10834 lines
391 KiB
Plaintext
10834 lines
391 KiB
Plaintext
# Czech translation of evolution documentation.
|
|
# Copyright (C) 2008, 2009, 2010 the author(s) of evolution.
|
|
# This file is distributed under the same license as the evolution package.
|
|
# Jiri Eischmann <jiri@eischmann.cz>, 2008, 2009, 2010.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution documentation\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 14:18+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2011-08-24 18:11+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Language: cs\n"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Using and managing categories for appointments, contacts, memos and tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:13(name) C/tasks-webdav.page:11(name)
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:11(name) C/tasks-usage.page:11(name)
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:11(name)
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:11(name)
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:11(name) C/tasks-searching.page:16(name)
|
|
#: C/tasks-organizing.page:12(name) C/tasks-local.page:11(name)
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:11(name) C/tasks-caldav.page:11(name)
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:11(name) C/searching-items.page:9(name)
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:12(name)
|
|
#: C/problems-getting-help.page:12(name) C/problems-debug-how-to.page:12(name)
|
|
#: C/organizing.page:9(name) C/minimize-to-system-tray.page:15(name)
|
|
#: C/memos-usage.page:11(name) C/memos-usage-edit-memo.page:11(name)
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:11(name)
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:11(name) C/memos-searching.page:16(name)
|
|
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:12(name)
|
|
#: C/mail-working-offline.page:11(name) C/mail-word-wrap.page:11(name)
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:10(name)
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:12(name)
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:12(name) C/mail-spam.page:11(name)
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:11(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:11(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:11(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:11(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:11(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:11(name)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:12(name)
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:13(name)
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:18(name)
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:11(name)
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:11(name)
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:11(name)
|
|
#: C/mail-searching.page:16(name)
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:12(name)
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:15(name)
|
|
#: C/mail-search-folders.page:11(name)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:11(name)
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:9(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:12(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:11(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:11(name)
|
|
#: C/mail-received-notification.page:11(name)
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:24(name)
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:12(name)
|
|
#: C/mail-organizing.page:12(name) C/mail-moving-emails.page:15(name)
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:11(name) C/mail-labels.page:12(name)
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:13(name) C/mail-imap-headers.page:12(name)
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:11(name) C/mail-folders.page:12(name)
|
|
#: C/mail-filters.page:11(name) C/mail-filters-conditions.page:11(name)
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:11(name)
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:15(name)
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:15(name)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:11(name)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:11(name)
|
|
#: C/mail-encryption.page:24(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:11(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:11(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:11(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:11(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:11(name)
|
|
#: C/mail-duplicates.page:15(name)
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:11(name)
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:12(name)
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:11(name)
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:12(name)
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:11(name)
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:11(name)
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:13(name)
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:22(name)
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:18(name)
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:14(name)
|
|
#: C/mail-composer-search.page:12(name) C/mail-composer-reply.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:23(name)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:10(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:10(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:10(name) C/mail-composer-html.page:10(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:10(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:10(name)
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:12(name)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:11(name)
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:13(name)
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:10(name)
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:11(name)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:12(name)
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:12(name) C/mail-attachments.page:9(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:12(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:12(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-management.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:11(name)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:11(name)
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:13(name)
|
|
#: C/intro-main-window.page:13(name) C/intro-first-run.page:11(name)
|
|
#: C/index.page:13(name) C/import-supported-file-formats.page:11(name)
|
|
#: C/import-single-files.page:11(name) C/import-data.page:11(name)
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:11(name) C/import-apps-mozilla.page:11(name)
|
|
#: C/groupwise-placeholder.page:11(name) C/google-services.page:9(name)
|
|
#: C/express-mode.page:11(name) C/exporting-data.page:11(name)
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:11(name) C/exporting-data-contacts.page:11(name)
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:11(name)
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:11(name)
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:11(name)
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:11(name) C/deleting-emails.page:16(name)
|
|
#: C/deleting-appointments.page:11(name) C/default-browser.page:11(name)
|
|
#: C/data-storage.page:11(name) C/credits.page:11(name)
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:11(name)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:11(name) C/contacts-usage.page:11(name)
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:11(name)
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:11(name)
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:11(name)
|
|
#: C/contacts-searching.page:16(name) C/contacts-organizing.page:12(name)
|
|
#: C/contacts-local.page:11(name) C/contacts-ldap.page:11(name)
|
|
#: C/contacts-google.page:12(name) C/contacts-autocompletion.page:15(name)
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:11(name)
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:10(name) C/calendar-webdav.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-weather.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-usage.page:12(name)
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-timezones.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-searching.page:16(name) C/calendar-recurrence.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-publishing.page:11(name) C/calendar-organizing.page:12(name)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-meetings.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:11(name) C/calendar-local.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:11(name) C/calendar-layout.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-google.page:12(name) C/calendar-free-busy.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-classifications.page:11(name) C/calendar-caldav.page:11(name)
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:11(name)
|
|
#: C/backup-restore.page:12(name)
|
|
msgid "Andre Klapper"
|
|
msgstr "Andre Klapper"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:14(email) C/tasks-webdav.page:12(email)
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:12(email) C/tasks-usage.page:12(email)
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:12(email)
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:12(email)
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:12(email) C/tasks-searching.page:17(email)
|
|
#: C/tasks-organizing.page:13(email) C/tasks-local.page:12(email)
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:12(email) C/tasks-caldav.page:12(email)
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:12(email) C/searching-items.page:10(email)
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:13(email)
|
|
#: C/problems-getting-help.page:13(email)
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:13(email) C/organizing.page:10(email)
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:16(email) C/memos-usage.page:12(email)
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:12(email)
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:12(email)
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:12(email) C/memos-searching.page:17(email)
|
|
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:13(email)
|
|
#: C/mail-working-offline.page:12(email) C/mail-word-wrap.page:12(email)
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:11(email)
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:13(email)
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:13(email) C/mail-spam.page:12(email)
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:12(email)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:12(email)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:12(email)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:12(email)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:12(email)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:12(email)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:13(email)
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:14(email)
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:19(email)
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:12(email)
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:12(email)
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:12(email)
|
|
#: C/mail-searching.page:17(email)
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:13(email)
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:16(email)
|
|
#: C/mail-search-folders.page:12(email)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:12(email)
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:10(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:13(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:12(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:12(email)
|
|
#: C/mail-received-notification.page:12(email)
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:25(email)
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:13(email)
|
|
#: C/mail-organizing.page:13(email) C/mail-moving-emails.page:16(email)
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:12(email) C/mail-labels.page:13(email)
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:14(email) C/mail-imap-headers.page:13(email)
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:12(email) C/mail-folders.page:13(email)
|
|
#: C/mail-filters.page:12(email) C/mail-filters-conditions.page:12(email)
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:12(email)
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:16(email)
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:16(email)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:12(email)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:12(email)
|
|
#: C/mail-encryption.page:25(email)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:12(email)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:12(email)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:12(email)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:12(email)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:12(email)
|
|
#: C/mail-duplicates.page:16(email)
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:12(email)
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:13(email)
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:12(email)
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:13(email)
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:12(email)
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:12(email)
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:14(email)
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:23(email)
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:19(email)
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:15(email)
|
|
#: C/mail-composer-search.page:13(email) C/mail-composer-reply.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:24(email)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:11(email)
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:11(email)
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:11(email)
|
|
#: C/mail-composer-html.page:11(email)
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:11(email)
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:11(email)
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:13(email)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:12(email)
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:14(email)
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:11(email)
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:12(email)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:13(email)
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:13(email)
|
|
#: C/mail-attachments.page:10(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:13(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:13(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-management.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:12(email)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:12(email)
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:14(email)
|
|
#: C/intro-main-window.page:14(email) C/intro-first-run.page:12(email)
|
|
#: C/index.page:14(email) C/import-supported-file-formats.page:12(email)
|
|
#: C/import-single-files.page:12(email) C/import-data.page:12(email)
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:12(email) C/import-apps-mozilla.page:12(email)
|
|
#: C/groupwise-placeholder.page:12(email) C/google-services.page:10(email)
|
|
#: C/express-mode.page:12(email) C/exporting-data.page:12(email)
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:12(email)
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:12(email)
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:12(email)
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:12(email)
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:12(email)
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:12(email)
|
|
#: C/deleting-emails.page:17(email) C/deleting-appointments.page:12(email)
|
|
#: C/default-browser.page:12(email) C/data-storage.page:12(email)
|
|
#: C/credits.page:12(email)
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:12(email)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:12(email)
|
|
#: C/contacts-usage.page:12(email)
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:12(email)
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:12(email)
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:12(email)
|
|
#: C/contacts-searching.page:17(email) C/contacts-organizing.page:13(email)
|
|
#: C/contacts-local.page:12(email) C/contacts-ldap.page:12(email)
|
|
#: C/contacts-google.page:13(email) C/contacts-autocompletion.page:16(email)
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:12(email)
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:11(email)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:12(email) C/calendar-weather.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-usage.page:13(email)
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-timezones.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-searching.page:17(email) C/calendar-recurrence.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-publishing.page:12(email) C/calendar-organizing.page:13(email)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-meetings.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:12(email) C/calendar-local.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:12(email) C/calendar-layout.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-google.page:13(email) C/calendar-free-busy.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-classifications.page:12(email) C/calendar-caldav.page:12(email)
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:12(email)
|
|
#: C/backup-restore.page:13(email)
|
|
msgid "ak-47@gmx.net"
|
|
msgstr "ak-47@gmx.net"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:17(name) C/tasks-usage-add-task.page:15(name)
|
|
#: C/tasks-searching.page:20(name) C/tasks-display-settings.page:15(name)
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:15(name)
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:15(name) C/memos-searching.page:20(name)
|
|
#: C/mail-working-offline.page:15(name) C/mail-vertical-view.page:14(name)
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:16(name)
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:20(name) C/mail-spam-marking.page:19(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:15(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:15(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:15(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:19(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:19(name)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:20(name) C/mail-searching.page:20(name)
|
|
#: C/mail-search-folders.page:15(name)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:15(name)
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:15(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:15(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:19(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:16(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:15(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:15(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:15(name)
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:16(name)
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:17(name) C/mail-imap-headers.page:16(name)
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:15(name) C/mail-folders.page:20(name)
|
|
#: C/mail-filters.page:15(name) C/mail-filters-conditions.page:15(name)
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:15(name)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:15(name)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:15(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:15(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:15(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:15(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:15(name)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:15(name)
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:15(name)
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:20(name)
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:15(name)
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:17(name)
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:15(name)
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:18(name)
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:15(name) C/mail-composer-priority.page:15(name)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:15(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:14(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:14(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:14(name) C/mail-composer-html.page:17(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:14(name)
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:14(name)
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:15(name)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:15(name)
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:13(name)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:16(name)
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:16(name) C/intro-main-window.page:21(name)
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:15(name)
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:15(name) C/exporting-data-contacts.page:15(name)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:15(name)
|
|
#: C/contacts-searching.page:20(name) C/contacts-ldap.page:15(name)
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:19(name)
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-timezones.page:15(name) C/calendar-searching.page:20(name)
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:15(name) C/calendar-publishing.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-google.page:16(name) C/calendar-free-busy.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-classifications.page:15(name) C/calendar-caldav.page:15(name)
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:15(name)
|
|
msgid "Novell, Inc"
|
|
msgstr "Novell, Inc"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:20(p) C/tasks-webdav.page:15(p)
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:15(p) C/tasks-usage.page:15(p)
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:15(p) C/tasks-usage-delete-task.page:15(p)
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:18(p) C/tasks-searching.page:23(p)
|
|
#: C/tasks-organizing.page:16(p) C/tasks-local.page:15(p)
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:18(p) C/tasks-caldav.page:15(p)
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:18(p) C/searching-items.page:13(p)
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:16(p) C/problems-getting-help.page:16(p)
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:16(p) C/organizing.page:13(p)
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:19(p) C/memos-usage.page:15(p)
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:15(p) C/memos-usage-delete-memo.page:15(p)
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:18(p) C/memos-searching.page:23(p)
|
|
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:16(p) C/mail-working-offline.page:18(p)
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:15(p) C/mail-vertical-view.page:17(p)
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:19(p) C/mail-two-trash-folders.page:15(p)
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:23(p) C/mail-spam.page:15(p)
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:22(p)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:18(p)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:18(p)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:18(p)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:22(p)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:22(p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:23(p)
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:17(p)
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:22(p) C/mail-send-and-receive.page:15(p)
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:15(p)
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:15(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:23(p) C/mail-searching-attachment-type.page:16(p)
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:19(p) C/mail-search-folders.page:18(p)
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:18(p)
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:18(p) C/mail-refresh-folders.page:15(p)
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:15(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:18(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:22(p) C/mail-receiving-options.page:13(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:19(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:15(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:15(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:15(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:18(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:18(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:15(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:18(p)
|
|
#: C/mail-received-notification.page:15(p) C/mail-read-receipts.page:28(p)
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:19(p) C/mail-organizing.page:16(p)
|
|
#: C/mail-not-sent.page:15(p) C/mail-moving-emails.page:19(p)
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:15(p) C/mail-labels.page:16(p)
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:20(p) C/mail-imap-headers.page:19(p)
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:18(p) C/mail-folders.page:23(p)
|
|
#: C/mail-filters.page:18(p) C/mail-filters-not-working.page:16(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:18(p) C/mail-filters-actions.page:18(p)
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:15(p)
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:19(p)
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:19(p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:18(p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:18(p) C/mail-encryption.page:28(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:18(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:18(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:18(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:18(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:18(p) C/mail-duplicates.page:19(p)
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:18(p)
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:16(p) C/mail-displaying-message.page:15(p)
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:23(p)
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:18(p)
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:15(p)
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:20(p)
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:26(p)
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:22(p)
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:18(p)
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:15(p)
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:21(p)
|
|
#: C/mail-composer-search.page:16(p) C/mail-composer-reply.page:18(p)
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:18(p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:18(p)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:27(p)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:15(p)
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:15(p)
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:17(p) C/mail-composer-html-table.page:17(p)
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:17(p) C/mail-composer-html.page:14(p)
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:17(p) C/mail-composer-html-image.page:17(p)
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:18(p)
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:16(p)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:18(p)
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:17(p)
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:14(p)
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:15(p)
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:15(p) C/mail-calendar-sending-invitations.page:16(p)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:19(p)
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:19(p) C/mail-attachments.page:13(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:16(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:16(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-management.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:15(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:15(p)
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:17(p)
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:17(p) C/intro-main-window.page:24(p)
|
|
#: C/intro-first-run.page:15(p) C/index.page:17(p)
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:18(p) C/import-single-files.page:15(p)
|
|
#: C/import-data.page:15(p) C/import-apps-outlook.page:18(p)
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:15(p) C/groupwise-placeholder.page:15(p)
|
|
#: C/google-services.page:13(p) C/express-mode.page:15(p)
|
|
#: C/exporting-data.page:15(p) C/exporting-data-mail.page:15(p)
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:18(p) C/exporting-data-calendar.page:15(p)
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:15(p) C/exchange-connectors-overview.page:15(p)
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:15(p) C/deleting-emails.page:20(p)
|
|
#: C/deleting-appointments.page:15(p) C/default-browser.page:15(p)
|
|
#: C/data-storage.page:15(p) C/credits.page:15(p)
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:15(p)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:18(p) C/contacts-usage.page:15(p)
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:15(p)
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:15(p)
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:15(p) C/contacts-searching.page:23(p)
|
|
#: C/contacts-organizing.page:16(p) C/contacts-local.page:15(p)
|
|
#: C/contacts-ldap.page:18(p) C/contacts-google.page:16(p)
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:22(p)
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:19(p)
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:14(p) C/calendar-webdav.page:15(p)
|
|
#: C/calendar-weather.page:15(p) C/calendar-using-several-calendars.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-usage.page:16(p) C/calendar-usage-edit-appointment.page:15(p)
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:15(p)
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:15(p) C/calendar-timezones.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:15(p) C/calendar-searching.page:23(p)
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:18(p) C/calendar-publishing.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-organizing.page:16(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-meetings.page:15(p) C/calendar-meetings-delegating.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-marcus-bains-line.page:15(p) C/calendar-local.page:15(p)
|
|
#: C/calendar-layout-views.page:18(p) C/calendar-layout.page:15(p)
|
|
#: C/calendar-layout-general-formatting.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-google.page:19(p) C/calendar-free-busy.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-classifications.page:18(p) C/calendar-caldav.page:18(p)
|
|
#: C/calendar-alarms-and-reminders.page:18(p) C/backup-restore.page:16(p)
|
|
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:25(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Categories"
|
|
msgstr "Kategorie"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to group contacts, appointments, tasks and memos (summarized by "
|
|
"the term \"objects\" in the following text) is to mark them as belonging to "
|
|
"different categories. You can mark an object as being in several categories "
|
|
"or no category at all. For example in your address book, you put a friend in "
|
|
"the \"Business\" category because he works with you and the \"Friends\" "
|
|
"category because he is a friend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jiným způsobem, jako sdružovat karty, může být označit je jako patřící do "
|
|
"různých skupin. Můžete kartu označit jako patřící do několika kategorií nebo "
|
|
"do žádné kategorie. Například vložíte kartu přítele do kategorie "
|
|
"<guilabel>Práce</guilabel>, protože s vámi pracuje, a do kategorie "
|
|
"<guilabel>Přátelé</guilabel>, protože je váš přítel."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To display only the objects in a particular category, select the "
|
|
"corresponding category in the quick <link xref=\"searching-items\">search</"
|
|
"link> bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:32(title)
|
|
msgid "Setting categories for an object"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To mark an object as belonging to a category,"
|
|
msgstr "Chcete-li kartu označit jako patřící do kategorie,"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click the object to bring up the corresponding editor."
|
|
msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:37(p) C/using-categories.page:49(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Categories...</gui>. (If this button is not "
|
|
"available, select <guiseq><gui>View</gui><gui>Categories</gui></guiseq>.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:38(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
|
|
"categories as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte kategorii ze seznamu. Můžete vybrat tolik kategorií, kolik chcete."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:44(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding and managing categories"
|
|
msgstr "Přidání podpisového certifikátu"
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:46(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the default list of categories does not suit your needs, you can add your "
|
|
"own categories either directly via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Available "
|
|
"Categories</gui></guiseq>, or indirectly when editing an object:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:48(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click any object to bring up th corresponding editor."
|
|
msgstr "Poklepejte na kartu, aby se zobrazilo okno Editoru kontaktů."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:50(p)
|
|
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
|
|
msgstr "Vložte novou kategorii do pole nahoře."
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:51(p) C/using-categories.page:53(p)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:28(p)
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:46(p) C/mail-filters.page:43(p)
|
|
#: C/mail-filters.page:64(p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:34(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:35(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:35(p)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:45(p)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:32(p)
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:37(p)
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:27(p)
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:27(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-delegating.page:38(p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">OK</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:52(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can now see the category in the <gui>Categories</gui> text field in the "
|
|
"editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jméno kategorie můžete vidět v editoru kontaktu v poli vedle tlačítka "
|
|
"Kategorie. "
|
|
|
|
#: C/using-categories.page:56(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Categories Editor</gui> you can edit or set the color and icon "
|
|
"for each category available by clicking <gui style=\"button\">Edit</gui> at "
|
|
"the bottom of the <gui>Categories</gui> window. Press <gui style=\"button"
|
|
"\">Delete</gui> to delete categories from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete upravovat nebo nastavit barvu a ikonu pro každou kategorii v seznamu. "
|
|
"Dosáhnete toho tak, že kliknete na tlačítko Upravit dole v okně Kategorie. "
|
|
"Chcete-li položku vymazat ze seznamu, stiskněte tlačítko Smazat."
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:5(desc)
|
|
msgid "Using an online WebDAV task list or memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:20(title)
|
|
msgid "Using a WebDAV task or memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:22(p)
|
|
msgid "Lists of this type are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:24(p) C/tasks-caldav.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To add such a task list or memo list to Evolution, perform the following "
|
|
"steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:26(p) C/tasks-local.page:24(p)
|
|
#: C/tasks-caldav.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task List</gui></guiseq> or "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo List</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:27(p) C/tasks-caldav.page:25(p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type <gui>On the Web</gui>."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:28(p) C/tasks-local.page:26(p)
|
|
#: C/tasks-caldav.page:26(p) C/contacts-using-contact-lists.page:33(p)
|
|
#: C/contacts-local.page:26(p) C/contacts-ldap.page:33(p)
|
|
#: C/contacts-google.page:27(p) C/calendar-webdav.page:28(p)
|
|
#: C/calendar-weather.page:28(p) C/calendar-local.page:26(p)
|
|
#: C/calendar-google.page:30(p) C/calendar-caldav.page:29(p)
|
|
msgid "Enter a name that you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:29(p) C/tasks-local.page:27(p)
|
|
#: C/tasks-caldav.page:27(p) C/calendar-webdav.page:29(p)
|
|
#: C/calendar-weather.page:29(p) C/calendar-local.page:27(p)
|
|
#: C/calendar-google.page:31(p) C/calendar-caldav.page:30(p)
|
|
msgid "Optionally choose a color that you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:30(p) C/tasks-caldav.page:28(p)
|
|
#: C/contacts-google.page:28(p) C/calendar-webdav.page:30(p)
|
|
#: C/calendar-weather.page:30(p) C/calendar-google.page:32(p)
|
|
#: C/calendar-caldav.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to be able to view the content also when being offline."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:31(p) C/tasks-caldav.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the address of the list in the <gui>URL</gui> field."
|
|
msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky."
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:32(p) C/tasks-caldav.page:30(p)
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:39(p) C/contacts-google.page:30(p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:32(p) C/calendar-weather.page:32(p)
|
|
#: C/calendar-caldav.page:33(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose <gui>Use secure connection</gui> if you want to connect securely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:33(p) C/mail-sending-options-smtp.page:36(p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your username."
|
|
msgstr "Zadejte Název hledání."
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:34(p) C/tasks-local.page:28(p)
|
|
#: C/tasks-caldav.page:32(p) C/contacts-local.page:27(p)
|
|
#: C/contacts-ldap.page:36(p) C/contacts-google.page:31(p)
|
|
#: C/calendar-webdav.page:34(p) C/calendar-weather.page:34(p)
|
|
#: C/calendar-local.page:28(p) C/calendar-google.page:35(p)
|
|
#: C/calendar-caldav.page:35(p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-webdav.page:37(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The list will be added in Evolution."
|
|
msgstr "Přidat do Evolutionu kalendáře počasí."
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:5(desc)
|
|
msgid "Adding and using more than one task list or memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:20(title)
|
|
msgid "Using several task lists or memo lists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:22(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple task or memo lists and overlay them one over the next. "
|
|
"For example, you might have tasks for work, tasks for home, and tasks for "
|
|
"the singing club that you are a member of. The side bar lists those lists, "
|
|
"and you can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
|
|
"tasks or memos in your view."
|
|
msgstr ""
|
|
"V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. "
|
|
"Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený "
|
|
"sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete "
|
|
"zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete "
|
|
"události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad "
|
|
"událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte "
|
|
"zobrazení přeplněné."
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks and memos for each task or memo list appear as a different color."
|
|
msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři."
|
|
|
|
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use lists that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage.page:5(desc)
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Tasks"
|
|
msgstr "Odstranit úkoly"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a task in your task list."
|
|
msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a Task"
|
|
msgstr "Úprava kontaktu:"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:22(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want to change a task that already exists in your task lists,"
|
|
msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the task that you want to edit in the list of tasks, or "
|
|
"right-click on the task and click <key>Open Task</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the task information."
|
|
msgstr "Vyplňte informace."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-edit-task.page:27(p) C/tasks-usage-add-task.page:29(p)
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:27(p) C/memos-usage-add-memo.page:29(p)
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:49(p)
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui style=\"button\">Save</gui> button, or <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Save</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting a task from your task list."
|
|
msgstr "Nelze najít žádný úkol v seznamu úkolů"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting a Task"
|
|
msgstr "Odstranit úkol"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-delete-task.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a task in your task lists, right-click on the task and "
|
|
"select <gui>Delete</gui>, or click on the task and click <gui>Delete</gui> "
|
|
"in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or "
|
|
"click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Task</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a task to your task list."
|
|
msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a Task"
|
|
msgstr "Vytvoření nového úkolu"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Task</gui></guiseq>, or "
|
|
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a task list in the <gui>List</gui> dropdown list."
|
|
msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the task information."
|
|
msgstr "Vyplňte informace."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to quickly add a task by entering a summary you can "
|
|
"directly enter it in the list of tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
|
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, or a <link xref=\"calendar-"
|
|
"classifications\">classification</link> for the task, or add an attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:37(title)
|
|
msgid "Assigned Tasks"
|
|
msgstr "Přidělené úkoly"
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:39(p)
|
|
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
|
|
msgstr "Evolution může být použit k přidělení úkolu více lidem."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
|
|
"such as \"chair\" or \"required\". When you save the task, each attendee is "
|
|
"sent an email with the task information, which also gives them the option to "
|
|
"respond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když úkol přidělujete, můžete zadat účastníky v několika kategoriích jako "
|
|
"<quote>předseda</quote> nebo <quote>vyžadovaný účastník.</quote> Když úkol "
|
|
"uložíte, každému účastníkovi je rozeslán e-mail s informacemi o úkolu, který "
|
|
"mu navíc dává možnost odpovědět."
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This is similar to <link xref=\"calendar-meetings-sending-invitation"
|
|
"\">meetings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-usage-add-task.page:42(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To create an Assigned Task, click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</"
|
|
"gui><gui>Assigned Task</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/tasks-searching.page:34(None) C/memos-searching.page:34(None)
|
|
#: C/mail-searching.page:33(None) C/contacts-searching.page:34(None)
|
|
#: C/calendar-searching.page:34(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/search-icon.png'; md5=cd4b82c84c628bfbbfa39d1e0d1eae89"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching tasks."
|
|
msgstr "Vyhledávání"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:12(name) C/memos-searching.page:12(name)
|
|
#: C/mail-searching.page:12(name) C/contacts-searching.page:12(name)
|
|
#: C/calendar-searching.page:12(name)
|
|
msgid "Max Vorobuov"
|
|
msgstr "Max Vorobuov"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:13(email) C/memos-searching.page:13(email)
|
|
#: C/mail-searching.page:13(email) C/contacts-searching.page:13(email)
|
|
#: C/calendar-searching.page:13(email)
|
|
msgid "vmax0770@gmail.com"
|
|
msgstr "vmax0770@gmail.com"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Tasks"
|
|
msgstr "Vyhledávání úkolů"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:30(title) C/memos-searching.page:30(title)
|
|
#: C/mail-searching.page:30(title) C/contacts-searching.page:30(title)
|
|
#: C/calendar-searching.page:30(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quick Search"
|
|
msgstr "Rychlé hledání:"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Tasks view, you can quickly search for tasks either by summary or by "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:32(p) C/memos-searching.page:32(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching by summary:"
|
|
msgstr "Vyhledávání zpráv"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:34(p) C/memos-searching.page:34(p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:34(p) C/calendar-searching.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/"
|
|
"search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na ikonu hledání <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
|
|
"stock_search.png\"/> pro rozbalení seznamu."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:35(p) C/memos-searching.page:35(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:34(p) C/contacts-searching.page:35(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the search condition from the list."
|
|
msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:36(p) C/memos-searching.page:36(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:36(p) C/contacts-searching.page:36(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
|
|
msgid "Enter the text you want to search for and press <key>Enter</key>."
|
|
msgstr "Napište hledaný řetězec do pole hledání a stiskněte Enter."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:37(p) C/tasks-searching.page:43(p)
|
|
#: C/memos-searching.page:37(p) C/memos-searching.page:43(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:37(p) C/contacts-searching.page:37(p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:43(p) C/calendar-searching.page:37(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution displays the search results."
|
|
msgstr "Evolution zobrazí požadované kontakty."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:39(p) C/memos-searching.page:39(p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:39(p) C/calendar-searching.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching by category:"
|
|
msgstr "Jakákoliv kategorie:"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:41(p) C/memos-searching.page:41(p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:41(p) C/calendar-searching.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click the <gui>Show</gui> drop-down list."
|
|
msgstr "Klikněte na rozbalovací seznam vedle Zobrazit."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:42(p) C/memos-searching.page:42(p)
|
|
#: C/contacts-searching.page:42(p) C/calendar-searching.page:42(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the category from the list."
|
|
msgstr "Vyberte ze seznamu kritérium hledání."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:45(p) C/memos-searching.page:45(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:41(p) C/contacts-searching.page:45(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:45(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to set several search conditions, you should use an Advanced "
|
|
"search, which is described below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:49(title) C/memos-searching.page:49(title)
|
|
#: C/contacts-searching.page:49(title) C/calendar-searching.page:49(title)
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Pokročilé vyhledávání"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:51(p) C/memos-searching.page:51(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:47(p) C/contacts-searching.page:51(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:51(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <guiseq><gui>Search</gui><gui>Advanced Search</gui></guiseq> menu "
|
|
"to open the dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:52(p) C/memos-searching.page:52(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:48(p) C/contacts-searching.page:52(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:52(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Add Condition</gui> to add any number of rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:53(p) C/memos-searching.page:53(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:49(p) C/contacts-searching.page:53(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:53(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the condition from the dropdown list, and then type a search entry in "
|
|
"the field."
|
|
msgstr "Zvolte kritérium a potom napište hledaný výraz do daného pole."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:54(p) C/memos-searching.page:54(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:50(p) C/contacts-searching.page:54(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:54(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">OK</gui> to get the search results displayed."
|
|
msgstr "Kliknutím zde změníte typ vyhledávání"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:60(title) C/memos-searching.page:60(title)
|
|
#: C/mail-searching.page:56(title) C/contacts-searching.page:60(title)
|
|
#: C/calendar-searching.page:60(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearing the Search results"
|
|
msgstr "Vyprázdnit hledání"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:61(p) C/memos-searching.page:61(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:57(p) C/contacts-searching.page:61(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:61(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To clear your search view and get back to the default view, click the "
|
|
"<gui>Clear</gui> icon in the search string field, or choose "
|
|
"<guiseq><gui>Search</gui><gui>Clear</gui></guiseq> from the menubar. You can "
|
|
"also press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>Q</key></keyseq> to "
|
|
"clear the search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro zrušení hledání klikněte na ikonu metly v poli řetězce nebo vyberte z "
|
|
"nabídky Hledat > Vymazat, nebo nechte vyhledat prázdný řetězec. Pro "
|
|
"zrušení hledání můžete také stisknout Shift+Ctrl+Q."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:65(title) C/memos-searching.page:65(title)
|
|
#: C/mail-searching.page:61(title) C/contacts-searching.page:65(title)
|
|
#: C/calendar-searching.page:65(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved Searches"
|
|
msgstr "Uložit vyhledávání"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:66(p) C/memos-searching.page:66(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:62(p) C/contacts-searching.page:66(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:66(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you search for something rather often, you will prefer not to type it "
|
|
"many times. In this case you can use saved searches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:67(p) C/memos-searching.page:67(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:63(p) C/contacts-searching.page:67(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:67(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To save your search results, either click <gui>Save</gui> instead of "
|
|
"<gui>OK</gui> in the Search dialog, or in case the search results are "
|
|
"already displayed, select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Save Search</gui></"
|
|
"guiseq>. From now on this search will be directly available from the "
|
|
"<gui>Search</gui> menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:71(title) C/memos-searching.page:71(title)
|
|
#: C/mail-searching.page:67(title) C/contacts-searching.page:71(title)
|
|
#: C/calendar-searching.page:71(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a Saved Search"
|
|
msgstr "Úprava uložených hledání:"
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:73(p) C/memos-searching.page:73(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:69(p) C/contacts-searching.page:73(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:73(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>Search</gui><gui>Edit Saved Searches</gui></guiseq> from "
|
|
"the menu bar to open the window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:74(p) C/memos-searching.page:74(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:70(p) C/contacts-searching.page:74(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:74(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
|
|
msgid ""
|
|
"Click the <gui style=\"button\">Edit</gui> button to open the <gui>Edit "
|
|
"Rule</gui> window."
|
|
msgstr "Klikněte na tlačítko Upravit a otevře se okno Upravit pravidlo."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:75(p) C/memos-searching.page:75(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:71(p) C/contacts-searching.page:75(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:75(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the title or search conditions from the dialog box."
|
|
msgstr "Upravte v dialogovém okně název nebo kritérium hledání."
|
|
|
|
#: C/tasks-searching.page:76(p) C/memos-searching.page:76(p)
|
|
#: C/mail-searching.page:72(p) C/contacts-searching.page:76(p)
|
|
#: C/calendar-searching.page:76(p)
|
|
msgid "Click <gui>OK</gui>."
|
|
msgstr "Klikněte na <gui>OK</gui>."
|
|
|
|
#: C/tasks-organizing.page:5(desc)
|
|
msgid "On task and memo lists, searching, and categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-organizing.page:21(title)
|
|
msgid "Sorting and organizing tasks and memos"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-local.page:5(desc)
|
|
msgid "Adding another local task or memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-local.page:20(title)
|
|
msgid "Adding another local task or memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-local.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To add another local task list to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-local.page:25(p) C/contacts-local.page:25(p)
|
|
#: C/calendar-local.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type <gui>On This Computer</gui>."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/tasks-local.page:31(p) C/tasks-caldav.page:35(p)
|
|
msgid "The task list will be added to the list of task lists in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:5(desc)
|
|
msgid "Options for displaying task completion and due dates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Displaying of tasks"
|
|
msgstr "Zobrazení odeslaných položek"
|
|
|
|
#. TODO:POST-3-2: Just listing the partially busted UI options (also see calendar-layout-appointment-display) here is very poor and not task-oriented, but that's it for the time being. Better ideas welcome.
