Files
evolution/po/sk.po
Stanislav Visnovsky 1c6fcac5ad Updated Slovak translation.
2001-10-24  Stanislav Visnovsky  <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>

        * sk.po: Updated Slovak translation.

svn path=/trunk/; revision=13983
2001-10-24 12:05:25 +00:00

13981 lines
357 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# evolution Slovak translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.16\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-24 13:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-10-24 13:53CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov VCard do Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuje súbory VCard do Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
msgid "File As"
msgstr "Ulo¾i» ako"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Primary"
msgstr "Primárny"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
msgid "Prim"
msgstr "Prim"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1587
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1588
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1655
msgid "Business"
msgstr "Zamestnanie"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
msgid "Bus"
msgstr "Zam"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1591
msgid "Callback"
msgstr "Spätné volanie"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1593
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
msgid "Comp"
msgstr "Firma"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1656
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Org"
msgstr "Org"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1592
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1590
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
msgid "Business Fax"
msgstr "Pracovný fax"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
msgid "Bus Fax"
msgstr "Prac. fax"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
msgid "Home Fax"
msgstr "Domáci fax"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1589
msgid "Business 2"
msgstr "Zamestnanie 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
msgid "Bus 2"
msgstr "Zam 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
msgid "Home 2"
msgstr "Domov 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1657
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Other Fax"
msgstr "Ïal¹í fax"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Web Site"
msgstr "WWW stránka"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
msgid "Dep"
msgstr "Odd"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Office"
msgstr "Pracovisko"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
msgid "Off"
msgstr "Prac."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Profession"
msgstr "Povolanie"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
msgid "Prof"
msgstr "Pov."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Manager"
msgstr "Vedúci"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Man"
msgstr "Ved."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
msgid "Ass"
msgstr "Asist."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
msgid "Nick"
msgstr "Prez."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Spouse"
msgstr "Man¾el(ka)"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "Calendar URI"
msgstr "URI kalendár"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "CALUri"
msgstr "CALUri"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Voµno/zaneprázdnený URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "FBUrl"
msgstr "Url v/z"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniversary"
msgstr "Výroèie"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Anniv"
msgstr "Výr."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:100
msgid "Birth Date"
msgstr "Dátum narodenia"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:104
msgid "Family Name"
msgstr "Priezvisko"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid "Card: "
msgstr "Karta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Meno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3716
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Predpona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Krstné: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Ïal¹ie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3719
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Priezvisko: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3720
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Prípona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Dátum narodenia:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3747
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
"Po¹tová schránka:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Príp: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Ulica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3750
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Mesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3751
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Región: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3752
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" PSÈ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Krajina: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3766
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Dodacie ozn:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3778
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefóny:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3781
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
" Telefón: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3805
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3808
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3827
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Po¹t.klient:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3833
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Èasová zóna:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3841
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Miesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3845
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Pozícia: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3857
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3858
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Meno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3859
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3860
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3861
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3862
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3866
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategórie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3867
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Poznámka "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3880
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikátny re»azec:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3883
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Verejný kµúè:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4236
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Viacero VKariet"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4244
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VKartapre %s"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1433
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:49
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1378
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1074
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:172 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» Bonobo"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2059
msgid "Searching..."
msgstr "Hµadám...."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:261
msgid "Loading..."
msgstr "Naèítavam..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:270
msgid "Error in search expression."
msgstr "Chyba v hµadanom výraze."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Pripájam sa na server LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "Nepodarilo sa pripoji» k serveru LDAP."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Èakám na spojenie so serverom LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Pridávam kartu do serveru LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:963
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Odstraòujem kartu zo serveru LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1072
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr "Upravujem kartu na serveri LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2004
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr "Prijímam výsledky hµadania LDAP..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2009
msgid "Restarting search."
msgstr "Spú¹»am hµadanie znovu."
