15130 lines
356 KiB
Plaintext
15130 lines
356 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution 1.0\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-10-10 11:08-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-07-07 09:25+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
|
|
msgstr "VCard dosyalarýný Evolution'a aktarým mimarisi."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Imports VCard files into Evolution."
|
|
msgstr "VCard dosyalarýný Evolution'a aktarýr."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Farklý Dosyala"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ýsim"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Ýlk"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prim"
|
|
msgstr "Ýlk"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Yardýmcý"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Meslek"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Meþgul"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Geri Arama"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Þirket"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comp"
|
|
msgstr "Kopyala"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Ev"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Kurum"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Org"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kurum: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Cep"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Araba"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Ýþyeri Faksý"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus Fax"
|
|
msgstr "Ýþyeri Faksý"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Ev Faksý"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
|
|
msgid "Business 2"
|
|
msgstr "2. Meslek"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus 2"
|
|
msgstr "Meþgul"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
|
|
msgid "Home 2"
|
|
msgstr "2. ev"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:52
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Diðer"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Baþka Fakslar"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Çaðrý Cihazý"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radyo"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Teleks"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "2. E-posta Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "3. E-posta Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Web Sayfasý"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
|
|
msgid "Url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Bölüm"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
|
|
msgid "Dep"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Ofis"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Ofis"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Sýfat"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Uzmanlýk alaný"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
|
|
msgid "Prof"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Yönetici"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Man"
|
|
msgstr "Mayýs"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
|
|
msgid "Ass"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lakap"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nick"
|
|
msgstr "Lakap"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Eþ"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Not"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar URI"
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
|
|
msgid "CALUri"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
|
|
msgid "Free-busy URL"
|
|
msgstr "Web Sayfasý"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
|
|
msgid "FBUrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "_Yýldönümü:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
|
|
msgid "Anniv"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Birth Date"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Doðum Günü: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategoriler"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Family Name"
|
|
msgstr "Tam Ýsim"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
|
|
msgid "Card: "
|
|
msgstr "Kart: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ýsim: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Önek: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Given: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Verilen: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Additional: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ek: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Family: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Aile: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Suffix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sonek: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Birth Date: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Doðum Günü: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adres:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Box: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Posta Kutusu: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Ext: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Diðer: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Street: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Cadde: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" City: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Þehir: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Region: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Bölge: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Posta Kodu: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Country: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ülke: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Delivery Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephones:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefonlar:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephone:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefon:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-posta:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-posta:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mailer: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Postalayýcý: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time Zone: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zaman Dilimi: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Geo Location: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Coðrafi Konum: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Business Role: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Meslek: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Org: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kurum: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ýsim: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit2: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite2: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit3: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite3: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit4: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite5: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Categories: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sýnýflar: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Comment: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Açýklama: "
|
|
|
|
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
|
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
|
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
|
#. else
|
|
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data);
|
|
#.
|
|
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
|
#. }
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unique String: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Özel Dizi: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Public Key: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Açýk Anahtar: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
|
|
msgid "Multiple VCards"
|
|
msgstr "Çoklu VCard"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VCard for %s"
|
|
msgstr "%s için VCard"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1169
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1266
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Bonobo'yu baþlatamadým"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Ayarlar..."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Bekleniyor..."
|
|
|
|
#. need a different error message here.
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error in search expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to LDAP server..."
|
|
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to connect to LDAP server."
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
|
|
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adding card to LDAP server..."
|
|
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing card from LDAP server..."
|
|
msgstr "Kartlar siliniyor..."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
|
|
msgid "Modifying card from LDAP server..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
|
|
msgid "Receiving LDAP search results..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
|
|
msgid "Restarting search."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
|
|
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
|
msgstr "Ýmleç yüklenemedi\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
|
|
msgid "EBook not loaded\n"
|
|
msgstr "EBook yüklenmedi\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:733
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:841
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609
|
|
msgid "Could not start wombat server"
|
|
msgstr "wombat sunucusu baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:734
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610
|
|
msgid "Could not start wombat"
|
|
msgstr "Wombat baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:764
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:767
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
|
|
msgid "A Bonobo control for an address popup."
|
|
msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
|
|
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
|
msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
|
|
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
|
msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
|
msgstr "Evolution adres defteri mini kartýný gösteren denetleyici."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
|
|
msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
|
|
msgid "Evolution component for handling contacts."
|
|
msgstr "Baðlantýlarý düzenleyen Evolution bileþeni."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
|
|
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
|
msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
|
|
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
|
msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
|
|
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
|
|
msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
|
|
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
|
msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-local-storage.c:173
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "_Baðlantý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder containing contact information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluþtu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP Sunucusu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP server containing contact information"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluþtu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Contact"
|
|
msgstr "Yeni Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Contact"
|
|
msgstr "Yeni Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Contact List"
|
|
msgstr "Yeni Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Contact _List"
|
|
msgstr "Yeni Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
|
|
msgid "389"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Name"
|
|
msgstr "Hesap"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
|
|
msgid "Add Addressbook"
|
|
msgstr "Adres Defterine Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
|
|
msgid "Addressbook Sources"
|
|
msgstr "Adres Defteri Kaynaklarý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Geliþmiþ..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Temel"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Basic"
|
|
msgstr "Temel"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "E-posta Adresi:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Biri"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search _base:"
|
|
msgstr "Arama Sahasý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search s_cope: "
|
|
msgstr "Arama Sahasý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Name"
|
|
msgstr "Ýsimleri Seçin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sub"
|
|
msgstr "Pz"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
|
|
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
|
|
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
|
|
"in a search. Contact your server administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
|
|
"server administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
|
|
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
|
|
msgid "This is the port that your ldap server uses."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Account name:"
|
|
msgstr "Hesap Yöneticisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:92 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
|
|
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:97
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_My server requires authentication"
|
|
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Server name:"
|
|
msgstr "Sunucu Mesajý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:168
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "Diðer Baðlantýlar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:400
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Adres defterini açamadým"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
|
|
"is down"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu adres defteri açýlamadý. Hatalý bir adres girilmiþ,\n"
|
|
"ya da LDAP sunucusu eriþilemiyor olabilir."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:414
|
|
msgid ""
|
|
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
|
|
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
|
|
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
|
|
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution'ýn bu sürümünde LDAP desteði bulunmuyor. \n"
|
|
"Eðer Evolution'ý LDAP desteði ile kullanmak istiyorsanýz,\n"
|
|
"programý CVS kaynaklarýndan alacaðýnýz openLDAP desteði\n"
|
|
"ile kurmalýsýnýz:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:422
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
|
|
"path exists and that you have permission to access it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu adres defteri açýlamadý. Yeterli izin haklarýna sahip olup\n"
|
|
"olmadýðýnýzý ve dosyanýn yerini kontrol edin."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:550
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s (user %s)"
|
|
msgstr "%s için parolayý girin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Herhangi bir alanýn içeriði"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:656
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Ýsim içeriði"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:657
|
|
msgid "Email contains"
|
|
msgstr "E-posta içeriði"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:658
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category is"
|
|
msgstr "Kategoriler"
|
|
|
|
#. We attach subitems below
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:659 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Geliþmiþ..."
|
|
|
|
#. All, unmatched, separator
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:889
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:929
|
|
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
msgstr "Dizin tarayýcýsýnýn göstereceði URI"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
|
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
|
#. * card.
|
|
#.
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(hiçbiri)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
|
|
msgid "Select an Action"
|
|
msgstr "Bir Eylem Seçin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
|
msgstr "Yeni bir baðlantý yarat: \"%s\""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" baðlantýsýna adres ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
|
|
msgid "Querying Addressbook..."
|
|
msgstr "Adres Defterini Araþtýrýlýyor..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
|
|
msgid "Edit Contact Info"
|
|
msgstr "Baðlantý Bilgisini Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
|
|
msgid "Add to Contacts"
|
|
msgstr "Baðlantýlara Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
|
|
msgid "Merge E-Mail Address"
|
|
msgstr "E-posta Adresini Birleþtir"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
|
msgid "Disable Queries"
|
|
msgstr "Aramalarý Kapat"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
|
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
|
msgstr "Aramalarý Etkinleþtir (Tehlikeli!)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
|
|
msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
|
msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:763
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497 filter/filter-filter.c:436
|
|
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Tümünü Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
|
|
msgid "Send HTML Mail?"
|
|
msgstr "HTML Posta Gönderilsin mi?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Contact List"
|
|
msgstr "_Baðlantý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed Contact List"
|
|
msgstr "Deðiþtirilen Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d not shown)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unnamed Contact"
|
|
msgstr "Deðiþtirilen Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:522
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
|
|
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
|
|
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
|
|
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
|
|
"circumstances under which this error occurred. Thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:599
|
|
msgid "Select Contacts from Addressbook"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ontaining:"
|
|
msgstr "içerir"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_ntacts:"
|
|
msgstr "_Baðlantý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ind"
|
|
msgstr "Bul:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
|
msgid "Select Names"
|
|
msgstr "Ýsimleri Seçin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
|
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
|
msgid "_Category:"
|
|
msgstr "_Kategori:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Folder:"
|
|
msgstr "_Dizin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Message Recipients:"
|
|
msgstr "Ýleti Alýcýlarý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
msgid "Anni_versary:"
|
|
msgstr "_Yýldönümü:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "B_usiness"
|
|
msgstr "_Meslek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "Business _Fax"
|
|
msgstr "Ýþyeri _Faksý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Kategoriler..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "Collaboration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Construct the app
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:182
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Ayrýntýlar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ree/Busy URL:"
|
|
msgstr "Web Sayfasý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File A_s:"
|
|
msgstr "Farklý Dosyala:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
msgid ""
|
|
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
|
|
"Internet, enter the address\n"
|
|
"of that information here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
msgid "New phone type"
|
|
msgstr "Yeni telefon türü"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "_Notlar:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organi_zation:"
|
|
msgstr "Kurum:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
msgid "Phone Types"
|
|
msgstr "Telefon Türleri"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
|
msgstr "_HTML e-postalarýný kabul ediyor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
msgid "_Address..."
|
|
msgstr "_Adres..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
msgid "_Assistant's name:"
|
|
msgstr "_Sekreterinin adý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Doðum günü:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Meslek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
|
msgid "_Contacts..."
|
|
msgstr "_Baðlantýlar..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:841 filter/filter.glade.h:8
|
|
#: mail/folder-browser.c:1422 mail/mail-config.glade.h:96
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Bölüm:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "_Full Name..."
|
|
msgstr "_Tam Ýsim..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Ev"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
msgid "_Job title:"
|
|
msgstr "_Meslek tanýmý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "_Manager's Name:"
|
|
msgstr "_Menejerinin adý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
msgid "_Mobile"
|
|
msgstr "_Cep"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Lakap:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Ofis:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Uzmanlýk alaný:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Public Calendar URL:"
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "_Eþ:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
|
|
msgid "_This is the mailing address"
|
|
msgstr "_Bu mektuplaþma adresidir"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Web page address:"
|
|
msgstr "Web adresi:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want\n"
|
|
"to delete this contact?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu hesabý silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
|
|
msgid "Delete Contact?"
|
|
msgstr "Baðlantýyý Sil?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
|
|
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
|
msgstr "Bu baðlantý adý aþaðýdaki sýnýflandýrmalara girer:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
|
|
msgid "TTY/TDD"
|
|
msgstr "TTY/TDD"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
|
|
msgstr "`%s' dizin özet dosyasý silinemedi: %s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Baðlantýyý Hýzlý Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
|
|
msgid "Edit Full"
|
|
msgstr "Tümünü Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Tam Ýsim"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already exists\n"
|
|
"Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "_2. Adres:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Afghanistan"
|
|
msgstr "Yardýmcý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Albania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Algeria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "American Samoa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "Andorra"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "Angola"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "Anguilla"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Antarctica"
|
|
msgstr "Otomatik"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
|
msgid "Antigua And Barbuda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Argentina"
|
|
msgstr "Konum"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
|
|
msgid "Armenia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
|
|
msgid "Aruba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
|
|
msgid "Australia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Austria"
|
|
msgstr "Aðustos"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
|
|
msgid "Azerbaijan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
|
|
msgid "Bahamas"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
|
|
msgid "Bahrain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
|
|
msgid "Bangladesh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
|
|
msgid "Barbados"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belarus"
|
|
msgstr "yýl"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
|
|
msgid "Belgium"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Belize"
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Benin"
|
|
msgstr "Gönderiliyor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
|
|
msgid "Bermuda"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
|
|
msgid "Bhutan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
|
|
msgid "Bolivia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
|
|
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
|
|
msgid "Botswana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
|
|
msgid "Bouvet Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Brazil"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
|
|
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
|
|
msgid "British Virgin Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
|
|
msgid "Brunei Darussalam"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
|
|
msgid "Bulgaria"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
|
|
msgid "Burkina Faso"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
|
|
msgid "Burundi"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
|
|
msgid "Cambodia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
|
|
msgid "Cameroon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
|
|
msgid "Cape Verde"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
|
|
msgid "Cayman Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
|
|
msgid "Central African Republic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chad"
|
|
msgstr "Araba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
|
|
msgid "Check Address"
|
|
msgstr "Adresi Denetle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chile"
|
|
msgstr "Dosya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "China"
|
|
msgstr "Araba"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
|
|
msgid "Christmas Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
|
|
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
|
|
msgid "Colombia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Comoros"
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Congo"
|
|
msgstr "Kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
|
|
msgid "Cook Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
|
|
msgid "Costa Rica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
|
|
msgid "Cote d'Ivoire"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Ü_lke:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
|
|
msgid "Croatia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
|
|
msgid "Cuba"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
|
|
msgid "Cyprus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
|
|
msgid "Czech Republic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
|
|
msgid "Denmark"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
|
|
msgid "Djibouti"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
|
|
msgid "Dominica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
|
|
msgid "Dominican Republic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
|
|
msgid "East Timor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
|
|
msgid "Ecuador"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
|
|
msgid "Egypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
|
|
msgid "El Salvador"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
|
|
msgid "Equatorial Guinea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
|
|
msgid "Eritrea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
|
|
msgid "Estonia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
|
|
msgid "Ethiopia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
|
|
msgid "Falkland Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
|
|
msgid "Faroe Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
|
|
msgid "Fiji"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finlandiya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Ýptal"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
|
|
msgid "French Guiana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
|
|
msgid "French Polynesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
|
|
msgid "French Southern Territories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
|
|
msgid "Gabon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
|
|
msgid "Gambia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
|
|
msgid "Georgia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
|
|
msgid "Ghana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
|
|
msgid "Gibraltar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greece"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greenland"
|
|
msgstr "Finlandiya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grenada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
|
|
msgid "Guadeloupe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guam"
|
|
msgstr "öö"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
|
|
msgid "Guatemala"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guinea"
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
|
|
msgid "Guinea-bissau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
|
|
msgid "Guyana"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Haiti"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
|
|
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
|
|
msgid "Holy See"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Honduras"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
|
|
msgid "Hong Kong"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hungary"
|
|
msgstr "Pazar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
|
|
msgid "Iceland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
|
|
msgid "India"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
|
|
msgid "Indonesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
|
|
msgid "Ireland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
|
|
msgid "Israel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
|
|
msgid "Italy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
|
|
msgid "Jamaica"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
|
|
msgid "Jordan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
|
|
msgid "Kazakhstan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
|
|
msgid "Kenya"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
|
|
msgid "Kiribati"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
|
|
msgid "Kuwait"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
|
|
msgid "Kyrgyzstan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Laos"
|
|
msgstr "En Düþük"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
|
|
msgid "Latvia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
|
|
msgid "Lebanon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lesotho"
|
|
msgstr "En Düþük"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Liberia"
|
|
msgstr "Nisan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
|
|
msgid "Liechtenstein"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
|
|
msgid "Lithuania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
|
|
msgid "Luxembourg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Macau"
|
|
msgstr "Mart"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
|
|
msgid "Macedonia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
|
|
msgid "Madagascar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malawi"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
|
|
msgid "Malaysia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
|
|
msgid "Maldives"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mali"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Malta"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
|
|
msgid "Marshall Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
|
|
msgid "Martinique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
|
|
msgid "Mauritania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mauritius"
|
|
msgstr "Marjin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mayotte"
|
|
msgstr "Mayýs"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
|
|
msgid "Mexico"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
|
|
msgid "Micronesia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Monaco"
|
|
msgstr "Pazartesi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
|
|
msgid "Mongolia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
|
|
msgid "Montserrat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
|
|
msgid "Morocco"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mozambique"
|
|
msgstr "Cep"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Myanmar"
|
|
msgstr "Yönetici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
|
|
msgid "Namibia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
|
|
msgid "Nauru"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nepal"
|
|
msgstr "Cevapla"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Netherlands"
|
|
msgstr "Konumu _Seç"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
|
|
msgid "Netherlands Antilles"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Caledonia"
|
|
msgstr "Yeni Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
|
|
msgid "New Zealand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
|
|
msgid "Nicaragua"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Niger"
|
|
msgstr "Yüksek"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nigeria"
|
|
msgstr "Nisan"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Niue"
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
|
|
msgid "Norfolk Island"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
|
|
msgid "Northern Mariana Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Norway"
|
|
msgstr "Þimdi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
|
|
msgid "Oman"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pakistan"
|
|
msgstr "Yapýþtýr"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
|
|
msgid "Palau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
|
|
msgid "Palestinian Territory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panama"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
|
|
msgid "Papua New Guinea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
|
|
msgid "Paraguay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Peru"
|
|
msgstr "Kaðýt"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
|
|
msgid "Philippines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
|
|
msgid "Pitcairn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poland"
|
|
msgstr "Finlandiya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Portugal"
|
|
msgstr "Portre"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
|
|
msgid "Puerto Rico"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Qatar"
|
|
msgstr "sonra"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
|
|
msgid "Republic Of Korea"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
|
|
msgid "Republic Of Moldova"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reunion"
|
|
msgstr "Bölümler"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
|
|
msgid "Romania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
|
|
msgid "Russian Federation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rwanda"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
|
|
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
|
|
msgid "Saint Lucia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
|
|
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samoa"
|
|
msgstr "Sakla"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
|
|
msgid "San Marino"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
|
|
msgid "Sao Tome And Principe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
|
|
msgid "Saudi Arabia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Senegal"
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seychelles"
|
|
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
|
|
msgid "Sierra Leone"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
|
|
msgid "Singapore"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
|
|
msgid "Slovakia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
|
|
msgid "Slovenia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
|
|
msgid "Solomon Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Somalia"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
|
|
msgid "South Africa"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
|
|
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spain"
|
|
msgstr "Kumlu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
|
|
msgid "Sri Lanka"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
|
|
msgid "St. Helena"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
|
|
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sudan"
|
|
msgstr "Paz"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suriname"
|
|
msgstr "Lakap"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
|
|
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Swaziland"
|
|
msgstr "Finlandiya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sweden"
|
|
msgstr "Görünen"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
|
|
msgid "Switzerland"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Taiwan"
|
|
msgstr "Yaðmurlu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tajikistan"
|
|
msgstr "Görev Listesi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thailand"
|
|
msgstr "Finlandiya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Togo"
|
|
msgstr "Alýcý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
|
|
msgid "Tokelau"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tonga"
|
|
msgstr "Kasýrga"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
|
|
msgid "Trinidad And Tobago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
|
|
msgid "Tunisia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turkey"
|
|
msgstr "Sal"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turkmenistan"
|
|
msgstr "Çöp"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
|
|
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
|
|
msgid "Tuvalu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
|
|
msgid "U.S. Virgin Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uganda"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
|
|
msgid "Ukraine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
|
|
msgid "United Arab Emirates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
|
|
msgid "United Republic Of Tanzania"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "United States"
|
|
msgstr "(Baþlýksýz Ýleti)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
|
|
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
|
|
msgid "Uruguay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
|
|
msgid "Uzbekistan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
|
|
msgid "Vanuatu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
|
|
msgid "Venezuela"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viet Nam"
|
|
msgstr "Ýsimleri Seçin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
|
|
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
|
|
msgid "Western Sahara"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Yemen"
|
|
msgstr "Görünen"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
|
|
msgid "Yugoslavia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
|
|
msgid "Zambia"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
|
|
msgid "Zimbabwe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adres:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "Þ_ehir:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Posta Kutusu:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Bölge:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "Posta _Numarasý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
msgid "Check Full Name"
|
|
msgstr "Tam Ýsmi Kontrol Et"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Miss"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Bay"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Bn."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Bn."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Birinci:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Soyadý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Ortanca:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "S_onek:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Sýfatý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "List _name:"
|
|
msgstr "Dosya adý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Eylül"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
|
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
|
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "contact-list-editor"
|
|
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
|
|
|
|
#. Construct the app
|
|
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact List Editor"
|
|
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Ekle Gitsin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
|
msgstr "Çift Baðlantý Bulundu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "New Contact:"
|
|
msgstr "Yeni Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
|
|
msgid "Original Contact:"
|
|
msgstr "Asýl Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
|
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Baðlantý adresinin adý ya da e-posta adresi zaten var.\n"
|
|
"Yine de eklemek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Anyway"
|
|
msgstr "Deðiþtir"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
|
msgid "Changed Contact:"
|
|
msgstr "Deðiþtirilen Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
|
msgid "Conflicting Contact:"
|
|
msgstr "Çakýþan Baðlantý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"The changed email or name of this contact already\n"
|
|
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deðiþtirilen baðlantý adresinin adý ya da e-posta adresi zaten var.\n"
|
|
"Yine de eklemek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Geliþmiþ Arama"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
|
|
#: mail/mail-search.c:264
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No cards"
|
|
msgstr "Baþlamadý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 card"
|
|
msgstr "Takvimi yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d cards"
|
|
msgstr "%d saniye"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "Save as VCard"
|
|
msgstr "VCard olarak kaydet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aç"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward Contact"
|
|
msgstr "_Eklentiyle Yönlendir"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send Message to Contact"
|
|
msgstr "Baðlantýya ileti gönder"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
|
#: ui/my-evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
|
|
msgid "Print Envelope"
|
|
msgstr "Zarfý Yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
|
|
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
|
|
msgid "Error modifying card"
|
|
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluþtu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Kaynaklar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1712
|
|
#: shell/e-storage.c:525
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repository offline"
|
|
msgstr "Çevrimdýþý çalýþ"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:515
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Ýzin yok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card not found"
|
|
msgstr "Dosya bulunamadý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
|
|
msgid "Card ID already exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Protocol not supported"
|
|
msgstr "Ýþlem desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:603
|
|
#: camel/camel-service.c:639
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Ýptal Edildi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other error"
|
|
msgstr "G/Ç hatasý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error adding list"
|
|
msgstr "%s yüklenirken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error adding card"
|
|
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluþtu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error modifying list"
|
|
msgstr "Kartlar düzenlenirken bir hata oluþtu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error removing list"
|
|
msgstr "Kartý silerken bir hata oluþtu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
|
|
msgid "Error removing card"
|
|
msgstr "Kartý silerken bir hata oluþtu"
|
|
|
|
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
|
|
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
|
|
#. also be placed at the begining ot the string
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
|
|
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
|
|
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
|
|
#. must also be placed at the begining ot the string.
|
|
#. Use lower case letters if possible.