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The following task-related options are available under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Tasks</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:31(p)
|
|
msgid "Tasks due today:"
|
|
msgstr "Úkoly, které mají být splněny dnes:"
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:32(p)
|
|
msgid "Select the color for tasks due today."
|
|
msgstr "Vyberte barvu pro úkoly, které mají být splněny dnes."
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:33(p)
|
|
msgid "Overdue tasks:"
|
|
msgstr "Úkoly, které již měly být splněny:"
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:34(p)
|
|
msgid "Select the color for overdue tasks."
|
|
msgstr "Vyberte barvu pro úkoly, které již měly být splněny."
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:35(p)
|
|
msgid "Hide completed tasks after:"
|
|
msgstr "Skrýt splněné úkoly po:"
|
|
|
|
#: C/tasks-display-settings.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
|
|
"measured in days, hours, or minutes. If you do not select this option, "
|
|
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vybere tuto volbu, chcete-li skrýt dokončené úkoly po určitém časovém úseku "
|
|
"měřeném v dnech, hodinách nebo minutách. Pokud tuto volbu nevyberete, "
|
|
"dokončené úkoly zůstanou v seznamu úkolů označené jako dokončené."
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:5(desc)
|
|
msgid "Using an online CalDAV task list or memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:20(title)
|
|
msgid "Using a CalDAV task or memo list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/tasks-caldav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your username and your email address."
|
|
msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:5(desc)
|
|
msgid "Synchronize Evolution data with handheld devices and mobile phones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:23(title)
|
|
msgid "Synchronize <em>Evolution</em> with other devices"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:25(p)
|
|
msgid "There are currently no \"recommended instructions\" for users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Many distributions provide the application <link href=\"http://syncevolution."
|
|
"org/\">SyncEvolution</link> that can be used in combination with devices "
|
|
"that support <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
|
|
"SyncML\">SyncML</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Another option might be to use applications and devices that both support "
|
|
"the <link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/ActiveSync"
|
|
"\">ActiveSync protocol</link>. A <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
|
|
"wikipedia/en/wiki/List_of_collaborative_software\">list of collaborative "
|
|
"software</link> is available on Wikipedia."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you can provide good practices or more information on this topic feel "
|
|
"free to file a bug report in <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
|
|
"enter_bug.cgi?product=evolution&component=User%20Documentation\">GNOME's "
|
|
"bug tracking system</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:34(title)
|
|
msgid "Palm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To synchronize with a Palm OS device like the PalmPilot(TM) and the "
|
|
"Handspring Visor several steps are needed: First, you need to enable "
|
|
"synchronization. Second, your computer needs to recognize and access your "
|
|
"handheld. Third, you should decide what sort of synchronization behavior you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Synchronizace vám předkládá tři problémy, které musíte vyřešit. Za prvé "
|
|
"musíte synchronizaci povolit. Za druhé váš počítač musí rozeznat a připojit "
|
|
"se k PDA. Nyní <trademark>Evolution</trademark> podporuje pouze zařízení s "
|
|
"Palm OS jako např. PalmPilot* a Handspring Visor. Za třetí musíte "
|
|
"rozhodnout, jaký druh chování synchronizace chcete."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:37(title)
|
|
msgid "Enabling Synchronization"
|
|
msgstr "Povolení synchronizace"
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have not used a handheld device with your computer before, you need "
|
|
"to configure it via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>GNOME Pilot "
|
|
"Synchronization...</gui></guiseq>. Make sure that you have read and write "
|
|
"permissions on the device, which is normally in <file>/dev/pilot</file>. If "
|
|
"that does not work, check in <file>/dev/ttyS0</file> if you have a serial "
|
|
"connection, or in <file>/dev/ttyUSB1</file> for a USB connection. You can do "
|
|
"this by becoming root user and adding your username to the group that owns "
|
|
"this device node. For a USB device on sync, two device nodes are created, "
|
|
"<file>ttyUSB0</file> and <file>ttyUSB1</file>. The second node is the one to "
|
|
"be used in configuring the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jste ještě PDA s počítačem nepoužívali, musíte spustit Ovládací "
|
|
"centrum GNOME kliknutím na Systém > Volby a ujistíte se, že je Pilot Link "
|
|
"dobře nastavený. Ujistěte se, že máte na zařízení, které je normálně v /dev/"
|
|
"pilot, práva pro čtení a zápis. Pokud to nefunguje, zkontrolujte v /dev/"
|
|
"ttyS0, jestli máte spojení přes sériový port, nebo v /dev/ttyUSB1 přes USB. "
|
|
"Můžete to udělat tak, že se přepnete do rootu a přidáte vaše jméno uživatele "
|
|
"do skupiny, která vlastní uzel zařízení. Pro USB zařízení na synchronizaci "
|
|
"se vytvářejí dva uzly zařízení, ttyUSB0 a ttyUSB1. Druhý uzel je ten, který "
|
|
"se používá pro nastavení zařízení. "
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:41(title)
|
|
msgid "Selecting Conduits"
|
|
msgstr "Výběr conduitů"
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:42(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
|
|
"conduits you want under the <gui>Pilot Conduits</gui> section. You can use "
|
|
"conduits to synchronize data with several applications; the Evolution "
|
|
"conduits are labeled <gui>EAddress</gui> for the contacts in your address "
|
|
"book; <gui>ECalendar</gui> for your calendar; and <gui>ETodo</gui> for your "
|
|
"task list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poté, co váš počítač a zařízení s Palm OS komunikují, vyberte <link linkend="
|
|
"\"conduit\">conduity</link>, které chcete v sekci Pilot Conduits v Ovládacím "
|
|
"centru. Můžete použít conduity pro synchronizaci dat s několika aplikacemi, "
|
|
"conduity Evolution jsou označeny EAddress pro kontakty v adresáři; "
|
|
"ECalendar, pro kalendář; ETodo pro seznam úkolů."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>Enable</gui>, then click <gui>Settings</gui> to change what the "
|
|
"conduit does when activated. Your options can vary depending on the conduit, "
|
|
"but typically they are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na Povolit, potom klikněte na Nastavení, chcete-li změnit, co "
|
|
"conduity dělají, když jsou aktivovány. Vaše volby se mohou lišit v "
|
|
"závislosti na conduitu, ale většinou jsou následující:"
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:45(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<gui>Disabled</gui>: Do nothing."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:46(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Synchronize</gui>: Copy new data from the computer to the handheld, and "
|
|
"from the handheld to the computer. Remove items that were on both systems "
|
|
"but have been deleted on one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopírovat nová data z počítače do PDA a z PDA do počítače. Odstranit "
|
|
"položky, které byly v obou systémech, ale byly odstraněny v jednom z nich."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:47(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Copy From Pilot</gui>: If there is any new data on the handheld device, "
|
|
"copy it to the computer."
|
|
msgstr "Pokud jsou nějaká nová data na PDA, kopírovat z něj na počítač. "
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:48(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Copy To Pilot</gui>: Copy new data from the computer to the handheld."
|
|
msgstr "Kopírovat nová data z počítače do PDA."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:50(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
|
|
"not sure, use <gui>Synchronize</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte chování, které chcete od každého conduitu, který se rozhodnete "
|
|
"použít. Pokud si nejste jisti, zvolte Synchronizovat."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:54(title)
|
|
msgid "Synchronizing Information"
|
|
msgstr "Synchronizace informací"
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:55(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
|
|
"with the data you store in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte následující postup, chcete-li synchronizovat data na zařízení s "
|
|
"Palm OS s daty uloženými v Evolution."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:57(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
|
|
"the <file>.local/share/evolution</file> directory inside your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li zazálohovat data před synchronizací, zkopírujte adresář <command>."
|
|
"evolution</command> v domovském adresáři."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:58(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Put your handheld device in its cradle and press the <gui style=\"button"
|
|
"\">HotSync</gui> button."
|
|
msgstr "Vložte PDA do kolébky a stiskněte tlačítko HotSync."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:59(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you use Palm OS version 4.0 and have password protection turned on for "
|
|
"your handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this "
|
|
"happens, try turning off password protection on your handheld, synchronize "
|
|
"it with your desktop computer, and then re-enable password protection on "
|
|
"your handheld."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte-li Palm OS v. 4.0 a máte zapnutou ochranu hesla na vašem zařízení, "
|
|
"můžete mít problémy se synchronizací. Pokud toto nastane, zkuste vypnout "
|
|
"ochranu hesla na zařízení, synchronizovat jej s počítačem a potom ochranu "
|
|
"hesla znovu zapnout."
|
|
|
|
#: C/sync-with-other-devices.page:61(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now your Palm OS device will synchronize data with Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jste prováděli instrukce nastavení správně, zařízení s Palm OS bude "
|
|
"synchronizovat data s Evolution."
|
|
|
|
#: C/searching-items.page:5(desc)
|
|
msgid "Searching content and data within <em>Evolution</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/searching-items.page:18(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching items"
|
|
msgstr "Stahování položek zpět"
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:5(desc)
|
|
msgid "How to report bugs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:21(title)
|
|
msgid "How to report bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not need help for configuration but you are sure that you have "
|
|
"found a bug in the Evolution software, or if you want to request a feature "
|
|
"you can file a bug report in the <link href=\"http://bugzilla.gnome.org"
|
|
"\">GNOME bug tracking system</link>. Note that this requires registration "
|
|
"first. Please try to avoid filing duplicates and check the <link href="
|
|
"\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing "
|
|
"guidelines</link> first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-reporting-bugs.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Also note that GNOME distributions sometimes introduce their own changes in "
|
|
"Evolution that are not included in GNOME Evolution. This is hard to "
|
|
"recognize for users but if you are aware of it please file a bug report in "
|
|
"<link xref=\"https://live.gnome.org/Bugsquad/TriageGuide/"
|
|
"NonGnome#Bug_trackers_for_distributions\">the bug tracker of your GNOME "
|
|
"distribution</link> instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-getting-help.page:5(desc)
|
|
msgid "How to get help for problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-getting-help.page:22(title)
|
|
msgid "How to get help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-getting-help.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To receive help on problems you can send an email to the <link href=\"http://"
|
|
"mail.gnome.org/mailman/listinfo/evolution-list\">Evolution mailing list</"
|
|
"link> or ask a message in the IRC chat channel #evolution on the server irc."
|
|
"gimp.net."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:5(desc)
|
|
msgid "How to provide good information when tracking down a problem."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:21(title)
|
|
msgid "How to track down a problem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:23(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As a first hint, error messages will be either displayed in the statusbar or "
|
|
"between the tool bar and the search bar."
|
|
msgstr "Určete, jak se mají chybé zprávy zobrazovat ve stavové řádce."
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To further track down a problem, some debug options are listed on the <link "
|
|
"href=\"http://projects.gnome.org/evolution/bugs.shtml\">Evolution project "
|
|
"website</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/problems-debug-how-to.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To contact the Evolution community for help, please see <link xref="
|
|
"\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/organizing.page:5(desc)
|
|
msgid "On organizing and finding your data in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/organizing.page:18(title)
|
|
msgid "Sorting and organizing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On minimizing Evolution to the notification area."
|
|
msgstr "Blikat s ikonou v oznamovací oblasti:"
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:11(name)
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:11(name) C/mail-spam-settings.page:16(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:15(name)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:15(name)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:16(name)
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:11(name)
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:11(name)
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:11(name)
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:20(name) C/mail-not-sent.page:11(name)
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:11(name) C/mail-folders.page:16(name)
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:12(name)
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:11(name)
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:11(name)
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:11(name)
|
|
#: C/mail-duplicates.page:11(name)
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:16(name)
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:13(name)
|
|
#: C/deleting-emails.page:12(name)
|
|
msgid "April Gonzales"
|
|
msgstr "April Gonzales"
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:12(email)
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:12(email) C/mail-spam-settings.page:17(email)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:16(email)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:16(email)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:17(email)
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:12(email)
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:12(email)
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:12(email)
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:21(email) C/mail-not-sent.page:12(email)
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:12(email) C/mail-folders.page:17(email)
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:13(email)
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:12(email)
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:12(email)
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:12(email)
|
|
#: C/mail-duplicates.page:12(email)
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:17(email)
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:14(email)
|
|
#: C/deleting-emails.page:13(email)
|
|
msgid "loonycookie@gmail.com"
|
|
msgstr "loonycookie@gmail.com"
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:25(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimizing Evolution to the system tray"
|
|
msgstr "Nastavení Evolutionu k použití LDAP"
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME, by default, has a <link xref=\"mail-received-notification"
|
|
"\">notification area</link> which includes an applet that informs users of "
|
|
"any system updates, changes, or events. This includes the arrival of email "
|
|
"messages on Evolution. You can refer to this built-in feature of GNOME for "
|
|
"any email notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/minimize-to-system-tray.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In GNOME version 2 you may modify the notification area and set it up to "
|
|
"become a system tray by using external software such as <link href=\"http://"
|
|
"alltray.trausch.us/\"> Alltray</link> that might be available for "
|
|
"installation in the software management tool of your distribution. This is "
|
|
"not possible in GNOME 3 anymore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage.page:5(desc)
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add, Edit and Delete Memos"
|
|
msgstr "Odstranit poznámky"
|
|
|
|
#: C/memos-usage.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Currently there is no support for syncing memos with the Tomboy or Gnote "
|
|
"applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a memo in your memo list."
|
|
msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a Memo"
|
|
msgstr "Úprava kontaktu:"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:22(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want to change a memo that already exists in your memo lists,"
|
|
msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the memo that you want to edit in the list of contacts, or "
|
|
"right-click on the memo and click <key>Open Memo</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-edit-memo.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the memo information."
|
|
msgstr "Vyplňte informace."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting a memo from your memo list."
|
|
msgstr "Nelze najít tuto poznámku v seznamu poznámek"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting a Memo"
|
|
msgstr "Delegování položky"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-delete-memo.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a memo in your memo lists, right-click on the memo and "
|
|
"select <gui>Delete</gui>, or click on the memo and click <gui>Delete</gui> "
|
|
"in the tool bar, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Memo</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a memo to your memo list."
|
|
msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a Memo"
|
|
msgstr "Přidání sloupce:"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Memo</gui></guiseq>, or "
|
|
"press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a memo list in the <gui>List</gui> dropdown list."
|
|
msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the memo information."
|
|
msgstr "Vyplňte informace."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to quickly add a memo by entering a summary you can "
|
|
"directly enter it in the list of memos."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"using-categories\">category</link>, or a "
|
|
"<link xref=\"calendar-classifications\">classification</link> for the memo, "
|
|
"or add an attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:37(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shared Memos"
|
|
msgstr "_Sdílená poznámka"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Shared Memos are like mail messages except they are scheduled for a "
|
|
"particular day and appear on the calendar for that date. You can use shared "
|
|
"memos to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. Posted "
|
|
"shared memos are placed in your Calendar on the date you specify. They are "
|
|
"not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reminder Notes v GroupWise jsou jako e-mailové zprávy kromě toho, že jsou "
|
|
"naplánovány na určitý den a objevují se pro ten den v kalendáři. Můžete "
|
|
"použít reminder notes, chcete-li zobrazit dovolenou, pracovní dny, "
|
|
"narozeniny atd. Zaslané reminder notes jsou umístěny v kalendáři s datem, "
|
|
"který jste zadali. Nejsou umístěny ve vaší poštovní schránce nebo ve "
|
|
"schránce jiného uživatele."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To send a Shared Memo,"
|
|
msgstr "Chcete-li Reminder Note odeslat,"
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:43(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Shared Memo</gui></guiseq>, "
|
|
"or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:44(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
|
|
"the Organizer field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte název účtu organizátora z rozbalovacího seznamu vedle podle "
|
|
"Organizátor."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:45(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat this for "
|
|
"additional users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do pole Komu zadejte jméno uživatele a stikněte Enter. Opakujte, pokud "
|
|
"chcete přidat další uživatele."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:46(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the task list (under <gui>List</gui>) in which you would like to "
|
|
"create the entry."
|
|
msgstr "Vyberte skupinu, v které byste chtěli poznámku vytvořit."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:47(p)
|
|
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
|
|
msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí."
|
|
|
|
#: C/memos-usage-add-memo.page:48(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the Start Date field, type the date this shared memo should appear in the "
|
|
"recipients' calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Do pole Začátek zadejte datum, tato upomínka by se měla objevit v "
|
|
"kalendářích příjemců."
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching memos."
|
|
msgstr "Vyhledávání"
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Memos"
|
|
msgstr "Vyhledávání poznámek"
|
|
|
|
#: C/memos-searching.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Memos view, you can quickly search for memos either by summary or by "
|
|
"category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:5(desc)
|
|
msgid "A known problem that is fixed in newer versions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message fonts are not the same fonts as in other applications"
|
|
msgstr "Používat _stejná písma jako jiné aplikace"
|
|
|
|
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"It can happen that <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail "
|
|
"Preferences</gui><gui>Message Fonts</gui><gui>Use the same fonts as other "
|
|
"applications</gui></guiseq> is enabled but Evolution still uses different "
|
|
"fonts than other parts of the system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-wrong-fonts-in-3-0.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
|
|
"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
|
|
"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
|
|
"show_bug.cgi?id=655002\">bug report</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work with your mail while not being connected to the network."
|
|
msgstr "Chcete-li vybrané složky uložit to cache a odpojit se od sítě,"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:23(title)
|
|
msgid "Working Offline"
|
|
msgstr "Práce při odpojení"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
|
|
"GroupWise, IMAP or Exchange, in situations where you are not connected to "
|
|
"the network at all times. Evolution keeps a local copy of one or more "
|
|
"folders to allow you to compose messages, storing them in your Outbox to be "
|
|
"sent the next time you connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Režim odpojení vám pomáhá komunikovat se vzdálenými systémy pro uložení "
|
|
"pošty jako <trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP nebo "
|
|
"Exchange v situacích, kdy nejste pořád připojení do sítě. Evolution uchovává "
|
|
"místní kopii jedné nebo více složek, aby vám umožnil vytvářet zprávy a "
|
|
"ukládat je do složky K Odeslání do té doby, než budete připojeni. "
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
|
|
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
|
|
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
|
|
"messages from the folders you have chosen to store."
|
|
msgstr ""
|
|
"POP stahuje všechny zprávy do lokálního systému, ale ostatní připojení "
|
|
"stahují pouze hlavičky a zbytek, pouze když chcete zprávu číst. Před tím, "
|
|
"než jdete do režimu odpojení, Evolution stáhne nepřečtené zprávy ze složek, "
|
|
"které jste vybrali pro ukládání."
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:30(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking folders for offline usage"
|
|
msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití při odpojení,"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To mark a mail folder for offline use,"
|
|
msgstr "Chcete-li zprávu označit pro použití při odpojení,"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click the folder, then click <gui>Properties</gui>."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na složku a potom na Vlastnosti."
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui>Copy folder content locally for offline operation</gui>."
|
|
msgstr "_Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:39(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Syncing messages for offline usage"
|
|
msgstr "S_táhnout zprávy pro používání po odpojení"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
|
|
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
|
|
"cables. When you go offline via clicking the icon or via <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Work Offline</gui></guiseq>, the cables separate. You will be asked "
|
|
"whether you want to go offline immediately or synchronize folders locally "
|
|
"before you go offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Váš stav připojení je zobrazen malou ikonou vlevo dole v hlavním okně "
|
|
"Evolutionu. Když jste on-line, zobrazuje dva spojené kabely. Když jste "
|
|
"odpojení, kabely jsou rozpojené."
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "To download messages for offline operations, select File > Download "
|
|
#| "messages for offline."
|
|
msgid ""
|
|
"To download Messages for Offline Operations without immediately going "
|
|
"offline, select <guiseq><gui>File</gui><gui>Download Messages for Offline "
|
|
"Usage</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li stáhnout zprávy pro operace po odpojení, vyberte <guiseq><gui>Soubor</gui>"
|
|
"<gui>Stáhnout zprávy pro využití po odpojení</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:45(title)
|
|
msgid "Automatic Network State Handling"
|
|
msgstr "Automatické reakce na stav sítě"
|
|
|
|
#: C/mail-working-offline.page:46(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
|
|
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
|
|
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
|
|
"system has Network Manager installed on to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution automaticky rozpoznává stav sítě a podle toho reaguje. Např. "
|
|
"přepíná do řežimu odpojení, když síť spadne a automaticky se vrací zpět, "
|
|
"když síť opět funguje. Ujistěte se, že máte nainstalovaný Network Manager, "
|
|
"aby tato funkce mohla fungovat."
|
|
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:5(desc)
|
|
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:20(title)
|
|
msgid "Words are wrapped in outgoing mails at 72 characters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For better readability lines are wrapped after 72 characters. This value is "
|
|
"hardcoded and cannot be changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-word-wrap.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid line breaks within a paragraph, mark the paragraph and choose "
|
|
"<guiseq><gui>Format</gui><gui>Paragraph Style</gui><gui>Preformatted</gui></"
|
|
"guiseq> in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:5(desc)
|
|
msgid "Changing the mail view for widescreen displays."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:22(title)
|
|
msgid "Vertical view"
|
|
msgstr "Svislé zobrazení"
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
|
|
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
|
|
"message list when compared to the classical view where the message preview "
|
|
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
|
|
"extra width of wide screen monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vám nabízí kromě klasického zobrazení také svislé. Ve svislém "
|
|
"zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn napravo seznamu zpráv, zatímco v "
|
|
"klasickém zobrazení je panel náhledu zpráv umístěn pod seznamem zpráv. "
|
|
"Svislé zobrazení vám umožňuje využít šířku na širokoúhlých monitorech."
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To switch to vertical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
|
"gui><gui>Vertical View</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li přepnout do svislého zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui>"
|
|
"<gui>Náhled</gui><gui>Svislé zobrazení</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
|
|
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
|
|
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
|
|
"Subject in the second line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve svislém zobrazení výchozí seznam zpráv obsahuje hlavičky zhuštěné do dvou "
|
|
"řádků, což vám umožňuje použít zbylou šířku na sloupec s náhledem. Zhuštěné "
|
|
"sloupce obsahují jméno odesílatele, e-mail, ikonu přílohy, datum a předmět "
|
|
"na druhém řádku."
|
|
|
|
#: C/mail-vertical-view.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To switch back to classical view, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</"
|
|
"gui><gui>Classical View</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li přepnout do klasického zobrazení, klikněte na <guiseq><gui>Zobrazit</gui><gui>Náhled</gui><gui>Klasické zobrazení</gui></guiseq>."
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:5(desc)
|
|
msgid "Subscribing to Usenet newsgroups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newsgroups Subscriptions"
|
|
msgstr "Přihlášené složky"
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
|
|
"To subscribe to a newsgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Když vytvoříte účet pro diskusní skupinu, nejste k žádné skupině přihlášeni. "
|
|
"Pro přihlášení do diskusní skupiny:"
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:29(p)
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:30(p) C/mail-imap-subscriptions.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have accounts on multiple servers, select the server where you want "
|
|
"to manage your subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Máte-li účty na více IMAP serverech, vyberte server, kde chcete spravovat "
|
|
"vaše přihlášení."
|
|
|
|
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click a group's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
|
msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených."
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"An explanation for the problem that two trash folders are present in "
|
|
"Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:20(title)
|
|
msgid "Two Trash folders shown for the same account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You may have created another Trash folder to hold all your deleted email "
|
|
"messages. This can happen when you use another email client together with "
|
|
"Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution's <gui>Trash</gui> folder is a <link xref=\"mail-search-folders"
|
|
"\">Search folder</link>. It does not really exist but simply displays all "
|
|
"the messages that are marked for deletion in any folders of that account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily tell the two Trash folders apart by looking at their icons. "
|
|
"The Evolution <gui>Trash</gui> folder has a special icon whereas the other "
|
|
"physical Trash folder looks like any other folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-two-trash-folders.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Note that the <gui>Junk</gui> folder is also a search folder and may also "
|
|
"appear twice."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:5(desc)
|
|
msgid "How to set up handling unwanted junk and spam mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk Mail Settings"
|
|
msgstr "Obecné nastavení pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution lets you check for unwanted junk or spam emails by using the "
|
|
"Bogofilter or SpamAssassin tools. To use these tools, you need to make sure "
|
|
"that they are installed via the software management tool of your "
|
|
"distribution and you need enable their respective plugins."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:31(link)
|
|
msgid "Install bogofilter now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:32(link)
|
|
msgid "Install spamassassin now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To enable the plugins:"
|
|
msgstr "Chcete-li povolit zásuvné moduly na nevyžádanou poštu:"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:36(p)
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:37(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the plugins you wish to enable. You can select either Bogofilter or "
|
|
"SpamAssassin, or both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte zásuvné moduly na nevyžádanou poštu, které chcete. Můžete vybrat buď "
|
|
"Bogofilter nebo SpamAssassin, nebo vybrat oba."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:38(p) C/mail-composer-html-table.page:29(p)
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:28(p) C/mail-composer-html-link.page:29(p)
|
|
msgid "Click <gui>Close</gui>."
|
|
msgstr "Klikněte na <gui>Zavřít</gui>."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The junk mail options discussed in this page refer only to POP and Local "
|
|
"Delivery. For handling junk mails on IMAP, see the Evolution settings under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:44(title)
|
|
msgid "Junk Mail Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení nevyžádané pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:45(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can modify how Evolution handles junk mail by changing the Junk Mail "
|
|
"Preferences:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:47(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:48(p)
|
|
msgid "Select <gui>Mail Preferences</gui>."
|
|
msgstr "Vyberte <gui>Nastavení pošty</gui>."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:49(p)
|
|
msgid "Click on the <gui>Junk</gui> tab. Here, you can specify the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:51(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking incoming mail for junk messages."
|
|
msgstr "Kontrolování, zda je příchozí pošta nevyžádaná:"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:52(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting junk messages upon exit, and how often junk messages are to be "
|
|
"deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:53(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking custom headers for junk."
|
|
msgstr "K_ontrolovat nevyžádané zprávy podle vlastních hlaviček"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:54(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking messages as junk if the sender is in the address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"_Neoznačovat zprávy jako nevyžádané, pokud je odesílatel v mém adresáři"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:55(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The default junk filter."
|
|
msgstr "Výchozí zásuvný modul pro Junk hook (filtr nevyžádaných zpráv)"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-settings.page:56(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Bogofilter and SpamAssassin options. These options are available only if the "
|
|
"plugins are enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam.page:5(desc)
|
|
msgid "How to automatically handle unwanted mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junk and Spam Mail Handling"
|
|
msgstr "Zacházení s nevyžádanou poštou"
|
|
|
|
#: C/mail-spam.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Novell Groupwise specific differences"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:5(desc)
|
|
msgid "How to mark unwanted junk and spam mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:15(name)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:15(name)
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:15(name)
|
|
msgid "Barbara Tobias"
|
|
msgstr "Barbara Tobias"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:16(email)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:16(email)
|
|
#: C/intro-main-window.page:18(email)
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:16(email)
|
|
msgid "barbtobias09@gmail.com"
|
|
msgstr "barbtobias09@gmail.com"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:27(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marking Junk Mail"
|
|
msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
|
|
"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
|
|
"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
|
|
"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
|
|
"displayed only in the Junk folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vám může kontrolovat nevyžádanou poštu. Ke kontrole spamu "
|
|
"Evolution používá SpamAssassin a/nebo Bogofilter s bayesiánským filtrem, "
|
|
"který je schopný se učit. Když software odhalí zprávu, která se jeví jako "
|
|
"nevyžádaná, označí ji a skryje ji před vaším pohledem. Zprávy, kterou jsou "
|
|
"označeny jako nevyžádaná pošta jsou zobrazeny pouze ve složce Nevyžádaná "
|
|
"pošta."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
|
|
"are not if you train it by marking as junk incoming mail that you determine "
|
|
"is spam. When you first start using junk mail blocking, check the Junk "
|
|
"folder frequently to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
|
|
"junk mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the Junk folder by "
|
|
"right-clicking it and selecting <gui>Mark as Not Junk</gui> or pressing "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. If Evolution "
|
|
"misses junk mail, right-click the message, then click Mark as Junk or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>. When you correct it, the "
|
|
"filter can recognize similar messages in the future, and becomes more "
|
|
"accurate as time goes on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtr nevyžádané pošty se umí učit, který typ pošty je v pořádku a který "
|
|
"není, pokud ho učit necháte. Když začnete poprvé používat blokování "
|
|
"nevyžádané pošty, kontrolujte si složku Nevyžádaná pošta, abyste se "
|
|
"ujistili, že pošta, která je v pořádku, není označena jako spam. Pokud je "
|
|
"dobrá pošta nesprávně označena, odstraňte ji ze složky Nevyžádaná pošta "
|
|
"kliknutím pravým tlačítkem a zvolením Označit, že není nevyžádaná nebo "
|
|
"stisknutím Shift+Ctrl+J. Pokud Evolutionu spam proklouzne, klikněte pravým "
|
|
"tlačítkem na zprávu a potom klikněte na Označit jako nevyžádaná nebo "
|
|
"stiskněte Ctrl+J. Když provedete opravu, filtr bude umět v budoucnu "
|
|
"rozpoznat podobné zprávy a bude postupně přesnější."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also flag mail as junk by selecting it and clicking the Junk icon in "
|
|
"the menu bar; you can flag mail in the junk folder as \"Not Junk\" by "
|
|
"selecting it and clicking the <gui>Not Junk</gui> icon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-marking.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Each time you flag a message as Junk, the sender is added to your Spam List; "
|
|
"each time you flag a message as Not Junk, the sender is removed from your "
|
|
"Spam List."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:5(desc)
|
|
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as not junk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:23(title)
|
|
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
|
|
msgstr "Označení zprávy, že není nevyžádaná"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:26(p)
|
|
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte ve složce Nevyžádaná pošta zprávu, abyste označit, že není "
|
|
"nevyžádaná."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click the message, then click <gui>Mark as Not Junk</gui>, or select "
|
|
"the message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>J</key></"
|
|
"keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-unmark-message.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
|
|
"your junk list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpráva je přesunuta do složky vaší poštovní schránky a jméno je odstraněno "
|
|
"ze seznamu nevyžádané pošty."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"How to remove an email address from your junk mail list in Novell Groupwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:23(title)
|
|
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
|
|
msgstr "Odstranění e-mailové adresy ze seznamu nevyžádané pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click a message, then click <gui>Junk Mail Settings</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu a vyberte Nastavení nevyžádané pošty."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-remove-from-list.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the email address to remove, then click <gui>Remove</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte e-mailovou adresu, kterou chcete odstranit, a klikněte na tlačítko "
|
|
"Odstranit."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:5(desc)
|
|
msgid "How to mark a message in Novell Groupwise as junk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:23(title)
|
|
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
|
|
msgstr "Označení zprávy jako nevyžádané"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the message to mark as junk, then click the <gui>Junk</gui> button or "
|
|
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>J</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte zprávu, kterou chcete označit jako nevyžádanou, a klikněte na ikonu "
|
|
"Nevyžádaná pošty nebo stiskněte Ctrl+J."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-mark-message.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
|
|
"junk list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zpráva je přesunuta do složky Nevyžádaná pošta a uživatel je přidán na váš "
|
|
"seznam nevyžádané pošty."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:5(desc)
|
|
msgid "How to manage your junk mail list in Novell Groupwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:27(title)
|
|
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
|
|
msgstr "Povolení nebo zakázání seznamu nevyžádané pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:29(p)
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click on a message and select the <gui>Junk Mail Settings</gui> option."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify whether you wish to Enable or Disable junk mail handling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, zda chcete povolit nebo zakázat manipulaci s nevyžádanou poštou."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-manage-list.page:31(p)
|
|
msgid "Click on the <gui style=\"button\">OK</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:5(desc)
|
|
msgid "How to add an email address to your junk mail list in Novell Groupwise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:27(title)
|
|
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
|
|
msgstr "Přidání e-mailové adresy do seznamu nevyžádané pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Type in the email address you wish to block in the <gui>Email</gui> field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napište svou e-mailovou adresu, kterou blokovat, do pole E-mailová adresa."