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:241
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Kurzor nie je mo¾né naèíta»\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:254
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nenaèítaný\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:997
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:930
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:645
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie je mo¾né spusti» server wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:998
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:931
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:646
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie je mo¾né spusti» wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1028
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1031
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie Adresa z pilota"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Ovládací prvok Bonobo pre adresy."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Ovládací prvok Bonobo, ktorý zobrazuje adresy."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Uká¾kový ovládací prvok Bonobo, ktorý zobrazuje adresár."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie minikariet adresára Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Prehliadaè minikariet adresára Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s kontaktami."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok minikariet adresára."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre zobrazovaè adries Adresára"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre rozhranie adresu z Adresára."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre uká¾kový ovládací prvok Adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:300
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:356 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1062
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Prieèinok obsahujúci informácie o kontaktoch"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "LDAP server obsahujúci informácie o kontaktoch"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:420
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:420
msgid "New _Contact"
msgstr "Nový _kontakt"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:421
msgid "New Contact List"
msgstr "Nový zoznam kontaktov"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:421
msgid "New Contact _List"
msgstr "Nový _zoznam kontaktov"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Upravi» adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Meno úètu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Prida» adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Zdroje adresára"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Pokroèilé"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr "Sústava"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:179
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "O_dstráni»"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid "Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr "Evolution pou¾ije túto e-mailovú adresu pre prihlásenie na vá¹ server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Search _base:"
msgstr "_Oblas» hµadania:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Search s_cope: "
msgstr "_Rozsah hµadania:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "Server Name"
msgstr "Meno serveru"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "Sub"
msgstr "Sub"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr "Údaje uvedené dole sú nutné pre pridanie adresára."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Táto informácia nie je pre väè¹inu serverov LDAP nutná."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Túto informáciu pou¾íva vá¹ server LDAP pre urèenie, ktoré uzly pou¾i» pre "
"hµadanie. Detaily by vám mal poskytnú» vá¹ systémový administrátor."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
"Toto je základný uzol pre v¹etky hµadania na serveri LDAP. Detaily by ste "
"mali získa» od vá¹ho systémového administrátora."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Toto je meno serveru, kde je umiestnený adresár."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Toto je port, ktorý pou¾íva vá¹ server LDAP."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Toto meno sa bude identifikova» vá¹ úèet, ale pou¾íva» sa bude iba pre "
"zobrazenie."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
msgid "_Account name:"
msgstr "Meno úè_tu:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Prida»"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:98
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravi»"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "Server _vy¾aduje overenie"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
msgid "_Server name:"
msgstr "_Meno serveru:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:168
msgid "Other Contacts"
msgstr "Iné kontakty"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:464
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:473
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nebolo mo¾né otvori» tento adresár. To buï znamená, ¾e ste\n"
"zadali neplatné URI, alebo LDAP server nefunguje."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:478
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n"
"Ak chcete LDAP v Evolution pou¾íva», musíte ho prekompilova»\n"
"z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:486
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nebolo mo¾né otvori» tento adresár. Prosím, overte, ¾e cesta\n"
"existuje a ¾e máte dostatoèné práva."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:619
#, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Zadajte heslo pre %s (pou¾ívateµ %s)"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:724
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "¥ubovoµné pole obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:725
msgid "Name contains"
msgstr "Meno obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:726
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:727
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategória je"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:728 widgets/misc/e-filter-bar.h:98
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:105
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokroèilé..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:959
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "¥ubovoµná kategória"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:999
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ktoré zobrazí prehliadaè prieèinku"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(niè)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629
msgid "Primary Email"
msgstr "Primárny e-mail"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Vyberte akciu"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Vytvori» nový kontakt \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Prida» adresu do existujúceho kontaktu \"%s\""
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:860
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Otázka pre adresár..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:935
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Upravi» kontakt"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:964
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Prida» do kontaktov"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1007
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Zlia» e-mailovú adresu"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Zakáza» otázky"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Povoli» otázky (nebezpeèné)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Rozhranie pre výber mena adresára Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre rozhranie pre výber mena adresára."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:766
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:499 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Odstráni» v¹etky"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Posla» po¹tu HTML?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Upravi» zoznam kontaktov"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Zoznam kontaktov bez mena"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr "(%d nezobrazených)"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Kontakt bez mena"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:524
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage.\n"
"This may have been caused by the evolution-addressbook component crashing.\n"
"To help us better understand and ultimately resolve this problem,\n"
"please send an e-mail to Jon Trowbridge <trow@ximian.com> with a\n"
"detailed description of the circumstances under which this error\n"
"occurred. Thank you."
msgstr ""
"Evolution sa nepodarilo získa» lokálny ulo¾enie pre adresár. Je to mo¾no\n"
"spôsobené pádom komponentu evolution-addressbook. Aby sme lep¹ie pochopili\n"
"a vyrie¹ili tento problém, po¹lite e-mail Jonovi Trowbridgeovi <trow@ximian\n"
"com> s detailným popisom okolností, pri ktorých sa chyba objavila. Ïakujeme."