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
|
|
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
|
|
msgid "* Click here to add a contact *"
|
|
msgstr "* Baðlantý eklemek buraya týklayýn *"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Ýlk Telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Sekreter Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Ýþ Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Geri Arama Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Þirket Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Ev Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
|
|
msgid "Business Address"
|
|
msgstr "Ýþyeri Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Ev Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Cep Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Araç Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "2. Ýþ Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "2. Ev Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Diðer Telefonlar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
|
|
msgid "Other Address"
|
|
msgstr "Diðer Adres"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Adres Defterine kaydet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu bakýþta gösterilecek öðe yok\n"
|
|
"\n"
|
|
"Buraya çift týklayarak bir baðlantý öðesini yarat."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Kart Görünümü"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 bn. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 bn. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Sonda boþ formlar:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Gövde"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Boyutlar:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ont..."
|
|
msgstr "Yazýtipi..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Yazýtipleri"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Altbilgi:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Biçim"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Üstbilgi"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Baþlýklar"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Her mektup için baþlýklar"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Yükseklik:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Birbirini ardýþýk takip et"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Ýçer:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Yatay"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sol:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marjin"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Sütun sayýsý:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Seçenekler"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Konum"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sayfa"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Sayfa Ayarlarý:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Kaðýt"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Kaðýt kaynaðý:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portre"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Önizleme:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Sað:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Bölümler:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Tonlama"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Boyut:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Yeni bir sayfada baþla"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stil adý:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Tepe:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Geniþlik:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Font..."
|
|
msgstr "Yazýtipi..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print cards"
|
|
msgstr "Takvimi yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print card"
|
|
msgstr "Takvimi yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print envelope"
|
|
msgstr "Zarfý Yazdýr"
|
|
|
|
#: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:651
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Yüksek"
|
|
|
|
#: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1673
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:650
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:649
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Düþük"
|
|
|
|
#. An empty string is the same as 'None'.
|
|
#: calendar/cal-util/cal-util.c:438
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:388
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Tanýmsýz"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:797
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564
|
|
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
|
msgstr "Takvim sunucusuyla iletiþimde hata oluþtu"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:900
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:903
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloðu okunamadý"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Pilot ToDO uygulama bloðu okunamadý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
|
|
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
|
msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
|
msgstr "Evolution takvim özet bileþeni."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
|
|
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
|
msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
|
msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileþeni."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
|
|
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
|
msgstr "Takvim özet bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
|
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
|
msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
|
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
|
msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
|
|
msgstr "Evolution takvimi bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory to create a component editor factory"
|
|
msgstr "Evolution takvimi bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Alarm notification service"
|
|
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Factory for the alarm notification service"
|
|
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
|
|
msgstr "Randevu için uyarý: Baþlangýç tarihi %s, bitiþ tarihi %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
|
|
msgstr "%s tarihinde baþlayacak randevu için uyarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
|
|
msgstr "%s tarihinde bitecek randevu için uyarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165
|
|
msgid "Notification about your appointment"
|
|
msgstr "Randevu uyarýsý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
|
|
msgstr "%s tarihinde baþlayacak ve %s tarihinde bitecek görev için uyarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notification about your task starting on %s"
|
|
msgstr "%s tarihinde baþlayacak görev için uyarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Notification about your task ending on %s"
|
|
msgstr "%s tarihinde bitecek görev için uyarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185
|
|
msgid "Notification about your task"
|
|
msgstr "Görev uyarýsý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267
|
|
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
|
|
msgid "C_lose"
|
|
msgstr "_Kapat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snoo_ze"
|
|
msgstr "Dinlenme"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
|
msgid "Snooze time (minutes)"
|
|
msgstr "Dinlenme zamaný (dakika)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit appointment"
|
|
msgstr "Toplantýyý düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No description available."
|
|
msgstr "Özet yok."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:718
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
|
|
"email notifications yet, but this reminder was\n"
|
|
"configured to send an email. Evolution will display\n"
|
|
"a normal reminder dialog box instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
|
|
"This reminder is configured to run the following program:\n"
|
|
"\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure you want to run this program?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
|
|
msgid "Could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "GNOME baþlatýlamýyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
|
|
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
|
|
msgstr "Gnome-vfs baþlatýlamýyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluþturamadým"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%A %d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %A"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:1389 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%d %b %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a %d %b %Y"
|
|
msgstr "%d %b %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d %B %Y"
|
|
msgstr "%d %B %A"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
|
msgstr "Takvim görünümü yaratýlamadý. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:364
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:365
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Gizli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Meþgul"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Baþlamadý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:459
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Ýþlemde"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Tamamlandý"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:354
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:363
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gün, aþaðýdaki biçimde girilmelidir: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1080
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coðrafi konum aþaðýdaki biçimde girilmelidir:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1120
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Yüzde deðeri 0 ile 100 arasýnda bulunmalýdýr."
|
|
|
|
#. An empty string is the same as 'None'.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446
|
|
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Yok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1675
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Tekrarlama"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1677
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Görevlendirildi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Evet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Hayýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
|
|
msgid "Day View"
|
|
msgstr "Gün Görünümü"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
|
|
msgid "Work Week View"
|
|
msgstr "Çalýþma Haftasý Görünümü"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
|
|
msgid "Week View"
|
|
msgstr "Hafta Görünümü"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
|
|
msgid "Month View"
|
|
msgstr "Ay Görünümü"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Özet içeriði"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Açýklama içeriði"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Yorum içeriði"
|
|
|
|
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1061
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
|
|
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
#: calendar/gui/component-factory.c:64
|
|
msgid "Folder containing appointments and events"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1723
|
|
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:235 my-evolution/e-summary-tasks.c:251
|
|
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Görevler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/component-factory.c:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder containing to-do items"
|
|
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
|
|
|
|
#: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Appointment"
|
|
msgstr "Yeni Randevu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Yeni bir görev yarat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/component-factory.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Task"
|
|
msgstr "Yeni Görev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/control-factory.c:128
|
|
msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
msgstr "Takvimin gösterecek olduðu URI"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Alarm Options"
|
|
msgstr "Geliþmiþ LDAP Seçenekleri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Alarm Options"
|
|
msgstr "Ýleti Alýcýlarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Alarm Options"
|
|
msgstr "%s'ten E-posta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
|
|
msgid "Program Alarm Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
|
|
msgid "Unknown Alarm Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
|
|
msgid "Alarm Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message to Display"
|
|
msgstr "Ýleti _Görünümü"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play sound:"
|
|
msgstr "Bir ses çal"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
|
|
msgid "Repeat the alarm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run program:"
|
|
msgstr "Bir program çalýþtýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
|
|
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
|
|
msgid "With these arguments:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
|
|
msgid "extra times every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d days"
|
|
msgstr "%d gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
|
|
msgid "1 day"
|
|
msgstr "1 gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d weeks"
|
|
msgstr "%d hafta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
|
|
msgid "1 week"
|
|
msgstr "1 hafta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hours"
|
|
msgstr "%d saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326
|
|
msgid "1 hour"
|
|
msgstr "1 saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d minutes"
|
|
msgstr "%d dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
|
|
msgid "1 minute"
|
|
msgstr "1 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d seconds"
|
|
msgstr "%d saniye"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
|
|
msgid "1 second"
|
|
msgstr "1 saniye"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Bir ses çal"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display a message"
|
|
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Bir e-posta gönder"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Bir program çalýþtýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown action to be performed"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s before the start of the appointment"
|
|
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s after the start of the appointment"
|
|
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s at the start of the appointment"
|
|
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s before the end of the appointment"
|
|
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s %s after the end of the appointment"
|
|
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s at the end of the appointment"
|
|
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s at an unknown time"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s at %s"
|
|
msgstr "%s sunucu %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s for an unknown trigger type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
|
msgid "Basics"
|
|
msgstr "Temel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
|
msgid "Date/Time:"
|
|
msgstr "Tarih/Zaman:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Hatýrlatýcýlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Özet:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Options..."
|
|
msgstr "_Seçenekler"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "sonra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "randevu sonu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:117
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "randevu baþlangýcý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "5 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
|
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Color for overdue tasks"
|
|
msgstr "Tamamlanamayan görevlerin rengi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Color for tasks due today"
|
|
msgstr "Bugün tamamlanmasý gereken görevlerin rengi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
|
|
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First day of wee_k:"
|
|
msgstr "Haftanýn ilk günü:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Cuma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pazartesi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_verdue tasks:"
|
|
msgstr "Zamaný geçen görevler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Cumartesi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
|
|
msgstr "Randevu bitiþ tarihlerini hafta ve ay þeklinde göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
|
msgstr "Hafta numaralarýný göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sta_rt of day:"
|
|
msgstr "Günün baþlangýcý:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Su_n"
|
|
msgstr "Paz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Pazar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_hu"
|
|
msgstr "Per"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "T_ue"
|
|
msgstr "Sal"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tas_ks due today:"
|
|
msgstr "Bugünün iþleri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Perþembe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Zaman"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time _zone:"
|
|
msgstr "Zaman Dilimi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time di_visions:"
|
|
msgstr "Zaman bölmeleri:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Zaman biçimi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Salý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Çarþamba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Çalýþma Haftasý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
|
msgstr "12 saat (öö/ös)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_24 hour"
|
|
msgstr "24 saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Compress weekends in month view"
|
|
msgstr "Hafta sonlarýný ay görüntülemesinde sýkýþtýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display"
|
|
msgstr "Gösterim"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_End of day:"
|
|
msgstr "Gün sonu:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fri"
|
|
msgstr "Cum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Hide completed tasks after"
|
|
msgstr "_Silenen Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mon"
|
|
msgstr "Pzt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Other"
|
|
msgstr "Diðer"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Sat"
|
|
msgstr "Cmt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Task List"
|
|
msgstr "Görev Listesi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Wed"
|
|
msgstr "Çar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "before the start of the appointment"
|
|
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
|
|
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu hesabý silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
|
|
msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
|
|
msgstr "`%s' baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
|
msgid "This event has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This task has been deleted."
|
|
msgstr "Bu bir toplantý isteðidir."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
|
msgid "This journal entry has been deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
|
msgid "This event has been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This task has been changed."
|
|
msgstr "Bu bir olay iptalidir."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
|
msgid "This journal entry has been changed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132
|
|
msgid " to "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136
|
|
msgid " (Completed "
|
|
msgstr " (Tamamlanan "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138
|
|
msgid "Completed "
|
|
msgstr "Tamamlanan "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143
|
|
msgid " (Due "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145
|
|
msgid "Due "
|
|
msgstr "Tarihe göre "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Toplantýyý düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Randevular"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Görevler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Ýleti özeti"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1748
|
|
#: mail/mail-display.c:100
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Dosya üzerine yazýlsýn mý?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 mail/mail-callbacks.c:1756
|
|
#: mail/mail-display.c:104
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayný isimde bir dosya zaten var\n"
|
|
"Üzerine yazýlsýn mý?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
|
|
msgid "Unable to obtain current version!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
|
msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
|
msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
|
msgstr "`%s' baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112
|
|
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
msgstr "Bu baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
|
|
msgstr "Gerçekten %d randevuyu silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
|
|
msgstr "Gerçekten %d görevi silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
|
|
msgstr "Gerçekten %d günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook..."
|
|
msgstr "Adres Defteri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegate To:"
|
|
msgstr "Görevi Daðýt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Delegate"
|
|
msgstr "Silinen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Randevu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Hatýrlatýcý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Tekrarlama"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scheduling"
|
|
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:356
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Toplantý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "_Tüm gün olaylarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_usy"
|
|
msgstr "Meþgul"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Sýnýflandýrma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Con_fidential"
|
|
msgstr "Gizli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Tarih & Zaman"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ree"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
|
msgid "Pri_vate"
|
|
msgstr "Ö_zel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "_Genel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Time As"
|
|
msgstr "Göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Ö_zet:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "B_itiþ tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "B_aþlangýç tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:510
|
|
msgid "That person is already attending the meeting!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Araç Telefonu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:556
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:558
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:560
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
|
|
msgid "Non-Participants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:836
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delegate To..."
|
|
msgstr "Sil..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Tüm Katýlýmcýlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to add an attendee"
|
|
msgstr "* Baðlantý eklemek buraya týklayýn *"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common Name"
|
|
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegated From"
|
|
msgstr "Silinen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegated To"
|
|
msgstr "Görevi Daðýt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Language"
|
|
msgstr "Yönetici"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Member"
|
|
msgstr "Eylül"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Görevler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:87
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Kurum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Change Organizer"
|
|
msgstr "Kurum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invite Others"
|
|
msgstr "_Baþkalarýný Davet Et..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Other Organizer"
|
|
msgstr "Kurum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:925
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "tarih"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 filter/filter-datespec.c:83
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1262
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "tekrarlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd"
|
|
msgstr "Ekle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Her"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Ýstisnalar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Önizleme"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Tekrarlama Kuralý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Custom recurrence"
|
|
msgstr "Özel tekrar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Modify"
|
|
msgstr "Deðiþtir"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_No recurrence"
|
|
msgstr "Tekrarlama yok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Simple recurrence"
|
|
msgstr "Basit tekrar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "için"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "daima"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "ay"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "tarihe kadar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "yýl"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
|
|
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
|
|
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
|
|
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "% Complete"
|
|
msgstr "_Biten %:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
|
msgid "Date Completed:"
|
|
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Ýþlem"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
|
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:950
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "Ö_ncelik:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Durum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:189
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assignment"
|
|
msgstr "Görevlendirildi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Açýklama:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
|
msgid "Sta_rt Date:"
|
|
msgstr "_Baþlangýç Tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Gizli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
|
msgid "_Due Date:"
|
|
msgstr "_Tarihe Göre:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "%0"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "%10"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "%20"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "%30"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "%40"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "%50"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "%60"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "%70"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "%80"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "%90"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "%100"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3444
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1401
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Aç"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3453
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Kes"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3455
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopyala"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3430
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3457 calendar/gui/e-week-view.c:3283
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Yapýþtýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:927
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mark as Complete"
|
|
msgstr "Bitmiþ olarak iþaretle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete this Task"
|
|
msgstr "Bu görevi sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:932
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mark Tasks as Complete"
|
|
msgstr "Görevleri bitmiþ olarak iþaretle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:934
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
|
msgstr "Seçilen görevleri sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to add a task"
|
|
msgstr "Görev eklemek buraya týklayýn"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Uyarýlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:718
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:834
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Tamamlandý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
|
msgid "Completion Date"
|
|
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Tarihe göre:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Bitiþ Tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
|
msgid "Geographical Position"
|
|
msgstr "Coðrafi Konum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Öncelik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Baþlangýç Tarihi"
|
|
|
|
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
|
|
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
|
|
#: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:1453 shell/e-summary-storage.c:80
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Özet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task sort"
|
|
msgstr "Görev Listesi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1375
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%d %B %A"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1402
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:609 calendar/gui/e-week-view.c:345
|
|
#: calendar/gui/print.c:769
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "öö"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
|
|
#: calendar/gui/print.c:771
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "ös"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3425 calendar/gui/e-week-view.c:3278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New All Day _Event"
|
|
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3435 calendar/gui/e-week-view.c:3288
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "Go to _Today"
|
|
msgstr "_Bugüne Git"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3437 calendar/gui/e-week-view.c:3290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Go to Date..."
|
|
msgstr "Tarihe Git..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete this Appointment"
|
|
msgstr "Bu Randevuyu Sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3465 calendar/gui/e-week-view.c:3323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
|
msgstr "Bu Oluþumu Taþýnabilir Yap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3467 calendar/gui/e-week-view.c:3325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this _Occurrence"
|
|
msgstr "Bu Oluþumu Sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3469 calendar/gui/e-week-view.c:3327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete _All Occurrences"
|
|
msgstr "Tüm Oluþumlarý Sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:469
|
|
msgid "Meeting begins: <b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:474
|
|
msgid "Task begins: <b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
|
|
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
|
|
msgid "Begins: <b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Describe what the user can do
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:677
|
|
msgid ""
|
|
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
|
|
"the menu below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
|
|
msgid "<i>None</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Description:</b> %s"
|
|
msgstr "Açýklama:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
|
msgstr "Son toplantý bilgisini al"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting Information"
|
|
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting Proposal"
|
|
msgstr "Toplantý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting Update"
|
|
msgstr "Toplantý _bitiþ saati:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:752
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
|
msgstr "Son toplantý bilgisini al"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:753
|
|
msgid "Meeting Update Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
|
|
msgstr "Bu, bir toplantý isteðine cevaptýr."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting Reply"
|
|
msgstr "Toplantý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting Cancellation"
|
|
msgstr "Bir Eylem Seçin"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Meeting Message"
|
|
msgstr "Ýletide Bul"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task Information"
|
|
msgstr "Bilgi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:791
|
|
msgid "Task Proposal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task Update"
|
|
msgstr "daha önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:800
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
|
msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
|
|
msgid "Task Update Request"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
|
|
msgstr "Bu, bir toplantý isteðine cevaptýr."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task Reply"
|
|
msgstr "Cevapla"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Task Cancellation"
|
|
msgstr "Bu bir görev iptalidir."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Task Message"
|
|
msgstr "Takvim Mesajý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
|
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
|
msgstr "Bu, son görev bilgisi için bir istektir."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Request"
|
|
msgstr "Web Sayfasý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:843
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
|
|
msgstr "Bu, bir toplantý isteðine cevaptýr."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:844
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Free/Busy Reply"
|
|
msgstr "Web Sayfasý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
|
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
|
|
msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
|
msgstr "Bu iletinin biçimi düzgün deðil."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
|
|
msgid "The message contains only unsupported requests."
|
|
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:964 calendar/gui/e-itip-control.c:970
|
|
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:995
|
|
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1094
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
|
|
msgstr "Ýmleç yüklenemedi\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update complete\n"
|
|
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141
|
|
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149
|
|
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1151
|
|
msgid "Attendee status updated\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1153
|
|
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181
|
|
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
|
|
msgstr "Bu öðe takvim dosyasýndan silinemedi!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removal Complete"
|
|
msgstr "_Biten %:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1215 calendar/gui/e-itip-control.c:1249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Item sent!\n"
|
|
msgstr "Gönderilme tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 calendar/gui/e-itip-control.c:1253
|
|
msgid "The item could not be sent!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
|
|
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %% "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--kime--"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Takvim Mesajý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Tarih:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Takvim Yükleniyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Takvim yükleniyor..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Sunucu Mesajý:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr "bitiþ-tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr "baþlangýç-tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
|
|
msgid "Individual"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grup adý:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resource"
|
|
msgstr "Kaðýt kaynaðý:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
|
|
msgid "Room"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:440
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Bilinmiyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Araba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Needs Action"
|
|
msgstr "Bir Eylem Seçin"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
|
|
msgid "Accepted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Declined"
|
|
msgstr "Silinen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Giriþimli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delegated"
|
|
msgstr "Silinen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Process"
|
|
msgstr "Ýþlemde"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%d %B %A, %Y"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
|
|
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:345
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y %a"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %m = month number,
|
|
#. %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Ofiste Deðil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Bilgi Yok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr "_Baþkalarýný Davet Et..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Seçenekler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr "_Sadece Çalýþma Saatlerini Göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr "_Uzaklaþtýrýlmýþ Göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr "_Boþ/Meþgul Olanlarý Güncelle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Otomatikman seç"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr "_Tüm Kiþiler ve Kaynaklar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr "Tüm _Kiþiler ve Bir Kaynak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr "_Gerekli Kiþiler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr "Gerekli Kiþiler ve _Bir Kaynak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Toplantý b_aþlama saati :"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Toplantý _bitiþ saati:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
|
msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
|
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Appointment..."
|
|
msgstr "Yeni Randevu..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
|
msgstr "`%s' dizini açýlamadý."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
|
msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Nisan"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Aðustos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Eylül"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Þubat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Go To Date"
|
|
msgstr "Tarihe Git"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Today"
|
|
msgstr "Bugüne Git"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ocak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Temmuz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Haziran"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mart"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayýs"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Kasým"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ekim"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Eylül"
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:253
|
|
msgid "Atleast one attendee is necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/itip-utils.c:283
|
|
msgid "An organizer must be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/main.c:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create the component editor factory"
|
|
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluþturamadým"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:426
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:426
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:426
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:426
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:426
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:427
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:427
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:427
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:427
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:427
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:428
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:428
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:428
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:428
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:428
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:429
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:429
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:429
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:429
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:429
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:430
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:430
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:430
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:430
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:430
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:431
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:431
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:431
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:431
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:431
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "39."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:432
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:499
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Pz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:499
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Pt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:499
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:499
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Ça"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:500
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Pe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:500
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Cu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:500
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Ct"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%d %b %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1851
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%d %a %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857
|
|
#: calendar/gui/print.c:1858
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %a %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1862
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Geçerli ay (%b %Y)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1877
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selected year (%Y)"
|
|
msgstr "Geçerli yýl (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2221
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
msgstr "Takvimi Yazdýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:2164 my-evolution/e-summary.c:607
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Önizlemeyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2341
|
|
msgid "Print Item"
|
|
msgstr "Öðeyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:2422
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Yazdýrma Ayarlarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
|
|
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
|
msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
|
"automatically migrated them to the new tasks folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardý."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
|
|
"migrate them to the new tasks folder.\n"
|
|
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
|
"again in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine "
|
|
"göndermeyi denedi, ancak bazý görevler taþýnamadý. Bu iþlemi daha sonra "
|
|
"tekrar deneyiniz."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
|
|
"the tasks folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' açýlamadý. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öðe "
|
|
"bulunmuyor."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
|
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
|
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor."