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Add</gui> and then click on the <gui style="
|
|
"\"button\">OK</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-spam-groupwise-add-to-list.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remember, when you mark an item as junk in GroupWise, that item is added to "
|
|
"your junk list in the GroupWise system. The settings in the GroupWise system "
|
|
"are applied from computer to computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nakládání s nevyžádanou poštou v účtech GrouWise je trochu odlišné. Když v "
|
|
"GroupWise označíte zprávu jako nevyžádanou, zpráva je přidána do seznamu "
|
|
"nevyžádaných v systému GroupWise. Jelikož jsou tato nastavení v systému "
|
|
"GroupWise, váš seznam nevyžádaných zpráv s vámi cestuje z počítače na "
|
|
"počítač."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting the message list of a mail folder."
|
|
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting the message list"
|
|
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:30(p)
|
|
msgid "Evolution lets you organize your emails by letting you sort messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "To look at the complete headers for a message, click View > All "
|
|
#| "Message Headers. To see all message data, click View > Message Source."
|
|
msgid ""
|
|
"To view the complete headers for a message, click <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>All Message Headers</gui></guiseq>. This will display the complete "
|
|
"header data on the viewing pane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li se podívat na všechny hlavičky zprávy, klikněte Zobrazit > "
|
|
"Všechny hlavičky zprávy. Chcete-li vidět všechna data zprávy, klikněte na "
|
|
"Zobrazit > Zdroj zprávy."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To view the message data, click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Message "
|
|
"Source</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>U</key></keyseq>. "
|
|
"This will display the message data in a pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:35(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting Mail in Email Threads"
|
|
msgstr "Řazení pošty ve vláknech"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use a threaded message view to sort emails. To enable this feature, "
|
|
"click on <guiseq><gui>View</gui><gui>Group By Threads</gui></guiseq> or "
|
|
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:37(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This feature, when enabled, groups replies with the original email and "
|
|
"allows you to follow the flow of the conversation from one message to the "
|
|
"next."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:38(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When a new message arrives, it will be added below the parent message. "
|
|
"Threads are sorted and displayed based on the date of the most recent "
|
|
"message received."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For Advanced Users: There is a GConf key that allows you to toggle between "
|
|
"the collapsed and expanded state of the email threads. The collapsed state "
|
|
"is enabled by default and may be modified at /apps/evolution/mail/display/"
|
|
"thread_expand."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:44(title)
|
|
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
|
|
msgstr "Řazení pošty podle sloupců"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:45(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message list displays columns that indicate whether a message has been "
|
|
"read, whether it has attachments, how important the message is, the sender, "
|
|
"date, and the subject. To change the columns used in the message list, you "
|
|
"can do one of the following:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam zpráv má sloupce, které ukazují, zda byla zpráva přečtena, zda má "
|
|
"přílohu, jak důležitá je, jaký je odesílatel, datum a předmět. Můžete změnit "
|
|
"pořadí sloupců nebo přidat a odebrat sloupce táhnutím a puštěním. "
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:47(p)
|
|
msgid "Drag and drop the column header bars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:48(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click on the header."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:49(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <gui>Remove This Column</gui> or <gui>Add a Column</gui> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:52(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to sort your messages using these columns. Just click "
|
|
"on the column label to sort the emails. The direction of the arrow next to "
|
|
"the label indicates the direction of the sort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:56(title)
|
|
msgid "Using Other Sorting Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:57(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides other ways for sorting email messages. You can use Sort "
|
|
"By, Sort Ascending, Sort Descending, or Unsort."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:59(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort By"
|
|
msgstr "Ř_adit podle"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:60(p)
|
|
msgid "You can also sort email messages using the <gui>Sort By</gui> list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:62(p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:92(p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:101(p)
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:110(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click on the message list column headers."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort By</gui> option."
|
|
msgstr "Vyberte příslušné volby."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:63(p)
|
|
msgid "This brings up this list of criteria for sorting email messages:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:65(p)
|
|
msgid "Subject - Trimmed"
|
|
msgstr "Předmět - oříznutý"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:66(p)
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Štítky"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:67(p)
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Příjemce"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:68(p)
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Odesílatel"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:69(p)
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Místo"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:70(p)
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Termín dokončení"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:71(link)
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Značka K vyřízení"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:72(p)
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Stav značek"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:73(p)
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:74(p)
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Komu"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:75(p)
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Přijato"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:76(p)
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:77(p)
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Předmět"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:78(p)
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Od"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:79(p)
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Příloha"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:80(p)
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Označeno"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:81(p)
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stav"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:82(p)
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Vlastní"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:85(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the option you wish to use in sorting email messages."
|
|
msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:90(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Ascending"
|
|
msgstr "Řadit vzestupně:"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:93(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort Ascending</gui> option."
|
|
msgstr "Vyberte příslušné volby."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:95(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the bottom."
|
|
msgstr "Určete, jak se mají chybé zprávy zobrazovat ve stavové řádce."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:99(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sort Descending"
|
|
msgstr "Řadit sestupně:"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:102(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Sort Descending</gui> option."
|
|
msgstr "Vyberte příslušné volby."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:104(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The messages will be displayed with the most recent at the top."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datum zprávy bude porovnáváno s časem \n"
|
|
"v okamžiku, kdy bude prováděno filtrování."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:108(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsort"
|
|
msgstr "Neřadit:"
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:111(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the <gui>Unsort</gui> option."
|
|
msgstr "Vyberte příslušné volby."
|
|
|
|
#: C/mail-sorting-message-list.page:113(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This removes sorting from the column, reverting to the order of messages as "
|
|
"they were added to the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neřadit z tohoto sloupce odstraňuje řazení, návrací se k pořadí zpráv tak, "
|
|
"jak byly přidány do složky."
|
|
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:5(desc)
|
|
msgid "How to split and sort mail when using more than one local account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:22(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Separating POP mail for more than one account"
|
|
msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise."
|
|
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to have separate accounts in the accounts and folder list "
|
|
"pane. Evolution only has one unique inbox for incoming email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-several-pop-accounts.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can either use IMAP instead of POP, or move incoming emails into "
|
|
"different folders by <link xref=\"mail-folders\">creating folders</link> and "
|
|
"<link xref=\"mail-filters\">creating filters</link>: Create a new folder and "
|
|
"create two subfolders (for incoming and for sent mail of that account). Now "
|
|
"set up an incoming filter via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters..."
|
|
"</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq> to move incoming mail to the "
|
|
"incoming folder by filtering on the recipient's address and set up an "
|
|
"outgoing filter to move outgoing mail to the sent folder by filtering on the "
|
|
"sender's address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending options for SMTP."
|
|
msgstr "Posílání pozvánek poštou"
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:27(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMTP sending options"
|
|
msgstr "Možnosti odesílání"
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of your mail server for sending mail in the <gui>Server</"
|
|
"gui> field and select if the server requires authentication (entering a "
|
|
"username and a password)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:31(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:29(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:33(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:35(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:29(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Free webmail providers often supply information about which of these options "
|
|
"can be used. If you are in an organizational environment, you may want to "
|
|
"contact your system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete "
|
|
"využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce "
|
|
"systému, abyste získali více informací."
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the server requires authentication, you need to provide the following "
|
|
"information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jste vybrali, že váš server vyžaduje autentizaci, musíte poskytnout "
|
|
"následující informace:"
|
|
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the authentication type in the Authentication list, or click "
|
|
"<gui>Check for Supported Types</gui> to have Evolution check. Some servers "
|
|
"do not support this, so clicking this button is not a guarantee that "
|
|
"available mechanisms actually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je "
|
|
"podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy "
|
|
"podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné "
|
|
"mechanismy opravdu fungují."
|
|
|
|
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
|
|
#: C/mail-sending-options-smtp.page:43(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
|
|
"xref=\"intro-first-run#account-information\">here</link> to continue with "
|
|
"the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:5(desc)
|
|
msgid "On receiving mail and sending written emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending and receiving mail"
|
|
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This section refers to receiving mail and sending written emails. For "
|
|
"writing a new message, please refer to the <link xref=\"index#mail-composing"
|
|
"\">Composing mail</link> section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force sending and receiving emails."
|
|
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manually send and receive message"
|
|
msgstr "Nelze získat zprávu"
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:21(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To receive new messages from the mail server and to send messages you have "
|
|
"written that are in the local Outbox, click the <gui style=\"button\">Send / "
|
|
"Receive</gui> button in the toolbar, or press <key>F9</key>, or choose "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Send / Receive </gui></guiseq> from the main "
|
|
"menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send and receive only for one of your mail accounts, or to only send or "
|
|
"only receive, click the small down-arrow next to the <gui style=\"button"
|
|
"\">Send / Receive</gui> button and choose the corresponding option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-manual.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you just want to send messages which are in your Outbox, you can right-"
|
|
"click on the Outbox and click <gui>Flush Outbox</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:5(desc)
|
|
msgid "Check automatically and regularly for new received mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically check for new mail"
|
|
msgstr "Automaticky spustit, když je upravován nový e-mail"
|
|
|
|
#: C/mail-send-and-receive-automatically.page:21(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want Evolution to check automatically for new messages, enable the "
|
|
"option <gui>Check for new messages every ... minutes</gui> in the "
|
|
"<gui>Receiving Email</gui> page of the mail account settings (accessible via "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>) and select "
|
|
"the frequency in minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching messages."
|
|
msgstr "Vyhledávání zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Mail"
|
|
msgstr "Probíhá přijem pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the mail view, you can quickly search for messages by defining conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the search icon <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src="
|
|
"\"figures/search-icon.png\"/> to expand the drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na ikonu hledání <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
|
|
"stock_search.png\"/> pro rozbalení seznamu."
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the scope from the drop-down list right to the text box."
|
|
msgstr "Vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu."
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you start directly from the fourth step, text will be searched in mail's "
|
|
"subjects and addresses and scope will be \"Current folder\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you search for messages that are not in the same folder rather often you "
|
|
"might want to create a search folder instead; see <link xref=\"mail-search-"
|
|
"folders\">Using Search Folders</link> for more detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution zobrazuje výsledky hledání v seznamu zpráv. Možná budete chtít "
|
|
"místo toho vytvořit složku hledání; více informací naleznete v <link linkend="
|
|
"\"usage-mail-organize-vfolders\">Používání složek hledání.</link>"
|
|
|
|
#: C/mail-searching.page:45(title)
|
|
msgid "Advanced Search:"
|
|
msgstr "Pokročilé hledání:"
|
|
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:5(desc)
|
|
msgid "Unfortunately this is not possible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:21(title)
|
|
msgid "Searching for emails with a specific attachment type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-searching-attachment-type.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"There currently is no way to do search for emails with a specific type of "
|
|
"attachment (for example searching for all emails that have a PDF attachment)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ways of updating Search folders."
|
|
msgstr "Používaní složek hledání"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:24(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating/refreshing Search folders"
|
|
msgstr "Používaní složek hledání"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"It might happen that one of your Search folders has not updated since some "
|
|
"new email arrived or since an email was deleted, for example. This will mean "
|
|
"that the list of emails in the folder is not up-to-date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-refresh.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can get an updated view of the search folder either by switching to "
|
|
"another folder and then back again, or by right-clicking on the search "
|
|
"folder and choosing <gui>Refresh</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Use search folders to see messages in one folder while still keeping them in "
|
|
"their original folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:22(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Search folders"
|
|
msgstr "Používaní složek hledání"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If <link xref=\"mail-filters\">filters</link> are not flexible enough, or "
|
|
"you find yourself performing the same <link xref=\"mail-searching\">search</"
|
|
"link> again and again, consider a search folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A search folder looks like a <link xref=\"mail-folders\">folder</link>, it "
|
|
"acts like a <link xref=\"mail-searching\">search</link>, and you set it up "
|
|
"like a <link xref=\"mail-filters\">filter</link>. While a conventional "
|
|
"folder actually contains messages, a search folder is a view of messages "
|
|
"that might be in several different folders. The messages it contains are "
|
|
"determined on the fly using a set of criteria that you have chosen when "
|
|
"setting up the search folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Složka hledání je kombinací všech ostatních organizačních nástrojů: vypadá "
|
|
"jako složka, chová se jako vyhledávání a můžete ji nastavit jako filtr. "
|
|
"Jinými slovy obyčejná složka obsahuje zprávy, ale složka hledání je "
|
|
"zobrazení zpráv, které mohou být v několika různých složkách. Zprávy, které "
|
|
"obsahuje, jsou za běhu vybírány podle kritérií, které předem vyberete."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution automatically updates the search folder contents when new messages "
|
|
"are received or message are deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Unmatched</gui> search folder is the opposite of other search "
|
|
"folders: it displays all messages that do not appear in other search folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepřiřazená složka hledání je opakem ostatních složek hledání: zobrazuje "
|
|
"všechny zprávy, které se neobjevují v ostatních složkách hledání. "
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you use remote email storage like IMAP, and have created search folders "
|
|
"to search through them, the <gui>Unmatched</gui> search folder also searches "
|
|
"the remote folders. If you do not create any search folders that search "
|
|
"remote mail stores, the <gui>Unmatched</gui> search folder does not search "
|
|
"in them either."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte-li vzdálené úložiště e-mailů jako IMAP nebo Microsoft Exchange a "
|
|
"vytvořili jste složky hledání, aby ho prohledávaly, Nepřiřazená složka "
|
|
"hledání bude také prohledávat vzdálené složky. Pokud jste nevytvořili "
|
|
"jedinou složku hledání, která prohledává vzdálená úložiště, Nepřiřazená "
|
|
"složka hledání je nebude prohledávat také."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:5(desc)
|
|
msgid "Available conditions for setting up search folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Search folder conditions"
|
|
msgstr "Povolit složky hledání"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:26(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:26(p)
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Odesílatel:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:27(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:27(p)
|
|
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
|
|
msgstr "E-mailová adresa nebo jméno odesílatele."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:29(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:29(p)
|
|
msgid "Recipients:"
|
|
msgstr "Příjemci:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:30(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:30(p)
|
|
msgid "The recipients of the message."
|
|
msgstr "Příjemci zprávy."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:32(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CC:"
|
|
msgstr "Kopie"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:33(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only the CC recipients of the message."
|
|
msgstr "Příjemci zprávy."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:35(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:35(p)
|
|
msgid "BCC:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:36(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Only the BCC recipients of the message. Obviously this can only be applied "
|
|
"to outgoing filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:38(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender or Recipients:"
|
|
msgstr "Odesílatel nebo příjemci"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:39(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The sender's email address or the name of the sender or the recipients of "
|
|
"the message."
|
|
msgstr "E-mailová adresa nebo jméno odesílatele."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:41(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:41(p)
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Předmět:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:42(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:42(p)
|
|
msgid "The subject line of the message."
|
|
msgstr "Předmět zprávy."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:44(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:44(p)
|
|
msgid "Specific Header:"
|
|
msgstr "Určitá hlavička:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:45(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:45(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Any header including <link xref=\"mail-composer-custom-header-lines\">custom "
|
|
"ones</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:46(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:46(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
|
|
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
|
|
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
|
|
"\"engineering@example.com\" and then restates it as \"marketing@example.com"
|
|
"\", Evolution filters as though the second declaration did not occur. To "
|
|
"filter on messages that use headers multiple times, use a regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud zpráva používá hlavičku více než jedenkrát, Evolution se jí zabývá "
|
|
"pouze v první instanci, dokonce i když zpráva definuje podruhé hlavičku "
|
|
"jinak. Např. pokud zpráva deklaruje hlavičku Resent-From: jako "
|
|
"<quote>engineering@example.com</quote> a potom ji zopakuje jako "
|
|
"<quote>marketing@example.com,</quote>, Evolution ji filtruje, jakoby se "
|
|
"druhá deklarace neobjevila. Pro filtrování zpráv, které používají hlavičky "
|
|
"vícekrát, použijte regulární výrazy. "
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:48(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:48(p)
|
|
msgid "Message Body:"
|
|
msgstr "Tělo zprávy:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:49(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:49(p)
|
|
msgid "Searches in the actual text of the message."
|
|
msgstr "Prohledává skutečné tělo zprávy."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:51(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:51(p)
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Výraz:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:52(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:52(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
|
|
"in the Scheme language used to define <link xref=\"mail-filters\">filters</"
|
|
"link> in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"(pouze pro programátory) Porovnává zprávy podle výrazu, který napíšete v "
|
|
"jazyku Scheme, používaného v Evolutionu pro definování filtrů."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:54(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:54(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date sent:"
|
|
msgstr "Datum odeslání"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:55(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:55(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
|
|
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
|
|
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
|
|
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
|
|
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
|
|
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
|
|
"four days ago."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruje zprávy podle data, kdy byly odeslány. Prvně vyberte podmínky, které "
|
|
"chcete, aby zpráva splnila jako před určitým časem nebo po určitém čase. "
|
|
"Potom zvolte čas. Filtr porovnává časové razítko zprávy se systémovými "
|
|
"hodinami, když filtr běží, nebo s určitým časem a datem, které vyberete v "
|
|
"kalendáři. Můžete jej také nechat, aby se podíval po zprávách v určitém "
|
|
"časovém rozmezí jako před dvěma až čtyřmi dny."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:57(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:57(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date received:"
|
|
msgstr "Datum přijetí"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:58(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:58(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
|
|
"time you received the message with the dates you specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto funkce stejným způsobem jako volba Datum odeslání až na to, že to "
|
|
"porovnává čas, kdy jste zprávu přijali, s datem, které jste zadali."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:60(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:60(p)
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Štítek:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:61(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:61(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Messages can have <link xref=\"mail-labels\">labels</link> of Important, "
|
|
"Work, Personal, To Do, or Later. You can set labels with other filters or "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zprávy mohou mít štítky Důležité, Pracovní, Osobní, Zpracovávané, Později. "
|
|
"Štítky můžete nastavit jinými filtry nebo ručně."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:63(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:63(p)
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Skóre:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:64(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:64(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
|
|
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
|
|
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
|
|
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
|
|
"filters can process them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví zprávě skóre na jakékoliv celé číslo větší než 0. Můžete mít jeden "
|
|
"filtr na nastavení nebo skóre zprávy změnit ručně a potom nastavit jiný "
|
|
"filtr k přesouvání zpráv, které jste ohodnotili. Skóre zprávy není založeno "
|
|
"na ničem konkrétním: je to jednoduše číslo, které můžete zprávě přidělit "
|
|
"tak, aby je mohly jiné filtry zpracovat."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:66(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:66(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size (kB):"
|
|
msgstr "Velikost (kB)"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:67(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:67(p)
|
|
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
|
|
msgstr "Třídí na základě velikosti zpráv v kilobajtech."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:69(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:69(p)
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Stav:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:70(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:70(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
|
|
"Draft, Important, Read, or Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruje podle stavu zprávy. Stav může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, "
|
|
"Přečteno nebo Nevyžádaná pošta."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:72(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:72(p)
|
|
msgid "Follow Up:"
|
|
msgstr "K vyřízení:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:73(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:73(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Checks whether the message is <link xref=\"mail-follow-up-flag\">flagged for "
|
|
"follow-up</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:75(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:75(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completed On:"
|
|
msgstr "Dokončeno"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:77(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:77(p)
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Přílohy:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:78(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:78(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checks whether there is an attachment for the email."
|
|
msgstr "Vytváří filtr založeny na tom, zda e-mail obsahuje přílohu."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:80(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:80(p)
|
|
msgid "Mailing List"
|
|
msgstr "Poštovní konference"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:81(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:81(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
|
|
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
|
|
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
|
|
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
|
|
"caught by these filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruje na základě toho, z které poštovní konference zpráva přišla. Tento "
|
|
"filtr může opomenout zprávy z některých serverů, protože kontroluje hlavičku "
|
|
"X-BeenThere, která se používá pro identifikaci poštovních konferencí nebo "
|
|
"jiných redistributorů pošty. Pošta ze serverů, které nenastavují X-BeenThere "
|
|
"správně, nemůže být tímto filtrem zachycena."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:83(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:83(p)
|
|
msgid "Regex Match:"
|
|
msgstr "Odpovídající regexu:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:84(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:84(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(For programmers only) If you know your way around a <link href=\"https://"
|
|
"secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Regular_expression\">regex</link>, or "
|
|
"regular expression, this option allows you to search for complex patterns of "
|
|
"letters, so that you can find, for example, all words that start with a and "
|
|
"end with m, and are between six and fifteen letters long, or all messages "
|
|
"that declare a particular header twice. For information about how to use "
|
|
"regular expressions, check the man page for the grep command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud víte, jak zacházet s <link linkend=\"regular-expression\">regexy</"
|
|
"link> nebo regulárními výrazy, tato volba vám umožňuje vyhledávat komplexní "
|
|
"struktury znaků, takže můžete např. najít všechna slova, které začínají na a "
|
|
"a končí na m a jsou dlouhé 6 až 15 znaků nebo všechny zprávy, které "
|
|
"deklarují určité hlavičky dvakrát. Pro více informací o tom, jak používat "
|
|
"regulární výrazy, zkontrolujte stránku manuálu k příkazu grep."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:86(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Location:"
|
|
msgstr "Umístění zprávy"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-conditions.page:88(p)
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:95(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match All:"
|
|
msgstr "Vše odpovídá"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up a search folder."
|
|
msgstr "Nastavování složky hledání: %s"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:23(title)
|
|
msgid "Creating A Search Folder"
|
|
msgstr "Vytvoření složky hledání"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Search Folders</gui></guiseq>, or click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
|
|
"criterion the search folder will be based on, or if you have run a search, "
|
|
"click <guiseq><gui>Search</gui><gui>Create Search Folder From Search...</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:27(p) C/mail-filters.page:37(p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:28(p) C/mail-filters.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a name in the <gui>Rule name</gui> field."
|
|
msgstr "Vložte do pole limit."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p) C/mail-filters.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Define the conditions for the rule. For each condition, you first select "
|
|
"which part of the message will be checked and then define the comparison."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
|
|
"search-folders-conditions\">Available Search Folder conditions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
|
|
"\">Připomínkách</link>."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:30(p) C/mail-filters.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to define multiple conditions, define under <gui>Find items</"
|
|
"gui> if any or if all conditions have to apply, and click <gui style=\"button"
|
|
"\">Add Condition</gui> and repeat the previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select which folders will be used for the search folder in the section "
|
|
"<gui>Search Folder Sources</gui>. Options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, které složky budou použity pro složku hledání. Vaše možnosti jsou:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:33(p)
|
|
msgid "All local folders:"
|
|
msgstr "Všechny místní složky:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
|
|
"individual folders that are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jako zdroj pro složku hledání používá všechny místní složky navíc k těm, "
|
|
"které jste jednotlivě vybrali."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:36(p)
|
|
msgid "All active remote folders:"
|
|
msgstr "Všechny aktivní, vzdálené složky:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:37(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
|
|
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
|
|
"messages from that source in addition to individual folders that are "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzdálené složky jsou považovány za aktivní, pokud jste připojeni k serveru; "
|
|
"pro složky hledání musíte být připojeni k vašemu poštovního serveru, chcete-"
|
|
"li přidat jakékoliv zprávy z tohoto zdroje ke složkám, které jste vybrali "
|
|
"jednotlivě."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:39(p)
|
|
msgid "All local and active remote folders:"
|
|
msgstr "Všechny místní a aktivní, vzdálené složky:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
|
|
"addition to individual folders that are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používá všechny místní a aktivní, vzdálené složky navíc ke složkám, které "
|
|
"jste vybrali jednotlivě."
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:42(p)
|
|
msgid "Specific folders only:"
|
|
msgstr "Pouze konkrétní složky:"
|
|
|
|
#: C/mail-search-folders-add.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Uses individual folders for the search folder source. In this case, click "
|
|
"the <gui style=\"button\">Add</gui> to select folders."
|
|
msgstr "Jako zdroj pro složky hledání používá jednotlivé složky."
|
|
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:5(desc)
|
|
msgid "Ways to update your Evolution folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:20(title)
|
|
msgid "Updating/refreshing the folders on the mail server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To make sure that your local email folders are updated, go to "
|
|
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Refresh</gui></guiseq>. This will ensure that "
|
|
"all of your emails have been downloaded from the mail server onto your "
|
|
"computer so that you can read them all, and that the read status is synced "
|
|
"with the mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-refresh-folders.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also double-click on the folder name to refresh it, or press "
|
|
"<key>F5</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:5(desc)
|
|
msgid "Which thread-related headers are recognized by Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:20(title)
|
|
msgid "Thread related headers recognized by Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:22(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution supports the following headers:"
|
|
msgstr "Evolution umí importovat následující typy souborů:"
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:24(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Stručná příručka"
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In-Reply-To"
|
|
msgstr "Komu odpovědět"
|
|
|
|
#: C/mail-recognized-thread-related-headers.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Thread-*</gui> headers are Microsoft's proprietary headers and not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:5(desc)
|
|
msgid "Receiving options for Usenet news accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usenet news receiving options"
|
|
msgstr "Další - Možnosti příjmu"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:25(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:22(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:22(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:29(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:26(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:22(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:22(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:22(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:25(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:25(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:22(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"On the <gui>Receiving Email</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui><gui>Receiving Email</gui></guiseq>):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:27(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:31(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:27(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:27(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of the email server in the <gui>Server</gui> field and "
|
|
"enter your username for that server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:29(p)
|
|
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
|
|
msgstr "Vyberte, pokud chcete používat zabezpečené připojení (SSL nebo TLS)."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:32(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:29(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:28(p)
|
|
msgid "You should enable this option if your server supports it."
|
|
msgstr "Pokud ji server podporuje, měli byste tuto volbu povolit."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:30(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:34(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:31(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:30(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:30(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select your authentication type in the Authentication list, or click <gui "
|
|
"style=\"button\">Check for Supported Types</gui> to have Evolution check for "
|
|
"supported authentication mechanisms. Some servers do not announce the "
|
|
"authentication mechanisms they support, so clicking this button is not a "
|
|
"guarantee that available mechanisms actually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na Zjistit podporované typy a Evolution zjistí, který typ je "
|
|
"podporován. Některé servery neoznamují, které autentizační mechanismy "
|
|
"podporují, takže kliknutí na toto tlačítko nezaručuje, že dostupné "
|
|
"mechanismy opravdu fungují."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:31(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:36(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:32(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:31(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:31(p)
|
|
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
|
|
msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby si Evolution pamatoval vaše heslo."
|
|
|
|
#. TODO: Fix after https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655629 is fixed - Calling this file a "Path" is just plain wrong.
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:34(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:27(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:26(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:39(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:35(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:26(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:26(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:27(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:34(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:34(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:33(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"On the <gui>Receiving Options</gui> page (accessible via <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui><gui>Receiving Options</gui></guiseq>):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:36(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:29(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:41(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:37(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:29(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:36(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:37(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:35(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:38(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want Evolution to check automatically for new messages, click the "
|
|
"<gui>Check for new messages every ... minutes</gui> option and select the "
|
|
"frequency in minutes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:37(p)
|
|
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
|
|
msgstr "Zvolte, pokud chcete zobrazit složky ve zkráceném zápisu."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:38(p)
|
|
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
|
|
msgstr "Například comp.os.linux by se zobrazilo jako c.o.linux."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want to show relative folder names in the <link xref=\"mail-"
|
|
"imap-subscriptions\">subscriptions window</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, pokud chcete zobrazit názvy příbuzných složek v dialogovém boxu pro "
|
|
"přihlášení."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you select to show relative folder names, only the name of the folder is "
|
|
"displayed. For example the folder evolution.mail would appear as evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud vyberete zobrazit názvy příbuzných složek na přihlašovací stránce, "
|
|
"bude zobrazen pouze název složky. Například složka evolution.mail se zobrazí "
|
|
"jako evolution."
|
|
|
|
#. TODO:XINCLUDE: Maybe later replace this "go back" workaround by doing some content sharing with xinclude and xpointer in intro-first-run.page itself? <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage.
|
|
#: C/mail-receiving-options-usenet-news.page:43(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:33(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:48(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:43(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:31(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:32(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:32(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:45(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:45(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:40(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:47(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you came to this page from the first-run wizard help page, click <link "
|
|
"xref=\"intro-first-run#sending\">here</link> to continue with the next step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool file accounts."
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool file receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in the "
|
|
"<gui>Configuration</gui> section. This will open a file chooser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:28(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want <link xref=\"mail-filters\">Filters</link> to be automatically "
|
|
"used for new messages in your inbox, enable <gui>Apply filters to new "
|
|
"messages in INBOX</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for standard Unix mbox spool directory accounts."
|
|
msgstr "Standardní unixový adresář mbox:"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool directory receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:24(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the directory by clicking on the button next to <gui>Path</gui> in "
|
|
"the <gui>Configuration</gui> section. Some default folders are available in "
|
|
"the list. If the directory is not among those folders, choose the last "
|
|
"option <gui>Other...</gui>. This will open a directory chooser window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for POP accounts."
|
|
msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:27(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POP receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání POP"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:43(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want the messages to remain on the server for a period of time, click "
|
|
"the <gui>Leave messages on server</gui> option and the <gui>Delete after ... "
|
|
"days</gui> option and select the number of days to allow messages to remain "
|
|
"on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-pop.page:45(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The option <gui>Disable support for all POP3 extensions</gui> is only useful "
|
|
"when accessing old or misconfigured mail servers. <link href=\"https://tools."
|
|
"ietf.org/html/rfc2449\">POP3 extensions</link> provide enhanced "
|
|
"functionality, however only some servers support them. In case of problems "
|
|
"with receiving mail, enabling this setting might help."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:5(desc)
|
|
msgid "Available mail receiving options for several server types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:18(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Receiving Options"
|
|
msgstr "Možnosti příjmu"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:21(title) C/intro-first-run.page:42(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common server types"
|
|
msgstr "Typ serveru:"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:24(title) C/intro-first-run.page:55(title)
|
|
msgid "Corporate server types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options.page:27(title) C/intro-first-run.page:70(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local account server types"
|
|
msgstr "Nastavení účtu Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Novell Groupwise accounts."
|
|
msgstr "Posílání e-mailů z účtu GroupWise."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:24(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Novell Groupwise receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Novell GroupWise"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:30(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:27(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in an organizational environment, you may want to contact your "
|
|
"system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poskytovatelé freemailů obvykle poskytují informace možnostech, které můžete "
|
|
"využít. Pokud jste v prostředí organizace, můžete kontaktovat vašeho správce "
|
|
"systému, abyste získali více informací."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:39(p)
|
|
msgid "Enter the Post Office Agent SOAP port."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-novell-groupwise.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud si nejste jistí, jaký je váš port SOAP pro Post Office Agent, "
|
|
"kontaktujte svého administrátora."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:5(desc)
|
|
msgid "Receiving options for MH-format mail directories accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-mh-format-directories.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MH-format mail directories receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:5(desc)
|
|
msgid "Receiving options for Maildir-format mail directories accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-maildir-format-directories.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maildir-format mail directories receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Local delivery accounts."
|
|
msgstr "Přijmout nové položky ze všech účtů"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-local-delivery.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local delivery receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Místního doručení"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for IMAP+ accounts."
|
|
msgstr "Dolaďuje účty IMAP."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP+ receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání IMAPu"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:37(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select \"Use Quick Resync\" if the IMAP server supports <link href=\"http://"
|
|
"tools.ietf.org/html/rfc5162\">IMAP4 Extensions for Quick Mailbox "
|
|
"Resynchronization</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:38(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders, or "
|
|
"only in subscribed folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:39(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, pokud chcete, aby Evolution používal vlastní příkazy pro připojení k "
|
|
"IMAP serveru."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:40(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want Evolution to show only <link xref=\"mail-imap-"
|
|
"subscriptions\">subscribed folders</link>."
|
|
msgstr "Zvolte, pokud chcete, aby Evolution ukazoval pouze přihlášené složky."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap-plus.page:41(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, pokud chcete, aby Evolution přepsal serverem nabízené názvy složek."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for IMAP accounts."
|
|
msgstr "Dolaďuje účty IMAP."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-imap.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání IMAPu"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Exchange MAPI accounts."
|
|
msgstr "Vytvoření nového účtu Exchange"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange MAPI receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Exchange MAPI"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:26(p)
|
|
msgid "Enter the Domain name for that server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:30(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Authenticate</gui> and enter your password."
|
|
msgstr "Zadejte prosím své heslo."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-exchange-mapi.page:37(p)
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define if Evolution checks for new messages in all folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte, pokud chcete, aby se nové zprávy kontrolovaly ve všech složkách."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving options for Evolution Exchange accounts."
|
|
msgstr "Nastavení existujícího účtu pro Evolution Exchange."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Exchange receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your username for that server."
|
|
msgstr "Napište vaše uživatelské jméno do pole Jméno uživatele."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:29(p)
|
|
msgid "Enter the OWA URL for that server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if the mailbox name is different from the username. If it is, enter "
|
|
"the mailbox name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:42(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the section <gui>Global Address List/Active Directory</gui>, specify the "
|
|
"name of the Global Catalog server. The Global Catalog Server contains the "
|
|
"user information for users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
|
|
"responses as this may increase speed. The GAL contains a list of all email "
|
|
"addresses."
|
|
msgstr "Zvolte, pokud chcete omezit odpovědí globálního seznamu adres (GAL)."
|
|
|
|
#: C/mail-receiving-options-evolution-exchange.page:44(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You also have to define the Authentication type, and whether you want groups "
|
|
"of contacts in GAL to be represented in the Evolution address book by <link "
|
|
"xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/mail-received-notification.page:24(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/new-mail-switcher.png'; "
|
|
"md5=be4dbdb5f6e3dcbd5111b87169cae268"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/mail-received-notification.page:29(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; "
|
|
#| "md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d"
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/new-mail-notification.png'; "
|
|
"md5=25a4373da392793406910cd883f0c21c"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; "
|
|
"md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d"
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:5(desc)
|
|
msgid "Options on notifications of newly received mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting notified of new mail"
|
|
msgstr "Probíhá kontrola nové pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution always notifies you of new messages by adding a yellow star to the "
|
|
"mailer icon in the window <link xref=\"change-switcher-appearance.page"
|
|
"\">switcher</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:25(p)
|
|
#: C/mail-received-notification.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher layout when a new message has arrived"
|
|
msgstr "Zahrát zvuk, když přijde nová pošta:"
|
|
|
|
#: C/mail-received-notification.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In order to get also notified of new messages in the GNOME Notification area "
|
|
"at the bottom of the screen, make sure that <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Plugins</gui><gui>Mail Notification</gui></guiseq> is enabled and "
|
|
"that you have set your preferred options in the <gui>Configuration</gui> tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to enable requesting read receipts."
|
|
msgstr "Vždy vyžádat doručenku o čtení"
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:33(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read receipts for emails"
|
|
msgstr "Vyžadována doručenka o čtení."