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:602
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Vyberte kontakty z adresára"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "O_bsahuje:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "_Kontakty:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "_Nájs»"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Výber mien"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Zobrazi» kontakty odpovedajúce týmto kritériám:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategória:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Prieèinok:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Adresáti správy:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Výroèie:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "Do _práce"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax do práce"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegórie..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr "Spolupráca"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:184
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "Voµno/zaneprázdnený URL:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File A_s:"
msgstr "Ulo¾i» _ako:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
"Ak táto osoba poskytuje informácie o svojom voµnom èase a iné informácie\n"
"pre kalendár, zadajte sem adresu týchto informácií."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Nový typ telefónu"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Or_ganizácia:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telefónov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce prijíma» po¹tu ako _HTML"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresa..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Meno _asistenta:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "Dátum na_rodenia:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Práca"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1465 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:94
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstráni»"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelenie:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Celé meno..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "Èinnos»/po_zícia:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Meno _vedúceho:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pre_zývka:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "Prac_ovisko:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Povolanie:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "URL pre _verejný kalendár:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ma_n¾el(ka):"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Toto je e-mailová adresa"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "Adresa _WWW stránky:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» tento kontakt?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Odstráni» kontakt?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:754
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Tento kontakt patrí do týchto kategórií:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2227
#, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» prvok pre pole: `%s'"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:284
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rýchly kontakt"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:286
msgid "Edit Full"
msgstr "Upravi» celé"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:312
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:318
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#. This is a filename. Translators take note.
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:107
msgid "card.vcf"
msgstr "card.vcf"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:171
msgid "list"
msgstr "zoznam"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:203
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s u¾ existuje.\n"
"Chcete ho prepísa»?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albánsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Al¾írsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr "Americká Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktída"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr "Antigua a Barbuda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Arménsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Austrália"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Rakúsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbajd¾án"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrajn"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladé¹"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Bielorusko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgicko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhután"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolívia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr "Bosna a Herzegovina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brazília"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Britské teritórium Indický oceán"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Britské panenské ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr "Brunei Darussalam"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulharsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambod¾a"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Kapverdy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Kajmanské ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Stredoafrická Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Èad"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Skontrolova» adresu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Èína"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Vianoèné ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr "Kokosové ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr "Komory"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongo"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cookove ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kostarika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr "Pobre¾ie slonoviny"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Kra_jina:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Chorvátsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Èeská Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Dánsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "D¾ibuti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikánska Republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr "Východný Timor"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvádor"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr "Salvádor"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Rovníková Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estónsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiópia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandské ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faerské ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fid¾i"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Francúzsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr "Francúzska guajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr "Francúzska Polynézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Francúzske ju¾né teritóriá"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzínsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Nemecko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Grécko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Grónsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Guinea-bissau"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Guayana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr "Heardove a McDonaldove ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr "Holy See"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Hongkong"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Maïarsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Island"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "India"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Írsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Izrael"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Taliansko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamajka"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japonsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordánsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazachstán"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Keòa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuvajt"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Loty¹sko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Libéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichten¹tajnsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Litva"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembursko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr "Makao"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malajzia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maledivy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshallove ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinik"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauretánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr "Maurítius"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Mexiko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronézia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambik"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr "Myanmar (Barma)"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namíbia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepál"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Holandsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Holandské Antily"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Nová Kaledónia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Nový Zéland"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigéria"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Ostrov Norfolk"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Severné Mariánske Ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Nórsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Omán"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr "Palestínske územia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nová Guinea"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipíny"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr "Pitcairn"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Poland"