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "PPSÇPCCP"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:231
|
|
msgid "time-now expects 0 arguments"
|
|
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:255
|
|
msgid "make-time expects 1 argument"
|
|
msgstr "make-time 1 argüman istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:260
|
|
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
|
|
msgstr "make-time için birinci argüman bir dizi olmalýdýr."
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:268
|
|
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
|
msgstr "make-time 1. argümaný ISO 8601 tarih/saat bilgisi olmalýdýr"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:297
|
|
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
|
msgstr "time-add-day 2 argüman istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
|
|
msgstr "time-day-end birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:309
|
|
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
|
|
msgstr "time-add-day 2. argümaný bir sayý istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:336
|
|
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
|
|
msgstr "time-day-begin bir argüman istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:341
|
|
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
|
|
msgstr "time-day-begin birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:368
|
|
msgid "time-day-end expects 1 argument"
|
|
msgstr "time-day-end bir argüman istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:373
|
|
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
|
|
msgstr "time-day-end birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:409
|
|
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
|
|
msgstr "get-vtype hiç argüman istemiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:505
|
|
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
|
|
msgstr "ocrur-in-time-range? iki argüman istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
|
|
msgstr "time-day-end birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:517
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
|
|
msgstr "time-day-end birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:647
|
|
msgid "contains? expects 2 arguments"
|
|
msgstr "contains? iki argüman istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:652
|
|
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
|
|
msgstr "contains? birinci argümaný dizgi þeklinde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:659
|
|
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
|
|
msgstr "contains? ikinci argümaný dizgi þeklinde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
|
|
"\""
|
|
msgstr "contains? birinci argümaný dizgi þeklinde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:718
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
|
msgstr "has-categories? tüm argümanlarý dizgi þeklinde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:730
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
|
|
"argument to be a boolean false (#f)"
|
|
msgstr "has-categories? tüm argümanlarý dizgi þeklinde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
|
|
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "completed-before? expects 1 argument"
|
|
msgstr "time-now hiç argüman istemiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
|
|
msgstr "time-day-begin birinci argümaný time_t biçiminde istiyor"
|
|
|
|
#: calendar/pcs/query.c:1156
|
|
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:171
|
|
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile imza desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:211
|
|
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile açýk imza desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:251
|
|
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile onaylama desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:294
|
|
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifre ile þifreleme desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:336
|
|
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile geriye dönük þifreleme desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write log entry: %s\n"
|
|
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
|
"reconnect to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open `%s':\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-diary.c:278
|
|
msgid "Resynchronizing with server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-disco-store.c:336
|
|
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
|
msgstr "Bu iþlemi bitirmek için Ýnternet baðlantýsý saðlamalýsýnýz"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558
|
|
msgid "Syncing folders"
|
|
msgstr "Dizinler eþzamanlý hale getiriliyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:659
|
|
msgid "Unable to open spool folder"
|
|
msgstr "Spool dizini açýlamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:668
|
|
msgid "Unable to process spool folder"
|
|
msgstr "Spool dizini iþlenemedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
|
msgstr "%d (%%%d) iletisi alýnýyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed on message %d"
|
|
msgstr "%d iletisinde hata"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:688
|
|
msgid "Cannot open message"
|
|
msgstr "Ýleti açýlamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829
|
|
msgid "Syncing folder"
|
|
msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d ileti alýnýyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed at message %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "%s filtresini ayrýþtýrýrken hata oldu: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "%s filtresini çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:493 camel/camel-filter-search.c:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|
msgstr "%s filtre taramasýný çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1047
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1087
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder.c:1266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Moving messages"
|
|
msgstr "Ýletiler kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama deyimi ayrýþtýrýlamadý: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
|
|
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
|
msgstr "(hepsini-eþle) boolean sonuç içermelidir"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:638
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
|
msgstr "Bilinmeyen baþlýk üzerinde arama yapýlýyor: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792
|
|
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
|
msgstr "Gövde içeriðinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:110
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
|
msgstr "Boru yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
|
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-lock-client.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not lock '%s'"
|
|
msgstr "Çatallama yapýlamadý: %s"
|
|
|
|
#. well, this is really only a programatic error
|
|
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için kilitleme dosyasý oluþturulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dosyasýnýn kilidinin açýlmasýný beklerken zaman aþýmý. Daha sonra yeniden "
|
|
"deneyiniz."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr "fcntl(2) kullanýlýrken kilitleme hatasý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr "flock(2) kullanýlýrken kilitleme hatasý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "E-posta dosyasý %s denetlenemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "E-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Geçici e-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "%s geçici mektup dosyasýný oluþtururken hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Boru yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Çatallama yapýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "Movemail programýnda hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:240
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "%s posta dosyasýný okurken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Geçici mektup dosyasýna yazarken hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Geçici mektup dosyasýna yazarken hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
|
msgstr "%s parolasýný %s için parolayý girin"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
|
msgstr "%s parolasýný girin"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
|
|
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:897
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
|
|
msgstr "%s geçici dosyasý yaratýlamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1076
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1086
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
|
|
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1093
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1272
|
|
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
|
msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde baþlangýç kodu bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s server %s"
|
|
msgstr "%s sunucu %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s service for %s on %s"
|
|
msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:264
|
|
msgid "Connection cancelled"
|
|
msgstr "Baðlantý iptal edildi"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:267
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "%s adresine baðlantý kurulamadý (%d): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:268
|
|
msgid "(unknown host)"
|
|
msgstr "(bilinmeyen makine)"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:483
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Ýþlem iptal edildi"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
|
|
msgstr "Sunucu beklenmedik bir þekilde baðlantýyý kesti"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonim"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
|
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
|
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim baðlantý kuracaktýr."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Kimlik denetimi baþarýsýz."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opaque trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatalý opak izleme bilgisi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatalý izleme bilgisi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|
"the server supports it."
|
|
msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile baðlantý kuracaktýr. "
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|
"if the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile baðlantý kuracaktýr. "
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
|
|
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
|
msgstr "Sunucu cevabý çok uzun (>2048 bayt)\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
|
|
msgid "Server challenge invalid\n"
|
|
msgstr "Sunucudan hatalý cevap\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
|
|
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
|
msgstr "Sunucudan hatalý \"Quality of Protection\" anahtarý geldi\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
|
|
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
|
msgstr "Sunucu cevabý kimlik denetim bilgisi içermiyor\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
|
|
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
|
msgstr "Sunucu cevabý yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
|
|
msgid "Server response does not match\n"
|
|
msgstr "Sunucu cevabý uyuþmuyor\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile baðlanacaktýr."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerberos bileti alýnamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "Sunucudan hatalý kimlik sýnama yanýtý."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
|
msgid "NT Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
|
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
|
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak baðlantý kuracaktýr."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
|
msgid "Unknown authentication state."
|
|
msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim konumu."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
|
|
msgid "POP before SMTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
|
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "POP Source URI"
|
|
msgstr "Kaynaklar"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
|
|
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-search-private.c:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Düzgün deyim derleme iþlemi baþarýsýz: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "'%s' URL'inde kullanýcý bilgisi bulunmuyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "'%s' URL'inde makine adý bilgisi bulunmuyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:174
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving: %s"
|
|
msgstr "Çözümleniyor: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
|
msgstr "Ýsim çözümlemesinde hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
|
msgstr "Makine adý çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
|
msgstr "Makine adý çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:76
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "Sanal dizin e-posta saðlayýcýsý"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:78
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr "diðer bir dizin listesinden alýnan iletileri okumak için"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "`%s' protokolü için alýcý yok"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dizini yaratýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your password for %s"
|
|
msgstr "%s için parolanýzý girin"
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:203
|
|
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%s\" için imza sertifikasý bulunmuyor."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
|
|
msgstr "\"%s\" için þifreleme sertifikasý bulunmuyor."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" için sertifika bulunamadý."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:556
|
|
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:810
|
|
msgid "Failed to decode message."
|
|
msgstr "Mesajýn açýlmasýnda hata."
|
|
|
|
#: camel/camel-smime-context.c:855
|
|
msgid "Failed to verify certificates."
|
|
msgstr "Sertifika denetlenemedi."
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-store.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
|
|
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Issuer: %s\n"
|
|
"Subject: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gönderen: %s\n"
|
|
"Konu: %s"
|
|
|
|
#. construct our user prompt
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bad certificate from %s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to accept anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s adresinden hatalý bir sertifika alýndý:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Yine de kabul etmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"EMail: %s\n"
|
|
"Common Name: %s\n"
|
|
"Organization Unit: %s\n"
|
|
"Organization: %s\n"
|
|
"Locality: %s\n"
|
|
"State: %s\n"
|
|
"Country: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-posta: %s\n"
|
|
"Adý: %s\n"
|
|
"Kurum Birimi: %s\n"
|
|
"Kurum: %s\n"
|
|
"Yer: %s\n"
|
|
"Bölge: %s\n"
|
|
"Þehir: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
|
msgstr "URL açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:562
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such message %s in %s"
|
|
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such message: %s"
|
|
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:250
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:285
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
|
|
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-store.c:325
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
|
|
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
|
|
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
|
|
msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsýnýz."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "IMAP komutu baþarýsýz oldu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "Sunucu cevabý çok erken bitti."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "IMAP sunucu cevabý %s bilgisini içermiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizini yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:274
|
|
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
|
msgstr "Sunucudaki dizin silindi ve yeniden oluþturuldu."
|
|
|
|
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning for changed messages"
|
|
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1537
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
|
|
msgid "This message is not currently available"
|
|
msgstr "Bu ileti kullanýlabilir deðil"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1679
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1760
|
|
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning for new messages"
|
|
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "FETCH cevabýnda ileti gövdesi bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
|
msgstr "Önbellek dizini yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to cache message %s: %s"
|
|
msgstr "Mesajýn açýlmasýnda hata."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
|
msgid "Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:836
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dizinler"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
|
msgid "Show only subscribed folders"
|
|
msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
|
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Ýsim alaný"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
|
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAPv4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "IMAP sunucularý ileti alma ve göndermede kullanmak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek IMAP sunucusuna açýk metin parola kullanarak baðlantý kurulmasýný "
|
|
"saðlar."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sýnama yöntemini desteklemiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for authentication type %s"
|
|
msgstr "%s kimlik sýnama yöntemi desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasýný giriniz"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
|
|
msgid "You didn't enter a password."
|
|
msgstr "Bir parola girmediniz."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder %s"
|
|
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
|
|
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
|
|
msgid "MH-format mail directories"
|
|
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
|
|
msgstr "Ýletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local delivery"
|
|
msgstr "Özel Dizinler"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
|
|
msgstr "Ýletileri standart UNIX posta kutusu dosyasýnda saklamak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
|
|
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
|
|
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
|
msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyalarý"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
|
|
msgstr "Ýletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard Unix mbox spools"
|
|
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
|
|
msgstr "Ýletileri Unix spool dizinleri halinde saklamak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:132
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr "%s saklama dizininde hata"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "%s saklama dizini geçersiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:147
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
|
|
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|
msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasýn"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "Yerel mektup dosyasý %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizininin adý %s olarak deðiþtirilemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' dizin özet dosyasý silinemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' dizin indeks dosyasý silinemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not save summary: %s: %s"
|
|
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
|
|
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
|
msgstr "Ýleti özete eklenemedi: bilinmeyen neden"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýleti alýnamadý: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Ýleti bulunmuyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr "Geçersiz ileti içeriði"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizin açýlamadý: `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "%s dizini bulunamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s dizini yaratýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
|
msgstr "`%s' bir maildir dizini."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "maildir dizini deðil"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
|
msgstr "'%s dizini taranamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "Maildir dizini açýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
|
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s posta kutusu açýlamadý: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "Ýleti mbox dosyasýna eklenemedi (%s): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:596
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s iletisi %s dizininden alýnamadý\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:629
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr "Dizin onarýlamayacak þekilde bozulmuþ."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:642
|
|
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
|
msgstr "Ýletiler düzenlenemiyor: Ýleti kutusu bozulmuþ olabilir."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dosyasý açýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dosyasý yaratýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "`%s' normal bir dosya deðildir."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dizini silinemedi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "`%s' dizini boþ deðil. Silinmedi."
|
|
|
|
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
|
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storing folder"
|
|
msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizin açýlamadý: `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr "%ld yakýnýnda e-posta ayrýþtýrma hatasý (dizin: %s)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:504
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open file: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dosyasý açýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:521
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "Geçici posta kutusu açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:554
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:751
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "Özet ve dizin uyuþmazlýðý"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:597
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatasý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma iþlemi baþarýsýz: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:632
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:801
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Kaynak dizin %s açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "geçici dizin kapatýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Dizinin adý deðiþtirilemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory."
|
|
msgstr "`%s' bir dizin deðil."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
|
msgstr "MH dizin yolu açýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:513
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
|
|
msgstr "Ýleti mbox dosyasýna eklenemedi (%s): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
|
|
msgstr "`%s' normal bir dosya deðildir."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
|
msgstr "%s dizini bulunamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Spool mail file %s"
|
|
msgstr "Yerel mektup dosyasý %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
|
|
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
|
|
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
|
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summarising folder"
|
|
msgstr "Dizin özeti çýkartýlýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
|
msgstr "Dizin açýlamadý: %s: %ld konumundan itibaren özet çýkartýlýyor: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Dizin özeti çýkartýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
|
msgstr "Geçici e-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
|
msgstr "'%s dizini taranamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
|
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not file: %s: %s"
|
|
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%s@%s için NNTP parolasýný giriniz"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr "Kullanýcý adý sunucu tarafýndan reddedildi"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "Sunucuya kullanýcý adý gönderilemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr "Sunucu kullanýcý adý ve parolasýný reddetti"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %s not found."
|
|
msgstr "%s iletisi bulunamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Sunucudan grup listesi alýnamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için grup liste dosyasý alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için grup liste dosyasý kaydedilemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "USENET haber grubu"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr "USENET haber gruplarýndan ileti okuma ve gönderme için saðlayýcý."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
|
msgstr "Haber sunucusu için dizin açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "%s üzerinden USENET"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek NNTP sunucusuna açýk metin parola üzerinden kimlik denetimi "
|
|
"yaptýrýr."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için .newsrc dosyasý açýlamadý ya da oluþturulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:176
|
|
msgid "Retrieving POP summary"
|
|
msgstr "POP özeti alýnýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
|
|
msgstr "POP sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:229
|
|
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
|
msgstr "Dizin açýlamadý: Ýleti listesi tamamlanmadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expunging deleted messages"
|
|
msgstr "Seçili iletileri kes"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fetch message: %s"
|
|
msgstr "Ýletiler alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
|
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadým: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "%s kullanýcý numarasýyla ileti yok"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving POP message %d"
|
|
msgstr "%d. POP iletisi alýnýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
|
|
msgid "Message storage"
|
|
msgstr "Ýleti deposu"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
|
|
msgid "Leave messages on server"
|
|
msgstr "Ýletileri sunucuda býrak"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete after %s day(s)"
|
|
msgstr "%s günden sonra sil"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
|
|
msgstr "IMAP sunucularý ileti alma ve göndermede kullanmak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek POP sunucuya açýk metin parola kullanarak baðlantý kurar. Pek çok "
|
|
"POP sunucusu tarafýndan desteklenir."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek POP sunucuya þifreli APOP protokolünü kullanarak baðlantý kurar."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
|
|
msgid ""
|
|
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"POP sunucuya baðlantý kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
|
msgstr "KPOP sunucuyla baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to server: %s"
|
|
msgstr "Sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
|
msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya baðlantý kurulamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasýný girin"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending username: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"POP sunucuya baðlantý kurulamadý.\n"
|
|
"Kullanýcý adý gönderilirken hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Bilinmeyen)"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"No support for requested authentication mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"POP sunucusuyla baðlantý kurulamadý.\n"
|
|
"Belirtilen kimlik sýnama protokolü desteklenmiyor."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"POP sunucusuyla baðlantý kurulamadý.\n"
|
|
"Parola iletiminde hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
|
|
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programýnýn e-postalarý göndermesi için."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "sendmail ile baðlantý kurulamadý: %s: ileti gönderilemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "sendmail çalýþtýrýlamadý: %s: ileti gönderilemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Ýleti gönderilemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandý: ileti gönderilemedi."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "%s çalýþtýrýlamadý: ileti gönderilemedi."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail %d durumu ile çýktý: ileti gönderilemedi."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
|
|
msgid "Could not find 'From' address in message"
|
|
msgstr "Ýletide 'From' adresi bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
|
msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya baðlanýp e-postalarýnýzý göndermek için.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
|
|
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|
msgstr "Ýmla hatasý, bilinmeyen komut"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
|
|
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|
msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatasý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
|
|
msgid "Command not implemented"
|
|
msgstr "Komut henüz tanýnmýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
|
|
msgid "Command parameter not implemented"
|
|
msgstr "Komut parametresi henüz tanýnmýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
|
|
msgid "System status, or system help reply"
|
|
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardým yanýtý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
|
|
msgid "Help message"
|
|
msgstr "Yardým mesajý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
|
|
msgid "Service ready"
|
|
msgstr "Servis hazýr"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
|
msgid "Service closing transmission channel"
|
|
msgstr "Servis iletiþim kanalýný kapatýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
|
|
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|
msgstr "Servis uygun deðil, iletiþim kanalý kapatýlýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
|
|
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|
msgstr "Ýstenen ileti iþlemi tamamlandý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
|
|
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|
msgstr "Kullanýcý yerel deðil, <forward-path> üzerine yönlendirilecek"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
|
|
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "Ýstenen ileti eylemi yapýlmadý: posta kutusu bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: posta kutusu bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
|
|
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem iptal edildi: iþlem sýrasýnda hata"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
|
|
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|
msgstr "Kullanýcý yerel deðil; lütfen <forward-path> deneyin"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
|
|
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: disk alaný yetersiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
|
|
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem iptal edildi: disk alaný yetersiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: e-posta kutusu izni yok"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
|
|
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|
msgstr "Ýleti baþlangýcýný girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "Ýletiþim kurulamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
|
|
msgid "A password transition is needed"
|
|
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
|
|
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|
msgstr "Kimlik sýnama yöntemi çok zayýf"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
|
|
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|
msgstr "Ýstenen kimlik sýnama yöntemi için þifreleme gerekiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
|
|
msgid "Temporary authentication failure"
|
|
msgstr "Geçici kimlik denetim hatasý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Kimlik denetimi isteniyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
|
msgstr "Giriþ hatasý: %s: önemsiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sýnama yöntemini desteklemiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasýný giriniz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SMTP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "SMTP sunucu %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
|
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanýmlý deðil."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:546
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Ýleti gönderiliyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMTP Greeting"
|
|
msgstr "Toplantý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "HELO zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "HELO cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SMTP Authentication"
|
|
msgstr "Kimlik Denetimi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
|
|
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
|
msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratýlamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AUTH request timed out: %s"
|
|
msgstr "AUTH isteði zaman aþýmýna uðradý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
|
|
msgid "AUTH request failed."