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:35(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Read receipts are a way for people to acknowledge that they have received "
|
|
"your email. The recipient can normally choose whether to acknowledge the "
|
|
"receipt or not, so they are not a completely reliable way of checking if "
|
|
"your emails have been received by someone."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:37(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can request read receipts by enabling this option in the email "
|
|
"composer's menu. To do so, go to <guiseq><gui>Options</gui><gui>Request Read "
|
|
"Receipt</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-read-receipts.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For read receipts that you receive you can define Evolution's behavior by "
|
|
"going to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Message "
|
|
"Receipts</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard shortcuts that can save you some time when reading mail."
|
|
msgstr "Povolit režim kurzoru, takže při čtení pošty vidíte kurzor."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:24(title)
|
|
msgid "Using shortcut keys to read mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:27(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewing an email"
|
|
msgstr "Poslat e-mail"
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking "
|
|
#| "the Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it "
|
|
#| "in the message list; if you'd like to see it in its own window, either "
|
|
#| "double-click it, press Enter, or press Ctrl+O."
|
|
msgid ""
|
|
"In the Mail window you read a message by selecting it in the message list. "
|
|
"If you would like to see the message in its own window, either double-click "
|
|
"it, press <key>Enter</key>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></"
|
|
"keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud zrovna neprohlížíte poštu, přepněte do nástroje pošty kliknutím na "
|
|
"tlačítko Pošta nebo stiskněte Ctrl+1. Chcete-li číst zprávu, vyberte ji ze "
|
|
"seznamu zpráv; chcete-li ji zobrazit v novém okně, buď na ni poklikejte, "
|
|
"stiskněte Enter nebo Ctrl+O."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:32(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigating in a message"
|
|
msgstr "Formátování zprávy"
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To read mail with the keyboard, you can click the <key>Spacebar</key> to "
|
|
"page down and press <key>Backspace</key> to page up while reading an email. "
|
|
"Ensure that you use the keys when the message list is focused."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li číst poštu pomocí klávesnice, můžete během čtení e-mailu mačkat "
|
|
"Mezerník pro posouvání dolů a Backspace pro posouvání nahorů. Ujistěte se, "
|
|
"že tyto klávesy používáte, když je seznam zpráv aktivní."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:37(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigating in a folder in the message list"
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigate in the message list by using the arrow keys on the keyboard."
|
|
msgstr "Pohybování se v seznamu zpráv pomocí klávesnice:"
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:42(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Navigating in a folder's unread mail in the message list"
|
|
msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To go to the next or previous unread messages, press the period (<key>.</"
|
|
"key>) or comma (<key>,</key>) keys. On some keyboards, these keys are also "
|
|
"marked with the <key>></key> and <key><</key> symbols, which is a "
|
|
"convenient way to remember that they move you forward and backward in your "
|
|
"message list. You can also use the right square bracket (<key>]</key>) for "
|
|
"the next unread message, and the left square bracket (<key>[</key>) for the "
|
|
"previous unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pohybujte se seznamem zpráv pomocí šipek na klávesnici. Pro přechod na další "
|
|
"nebo předchozí zprávu stiskněte klávesy tečka (.) nebo čárka (,). Na "
|
|
"některých klávesnicích jsou tyto klávesy označeny symboly > a <, což "
|
|
"představuje pohodlný způsob, jak si zapamatovat, že vás posunou dopředu nebo "
|
|
"dozadu v seznamu zpráv. Taktéž můžete použít pravou hranatou závorku (]) pro "
|
|
"další nepřečtenou zprávu a levou hranatou závorku ([) pro předchozí "
|
|
"nepřečtenou zprávu."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:47(title)
|
|
msgid "Navigating in unread mail across folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:49(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can easily read the unread messages in all the mail folders by using the "
|
|
"<key>Spacebar</key>."
|
|
msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:51(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you are in the Mail window, the Spacebar has the following behavior:"
|
|
msgstr "Když jste na náhledu pošty, mezerník má následující chování:"
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:53(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
|
|
"unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když stisknete mezerník poprvé, přesune vás na následující nepřečtenou "
|
|
"zprávu."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:54(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as <key>Page "
|
|
"Down</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud se zpráva nevejde celá do náhledu, mezerník funguje jako posuvník."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:55(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
|
|
"you to the next unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud stisknete mezerník poté, co jste se dostali na konec stránky, vezme "
|
|
"vás na další nepřečtenou zprávu."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:56(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
|
|
"takes you to the next unread message in the next folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud se v poštovní schránce nenachází žádné další nepřečtené právy, "
|
|
"stisknutí mezerníku vás přenese na nepřečtenou zprávu v další složce."
|
|
|
|
#: C/mail-reading-keyboard-shortcuts.page:57(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
|
|
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
|
|
"in a different folder without clicking the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nové zprávy přicházejí do více složek, mezerník bude přepínat mezi "
|
|
"těmito složkami. Tato funkce vám umožňuje přeskočit na další nepřečtenou "
|
|
"zprávu v jiné složce, aniž byste klikali na složku."
|
|
|
|
#: C/mail-organizing.page:5(desc)
|
|
msgid "On folders, sorting, searching, filters, search folders, and labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-organizing.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting and organizing mail"
|
|
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
|
|
|
|
#: C/mail-organizing.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides several options to organize your mail according to your "
|
|
"needs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-organizing.page:26(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Options"
|
|
msgstr "Možnosti odesílání"
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:5(desc)
|
|
msgid "Possible reasons why emails are not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail is not sent"
|
|
msgstr "není nastavený"
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:22(p)
|
|
msgid "There can be several reasons why emails are not sent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address. Check if all the addresses listed as mail recipients "
|
|
"are correct. If the message contains a wrong or invalid email address, the "
|
|
"message will not be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect SMTP settings. Verify if the settings used for outgoing messages "
|
|
"is correct. Using the incorrect server address or authentication method may "
|
|
"prevent emails from being sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-not-sent.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Offline status. Evolution may be offline. Check on the <gui style=\"button"
|
|
"\">Send and Receive</gui> button; if it is greyed out, then you are offline. "
|
|
"To go online, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Work online</gui></guiseq>. "
|
|
"You should now be able to use the <gui style=\"button\">Send and Receive</"
|
|
"gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving emails from one folder to another."
|
|
msgstr "Přesune složku do jiného umístění."
|
|
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:24(title)
|
|
msgid "Moved emails are still shown in the original folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP has no \"move\" feature. Evolution \"moves\" messages by copying and "
|
|
"deleting emails. Deleting means \"marking messages for deletion\" so all the "
|
|
"original messages are retained until you Expunge the emails marked for "
|
|
"deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-moving-emails.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"See the topic on <link xref=\"mail-delete-and-undelete\">deleting emails</"
|
|
"link> for instructions on how to expunge email messages. Note that this "
|
|
"applies to other types of accounts as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Changing the display of the mail window (message list columns and "
|
|
"widescreen)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-layout-changing.page:20(title)
|
|
msgid "Changing the mail window layout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:5(desc)
|
|
msgid "Use labels to categorize your mail while keeping it in their folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Labels"
|
|
msgstr "Štítky"
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add colored labels to emails in order to categorize them. This is "
|
|
"similar to <link xref=\"using-categories\">Categories</link> in the other "
|
|
"Evolution windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can search for messages with specific labels by using the <link xref="
|
|
"\"mail-searching\">quick search dropdown</link>. Also, <link xref=\"mail-"
|
|
"search-folders\">search folders</link> can be created based on labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a label to a message"
|
|
msgstr "Chcete-li přiřadit štítek určité e-mailové zprávě:"
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To assign a label to a message, right-click the message, click <gui>Label</"
|
|
"gui>, and choose the label to apply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:30(p)
|
|
msgid "You can also quickly add a new label by choosing <gui>New Label</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:34(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Managing labels"
|
|
msgstr "Správa odeslaných položek"
|
|
|
|
#: C/mail-labels.page:35(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit and delete all labels under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Labels</gui></"
|
|
"guiseq>. Note that you cannot remove the default labels."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP folder subscriptions."
|
|
msgstr "Přihlášené složky"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:26(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP Subscriptions"
|
|
msgstr "Správce příhlášených IMAP."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"As opening many IMAP folders on the server takes time you can define which "
|
|
"IMAP folders to check and display in Evolution, and which ones to ignore for "
|
|
"the time being, via the <gui>IMAP Subscriptions Manager</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Subscriptions</gui></guiseq>, or right-"
|
|
"click on the top level node of an email account in the folder list and click "
|
|
"<gui>Manage subscriptions</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution displays a list of files and folders available on the IMAP server."
|
|
msgstr "Evolution zobrazí seznam dostupných souborů a složek."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:33(p)
|
|
msgid "Select a file or folder by clicking it."
|
|
msgstr "Vyberte soubor nebo složku kliknutím na ni."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
|
|
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
|
|
"mail folders. If it does, you can ignore them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Měli byste vybrat alespoň složku Příchozí. V závislosti na tom, jak je váš "
|
|
"IMAP server nastaven, seznam dostupných souborů může obsahovat nepoštovní "
|
|
"složky. Pokud ano, můžete je ignorovat."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-subscriptions.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click a folder's checkbox to add a folder to your subscriptions."
|
|
msgstr "Zatrhněte políčko pro přidání složky do seznamu přihlášených."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:5(desc)
|
|
msgid "Define which mail headers to download when using IMAP."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:25(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:51(title)
|
|
msgid "IMAP Headers"
|
|
msgstr "Hlavičky IMAP"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>IMAP Headers</gui> tab is only displayed in the <gui>Account "
|
|
"Editor</gui> if <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>IMAP Features</"
|
|
"gui></guiseq> is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you for IMAP accounts to choose the headers that you want "
|
|
"to download so that you can reduce the download time and filter or move your "
|
|
"mail around the way you like it. The IMAP Mail header options are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vám umožňuje si vybrat hlavičky, které chcete stahovat, abyste "
|
|
"mohli zkrátit čas stahování a filtrovat nebo přesunovat poštu tak, jak "
|
|
"chcete. Evolution vám pomáhá s přizpůsobením nastavení hlaviček IMAP a proto "
|
|
"šetří čas stahování. Možnosti hlaviček IMAP jsou následující:"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetch All Headers:"
|
|
msgstr "Stáhnout všechny _hlavičky"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
|
|
msgstr "Všechny dostupné hlavičky IMAP pro všechny zprávy budou staženy."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic Headers (Fastest):"
|
|
msgstr "Základní hlavičky:"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
|
|
"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
|
|
"see messages without having to categorically filter messages based on your "
|
|
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
|
|
"is generally recommended for common users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto obsahuje datum, od koho, komu, kopii, předmět, nastavení, In-Reply-To, "
|
|
"Message-ID, Mime-Version a Content-Type. Chcete-li pouze stáhnout a "
|
|
"prohlédnout zprávy bez filtrování na základě poštovních konferencí, zvolte "
|
|
"tuto možnost. Toto Evolution výrazně zrychlí a je obecně doporučováno pro "
|
|
"běžné uživatele."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic and Mailing List Headers (Default):"
|
|
msgstr "Základní a _konferenční hlavičky (výchozí)"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
|
|
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
|
|
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
|
|
"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
|
|
"on with which you can create mailing list filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povolte tuto možnost, chcete-li mít filtry založené na konferenčních "
|
|
"hlavičkách (např. ID konference). Kromě základních hlaviček budou hlavičky, "
|
|
"odpovídající poštovním konferencím, také staženy. Konferenční hlavičky mají "
|
|
"informace jako mailinglist-ID, majitel poštovní konference atd., s kterými "
|
|
"můžete vytvářet filtry konferencí."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
|
|
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
|
|
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
|
|
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
|
|
"it is recommended to switch to the <gui>Basic Headers</gui> option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toto je výchozí nastavení Hlaviček, které Evolution má. Když je tato možnost "
|
|
"zvolena, Evolution stahuje základní sadu hlaviček (jak je popsáno výše) a "
|
|
"sadu hlaviček, které jsou používány v klientovi filtry postavených na "
|
|
"poštovních konferencích. Pokud nemáte v Evolution žádné filtry, je lepší "
|
|
"přepnout na volbu \"Základní hlavičky\"."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:36(p)
|
|
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
|
|
msgstr "Chcete-li nastavit Hlavičky IMAP:"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:38(p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:30(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:39(p)
|
|
msgid "Select the IMAP account."
|
|
msgstr "Vyberte účet IMAP."
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:40(p)
|
|
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click the <gui>IMAP Headers</gui> tab."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:42(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally: If you want to define extra headers to download you can add "
|
|
"these in the <gui>Custom Headers</gui> section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-imap-headers.page:45(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The option to define IMAP Headers is currently only available for IMAP "
|
|
"accounts, but not for IMAP+ accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:5(desc)
|
|
msgid "Using flags to remind you of actions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Follow up flags for emails"
|
|
msgstr "Zobrazovat filtry pro poštu:"
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To make sure you do not forget about a message, you can use the follow-up "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li se ujistit, že na zprávu nezapomenete, můžete použít funkci K "
|
|
"vyřízení."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:27(p)
|
|
msgid "Select one or more messages."
|
|
msgstr "Vyberte jednu nebo více zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:28(p)
|
|
msgid "Right-click one of the messages."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na jednu z nich."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:29(p)
|
|
msgid "Click <gui>Mark for Follow Up...</gui>"
|
|
msgstr "Vyberte <gui>Označit k vyřízení...</gui>"
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also do this by selecting the message(s) and clicking "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</gui><gui>Follow Up...</gui></guiseq> "
|
|
"or by pressing <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>G</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:33(p)
|
|
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Okno, které se otevře, vám umožní nastavit druh značky a termín dokončení."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The flag itself is the action you want to remind yourself about, such as "
|
|
"Call, Forward and Reply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Značka sama o sobě je akce, která vás má upomenout. Některé jsou vám k "
|
|
"dispozici jako Zavolat, Přeposlat nebo Odpovědět, ale můžete vložit vaše "
|
|
"vlastní poznámky nebo akce, pokud chcete."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:37(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
|
|
"entirely by right-clicking the message and clicking either <gui>Flag "
|
|
"Completed</gui> or <gui>Clear Flag</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poté, co jste značku přidali, ji můžete označit jako dokončenou nebo úplně "
|
|
"vymazat tak, že kliknete na zprávu pravým tlačítkem a potom kliknete buď na "
|
|
"Označit jako dokončeno nebo na Zrušit značku."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
|
|
"before the message headers. An overdue message might tell you \"Overdue: "
|
|
"Call by April 07, 2012, 5:00 PM.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Když čtete označenou zprávu, stav značky je zobrazen nahoře nad hlavičkami "
|
|
"zprávy. Ve zpoždění vám muže zpráva říkat <quote>Již mělo být splněno: "
|
|
"Zavolat do 7. duben, 2003, 17:00</quote>."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
|
|
"might <link xref=\"mail-change-columns-in-message-list\">add a Flag Status "
|
|
"column</link> to your message list and sort that way. Alternately, you could "
|
|
"create a <link xref=\"mail-search-folders\">search folder</link> that "
|
|
"displays all your flagged messages, then clear the flags when you're done, "
|
|
"so the search folder contains only messages with upcoming deadlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Značky vám můžou pomoci organizovat vaši práci v několika směrech. Např. "
|
|
"můžete přidat sloupec Stav značek do vašeho seznamu zpráv a seřadit je "
|
|
"takto. Nebo můžete vytvořit složku hledání, která zobrazuje všechny vaše "
|
|
"označené zprávy, zrušit značky, když jste hotoví, takže složka hledání "
|
|
"obsahuje pouze nadcházející termíny."
|
|
|
|
#: C/mail-follow-up-flag.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
|
|
"them as important by right-clicking the message, then click <gui>Mark as "
|
|
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
|
|
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud dáváte přednost jednoduššímu způsobu, jak se upomínat na zprávy, "
|
|
"můžete je označit jako důležité tak, že kliknete pravým tlačítkem na zprávu "
|
|
"a potom kliknete na Označit jako důležité nebo vyberete v nabídce Zpráva "
|
|
"> Označit jako > Důležité."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:5(desc)
|
|
msgid "Use folders to organize your mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Folders"
|
|
msgstr "Používaní složek hledání"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution, like most mail systems, uses folders to store email messages. You "
|
|
"start out with a few mail folders such as the Inbox, Outbox, and Drafts. You "
|
|
"can, however, create more folders if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution stejně jako většina ostatních poštovních programů uchovává poštu "
|
|
"ve složkách. Na začátku máte pár složek jako Příchozí, K odeslání nebo "
|
|
"Koncepty, ale můžete si jich vytvořit tolik, kolik chcete. Novou složku "
|
|
"vytvoříte tak, že kliknete na Složka > Nová nebo kliknete pravým "
|
|
"tlačítkem v seznamu zpráv a vyberete Nová složka."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:33(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating A Folder"
|
|
msgstr "Vytvoření složky hledání"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To create a folder:"
|
|
msgstr "Vytvořit novou složku:"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on <gui>Folder</gui> and select <gui>New</gui>. You can also right-"
|
|
"click anywhere on the folder list and select the <gui>New Folder</gui> "
|
|
"option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:37(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify the name and the location of the folder."
|
|
msgstr "Vyberte umístění nové složky."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Click the Categories button at the left."
|
|
msgid "Click on the <gui>Create</gui> button."
|
|
msgstr "Klikněte na tlačítko Kategorie nalevo."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The new folder will be shown in the folder view. You can then move messages "
|
|
"into the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The Inbox folders on most IMAP servers cannot contain both messages and "
|
|
"subfolders. When creating additional folders on your IMAP mail server, "
|
|
"branch the folders from the root of the IMAP account and not from the Inbox. "
|
|
"Creating subfolders in your Inbox may prevent you from reading messages that "
|
|
"exist in the Inbox. If this happens, move the folders to the IMAP account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Složka Příchozí na většině IMAP serverů nemůže obsahovat zároveň podsložky a "
|
|
"zprávy. Když vytváříte další složky na IMAP serveru, větvěte je od kořene "
|
|
"stromu účtů, ne od složky Příchozí. Pokud vytvoříte podsložky v Příchozích, "
|
|
"ztrácíte možnost číst zprávy, kterou jsou v Příchozích, dokud složky "
|
|
"neodstraníte."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:49(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving Messages to New Folders"
|
|
msgstr "Probíhá přesun zprávy do složky %s"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:50(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can move messages into folders by using one of the following methods:"
|
|
msgstr "Velikost složky můžete nechat zobrazit následujícími metodami:"
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:52(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag and drop the messages into the folder."
|
|
msgstr "Označí všechny zprávy ve složce jako přečtené."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:53(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click on the message and select the <gui>Move to Folder</gui> option."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:54(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select a message and press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>V</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:55(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select a message and click on <guiseq><gui>Message</gui><gui>Move to Folder</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:58(p)
|
|
msgid "The steps for copying are similar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-folders.page:60(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Moving files can be done automatically by setting up <link xref=\"mail-"
|
|
"filters\">filters</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:5(desc)
|
|
msgid "Use filter rules to sort your mail automatically into folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Filters"
|
|
msgstr "Úprava filtrů"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Message filters apply actions on messages based on conditions that you have "
|
|
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters will be automatically applied to incoming messages for local "
|
|
"accounts (such as POP). Mail serves for remote accounts (such as IMAP) often "
|
|
"already filter mail directly on the server as this is faster. If you want to "
|
|
"apply your Evolution filters to remote accounts, you can enable this under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui>Edit</gui><gui>Receiving Options</gui><gui>Options</gui><gui>Apply "
|
|
"filters to new messages in Inbox on this server</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To manually apply filters on messages in a folder, select the messages and "
|
|
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka "
|
|
"> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E."
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:30(p) C/exporting-data-mail.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can select all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Select All</gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>A</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka "
|
|
"> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E."
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:33(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating a Filter"
|
|
msgstr "Vytváření nových pravidel filtrování"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>, or click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Create Rule</gui></guiseq> and select the "
|
|
"criterion the filter will be based on."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available conditions see <link xref=\"mail-"
|
|
"filters-conditions\">Available Filter conditions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
|
|
"\">Připomínkách</link>."
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the Actions for the Filter in the <gui>Then</gui> section."
|
|
msgstr "Vyberte akce pro filtr v sekci Potom:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on the available actions see <link xref=\"mail-filters-"
|
|
"actions\">Available Filter actions</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Více informací o přípomínkách naleznete v <link linkend=\"bshly4v"
|
|
"\">Připomínkách</link>."
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:42(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to define multiple actions, click <gui style=\"button\">Add "
|
|
"Action</gui> and repeat the previous step. For example, if you want no other "
|
|
"existing filters to be applied choose <gui>Stop Processing</gui> as the "
|
|
"second action in the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:49(title)
|
|
msgid "Editing Filters"
|
|
msgstr "Úprava filtrů"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:51(p) C/mail-filters.page:61(p)
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:52(p) C/mail-filters.page:62(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the filter."
|
|
msgstr "Vyberte soubor"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:53(p)
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:30(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:32(p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Edit</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:54(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Make the desired corrections, then click <gui style=\"button\">OK</gui> "
|
|
"twice."
|
|
msgstr "Udělejte požadované korekce a klikněte dvakrát na Budiž."
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:59(title)
|
|
msgid "Deleting Filters"
|
|
msgstr "Odstranění filtrů"
|
|
|
|
#: C/mail-filters.page:63(p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Remove</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Fix problems with mail filters that do not sort and organize mail as "
|
|
"expected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:21(title)
|
|
msgid "Mail filters are not working"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Your mail filters are probably working, however, they could be ordered in an "
|
|
"inefficient way. This will make your filters run slowly, so it may seem like "
|
|
"they are not working."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The order of email filters is very important. If your first filter has a "
|
|
"<gui>Stop Processing</gui> rule, then all the email messages that match this "
|
|
"filter will ignore all the succeeding filters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:26(p)
|
|
msgid "To check if a filter has a <gui>Stop Processing</gui> rule:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:29(p)
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:37(p)
|
|
msgid "Go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Message Filters</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the filter and refer to the list of actions for that particular "
|
|
"filter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The <gui>Stop Processing</gui> rule should be listed under the list of "
|
|
"<gui>Actions</gui> if it is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:35(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Another thing you have to keep in mind is that filters depend on the \"new\" "
|
|
"flag that is set when a particular email message is initially fetched from "
|
|
"the server. If you use another email client aside from Evolution, your "
|
|
"filters may not work automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-not-working.page:38(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Applying the <gui>Stop Processing</gui> rule to an email message will cause "
|
|
"all succeeding filters to ignore that message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:5(desc)
|
|
msgid "Available conditions for setting up filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:23(title)
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Filter conditions"
|
|
msgstr "Dostupná pole"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:86(p)
|
|
msgid "Source Account:"
|
|
msgstr "Zdrojový účet:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:87(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
|
|
"if you use multiple POP mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruje zprávy podle serveru, z kterých jste je získali. Toto je "
|
|
"nejužitečnější, používáte-li účty POP."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:89(p) C/mail-filters-actions.page:65(p)
|
|
msgid "Pipe to Program:"
|
|
msgstr "Předat programu:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:90(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
|
|
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
|
|
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution může použít ke zpracování zprávy externí program, potom ji "
|
|
"zpracovává na základě vrácené hodnoty. Použité příkazy musí vracet celá "
|
|
"čísla. Toto je nejčastěji používáno pro přidání externího filtru nevyžádané "
|
|
"pošty."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:92(p)
|
|
msgid "Junk Test:"
|
|
msgstr "Test na nevyžádanou poštu:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-conditions.page:93(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Filters based on the results of the <link xref=\"mail-spam\">junk mail</"
|
|
"link> test."
|
|
msgstr "Filtruje na základě výsledků testu na nevyžádanou poštu."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:5(desc)
|
|
msgid "Available actions for setting up filtering."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:26(p)
|
|
msgid "Move to Folder:"
|
|
msgstr "Přesunout do složky:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:27(p)
|
|
msgid "Moves the message into a folder you specify."
|
|
msgstr "Přesune zprávu do složky, kterou určíte."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:29(p)
|
|
msgid "Copy to Folder:"
|
|
msgstr "Kopírovat do složky:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:30(p)
|
|
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
|
|
msgstr "Vloží kopii zprávy do složky, kterou uvedete."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:32(p)
|
|
msgid "Delete:"
|
|
msgstr "Odstranit:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:33(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
|
|
"expunge or empty the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označí zprávu pro odstranění. Zpráva může být obnovena, dokud ji nevyčistíte "
|
|
"nebo nevyprázdníte koš."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:35(p)
|
|
msgid "Stop Processing:"
|
|
msgstr "Zastavit zpracování:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
|
|
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tohle, pokud chcete, aby všechny ostatní filtry tuto zprávu "
|
|
"ignorovaly. Uvědomte si, že budou ignorovány pouze filtry, které se "
|
|
"nacházejí za tímto pravidlem."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Label:"
|
|
msgstr "Nastavit štítek"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adds a label to a message."
|
|
msgstr "Chcete-li přiřadit štítek určité e-mailové zprávě:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:41(p)
|
|
msgid "Assign Color:"
|
|
msgstr "Přiřadit barvu:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:42(p)
|
|
msgid "Marks the message with a color of your choice."
|
|
msgstr "Označí zprávu barvou, kterou vyberete."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:44(p)
|
|
msgid "Assign Score:"
|
|
msgstr "Přiřadit skóre:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:45(p)
|
|
msgid "Assigns the message a numeric score."
|
|
msgstr "Přiřadí zprávě číselné skóre."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:47(p)
|
|
msgid "Adjust Score:"
|
|
msgstr "Upravit skóre:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:48(p)
|
|
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
|
|
msgstr "Změní číselné skóre o sumu, kterou nastavíte."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:50(p)
|
|
msgid "Set Status:"
|
|
msgstr "Nastavit stav:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:51(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
|
|
"Important, Read, or Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastaví stav zprávy. Status může být Zodpovězeno, Koncept, Důležité, "
|
|
"Přečteno nebo Nevyžádaná pošta."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:53(p)
|
|
msgid "Unset Status:"
|
|
msgstr "Odnastavit stav:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:54(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
|
|
"it does nothing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud má zpráva nějakou statovou hodnotu, odnastaví ji. Pokud žádnou nemá, "
|
|
"neudělá nic."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:56(p)
|
|
msgid "Beep:"
|
|
msgstr "Pípnout:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:57(p)
|
|
msgid "Makes the system beep."
|
|
msgstr "Nechá systém pípnout."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:59(p)
|
|
msgid "Play Sound:"
|
|
msgstr "Přehrát zvuk:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:60(p)
|
|
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
|
|
msgstr "Vyberte zvukový soubor, který má Evolution přehrát."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:62(p)
|
|
msgid "Run Program:"
|
|
msgstr "Spustit program:"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:63(p)
|
|
msgid "Evolution runs an application."
|
|
msgstr "Evolution spustí nějakou aplikaci."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:66(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
|
|
"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
|
|
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
|
|
"Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posílá zprávu programu, který vyberete. Neočekává se návrat hodnoty. Tato "
|
|
"fuknce může být využita při automatickém vkládání e-mailových zpráv na web "
|
|
"nebo pro vykonání dalšího zpracování zprávy, které není podporováno "
|
|
"Evolutionem."
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:68(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward to:"
|
|
msgstr "Přeposlat"
|
|
|
|
#: C/mail-filters-actions.page:69(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwards the message to another email address."
|
|
msgstr "Přeposílá kopii zprávy a dalším komentářů na jinou e-mailovou adresu."
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:5(desc)
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:5(desc)
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:5(desc)
|
|
msgid "What to do when this error is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:20(title)
|
|
msgid "Error message \"No provider available for protocol email\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:22(p)
|
|
msgid "This error message may be displayed for a number of reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:26(p)
|
|
msgid "The filters used do not match the account they are associated with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This happens when the <file>filters.xml</file> file is copied and used on a "
|
|
"fresh install of Evolution on a new machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Accounts have unique ID numbers, and filters refer to these accounts "
|
|
"directly. Simply copying the <file>filters.xml</file> file will cause a "
|
|
"version mismatch with Evolution, affecting the filter rules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:31(p)
|
|
msgid "The account settings may not have been copied properly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The account settings were modified."
|
|
msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:35(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To fix this problem, edit the email filters and re-select the folder for "
|
|
"each Copy/Move filter. To do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the Copy/Move filter and click <gui>Edit</gui>."
|
|
msgstr "Vyberte barvu a klikněte na OK."
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Refer to the list of folders associated with that particular filter. Click "
|
|
"on the button that allows you to modify the folders assigned for that "
|
|
"filter. Set the folders again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-no-provider-available.page:43(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced users may also be interested in this write up: <link href=\"https://"
|
|
"thomas.apestaart.org/thomas/trac/wiki/Evolution\">How to keep the Evolution "
|
|
"filters in sync on multiple machines by Thomas Vander Stichele </link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:24(title)
|
|
msgid ""
|
|
"Error message \"Summary and folder mismatch\" after synchronizing folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the error message: <gui>Error while Expunging folder. Error storing `~/."
|
|
"local/share/evolution/mail/local/Inbox (mbox)': Summary and folder mismatch, "
|
|
"even after a sync.</gui> pops up, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"These steps apply to the versions 3.0 and 3.2. Note that Evolution's file "
|
|
"locations in 2.30 and 2.32 are different (<file>~/.evolution/mail/local/</"
|
|
"file> instead of <file>~/.local/share/evolution/mail/local/</file>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Open the Terminal application (category <gui>System Tools</gui>) and type in "
|
|
"the command <code>evolution --force-shutdown</code>. This command stops "
|
|
"Evolution and all the processes related to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:32(p)
|
|
msgid "Remove the files ending in:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:34(file)
|
|
msgid ".ev-summary"
|
|
msgstr ".ev-summary"
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:35(file)
|
|
msgid ".ibex.index"
|
|
msgstr ".ibex.index"
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:37(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To do this, navigate to the hidden directory <file>~/.local/share/evolution/"
|
|
"mail/local/</file> and locate the specified files. You can do this in the "
|
|
"GNOME File Manager (Nautilus) by either showing hidden files, or by entering "
|
|
"the directory via <guiseq><gui>Go</gui><gui>Location...</gui></guiseq> from "
|
|
"the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Restart Evolution. Note that restarting the application may take some time "
|
|
"since it will need to rebuild the indexes deleted in the previous step."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:44(p)
|
|
msgid "You may lose your mail labels when performing this operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-folder-mismatch.page:48(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This problem is expected to be fixed in version 3.0 according to the "
|
|
"corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=550414"
|
|
"\">bug report</link>. Please add a comment if this is not the case."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:24(title)
|
|
msgid "Error message \"Failed to append to...\" after sending message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the error message \"Your message was sent, but an error occurred during "
|
|
"post-processing. The reported error was \"Failed to append to mbox:///home/"
|
|
"user/.local/share/evolution/mail/local#Sent: Cannot get folder 'Sent': "
|
|
"folder does not exist. Appending to local 'Sent' folder instead.\".\" is "
|
|
"shown, you can fix the problem by editing your default folder settings under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui><gui>Folder for sent messages</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-error-failed-to-append-to-sent-folder.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This bug is fixed in Evolution versions higher than 3.0.2 (stable series) "
|
|
"and 3.1.3 (unstable development series). If this is not the case, please add "
|
|
"a comment to the corresponding <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/"
|
|
"show_bug.cgi?id=638307\">bug report</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:5(desc)
|
|
msgid "Signing or encrypting messages via S/MIME that you send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:23(title)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing or encrypting messages"
|
|
msgstr "Podepisování nebo šifrování všech zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After you have <link xref=\"mail-encryption-s-mime-manage\">added your "
|
|
"certificate</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
|
|
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>S/MIME Sign</gui></guiseq> or <gui>S/MIME "
|
|
"Encrypt</gui> from the message composer menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poté, co jste přidali svůj certifikát, můžete podepisovat nebo šifrovat "
|
|
"zprávy kliknutím v editoru zpráv na Zabezpečení > Podpis S/MIME nebo "
|
|
"Šifrování S/MIME."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:26(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:28(p)
|
|
msgid "To have every message signed or encrypted:"
|
|
msgstr "Chcete-li mít podepsanou nebo zašifrovanou každou zprávu:"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:29(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the mail account to encrypt the messages in."
|
|
msgstr "Vyberte e-mailový účet, který chcete šifrovat."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:31(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Click the Security tab."
|
|
msgid "Click <gui>Security</gui>."
|
|
msgstr "Klikněte na kartu Zabezpečení."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Secure MIME (S/MIME)</gui> section, click <gui style=\"button"
|
|
"\">Select</gui> next to <gui>Signing Certificate</gui> and specify the path "
|
|
"to your signing certificate, or click <gui style=\"button\">Select</gui> "
|
|
"next to <gui>Encryption Certificate</gui> and specify the path to your "
|
|
"encryption certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:33(p)
|
|
msgid "Select the appropriate options."