|
|
msgstr "AUTH isteði baþarýsýz."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
|
|
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
|
msgstr "Sunucudan hatalý kimlik sýnama yanýtý.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "MAIL FROM zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "RCPT TO zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "RCPT TO cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA isteði zaman aþýmýna uðradý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA gönderimi zaman aþýmýna uðradý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET request timed out: %s"
|
|
msgstr "RSET isteði zaman aþýmýna uðradý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET response error: %s"
|
|
msgstr "RSET cevap hatasý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "QUIT isteði zaman aþýmýna uðradý: %s: önemsiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "QUIT cevap hatasý: %s: önemsiz"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgstr "1 bayt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bytes"
|
|
msgstr "%u bayt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fK"
|
|
msgstr "%.1fK"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fM"
|
|
msgstr "%.1fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fG"
|
|
msgstr "%.1fG"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:357 mail/mail-display.c:134
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "ek"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:498
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Seçili dosyalarý ekler listesinden sil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:529
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Dosya ekle..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:530
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Ýletiyi bir dosya ekle"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
|
|
msgstr "`%s' normal bir dosya deðildir."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
|
|
msgid "Attachment properties"
|
|
msgstr "Ek özellikleri"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dosya adý:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME türü:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
|
|
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
|
msgstr "Eklentinin otomatik gösterimini öner"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Adres defteri için buraya týklayýn"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Gönderen:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Cevapla:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Konu:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Alýcý:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Ýletinin gönderildiði kiþiler"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Bilgi:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Ýletinin kopyasýnýn gönderilecek olunduðu adresler"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Gizli:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletinin karbon kopyalarýnýn gönderileceði adresi girin. Ancak buraya "
|
|
"girilecek kiþiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Bir dosya ekle"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:676
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while reading file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dosyasýný yüklerken hata oldu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:858
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Farklý kaydet..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning!"
|
|
msgstr "Uyarý"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:871
|
|
msgid "File exists, overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "%s dosyasýný kaydederken hata oldu"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading file: %s"
|
|
msgstr "`%s' dosyasýný yüklerken hata oldu"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:983
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
|
|
"Would you like to use the default drafts folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu hesap için taslak dizini açýlamadý.\n"
|
|
"Öntanýmlý taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1036
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error accessing file: %s"
|
|
msgstr "%s dosyasýný kaydederken hata oldu"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
|
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadým: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1051
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to seek on file: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to truncate file: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1067
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error autosaving message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletilerin kaydýnda hata: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
|
|
"Would you like to try to recover them?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution, Pine e-posta dosyalarý buldu.\n"
|
|
"Bunlarýn Evolution'a aktarýlmasýný istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1317
|
|
msgid ""
|
|
"This message has not been sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu ileti gönderilmedi.\n"
|
|
"Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Modified Message"
|
|
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1347
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Dosyayý aç"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1496
|
|
msgid "Insert File"
|
|
msgstr "Dosya _Ekle"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1871 composer/e-msg-composer.c:2317
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Bir ileti yaz"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:2407
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Mektup gönderme penceresi açýlamadý."
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:349
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
|
"configured any identities in the mail component."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-posta düzenleme penceresi açýlmadý, çünkü adýnýzý ve\n"
|
|
"e-posta bilgilerinizi girmediniz."
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:364
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
|
msgstr "Evolution posta programý açýlamadý."
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:80
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The Evolution groupware suite"
|
|
msgstr "Evolution kitlesel iþlemler uygulamasý"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "adres kartý"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "takvim bilgisi"
|
|
|
|
#: default_user/searches.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body contains"
|
|
msgstr "içerir"
|
|
|
|
#: default_user/searches.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body does not contain"
|
|
msgstr "içermez"
|
|
|
|
#: default_user/searches.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Body or subject contains"
|
|
msgstr "Yorum içeriði"
|
|
|
|
#: default_user/searches.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message contains"
|
|
msgstr "Ýsim içeriði"
|
|
|
|
#: default_user/searches.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipients contain"
|
|
msgstr "Açýklama içeriði"
|
|
|
|
#: default_user/searches.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender contains"
|
|
msgstr "Ýsim içeriði"
|
|
|
|
#: default_user/searches.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject contains"
|
|
msgstr "Ýsim içeriði"
|
|
|
|
#: default_user/searches.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subject does not contain"
|
|
msgstr "içermez"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
|
|
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
|
|
#. without minutes or seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%m/%d/%Y %H"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds,
|
|
#. in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:317
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%I %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:80
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "yýl"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:80
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "yýl"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:81
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "ay"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:81
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "ay"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:82
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:82
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:84
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:85
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:86
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "saniye"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:86
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "saniye"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have forgotten to choose a date."
|
|
msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You have chosen an invalid date."
|
|
msgstr "Hatalý tarih giriþi yaptýnýz."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:271
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
|
"or vfolder is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu iletinin tarihi filtrenin çalýþtýrýldýðý\n"
|
|
"ya da vfolder'ýn açýldýðý tarih ile\n"
|
|
"karþýlaþtýrýlacaktýr."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:294
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the time that you specify here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletinin tarihi burada belirttiðiniz\n"
|
|
"tarih ile karþýlaþtýrýlacaktýr."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:334
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
|
"\"a week ago\", for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletinin tarihi filtrenin çalýþtýrýldýðý\n"
|
|
"zamana göreceli bir tarih ile karþýlaþtýrýlacaktýr,\n"
|
|
"örnek olarak \"bir hafta önce\"."
|
|
|
|
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
|
#: filter/filter-datespec.c:369
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "þimdiki zaman"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:369
|
|
msgid "a time you specify"
|
|
msgstr "belirttiðiniz zaman"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:370
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "þimdiki zamana göreceli bir zaman"
|
|
|
|
#. The dialog
|
|
#: filter/filter-datespec.c:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a time to compare against"
|
|
msgstr "Bir dosya seçin"
|
|
|
|
#. The label
|
|
#: filter/filter-datespec.c:428
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Karþýlaþtýr"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "þimdi"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:575
|
|
msgid " ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:621
|
|
msgid "ago"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:722
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<bir tarih seçmek için týklayýnýz>"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
|
|
msgid "Filter Rules"
|
|
msgstr "Filtre Kurallarý"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: filter/filter-filter.c:487
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Sonra"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:501
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Eylem ekle"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You forgot to choose a folder.\n"
|
|
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n"
|
|
"Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin."
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:822
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Dizini Seçin"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:257
|
|
msgid "Enter folder URI"
|
|
msgstr "Dizin URI girin"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:303
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<bir dizin seçmek için týklayýn>"
|
|
|
|
#: filter/filter-input.c:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' düzgün deyiminde hata var:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:488
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:696
|
|
msgid "Rule name: "
|
|
msgstr "Kural adý:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:700
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Ýsimsiz"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:717
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "Eðer"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:735
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Eylemleri iþlet"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:739
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "tüm kriterler saðlanýrsa"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:744
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "herhangi bir kriter saðlanýrsa"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:755
|
|
msgid "Add criterion"
|
|
msgstr "Sýnýf ekle"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:840
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr "gelen"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:840
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "giden"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:1
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Filtreleri Düzenle"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:2
|
|
msgid "Edit VFolders"
|
|
msgstr "VFolder Düzenle"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Gelen"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Giden"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
|
|
msgid "Virtual Folders"
|
|
msgstr "Sanal Dizinler"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:11
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "sadece belirtilen dizinler"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:12
|
|
msgid "vFolder Sources"
|
|
msgstr "vFolder Kaynaklarý"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:14
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:15
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Color"
|
|
msgstr "Renk Belirt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Puan Belirt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Ekler"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "içerir"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Dizine Kopyala"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Alýnma tarihi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Gönderilme tarihi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Silinen"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "içermez"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "sonlanmaz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "bulunmaz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "benzemez"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "baþlamaz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Bulunmaz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Taslak"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "biter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "bulunur"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "bulunur"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Deyim"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Önemli"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "büyük"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "küçük"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "deðil"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "E-posta listesi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Ýleti Gövdesi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Ýleti Baþlýðý"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
|
msgid "Message was received"
|
|
msgstr "Ýleti alýndý"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
|
msgid "Message was sent"
|
|
msgstr "Ýleti gönderildi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Dizine Taþý"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
|
msgid "on or after"
|
|
msgstr "birlikte ya da sonra"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
|
msgid "on or before"
|
|
msgstr "birlikte ya da önce"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Oku"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Alýcýlar"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Düzgün Deyim Eþleþimi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Cevaplanan"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Puan"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1326
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Gönderen"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Durum belirt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size (kB)"
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "benzer"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:46
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Kaynak Hesap"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Özel baþlýk"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "baþlayan"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Ýþlemeyi Durdur"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:926
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Konu"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
|
msgid "was after"
|
|
msgstr "daha önce"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
|
msgid "was before"
|
|
msgstr "daha sonra"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:147
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Görevler"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:240
|
|
msgid "Add Rule"
|
|
msgstr "Görev Ekle"
|
|
|
|
#: filter/rule-editor.c:301
|
|
msgid "Edit Rule"
|
|
msgstr "Görev Düzenle"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:130
|
|
msgid "Score Rules"
|
|
msgstr "Puan Kurallarý"
|
|
|
|
#: filter/vfolder-rule.c:206
|
|
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importers/elm-importer.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
|
|
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileþeni"
|
|
|
|
#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
|
|
#: importers/pine-importer.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing..."
|
|
msgstr "Alýnýyor"
|
|
|
|
#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
|
|
#: importers/pine-importer.c:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please wait"
|
|
msgstr "biter"
|
|
|
|
#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708
|
|
#: importers/pine-importer.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Importing %s as %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor.\n"
|
|
"%s baþlatýlýyor"
|
|
|
|
#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801
|
|
#: importers/pine-importer.c:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scanning %s"
|
|
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
|
|
|
|
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974
|
|
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: importers/elm-importer.c:548
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution, Elm ileti dosyalarý buldu.\n"
|
|
"Bunlarý Evolution'a aktarmak ister misiniz?"
|
|
|
|
#: importers/elm-importer.c:577
|
|
msgid "Elm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GnomeCard:"
|
|
msgstr "Kart: "
|
|
|
|
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
|
|
msgid "Addressbook"
|
|
msgstr "Adres Defteri"
|
|
|
|
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
|
|
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution, GnomeCard dosyalarý buldu.\n"
|
|
"Bunlarýn Evolution'a aktarýlmasýný istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: importers/netscape-importer.c:107
|
|
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning directory"
|
|
msgstr "IMAP dizini taranýyor"
|
|
|
|
#: importers/netscape-importer.c:913
|
|
msgid "Starting import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importers/netscape-importer.c:979
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
#: importers/netscape-importer.c:1000
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
|
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution, Netscape e-posta dosyalarý buldu.\n"
|
|
"Bunlarýn Evolution'a aktarýlmasýný istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: importers/pine-importer.c:101
|
|
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: importers/pine-importer.c:695
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
|
"Would you like to import them into Evolution?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution, Pine e-posta dosyalarý buldu.\n"
|
|
"Bunlarýn Evolution'a aktarýlmasýný istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: importers/pine-importer.c:723
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pine"
|
|
msgstr "Yazdýr"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Evolution component for handling mail."
|
|
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileþeni"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Evolution mail composer."
|
|
msgstr "Evolution e-posta programý."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
|
|
msgid "Evolution mail executive summary component."
|
|
msgstr "Evolution e-posta özet bileþeni."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Evolution mail folder display component."
|
|
msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileþeni."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
|
|
msgid "Evolution mail folder factory component."
|
|
msgstr "Evolution e-posta dizin bileþeni"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
|
|
msgid "Factory for the Evolution composer."
|
|
msgstr "Evolution e-posta programý mimarisi."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
|
|
msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
|
msgstr "E-posta özet bileþen mimarisi"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
|
|
msgid "Mail configuration interface"
|
|
msgstr "Ýleti yapýlandýrma arayüzü"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder containing mail"
|
|
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:97
|
|
msgid "Mail storage folder (internal)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Trash"
|
|
msgstr "Sanal Dizinler"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Trash folder"
|
|
msgstr "Sanal Dizinler"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot connect to store: %s"
|
|
msgstr "Sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:146
|
|
msgid "This folder cannot contain messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Ö_zellikler..."
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change this folder's properties"
|
|
msgstr "Bu dizinin özelliklerini deðiþtir"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:721
|
|
msgid ""
|
|
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
|
|
"order."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail Message"
|
|
msgstr "_Ýletiyi Gönder"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:857
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _Mail Message"
|
|
msgstr "_Ýletiyi Gönder"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:881
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
|
|
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:896
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
|
|
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:1061
|
|
msgid "Cannot register storage with shell"
|
|
msgstr "Depo kabuða kayýt ettirilemedi"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-ui.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" özellikleri"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-ui.c:269
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Özellikler"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:261 mail/mail-display.c:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
|
msgstr "Geçici dizin yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:733
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d new"
|
|
msgstr "%d dakika"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:736 mail/folder-browser.c:741
|
|
#: mail/folder-browser.c:763
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:742
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d selected"
|
|
msgstr "Silinen"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:765
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d unsent"
|
|
msgstr "%d saniye"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:767
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%d sent"
|
|
msgstr "%d saniye"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d total"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1012
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create vFolder from Search"
|
|
msgstr "Ý_letiden Bir Filtre Yarat"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1384
|
|
msgid "VFolder on _Subject"
|
|
msgstr "_Konuya Göre VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1385
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "_Gönderene Göre VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1386
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "_Alýcýlara Göre VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1387
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
|
msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1391
|
|
msgid "Filter on Sub_ject"
|
|
msgstr "_Konuya Göre Filtrele"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1392
|
|
msgid "Filter on Sen_der"
|
|
msgstr "_Gönderene Göre Filtrele"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1393
|
|
msgid "Filter on Re_cipients"
|
|
msgstr "_Alýcýlara Göre Filtrele"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1394
|
|
msgid "Filter on _Mailing List"
|
|
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtrele"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1402 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit as New Message..."
|
|
msgstr "Ýletiyi Yazdýr..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1403 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1404
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Yazdýr"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1408 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
|
msgid "_Reply to Sender"
|
|
msgstr "_Gönderene Cevapla"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1409 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
|
msgid "Reply to _List"
|
|
msgstr "_Listeye Cevapla"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1410 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "_Tümüne Cevapla"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1411
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "_Yönlendir"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1413 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "_Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1414 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
|
msgid "Mark as U_nread"
|
|
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as _Important"
|
|
msgstr "Önemli"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as Unim_portant"
|
|
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1420
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Dizine Taþý..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1421
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "D_izine Kopyala..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1423 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Silme"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1427
|
|
msgid "Add Sender to Address Book"
|
|
msgstr "Göndereni Adres Defterine Ekle"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1430
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Filtreleri Uygula"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1432
|
|
msgid "Create Ru_le From Message"
|
|
msgstr "Ýletiden Bir Kural Yarat"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1582
|
|
msgid "Filter on Mailing List"
|
|
msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1583
|
|
msgid "VFolder on Mailing List"
|
|
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:1586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)"
|
|
|
|
#: mail/folder-info.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting Folder Information"
|
|
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
|
|
msgstr "Mbox dosyalarýný Evolution'a aktarým mimarisi"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Imports mbox files into Evolution"
|
|
msgstr "Mbox dosyalarýný Evolution'a aktarýr"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
|
|
msgstr "Outlook Express 4 iletilerini Evolution'a aktarým mimarisi"
|
|
|
|
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
|
|
msgstr "Outlook Express dosyalarýný Evolution'a aktarýr"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:1
|
|
msgid "Current store format:"
|
|
msgstr "Güncel depolama biçimi:"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:2
|
|
msgid "Mailbox Format"
|
|
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:3
|
|
msgid "New store format:"
|
|
msgstr "Yeni depolama biçimi:"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
|
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
|
"recoverable. Please use this feature with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Not: Farklý e-posta biçimleri arasýnda çeviri yaparken, \n"
|
|
"diskin dolmasý gibi hatalarda veri kayýplarý olabilir.\n"
|
|
"Lütfen bu özelliði dikkatli kullanýn."
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:7
|
|
msgid "maildir"
|
|
msgstr "pdizini"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:8
|
|
msgid "mbox"
|
|
msgstr "pkutusu"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:9
|
|
msgid "mh"
|
|
msgstr "mh"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi."
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution News Editor"
|
|
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:163
|
|
msgid "Evolution Account Editor"
|
|
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save signature file."
|
|
msgstr "PGP imza dosyasý oluþturulamadý."
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1024
|
|
msgid "Save signature"
|
|
msgstr "Ýmzayý kaydet"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1030
|
|
msgid ""
|
|
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu ileti deðiþtirildi, ancak kaydedilmedi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:1615
|
|
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:144
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (öntanýmlý)"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:189
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:191
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Etkinleþtir"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:278
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu hesabý silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't delete"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:285
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Really delete account?"
|
|
msgstr "Bunu öntanýmlý hesabým yap"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabýný silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#. give our dialog an Close button and title
|
|
#: mail/mail-accounts.c:769 mail/mail-config.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Settings"
|
|
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "%s'e Postala"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Konu: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "%s'ten E-posta"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s posta listesi"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Filtre Kuralý Ekle"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:164
|
|
msgid ""
|
|
"You have not configured the mail client.\n"
|
|
"You need to do this before you can send,\n"
|
|
"receive or compose mail.\n"
|
|
"Would you like to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bir e-posta istemcisi yapýlandýrmadýnýz.\n"
|
|
"Bu iþlemi bir e-posta gönderip almadan\n"
|
|
"önce yapmanýz gerekiyor.\n"
|
|
"Þimdi yapýlandýrmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:216
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure an identity\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýleti göndermeden önce kendinize\n"
|
|
"ait bir kimlik oluþturmalýsýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:228
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure a mail transport\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýleti göndermeden önce bir posta\n"
|
|
"iletim ayarý yapmalýsýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:252
|
|
msgid "You have not set a mail transport method"
|
|
msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiþ"
|
|
|
|
#. FIXME: this wording sucks
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:283
|
|
msgid ""
|
|
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
|
|
"not want HTML-formatted mail:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:298
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send anyway?"
|
|
msgstr "Bir e-posta gönder"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:340
|
|
msgid ""
|
|
"This message has no subject.\n"
|
|
"Really send?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu iletinin konusu yok.\n"
|
|
"Yine de gönderilsin mi?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:384
|
|
msgid ""
|
|
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
|
|
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This message contains only Bcc recipients."
|
|
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
|
|
"Apparently-To header.\n"
|
|
"Send anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu ileti sadece gizli alýcý içeriyor. \n"
|
|
"E-posta sunucusu tüm alýcýlarý Apparently-to baþlýðý ekleyerek görünür hale "
|
|
"getirebilir.\n"
|
|
"Yine de göndereyim mi?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This message contains invalid recipients:"
|
|
msgstr "Bu iletide desteklenmeyen bilgiler var."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:521
|
|
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
|
msgstr "Bu e-postayý göndermek için alýcýsýný belirtmeniz gereklidir."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:617
|
|
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
|
msgstr "Bu e-postayý göndermeden önce bir hesap ayarý yapmalýsýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "an unknown sender"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:855
|
|
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1244
|
|
msgid "Move message(s) to"
|
|
msgstr "Ýletileri buraya taþý"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1246
|
|
msgid "Copy message(s) to"
|
|
msgstr "Ýleti(leri) buraya kopyala"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
|
|
msgstr "Gerçekten %d iletiyi düzenlemek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1644
|
|
msgid ""
|
|
"You may only edit messages saved\n"
|
|
"in the Drafts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n"
|
|
"iletileri düzenleyebilirsiniz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1679
|
|
msgid ""
|
|
"You may only resend messages\n"
|
|
"in the Sent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n"
|
|
"iletileri yeniden gönderebilirsiniz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
|
|
msgstr "Gerçekten %d iletiyi yeniden göndermek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1713
|
|
msgid "No Message Selected"
|
|
msgstr "Hiç Ýleti Seçilmedi"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1800
|
|
msgid "Save Message As..."
|
|
msgstr "Ýletiyi Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1802
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "Ýletileri Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1947 widgets/misc/e-messagebox.c:159
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uyarý"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1954
|
|
msgid ""
|
|
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
|
|
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Really erase these messages?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1961
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not ask me again."