|
|
msgstr "Vyberte příslušné volby."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:36(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
|
|
"for sensitive information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Předmět zprávy nebude šifrován a neměl by být použit pro citlivé informace."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:5(desc)
|
|
msgid "Adding, editing, viewing and deleting S/MIME certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Managing S/MIME certificates"
|
|
msgstr "_Podpisový certifikát:"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Certificates allow you to communicate with others securely over an encrypted "
|
|
"connection, or sign a message confirming your identity to the contact. These "
|
|
"settings only apply to S/MIME encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vám umožňuje přidat certifikáty jak pro sebe, tak pro kontakty. To "
|
|
"vám umožňuje komunikovat s ostatními zabezpečeně skrze šifrované spojení, "
|
|
"nebo podepisovat zprávy a tak kontaktům potvrzovat vaši identitu. Tato "
|
|
"nastavení se vztahují pouze na šifrování S/MIME."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can import, view, edit (except for your own certificates), and delete "
|
|
"your certificates under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Certificates</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Your Certificates</gui> displays a list of certificates that you own. "
|
|
"To add a signing certificate, click <gui style=\"button\">Import</gui>, "
|
|
"select the file to import, then click <gui style=\"button\">Open</gui> and "
|
|
"enter a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Contact Certificates</gui> displays a list of certificates that you "
|
|
"have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as well "
|
|
"verify signed messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na kartu Certifikáty kontaktů, chcete-li zobrazit seznam "
|
|
"certifikátů, které máte pro své kontakty. Tyto certifikáty vám umožňují "
|
|
"rozšifrovat zprávy, stejně jako potvrzovat podepsané zprávy. Můžete "
|
|
"importovat, prohlížet, upravovat nebo mazat z tého stránky certifikáty svých "
|
|
"kontaktů."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-s-mime-manage.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<gui>Authorities</gui> displays a list of trusted certificate authorities "
|
|
"who verify that your own certificate is valid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte na kartu Autority, chcete-li zobrazit seznam věrohodných "
|
|
"certifikačních autorit, které potvrzují, že je certifikát platný. Můžete "
|
|
"importovat, prohlížet, upravovat a mazat certifikační autority z této "
|
|
"stránky."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending and receiving encrypted mail."
|
|
msgstr "Posílání a přijímání e-mailů"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:33(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail encryption and certificates"
|
|
msgstr "Š_ifrovací certifikát:"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:35(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution offers GPG Encryption and S/MIME Encryption for signing and "
|
|
"encrypting email messages. S/MIME is used most often in corporate "
|
|
"environments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:38(title)
|
|
msgid "GPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption.page:42(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S/MIME"
|
|
msgstr "Po_dpis S/MIME"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:5(desc)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signing or encrypting messages via GPG that you send."
|
|
msgstr "Podepisování nebo šifrování všech zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"After you have <link xref=\"mail-encryption-gpg-set-up\">set up your GPG "
|
|
"key</link>, you can sign or encrypt a message by clicking "
|
|
"<guiseq><gui>Options</gui><gui>PGP Sign</gui></guiseq> or <gui>PGP Encrypt</"
|
|
"gui> from the message composer menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poté, co jste přidali svůj certifikát, můžete podepisovat nebo šifrovat "
|
|
"zprávy kliknutím v editoru zpráv na Zabezpečení > Podpis S/MIME nebo "
|
|
"Šifrování S/MIME."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select <gui>Always sign outgoing messages when using this account</gui>."
|
|
msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36(p)
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:36(p)
|
|
msgid "Click <gui style=\"button\">Close</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Setting up GPG for your mail account to sign and/or encrypt and decrypt "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting up GPG for your mail account"
|
|
msgstr "Nastavení šifrování pomocí GPG"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You need a GPG key to do this. If you do not have one yet, please refer to "
|
|
"<link xref=\"mail-encryption-gpg-create-key\">Creating a GPG key</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account you want to use securely, then click <gui style=\"button"
|
|
"\">Edit</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, který účet chcete používat zabezpečeně, a klikněte na Upravit."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:31(p)
|
|
msgid "Click the <gui>Security</gui> tab."
|
|
msgstr "Klikněte na kartu <gui>Zabezpečení</gui>."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify your key ID in the <gui>PGP/GPG Key ID</gui> field."
|
|
msgstr "Zajdete vaše ID klíče do pole ID PGP/GPG klíče."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Below the field you can choose whether to always sign outgoing messages when "
|
|
"using this account, and other options."
|
|
msgstr "_Vždy podepisovat odchozí zprávy, když se používá tento účet"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-set-up.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution requires that you know your key ID. If you do not remember it, you "
|
|
"can find it by typing <code>gpg --list-keys</code> in a terminal window. "
|
|
"Your key ID is an eight-character string with random numbers and letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vyžaduje, aby jste znali ID svého klíče. Pokud si jej "
|
|
"nepamatujete, můžete jej najít v konzole po zadání příkazu <command>gpg --"
|
|
"list-keys</command>. ID vašeho klíče je osmimístný řetězec s libovolnými "
|
|
"číslicemi a písmeny."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting and Using GPG Public Keys."
|
|
msgstr "Získání a používání veřejných klíčů GPG"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting and using GPG public keys"
|
|
msgstr "Získání a používání veřejných klíčů GPG"
|
|
|
|
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
|
|
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
|
|
"need to get the public key and add it to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro odeslání zašifrované zprávy musíte použít veřejný klíč příjemce v "
|
|
"kombinaci s vaším privátním klíčem. Evolution se postará o šifrování, ale vy "
|
|
"musíte získat veřejný klíč a přidat ho do vaší klíčenky."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To get public keys from a public key server, enter the command <code>gpg --"
|
|
"recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid</code>, substituting "
|
|
"<code>keyid</code> by your recipient's ID. You need to enter your password, "
|
|
"and the ID is automatically added to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro získání veřejných klíčů ze serveru veřejných klíčů, vložte příkaz "
|
|
"<command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</"
|
|
"varname></command> s tím, že nahradíte <varname>keyid</varname> ID vašeho "
|
|
"příjemce. Musíte vložit vaše heslo a ID se automaticky přidá do vaší "
|
|
"klíčenky."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-getting-keys.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
|
|
"enter the command <code>gpg --import</code> to add it to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud vám někdo pošle veřejný klíč napřímo, uložte jej jako textový soubor a "
|
|
"vložte příkaz <command>gpg <varname>--import</varname></command> pro jeho "
|
|
"přidání do klíčenky."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrypting and checking the signature of received GPG messages."
|
|
msgstr "Sledování stavu zprávy"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:23(title)
|
|
msgid "Receiving messages encrypted or signed via GPG"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:26(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decrypting a received message"
|
|
msgstr "Dešifrování přijatých zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you can "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obdržíte-li zašifrovanou zprávu, musíte ji dešifrovat před tím, než ji "
|
|
"budete číst. Pamatujte, že odesílatel musí mít váš veřejný klíč před tím, "
|
|
"než vám může poslat zašifrovanou zprávu."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
|
|
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když si budete zprávu prohlížet, Evolution vás vyzve, abyste zadali heslo "
|
|
"PGP. Vložte jej a dešifrovaná zpráva se zobrazí."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Senders must have your GPG public key before they can send you an encrypted "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obdržíte-li zašifrovanou zprávu, musíte ji dešifrovat před tím, než ji "
|
|
"budete číst. Pamatujte, že odesílatel musí mít váš veřejný klíč před tím, "
|
|
"než vám může poslat zašifrovanou zprávu."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:33(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking the signature of a received message"
|
|
msgstr "Sledování stavu zprávy"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-decrypting.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To check the sender's signature of a received message, scroll down to the "
|
|
"bottom of the message and click the logo. Evolution will display "
|
|
"<gui>Security Information</gui> for the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating a GPG key"
|
|
msgstr "Vytvoření nového úkolu"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"These steps are very technical. For average users we nowadays recommend "
|
|
"using the Seahorse application for managing GPG keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TODO:POST-3-2: Update and rewrite using Seahorse. Needs a complete rewrite once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=508744 is fixed.
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can get or send GPG encrypted mail, you need to generate your "
|
|
"public and private keys with GPG."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a terminal window and enter <code>gpg --gen-key</code>."
|
|
msgstr "Otevřete termínal a vložte <command>gpg --gen-key</command>."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:31(p)
|
|
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
|
|
msgstr "Vyberte algoritmus a stiskněte Enter."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a key length, then press Enter."
|
|
msgstr "Vyberte algoritmus a stiskněte Enter."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:33(p)
|
|
msgid "Enter how long your key should be valid for."
|
|
msgstr "Zadejte, jak dlouho by měl váš klíč platit."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:34(p)
|
|
msgid "Type your real name, then press Enter."
|
|
msgstr "Napište vaše skutečné jméno, pak stiskněte Enter."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:35(p)
|
|
msgid "Type your email address, then press Enter."
|
|
msgstr "Napište vaši e-mailovou adresu, pak stiskněte Enter."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:36(p)
|
|
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
|
|
msgstr "(Volitelně) Napište komentář, pak stiskněte Enter."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:37(p)
|
|
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prohlédněte si vámi vybrané uživatelské ID. Pokud je správně, stiskněte O."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:38(p)
|
|
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
|
|
msgstr "Napište heslo, pak stiskněte Enter."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:39(p)
|
|
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
|
|
msgstr "Pro vygenerování hesla pohybujte náhodně myší."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:42(p)
|
|
msgid ""
|
|
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
|
|
"<code>gpg --list-keys</code>. You should see something similar to this: "
|
|
"<code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- pub "
|
|
"1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub 1024g/289sklj3 "
|
|
"2011-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poté, co jsou klíče vygenerovány, si můžete informace o svých klíčích "
|
|
"prohlédnout vložením <code>gpg --list-keys</code>. Měli byste vidět "
|
|
"něco podobné tomuto: <code> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
|
|
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
|
|
"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2012-11-14]</code>"
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
|
|
"private keys. All the public keys you know are stored in the file <file>~/."
|
|
"gnupg/pubring.gpg</file>. If you want to give other people your key, send "
|
|
"them that file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPG vytvoří jeden seznam (nebo klíčenku) pro vaše veřejné klíče a jeden pro "
|
|
"vaše pro vaše privátní klíče. Všechny veřejné klíče, které znáte, jsou "
|
|
"uloženy v souboru ~/.gnupg/pubring.gpg. Pokud chcete dát ostatním lidem váš "
|
|
"klíč, pošlete jim tento soubor."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:44(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server:"
|
|
msgstr "Pokud chcete, můžete nahrát vaše klíče na server klíčů."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:46(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check your public key ID with <code>gpg --list-keys</code>. It is the string "
|
|
"after <code>1024D</code> on the line beginning with <code>pub</code>. In the "
|
|
"example above, it is <code>32j38dk2</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkontrolujte váše ID pro veřejné klíče pomocí gpg--list-keys. Je to řetězec "
|
|
"po<quote>1024D</quote> na řádku začínajícím <quote>pub</quote>. V příkladu "
|
|
"výše je to např. <quote>32j38dk2</quote>."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:47(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command <code>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
|
|
"32j38dk2</code>. Substitute your key ID for <code>32j38dk2</code>. You need "
|
|
"your password to do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vložte příkaz <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
|
|
"<varname>32j38dk2</varname></command>. Nahraďte vaše ID klíče "
|
|
"<varname>32j38dk2</varname>. Abyste to udělali, potřebujete heslo."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:50(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
|
|
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
|
|
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
|
|
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
|
|
"download it from a central place when they want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Server klíčů pro vás uchovává vaše veřejné klíče tak, že vaši přátelé mohou "
|
|
"dešifrovat vaše zprávy. Pokud se rozhodnete nepoužívat server klíčů, můžete "
|
|
"vaše veřejné klíče posílat ručně, obsažené v souboru podpisu, nebo je dát na "
|
|
"vaši vlastní webovou stránku. Avšak je jednodušší zveřejnit klíč jednou a "
|
|
"potom lidi nechat, aby si ho stáhli centrálního místa, kdy chtějí."
|
|
|
|
#: C/mail-encryption-gpg-create-key.page:51(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
|
|
"encryption tool to look it up automatically. If it cannot find the key, an "
|
|
"error message appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud nemáte klíč k odemčení nebo dešifrování zprávy, můžete nastavit váš "
|
|
"šifrovací nástroj, aby se po něm automaticky podíval. Pokud jej nebude moci "
|
|
"najít, objeví se chybová hláška. "
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to handle duplicated email messages"
|
|
msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?"
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:24(title)
|
|
msgid "Duplicate emails get downloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:27(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing duplicate emails"
|
|
msgstr "Odstranit duplicitní zprávy?"
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To remove duplicate emails in a folder, select multiple messages (or select "
|
|
"all messages in a folder by clicking <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Select All</"
|
|
"gui></guiseq> or pressing <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>) and "
|
|
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Duplicate Messages</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:33(title)
|
|
msgid "Reasons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Downloading duplicate emails may be due to one of the following reasons:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:36(p)
|
|
msgid "There are several copies of the same message in the mailbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:37(p)
|
|
msgid "Evolution is having a problem with the UIDL extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-duplicates.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The cache files located at <file>$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/</"
|
|
"file> are not writable."
|
|
msgstr "Do vybrané složky nelze zapisovat."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a picture of the sender in the message header area."
|
|
msgstr "Zobrazovat fotografii odesílatele v panelu pro čtení zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Photograph Message Headers"
|
|
msgstr "Zasouvací hlavičky zprávy"
|
|
|
|
#. TODO: Check and describe whether this requires enabling <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui><gui>Face</gui></guiseq>!
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The photograph of the sender of an email can be shown at the right side of "
|
|
"the message preview if the sender is in one of your address books and has a "
|
|
"photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail "
|
|
#| "Preferences > Headers > Show the photograph of sender in the email "
|
|
#| "preview. Deselect this option to disable this feature."
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this functionality, select <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
|
|
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li tuto funkci povolit, vyberte Upravit > Nastavení > Nastavení "
|
|
"pošty > Hlavičky > Zobrazovat fotografii odesílatele v náhledu zprávy. "
|
|
"Oškrtněte tuto volbu, chcete-li funkci zakázat."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"By default only local address books are used for searching the photograph as "
|
|
"accessing remote address books can cause delays. You can disable this by "
|
|
"deselecting the option <gui>Search for sender photograph only in local "
|
|
"address books</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-sender-photograph.page:33(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If there are multiple matches for a contact, the first one is always used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:5(desc)
|
|
msgid "When a received message looks weird or is hard to read."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:21(title)
|
|
msgid "HTML emails are not correctly displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If an HTML message is not correctly displayed in Evolution it might be that "
|
|
"the formatting of the message is specified as <link href=\"http://en."
|
|
"wikipedia.org/wiki/Cascading_Style_Sheets\">CSS</link>. CSS is currently not "
|
|
"supported by gtkhtml (the part that is used to display HTML)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:24(p)
|
|
msgid "This will likely be fixed in version 3.2 or 3.4."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For developers only: In future versions, Evolution will use WebKit instead "
|
|
"of gtkhtml for displaying HTML. There is a branch named \"<link href="
|
|
"\"http://git.gnome.org/browse/evolution?h=webkit\">webkit</link>\" in "
|
|
"Evolution's code repository to test."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-no-css.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For missing characters in emails, see <link xref=\"mail-displaying-character-"
|
|
"encodings\">Character Encodings and Sets</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:5(desc)
|
|
msgid "Rendering an email and handling its attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-message.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display of a message"
|
|
msgstr "Zobrazit následující zprávu"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:5(desc)
|
|
msgid "On embedded pictures in received HTML messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Images in HTML messages"
|
|
msgstr "Vložené obrázky do pošty v HTML."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
|
|
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
|
|
"the image inside the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když vám někdo pošle poštu v HTML, která obsahuje obrázky v těle zprávy "
|
|
"(např. uvítací zpráva ve složce Příchozí), Evolution zobrazí obrázky uvnitř "
|
|
"zprávy. Můžete tvořit takovéto zprávy pomocí nástroje Vložit obrázek v "
|
|
"editoru zpráv. Nebo jen přetáhněte obrázek do prostoru pro vytváření zprávy."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:33(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading images"
|
|
msgstr "Probíhá nahrávání obrázků"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
|
|
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
|
|
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
|
|
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
|
|
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Některé obrázky jsou ve zprávě pouze linkovány místo, aby byly přímo její "
|
|
"součastí. Evolution umí tyto obrázky stáhnout z internetu, ale dělá to, "
|
|
"pouze pokud ho k tomu vyzvete. To je proto, že vzdálené obrázky se mohou "
|
|
"dlouho stahovat a zobrazovat a mohou být dokonce použity spammery k "
|
|
"vysledování toho, kdo e-maily čte. Tím, že obrázky automaticky nenačítá, "
|
|
"pomáhá chránit vaše soukromí."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To load the images for one message, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Load "
|
|
"Images</gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>I</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:38(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To set the default action for loading images, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>HTML Messages</"
|
|
"gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:42(title)
|
|
msgid "Automatically download images in emails from people you know"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:44(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can download images from emails sent by your contacts. To do this, go to "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</"
|
|
"gui><gui>HTML Messages</gui><gui>Loading Images</gui></guiseq>. Enable the "
|
|
"<gui>Load images only in messages from contacts</gui> option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:46(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Next, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</"
|
|
"gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq>. Enable autocompletion by ticking the "
|
|
"<gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> checkbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:50(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving images"
|
|
msgstr "Probíhá nahrávání obrázků"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-images-in-html.page:51(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To save an image that is embedded in an HTML email, right-click on the image "
|
|
"and click <gui>Save Image...</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/plus-icon.png'; md5=57bf83c4ab8585c30897a6cf89c5949c"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/minus-icon.png'; md5=7cef9df0f691c8d6ce67cad29ebceac9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display less email recipients of a specific message."
|
|
msgstr "Příjemci zprávy."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:23(title)
|
|
msgid "Collapsible Message Headers"
|
|
msgstr "Zasouvací hlavičky zprávy"
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution compresses the To, Cc and Bcc headers of received mail and shows "
|
|
"only five addresses in the message preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution komprimuje hlavičky Komu, Kopie, Skrytá kopie přijatých e-mailů a "
|
|
"zobrazuje pouze omezený počet adres. Můžete nastavit limit na počet adres "
|
|
"zobrazených v panelu náhledu."
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To see all recipients, click the <media type=\"image\" src=\"./figures/plus-"
|
|
"icon.png\"/> icon next to the <gui>To:</gui> or <gui>Cc:</gui> line, or "
|
|
"click the ellipsis (...) at the end of the five displayed addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-collapsible-headers.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To collapse all of the message headers and just display the subject and "
|
|
"sender in one line, click the icon <media type=\"image\" src=\"./figures/"
|
|
"minus-icon.png\"/> next to the <gui>From:</gui> line. This is helpful on "
|
|
"small screens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:5(desc)
|
|
msgid "When characters in an email are not shown correctly or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Character Encodings and Sets"
|
|
msgstr "Kódování znaků"
|
|
|
|
#. TODO: Recheck once https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655021 is fixed
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the email program of the sender is broken or misconfigured, plain text "
|
|
"emails might not include information about the character encoding used. If "
|
|
"you receive such messages, choose <guiseq><gui>View</gui><gui>Character "
|
|
"Encoding</gui></guiseq> from the main menu and change the currently chosen "
|
|
"character encoding to an appropriate one that might be the encoding used by "
|
|
"the sender. You have to make this change every time you view the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-displaying-character-encodings.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To constantly change this setting, go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>General</"
|
|
"gui><gui>Message Display</gui><gui>Default character encoding</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:5(desc)
|
|
msgid "Deleting, expunging, and undeleting mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:25(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting and undeleting messages"
|
|
msgstr "Zrušení odstranění zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting Messages"
|
|
msgstr "Zrušení odstranění zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To delete a message, select it and press the <key>Delete</key> key, or click "
|
|
"the <gui style=\"button\">Delete</gui> button in the toolbar, or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>, or right-click the message and "
|
|
"click <gui>Delete</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution vám umožňuje odstranit nepotřebné zprávy. Chcete-li odstranit "
|
|
"zprávu, vyberte ji a stiskněte klávesu Delete nebo klikněte na tlačítko "
|
|
"Odstranit v nástrojové liště, stikněte Ctrl+D, nebo klikněte pravým "
|
|
"tlačítkem na zprávu a vyberte Odstranit."
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
|
|
"deleted, but is marked for deletion. You can see all message marked for "
|
|
"deletion in the Trash folder. To show deleted messages, click "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq>. You can "
|
|
"view the messages striken off for later deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když stisknete Odstranit nebo kliknete na složku Koše, e-mail není opravdu "
|
|
"smazaný, ale označený pro odstranění. E-mail je obnovitelný, dokud e-mail "
|
|
"nevyčistíte. Když vyčistíte složku, odstraníte všechny zprávy, které byly "
|
|
"označeny pro odstranění. Chcete-li zobrazit odstraněné zprávy, odškrtněte "
|
|
"volbu Skrýt odstraněné zprávy v nabídce Zobrazit. Můžete podívat na zprávy "
|
|
"vyškrtnuté pro pozdější odstranění. Také můžete nalézt odstraněné zprávy ve "
|
|
"složce Koš."
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click "
|
|
"<guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro trvalé vymazání všech odstraněných zpráv ve složce, klikněte na Složka "
|
|
"> Vyčistit nebo stiskněte Ctrl+E."
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:38(title)
|
|
msgid "Undeleting Messages"
|
|
msgstr "Zrušení odstranění zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged yet. To "
|
|
"undelete a message, select the message, click <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Undelete message</gui></guiseq>. Note that <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Show Deleted Messages</gui></guiseq> must be enabled for this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete zrušit odstranění zprávy, která byla odstraněna, ale ne smazána. Pro "
|
|
"zrušení odstranění zprávy, vyberte zprávu a klikněte na Upravit > Zrušit "
|
|
"odstranění zprávy. Všimněte si, že volbaZobrazit > Skrýt odstraněné "
|
|
"zprávy musí být zakázána, abyste toto mohli provést."
|
|
|
|
#: C/mail-delete-and-undelete.page:42(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
|
|
"message is not shown anymore in the Trash folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jste nějakou zprávu označili pro odstranění, zrušení odstranění toto "
|
|
"označení zase ruší a zprávy odebere ze složky Koš."
|
|
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the location of the Draft folder and Sent folder."
|
|
msgstr "Vyberte umístění nové složky."
|
|
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:31(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail folder locations"
|
|
msgstr "Umístění poštovní schránky"
|
|
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:33(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set a different place where to store messages in your Draft folder "
|
|
"and Sent folder in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account "
|
|
"editor (<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-folder-locations.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For remote account types (accounts such as IMAP) you can also set a Trash "
|
|
"folder and Junk folder on the mail server so Evolution's local virtual "
|
|
"folders will not be used for it, but folders on the mail server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:5(desc)
|
|
msgid "Make somebody always receive copies of your sent mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:27(title)
|
|
msgid "Default CC and BCC"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-default-CC-and-BCC.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set email addresses that should always receive copies of your sent "
|
|
"mail (either as CC visible for all recipients, or BCC not visible for other "
|
|
"recipients) in the <gui>Defaults</gui> section of the mail account editor "
|
|
"(<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</gui><gui "
|
|
"style=\"button\">Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:5(desc)
|
|
msgid "Writing a new email to send to a recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Composing a new message"
|
|
msgstr "Napsat novou zprávu"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "You can start writing a new email message by clicking File > New > "
|
|
#| "Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking "
|
|
#| "New in the toolbar."
|
|
msgid ""
|
|
"You can start writing a new email message by clicking <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq>, by pressing "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>, or by clicking "
|
|
"<gui>New</gui> in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete začít psát zprávu kliknutím na Soubor > Nový > Zpráva, "
|
|
"stisknutím Ctrl+N, když se nacházíte v poště, nebo kliknutím na Nový v "
|
|
"nástrojové liště."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an email address in the <gui>To:</gui> field. If you want to enter "
|
|
"multiple addresses, separate them by commas. See <link xref=\"mail-composer-"
|
|
"several-recipients\"/> for more information on sending messages to more than "
|
|
"one person."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-write-new-message.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have written your message, click <gui>Send</gui> or press "
|
|
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Return</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:5(desc)
|
|
msgid "On spell checking your mail in the composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spell checking"
|
|
msgstr "Hledání překlepů"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:25(title)
|
|
msgid "Prerequirements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To use spell checking for the emails that you write you first need to make "
|
|
"sure that the <em>hunspell</em> package for your specific language and the "
|
|
"<em>enchant</em> package are installed via the software management tool of "
|
|
"your distribution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:27(link)
|
|
msgid "Install hunspell now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:28(link)
|
|
msgid "Install enchant now."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:32(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global Preferences"
|
|
msgstr "Nastavení pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer "
|
|
"Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Options</gui></guiseq> you "
|
|
"can define whether your spelling is checked while you type and which color "
|
|
"is used for underlining words that are misspelled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define which installed languages are used for spell checking in "
|
|
"the list available under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Spell Checking</gui><gui>Languages</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:40(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual spell checking in the composer"
|
|
msgstr "Barva pro hledání překlepů"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-spellcheck.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not have <gui>Checking spelling while I type</gui> enabled in the "
|
|
"<link xref=\"#global-preferences\">Composer Preferences</link> you can run a "
|
|
"spell check in the email composer by clicking <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Spell Checking</gui></guiseq> or by pressing <key>F7</key>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:5(desc)
|
|
msgid "Sending to more than one person and using CC or BCC."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:26(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending a message to several recipients"
|
|
msgstr "Odesláním zprávy pouze se skr_ytými příjemci"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send a message to more than one person, enter the addresses in the "
|
|
"composer by separating them with commas or semicolons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
|
|
"<link xref=\"contacts-using-contact-lists\">contact lists</link> to send "
|
|
"them mail as though they have a single address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud často píšete e-mail stejné skupině lidí, můžete si vytvořit seznam "
|
|
"adres v nástroji kontaktů a potom jim posílat e-mail, jakoby měli jednu "
|
|
"adresu. Jak to udělat se dozvíte v <link linkend=\"usage-contact-organize-"
|
|
"group-list\">Vytvoření seznamu kontaktů</link>."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:33(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipient types"
|
|
msgstr "Příjemce"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Email messages can have three different types of recipients. The simplest "
|
|
"way is to put the email address or addresses in the <gui>To:</gui> text "
|
|
"field. The <gui>Cc:</gui> text field is used for recipients that are meant "
|
|
"to receive a copy of your message but are not the primary recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Addresses in the <gui>Bcc:</gui> text field are hidden from the other "
|
|
"recipients of the message. It can be used to send mail to large groups of "
|
|
"people, especially if they do not know each other or if privacy is a "
|
|
"concern. If the <gui>Bcc:</gui> text field is not shown, click "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Bcc Field</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adresáti v seznamu Skrytá kopie: jsou skrytí před ostatními příjemci zprávy. "
|
|
"Můžete ji použít pro posílání pošty velké skupině lidi, zvláště pokud se "
|
|
"navzájem neznají nebo jde o soukromí. Pokud pole Skrytá kopie chybí, "
|
|
"klikněte na Zobrazit > Skrytá kopie."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:40(title)
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Automatické doplňování"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"It is recommended to use the <link xref=\"contacts-autocompletion"
|
|
"\">Autocompletion</link> feature of the Evolution address book for entering "
|
|
"addresses. By using this you avoid typos and save time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:45(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using the buttons"
|
|
msgstr "Zobrazovat tlačítka přepínače"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-several-recipients.page:47(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Instead of typing the recipients' names you can also click the <gui style="
|
|
"\"button\">To:</gui>, <gui style=\"button\">Cc:</gui>, or <gui style=\"button"
|
|
"\">Bcc:</gui> buttons to get a list of the email addresses in your address "
|
|
"books. Select the addresses and click the arrow buttons to move them into "
|
|
"the appropriate address columns (To:, Cc:, Bcc:)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obdobně můžete kliknout na tlačítka Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: a získáte "
|
|
"seznam e-mailových adres ve vašich kontaktech. Vyberte adresy a klikněte na "
|
|
"šipky pro přidání do příslušného sloupce adres."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching for text in the mail composer."
|
|
msgstr "Hledat text v zobrazené poznámce"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching in the mail composer"
|
|
msgstr "Hledání a nahrazování v Editoru."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:23(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Under the <gui>Edit</gui> menu in the message composer there are several "
|
|
"text searching features available."
|
|
msgstr "Editor zpráv vám zpřístupňuje několik vyhledávacích funkcí."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:26(p)
|
|
msgid "<gui>Find</gui>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:27(p)
|
|
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
|
|
msgstr "Vložte slovo nebo frázi a Evolution ji najde ve vašich zprávách."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<gui>Find Again</gui>:"
|
|
msgstr "Hledat další:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:31(p)
|
|
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte tuto položku, chcete-li opakovat poslední vyhledávání, které jste "
|
|
"provedli."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:34(p)
|
|
msgid "<gui>Replace</gui>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:35(p)
|
|
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
|
|
msgstr "Nalezněte slovo nebo frázi a nahraďte ji něčím jiným."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For all of these menu items you can choose whether to search backwards in "
|
|
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
|
|
"whether the search is to be case sensitive in determining a match"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro všechny tyto položky můžete zvolit, zda hledat v dokumentu z bodu, kde "
|
|
"se nachází kurzor, pozpátku. Můžete také určit, zda má vyhledávání "
|
|
"rozlišovat velikost písmen."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-search.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a technical background you can also select the option to use "
|
|
"<link href=\"https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/"
|
|
"Regular_expression\">Regular expressions</link> for searching."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Answering a received email."
|
|
msgstr "Dešifrování přijatých zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replying to a message"
|
|
msgstr "Odpověď na zprávu:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:26(title)
|
|
msgid "Replying to Email Messages"
|
|
msgstr "Odpovídání na e-mailové zprávy"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
|
|
"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
|
|
"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The <gui>To:</"
|
|
"gui> and <gui>Subject:</gui> fields are already filled, although you can "
|
|
"alter them if you prefer. In addition, the full text of the old message is "
|
|
"inserted into the new message, either in grey with a blue line on one side "
|
|
"(for HTML display) or with the > character before each line (in plain "
|
|
"text mode), to indicate that it is part of the previous message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li odpovědět na zprávu, klikněte na zprávu, na kterou chcete "
|
|
"reagovat, a potom na Odpovědět v nástrojové liště nebo klikněte pravým "
|
|
"tlačítkem ve zprávě a vyberte Odpovědět odesílateli. Tohle otevře editor "
|
|
"zpráv. Pole Komu: a Předmět: jsou již vyplněny, můžete je avšak změnit, "
|
|
"pokud chcete. Navíc je celý text původní zprávy vložen do zprávy nové. Je "
|
|
"buď šedý s modrou čárou na straně (pro HTML) nebo se znakem > na začátku "
|
|
"každého řádku (v režimu prostého textu), což signalizuje, že se jedná o "
|
|
"původní zprávu."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are reading a message with several recipients, you can use <gui>Reply "
|
|
"to All</gui> instead of <gui>Reply</gui>. If there are large numbers of "
|
|
"people in the <gui>Cc:</gui> or <gui>To:</gui> fields, this can save "
|
|
"substantial amounts of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud čtete zprávu s několika příjemci, můžete použít Odpovědět všem místo "
|
|
"Odpovědět. Pokud je v polích Kopie: a Komu: velké množství lidí, tohle vám "
|
|
"ušetří značné množství času."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:32(title)
|
|
msgid "Using the Reply To All Feature"
|
|
msgstr "Používání funkce Odpovědět všem"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
|
|
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
|
|
"of them to read, he uses <gui>Reply to All</gui>, but if he just wants to "
|
|
"tell Susan that he agrees with her, he uses <gui>Reply</gui>. His reply does "
|
|
"not reach anyone that Susan put on her Bcc list, because that list is not "
|
|
"shared with anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Susan posílá e-mail klientovi a kopii Timovi a do interního seznamu firemní "
|
|
"pošty spolupracovníků. Pokud chce Tim napsat komentář pro všechny z nich, "
|
|
"použije Odpovědět všem, ale pokud chce Susan pouze říct, že s ní souhlasí, "
|
|
"použije Odpovědět. Jeho odpověď nedojde nikomu, koho Susan vložila na seznam "
|
|
"skryté kopie, protože tento seznam není nikomu k dispozici."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
|
|
"list rather than to the sender, select <gui>Reply to List</gui> instead of "
|
|
"<gui>Reply</gui> or <gui>Reply to All</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud jste se přihlásili do konference a chcete, aby šla odpověď pouze do "
|
|
"konference místo odesílateli, vyberte Odpovědět do konference místo "
|
|
"Odpovědět všem."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:38(title)
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "_Akce"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcut keys"
|
|
msgstr "Klávesové zkratky"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:43(p)
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "Odpovědět odesílateli"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:45(key)
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:43(key) C/mail-composer-reply.page:47(key)
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:45(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to Mailing List"
|
|
msgstr "Odpovědět do konference"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:45(key)
|
|
msgid "L"
|
|
msgstr "L"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:47(p)
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Odpovědět všem"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:47(key)
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:53(title) C/mail-composer-forward.page:40(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default settings"
|
|
msgstr "Výchozí nastavení"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-reply.page:54(p) C/mail-composer-forward.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The default settings for replying and forwarding can be changed under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</"
|
|
"gui><gui>General</gui><gui>Replies and Forwards</gui><gui>Forward style</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:5(desc)
|
|
msgid "Setting a priority for messages to be sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prioritizing outgoing messages"
|
|
msgstr "Důležitost zprávy:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
|
|
"relative importance. To prioritize a message, click <guiseq><gui>Insert</"
|
|
"gui><gui>Prioritize Message</gui></guiseq> in the composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete zprávu, která má být odeslána, označit jako důležitou tak, aby "
|
|
"přijemce viděl její relativní důležitost. Zprávu označíte jako důležitou "
|
|
"tak, že kliknete v okně editoru na Vložit > Důležitost zprávy."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-priority.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will ignore the message priority of incoming messages because the "
|
|
"recipient should decide whether the message is important or not. You can set "
|
|
"the \"Important\" flag for any messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution bude důležitost zprávy ignorovat, protože předpokládá, že se "
|
|
"příjemce rozhodně, zda je zpráva důležitá nebo ne."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:5(desc)
|
|
msgid "Message templates to reuse in the composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Templates"
|
|
msgstr "Filtry zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:24(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
|
|
"send mail with the same pattern."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šablony zprávy je standardní zpráva, kterou můžete kdykoliv použít pro "
|
|
"poslání e-mailu se stejným vzorem. Evolution vám umožňuje tvořit a upravovat "
|
|
"šablony."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To enable the Message Template Plugin, click <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Plugins</gui></guiseq> and enable <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:31(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating a Message Template from an existing Message"
|
|
msgstr "Vytvoření nové šablony zprávy z existující zprávy"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:33(p)
|
|
msgid "Select the message."
|
|
msgstr "Vyberete zprávu."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder."