|
|
msgstr "Tekrar sorma"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:2066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading filter information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluþtu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:2077
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtreler"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:2125
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:2171
|
|
msgid "Printing of message failed"
|
|
msgstr "Ýletiyi yazdýrýlmasýnda hata"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:2260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
|
|
msgstr "Gerçekten %d iletiyi farklý pencerelerde açmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in,\n"
|
|
"unless you wish to include this information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lütfen adýnýzý ve e-posta adresinizi aþaðýdaki boþluða yazýn. E-posta "
|
|
"adresinizde görünmesini istemiyorsanýz seçimlik alanlarý doldurmanýza gerek "
|
|
"yoktur. "
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
|
"not sure, ask your system\n"
|
|
"administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eðer hangi tür bir sunucu "
|
|
"kullandýðýnýzý bilmiyorsanýz sistem yöneticinize, ya da Ýnternet servis "
|
|
"saðlayýcýnýza baþvurun."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:150
|
|
msgid "Please select among the following options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
|
"sure, ask your system\n"
|
|
"administrator or Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aþaðýda belirtin. Eðer "
|
|
"hangi protokolü kullandýðýnýzý bilmiyorsanýz sistem yöneticinize, ya da "
|
|
"Ýnternet servis saðlayýcýnýza baþvurun."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
|
"incoming mail server and\n"
|
|
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
|
|
"to\n"
|
|
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
|
|
"space below.\n"
|
|
"This name will be used for display purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-posta yapýlandýrma iþlemi neredeyse tamamlandý. Kimlik ayarlarýnýz, gelen "
|
|
"ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabýnýzý tanýmlamak için yeterli "
|
|
"olacaktýr. Lütfen aþaðýdaki boþluða bu hesap için bir ad veriniz. "
|
|
|
|
#. set window title
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Account Assistant"
|
|
msgstr "Evolution Hesap Sihirbazý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Account %d"
|
|
msgstr "Hesap"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get inbox for new mail store:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"No shortcut will be created."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
|
|
#. * full name matches the path.
|
|
#.
|
|
#: mail/mail-config.c:1629
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s: Inbox"
|
|
msgstr "pkutusu"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1873
|
|
msgid "Checking Service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " _Check for supported types "
|
|
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
|
msgid " color"
|
|
msgstr " renk"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile imza desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Hesap"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Hesap Bilgisi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Hesap Yöneticisi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Hesaplar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Ek"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Kimlik Denetimi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
|
msgid "Authentication Type: "
|
|
msgstr "Kimlik Denetim Türü: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
|
msgid "Certificate ID:"
|
|
msgstr "Sertifika No:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr "Düzenleyici"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configuration"
|
|
msgstr "E-posta Yapýlandýrmasý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confirm when Expunging a folder"
|
|
msgstr "Dizin siliniyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Finish\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tebrikler, e-posta ayarlarý baþarýyla tamamlandý.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Þimdi Evolution kullanarak iletilerinizi alabilir \n"
|
|
"ve gönderebilirsiniz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ayarlarýnýzý kaydetmek için \"Bitir\" düðmesine týklayýn."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Ö_ntanýmlý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default Forward style is: "
|
|
msgstr "Öntanýmlý \"Yönlendirme\" türü: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default character encoding: "
|
|
msgstr "Öntanýmlý karakter kümesi: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "Digital IDs..."
|
|
msgstr "Sayýsal Numaralar..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Gösterim"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Tamamlandý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:32 shell/e-local-storage.c:174
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Taslaklar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
|
msgid "Drafts folder:"
|
|
msgstr "Taslaklar dizini:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_nable"
|
|
msgstr "Etkinleþtir"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Düzenle..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "Etkinleþtir"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:37
|
|
msgid "Get Digital ID..."
|
|
msgstr "Sayýsal Numarayý Al..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "HTML signature file:"
|
|
msgstr "HTML Ýmzasý:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "IMAPv4 "
|
|
msgstr "IMAPv4 "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Kimlik"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "In HTML mail"
|
|
msgstr "HTML iletide"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "_Baðlantýda"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Kerberos "
|
|
msgstr "Kerberos "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "E-posta Yapýlandýrmasý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailbox location"
|
|
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make this my _default account"
|
|
msgstr "Bunu öntanýmlý hesabým yap"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NNTP Server:"
|
|
msgstr "LDAP Sunucusu"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Haberler"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "PGP Key ID:"
|
|
msgstr "PGP Anahtar Numarasý:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Bir renk seçin"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Pretty Good Privacy"
|
|
msgstr "Pretty Good Privacy"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
|
|
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluþtur"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
|
|
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluþtur"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
|
msgid "Qmail maildir "
|
|
msgstr "Qmail dizini "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "_Kotelenmiþ"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:63 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "E-posta Alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:64
|
|
msgid "Receiving Mail"
|
|
msgstr "E-posta Alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:65
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Alma Seçenekleri"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
|
msgid "Required Information"
|
|
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Secure MIME"
|
|
msgstr "Güvenli MIME"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
|
msgid "Security"
|
|
msgstr "Güvenlik"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Filter Log file..."
|
|
msgstr "Bir dosya seçin"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid "Select PGP binary"
|
|
msgstr "PGP programýný seçin"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:73
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:75 mail/message-list.etspec.h:6
|
|
#: shell/e-local-storage.c:177
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gönderildi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "Sent and Draft Messages"
|
|
msgstr "Gönderilen ve Taslak Ýletileri"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
|
msgid "Sent messages folder:"
|
|
msgstr "Gönderilen iletiler dizini:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Sunucu Yapýlandýrmasý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
|
msgid "Server Type: "
|
|
msgstr "Sunucu Türü: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server requires _authentication"
|
|
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "Ýmza dosyasý:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kaynaklar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source Information"
|
|
msgstr "Bilgi Yok"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Kaynaklar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:85
|
|
msgid "Special Folders"
|
|
msgstr "Özel Dizinler"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:86
|
|
msgid "Standard Unix mbox"
|
|
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use secure connection (_SSL)"
|
|
msgstr "Güvenli baðlantý (SSL) kullan"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution E-posta Yapýlandýrma Sihirbazýna Hoþgeldiniz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek için \"Ýleri\" düðmesine týklayýn."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:93
|
|
msgid "_Always load images off the net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Automatically check for new mail every"
|
|
msgstr "E-postalarý otomatik denetle:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Check for supported types"
|
|
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Email Address:"
|
|
msgstr "E-posta Adresi:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:99
|
|
msgid "_Empty trash folders on exit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Full Name:"
|
|
msgstr "Tam Ýsim:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_HTML Signature:"
|
|
msgstr "HTML Ýmzasý:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Highlight citations with"
|
|
msgstr "Renklendir: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host:"
|
|
msgstr "Makina:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
|
|
msgstr "Gönderici adres defterinde ise resimleri yükle"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:105
|
|
msgid "_Log filter actions to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mark messages as Read after"
|
|
msgstr "Ýletileri okunmuþ olarak iþaretle:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "Ýsim:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:108
|
|
msgid "_Never load images off the net"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Organization:"
|
|
msgstr "Kurum:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_PGP binary path:"
|
|
msgstr "PGP program yolu:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "Yol:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remember this password"
|
|
msgstr "Bu parolayý hatýrla"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Send mail in HTML format by default."
|
|
msgstr "E-postalarý öntanýmlý olarak HTML gönder."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Signature file:"
|
|
msgstr "Ýmza dosyasý:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Kullanýcý adý:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "description"
|
|
msgstr "Açýklama:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
|
msgid "newswindow1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:119
|
|
msgid "placeholder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:120
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "saniye."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:59
|
|
msgid "Could not create a PGP signature context."
|
|
msgstr "PGP imza dosyasý oluþturulamadý."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:84
|
|
msgid "Could not create a PGP verification context."
|
|
msgstr "PGP onaylama dosyasý oluþturulamadý."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:113
|
|
msgid "Could not create a PGP encryption context."
|
|
msgstr "PGP þifreleme dosyasý oluþturulamadý."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:138
|
|
msgid "Could not create a PGP decryption context."
|
|
msgstr "PGP þifre açma dosyasý oluþturulamadý."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:173
|
|
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
|
|
msgstr "S/MIME imzasý oluþturulamadý."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:205
|
|
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
|
|
msgstr "S/MIME þifreli içerik (sadece serifikalý) oluþturulamýyor."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:236
|
|
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
|
|
msgstr "S/MIME þifreli içerik oluþturulamýyor."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:267
|
|
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
|
|
msgstr "S/MIME þifreli zarf içeriði oluþturulamýyor."
|
|
|
|
#: mail/mail-crypto.c:297
|
|
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
|
|
msgstr "S/MIME kodlama içeriði oluþturulamýyor."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:245
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgstr "Eki Kaydet"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:352
|
|
msgid "Save to Disk..."
|
|
msgstr "Diske Kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:354
|
|
msgid "View Inline"
|
|
msgstr "Ýzle"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "%s içinde aç..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:417
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View Inline (via %s)"
|
|
msgstr "Ýzle (%s kullanarak)"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:421
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Gizle"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:442
|
|
msgid "External Viewer"
|
|
msgstr "Harici Ýzleyici"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:1107
|
|
msgid "Loading message content"
|
|
msgstr "Ýleti içeriði yükleniyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:1587
|
|
msgid "Open Link in Browser"
|
|
msgstr "Baðlantýyý Tarayýcýda Aç"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:1589
|
|
msgid "Copy Link Location"
|
|
msgstr "Adresi Kopyala"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:1592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Link as (FIXME)"
|
|
msgstr "Farklý kaydet"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:1595
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Image as..."
|
|
msgstr "Farklý kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s ek"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:681
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "MIME iletisi açýlamadý: Kaynak kodu gösteriliyor."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:765
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:867
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad Address"
|
|
msgstr "E-posta Adresi:"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:908 mail/message-list.etspec.h:3
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Gönderen"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:911
|
|
msgid "Reply-To"
|
|
msgstr "Yanýtla:"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:915 mail/message-list.etspec.h:10
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Alýcý"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:919
|
|
msgid "Cc"
|
|
msgstr "Bilgi:"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:923
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bcc"
|
|
msgstr "Gizli:"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1370
|
|
msgid "No GPG/PGP program configured."
|
|
msgstr "GPG/PGP program yapýlandýrýlmadý."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1386
|
|
msgid "Encrypted message not displayed"
|
|
msgstr "Þifrelenmiþ ileti gösterilemiyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1397
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Þifrelenmiþ ileti"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1398
|
|
msgid "Click icon to decrypt."
|
|
msgstr "Þifreyi açmak için simgeye týklayýn"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1453
|
|
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
|
msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmýþtýr ve güvenlidir."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1464
|
|
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu ileti dijital olarak imzalanmýþ, fakat güvenli olduðu kanýtlanmamýþtýr."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:2141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "FTP adresine bað (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:2155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "%s yerel dosyasýna bað (\"%s\" adresinde geçerli)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Yerel dosyaya bað (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:2189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
|
msgstr "FTP adresine bað (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:2197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bað (\"%s\" türünde)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:2202
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Bozuk harici gövde"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:582
|
|
msgid "Reconfiguring folder"
|
|
msgstr "Dizin yeniden yapýlandýrýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:655
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
|
"open this folder anymore: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n"
|
|
"yeniden açamayacaksýnýz: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:708
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
|
|
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:754
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dizini silinemedi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:1156
|
|
msgid ""
|
|
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
|
"you may need to repair it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eðer bu dizini tekrar açamazsýnýz, elle \n"
|
|
"düzeltme yapmak zorunda kalacaksýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:1244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
|
|
msgstr "Bu çöp dizininden iletileri kopyalayamazsýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:1253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconfigure /%s"
|
|
msgstr "Yeniden Yapýlandýr: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' sýrasýnda hata:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while performing operation:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýþlem sýrasýnda hata:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. Remember the password?
|
|
#: mail/mail-mt.c:506
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr "Bu parolayý hatýrla"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:507
|
|
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:564
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Enter Password for %s"
|
|
msgstr "%s için parolayý girin"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter Password"
|
|
msgstr "%s için parolayý girin"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:883
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Çalýþýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filtering Folder"
|
|
msgstr "Dizin tazeleniyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:229
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching Mail"
|
|
msgstr "E-posta Alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:473 mail/mail-ops.c:505
|
|
msgid "However, the message was successfully sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed on message %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d iletide hata"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:682 mail/mail-send-recv.c:522
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Tamamlandý."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:775
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Ýletiler dizine kaydediliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Ýletiler %s'e taþýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:855
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Ýletiler %s'e kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:877
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyalar kopyalanamadý\n"
|
|
"`%s'."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:884
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Taþýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:887
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranýyor"
|
|
|
|
#. Fill in the new fields
|
|
#: mail/mail-ops.c:1047 shell/e-local-storage.c:179
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Çöp"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1180
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "%s dizini açýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "%s deposu açýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing folder %s"
|
|
msgstr "%s dizini siliniyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1458
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Storing folder '%s'"
|
|
msgstr "Yeni dizin yaratýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1509
|
|
msgid "Refreshing folder"
|
|
msgstr "Dizin tazeleniyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1545
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Dizin siliniyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1594
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "%s iletisi alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1661
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving %d message(s)"
|
|
msgstr "Ýletiler alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1747
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving %d messsage(s)"
|
|
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1887
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletilerin kaydýnda hata: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1961
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Ek kaydediliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1977
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Veri yazýlamadý: %s."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2077
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnecting from %s"
|
|
msgstr "%s baðlantýsý kesiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:2078
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reconnecting to %s"
|
|
msgstr "%s baðlantýsý kesiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Ara"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.c:138
|
|
msgid "(Untitled Message)"
|
|
msgstr "(Baþlýksýz Ýleti)"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.c:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled Message"
|
|
msgstr "(Baþlýksýz Ýleti)"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Message"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.c:292
|
|
msgid "Find in Message"
|
|
msgstr "Ýletide Bul"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.c:322
|
|
msgid "Case Sensitive"
|
|
msgstr "Küçük/büyük Harfe Duyarlý"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.c:324
|
|
msgid "Search Forward"
|
|
msgstr "Ýleri Doðru Arat"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.c:344
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Bul:"
|
|
|
|
#: mail/mail-search.c:347
|
|
msgid "Matches:"
|
|
msgstr "Eþleþenler:"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:139
|
|
msgid "Cancelling..."
|
|
msgstr "Ýptal ediliyor..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Server: %s, Type: %s"
|
|
msgstr "Sunucu Türü: "
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path: %s, Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:247
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Type: %s"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send & Receive Mail"
|
|
msgstr "E-posta Al & Gönder"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel All"
|
|
msgstr "Ýptal"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:333
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Güncelleniyor..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
|
|
msgid "Waiting..."
|
|
msgstr "Bekleniyor..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:518
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Ýptal edildi."
|
|
|
|
#: mail/mail-session.c:183
|
|
msgid "User canceled operation."
|
|
msgstr "Kullanýcý iþlemi iptal etti."
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Yönlendirilmiþ ileti - %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded message"
|
|
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded Message"
|
|
msgstr "Yönlendirilen iletiler"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting up vfolder: %s"
|
|
msgstr "Yeni dizin yaratýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:203
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
|
|
msgstr "%s dizini %s adresine kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:416
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following vFolder(s):\n"
|
|
"%sUsed the removed folder:\n"
|
|
" '%s'\n"
|
|
"And have been updated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:638
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "VDizin"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:736
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit VFolder"
|
|
msgstr "VFolder Düzenle"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:805
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Yeni VDizin"
|
|
|
|
#: mail/message-browser.c:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No subject)"
|
|
msgstr "Ýlt: (konusuz)"
|
|
|
|
#: mail/message-browser.c:123
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Message"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:639
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Görünmeyen"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:640
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Görünen"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:641
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Cevaplanan"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:642
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Çoklu Görülmeyen Ýleti"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:643
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Çoklu Ýletiler"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:647
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "En Düþük"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:648
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Düþük"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:652
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Yüksek"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:653
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "En Yüksek"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:903
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:910
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Bugün %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:919
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Dün %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:931
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l %M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:941
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:2334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generating message list"
|
|
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:2
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Ýþaretli"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:4
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Alýndý"
|
|
|
|
#: mail/message-list.etspec.h:7
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:219
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranýyor"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:221
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranýyor"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
|
|
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dizin"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No server has been selected"
|
|
msgstr "Bu bir toplantý isteðidir."
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:1582
|
|
msgid "Please select a server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " _Refresh List "
|
|
msgstr "Listeyi Tazele"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All folders"
|
|
msgstr "Dizini seçin"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Folders whose names begin with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Manage Subscriptions"
|
|
msgstr "Üyelikleri Düzenle"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Show _folders from server: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscribe"
|
|
msgstr "Üye ol"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unsubscribe"
|
|
msgstr "Üyelikten çýk"
|
|
|
|
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Evolution component for the executive summary."
|
|
msgstr "Özet için Evolution bileþeni"
|
|
|
|
#: my-evolution/component-factory.c:45
|
|
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/component-factory.c:154
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
|
|
msgstr "Evolution Özet bileþeni ilklendirilemedi."
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:326 my-evolution/e-summary-calendar.c:344
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Randevular"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:327
|
|
msgid "No appointments"
|
|
msgstr "Randevu yok"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%k%M %d %B"
|
|
msgstr "%d %B %A"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:366
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%l:%M %d %B"
|
|
msgstr "%d %B %A"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-mail.c:130
|
|
msgid "Mail summary"
|
|
msgstr "Ýleti özeti"
|
|
|
|
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
|
|
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
|
|
#. stations and their codes in Evolution sources
|
|
#. (evolution/my-evolution/Locations)
|
|
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
|
|
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:441
|
|
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:464
|
|
msgid "Quotes of the Day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:930
|
|
msgid "Add a news feed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:938
|
|
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:942
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ýsim:"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary Settings"
|
|
msgstr "Özet içeriði"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382
|
|
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error downloading RDF"
|
|
msgstr "<b>RDF indirirken bir hata oluþtu</b>"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:507
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "News Feed"
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No tasks"
|
|
msgstr "Yeni Görev"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No Description)"
|
|
msgstr "Açýklama:"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-weather.c:72
|
|
msgid "My Weather"
|
|
msgstr "Hava Durumu"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-weather.c:349
|
|
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-weather.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Weather"
|
|
msgstr "Hava Durumu"
|
|
|
|
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
|
|
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
|
|
#. stations and their codes in Evolution sources
|
|
#. (evolution/my-evolution/Locations)
|
|
#: my-evolution/e-summary-weather.c:630
|
|
msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary-weather.c:691
|
|
msgid "Regions"
|
|
msgstr "Bölümler"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary.c:187
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%A, %B %e %Y"
|
|
msgstr "%d %B %A, %Y"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Summary"
|
|
msgstr "Özet"
|
|
|
|
#: my-evolution/e-summary.c:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing of Summary failed"
|
|
msgstr "Ýletiyi yazdýrýlmasýnda hata"
|
|
|
|
#: my-evolution/main.c:67
|
|
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
|
msgstr "Bonobo baþlatýlamadý.\n"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:29
|
|
msgid "°F"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:29
|
|
msgid "°C"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "knots"
|
|
msgstr "Yazýtipleri"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:33
|
|
msgid "kph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "inHg"
|
|
msgstr "Taþýnýyor"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:38
|
|
msgid "mmHg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "miles"
|
|
msgstr "Filtreler"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "kilometers"
|
|
msgstr "Filtreler"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:44
|
|
msgid "Clear sky"
|
|
msgstr "Gökyüzünü temizle"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:45
|
|
msgid "Broken clouds"
|
|
msgstr "Parçalý bulutlu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:46
|
|
msgid "Scattered clouds"
|
|
msgstr "Daðýnýk bulutlu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:47
|
|
msgid "Few clouds"
|
|
msgstr "Az bulutlu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:48
|
|
msgid "Overcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Geçersiz"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:63
|
|
msgid "Variable"
|
|
msgstr "Deðiþken"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:64
|
|
msgid "North"
|
|
msgstr "Kuzey"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:64
|
|
msgid "North - NorthEast"
|
|
msgstr "Kuzey - Kuzeydoðu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:64
|
|
msgid "Northeast"
|
|
msgstr "Kuzeydoðu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:64
|
|
msgid "East - NorthEast"
|
|
msgstr "Doðu - Kuzeydoðu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:65
|
|
msgid "East"
|
|
msgstr "Doðu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:65
|
|
msgid "East - Southeast"
|
|
msgstr "Doðu - Güneydoðu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:65
|
|
msgid "Southeast"
|
|
msgstr "Güneydoðu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:65
|
|
msgid "South - Southeast"
|
|
msgstr "Güney - Güneydoðu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:66
|
|
msgid "South"
|
|
msgstr "Güney"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:66
|
|
msgid "South - Southwest"
|
|
msgstr "Güney - Güneybatý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:66
|
|
msgid "Southwest"
|
|
msgstr "Güneybatý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:66
|
|
msgid "West - Southwest"
|
|
msgstr "Batý - Güneybatý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:67
|
|
msgid "West"
|
|
msgstr "Batý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:67
|
|
msgid "West - Northwest"
|
|
msgstr "Batý - Kuzeybatý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:67
|
|
msgid "Northwest"
|
|
msgstr "Kuzeybatý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:67
|
|
msgid "North - Northwest"
|
|
msgstr "Kuzey - Kuzeybatý"
|
|
|
|
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
|
|
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
|
|
#. NONE
|
|
#. DRIZZLE
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Drizzle in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Light drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Moderate drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Heavy drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Shallow drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Patches of drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Partial drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Thunderstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Windy drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Showers"
|
|
msgstr "Göster"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Drifting drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:100
|
|
msgid "Freezing drizzle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. RAIN
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Rain"
|
|
msgstr "Yaðmurlu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Rain in the vicinity"
|
|
msgstr "Yer yer yaðmurlu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Light rain"
|
|
msgstr "Hafif yaðmurlu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Moderate rain"
|
|
msgstr "Orta yaðmur"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Heavy rain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Shallow rain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Patches of rain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Partial rainfall"
|
|
msgstr "Kýsmi yaðmurlu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Blowing rainfall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
msgid "Rain showers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drifting rain"
|
|
msgstr "Açýklama içeriði"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freezing rain"
|
|
msgstr "Yeniden Ara"
|
|
|
|
#. SNOW
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Snow"
|
|
msgstr "Karlý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Snow in the vicinity"
|
|
msgstr "Yer yer kar yaðýþý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Light snow"
|
|
msgstr "Hafif kar yaðýþý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Moderate snow"
|
|
msgstr "Orta þiddette kar yaðýþý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Heavy snow"
|
|
msgstr "Aðýr kar yaðýþý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Shallow snow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Patches of snow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Partial snowfall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Snowstorm"
|
|
msgstr "Kar fýrtýnasý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Blowing snowfall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Snow showers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Drifting snow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:102
|
|
msgid "Freezing snow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SNOW_GRAINS
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Snow grains in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Light snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Moderate snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Heavy snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Shallow snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Patches of snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Partial snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Blowing snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Snow grain showers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drifting snow grains"
|
|
msgstr "Açýklama içeriði"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:103
|
|
msgid "Freezing snow grains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ICE_CRYSTALS
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Ice crystals"
|
|
msgstr "Buzlanma"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Ice crystals in the vicinity"
|
|
msgstr "Yer yer buzlanma"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Few ice crystals"
|
|
msgstr "Az derecede buzlanma"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Moderate ice crystals"
|
|
msgstr "Orta derecede buzlanma"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Heavy ice crystals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Patches of ice crystals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Partial ice crystals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Ice crystal storm"
|
|
msgstr "Buz fýrtýnasý"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Blowing ice crystals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Showers of ice crystals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Drifting ice crystals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:104
|
|
msgid "Freezing ice crystals"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. ICE_PELLETS
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Ice pellets"
|
|
msgstr "Buz peltesi"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Ice pellets in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Few ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Moderate ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Heavy ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Shallow ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Patches of ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Partial ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Ice pellet storm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Blowing ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Showers of ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Drifting ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:105
|
|
msgid "Freezing ice pellets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HAIL
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Hail in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Light hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Moderate hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Heavy hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Shallow hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Patches of hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Partial hail"
|
|
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Hailstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Blowing hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Hail showers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
msgid "Drifting hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freezing hail"
|
|
msgstr "E-posta Alýnýyor"
|
|
|
|
#. SMALL_HAIL
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Small hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Small hail in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Moderate small hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Heavy small hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shallow small hail"
|
|
msgstr "Tümünü Göster "
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Patches of small hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Partial small hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Small hailstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Blowing small hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Showers of small hail"
|
|
msgstr "Tümünü Göster "
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Drifting small hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:107
|
|
msgid "Freezing small hail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. PRECIPITATION
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Unknown precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Precipitation in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Light precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Moderate precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Heavy precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Shallow precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Patches of precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Partial precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown thunderstorm"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Blowing precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Showers, type unknown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
msgid "Drifting precipitation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Freezing precipitation"
|
|
msgstr "Toplantý Davetleri"
|
|
|
|
#. MIST
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Mist"
|
|
msgstr "Sisli"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Mist in the vicinity"
|
|
msgstr "Yer yer sisli"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Light mist"
|
|
msgstr "Hafif sisli"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Moderate mist"
|
|
msgstr "Orta derecede sisli"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Thick mist"
|
|
msgstr "Kalýn sisli"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Shallow mist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Patches of mist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Partial mist"
|
|
msgstr "Bölüm bölüm sisli"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Mist with wind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drifting mist"
|
|
msgstr "E-posta listesi"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:109
|
|
msgid "Freezing mist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FOG
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Fog in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Light fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Moderate fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Thick fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shallow fog"
|
|
msgstr "Tümünü Göster "
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Patches of fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Partial fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fog with wind"
|
|
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Drifting fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:110
|
|
msgid "Freezing fog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SMOKE
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoke"
|
|
msgstr "Sakla"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
msgid "Smoke in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
msgid "Thin smoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
msgid "Moderate smoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
msgid "Thick smoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shallow smoke"
|
|
msgstr "Görevleri göster"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
msgid "Patches of smoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
msgid "Partial smoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
msgid "Smoke w/ thunders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smoke with wind"
|
|
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:111
|
|
msgid "Drifting smoke"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. VOLCANIC_ASH
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Volcanic ash"
|
|
msgstr "Volkanik kül"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
|
|
msgstr "Yer yer volkanik kül"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Moderate volcanic ash"
|
|
msgstr "Orta derecede volkanik kül"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Thick volcanic ash"
|
|
msgstr "Kalýn volkanik kül"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Shallow volcanic ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Patches of volcanic ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Partial volcanic ash"
|
|
msgstr "Kýsmi volkanik kül"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Blowing volcanic ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Showers of volcanic ash "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Drifting volcanic ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:112
|
|
msgid "Freezing volcanic ash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SAND
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Sand"
|
|
msgstr "Kumlu"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Sand in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Light sand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Moderate sand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Heavy sand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Patches of sand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Partial sand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Blowing sand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:113
|
|
msgid "Drifting sand"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. HAZE
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Haze"
|
|
msgstr "Üstbilgi"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Haze in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Light haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Moderate haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Thick haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Shallow haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Patches of haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Partial haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Haze with wind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Drifting haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:114
|
|
msgid "Freezing haze"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SPRAY
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sprays"
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Sprays in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Light sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Moderate sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Heavy sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Shallow sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Patches of sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Partial sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Blowing sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Drifting sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:115
|
|
msgid "Freezing sprays"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DUST
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dust"
|
|
msgstr "Aðustos"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
msgid "Dust in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
msgid "Light dust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
msgid "Moderate dust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
msgid "Heavy dust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
msgid "Patches of dust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
msgid "Partial dust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
msgid "Blowing dust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:116
|
|
msgid "Drifting dust"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SQUALL
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Squall in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Light squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Moderate squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Heavy squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Partial squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Thunderous squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Blowing squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Drifting squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:117
|
|
msgid "Freezing squall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. SANDSTORM
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Sandstorm in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Light standstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Moderate sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Heavy sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Shallow sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Partial sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Thunderous sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Blowing sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Drifting sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:118
|
|
msgid "Freezing sandstorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DUSTSTORM
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Duststorm in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Light duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Moderate duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Heavy duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Shallow duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Partial duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Thunderous duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Blowing duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Drifting duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:119
|
|
msgid "Freezing duststorm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FUNNEL_CLOUD
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Funnel cloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Light funnel cloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Moderate funnel cloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Thick funnel cloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Shallow funnel cloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Patches of funnel clouds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Partial funnel clouds"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Funnel cloud w/ wind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:120
|
|
msgid "Drifting funnel cloud"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TORNADO
|
|
#: my-evolution/metar.c:121
|
|
msgid "Tornado"
|
|
msgstr "Kasýrga"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:121
|
|
msgid "Tornado in the vicinity"
|
|
msgstr "Yer yer kasýrga"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:121
|
|
msgid "Moderate tornado"
|
|
msgstr "Orta þiddette kasýrga"
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:121
|
|
msgid "Raging tornado"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:121
|
|
msgid "Partial tornado"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:121
|
|
msgid "Thunderous tornado"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:121
|
|
msgid "Drifting tornado"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:121
|
|
msgid "Freezing tornado"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. DUST_WHIRLS
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Dust whirls in the vicinity"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Light dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Moderate dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Heavy dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Shallow dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Patches of dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Partial dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Blowing dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/metar.c:122
|
|
msgid "Drifting dust whirls"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " _Remove"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add n_ew feed"
|
|
msgstr "Cevaplanan"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Al_l stations:"
|
|
msgstr "Tüm Katýlýmcýlar"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All _folders:"
|
|
msgstr "Dizini seçin"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All news _feeds:"
|
|
msgstr "Cevaplanan"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
|
|
msgid "How many days should the calendar display at once?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
|
|
msgid "M_etric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
|
|
msgid "Ma_x number of items shown:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "News Feed Settings"
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One mont_h"
|
|
msgstr "ay"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One w_eek"
|
|
msgstr "1 hafta"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
|
|
msgid "R_efresh time (seconds):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
|
|
msgid "Refresh _time (seconds):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_how full path for folders"
|
|
msgstr "_Kapsamlý Baþlýklarý Göster"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _all tasks"
|
|
msgstr "Tümünü Göster"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _today's tasks"
|
|
msgstr "Tümünü Göster"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks "
|
|
msgstr "Görevler"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Units: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite: "
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
|
|
msgid "Weather settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display folders:"
|
|
msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Display stations:"
|
|
msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Displayed feeds:"
|
|
msgstr "Gösterim"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Five days"
|
|
msgstr "Cuma"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Imperial"
|
|
msgstr "Nisan"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mail"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_News Feeds"
|
|
msgstr "Ayarlar"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_One day"
|
|
msgstr "1 gün"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Schedule"
|
|
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
|
|
|
|
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Weather"
|
|
msgstr "Hava Durumu"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
|
|
msgid "The Evolution shell."
|
|
msgstr "Evolution kabuðu."
|
|
|
|
#: shell/e-activity-handler.c:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Details"
|
|
msgstr "Ayrýntýlar"
|
|
|
|
#: shell/e-activity-handler.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Operation"
|
|
msgstr "Toplantýyý Ý_ptal Et"
|
|
|
|
#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inbox"
|
|
msgstr "pkutusu"
|
|
|
|
#: shell/e-local-storage.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outbox"
|
|
msgstr "pkutusu"
|
|
|
|
#: shell/e-local-storage.c:624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local Folders"
|
|
msgstr "Özel Dizinler"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:125
|
|
msgid "Evolution installation"
|
|
msgstr "Evolution kurulumu"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:129
|
|
msgid ""
|
|
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
|
"into your personal Evolution directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution'un bu yeni sürümü kiþisel Evolution dizinine ek dosya\n"
|
|
"yerleþtirilmesini gerektirir."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:130
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyalarý kurmak için \"Tamam\" düðmesine, ya da iþlemi durdurmak için "
|
|
"\"Ýptal\" düðmesine týklayýn."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:170
|
|
msgid "Could not update files correctly"
|
|
msgstr "Dosyalar düzgün bir þekilde güncellenemedi"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dizini yaratýlamadý\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hata: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred in copying files into\n"
|
|
"`%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyalar kopyalanamadý\n"
|
|
"`%s'."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
"Please move it in order to allow installation\n"
|
|
"of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' bir dizin deðil.\n"
|
|
"Evolution kullanýcý dosyalarýnýn yüklenmesi\n"
|
|
"bunu silmelisiniz."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:296
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has detected an old\n"
|
|
"Executive-Summary directory.\n"
|
|
"This needs to be removed before\n"
|
|
"Evolution will run.\n"
|
|
"Do you want me to remove this directory?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
|
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
|
"to allow installation of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dizini var, ancak Evolution için \n"
|
|
"kullanýlmýyor. Lütfen Evolution kullanýcý dosyalarýnýn\n"
|
|
"kopyalanabilmesi için bu dizini taþýyýnýz."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot move a folder over itself."
|
|
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot copy a folder over itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyalar kopyalanamadý\n"
|
|
"`%s'."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
|
|
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
|
|
msgstr "\"%s\" dizinini kopyalamak için bir dizin adý verin:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
|
|
msgid "Copy folder"
|
|
msgstr "Dizini kopyala"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
|
|
msgstr "\"%s\" dizinini taþýmak için bir dizin adý verin:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:360
|
|
msgid "Move folder"
|
|
msgstr "Dizini taþý"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot delete folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dizini silinemedi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:402
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Delete \"%s\""
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#. "Are you sure..." label
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:412
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
|
|
msgstr "Gerçekten '%s' dizinini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:457
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rename folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dizini silinemedi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:490
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
|
|
msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-commands.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rename folder"
|
|
msgstr "'%s' dizini yeniden isimlendir"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the specified folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belirlenen dizin yaratýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No folder name specified."
|
|
msgstr "Alýcý belirtilmedi"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
|
|
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
|
|
msgstr "Önbellek dizini yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
|
|
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
|
|
msgstr "Belirtilen dizin adý geçerli deðildir."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
|
|
msgid "Evolution - Create new folder"
|
|
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
|
"the requested operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýstenen iþlem için seçili dizin tipi \n"
|
|
"geçerli deðildir ."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Yeni..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(isimsiz)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:141
|
|
msgid "Choose the type of importer to run"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:144
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution'a aktarmak istediðiniz dosyayý seçin ve listenin bu dosyanýn "
|
|
"türünü belirleyin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eðer dosya türünü bilmiyorsanýz \"Otomatik\" seçeneðini iþaretleyin. Bu "
|
|
"durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalýþacaktýr."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:150
|
|
msgid "Please select the information that you would like to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Importer isn't ready yet.
|
|
#. Wait 5 seconds and try again.
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importer not ready.\n"
|
|
"Waiting 5 seconds to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor\n"
|
|
"(Hazýr deðil).\n"
|
|
"5 saniye içinde yeniden denenecek."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor\n"
|
|
"%d öðesi alýnýyor."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:396
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File %s does not exist"
|
|
msgstr "%s dizini bulunamadý."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:408
|
|
msgid "You may only import to local folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no importer that is able to handle\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:433
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Alýnýyor"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s.\n"
|
|
"Starting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor.\n"
|
|
"%s baþlatýlýyor"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting %s"
|
|
msgstr "%s baþlatýrken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s"
|
|
msgstr "%s yüklenirken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor\n"
|
|
"1. öðe alýnýyor."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:560
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatik"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:611
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dosya adý:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:616
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Bir dosya seçin"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:626
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Dosya türü:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:651
|
|
msgid "Import data and settings from older programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import a single file"
|
|
msgstr "Harici dosya biçimini aktar"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582
|
|
msgid ""
|
|
"Please wait...\n"
|
|
"Scanning for existing setups"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585
|
|
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "From %s:"
|
|
msgstr "Gönderen:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1003
|
|
msgid "Select folder"
|
|
msgstr "Dizini seçin"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1004
|
|
msgid "Select a destination folder for importing this data"
|
|
msgstr "Bu veriyi almak için hedef dizin seçin"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Aktar"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
|
|
msgid "Closing connections..."
|
|
msgstr "Baðlantýlar kesiliyor..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
|
|
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
|
|
msgid ""
|
|
"Please select the information\n"
|
|
"that you would like to import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
|
|
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadý."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:209
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug-buddy çalýþtýrýlamadý."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ximian Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:237
|
|
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Telif hakký 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
"within the GNOME desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n"
|
|
"takvim ve iletiþim listesi yönetim uygulamasýdýr."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:442
|
|
msgid "Go to folder..."
|
|
msgstr "Dizine git..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
|
|
msgid "Select the folder that you want to open"
|
|
msgstr "Açmak istediðiniz dizini seçin"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:563
|
|
msgid "Create a new shortcut"
|
|
msgstr "Yeni bir kýsayol yarat"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
|
|
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
|
|
msgstr "Kýsayolu iþaret etmek istediðiniz dizini seçin:"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:595
|
|
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:603
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error executing %s."
|
|
msgstr "%s filtresini çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:705
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Online"
|
|
msgstr "Çevrimiçi çalýþ"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731
|
|
#: ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Çevrimdýþý Çalýþ"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:214
|
|
msgid "(No folder displayed)"
|
|
msgstr "(dizin gösterilmiyor)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1584
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s (%d)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(None)"
|
|
msgstr "(hiçbiri)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1591
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
|
|
msgstr "%s - Evolution %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1593
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
|
|
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution çevrimiçi çlýþýyor. Bu düðmeye týklayarak çevrimdýþý çalýþmasýný "
|
|
"saðlayýn."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
|
|
msgstr "Evolution çevrimdýþý çalýþmak üzere hazýrlanýyor."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution çevrimdýþý çalýþýyor. Bu düðmeye týklayarak çevrimiçi çalýþmasýný "
|
|
"saðlayýn."
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
msgstr "Yerel kayýt kurulamadý -- %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1497
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
|
|
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
|
|
"in order to access that data again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1702 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid arguments"
|
|
msgstr "Geçersiz ileti içeriði"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot register on OAF"
|
|
msgstr "Depo kabuða kayýt ettirilemedi"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1708
|
|
msgid "Configuration Database not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1710 shell/e-storage.c:501
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Genel hata"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
|
|
msgid "Create new shortcut group"
|
|
msgstr "Yeni bir kýsayol grubu yarat"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:76
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Grup adý:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove group\n"
|
|
"`%s' from the shortcut bar?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kýsayol çubuðundan `%s' grubunu \n"
|
|
"kaldýrmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:181
|
|
msgid "Don't remove"
|
|
msgstr "Silme"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
|
|
msgid "Rename Shortcut Group"
|
|
msgstr "Kýsayol Grubunu Yeniden Ýsimlendir"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:211
|
|
msgid "Rename selected shortcut group to:"
|
|
msgstr "Seçili kýsayol grubunu yeniden isimlendir:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
|
|
msgid "_Small Icons"
|
|
msgstr "_Küçük Simgeler"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:226
|
|
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
msgstr "Kýsayollarý küçük simgeler olarak göster"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
|
|
msgid "_Large Icons"
|
|
msgstr "_Büyük Simgeler"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:229
|
|
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
msgstr "Kýsayollarý büyük simgeler olarak göster"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
|
|
msgid "_New Group..."
|
|
msgstr "Yeni _Grup..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:241
|
|
msgid "Create a new shortcut group"
|
|
msgstr "Yeni bir kýsayol grubu yarat"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove this Group..."
|
|
msgstr "_Bu Grubu Sil..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:244
|
|
msgid "Remove this shortcut group"
|
|
msgstr "Bu kýsayolu grubunu sil"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_name this Group..."
|
|
msgstr "_Bu Grubu Yeniden Ýsimlendir..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:247
|
|
msgid "Rename this shortcut group"
|
|
msgstr "Bu kýsayol grubunu yeniden isimlendir"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
|
|
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
|
msgstr "Kýsayol Çubuðunu _Gizle"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
|
|
msgid "Hide the shortcut bar"
|
|
msgstr "Kýsayol çubuðunu gizle"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
|
|
msgid "Rename shortcut"
|
|
msgstr "Kýsayolu yeniden isimlendir"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:373
|
|
msgid "Rename selected shortcut to:"
|
|
msgstr "Seçili kýsayollarý yeniden isimlendir:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
|
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
|
|
msgstr "Bu kýsayola baðlý dizini aç"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Open in New _Window"
|
|
msgstr "Y_eni Pencerede Aç"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:387
|
|
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
|
|
msgstr "Bu kýsayola baðlý dizini yeni pencerede aç"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Rename"
|
|
msgstr "Yeniden isimlendir"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
|
|
msgid "Rename this shortcut"
|
|
msgstr "Bu kýsayolu yeniden isimlendir"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re_move"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
|
|
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
msgstr "Bu kýsayolu kýsayol çubuðundan sil"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:641
|
|
msgid "Error saving shortcuts."
|
|
msgstr "Kýsayollarý kaydederken hata oldu."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:1044
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "_Kýsayol Çubuðu"
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:645
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot transfer folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dizini silinemedi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
|
|
msgid "(No name)"
|
|
msgstr "(isimsiz)"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:499
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Hata yok"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:503
|
|
msgid "A folder with the same name already exists"
|
|
msgstr "Ayný isimli bir dizin zaten var"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:505
|
|
msgid "The specified folder type is not valid"
|
|
msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli deðildir"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:507
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "G/Ç hatasý"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:509
|
|
msgid "Not enough space to create the folder"
|
|
msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alaný yok"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:511
|
|
msgid "The specified folder was not found"
|
|
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadý"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:513
|
|
msgid "Function not implemented in this storage"
|
|
msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:517
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Ýþlem desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:519
|
|
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|
msgstr "Bu kayýtta belirtilen tip desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
|
|
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadý"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:523
|
|
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-task-widget.c:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (...)"
|
|
msgstr "%s (...)"
|
|
|
|
#: shell/e-task-widget.c:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (%d%% complete)"
|
|
msgstr "%s (%%%d tamamlandý)"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active connections"
|
|
msgstr "Baðlantýlar kesiliyor..."
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Makina:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "The following connections are currently active:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
msgstr "Dizin adý:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Folder type:"
|
|
msgstr "Dizin türü:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Dizinin nerede yaratýlacaðýný belirtin:"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
|
|
msgid "First Run Setup Assistant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing Data"
|
|
msgstr "Alýnýyor"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Setup Assistant"
|
|
msgstr "Yardýmcý"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Timezone "
|
|
msgstr "Zaman Dilimi:"
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
|
|
"\n"
|
|
"This assistant will help you get started"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your configuration is complete."
|
|
msgstr "Ýleti yapýlandýrma arayüzü"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "\"Aktar\" düðmesine týklayarak dosyalarý Evolution'a aktarýn."