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click the message and choose <gui>Move to folder</gui> or <gui>Copy to "
|
|
"folder</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte pravým tlačítkem > Přesunout do složky / Kopírovat do složky."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:35(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the <gui>Templates</gui> folder under <gui>On This Computer</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:37(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template:"
|
|
msgstr "Můžete také upravovat existující zprávu a uložit ji jako šablonu."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the message and click <gui>Reply</gui>."
|
|
msgstr "Otevřete zprávu a potom klikněte na Odpovědět."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:40(p)
|
|
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
|
|
msgstr "Upravte tělo zprávy nebo adresy podle vašich požadavků."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:41(p)
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:52(p)
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>File</gui><gui>Save as Template</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:46(title)
|
|
msgid "Saving a New Message as a Template"
|
|
msgstr "Uložení nové zprávy jako šablonu"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:49(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>New</gui> and enter in the composer window what you need for the "
|
|
"template."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:58(title)
|
|
msgid "Using a Message Template as a Reply"
|
|
msgstr "Použití šablony zprávy pro Odpovědět"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:61(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click the message you are replying to, then click <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikněte pravým tlačítkem na zprávu, na kterou odpovídáte, a potom na "
|
|
"Šablony."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:62(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This option lists all the message templates in the <gui>Templates</gui> "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "Tato volba zobrazí seznam všech šablon zpráv ve složce Šablony."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:65(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select the message template of your choice. Make changes if required in the "
|
|
"email composer window that will open."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte šablonu zprávy dle vašeho výběru a prověďte změny, pokud jsou nutné."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:68(p)
|
|
msgid "Click <gui>Send</gui>."
|
|
msgstr "Klikněte na <gui>Poslat</gui>."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:69(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
|
|
"preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud vyberte šablonu zprávy pro odpověď, předmět odpovědi je již uvedený."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:75(title)
|
|
msgid "Configuring Message Templates"
|
|
msgstr "Nastavení šablon zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:77(p)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:31(p)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:46(p)
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:78(p)
|
|
msgid "Click <gui>Templates</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:79(p)
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:33(p)
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:48(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Click the Receiving Options tab."
|
|
msgid "Click the <gui>Configuration</gui> tab."
|
|
msgstr "Klikněte na kartu Možnosti příjmu."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:80(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit or remove the key-value pairs. You can specify any number "
|
|
"of key-value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení a můžete vaše šablony "
|
|
"zpráv upravovat. Můžete přidávat, upravovat nebo odstraňovat páry klíčových "
|
|
"hodnot. Můžete zadat jakýkoliv počet párů klíčových hodnot."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:82(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
|
|
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
|
|
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"V kterékoliv šabloně je výskyt $klíč nahrazen hodnotou, kterou má v "
|
|
"nastavení. Například nastavíte klíčové slovo na manažer a hodnotu na Jindra, "
|
|
"jakýkoliv výskyt $manažer je nahrazen ve zprávě výrazem Jindra. "
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:83(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
|
|
"in them. When the current manager is replaced by a new one, it is not easy "
|
|
"for you to manually replace the manager's name in all the 1000 messages. If "
|
|
"the messages have a $Manager key value, you can reset the value in the "
|
|
"Configuration tab of this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Předpokládejme, že máte 1000 šablon zpráv s jménem vašeho současného "
|
|
"manažera. V momentě, kdy je současný manažer nahrazen novým, není pro vás "
|
|
"jednoduché změnit jméno manažera ve všech tisíci zprávách. Pokud má zpráva "
|
|
"klíčovou hodnotu $manažer, můžete hodnotu změnit na kartě Nastavení tohoto "
|
|
"zásuvného modulu."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:84(p)
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
|
|
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
|
|
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
|
|
"when the template is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve výchozím stavu jsou proměnné celého prostředí použity jako páry klíčových "
|
|
"hodnot. Výskyt $env_variable je nahrazen hodnotou, kterou nese. Například "
|
|
"výskyt $PATH ve vaší šabloně je nahrazen hodnotou, když je šablona použita."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:85(p)
|
|
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
|
|
msgstr "Proces nahrazování používá následující pořadí priorit:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:88(p)
|
|
msgid ""
|
|
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
|
|
"Templates plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
"$klíč je nahrazen hodnotou mu přiřazenou na kartě Nastavení zásuvného modulu "
|
|
"Šablona."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:91(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
|
|
"environment variable."
|
|
msgstr "Pokud není klíč nalezen, je nahrazen hodnotou proměnné z prostředí."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-message-templates.page:94(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
|
|
"changes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud není klíč ani volbou v nastavení, ani proměnnou v prostředí, žádné "
|
|
"změny neproběhnou."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:5(desc)
|
|
msgid "Setting a default signature for an email account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:32(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default account signature"
|
|
msgstr "Výchozí připomínka události"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can define a default <link xref=\"mail-composer-mail-signatures"
|
|
"\">signature</link> for each of your mail accounts. This can be edited under "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui><gui>Edit</gui><gui>Identity</gui><gui>Optional Information</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-per-account.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a signature for your account defined but exceptionally do not "
|
|
"want to use it for one message, or want to use a different signature, you "
|
|
"can change it via the dropdown menu in the right upper corner in the email "
|
|
"composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:5(desc)
|
|
msgid "Using email signatures at the bottom of a message you send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Working with email signatures"
|
|
msgstr "Práce s poštovními účty"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"A signature consists of one or more lines of text (or even a picture) that "
|
|
"will be added at the end of an email that you send. It can contain contact "
|
|
"information or other things. A signature always begins with two dashes and a "
|
|
"space (<code>-- </code>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The term \"signature\" is also differently used in terms of <link xref="
|
|
"\"mail-encryption\">encryption</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:5(desc)
|
|
msgid "Add, change, edit or delete email signatures."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Managing signatures"
|
|
msgstr "Neplatný podpis"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit and delete all your signatures under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer preferences</gui><gui>Signatures</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-mail-signatures-manage.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Assigning a default signature to an email account has to be done in the "
|
|
"<link xref=\"mail-composer-mail-signatures-per-account\">account settings</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:5(desc)
|
|
msgid "Format Text in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Formatting Text in HTML"
|
|
msgstr "Psát zprávy ve formátu _HTML"
|
|
|
|
#. TODO: These instructions are partially WRONG in 3.0.2 as the tool bar has been split into two. Needs an update. Maybe we also need a way to describe the non-HTML-only functions for plain text mail somewhere.
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"HTML formatting tools are located in the two tool bars just above the area "
|
|
"where you actually write the message. They also appear in the <gui>Insert</"
|
|
"gui> and <gui>Format</gui> menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nástroje HTML formátování jsou umístěny v nástrojové liště přímo nad "
|
|
"prostorem, kde tvoříte zprávu. Taktéž se jsou v nabídce Vložit a Formát."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The icons in the tool bar are explained in tooltips which appear when you "
|
|
"hold your mouse pointer over the buttons. The buttons fall into five "
|
|
"categories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikony v nástrojové liště jsou vysvětleny v <link linkend=\"tooltip"
|
|
"\">nástrojových tipech</link>, které se objevují, když podržíte kurzor myši "
|
|
"nad tlačítkem. Tlačítka spadají do pěti kategorií:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:29(title)
|
|
msgid "Headers and Lists:"
|
|
msgstr "Záhlaví a seznamy:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At the left of the upper tool bar, you can choose <gui>Normal</gui> for a "
|
|
"default text style or <gui>Header 1</gui> through <gui>Header 6</gui> for "
|
|
"varying sizes of header from large (1) to tiny (6). Other styles include "
|
|
"<gui>Preformat</gui>, to use the HTML tag for preformatted blocks of text, "
|
|
"and three types of bullet points for lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na levé straně nástrojové liště můžete vybrat Normální pro výchozí "
|
|
"formátování textu nebo Header 1 až Header 6 pro různé velikost záhlaví od "
|
|
"velkého (1) po malé (6). Ostatní styly obsahují předformátované (použití "
|
|
"HTML značek pro předformátované bloky textu) a tři druhy odrážek pro seznamy."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
|
|
"use the <gui>Bulleted List</gui> style from the style dropdown list. "
|
|
"Evolution uses different bullet styles, and handles word wrap and multiple "
|
|
"levels of indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Například místo používání hvězdiček k označení seznamu s odrážkami můžete "
|
|
"použít styl Bulleted List z vysouvací nabídky. Evolution používá různé styly "
|
|
"odrážek, zalamování slov a několik úrovní odsazení."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:35(title)
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Zarovnání:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Located next to the Headers and Lists dropdown, the three paragraph icons "
|
|
"should be familiar to users of most word processing software. The left-most "
|
|
"button aligns your text to the left, the center button centers text, and the "
|
|
"right button aligns the text to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tři ikony paragrafů vedle tlačítek pro nastavení stylu by měly být známé "
|
|
"uživatelům většiny textových procesorů. Tlačítko úplně nalevo zarovnává text "
|
|
"doleva, prostředí tlačítko doprostřed a pravé tlačítko doprava."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:40(title)
|
|
msgid "Indentation Rules:"
|
|
msgstr "Pravidla odsazení:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
|
|
"and the right arrow increases its indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačítko s šipkou ukazující doleva zmenšuje odsazení odstavce a šipka "
|
|
"doprava zvětšuje odsazení."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:45(title)
|
|
msgid "Text Styles:"
|
|
msgstr "Styly textu:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:46(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Use these buttons in the lower tool bar to determine the way your email "
|
|
"looks. If you have text selected, the style applies to the selected text. If "
|
|
"you do not have text selected, the style applies to whatever you type next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte tyto tlačítka k určení vzhledu vašich e-mailů. Pokud máte vybraný "
|
|
"text, styly se aplikují na vybraný text. Pokud text vybraný nemáte, stypy se "
|
|
"aplikují na vše, co dále napíšete."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:50(p)
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Tlačítko"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:51(p)
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Popis"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:54(p)
|
|
msgid "TT"
|
|
msgstr "TT"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:55(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Typewriter text, which is similar to a monospace font."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text psacího stroje, který je přibližně stejný jako písmo Courier monospace."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:58(p)
|
|
msgid "Bold A"
|
|
msgstr "Tučné A"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:59(p)
|
|
msgid "Bolds the text."
|
|
msgstr "Udělá text tučný."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:62(p)
|
|
msgid "Italic A"
|
|
msgstr "A v kurzívě"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:63(p)
|
|
msgid "Italicizes the text."
|
|
msgstr "Udělát text v kurzívě."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:66(p)
|
|
msgid "Underlined A"
|
|
msgstr "Podtržené A"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:67(p)
|
|
msgid "Underlines the text."
|
|
msgstr "Podtrhne text."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:70(p)
|
|
msgid "Strike through A"
|
|
msgstr "Přeškrtnuté A"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:71(p)
|
|
msgid "Marks a line through the text."
|
|
msgstr "Přeškrtne text."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:77(title)
|
|
msgid "Color Selection:"
|
|
msgstr "Výběr barev:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-text.page:78(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"At the left in the lower tool bar is the color section tool, where a box "
|
|
"displays the current text color. To choose a new color, click the arrow "
|
|
"button to the right. If you have text selected, the color applies to the "
|
|
"selected text. If you do not have text selected, the color applies to "
|
|
"whatever you type next. You can select a background color or image by right-"
|
|
"clicking the message background, then selecting <guiseq><gui>Style</"
|
|
"gui><gui>Page Style</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Úplně napravo je nástroj na výběr barev, kde čtverec ukazuje aktuální barvu "
|
|
"textu. Chcete-li vybrat novou barvu, klikněte napravo na tlačítko s šipkou. "
|
|
"Pokud máte vybraný text, barva se aplikuje na vybraný text. Pokud text "
|
|
"vybraný nemáte, barva se aplikuje na barvu všechno, co dále napíšete. Můžete "
|
|
"vybrat barvu pozadí nebo obrázek kliknutím pravým tlačítkem na pozadí "
|
|
"stránky zvolením Vzhled > Styl stránky."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a table in the mail composer."
|
|
msgstr "Klikněte v nabídce na Vložit > Tabulku."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting a Table in HTML"
|
|
msgstr "Vložení tabulky"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:23(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert a table into the email (at the current position of the "
|
|
"cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
|
|
"části:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Table...</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:26(p)
|
|
msgid "Select the number of rows and columns."
|
|
msgstr "Vyberte počet řádků a sloupců."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Define the type of layout for the table."
|
|
msgstr "Vyberte typ rozložení tabulky."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-table.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optionally: Select a background color or image for the table."
|
|
msgstr "Vyberte pozadí tabulky."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a horizontal line in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
|
|
"části:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting a Rule in HTML"
|
|
msgstr "Vložení čáry"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:23(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert a horizontal line into the email (at the current position of "
|
|
"the cursor) to help divide two sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
|
|
"části:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Rule...</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select width, size, and alignment."
|
|
msgstr "Vyberte šířku, velikost a zarovnání."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-rule.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select <gui>Shaded</gui> if wanted."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:5(desc)
|
|
msgid "Format emails by using HTML instead of plain text."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:21(title)
|
|
msgid "Using HTML format to enhance emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:23(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, you cannot set text styles or insert pictures in email. However, "
|
|
"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
|
|
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with HTML, just like "
|
|
"web pages do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Běžně nemůžete nastavit formátování textu nebo vkládat do e-mailu obrázky. "
|
|
"Nicméně většina novějších e-mailových programů umí navíc k základnímu "
|
|
"zarovnání a formátování odstavců zobrazovat také obrázky a formátování "
|
|
"textů. Dělají to s <link linkend=\"html\">HTML</link> stejně jako webové "
|
|
"stránky."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
|
|
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
|
|
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
|
|
msgstr ""
|
|
"Někteří lidé nemají e-mailové klienty schopné zobrazovat HTML nebo dávají "
|
|
"přednost nepřijímání e-mailů vylepšených pomocí HTML, protože se pomaleji "
|
|
"stahují a zobrazují. Kvůli tomu Evolution posílá prostý text, pokud si "
|
|
"explicitně neřeknete o HTML."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
|
|
"choosing <guiseq><gui>Format</gui><gui>HTML</gui></guiseq> from the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete změnit formátování e-mailové zprávy z prostého textu na HTML zvolením "
|
|
"Formát > HTML z lišty nástrojů."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To send all your mail as HTML by default, enable <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Default "
|
|
"Behavior</gui><gui>Format messages in HTML</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html.page:31(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML Formatting Options"
|
|
msgstr "Možnosti sledování"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a link to a website in the mail composer."
|
|
msgstr "Klikněte na tlačítko Přidat přílohu v editoru zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting a Link in HTML"
|
|
msgstr "Vložení odkazu"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:24(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can insert links into the email:"
|
|
msgstr "Můžete vložit tabulku do textu:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the text that you want to turn into a link."
|
|
msgstr "Vyberte text, z kterého chcete udělat odkaz."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Either click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Link...</gui></guiseq> in the "
|
|
"menubar, or right-click on the selected text and click <gui>Insert Link</"
|
|
"gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the address in the <gui>URL</gui> field."
|
|
msgstr "Napište adresu serveru do pole Server."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-link.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you do not want a special link text you can just enter the address of the "
|
|
"link directly. It will be automatically recognized as a link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Použijte nástroj Vložit odkaz pro vložení hypertextových odkazů do vaší HTML "
|
|
"zprávy. Pokud nechcete mít pro odkaz speciální text, můžete vložit adresu "
|
|
"rovnou a Evolution rozpozná, že se jedná o odkaz."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:5(desc)
|
|
msgid "Embed a picture in the mail composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting an Image in HTML"
|
|
msgstr "Vložení obrázku"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:23(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert an image into the email (at the current position of the "
|
|
"cursor):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete do textu vložit vodorovnou čáru, která jej pomůže rozdělit na dvě "
|
|
"části:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Image...</gui></guiseq> in the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse to and select the file."
|
|
msgstr "Najděte a vyberte soubor obrázku."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:27(p)
|
|
msgid "Click <gui>Open</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-html-image.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can also drag an image into the text area of the message "
|
|
"composer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding a received email to somebody."
|
|
msgstr "Přeposlat někomu vybranou zprávu"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding a message"
|
|
msgstr "Přeposílání zprávy:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
|
|
"that might be interested."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can forward a message as an attachment to a new message (this is the "
|
|
"default setting, see <link xref=\"#default-settings\">Default settings</"
|
|
"link>), inline (in your message without the > character before each "
|
|
"line), or quoted (with > character before each line)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
|
|
"message to someone else. Inline or Quoted forwarding is best if you want to "
|
|
"send portions of a message, or if you have a large number of comments on "
|
|
"different sections of the message you are forwarding."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To forward a message that you are reading:"
|
|
msgstr "Pro přeposlání zprávy, kterou čtete:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward</gui></guiseq>, the "
|
|
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar, or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>F</key></keyseq> to use the default forwarding method. In case you "
|
|
"want to use a different forward method, click <guiseq><gui>Message</"
|
|
"gui><gui>Forward as</gui></guiseq> or the small dropdown arrow next to the "
|
|
"<gui>Forward</gui> button in the toolbar to choose the method."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select a recipient for the message. The subject is already entered, although "
|
|
"you can alter it if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte adresáta stejně, jako byste posílali zprávu; předmět je již vložený, "
|
|
"i když ho můžete změnit, pokud chcete."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add your comments on the message in the text field."
|
|
msgstr "Přidejte vaše komentáře do zprávy v editačním rámci."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Send</gui> or press <keyseq><key>Ctrl</"
|
|
"key><key>Return</key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward.page:37(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
|
|
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
|
|
"attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přílohy u zprávy, kterou přeposíláte, jsou přeposlány, pouze pokud pošlete "
|
|
"původní zprávu jako přílohu. Vložené zprávy nepřeposílají žádné přílohy."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "How to forward a message with its attachments."
|
|
msgstr "Zprávy s přílohami"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding a message with its attachments"
|
|
msgstr "Zprávy s přílohami"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Forward as...</gui></guiseq> and choose "
|
|
"<gui>Attachment</gui>, so the forwarded email and also its attachments get "
|
|
"attached to the email you want to send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-forward-as-attachment.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to have this setting by default, set <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Composer Preferences</gui><gui>Forward Style</"
|
|
"gui></guiseq> to <gui>Attachment</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using custom fields in the header of composed messages"
|
|
msgstr "Zobrazovat blikající kurzor v těle zobrazovaných zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Header Lines"
|
|
msgstr "Vlastní hlavičky"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can add arbitrary header lines to outgoing emails."
|
|
msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabling and managing custom headers"
|
|
msgstr "Klikněte na Přidat, chcete-li přidat předdefinované vlastní hlavičky."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To set up the Custom Header plugin:"
|
|
msgstr "Chcete-li povolit zásuvný modul Vlastní hlavičky:"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Email Custom Header"
|
|
msgid "Enable <gui>Custom Header</gui>."
|
|
msgstr "Vlastní hlavička e-mailu"
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can add, edit, or remove the header fields. For every header field you "
|
|
"add, you can specify the keys and values. The key is used as the title of "
|
|
"the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You must use "
|
|
"a semicolon to separate every value you enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ve Správci zásuvných modulů vyberte kartu Nastavení pro přizpůsobení "
|
|
"hlavičkových polí. Můžete přidat, upravit nebo odstranit hlavičkové pole. "
|
|
"Každému poli můžete přidat a stanovit klíče a hodnoty. Klíč se používá jako "
|
|
"titulek vlastní hlavičky. Klíčům můžete přiřadit více hodnot. Hodnoty, které "
|
|
"zádáváte, musíte oddělit středníkem."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:39(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inserting custom headers in a message"
|
|
msgstr "Přidává vlastní hlavičky do odchozích poštovních zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>New</gui><gui>Mail Message</gui></guiseq> or press "
|
|
"<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq> to open the "
|
|
"message composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:42(p)
|
|
msgid "Select <guiseq><gui>Insert</gui><gui>Custom Header</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Email Custom Header</gui> window, you can view all the defined "
|
|
"header fields and values."
|
|
msgstr ""
|
|
"V okně Vlastní hlavička zprávy můžete vidět všechny hlavičková pole a "
|
|
"hodnoty, které jste přidali."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-custom-header-lines.page:44(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set the values for the header fields by using the dropdown list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavte hodnoty pro hlavičková pole tak, že použijete rozbalovací seznam."
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"It is not possible to change the quotation introduction added when answering "
|
|
"mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:22(title)
|
|
msgid "Changing the \"On <em>date, person</em> wrote:\" string when replying"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-composer-change-quotation-string.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Advanced users can change this string by editing the gconf key <file>/apps/"
|
|
"evolution/mail/composer/message_attribution</file> via gconf-editor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the date and time format in the message list."
|
|
msgstr "Můžete vidět zprávy v seznamu zpráv v požadovaném pořadí."
|
|
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:19(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format of dates and time"
|
|
msgstr "Zvolte datum a čas."
|
|
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of the <gui>Date</gui> column by setting your "
|
|
"preferred format under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</gui><gui>Date/Time format</"
|
|
"gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-time-format.page:20(p)
|
|
#: C/calendar-layout-appointment-display.page:49(p)
|
|
msgid "The placeholders in the format expression are strftime variables."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing the columns displayed in the list of messages."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na zprávu v seznamu zpráv."
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the message list columns"
|
|
msgstr "Řazení seznamu zpráv"
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change the columns in the mail message list, right-click on "
|
|
"the column headers and choose either <gui>Add a Column...</gui> or "
|
|
"<gui>Remove This Column</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-change-columns-in-message-list.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have a small display, you can replace the <gui>Subject</gui> column "
|
|
"by the <gui>Subject - Trimmed</gui> which will remove prefixes such as \"Re:"
|
|
"\", or you can replace the <gui>From</gui> column which displays the "
|
|
"sender's name and email address by the <gui>Sender</gui> column which will "
|
|
"only display the sender's name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:5(desc)
|
|
msgid "If you received or sent an email, but you cannot find it anywhere."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:11(name) C/index.page:9(name) C/credits.page:34(p)
|
|
msgid "Phil Bull"
|
|
msgstr "Phil Bull"
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:12(email) C/index.page:10(email)
|
|
msgid "philbull@gmail.com"
|
|
msgstr "philbull@gmail.com"
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:20(title)
|
|
msgid "I cannot see some emails, where are they?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Check whether you are using filters on incoming (or outgoing) messages. "
|
|
"These could be automatically moving your messages to another destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Check your search view in the search bar right above the message list. "
|
|
"Perhaps the <gui>Show</gui> dropdown list is set to a filter like <gui>Read "
|
|
"Messages</gui>, or the text input filed contains some value. Click the broom "
|
|
"icon to clear the search field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you cannot see any emails at all in a folder, check that you have not "
|
|
"maximized the message preview (so the message list pane is hidden). To do "
|
|
"this, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message "
|
|
"Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:33(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Look in the <gui>Junk</gui> folder. Messages that are marked as Junk "
|
|
"disappear from the original folder and are moved to the Junk folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:38(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Show Hidden Messages</gui></guiseq> to "
|
|
"make sure all messages are visible."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-cannot-see.page:41(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Check your default folder under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Email Accounts</gui><gui>Edit</gui><gui>Defaults</gui></guiseq>. "
|
|
"Perhaps it is set to some other folder then the folder you thought of."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:5(desc)
|
|
msgid "Sending invitations for appointments to contacts via email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending invitations by email"
|
|
msgstr "Posílání pozvánek poštou"
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
|
|
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
|
|
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud v komponentně kalendáře vytvoříte událost, můžete potom poslat "
|
|
"pozvánky všem ze seznamu účastníků pomocí pošty v Evolutionu. Karta s "
|
|
"pozvánkou je posílána jako příloha ve formátu iCal."
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"To send an invitation, right-click on the entry in the calendar and choose "
|
|
"<gui>Forward as iCalendar</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro poslání pozvánky klikněte pravým tlačítkem na položku kalendáře a "
|
|
"klikněte na Odeslat jako iCalendar."
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:27(p)
|
|
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
|
|
msgstr "Když dostanete pozvánku, máte několik možností:"
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:30(p)
|
|
msgid "Accept:"
|
|
msgstr "Akceptovat:"
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
|
|
"meeting is entered into your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dává najevo, že se na schůzku dostavíte. Když kliknete na tlačítko Budiž, "
|
|
"schůzka se vloží do vašeho kalendáře."
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:33(p)
|
|
msgid "Tentatively Accept:"
|
|
msgstr "Předběžně akceptovat:"
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
|
|
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
|
|
"tentative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dává najevo, že se pravděpodobně na schůzku dostavíte. Když kliknete na "
|
|
"tlačítko Budiž, schůzka se vložít do vašeho kalendáře, ale označená jako "
|
|
"předběžná."
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:36(p)
|
|
msgid "Decline:"
|
|
msgstr "Odmítnout:"
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:37(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
|
|
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
|
|
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dává najevo, že se nemůžete schůzky zúčastnit. Schůzka se nevloží do vašeho "
|
|
"kalendáře, když kliknete na Budiž, i když vaše odpověď bude hostiteli "
|
|
"odeslána, pokud jste zvolili možnost Odpovědět odesílateli."
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:39(p)
|
|
msgid "Send reply to sender:"
|
|
msgstr "Odpovědět odesílateli:"
|
|
|
|
#: C/mail-calendar-sending-invitations.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte tuto možnost, pokud má být vaše odpověď odeslána organizátorům "
|
|
"schůzky."
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:5(desc)
|
|
msgid "Attaching files to emails you want to send."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:24(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding attachments to an email"
|
|
msgstr "Práce s přílohami a HTML e-maily"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:27(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attaching files"
|
|
msgstr "Připojit soubor"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To attach a file to your email in the composer:"
|
|
msgstr "Chcete-li připojit soubor k e-mailu:"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui>Add Attachment...</gui>, or click <guiseq><gui>Insert</"
|
|
"gui><gui>Attachment</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>M</"
|
|
"key></keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:31(p)
|
|
msgid "Select the file you want to attach."
|
|
msgstr "Vyberte soubor, který chcete přiložit."
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:34(p)
|
|
msgid "You can also drag a file to the attachment bar of the composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
|
|
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Když odešlete zprávu, kopie přiloženého souboru jde s ní. Uvědomte si, že "
|
|
"odesílání a přijímání velkých příloh může zabrat mnoho času."
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:40(title)
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Připomínka přílohy"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:42(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
|
|
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
|
|
"the file, it displays a reminder window before the email is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution má zásuvný modul připomínající přílohy, které můžete použít, pokud "
|
|
"si chcete připomenout, že máte přiložit k e-mailu soubor. Pokud zjistí, že "
|
|
"jste soubor nepřiložili, zobrazí se tato zpráva:"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:44(p)
|
|
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
|
|
msgstr "Chcete-li zapnout Přípomínku přílohy:"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:47(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "To enable the Attachment Reminder:"
|
|
msgid "Enable <gui>Attachment Reminder</gui>."
|
|
msgstr "Chcete-li zapnout Přípomínku přílohy:"
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:49(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <gui style=\"button\">Add</gui>, then enter keywords in your language "
|
|
"such as \"Attach\" or \"enclosed\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-sending.page:51(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the keywords you have added, Evolution searches the text of every "
|
|
"mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your email "
|
|
"and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na základě klíčových slov, které jste zde přidali, prohledává každý e-mail, "
|
|
"který odesíláte. Pokud nalezne v e-mailu klíčové slovo jako např. "
|
|
"<quote>příloha</quote> a žádný přiložený soubor, budete upozorněn na "
|
|
"chybějící přílohu."
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:5(desc)
|
|
msgid "Saving and opening files that are attached to received emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:24(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Handling attachments in received mail"
|
|
msgstr "Přehrávat zvukové přílohy přímo v e-mailových zprávách."
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive an email message with one or more file attachments, Evolution "
|
|
"displays the number of attachments and a <gui style=\"button\">Save</gui> or "
|
|
"<gui style=\"button\">Save All</gui> button between the email header and the "
|
|
"content of the email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:28(p)
|
|
msgid "A list of attachments is also available at the bottom of the email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To save an attachment to disk, click the down-arrow next to the attachment "
|
|
"icon and click <gui>Save As</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To open an attachment in another application, click the down-arrow next to "
|
|
"the attachment icon and choose one of the available applications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments-received.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
|
|
"attachment and the applications that are installed on your system. For "
|
|
"example, image files can be opened in the <gui>Image Viewer</gui> "
|
|
"application or in the <gui>GIMP</gui> graphics editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dostupné možnosti pro přílohu závisí na typu přílohy a aplikacích, které "
|
|
"jsou ve vašem systému nainstalované. Např. přiložený soubory textového "
|
|
"procesoru mohou být otevřeny v OpenOffice.org nebo jiném textovém procesoru "
|
|
"a soubory komprimovaných archivů mohou být otevřeny v aplikaci File Roller."
|
|
|
|
#: C/mail-attachments.page:5(desc)
|
|
msgid "Handling of file attachments for writing and reading mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-attachments.page:18(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Managing attachments"
|
|
msgstr "Odstraňování příloh"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Usenet news account in Evolution."
|
|
msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usenet news account settings"
|
|
msgstr "Nastavení účtu Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:24(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:23(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:23(title)
|
|
msgid "Account Editor"
|
|
msgstr "Editor účtu"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:24(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:24(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:24(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:24(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:24(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:24(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:24(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:24(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be added via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Add</gui></guiseq>. The "
|
|
"steps are mostly the same as for the <link xref=\"intro-first-run\">First-"
|
|
"Run Assistant</link>, except for not getting asked whether to import data "
|
|
"from other applications or to restore from a backup file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:26(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:26(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:26(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:25(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui style=\"button\">Edit</gui></guiseq>. The "
|
|
"following settings are available when editing an existing account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:28(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:28(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:28(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:28(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:29(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:29(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:29(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:28(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:28(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:28(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:28(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:28(title) C/intro-first-run.page:25(title)
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identita"
|
|
|
|
#. TODO:XINCLUDE: Quite ugly to copy this text into all account type's, but it's not really worth a separate topic page for it, plus it would make the intro-first-run.page even more complex. Maybe later replace this text by a single instance by doing some content sharing with xinclude and xpointer in the other mail-account-manage-*.page files and in intro-first-run.page. <include href="foo.xml" xmlns="http://www.w3.org/2001/XInclude"/> See gnome-user-docs module for example usage. Also see https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=638866
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:30(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:30(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:30(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:30(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:30(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:30(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:30(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:30(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:30(p) C/intro-first-run.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Here you define your name and your email address."
|
|
msgstr "Zadejte prosím svoji e-mailovou adresu."
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:32(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:32(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:32(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:31(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:31(p) C/intro-first-run.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally you can make this account your default account (e.g. when writing "
|
|
"emails), set a Reply-To email address (if you want replies to messages sent "
|
|
"to a different address), and set an organization (the company where you "
|
|
"work, or the organization you represent when you send email from this "
|
|
"account)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:35(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:35(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:35(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:35(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:36(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:36(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:36(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:35(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:35(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:35(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:35(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:35(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving Email and Receiving options"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:39(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:39(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:39(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:39(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:39(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:39(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:39(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:39(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:39(title)
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Posílání pošty"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:43(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:43(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:43(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:43(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:40(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:40(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:40(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:43(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:43(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:43(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:43(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:43(title)
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Výchozí hodnoty"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:47(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:47(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:47(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:47(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:45(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:49(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:49(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:47(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:47(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:47(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:47(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:47(title)
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Zabezpečení"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:53(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:53(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:53(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:53(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:53(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:53(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:53(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:55(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:57(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other settings"
|
|
msgstr "Nastavení proxy"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-usenet-news.page:54(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:54(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:54(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:54(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:54(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:54(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:54(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:56(p)
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:58(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Other account related settings that are not located in the <gui>Account "
|
|
"Editor</gui>:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool File account in Evolution."
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-file.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool File account settings"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Standardního Unixového souboru mbox"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Standard Unix mbox Spool Directory account in Evolution."
|
|
msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-unix-mbox-spool-directory.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory account settings"
|
|
msgstr "Možnosti příjmu Standardního Unixového sdíleného adresáře mbox"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:5(desc)
|
|
msgid "Add and edit a POP mail account in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-pop.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POP mail account settings"
|
|
msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Novell Groupwise account in Evolution."
|
|
msgstr "Přidání účtu GroupWise do Evolutionu"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Novell Groupwise account settings"
|
|
msgstr "Nastavení účtu Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:49(title)
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Zastoupení"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-novell-groupwise.page:50(p)
|
|
msgid "Settings for having somebody else handle your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange account in Evolution."
|
|
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:21(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microsoft Exchange account settings"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Microsoft Exchange"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Please first read <link xref=\"exchange-connectors-overview\">Choosing the "
|
|
"right connector</link> to find out about the right Exchange account type for "
|
|
"you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2007 account in Evolution."
|
|
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange MAPI account settings"
|
|
msgstr "Nastavení účtu Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:44(title)
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:44(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Settings"
|
|
msgstr "Nastavení serveru Exchange"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-mapi.page:45(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In this section you can view the size of all Exchange folders."
|
|
msgstr "S poskytovateli Evolution MAPI můžete vidět velikost vybrané složky."