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Import Assistant"
|
|
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Importer Assistant"
|
|
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import File (step 3 of 3)"
|
|
msgstr "Bir dosya seçin"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
|
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
|
|
msgstr "Bir dosya seçin"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
|
|
msgstr "Bir dosya seçin"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
|
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution dosya aktarma yardýmcý programýna hoþgeldiniz\n"
|
|
"Bu sihirbaz ile harici dosyalarý Evolution'a dahil edebileceksiniz."
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:191
|
|
msgid "Importers"
|
|
msgstr "Alýcýlar"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:197
|
|
msgid "Don't import"
|
|
msgstr "Alma"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:199
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Tekrar sorma"
|
|
|
|
#: shell/importer/intelligent.c:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
|
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileþeni"
|
|
|
|
#: shell/main.c:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution is now exiting ..."
|
|
msgstr "Evolution Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: shell/main.c:162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
|
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
|
|
"places where features are either missing or only half working. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
|
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
|
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merhaba. Evolution grup çalýþma uygulamasýnýn öncü sürümünü\n"
|
|
"yüklediðiniz için teþekkürler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Evolution geniþ bir geliþtirici grubu tarafýndan hazýrlanmaktadýr. Sizlerin "
|
|
"de desteðini bekliyoruz.\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Ximian Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teþekkürler\n"
|
|
"Evolution Grubu\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
|
|
msgstr "Evolution kabuðuna eriþim yapýlamadý."
|
|
|
|
#: shell/main.c:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
|
|
msgstr "Evolution kabuðuna eriþim yapýlamadý."
|
|
|
|
#: shell/main.c:301
|
|
msgid "Disable splash screen"
|
|
msgstr "Açýlýþ ekranýni gösterme"
|
|
|
|
#: shell/main.c:302
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Tüm hata ayýklama verilerini bir dosyaya yazdýr."
|
|
|
|
#: shell/main.c:344
|
|
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
msgstr "Bonobo parçalar sistemi baþlatýlamadý."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Seçimi kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
|
msgid "Create new contact"
|
|
msgstr "Yeni bir baðlantý yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
|
msgid "Create new contact list"
|
|
msgstr "Yeni bir baðlantý listesi yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Seçimi kes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
msgid "Delete selected contacts"
|
|
msgstr "Seçili baðlantýlarý sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New List"
|
|
msgstr "Yeni liste"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Yapýþtýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Panoyu yapýþtýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
|
msgstr "Yazdýrýlacak olan baðlantýlarý önizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
|
msgid "Print selected contacts"
|
|
msgstr "Seçili baðlantýlarý yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
|
msgstr "Seçili baðlantýlarý sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hepsini Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
|
msgid "Select all contacts"
|
|
msgstr "Tüm baðlantýklarý seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _Message to Contact..."
|
|
msgstr "Baðlantýya _ileti gönder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send a mess to the selected contacts."
|
|
msgstr "Seçili baðlantýlarý sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Baðlantýya ileti gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send selected contacts to another person."
|
|
msgstr "Baðlantýyý baþkasýna gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Dur"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "E_ylemler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
|
msgid "_Addressbook Sources..."
|
|
msgstr "_Adres Defteri Kaynaklarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Baðlantý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contact List"
|
|
msgstr "_Baðlantý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward Contact..."
|
|
msgstr "_Baðlantýlar..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
|
#: ui/my-evolution.xml.h:7
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Yazdýr..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save as VCard"
|
|
msgstr "VCard olarak kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search for Contacts"
|
|
msgstr "Bað_lantýlarý ara"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "_Hepsini Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
|
msgid "Configure the calendar's settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New All Day _Event"
|
|
msgstr "Yeni bir tüm gün olayý yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a New _Task"
|
|
msgstr "Yeni bir görev yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a _New Appointment"
|
|
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Create an event for the whole day"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Gün"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the appointment"
|
|
msgstr "Bu randevuyu sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go back"
|
|
msgstr "Zamanda geriye git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go forward"
|
|
msgstr "Zamanda ileri git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "Go to _Date"
|
|
msgstr "_Tarihe Git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
|
msgid "Go to a specific date"
|
|
msgstr "Belirli bir tarihe git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to today"
|
|
msgstr "Bugüne Git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Ay"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "Yeni Randevu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Yeni Görev"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Yazdýrýlacak olan takvimi önizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Yazdýrma Ö_nizlemesi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print this calendar"
|
|
msgstr "Bu Takvimi Yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show one day"
|
|
msgstr "1 gün göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show one month"
|
|
msgstr "1 ay göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show one week"
|
|
msgstr "1 hafta göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Çalýþma günlerini göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Hafta"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Appointment..."
|
|
msgstr "_Randevu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Calendar Settings..."
|
|
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
|
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Task..."
|
|
msgstr "_Görev"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
|
#: ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this item"
|
|
msgstr "Bu öðeyi sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Bu öðeyi sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
|
|
#: ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Ana araç çubuðu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Preview the printed item"
|
|
msgstr "Yazdýrýlacak olan öðeyi önizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Bu öðeyi yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Yazdýr..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Kaydet ve Kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
|
msgstr "Baðlantýyý kaydet ve diyalog penceresini kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
|
|
msgid "Save this item to disk"
|
|
msgstr "Bu öðeyi diske kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Dosya"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "_Zarfý Yazdýr..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "_Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "Baðlantýyý kaydet ve diyalog penceresini kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this list"
|
|
msgstr "Bu öðeyi sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Sil..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
|
msgstr "Baðlantýyý kaydet ve diyalog penceresini kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Se_nd list to other..."
|
|
msgstr "_Baðlantýyý baþkasýna gönder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _message to list..."
|
|
msgstr "Baðlantýya _ileti gönder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel Mee_ting"
|
|
msgstr "Toplantýyý Ý_ptal Et"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
|
msgstr "Bu öðe için toplantýyý iptal et"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
|
msgid "Forward as i_Calendar"
|
|
msgstr "i_Calendar Olarak Yönlendir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Forward this item via email"
|
|
msgstr "Bu öðeyi ileti ile yönlendir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
|
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
|
msgstr "Son toplantý bilgisini al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
|
msgid "Re_fresh Meeting"
|
|
msgstr "T_oplantýyý Tazele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
|
msgstr "Bu öðe _için toplantý zamaný düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
msgid "Customise My Evolution"
|
|
msgstr "Evolution'ý Özelleþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Ýptal"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
|
msgid "Cancel the current mail operation"
|
|
msgstr "Þimdiki e-posta iþlemini iptal et"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose _New Message"
|
|
msgstr "Bir ileti yaz"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
|
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
|
|
msgstr "E-posta hesaplarýný düzenle ve diðer seçenekler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
|
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
|
msgstr "Yeni iletileri süzmek için kural oluþtur"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
|
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
|
msgstr "Sanal dizin tanýmlarý oluþtur/düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Çöpü _Boþalt"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Parolalarý _Unut"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
|
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
|
msgstr "Bilinen parolalarý unut (tüm parolalarý yeniden girmeniz gerekecektir)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Message"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
|
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
|
msgstr "Ýletiyi düzenlemek için bir pencere aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
|
msgstr "Tüm dizindeki tüm silinmiþ iletileri tamamen sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Al / Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
|
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
|
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
|
msgid "Show message preview window"
|
|
msgstr "Ýleti önizleme penceresini göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
|
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
|
msgstr "Uzak sunuculardaki dizinlere üyelik iþlemini gerçekleþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
|
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
|
msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
|
msgid "_Filters..."
|
|
msgstr "_Filtreler..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_Ýletiyi Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
|
msgid "_Mail Settings..."
|
|
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
|
msgid "_Preview Pane"
|
|
msgstr "Önizleme _Panosu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
|
msgid "_Send / Receive"
|
|
msgstr "_Gönder / Al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Subscribe to Folders..."
|
|
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Bu dizinin özelliklerini deðiþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
|
msgid "Copy selected messages"
|
|
msgstr "Seçili iletileri kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cu_t"
|
|
msgstr "Kes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
|
msgid "Cut selected messages"
|
|
msgstr "Seçili iletileri kes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Seçili Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "_Silenen Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide _Read Messages"
|
|
msgstr "_Okunan Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
|
msgstr "Silinen iletileri üzerine çizgi çekmek yerine gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
|
msgid "Mark All as R_ead"
|
|
msgstr "_Tümünü Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
|
msgid "Mark all visible messages as read"
|
|
msgstr "Tüm görünen iletileri okunmuþ olarak iþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
|
msgid "Paste message in the clipboard"
|
|
msgstr "Ýletiyi panoya yapýþtýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
|
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
|
msgstr "Bu dizindeki tüm silinmiþ iletileri tamamen sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Tümünü _Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
|
msgid "Select _Thread"
|
|
msgstr "Konumu _Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
|
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
|
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
|
msgid "Select all visible messages"
|
|
msgstr "Tüm görünen iletileri seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
|
msgstr "_Okunan Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
|
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
|
msgstr "Geçici olarak gizlenmiþ iletileri göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
|
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
|
msgstr "Okunmuþ iletileri geçici olarak gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
|
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
|
msgstr "Seçili iletileri geçici olarak gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Konumlandýrýlan Ýleti listesi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Dizin"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "S_eçimi Tersine Çevir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "Ö_zellikler..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
|
|
msgid "_Threaded Message List"
|
|
msgstr "_Konumlandýrýlan Ýleti Listesi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
|
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
|
msgstr "Seçilen iletilere filtre kurallarýný uygula"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
|
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
|
msgstr "Seçili iletideki tüm alýcýlara bir cevap gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
|
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
|
msgstr "Seçilen iletinin e-posta listesine bir cevap gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
|
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
|
msgstr "Seçilen iletinin göndericisine bir cevap gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Seçili iletileri baþka dizine kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
|
msgstr "Ýletiden _Sanal Dizin Yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
|
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
|
msgstr "Bu gönderene göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
|
msgstr "Bu alýcýlara göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
|
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
|
msgstr "Bu e-posta listesine göre iletileri filtrelemek için kural yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
|
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
|
msgstr "Bu konuyla iletileri filtrelemek için kural oluþtur"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
|
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
|
msgstr "Bu alýcýlar için bir sanal dizin yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
|
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
|
msgstr "Bu e-posta listesi için bir sanal dizin yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
|
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
|
msgstr "Bu gönderen için bir sanal dizin yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
|
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
|
msgstr "Bu konu için bir sanal dizin yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
|
msgid "Display the next important message"
|
|
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
|
msgid "Display the next message"
|
|
msgstr "Sonraki iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
|
msgid "Display the next unread message"
|
|
msgstr "Sonraki okunmamýþ iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
|
msgid "Display the next unread thread"
|
|
msgstr "Sonraki okunmamýþ konumu göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
|
msgid "Display the previous important message"
|
|
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
|
msgid "Display the previous message"
|
|
msgstr "Önceki iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
|
msgid "Display the previous unread message"
|
|
msgstr "Önceki okunmamýþ iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
|
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on Se_nder..."
|
|
msgstr "_Gönderene Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on _Recipients..."
|
|
msgstr "_Alýcýlara Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on _Subject..."
|
|
msgstr "_Konuya Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
|
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
|
msgstr "HTML iletideki resimleri yükle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Yönlendir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
|
msgid "Forward As"
|
|
msgstr "Farklý Ýlet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
|
msgid "Forward _Attached"
|
|
msgstr "_Eklentiyle Yönlendir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward _Inline"
|
|
msgstr "Çevrimiçi ilet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward _Quoted"
|
|
msgstr "Farklý Ýlet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
|
msgstr "Seçilen iletiyi birisine ilet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
|
msgstr "Seçilen e-postayý birisine ilet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
|
msgid "Forward the selected message to someone"
|
|
msgstr "Seçilen iletiyi birisine yönlendir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
|
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
|
msgstr "Seçilen iletiyi birisine eklenti olarak yönlendir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
|
msgid "Load _Images"
|
|
msgstr "Resimleri _Yükle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as I_mportant"
|
|
msgstr "Önemli"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
|
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr "Seçili iletileri okunmuþ olarak iþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected messages as important"
|
|
msgstr "Seçili iletileri silmek için iþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr "Seçili iletileri okunmamýþ olarak iþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
|
msgstr "Seçili iletileri silmek için iþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
|
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
|
msgstr "Seçili iletileri silmek için iþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Taþý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Seçili iletileri baþka bir dizine taþý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ý_leri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Important Message"
|
|
msgstr "Sonraki önemli iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Message"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Thread"
|
|
msgstr "Konumu _Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Unread Message"
|
|
msgstr "(Baþlýksýz Ýleti)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
|
msgid "Open the selected message in a new window"
|
|
msgstr "Seçilen iletiyi yeni bir pencerede aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
|
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
|
|
msgstr "Seçilen iletiyi düzenleyicide yeniden göndermek üzere aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview the message to be printed"
|
|
msgstr "Yazdýrýlacak olan iletiyi önizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Important Message"
|
|
msgstr "Önceki önemli iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Message"
|
|
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Unread Message"
|
|
msgstr "Önceki okunmamýþ iletiyi göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print this message"
|
|
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Cevapla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Tümüne cevapla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_earch Message..."
|
|
msgstr "Ýle_ti Ara"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
|
msgid "Save the message as a text file"
|
|
msgstr "Ýletiyi bir dosyaya kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
|
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
|
msgstr "Görüntülenen ileti içinde bir metin ara"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Güncel yazýcý için sayfa ayarlarýný yap"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
|
msgid "Show Email _Source"
|
|
msgstr "Ýleti _Kaynaðýný Göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
|
msgid "Show Full _Headers"
|
|
msgstr "_Kapsamlý Baþlýklarý Göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
|
msgid "Show message in the normal style"
|
|
msgstr "Ýletiyi normal biçemde göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
|
msgid "Show message with all email headers"
|
|
msgstr "Ýletiyi tüm baþlýklarýyla göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
|
msgid "Show the raw email source of the message"
|
|
msgstr "Ýletinin kaynaðýný göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
|
msgid "Un-delete the selected messages"
|
|
msgstr "Seçilen iletiyi silme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
|
msgstr "_E-posta Listesine Göre VFolder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
|
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
|
msgstr "_Gönderene Göre VFolder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
|
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
|
msgstr "_Alýcýlara Göre VFolder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
|
msgid "VFolder on _Subject..."
|
|
msgstr "_Konuya Göre VFolder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
|
msgid "_Apply Filters"
|
|
msgstr "_Filtreleri Uygula"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
|
msgid "_Copy to Folder"
|
|
msgstr "Dizine _Kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
|
msgid "_Create Filter From Message"
|
|
msgstr "Ý_letiden Bir Filtre Yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
|
msgid "_Forward Message"
|
|
msgstr "Ýletiyi _Yönlendir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
|
msgid "_Message Display"
|
|
msgstr "Ýleti _Görünümü"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
|
msgid "_Move to Folder"
|
|
msgstr "Dizine _Taþý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
|
msgid "_Normal Display"
|
|
msgstr "Normal _Gösterim"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
|
msgid "_Open Message"
|
|
msgstr "Ý_letiyi Aç "
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49
|
|
#: ui/my-evolution.xml.h:9
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Araçlar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Güncel dosyayý kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
msgid "Delete all but signature"
|
|
msgstr "Ýmza dýþýnda tümünü sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Bu iletiyi PGP ile þifrele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
|
msgstr "Bu iletiyi S/MIME þifreleme sertifikasýyla þifrele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "_Biçim"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline Text _File..."
|
|
msgstr "Metin dosyasý ekle..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "Insert a file as text into the message"
|
|
msgstr "Bir dosyayý ileti içine ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "Insert text file..."
|
|
msgstr "Metin dosyasý ekle..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Bir dosya aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP Þifre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP Ýmza"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "S/MIME Encrypt"
|
|
msgstr "S/MIME Þifreleme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "S/MIME Sign"
|
|
msgstr "S/MIME Ýmza"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Farklý Kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "_Taslaðý Kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Dizine kaydet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Þimdiki zamaný kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Güncel dosyayý farklý bir isimle kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Ýletiyi belirtilen dizine kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Send _Later"
|
|
msgstr "_Sonra Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Send _later"
|
|
msgstr "Sonra _gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Ýletiyi HTML olarak gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Send the message later"
|
|
msgstr "Ýletiyi daha sonra gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Send this message now"
|
|
msgstr "Bu iletiyi þimdi gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Ekleri göster/gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Ekleri _göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Ekleri göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "PGP anahtarýyla bu iletiyi imzala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
|
msgstr "S/MIME imza sertifikasýyla bu iletiyi imzala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Bcc alanýný gösterir/gizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Cc alanýný gösterir/gizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Gönderen alanýný gösterir/gizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Yanýtla alanýný gösterir/gizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Attachment..."
|
|
msgstr "Dosya ekle..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "_Gizli Alaný"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "_Bilgi Alaný"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
msgid "_Delete all"
|
|
msgstr "He_psini sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "_Gönderen Alaný"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Aç..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "_Yanýtla Alaný"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Güvenlik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Yardým"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Dizin"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Listeyi Tazele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Dizin Listesini Tazele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Üye ol"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Üyelikten çýk"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign Task"
|
|
msgstr "Görevlendirildi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Assign this task to others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Cancel Task"
|
|
msgstr "Görevi Ýptal Et"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel this task"
|
|
msgstr "Görevi Ýptal Et"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Obtain the latest task information"
|
|
msgstr "Son toplantý bilgisini al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
|
msgid "Re_fresh Task"
|
|
msgstr "Görevi _Tazele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Configure the task view's settings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Copy selected task"
|
|
msgstr "Seçili görevi kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "Cut selected task"
|
|
msgstr "Seçili Görevi Sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "Delete selected tasks"
|
|
msgstr "Seçilen görevleri sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
|
msgid "Paste task from the clipboard"
|
|
msgstr "Panodan görevi yapýþtýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks Settings..."
|
|
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Görev"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Ximian Evolution..."
|
|
msgstr "Evolution Hakkýnda..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Add to _Shortcut Bar"
|
|
msgstr "_Kýsayol Çubuðuna Ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Change the name of this folder"
|
|
msgstr "Bu dizinin adýný deðiþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Copy this folder"
|
|
msgstr "Bu Dizini Kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Create _New Folder..."
|
|
msgstr "Yeni Bir _Dizin Yarat..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
|
|
msgstr "Kýsayol çubuðunda bu dizine bir baðlantý oluþtur"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Create a new folder"
|
|
msgstr "Yeni bir dizin yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Delete this folder"
|
|
msgstr "Bu dizini sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Display a different folder"
|
|
msgstr "Farklý bir dizin göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "Çý_k"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Evolution _Window"
|
|
msgstr "Evolution _Penceresi"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Programdan çýk"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Import data from other programs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Move this folder to another place"
|
|
msgstr "Bu dizini baþka bir yere taþý"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Open this folder in an other window"
|
|
msgstr "Bu dizini yeni bir pencerede aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show information about Ximian Evolution"
|
|
msgstr "Evolution hakkýnda bilgi ver"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Hata Raporu Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
|
msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "Toggle"
|
|
msgstr "Aç/kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
|
msgstr "Dizin çubuðunu göster/gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
|
msgstr "Kýsayol çubuðunu göster/gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
|
msgstr "Çevrimiçi/çevrimdýþý çalýþ."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "View the selected folder"
|
|
msgstr "Seçili dizini göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
|
|
msgstr "Evolution _SSS"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About Ximian Evolution..."
|
|
msgstr "_Evolution Hakkýnda..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "_Copy..."
|
|
msgstr "_Kopyala..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:38
|
|
msgid "_Folder Bar"
|
|
msgstr "_Dizin Çubuðu"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "_Go to Folder..."
|
|
msgstr "Dizine _Git..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import..."
|
|
msgstr "Alýnýyor"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:42
|
|
msgid "_Move..."
|
|
msgstr "_Taþý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:43
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Yeni"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:44
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Yeni Dizin"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pilot Settings..."
|
|
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:46
|
|
msgid "_Rename..."
|
|
msgstr "Y_eniden Ýsimlendir..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shortcut"
|
|
msgstr "_Kýsayol Çubuðu"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:48
|
|
msgid "_Shortcut Bar"
|
|
msgstr "_Kýsayol Çubuðu"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:51
|
|
msgid "_Work Offline"
|
|
msgstr "Çe_vrimdýþý Çalýþ"
|
|
|
|
#: ui/my-evolution.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change the settings for the summary"
|
|
msgstr "Evolution için çeþitli ayarlar yapýlmasýný saðlar"
|
|
|
|
#: ui/my-evolution.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print summary"
|
|
msgstr "Ýleti özeti"
|
|
|
|
#: ui/my-evolution.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload"
|
|
msgstr "Oku"
|
|
|
|
#: ui/my-evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Reload the view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/my-evolution.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Summary Settings..."
|
|
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "Address Cards"
|
|
msgstr "Adres Kartlarý"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By Company"
|
|
msgstr "Þirket"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "Phone List"
|
|
msgstr "Telefon Listesi"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By Sender"
|
|
msgstr "Gönderen"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By Status"
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Subject"
|
|
msgstr "Konu"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Ýletiler"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a Time Zone"
|
|
msgstr "Bir dosya seçin"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection:"
|
|
msgstr "Bölümler:"
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zaman Dilimi: "
|
|
|
|
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
|
"zone.\n"
|
|
" Use the right mouse button to zoom out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "Þ_imdiki Görünüm"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr "Görünümleri Tanýmla"
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PSÇPCCP"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Þimdi"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:738
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Baltic"
|
|
msgstr "Temel"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
|
msgid "Central European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
|
msgid "Chinese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
|
msgid "Cyrillic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Greek"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
|
msgid "Korean"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turkish"
|
|
msgstr "Çöp"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
|
msgid "Unicode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
|
msgid "Western European"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Traditional"
|
|
msgstr "Ýletiþim kurulamadý"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
|
|
msgid "Simplified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
|
|
msgid "Ukrainian"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Haberler"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown character set: %s"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the character set to use"
|
|
msgstr "Öntanýmlý karakter kümesi: "
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Diðer"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:396
|
|
msgid "Character Encoding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Editor"
|
|
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Aramayý Kaydet"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Saved Searches"
|
|
msgstr "Aramayý Kaydet"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tümünü Göster"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Bilgi"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hata"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Soru"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "Bu mesajý bir daha gösterme."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
|
|
msgid "Sear_ch"
|
|
msgstr "_Ara"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find Now"
|
|
msgstr "Baðlantý DN:"
|
|
|
|
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
|
|
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
|
|
msgid "The Personal Addressbook Server"
|
|
msgstr "Kiþisel Adres Defteri Sunucusu"
|
|
|
|
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
|
|
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
|
|
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
|
msgstr "Kiþisel Takvim Sunucusu"
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:176
|
|
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
|
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:188
|
|
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "init_corba(): GNOME baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:201
|
|
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "init_bonobo(): Bonobo baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
|
|
#~ msgstr "%s için parolanýzý girin"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "LDAP Authentication"
|
|
#~ msgstr "Kimlik Denetimi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Password:"
|
|
#~ msgstr "Parola"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sent By:"
|
|
#~ msgstr "Gönderildi"
|
|
|
|
#~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
|
#~ msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazýrlanamadý: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
|
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "`%s görünümü beklenmeyen bir þekilde sonlandýrýldý.\n"
|
|
#~ "%s bileþeni çöktü."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Calendar Information:"
|
|
#~ msgstr "takvim bilgisi"
|
|
|
|
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Öncelik deðeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düþük' ya da 'Tanýmsýz' olmalýdýr."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "before start of appointment"
|
|
#~ msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "after start of appointment"
|
|
#~ msgstr " randevunun baþlangýcýndan sonra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "before end of appointment"
|
|
#~ msgstr " randevunun bitiminden önce"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Shortcuts"
|
|
#~ msgstr "Evolution çubuðu _kýsayolu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Each account must have a different name."
|
|
#~ msgstr "Güncel dosyayý farklý bir isimle kaydet"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete folder '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' dizinini sil"
|
|
|
|
#~ msgid "Rename"
|
|
#~ msgstr "Yeniden isimlendir"
|
|
|
|
#~ msgid "_Debug"
|
|
#~ msgstr "_Hata ayýkla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Import File..."
|
|
#~ msgstr "Dosya _ekle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
|
|
#~ msgstr "Evolution adres defteri bileþen mimarisi"
|
|
|
|
#~ msgid "123"
|
|
#~ msgstr "123"
|
|
|
|
#~ msgid "a"
|
|
#~ msgstr "a"
|
|
|
|
#~ msgid "b"
|
|
#~ msgstr "b"
|
|
|
|
#~ msgid "c"
|
|
#~ msgstr "c"
|
|
|
|
#~ msgid "d"
|
|
#~ msgstr "d"
|
|
|
|
#~ msgid "e"
|
|
#~ msgstr "e"
|
|
|
|
#~ msgid "f"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "h"
|
|
#~ msgstr "h"
|
|
|
|
#~ msgid "i"
|
|
#~ msgstr "i"
|
|
|
|
#~ msgid "j"
|
|
#~ msgstr "j"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "l"
|
|
#~ msgstr "l"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "o"
|
|
#~ msgstr "o"
|
|
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "q"
|
|
#~ msgstr "q"
|
|
|
|
#~ msgid "r"
|
|
#~ msgstr "r"
|
|
|
|
#~ msgid "s"
|
|
#~ msgstr "s"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "u"
|
|
#~ msgstr "u"
|
|
|
|
#~ msgid "v"
|
|
#~ msgstr "v"
|
|
|
|
#~ msgid "w"
|
|
#~ msgstr "w"
|
|
|
|
#~ msgid "x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid "y"
|
|
#~ msgstr "y"
|
|
|
|
#~ msgid "z"
|
|
#~ msgstr "z"
|
|
|
|
#~ msgid "Done."
|
|
#~ msgstr "Tamamlandý."
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
|
#~ msgstr "Evolution takvimi bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
#~ msgstr "Randevu hatýrlatma tarihi"
|
|
|
|
#~ msgid "Snooze"
|
|
#~ msgstr "Dinlenme"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok"
|
|
#~ msgstr "Tamam"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
|
|
#~ "to know."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Þimdiki tarih %s. Unix saati ise %ld. Bilmenizde yarar olduðunu "
|
|
#~ "düþünmüþtük."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d"
|
|
#~ msgstr "d"
|
|
|
|
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
|
|
#~ msgstr "Takvim dosyaný güncelleyemedim!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "No plaintext to sign."
|
|
#~ msgstr "Ýmzalanacak metin yok."
|
|
|
|
#~ msgid "No password provided."
|
|
#~ msgstr "Parola verilmedi"
|
|
|
|
#~ msgid "No plaintext to verify."
|
|
#~ msgstr "Doðrulanacak metin yok."
|
|
|
|
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
|
|
#~ msgstr "Þifrelenecek metin yok."
|
|
|
|
#~ msgid "No ciphertext to decrypt."
|
|
#~ msgstr "Açýlacak þifre metni yok."
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
|
|
#~ msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
|
|
|
|
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
|
|
#~ msgstr "UNIX mbox türünde e-posta dosyalarý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Dizin özeti çýkartýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronizing folder"
|
|
#~ msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Özet için dizin açýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
|
|
#~ msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasýn"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
|
#~ msgstr "Özet için dizin açýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
|
|
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
|
|
#~ "systems."
|
|
#~ msgstr "POP sunucuya baðlantý kurmak için."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%d/%m/%Y"
|
|
#~ msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%Y/%m/%d"
|
|
#~ msgstr "%d %b %Y %a"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%x"
|
|
#~ msgstr "x"
|
|
|
|
#~ msgid "Elm mail"
|
|
#~ msgstr "Elm iletisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Pine mail"
|
|
#~ msgstr "Pine iletisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
|
|
#~ msgstr "Evolution e-posta bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarded message:\n"
|
|
#~ msgstr "Yönlendirilmiþ ileti:\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No such folder /%s"
|
|
#~ msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Registering '%s'"
|
|
#~ msgstr "'%s' açýlýyor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
|
|
#~ msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
|
|
|
|
#~ msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
|
|
#~ msgstr "Evolution özet bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%l:%M%p"
|
|
#~ msgstr "%I:%M%p"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%a %l:%M%p"
|
|
#~ msgstr "%a %l %M %p"
|
|
|
|
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
|
|
#~ msgstr "Evolution'u ilk defa çalýþtýrýyorsunuz."
|
|
|
|
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Evolution kullanýcý dosyalarýný buraya kurmak için \"Tamam\" düðmesine "
|
|
#~ "týklayýn."
|
|
|
|
#~ msgid "All Attendees"
|
|
#~ msgstr "Tüm Katýlýmcýlar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "RDF Summary"
|
|
#~ msgstr "Özet"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown addressbook type"
|
|
#~ msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü"
|
|
|
|
#~ msgid "None (anonymous mode)"
|
|
#~ msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown auth type"
|
|
#~ msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü"
|
|
|
|
#~ msgid "Subtree"
|
|
#~ msgstr "Alt Aðaç"
|
|
|
|
#~ msgid "Unknown scope type"
|
|
#~ msgstr "Bilinmeyen saha türü"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
|
|
#~ msgstr "Bind DN yardým metni"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Host help text here."
|
|
#~ msgstr "Makine yardým metni"
|
|
|
|
#~ msgid "Root DN:"
|
|
#~ msgstr "Kök DN:"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
|
|
#~ msgstr "Root DN yardým metni"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Port help text here."
|
|
#~ msgstr "Port yardým metni"
|
|
|
|
#~ msgid "Authentication:"
|
|
#~ msgstr "Kimlik Denetimi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Advanced LDAP Options"
|
|
#~ msgstr "Geliþmiþ LDAP Seçenekleri"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
|
|
#~ msgstr "Yol yardým metni"
|
|
|
|
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
|
|
#~ msgstr "Eðer yoksa yol oluþtur."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
|
|
#~ "information about it."
|
|
#~ msgstr "Sahip olduðunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin."
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Name help text here"
|
|
#~ msgstr "Ýsim yardým metni"
|
|
|
|
#~ msgid "FIXME Description help text here"
|
|
#~ msgstr "Açýklama yardým metni"
|
|
|
|
#~ msgid "URI"
|
|
#~ msgstr "URI"
|
|
|
|
#~ msgid "Category contains"
|
|
#~ msgstr "Kategori içeriði"
|
|
|
|
#~ msgid "Select name from _folder:"
|
|
#~ msgstr "_Dizinden isim seçin:"
|
|
|
|
#~ msgid "USA"
|
|
#~ msgstr "ABD"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Canceled"
|
|
#~ msgstr "Ýptal Edildi"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparent"
|
|
#~ msgstr "Þeffaf"
|
|
|
|
#~ msgid "Opaque"
|
|
#~ msgstr "Opak"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
|
|
#~ msgstr "Sýnýflandýrma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalýdýr."
|
|
|
|
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
|
|
#~ msgstr "Þeffaflýk deðeri 'Þeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalýdýr."
|
|
|
|
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
|
|
#~ msgstr "Alarm penceresi göründüðünde biple."
|
|
|
|
#~ msgid "Calendar Preferences"
|
|
#~ msgstr "Takvim Tercihleri"
|
|
|
|
#~ msgid "Colors for Tasks"
|
|
#~ msgstr "Görevler için Renkler"
|
|
|
|
#~ msgid "Date Navigator"
|
|
#~ msgstr "Gün Gezgincisi"
|
|
|
|
#~ msgid "Defaults"
|
|
#~ msgstr "Öntanýmlýlar"
|
|
|
|
#~ msgid "Notification Options"
|
|
#~ msgstr "Bildirim Seçenekleri"
|
|
|
|
#~ msgid "Remind me of all appointments"
|
|
#~ msgstr "Tüm randevularýmý hatýrlat"
|
|
|
|
#~ msgid "minutes before they occur."
|
|
#~ msgstr "dakika önce (oluþmadan)."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delegated From:"
|
|
#~ msgstr "Görevi Daðýt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No one"
|
|
#~ msgstr "Yok"
|
|
|
|
#~ msgid "Task"
|
|
#~ msgstr "Görev"
|
|
|
|
#~ msgid "% Comp_lete:"
|
|
#~ msgstr "_Biten %:"
|
|
|
|
#~ msgid "Transparency"
|
|
#~ msgstr "Þeffaflýk"
|
|
|
|
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
|
|
#~ msgstr "Bu takvime eklenebilen bir olaydýr."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a meeting request."
|
|
#~ msgstr "Bu bir toplantý isteðidir."
|
|
|
|
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
|
|
#~ msgstr "Bu þimdiki toplantýya bir ya da bir kaç eklemedir."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a request for the latest event information."
|
|
#~ msgstr "Bu, son olay bilgisi için bir istektir."
|
|
|
|
#~ msgid "This is an event cancellation."
|
|
#~ msgstr "Bu bir olay iptalidir."
|
|
|
|
#~ msgid "The message is not understandable."
|
|
#~ msgstr "Bu ileti anlaþýlýr deðil."
|
|
|
|
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
|
|
#~ msgstr "Bu, takvime eklenebilen bir görevdir."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a task request."
|
|
#~ msgstr "Bu bir görev isteðidir."
|
|
|
|
#~ msgid "This is a reply to a task request."
|
|
#~ msgstr "Bu bir görev isteðine cevaptýr."
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Tümü"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit"
|
|
#~ msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
#~ msgid "Store search as vFolder"
|
|
#~ msgstr "Kaydý vFolder olarak kaydet"
|
|
|
|
#~ msgid "Resend"
|
|
#~ msgstr "Yeniden Gönder"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution Account Manager"
|
|
#~ msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi"
|
|
|
|
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
|
|
#~ msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Receiving"
|
|
#~ msgstr "Alýnýyor"
|
|
|
|
#~ msgid "Store"
|
|
#~ msgstr "Sakla"
|
|
|
|
#~ msgid "Display folders starting with:"
|
|
#~ msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
|
|
#~ msgstr "\"%s\" için depo alýnýyor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "My Evolution Settings"
|
|
#~ msgstr "Evolution Ayarlarý..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
|
|
#~ msgstr "%d %B %A"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print My Evolution"
|
|
#~ msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
|
|
#~ msgstr "Ýletiyi yazdýrýlmasýnda hata"
|
|
|
|
#~ msgid "My Evolution"
|
|
#~ msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#~ msgid "New contact"
|
|
#~ msgstr "Yeni baðlantý"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contact Group"
|
|
#~ msgstr "_Baðlantý Grubu"
|
|
|
|
#~ msgid "Go to present time"
|
|
#~ msgstr "Þimdiki zamana git"
|
|
|
|
#~ msgid "W_ork Week"
|
|
#~ msgstr "Ç_alýþma haftasý"
|
|
|
|
#~ msgid "_Day"
|
|
#~ msgstr "_Gün"
|
|
|
|
#~ msgid "_Month"
|
|
#~ msgstr "_Ay"
|
|
|
|
#~ msgid "_Week"
|
|
#~ msgstr "_Hafta"
|
|
|
|
#~ msgid "Close this appointment"
|
|
#~ msgstr "Bu randevuyu kapat"
|
|
|
|
#~ msgid "Print S_etup"
|
|
#~ msgstr "Yazdýrma _Ayarlarý"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
#~ msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat"
|
|
|
|
#~ msgid "_Action"
|
|
#~ msgstr "E_ylemler"
|
|
|
|
#~ msgid "Help"
|
|
#~ msgstr "Yardým"
|
|
|
|
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
|
|
#~ msgstr "_Baðlantýyý baþkasýna gönder..."
|
|
|
|
#~ msgid "See online help"
|
|
#~ msgstr "Çevrimiçi yardýma git"
|
|
|
|
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
|
|
#~ msgstr "Üyelikleri _Düzenle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Show _All"
|
|
#~ msgstr "_Tümünü Göster"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Preview..."
|
|
#~ msgstr "Yazdýrma Önizlemesi..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Re-send Message"
|
|
#~ msgstr "Ý_letiyi Yeniden Gönder"
|
|
|
|
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
|
|
#~ msgstr "_Araç Çubuklarýný Özelleþtir..."
|
|
|
|
#~ msgid "Customize"
|
|
#~ msgstr "Ö_zelleþtir"
|
|
|
|
#~ msgid "Customize toolbars"
|
|
#~ msgstr "Araç çubuklarýný özelleþtir"
|
|
|
|
#~ msgid "Delegate Task"
|
|
#~ msgstr "Görevi Daðýt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save task as something else"
|
|
#~ msgstr "Görevi farklý kaydet"
|
|
|
|
#~ msgid "Getting _Started"
|
|
#~ msgstr "_Baþlangýç"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
|
|
#~ msgstr "_Baðlantý Yöneticisini Kullanarak"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the _Calendar"
|
|
#~ msgstr "_Takvim Kullanarak"
|
|
|
|
#~ msgid "Using the _Mailer"
|
|
#~ msgstr "_Postalayýcý Kullanarak"
|
|
|
|
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Randevu"
|
|
|
|
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Baðlantý (FIXME)"
|
|
|
|
#~ msgid "_Index"
|
|
#~ msgstr "Ý_ndex"
|
|
|
|
#~ msgid "_Mail message"
|
|
#~ msgstr "Ý_letiyi postala"
|
|
|
|
#~ msgid "_Task (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "_Görev (FIXME)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set task view preferences"
|
|
#~ msgstr "Tercihleri deðiþtir"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "TasksPreferences"
|
|
#~ msgstr "Görev Tercihleri..."
|
|
|
|
#~ msgid "???"
|
|
#~ msgstr "???"
|
|
|
|
#~ msgid "C_ontacts..."
|
|
#~ msgstr "_Baðlantýlar..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Company:"
|
|
#~ msgstr "Þ_irket:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Notification about your journal entry starting on %s and ending on %s"
|
|
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notification about your journal entry starting on %s"
|
|
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notification about your journal entry ending on %s"
|
|
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notification about your journal entry"
|
|
#~ msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
|
|
|
|
#~ msgid "Open calendar"
|
|
#~ msgstr "Takvimi aç"
|
|
|
|
#~ msgid "Save calendar"
|
|
#~ msgstr "Takvimi kaydet"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a dialog"
|
|
#~ msgstr "Bir pencere göster"
|
|
|
|
#~ msgid "Percent complete"
|
|
#~ msgstr "Biten yüzde"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit this task"
|
|
#~ msgstr "Bu görevi düzenle"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete all Occurrences"
|
|
#~ msgstr "Tüm Oluþumlarý Sil"
|
|
|
|
#~ msgid "Has category"
|
|
#~ msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#~ msgid "Forward to Address"
|
|
#~ msgstr "Adrese Yönlendir"
|
|
|
|
#~ msgid "Elm Aliases"
|
|
#~ msgstr "Elm Takma Ýsimleri"
|
|
|
|
#~ msgid "Addressbooks"
|
|
#~ msgstr "Adres Defterleri"
|
|
|
|
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç"
|
|
|
|
#~ msgid "Closing current folder"
|
|
#~ msgstr "Geçerli dizin kapatýlýyor"
|
|
|
|
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
|
|
#~ msgstr "Yeni dizinin adý deðiþtiriliyor ve açýlýyor"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution progress"
|
|
#~ msgstr "Evolution iþlemleri"
|
|
|
|
#~ msgid "Moving folder %s to %s"
|
|
#~ msgstr "%s dizini %s adresine taþýnýyor"
|
|
|
|
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "%d/%d ileti alýnýyor (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
|
|
#~ msgstr "[%s] (yönlendirilmiþ ileti)"
|
|
|
|
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
|
|
#~ msgstr "Yönlendirilmiþ ileti (konusuz)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
|
|
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "-----Yönlendirilmiþ Ýleti-----<br><b>Gönderen:</b> %s<br><b>Alýcý:</b> %"
|
|
#~ "s<br><b>Konu:</b> %s<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "<b>Error downloading Metar</b>"
|
|
#~ msgstr "<b>Metar indirirken bir hata oluþtu</b>"
|
|
|
|
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
#~ msgstr "Evolution dosyalarý baþarýyla kuruldu."
|
|
|
|
#~ msgid "5 Days"
|
|
#~ msgstr "5 Gün"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a new calendar"
|
|
#~ msgstr "Yeni bir takvim yarat"
|
|
|
|
#~ msgid "New _Event"
|
|
#~ msgstr "Yeni _Olay"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Calendar"
|
|
#~ msgstr "Takvimi Aç"
|
|
|
|
#~ msgid "Prev"
|
|
#~ msgstr "Geri"
|
|
|
|
#~ msgid "Save calendar as something else"
|
|
#~ msgstr "Takvimi farklý kaydet"
|
|
|
|
#~ msgid "_Open Calendar"
|
|
#~ msgstr "_Takvimi Aç"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete this group"
|
|
#~ msgstr "Bu grubu sil"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the group and close the dialog box"
|
|
#~ msgstr "Bu grubu kaydet ve pencereyi kapat"
|
|
|
|
#~ msgid "Se_nd group to other..."
|
|
#~ msgstr "G_rubu baþkasýna gönder..."
|
|
|
|
#~ msgid "Send _message to group..."
|
|
#~ msgstr "Ýletiyi gruba gönder..."
|
|
|
|
#~ msgid "Mar_k As Read"
|
|
#~ msgstr "Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#~ msgid "Mark As U_nread"
|
|
#~ msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#~ msgid "Print message to the printer"
|
|
#~ msgstr "Ýletiyi yazýcýya gönder"
|
|
|
|
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
|
|
#~ msgstr "Yönlendir"
|
|
|
|
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
|
#~ msgstr "Di_zine kaydet..."
|
|
|
|
#~ msgid "_Insert text file..."
|
|
#~ msgstr "_Metin dosyasý ekle..."
|
|
|
|
#~ msgid "Change the properties for this folder"
|
|
#~ msgstr "Bu dizinin özelliklerini deðiþtir"
|