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2000/2003 account in Evolution."
|
|
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In this section you can define your \"Out of Office\" status, change the "
|
|
"password for your Exchange account, and manage the delegation settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-exchange.page:45(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also view the size of all Exchange folders."
|
|
msgstr "Umožní vám změnit jméno složky."
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Microsoft Exchange 2010 account in Evolution."
|
|
msgstr "V Evolutionu může být nastaven pouze jeden účet Microsoft Exchange."
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exchange Web Services account settings"
|
|
msgstr "Nastavení serveru Exchange"
|
|
|
|
#. TODO: Write once evo-ews is stable. Copy structure from other Exchange account types if applicable.
|
|
#: C/mail-account-manage-microsoft-exchange-evo-ews.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This documentation section will be added once the currently developed "
|
|
"evolution-ews has become stable and mature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a MH Format Mail Directories account in Evolution."
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-mh-format-directories.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MH Format Mail Directories account settings"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu MH"
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:5(desc)
|
|
msgid "Adding, editing and managing mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:20(title)
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Správa účtu"
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:23(title)
|
|
msgid "Common Account Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:27(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Account Types"
|
|
msgstr "Účty e-mailu"
|
|
|
|
#: C/mail-account-management.page:31(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corporate Account Types"
|
|
msgstr "Současný účet"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit a Maildir Format Mail Directories account in Evolution."
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Maildir Format Mail Directories account settings"
|
|
msgstr "Možnosti přijímání Adresářů pošty ve formátu maildir"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-maildir-format-directories.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Mail accounts can be edited via <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui><gui>Edit</gui></guiseq>. The following settings "
|
|
"are available when editing an existing account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:5(desc)
|
|
msgid "Add and edit a Local Delivery account in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-local-delivery.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Delivery account settings"
|
|
msgstr "Nastavení účtu Google:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit an IMAP+ mail account in Evolution."
|
|
msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap-plus.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP+ mail account settings"
|
|
msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add and edit an IMAP mail account in Evolution."
|
|
msgstr "Přidání vašeho účtu na Exchange do Evolutionu"
|
|
|
|
#: C/mail-account-manage-imap.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP mail account settings"
|
|
msgstr "Nastavení účtu Yahoo:"
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:5(desc)
|
|
msgid "How to set up a GMail POP Account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:24(title)
|
|
msgid "Access a GMail POP Account via Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:26(p)
|
|
msgid "Follow these steps to set up your GMail POP Account in Evolution:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Log in to your gmail account."
|
|
msgstr "Nastavit poštovní účty"
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Go to <guiseq><gui>Settings</gui><gui>Forwarding and POP/IMAP</gui></"
|
|
"guiseq>. Refer to the POP Download section."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enable the POP download feature by ticking the radio button that corresponds "
|
|
"to either of these options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:33(p)
|
|
msgid "Enable POP for all mail (even mail that's already been downloaded)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:34(p)
|
|
msgid "Enable POP for mail that arrives from now on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:37(p)
|
|
msgid "Specify the other required settings for this Gmail feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:38(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To know the Gmail Account settings, click on <guiseq><gui>Configuration "
|
|
"instructions</gui><gui>Other</gui><gui>Standard Instructions</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:39(p)
|
|
msgid ""
|
|
"On your Evolution client, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Mail Accounts</gui></guiseq>. Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-pop-account.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Provide the required information. For the account settings, refer to Step 5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:5(desc)
|
|
msgid "How to set up a GMail IMAP Account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Page only exists for the <note>, apart from that nothing special.
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:24(title)
|
|
msgid "Access a GMail IMAP Account via Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Please refer to the <link xref=\"mail-account-manage-imap\">IMAP mail "
|
|
"account settings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/mail-access-gmail-imap-account.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To access GMail via IMAP you must turn on IMAP in your Google account. See "
|
|
"the <link href=\"https://mail.google.com/support/bin/answer.py?answer=77695"
|
|
"\">GMail Help</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:34(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/window-overview-layers.png'; "
|
|
"md5=3156497ff1c51756838f9ddfbce9baee"
|
|
msgstr ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=e136d81754f7c859713674c09af56ca3"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:41(None) C/intro-main-window.page:90(None)
|
|
#: C/intro-main-window.page:136(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/color-c4a000.png'; md5=9db17d2d5e9013501aeab2e165c6a6c9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:44(None) C/intro-main-window.page:93(None)
|
|
#: C/intro-main-window.page:139(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/color-ce5c00.png'; md5=19dae9650e3936312e09198973372a24"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:47(None) C/intro-main-window.page:96(None)
|
|
#: C/intro-main-window.page:142(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/color-8f5902.png'; md5=ff5ccb859fe04a004cd67e1c22621dc6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:48(None) C/intro-main-window.page:97(None)
|
|
#: C/intro-main-window.page:143(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/color-4e9a06.png'; md5=b2c2e7b66fb470344c804db396b48b98"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:51(None) C/intro-main-window.page:100(None)
|
|
#: C/intro-main-window.page:146(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/color-204a87.png'; md5=511497260cc4caab69d67814b1ee3b8b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:54(None) C/intro-main-window.page:108(None)
|
|
#: C/intro-main-window.page:149(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/color-a40000.png'; md5=19195da020e059dab33aa37788763a97"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:55(None) C/intro-main-window.page:150(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/color-5c3566.png'; md5=7c001a57237acc2ff61ee61e05ad3168"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/intro-main-window.page:58(None) C/intro-main-window.page:111(None)
|
|
#: C/intro-main-window.page:153(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/color-2e3436.png'; md5=3c796c7aed3044e59f131bea364e8598"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:5(desc)
|
|
msgid "An explanation of the areas shown in the Evolution window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:17(name) C/credits.page:31(p)
|
|
msgid "Barbara M. Tobias"
|
|
msgstr "Barbara M. Tobias"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:29(title)
|
|
msgid "The <em>Evolution</em> main window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:32(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-Mail"
|
|
msgstr "Pošta"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution mail main window"
|
|
msgstr "- PIM a poštovní klient Evolution"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:38(p)
|
|
msgid "Corresponding elements in the mail main window:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:41(p) C/intro-main-window.page:90(p)
|
|
#: C/intro-main-window.page:136(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-c4a000.png\" width=\"10\"/> Menu "
|
|
"bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:44(p) C/intro-main-window.page:93(p)
|
|
#: C/intro-main-window.page:139(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-ce5c00.png\" width=\"10\"/> Tool "
|
|
"bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:47(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Folder list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:48(p) C/intro-main-window.page:97(p)
|
|
#: C/intro-main-window.page:143(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-4e9a06.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Search bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:51(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Message list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:54(p) C/intro-main-window.page:108(p)
|
|
#: C/intro-main-window.page:149(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-a40000.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Switcher"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:55(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Preview pane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:58(p) C/intro-main-window.page:111(p)
|
|
#: C/intro-main-window.page:153(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-2e3436.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Status bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:64(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder list"
|
|
msgstr "Seznam složek:"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:65(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
|
|
"To see the contents of a folder, click the folder name and its contents are "
|
|
"displayed in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam složek vám dává seznam všech dostupných složek v jednotlivých účtech. "
|
|
"Pokud chcete vidět obsah složky, klikněte na jméno složky a obsah se zobrazí "
|
|
"v seznamu zpráv."
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:66(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending "
|
|
#| "Mail</link>."
|
|
msgid ""
|
|
"For more information see <link xref=\"mail-folders\">Using Folders</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Více informací naleznete v části <link linkend=\"third-step\">Posílání "
|
|
"pošty</link>."
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:69(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message List"
|
|
msgstr "Seznam zpráv:"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:70(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The message list displays all the read and unread messages that you have in "
|
|
"the chosen folder. To view an email in the preview pane, click the message "
|
|
"in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam zpráv zobrazuje seznam e-mailů, které jste dostali. Pro zobrazení e-"
|
|
"mailu v panelu náhledu, klikněte na e-mail v seznamu zpráv."
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:73(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Switcher"
|
|
msgstr "Přepínač:"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:74(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
|
|
"Evolution tools: Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Přepínač v dolní části bočního panelu vám umožňuje přepínat mezi nástroji "
|
|
"Evolutionu - Poštou, Kontakty, Kalendáři, Poznámkami a Úkoly."
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:74(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status "
|
|
#| "of an Item You Have Sent</link>."
|
|
msgid ""
|
|
"For more information see <link xref=\"change-switcher-appearance\">Changing "
|
|
"the Switcher appearance</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Více informací naleznete v části <link linkend=\"Aal54a9\">Kontrola stavu "
|
|
"položky, kterou jste odeslali</link>."
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:75(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the folder list and the switcher side bar by toggling "
|
|
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Layout</gui><gui>Show Side Bar</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:78(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview Pane"
|
|
msgstr "Panel náhledu:"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:79(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr "Panel náhledu ukazuje zprávu, která je vybrána v seznamu zpráv."
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:80(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the preview pane by toggling <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Preview</gui><gui>Show Message Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:86(title)
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:46(title)
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalendář"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:87(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elements in the calendar main window:"
|
|
msgstr "Položka v kalendáři není platná"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:96(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Calendar list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:100(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Appointment list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:101(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task list"
|
|
msgstr "Seznam úkolů"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:104(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month pane"
|
|
msgstr "Měsíční panel:"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:105(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memo list"
|
|
msgstr "Seznam poznámek"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:116(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appointment List"
|
|
msgstr "Seznam událostí:"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:117(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The appointment list displays all your scheduled appointments in the time "
|
|
"frame selected."
|
|
msgstr "Seznam události zobrazuje všechny události ve vašem rozvrhu."
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:120(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Month Pane"
|
|
msgstr "Měsíční panel:"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:121(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
|
|
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
|
|
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Měsíční panel je malý náhled kalendářního měsíce. Chcete-li zobrazit další "
|
|
"měsíce, táhněte okraj sloupce doprava. Můžete také vybrat rozsah dnů v "
|
|
"měsíčním panelu pro zobrazení vlastního rozsahu dnů v seznamu událostí."
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:124(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task list and Memo list"
|
|
msgstr "Vytvořit nový seznam poznámek"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:125(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Tasks and memos are just displayed for your convience and are not associated "
|
|
"to any appointments. Use the <gui>switcher</gui> to go to their main windows."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:132(title)
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:60(title)
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakty"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:133(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Elements in the contacts main window:"
|
|
msgstr "Položka v kalendáři není platná"
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:142(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-8f5902.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Address book list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:146(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-204a87.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Contacts list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:150(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/color-5c3566.png\" width=\"10\"/> "
|
|
"Contact preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-main-window.page:156(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can disable the contact preview by toggling <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Preview</gui><gui>Contact Preview</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running Evolution for the very first time."
|
|
msgstr "Začínáme poprvé s Evolutionem"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Starting <em>Evolution</em> for the first time"
|
|
msgstr "Začínáme poprvé s Evolutionem"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:22(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
|
|
#| "evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
|
|
#| "local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
|
|
#| "accounts and import data from other applications."
|
|
msgid ""
|
|
"The first time you run Evolution, it opens the First-Run Assistant to help "
|
|
"you set up email accounts and <link xref=\"import-data\">import data from "
|
|
"other applications.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Když poprvé spustíte Evolution, vytvoří adresář <emphasis>.evolution</"
|
|
"emphasis> ve vašem domovském adresáři, kde bude ukládat všechna lokální "
|
|
"data. Potom spustí Asistenta při prvním spuštění, který vám pomůže nastavit "
|
|
"e-mailové účty a importovat data z ostatních aplikací."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:31(title)
|
|
msgid "Restore from backup"
|
|
msgstr "Obnovit ze zálohy"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You will get asked whether to restore from a backup of a previous version. "
|
|
"If you have such a backup, continue <link xref=\"backup-restore#restore"
|
|
"\">here</link>. Otherwise, go to the next page."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:36(title)
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Příjem pošty"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:37(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"First, choose the server type from the <gui>Server Type</gui> dropdown-list."
|
|
msgstr "V poli Obnovit vyberte požadovaný typ z rozbalovacího seznamu."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure about the type of server to choose, ask your system "
|
|
"administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zadejte prosím informace o způsobu odesílání pošty. Pokud si nejste jisti, "
|
|
"kontaktujte svého správce nebo poskytovatele připojení k Internetu."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:43(p)
|
|
msgid "The most common available server types for normal users are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:45(p)
|
|
msgid "None: If you do not plan to use Evolution for receiving email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:45(p)
|
|
msgid "Continue <link xref=\"#sending\">here</link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:46(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP: Keeps the mail on the server so you can access your mail from multiple "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponechává vaši poštu na serveru, takže k ní můžete přistupovat z více míst. "
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:46(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:48(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IMAP+: Keeps the mail on the server so you can access your mail from "
|
|
"multiple systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponechává vaši poštu na serveru, takže k ní můžete přistupovat z více míst. "
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:48(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-imap-plus\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:49(p)
|
|
msgid "POP: Downloads your email to your hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:49(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-pop\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:50(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"USENET News: Connects to a news server and downloads a list of available "
|
|
"news digests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojí se na server diskusních skupin a stáhne seznam dostupných výběrů "
|
|
"diskusí."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:50(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-usenet-news\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:56(p)
|
|
msgid "Available server types for corporate users are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:59(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange MAPI: For connecting to a Microsoft Exchange 2007/2010 or "
|
|
"OpenChange server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:59(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-exchange-mapi\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:60(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This requires having the evolution-mapi package installed. <link action="
|
|
"\"install:evolution-mapi\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
|
|
"evolution-mapi/\">Install evolution-mapi now.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:62(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Microsoft Exchange: For connecting to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution neumí ukládat seznamy kontaktů na servery Microsoft Exchange."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:62(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-evolution-exchange\">here</"
|
|
"link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:63(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This requires having the evolution-exchange package installed. <link action="
|
|
"\"install:evolution-exchange\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/"
|
|
"evolution-exchange/\">Install evolution-exchange now.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:65(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Novell Groupwise: For connecting to a Novell GroupWise server."
|
|
msgstr "Nelze se připojit k serveru GroupWise."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:65(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-novell-groupwise\">here</link> "
|
|
"for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:71(p)
|
|
msgid "Available local account server types for advanced users are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:73(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Local delivery: If you want to move email from the spool (the location where "
|
|
"mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need to "
|
|
"provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
|
|
"email in your system's spool files, choose the <gui>Standard Unix Mbox "
|
|
"Spool</gui> option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zvolte tuto možnost, pokud chcete přesunout poštu ze složky schránky (místa, "
|
|
"kde pošta čeká na doručení) a uložit je ve vašem domovském adresáři. Musíte "
|
|
"zadat cestu ke složce, kterou chcete použít. Pokud poštu chcete ponechat ve "
|
|
"vašich systémových souborech poštovních schránky, zvolte místo toho možnost "
|
|
"Standardní Unixový soubor."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:73(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-local-delivery\">here</link> "
|
|
"for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:75(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"MH-Format Mail Directories: For downloading email using MH or another MH-"
|
|
"style program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud stahujete poštu pomocí MH nebo jiného MH programu, měli byste použít "
|
|
"tuto volbu."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:75(p) C/intro-first-run.page:77(p)
|
|
#: C/intro-first-run.page:81(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to provide the path to the directory you want to use."
|
|
msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:75(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-mh-format-directories\">here</"
|
|
"link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:77(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Maildir-Format Mail Directories: For downloading your email using Qmail or "
|
|
"another Maildir-style program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud stahujete poštu pomocí Qmail nebo jiného programu pro maildir, měli "
|
|
"byste použít tuto volbu."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:77(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-maildir-format-directories"
|
|
"\">here</link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:79(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Unix mbox spool file: For reading and storing email in the mail "
|
|
"spool file on your local system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:79(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-file\">here</"
|
|
"link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:79(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You need to provide the path to the mail spool file you want to use."
|
|
msgstr "Musíte zadat cestu k adresáři pošty, který chcete použít."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:81(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Standard Unix mbox spool directory: For reading and storing email in the "
|
|
"mail spool directory on your local system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:81(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-receiving-options-unix-mbox-spool-directory"
|
|
"\">here</link> for configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:84(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Later on, if you want to change an account, or if you want to create another "
|
|
"one, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Accounts</"
|
|
"gui></guiseq>. Select the account you want to change, then click <gui style="
|
|
"\"button\">Edit</gui>. Alternately, add a new account by clicking <gui style="
|
|
"\"button\">Add</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Později, pokud budete chtít změnit tento účet nebo pokud budete chtít "
|
|
"vytvořit nový, kliknete na Upravit > Nastavení a potom kliknete na Účty e-"
|
|
"mailů. Vyberete účet, který chcete změnit, a kliknete na Upravit. Případně "
|
|
"přidáte nový účet kliknutím na Přidat. Více v <link linkend=\"config-prefs-"
|
|
"mail\">Nastavení pošty</link>."
|
|
|
|
#. Do not rename, we link to it from the subpages
|
|
#: C/intro-first-run.page:90(title)
|
|
msgid "Sending mail"
|
|
msgstr "Posílání pošty"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:91(p)
|
|
msgid "Available server types are:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:93(p)
|
|
msgid ""
|
|
"SMTP: Sends mail using an outbound mail server. This is the most common "
|
|
"choice for sending mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:93(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue <link xref=\"mail-sending-options-smtp\">here</link> for "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:94(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sendmail: Uses the Sendmail program to send mail from your system. It is not "
|
|
"easy to configure, so you should select this option only if you know how to "
|
|
"set up a Sendmail service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pro posílání pošty z vašeho systému používá program Sendmail. Sendmail je "
|
|
"flexibilnější, ale není tak jednoduše nastavitelný, takže byste měli vybrat "
|
|
"tuto volbu, pouze pokud víte, jak službu Sendmail nastavit."
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:99(title)
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informace o účtu"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:100(p)
|
|
msgid "Give the account any name you prefer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:104(title)
|
|
msgid "Importing Mail (Optional)"
|
|
msgstr "Import pošty (volitelné)"
|
|
|
|
#: C/intro-first-run.page:105(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Continue with <link xref=\"import-data\">Importing data from another "
|
|
"application</link>."
|
|
msgstr "Importovat data z jiných programů"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/index.page:22(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: './figures/evolutionlogo.png'; md5=4bf469aaba7c368937309e931ba9bdcc"
|
|
msgstr ""
|
|
""
|
|
|
|
#: C/index.page:5(desc)
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: C/index.page:22(title)
|
|
msgid ""
|
|
"<media type=\"image\" src=\"./figures/evolutionlogo.png\">Evolution logo</"
|
|
"media> Evolution Mail and Calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:26(title)
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Začínáme"
|
|
|
|
#: C/index.page:30(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Management"
|
|
msgstr "Správa složek"
|
|
|
|
#: C/index.page:32(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Mail Management"
|
|
msgstr "Správa složek"
|
|
|
|
#: C/index.page:34(title)
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: C/index.page:40(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Composing"
|
|
msgstr "Pošta od %s"
|
|
|
|
#: C/index.page:42(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Mail Composing"
|
|
msgstr "Pokročilé HTML formátování"
|
|
|
|
#: C/index.page:47(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Management"
|
|
msgstr "Správa složek"
|
|
|
|
#: C/index.page:49(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Calendar Management"
|
|
msgstr "Název kalendáře Yahoo:"
|
|
|
|
#: C/index.page:54(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts Management"
|
|
msgstr "Správa kontaktů"
|
|
|
|
#: C/index.page:58(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memos and Tasks Management"
|
|
msgstr "Správa kontaktů"
|
|
|
|
#: C/index.page:62(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data Migration and Synchronization"
|
|
msgstr "Povolení synchronizace"
|
|
|
|
#: C/index.page:66(title)
|
|
msgid "Corporate Environments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:68(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Microsoft Exchange"
|
|
msgstr "Microsoft Exchange:"
|
|
|
|
#: C/index.page:71(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Novell Groupwise"
|
|
msgstr "Novell GroupWise:"
|
|
|
|
#: C/index.page:76(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracking down Problems"
|
|
msgstr "Možnosti sledování"
|
|
|
|
#: C/index.page:80(title)
|
|
msgid "Common Mail Questions and Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:84(title)
|
|
msgid "Common Other Questions and Problems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/index.page:88(title)
|
|
msgid "Further reading"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:5(desc)
|
|
msgid "Supported file formats for importing data."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Supported file formats"
|
|
msgstr "Nepodporovaný formát podpisu"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:25(p)
|
|
msgid "Evolution can import the following types of files:"
|
|
msgstr "Evolution umí importovat následující typy souborů:"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:28(title)
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Pošta"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Berkeley Mailbox (.mbox or no extension):"
|
|
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution (for local folders "
|
|
"until version 2.32), Eudora, and many other email clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-mailový formát používaný Mozillou, Netscapem, Evolutionem, Eudorou* a "
|
|
"mnoha dalšími e-mailovými klienty."
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:34(p)
|
|
msgid "Maildir (no extension):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The format used by Evolution (for local folders since version 3.0). There is "
|
|
"no need to import Maildir files as you can <link xref=\"mail-account-manage-"
|
|
"maildir-format-directories\">configure a Maildir account</link> in Evolution "
|
|
"and point to the folder where the Maildir files are stored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outlook Express 5/6 Personal Folders (.dbx):"
|
|
msgstr "Osobní složky aplikace Outlook Express 5/6 (.pst)"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 5/6. For newer "
|
|
"versions PST import is recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát e-mailového souboru používaný Microsoft Outlook Express 4. Pro "
|
|
"ostatní verze Microsoft Outlooku a Outlooku Express najdete řešení popsané v "
|
|
"<link linkend=\"bsawgkk\">Kroku 1</link>."
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:48(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vCalendar (.vcs):"
|
|
msgstr "iCalendar (.ics)"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:50(p)
|
|
msgid ""
|
|
"A format for storing calendar files, which is generally used by Evolution, "
|
|
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát pro uchovávání souborů kalendáře, který je obecně používán "
|
|
"Evolutionem, Microsoft Outlookem, Sunbirdem a Korganizerem."
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:52(p)
|
|
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
|
|
msgstr "iCalendar nebo iCal (.ics):"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:54(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Evolution, "
|
|
"Microsoft Outlook, Palm OS handhelds, and others."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát pro uchovávání souborů kalendáře, který je obecně používán "
|
|
"Evolutionem, Microsoft Outlookem, Sunbirdem a Korganizerem."
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:62(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif):"
|
|
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.ldif)"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:64(p)
|
|
msgid "A standard data format for contact cards."
|
|
msgstr "Standardní datový formát pro karty kontaktů."
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:66(p)
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
|
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:68(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
|
|
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
|
|
"any address book application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formát adresáře používaný GNOME, KDE a jinými aplikacemi pro správu "
|
|
"kontaktů. Měli byste být schopní exportovat formát vCard z jakékoliv "
|
|
"aplikace adresáře."
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:74(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Různé"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:76(p)
|
|
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
|
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:78(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CSV (Comma-separated values) or Tabulator files saved by using Evolution, "
|
|
"Microsoft Outlook and Mozilla."
|
|
msgstr ""
|
|
"Soubory CSV nebo Tab uložené používáním Evolutionu, Microsoft Outlooku a "
|
|
"Mozilly."
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:80(p)
|
|
msgid "Personal Storage Table (.pst):"
|
|
msgstr "Personal Storage Table (.pst):"
|
|
|
|
#: C/import-supported-file-formats.page:82(p)
|
|
msgid ""
|
|
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
|
|
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
|
|
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Souborový formát, který se používá pro lokální kopie zpráv, událostí v "
|
|
"kalendáři a dalších položek v produktech Microsoftu jako Microsoft Exchange "
|
|
"Client, Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing single files."
|
|
msgstr "Import jednotlivých souborů"
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing single files"
|
|
msgstr "Import jednotlivých souborů"
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:22(p)
|
|
msgid "To import single files (mail, calendar data or contacts):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:24(p) C/import-apps-outlook.page:59(p)
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:24(p)
|
|
msgid "Click <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:25(p) C/import-apps-outlook.page:60(p)
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>Importer Type</gui> tab, click <gui>Import a single file</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the file."
|
|
msgstr "Vybrat soubor"
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:26(p) C/import-apps-outlook.page:61(p)
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file type will be automatically determined."
|
|
msgstr "Filtry pošty byly automaticky aktualizovány."
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:27(p) C/import-apps-outlook.page:64(p)
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the destination (e.g. the folder in Evolution) for the imported data."
|
|
msgstr "Zvolte cíl pro tento import"
|
|
|
|
#: C/import-single-files.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
|
|
"an email from its attachment menu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-data.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data from another application."
|
|
msgstr "Importovat data z jiných programů"
|
|
|
|
#: C/import-data.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data from another application"
|
|
msgstr "Importovat data z jiných programů"
|
|
|
|
#: C/import-data.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Applications"
|
|
msgstr "Klasifikace"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data from Microsoft Outlook."
|
|
msgstr "Dekódovat přílohy TNEF (winmail.dat) z Microsoft Outlooku."
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:23(title)
|
|
msgid "Outlook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. "Import data and settings from older programs" cannot recognize Outlook, as there obviously is no default storage location for Outlook *under Linux*
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"These steps refer to locally stored data such as POP accounts. For remote "
|
|
"data (like IMAP) this is not necessary, since the data is still on the "
|
|
"server and does not need to be manually transfered. You can set up the "
|
|
"corresponding account in Evolution and the data will be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:29(title)
|
|
msgid "Prerequisites under Windows"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First, while using Microsoft Windows, prepare your messages for import:"
|
|
msgstr "Za prvné, ve Windows si zprávy připravte pro import:"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Find your Outlook files (they normally have the file ending <file>.pst</"
|
|
"file> or <file>.ost</file>):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
|
|
msgid "Windows 7, Windows Vista"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Windows XP"
|
|
msgstr "_Okno"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:38(p)
|
|
msgid "Outlook 2010"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
|
|
msgid "C:\\Users\\username\\My Documents\\Outlook Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:38(file)
|
|
msgid "C:\\Documents and Settings\\username\\My Documents\\Outlook Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outlook 2007 and earlier"
|
|
msgstr "Importér Outlook CSV a Tab"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
|
|
msgid "C:\\Users\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:41(file)
|
|
msgid ""
|
|
"C:\\Documents and Settings\\username\\AppData\\Local\\Microsoft\\Outlook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:44(p)
|
|
msgid "(Replace \"username\" by your username.)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:47(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Copy the Outlook files to the system or partition that Evolution is "
|
|
"installed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkopírujte soubory do systému nebo oddílu, kde je Evolution nainstalovaný."
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:48(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"As your Windows hard drive is probably in the NTFS format, some Linux "
|
|
"systems cannot read it without additional software. You might find it "
|
|
"simpler to copy the mail folders to a USB drive or to burn a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Používáte-li Windows Vista*, Windows XP* nebo Windows 2000*, váš harddisk ve "
|
|
"Windows pravděpodobně používá formát NTFS, který nemohou linuxové systémy "
|
|
"číst bez dodatečného softwaru. Možná pro vás bude jednodušší zkopírovat "
|
|
"složky pošty na jiný disk nebo vypálit na CD."
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:49(p)
|
|
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Připojte váš disk s Windows nebo disk, kde máte uloženy soubory s poštou."
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:50(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zkopírujte všechny soubory s poštou do vašeho domovského adresáře nebo do "
|
|
"jiné příhodné složky."
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:51(p)
|
|
msgid "Start Evolution."
|
|
msgstr "Zapněte Evolution."
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:52(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Optionally select <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Mail Folder</"
|
|
"gui></guiseq> to create the <link xref=\"mail-folders\">folders</link> you "
|
|
"want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:57(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing into Evolution"
|
|
msgstr "Obnova Evolutionu"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:61(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the Outlook personal folders (.pst) file that you would like to "
|
|
"import."
|
|
msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:"
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:62(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the option to import Outlook personal folders (.pst files) is not "
|
|
"available under <guiseq><gui>File</gui><gui>Import</gui><gui>Import single "
|
|
"file</gui><gui>File type</gui></guiseq>, your distribution might have not "
|
|
"enabled this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-outlook.page:65(p) C/import-apps-mozilla.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opakujte kroky importu, dokud nebudete mít importovánu celou vaši poštu."
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing data from Mozilla Thunderbird."
|
|
msgstr "Importovat data z jiných programů"
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:20(title)
|
|
msgid "Mozilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/import-apps-mozilla.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the Thunderbird files that you would like to import."
|
|
msgstr "Vyberte prosím informace, které chcete importovat:"
|
|
|
|
#: C/groupwise-placeholder.page:5(desc) C/groupwise-placeholder.page:20(title)
|
|
msgid "Connecting to GroupWise"
|
|
msgstr "Spojení s GroupWise"
|
|
|
|
#: C/groupwise-placeholder.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
|
|
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-groupwise.html.en\">old Evolution "
|
|
"manual</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/google-services.page:5(desc)
|
|
msgid "Using Google services."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/google-services.page:18(title)
|
|
msgid "Using Google services"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:5(desc)
|
|
msgid "What to do when using a small screen or netbook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:20(title)
|
|
msgid "Some windows are too large for small screens."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This is a known problem and hard to solve for a complex application with "
|
|
"many settings such as Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the Express version which is targeted for mobile and small-"
|
|
"screen devices. This is available from version 2.30 on and can be enabled by "
|
|
"starting <code>evolution --express</code> from the terminal window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/express-mode.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also explicitly open Evolution in a specific component. For the "
|
|
"calendar, use <code>evolution --express --component=calendar</code>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data.page:5(desc)
|
|
msgid "How to export data from <em>Evolution</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data.page:20(title)
|
|
msgid "Exporting data from <em>Evolution</em>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:5(desc)
|
|
msgid "How to export mail data from <em>Evolution</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting mail data"
|
|
msgstr "Probíhá import data Elm"
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To save an email to a file in <link href=\"https://secure.wikimedia.org/"
|
|
"wikipedia/en/wiki/Mbox\">mbox</link> format, select an email and click "
|
|
"<guiseq><gui>File</gui><gui>Save as mbox...</gui></guiseq> or right-click on "
|
|
"the message and click <gui>Save as mbox...</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-mail.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The same steps apply to save a complete mail folder, but you have to mark "
|
|
"all messages in it first."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:5(desc)
|
|
msgid "How to export contacts data from <em>Evolution</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting contacts data"
|
|
msgstr "Import kontaktů"
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a vCard file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To export a complete address book, click <guiseq><gui>File</gui><gui>Save "
|
|
"Address Book As vCard</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-contacts.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to export only one contact, click <guiseq><gui>File</"
|
|
"gui><gui>Save as vCard</gui></guiseq> or right-click on the contact and "
|
|
"click <gui>Save as vCard</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:5(desc)
|
|
msgid "How to export calendar data from <em>Evolution</em>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exporting calendar data"
|
|
msgstr "Probíhá otevírání kalendáře v %s"
|
|
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To export a complete calendar, right-click on the calendar in the list of "
|
|
"calendars and click <gui>Save as</gui>. Available formats are iCalendar "
|
|
"format (ICS, recommended), comma separated values (CSV), and RDF format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exporting-data-calendar.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to export only one appointment, right-click on the appointment "
|
|
"and click <gui>Save as iCalendar...</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:5(desc) C/exchange-placeholder.page:20(title)
|
|
msgid "Connecting to Exchange Servers"
|
|
msgstr "Spojení se servery Exchange"
|
|
|
|
#: C/exchange-placeholder.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For topics not covered here please refer to the <link href=\"http://library."
|
|
"gnome.org/users/evolution/2.32/usage-exchange.html.en\">old Evolution "
|
|
"manual</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Which additional package to install in order to connect to an Exchange "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:20(title)
|
|
msgid "Choosing the right connector"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on the version of the Microsoft Exchange server that you would "
|
|
"like to connect to it is required to make sure that an additional package is "
|
|
"installed that provides this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For Microsoft Exchange 2000 and 2003 (and possibly earlier versions of "
|
|
"Exchange that use Outlook Web Access) it is recommended to use the package "
|
|
"evolution-exchange. <link action=\"install:evolution-exchange\" href="
|
|
"\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install evolution-exchange "
|
|
"now.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 (and possibly earlier versions that "
|
|
"support MAPI) it is recommended to use the package evolution-mapi. <link "
|
|
"action=\"install:evolution-mapi\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/"
|
|
"download\">Install evolution-mapi now.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"For Microsoft Exchange 2007 and 2010 the package evolution-ews is currently "
|
|
"under development and will replace evolution-mapi in the future. It might "
|
|
"not be available yet for your distribution. <link action=\"install:evolution-"
|
|
"ews\" href=\"http://projects.gnome.org/evolution/download\">Install "
|
|
"evolution-ews now.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/exchange-connectors-overview.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure which Microsoft Exchange server version is used, you may "
|
|
"want to contact your system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud si nejste jistí, jaká je adresa vašeho serveru, kontaktujte svého "
|
|
"administrátora."
|
|
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting emails and calendar entries to reduce the size of the files used by "
|
|
"Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-to-free-disk-space.page:20(title)
|
|
msgid "Freeing disk space by deleting items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:5(desc)
|
|
msgid "Deleting emails or attachments to reduce the size of the mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:25(title)
|
|
msgid "Deleting emails or attachments permanently"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emails"
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution deletes emails on IMAP servers by <em>marking</em> the messages "
|
|
"for deletion; space is not freed until you <em>expunge</em> the marked "
|
|
"emails."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To Expunge a specific folder, go to <guiseq><gui>Folder</gui><gui>Expunge</"
|
|
"gui></guiseq> or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>E</key></keyseq>. To "
|
|
"Expunge all folders, go to <guiseq><gui>File</gui><gui>Empty Trash</gui></"
|
|
"guiseq>. This applies to other types of accounts as well."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:35(title)
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Přílohy"
|
|
|
|
#: C/deleting-emails.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To delete the attachments of an email, select the message and click "
|
|
"<guiseq><gui>Message</gui><gui>Remove Attachments</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-appointments.page:5(desc)
|
|
msgid "Deleting calendar entries to reduce the size of the mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/deleting-appointments.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting old appointments permanently"
|
|
msgstr "Mazání starých události a schůzek"
|
|
|
|
#: C/deleting-appointments.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To Purge old entries in a calendar, go to <guiseq><gui>Actions</"
|
|
"gui><gui>Purge</gui></guiseq> in the Calendar view. You will be asked how "
|
|
"many days old the events to remove from the calendar should be. The action "
|
|
"will be applied to the currently opened calendar (selected in the list of "
|
|
"calendars on the left); other calendars remain unchanged."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:5(desc)
|
|
msgid "How to define the default browser to open links with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:20(title)
|
|
msgid "Setting the default browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. For GNOME2 the steps are to define the gconf keys /desktop/gnome/url-handlers/http and /https
|
|
#: C/default-browser.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the system-wide default browser in GNOME 3 under "
|
|
"<guiseq><gui>Activities</gui><gui>Applications</gui><gui>System Settings</"
|
|
"gui><gui>System</gui><gui>System Info</gui><gui>Default Applications</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the preferred browser is set as default application but still does not "
|
|
"work correctly please contact your distribution via their forum or bug "
|
|
"tracker."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/default-browser.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"GNOME 3 users with a technical background can tweak these settings by "
|
|
"defining scheme-handlers in <file>$HOME/.local/share/applications/mimeapps."
|
|
"list</file>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:5(desc)
|
|
msgid "Where does Evolution store my data on the harddisk?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Data storage locations"
|
|
msgstr "Umístění zprávy"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"This is only interesting for advanced users that want to debug problems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you run Evolution 2.32.0 or later, data will be stored according to the "
|
|
"<link href=\"http://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/basedir-spec"
|
|
"\">XDG Base Directory Specification</link>. By default this means:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:30(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The user's data files"
|
|
msgstr "Adresa odesílatele."
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$HOME/.local/share/evolution"
|
|
msgstr ".local/share/evolution"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:34(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Various configuration and state files"
|
|
msgstr "Režim pro nastavení proxy"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$HOME/.config/evolution"
|
|
msgstr "Nastavit Evolution"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:38(title)
|
|
msgid "Disposable data caches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$HOME/.cache/evolution"
|
|
msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:42(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration settings in GConf"
|
|
msgstr "Verze nastavení"
|
|
|
|
#: C/data-storage.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "$HOME/.gconf/apps/evolution"
|
|
msgstr "$HOME/.local/share/evolution/mail/pop/"
|
|
|
|
#: C/credits.page:5(desc)
|
|
msgid "Credits and Acknowledgment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:20(title)
|
|
msgid "Credits and Acknowledgment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors of the Evolution User Documentation"
|
|
msgstr "Otevřít uživatelskou příručku Evolutionu"
|
|
|
|
#: C/credits.page:25(p) C/credits.page:49(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "André Klapper"
|
|
msgstr "Andre Klapper"
|
|
|
|
#: C/credits.page:28(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "April Gonzalez"
|
|
msgstr "April Gonzales"
|
|
|
|
#: C/credits.page:41(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authors of the previous version"
|
|
msgstr "Přepnout na předchozí kartu"
|
|
|
|
#: C/credits.page:43(p)
|
|
msgid "Aaron Weber"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:46(p)
|
|
msgid "Akhil Laddha"
|
|
msgstr "Akhil Laddha"
|
|
|
|
#: C/credits.page:52(p)
|
|
msgid "Duncan Mak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:55(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ettore Perazzoli"
|
|
msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
|
|
|
|
#: C/credits.page:58(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Francisco Javier F. Serrador"
|
|
msgstr "Francisco Serrador"
|
|
|
|
#: C/credits.page:61(p)
|
|
msgid "Jessica Prabhakar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:64(p)
|
|
msgid "Kevin Breit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:67(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark Moulder"
|
|
msgstr "složka hledání"
|
|
|
|
#: C/credits.page:70(p)
|
|
msgid "Novell, Inc."
|
|
msgstr "Novell, Inc."
|
|
|
|
#: C/credits.page:73(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radhika Nair"
|
|
msgstr "Radhika PC"
|
|
|
|
#: C/credits.page:76(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Srinivasa Ragavan"
|
|
msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
|
|
|
|
#: C/credits.page:83(title)
|
|
msgid "Contact information"
|
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|
|
|
#: C/credits.page:84(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The GNOME Documentation Project:"
|
|
msgstr "Konvence dokumentace:"
|
|
|
|
#: C/credits.page:87(link)
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/credits.page:90(link)
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "Poštovní konference"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:5(desc)
|
|
msgid "Adding and using more than one address book and different types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using several address books"
|
|
msgstr "Používání e-mailové adresy"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple address books. For example, you might have one address "
|
|
"book for work related contacts and one for private contacts. The side bar "
|
|
"lists those address books, and you can select which address book is shown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-several-addressbooks.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use address books that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet (e.g. Google) or in a local network (e.g. LDAP)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:5(desc)
|
|
msgid "Using contact lists for grouping contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Contact Lists"
|
|
msgstr "Seznam kontaktů"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
|
|
"When you send mail to this nickname it is actually sent to every member of "
|
|
"the list. This differs from a \"real\" mailing list in that it exists only "
|
|
"on your computer as a convenience to you, rather than as an actual email "
|
|
"address managed by a mailing list application on a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam kontaktů je sdružení kontaktů s jednou přezdívkou, kterou jste "
|
|
"vytvořili. Od konferencí jej odlišuje to, že existuje pouze ve vašem "
|
|
"počítači jako zjednodušení vaší práce, a ne jako opravdová e-mailová adresa "
|
|
"spravovaná aplikací pro konference na serveru."
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For example, you could create one contact for each family member, then add "
|
|
"those contacts to a contact list called \"Family\". Then, instead of "
|
|
"entering each person's email address individually, you can send emails to "
|
|
"\"Family\" and the messages would go to all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Například můžete vytvořit jednu kartu pro každého člena rodiny a potom tyto "
|
|
"karty přidat do seznamu kontaktů pojmenovaného <quote>Rodina.</quote> Potom, "
|
|
"místo abyste zadávali každou adresu zvlášť, můžete poslat e-mail kontaktu "
|
|
"<quote>Rodina</quote> a zpráva přijde všem."
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:30(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating a contact list"
|
|
msgstr "Vytvořit nový seznam kontaktů"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact List</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:34(p)
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the address book under <gui>Where:</gui> to which it will be added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:35(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the list members by either entering the names or email addresses of "
|
|
"contacts (the text field supports autocompletion), or by dragging contacts "
|
|
"from the Contacts window into the list, or by using the <gui style=\"button"
|
|
"\">Select...</gui> button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
|
|
"to the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vyberte, zda-li chcete skrýt e-mailové adresy, když posíláte seznamu zprávu."
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
|
|
"addresses hidden. This is the same thing as using the “Bcc:” feature "
|
|
"discussed in <link xref=\"mail-composer-several-recipients\">Sending a "
|
|
"message to several recipients</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud to není velmi krátký seznam, doporučuje se nechat adresy skryté. "
|
|
"Stejně se chová funkce <quote>Skrytá kopie</quote>, které se věnuje <link "
|
|
"linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types\">Zadání dalších příjemců "
|
|
"zprávy</link>."
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:40(p)
|
|
msgid "The contact list will be added to the chosen address book in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:44(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending messages to a contact list"
|
|
msgstr "Posílání e-mailů kontaktu:"
|
|
|
|
#: C/contacts-using-contact-lists.page:45(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "To mail the list, open a new email and type the name you chose for the "
|
|
#| "list. Evolution addresses the message to the entire list when you send "
|
|
#| "the message. You can also right-click the list's address card in the "
|
|
#| "contacts tool and select Send Message to List."
|
|
msgid ""
|
|
"To send a message to the contact list, enter the name that you chose for the "
|
|
"contact list as the recipient in the mail composer. You can also right-click "
|
|
"the contact list in your address book and select <gui>Send Message to List</"
|
|
"gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Chcete-li napsat seznamu, otevřete nový e-mail a napište jméno, které jste "
|
|
"pro seznam vybrali. Evolution adresuje zprávu celému seznamu, když zprávu "
|
|
"posíláte. Taktéž můžete kliknout pravým pravým tlačítkem na kartu seznamu v "
|
|
"nástroji kontaktů a vybrat Odeslat zprávu seznamu."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting contacts in address books."
|
|
msgstr "Nemáte dostatečná oprávnění pro smazání kontaktů v tomto adresáři."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Contacts"
|
|
msgstr "Selhalo smazání kontaktu"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a contact in your address book."
|
|
msgstr "Zadejte jméno adresáře."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing a Contact"
|
|
msgstr "Úprava kontaktu:"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:22(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change a contact that already exists in your address books,"
|
|
msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click on the contact that you want to edit in the list of contacts, "
|
|
"or select the contact and press <key>Enter</key>."
|
|
msgstr "Poklepejte na kartu, kterou chcete editovat."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-edit-contact.page:26(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the contact information."
|
|
msgstr "Informace o kontaktu"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting a contact from your address book."
|
|
msgstr "Kopírovat vybrané kontakty do jiného adresáře"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting a Contact"
|
|
msgstr "Smazání kontaktu:"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-delete-contact.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete a contact in your address books, right-click on the "
|
|
"contact and select <gui>Delete</gui>, or click on the contact and click "
|
|
"<gui>Delete</gui> in the tool bar or press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</"
|
|
"key></keyseq>, or click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Contact</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a contact to your address book."
|
|
msgstr "Přidání odesílatele do adresáře:"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding a Contact"
|
|
msgstr "Úprava kontaktu:"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Contact</gui></guiseq>, or "
|
|
"right-click in a blank space in the list of contacts and click \"New "
|
|
"Contact...\", or press <keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>C</key></"
|
|
"keyseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the contact information. Note that there are several tabs."
|
|
msgstr "Vložte informace o kontaktu do políček, která jsou k dispozici."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a photograph to the contact by clicking the large field (showing "
|
|
"a stylized person) next to <gui>Full Name</gui> and <gui>Categories</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:31(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Quick-Add from the Email Window"
|
|
msgstr "Rychlé přidání kontaktu"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can also add a contact directly from an email."
|
|
msgstr "Taktéž můžete editovat informace o kontaktu z panelu náhledu."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:35(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Right-click on the email address in the message header."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na adresu z hlavičky zprávy."
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select <gui>Add to Address Book...</gui>."
|
|
msgstr "_Přidat do adresáře…"
|
|
|
|
#: C/contacts-usage-add-contact.page:37(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Either press <gui style=\"button\">Edit Full</gui> to bring up the full "
|
|
"<gui>Contact Editor</gui>, or click <gui style=\"button\">OK</gui> to "
|
|
"directly add the contact to the chosen address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching contacts."
|
|
msgstr "Vyhledávání kontaktů"
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching Contacts"
|
|
msgstr "Vyhledávání kontaktů"
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Calendar view, you can quickly search for contacts either by category "
|
|
"or by contact's info."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-searching.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching by contact's info:"
|
|
msgstr "Vyhledávání kontaktů"
|
|
|
|
#: C/contacts-organizing.page:5(desc)
|
|
msgid "On address books, searching, contact lists, and categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-organizing.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorting, organizing and grouping contacts"
|
|
msgstr "Organizace kontaktů"
|
|
|
|
#: C/contacts-organizing.page:23(p)
|
|
msgid ""
|
|
"There are several ways how to organize your contacts. You can use several "
|
|
"addressbooks and categories, and for conveniently sending messages to a "
|
|
"group of people contact lists are available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-local.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding another local address book."
|
|
msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
|
|
|
|
#: C/contacts-local.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding another local address book"
|
|
msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
|
|
|
|
#: C/contacts-local.page:22(p) C/calendar-local.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To add another local calendar to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-local.page:24(p) C/contacts-ldap.page:31(p)
|
|
#: C/contacts-google.page:25(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Address Book</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-local.page:30(p) C/contacts-google.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The address book will be added to the list of address books in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use shared address books on a local network."
|
|
msgstr "LDAP: Sdílené adresáře po síti"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:23(title)
|
|
msgid "Adding LDAP access"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The LDAP protocol was created to let users share contact information over a "
|
|
"network by sharing access to a central directory. LDAP allows a company to "
|
|
"maintain a shared set of contact information. Many companies keep a common "
|
|
"LDAP address book for all their employees or for client contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Protokol <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> byl vytvořený, aby uživatelům "
|
|
"umožnil sdílet kontakty po síti pomocí sdílení přístupu do centrálního "
|
|
"adresáře. LDAP umožňuje společnosti udržovat sdílené kontakty. Mnoho "
|
|
"společností udržuje společný LDAP adresář pro všechny své zaměstnance nebo "
|
|
"klienty."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:28(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding an LDAP address book"
|
|
msgstr "Přidat odesílatele do adresáře"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the <gui>General</gui> tab, select the type <gui>On LDAP Servers</gui>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:34(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the address of the server, the port number (the default number is 389) "
|
|
"and whether you want to connect securely."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:35(p)
|
|
msgid "Define the login method and your user name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:37(p)
|
|
msgid "In the <gui>Details</gui> tab you can define the following settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:39(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search Base: The search base is the starting point for a directory search. "
|
|
"Contact your system administrator for information about the correct settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"<link linkend=\"search-base\">Základ vyhledávání</link> je startovní bod pro "
|
|
"prohledávání adresáře. Pro více informací kontaktujte svého správce sítě."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:40(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search Scope: The search scope is the breadth of a given search. The "
|
|
"following options are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"<link linkend=\"search-scope\">Rozsah vyhledávání</link> je šířka daného "
|
|
"vyhledávání. Dostupní jsou následující volby:"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:42(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One: Searches the Search Base and one entry below it."
|
|
msgstr "Prohledává základ vyhledávání a jeden záznam pod ním."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:43(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub: Searches the Search Base and all entries below it."
|
|
msgstr "Prohledává základ vyhledávání a všechny záznamy pod ním."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:46(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Search Filter: The search filter can be set here for all the LDAP queries. "
|
|
"For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtr hledání může být nastaven zde pro všechny dotazy LDAP. Například:"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:48(p)
|
|
msgid "<code>ObjectClass=*</code>: Lists all the objects from the server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:49(p)
|
|
msgid "<code>ObjectClass=User</code>: Lists only the users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:50(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))"
|
|
msgid ""
|
|
"<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>: "
|
|
"Retrieves the User and Contact List objects."
|
|
msgstr "<code>Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames))</code>"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:51(p)
|
|
msgid ""
|
|
"<code>(&(mail=*)(ObjectClass=*))</code>: Lists the objects associated "
|
|
"with the email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:54(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Timeout (minutes): The maximum time Evolution attempts to download data from "
|
|
"the server before giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální čas, po který se Evolution pokouší stahovat data ze serveru před "
|
|
"tím, než to vzdá."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:55(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Download Limit: The maximum number of results for a given search. Most "
|
|
"servers refuse to send more than 500 contacts, but you can set the number "
|
|
"lower if you want to shorten downloads for very broad searches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maximální počet výsledků pro určité vyhledávání. Většina serverů odmítá "
|
|
"poslat více než 500, ale můžete nastavit číslo nižší, pokud chcete zkrátit "
|
|
"stahování velmi rozsáhlých vyhledávání."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:60(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you are unsure about some settings, ask your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokud si nejste jistí, jaká je adresa vašeho serveru, kontaktujte svého "
|
|
"administrátora."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:65(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Differences to local address books"
|
|
msgstr "Vypsat místní složky adresáře"
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:67(p)
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP address books work like local address books on your computer, with the "
|
|
"following exceptions:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:69(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
|
|
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
|
|
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
|
|
"desired contacts into the local address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Složky v síti jsou dostupné, pouze když jste k síti připojeni. Používáte-li "
|
|
"notebook nebo máte modemové připojení, možná budete chtít kopírovat nebo "
|
|
"ukládat do cache něco z adresáře v síti. Uděláte to přetažením a pustěním "
|
|
"požadovaných kontaktů do místního adresáře."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:70(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
|
|
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
|
|
"Locally for Offline Operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete také složku v síti označit pro použití při odpojení. Složku označíte "
|
|
"tak, že kliknete pravým tlačítkem na složku, vyberete Nastavení a vyberete "
|
|
"Zkopírovat obsah adresáře lokálně pro práci při odpojení."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:71(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
|
|
"from the LDAP server upon opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aby zbytečně nezatěžoval síťový provoz, Evolution normálně nenačítá data ze "
|
|
"serveru LDAP, dokud složku neotevřete."
|
|
|
|
#: C/contacts-ldap.page:72(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
|
|
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
|
|
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
|
|
"Check with your system administrator if you need different settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"V závislosti na nastavení vašeho serveru možná nebudete moci upravovat "
|
|
"všechna pole v kontaktech uložených na serveru LDAP. Některé servery "
|
|
"zakazují některé nebo veškeré změny, jiné používají menší sadu polí, než "
|
|
"Evolution povoluje. Zeptejte se vašeho administrátora, zda-li potřebujete "
|
|
"jiné nastavení."
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use the online address book of your Google account."
|
|
msgstr "Zadejte jméno uživatele pro váš účet u Googlu."
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using a Google addressbook"
|
|
msgstr "Nelze otevřít adresář"
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:23(p)
|
|
msgid "To add such an address book to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:26(p) C/calendar-google.page:29(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type <gui>Google</gui>."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/contacts-google.page:29(p) C/calendar-google.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter your Google username."
|
|
msgstr "Zadejte prosím své celé jméno"
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Autocompletion of names and email addresses entered in the mail composer."
|
|
msgstr "Automaticky spustit editor, když je klávesa stisknuta v editoru zpráv"
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:27(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autocompletion of mail recipients"
|
|
msgstr "Délka automatického doplňování"
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can enter the first three letters of names and email addresses in the "
|
|
"recipients text field and Evolution will present you with a list of matches "
|
|
"from your address books."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To enable autocompletion, go to <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</"
|
|
"gui><gui>Contacts</gui><gui>Autocompletion</gui></guiseq> and choose the "
|
|
"address books from the list that Evolution should look in for matches."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
|
|
#| "show the email address along with the username."
|
|
msgid ""
|
|
"Select <gui>Always show address of the autocompleted contact</gui> to also "
|
|
"show the email address along with the name. This can be helpful to "
|
|
"distinguish if a contact has several email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zatrhněte Vždy zobrazit adresu automaticky doplněného kontaktu, chcete-li "
|
|
"zobrazovat e-mailovou adresu vedle jména."
|
|
|
|
#: C/contacts-autocompletion.page:34(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can click the <gui>To:</gui>, <gui>Cc:</gui>, or <gui>Bcc:</"
|
|
"gui> buttons to get a list of the email addresses in your contacts. Select "
|
|
"addresses and click the arrow buttons to move them into the appropriate "
|
|
"address columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obdobně můžete kliknout na tlačítka Komu:, Kopie:, Skrytá kopie: a získáte "
|
|
"seznam e-mailových adres ve vašich kontaktech. Vyberte adresy a klikněte na "
|
|
"šipky pro přidání do příslušného sloupce adres."
|
|
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically add senders of mail that you have received to your contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:24(title)
|
|
msgid "Adding people automatically to my contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add people automatically to your contacts when you reply to received "
|
|
"email. Enable the plugin <gui>Automatic Contacts</gui> by going to "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Plugins</gui></guiseq>; click on \"Automatic "
|
|
"Contacts\" so that it shows a check mark. Then go to <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Contacts</gui><gui>Automatic Contacts</gui></"
|
|
"guiseq> and enable the <gui>Create address book entries when sending emails</"
|
|
"gui> option and select an address book in the drop-down field below that "
|
|
"will receive the new contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/contacts-add-automatically.page:28(p)
|
|
msgid ""
|
|
"From now on, contacts will be automatically created for senders of received "
|
|
"mail when you reply to that mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:5(desc)
|
|
msgid "Changing the display of the window buttons in the lower left corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:19(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changing the Switcher appearance"
|
|
msgstr "Změna vzhledu přepínače:"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:21(p)
|
|
msgid ""
|
|
"The display of the window buttons in the lower left corner (Mail, Contacts, "
|
|
"Calendar, Tasks and Memos) can be changed via <guiseq><gui>View</"
|
|
"gui><gui>Switcher Appearance</gui></guiseq>. This can be helpful if you have "
|
|
"a small display. You can also completely hide them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:22(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The available options are:"
|
|
msgstr "K dispozici jsou následující volby:"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:24(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons and Text"
|
|
msgstr "Ikony a text:"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Icons Only"
|
|
msgstr "Jen ikony:"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:30(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text Only"
|
|
msgstr "Jen _text"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toolbar Style"
|
|
msgstr "Styl nástrojové lišty:"
|
|
|
|
#: C/change-switcher-appearance.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Buttons"
|
|
msgstr "Zobrazovat _tlačítka"
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:5(desc)
|
|
msgid "Using an online Webcal/WebDAV calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using a WebDAV calendar"
|
|
msgstr "Procházet pro kalendář CalDAV"
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:22(p) C/calendar-weather.page:22(p)
|
|
msgid "Calendars of this type are read-only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:24(p) C/calendar-weather.page:24(p)
|
|
#: C/calendar-google.page:26(p) C/calendar-caldav.page:25(p)
|
|
msgid "To add such a calendar to Evolution, perform the following steps:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:26(p) C/calendar-weather.page:26(p)
|
|
#: C/calendar-local.page:24(p) C/calendar-google.page:28(p)
|
|
#: C/calendar-caldav.page:27(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Calendar</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:31(p) C/calendar-caldav.page:32(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the address of the calendar in the <gui>URL</gui> field."
|
|
msgstr "Napište jméno složky do pole Název složky."
|
|
|
|
#: C/calendar-webdav.page:37(p) C/calendar-weather.page:37(p)
|
|
#: C/calendar-local.page:31(p) C/calendar-google.page:38(p)
|
|
#: C/calendar-caldav.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The calendar will be added to the list of calendars in Evolution."
|
|
msgstr "Přidat do Evolutionu kalendáře počasí."
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display the weather in the calendar."
|
|
msgstr "Zobrazit následující vlákno"
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using a weather calendar"
|
|
msgstr "Kalendář Weather"
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select the type <gui>Weather</gui>."
|
|
msgstr "gpg <placeholder-1/>"
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:31(p)
|
|
msgid "Choose a location by selecting continent, country and city."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-weather.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the temperature unit."
|
|
msgstr "Vyberte typ importéru, který chcete spustit:"
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:5(desc)
|
|
msgid "Adding and using more than one calendar and different types."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using several calendars"
|
|
msgstr "Kalendáře uživatele"
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can have multiple calendars and overlay them one over the next. For "
|
|
"example, you might have a schedule of events for work, one for home, and one "
|
|
"for your favorite sports team. The side bar lists those calendars, and you "
|
|
"can select or deselect the boxes next to them to show and hide the "
|
|
"appointments in your calendar view. By hiding and showing different sets of "
|
|
"appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a minimum of "
|
|
"clutter in your view."
|
|
msgstr ""
|
|
"V Evolutionu můžete udržovat více kalendářů a překládat je jeden přes druhý. "
|
|
"Například budete chtít rozvrh pro práci, domů a jeden pro váš oblíbený "
|
|
"sportovní tým. Postranní lišta zobrazuje seznam těchto kalendářů a můžete "
|
|
"zaškrtávat nebo odškrtávat přepínače vedle nich, tak zobrazíte nebo skryjete "
|
|
"události v zobrazení kalendáře. Skrýváním a zobrazováním různých sad "
|
|
"událostí si můžete být jistí, že se vyhnete konfliktům a přitom nemáte "
|
|
"zobrazení přeplněné."
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:27(p)
|
|
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
|
|
msgstr "Události mají různé barvy podle toho, v jakém jsou kalendáři."
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:29(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use calendars that are not on your computer, such as on the "
|
|
"internet or in a local network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-using-several-calendars.page:31(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"For example, the <link href=\"http://icalshare.com\">icalshare.com website</"
|
|
"link> has an extensive list of shared online calendars, including national "
|
|
"and religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"<ulink url=\"http://icalshare.com\">Server icalshare.com</ulink> nabízí "
|
|
"rozsáhlý seznam online kalendářů, včetně národních a náboženských svátků, "
|
|
"fází měsíce, sportovních, místních a regionálních událostí."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage.page:5(desc)
|
|
msgid "On adding, editing, and deleting appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage.page:21(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add, Edit, and Delete Appointments"
|
|
msgstr "_Odstranit událost"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing in appointment in your calendar."
|
|
msgstr "Otevřete novou schůzku v kalendáři."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Editing an Appointment"
|
|
msgstr "Upravit událost"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:22(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to change an appointment that already exists in your calendars,"
|
|
msgstr "Chcete-li změnit kartu, která již existuje,"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Double-click on the appointment that you want to edit in the calendar."
|
|
msgstr "Poklepejte na kartu, kterou chcete editovat."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-edit-appointment.page:26(p)
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the appointment (see <link xref=\"calendar-usage-add-appointment"
|
|
"\">Adding an Appointment</link> for the list of available options)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting in appointment in your calendar."
|
|
msgstr "Otevřete novou schůzku v kalendáři."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting an Appointment"
|
|
msgstr "_Odstranit událost"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-delete-appointment.page:22(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to delete an appointment in your calendars, right-click on the "
|
|
"appointment in the calendar and select <gui>Delete Appointment</gui>, or "
|
|
"click on the appointment and click <gui>Delete</gui> in the tool bar or "
|
|
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>D</key></keyseq>. If you are in the <link "
|
|
"xref=\"calendar-layout-views\">list view</link> you can also use "
|
|
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Delete Appointment</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding an appointment."
|
|
msgstr "konec události"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding an Appointment"
|
|
msgstr "Upravit událost"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:23(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Click <guiseq><gui>File</gui><gui>New</gui><gui>Appointment</gui></guiseq>, "
|
|
"or double-click in a blank space in the calendar to open the Appointment "
|
|
"dialog. The particular time on the calendar view against which you have "
|
|
"double clicked on will be suggested for the new appointment. You can also "
|
|
"directly write in the calendar and then adjust the duration by dragging it "
|
|
"with the mouse."
|
|
msgstr ""
|
|
"Poklepejte na prázdné místo v zobrazení kalendáře a otevře se dialogové okno "
|
|
"Událost. Čas navržený pro novou událost bude ten, na který jste poklepali."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:24(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If you use the Appointment dialog:"
|
|
msgstr "Posted Appointment"
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:25(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:33(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a calendar in the <gui>Calendar</gui> drop-down list."
|
|
msgstr "Vyberte kalendář v rozbalovacím seznamu kalendářů."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:26(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:36(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
|
|
msgid "Enter a brief summary in the <gui>Summary</gui> field."
|
|
msgstr "Vložte stručný souhrn do pole Shrnutí."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:27(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:37(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Optional) Type a location in the <gui>Location</gui> field."
|
|
msgstr "(Volitelně) Napište umístění do pole Místo."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:28(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:38(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To select this event as an all day event, click <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>All Day Event</gui></guiseq>, or click the <gui>All Day Event</gui> "
|
|
"button on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:29(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:39(p)
|
|
msgid "Select the date and time."
|
|
msgstr "Zvolte datum a čas."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:30(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:40(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If the event is not an all day event, select either <gui>For</gui> to "
|
|
"specify the duration, or select <gui>Until</gui> to specify the ending time "
|
|
"of the event."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:31(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:41(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Optional) Enter a description in the <gui>Description</gui> field."
|
|
msgstr "(Volitelně) Napište popis do pole Popis."
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"To show the time as <link xref=\"calendar-free-busy\">busy</link> to others, "
|
|
"click <guiseq><gui>Options</gui><gui>Show Time as Busy</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-usage-add-appointment.page:34(p)
|
|
#: C/calendar-meetings-sending-invitation.page:48(p)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also define a <link xref=\"calendar-timezones\">time zone</link>, a "
|
|
"<link xref=\"using-categories\">category</link>, a <link xref=\"calendar-"
|
|
"alarms-and-reminders\">reminder</link>, a <link xref=\"calendar-recurrence"
|
|
"\">recurrence</link>, or a <link xref=\"calendar-classifications"
|
|
"\">classification</link> for the event, or add an attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using time zones in the calendar."
|
|
msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na kalendář."
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using time zones"
|
|
msgstr "Použít s_ystémové časové pásmo"
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution supports using multiple time zones."
|
|
msgstr "Evolution podporuje použití více časových pásem."
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:28(title)
|
|
msgid "Setting your global timezone(s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:30(p)
|
|
msgid ""
|
|
"By default Evolution uses the system-wide time zone. This can be changed "
|
|
"under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</"
|
|
"gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Time zone</gui></guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:32(p)
|
|
msgid ""
|
|
"If you deal a lot with people in another specific time zone you can display "
|
|
"that second time zone in the day view of the calendar. You can set a second "
|
|
"time zone under <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar "
|
|
"and Tasks</gui><gui>General</gui><gui>Time</gui><gui>Second zone</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:36(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setting a timezone for an appointment"
|
|
msgstr "Převádí schůzku na událost"
|
|
|
|
#: C/calendar-timezones.page:38(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
|
|
"To do that, <link xref=\"calendar-usage\">add a new or edit an existing "
|
|
"appointment</link> and click the globe button to customize the time zone "
|
|
"that the time exists in. For example, if you live in New York but have a "
|
|
"telephone meeting set for noon with someone in California, you need to make "
|
|
"sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on a per-"
|
|
"appointment basis helps avoid that potential confusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Můžete také nastavit časové pásmo každé události. Uděláte to tak, že "
|
|
"jednoduše vytvoříte novou událost, kliknete na glóbus a nastavíte časové "
|
|
"pásmo. Například pokud žijete v New Yorku, ale budete mít telefonát "
|
|
"domluvený na poledne s někým z Kalifornie, musíte si být jistí, že jsou vaše "
|
|
"rozvrhy zkoordinovány. Nastavení časových pásem pro každou událost "
|
|
"samostatně pomáhá vyhnout se nedorozumění."
|
|
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:5(desc)
|
|
msgid ""
|
|
"Make your information (appointments and free/busy times) available to others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-sharing-information.page:20(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing your calendar information"
|
|
msgstr "Informace iCalendar"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching appointments and meetings."
|
|
msgstr "Vyčistit staré události a schůzky"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:28(title)
|
|
msgid "Searching for Calendar Items"
|
|
msgstr "Vyhledávání položek v kalendáři"
|
|
|
|
#: C/calendar-searching.page:31(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Calendar view, you can quickly search for appointments and meetings "
|
|
"either by summary or by category."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:5(desc)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeating appointments."
|
|
msgstr "Vytváření událostí"
|
|
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:23(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using Recurrence"
|
|
msgstr "Opakování"
|
|
|
|
#: C/calendar-recurrence.page:25(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an appointment that takes place regularly, you can define its "
|
|
"recurrence by clicking the <gui>Recurrence</gui> button in the "
|
|
"<gui>Appointment Editor</gui> or by clicking <guiseq><gui>Options</"
|
|
"gui><gui>Recurrence</gui></guiseq>. You can then choose a time and date when "
|
|
"the appointment stops recurring, and, under <gui>Exceptions</gui>, pick "
|
|
"individual days when the appointment does not recur. Make your selections "
|
|
"from left to right, and you form a sentence: \"Every two weeks on Monday and "
|
|
"Friday until January 3, 2015\" or \"Every month on the first Friday for 12 "
|
|
"occurrences.\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tlačítko Opakování vám umožňuje popsat opakování událostí v rozsahu od "
|
|
"každého dne po jednou za 100 let. Poté můžete vybrat časy a data, kdy se má "
|
|
"opakování události ukončit. Pod Výjimkami, můžete vybrat jednotlivé dny, kdy "
|
|
"se událost neopakuje. Tvořte své výběry zleva doprava a vytvoříte větu: "
|
|
"<quote>Každé dva týdny v pondělí a pátek až do 3.ledna, 2008</quote> nebo "
|
|
"<quote>Každý měsíc první pátek po 12 opakování.</quote>"
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:5(desc)
|
|
msgid "Post your calendar content in public."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:23(title)
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "Zveřejňování kalendáře"
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:24(p)
|
|
msgid ""
|
|
"In order to make one of your calendars available to the public, you can "
|
|
"define calendars to be uploaded to a web server under <guiseq><gui>Edit</"
|
|
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Calendar and Tasks</gui><gui>Publishing "
|
|
"Information</gui><gui>Locations</gui><gui style=\"button\">Add</gui></"
|
|
"guiseq>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is the location since 3.1.5, see bug https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=655666
|
|
#: C/calendar-publishing.page:27(p)
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the online location, the frequency of publishing, which "
|
|
"calendar(s) to publish, and authentication information for uploading."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vám umožňuje zvolit URL, na které se mají umísťovat informace o vašem "
|
|
"kalendáři. Když přidáváte URL, můžete určit umístnění, frekvenci "
|
|
"zveřejňování, který kalendář zveřejnit, jak se má autorizovat."
|
|
|
|
#: C/calendar-publishing.page:29(p) C/calendar-free-busy.page:42(p)
|
|
#, f
|