msgstr "Poµsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Portoriko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Korejská republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Moldavská republika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Reunion"
msgstr "Reunion"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr "Rumunsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr "Ruská federácia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr "Svätý Kitts a Nevis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Svätá Lucia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr "Svätý Vincent a Grenadiny"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr "Sao Tome a Principe"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudská Arábia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychely"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr "Singapur"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovensko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovinsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr "©alamúnove Ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "Somalia"
msgstr "Somálsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr "Ju¾ná Afrika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia a The South Sandwich Islands"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Spain"
msgstr "©panielsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr "Svätá Helena"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr "Svätý Pierre a Miquelon"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Sudan"
msgstr "Sudán"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr "Svalbardove a Jan Mayenové ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazijsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Sweden"
msgstr "©védsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr "©vajèiarsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tad¾ikistan"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Thailand"
msgstr "Thajsko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidad a Tobago"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkey"
msgstr "Turecko"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr "Turecké a kaikoské ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. panenské ostrovy"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukrajina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Spojené Arabské Emiráty"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr "Spojené kráµovstvo"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr "Spojená republiká Tanzánia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States"
msgstr "Spojené ¹táty"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr "Men¹ie ostrovy mimo spojené ¹táty"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguaj"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistán"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu (Nové Hebridy)"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnam"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr "Ostrovy Wallis a Futuna"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr "Západná sahara"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Juhoslávia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_©tát/Provincia:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_PSÈ:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Skontrolova» celé meno"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr. "
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Ml."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Sleèna"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Pán"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Sl."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Krstné:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Priezvisko:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Stredné:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Prípona:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Meno _zoznamu:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Èlenovia"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Zadajte e-mailovú adresu, alo do zoznamu pretiahnite kontakt my¹ou:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Skry» adresy pri posielaní e-mailu do tohto zoznamu"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Odstráni»"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "editor-zoznamu-kontaktov"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Editor zoznamu kontaktov"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Prida» aj tak"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Nájdený duplikát kontaktu"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Nový kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Pôvodný kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Meno alebo e-mail pre tento kontakt u¾ v tomto prieèinku\n"
"existuje. Chcete ho aj tak prida»?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Zmeni» aj tak"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Zmenený kontakt:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konflikt v kontakte:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Zmenený e-mail alebo meno pre tento kontakt u¾ v tomto\n"
"prieèinku existuje. Chcete ho aj tak prida»?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:235
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokroèilé hµadanie"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Hµada»"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
msgid "No cards"
msgstr "®iadne karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:130
msgid "1 card"
msgstr "1 karta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:133
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d kariet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:139
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1407
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Ulo¾i» ako VCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Preda» ïalej kontakt"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Posla» správu kontaktu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:66
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Tlaèi»"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740
msgid "Print Envelope"
msgstr "Tlaèi» obálku"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:275
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:742 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:17
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Odstráni»"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Chyba pri zmene karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
#: shell/evolution-shell-component.c:972
msgid "Success"
msgstr "Úspech"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1889
#: shell/e-storage.c:529 shell/evolution-shell-component.c:1009
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
msgid "Repository offline"
msgstr "Sklad off-line"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:517
#: shell/evolution-shell-component.c:1000
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Karta nenájdená"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "ID karty u¾ existuje"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokol nepodporovaný"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:756 calendar/gui/calendar-model.c:1205
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:483 camel/camel-service.c:608
#: camel/camel-service.c:644
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹ený"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Iná chyba"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Chyba pri pridávaní zoznamu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Chyba pri pridávaní karty"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Chyba pri zmene zoznamu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Chyba pri odstraòovaní zoznamu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280
msgid "Error removing card"
msgstr "Chyba pri odstraòovaní karty"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:380
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:385
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Kliknutím pridáte kontakt *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primárny telefón"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistentov telefón"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefón do zamestania"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
msgid "Callback Phone"
msgstr "Spätné volanie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
msgid "Company Phone"
msgstr "Firemný felefón"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
msgid "Business Address"
msgstr "Adresa zamestania"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa domov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefón v aute"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefón do zamestnania 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefón domov 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Other Phone"
msgstr "Iný telefón"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Other Address"
msgstr "Iná adresa"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:183
#, c-format
msgid "and %d other cards."
msgstr "a %d iných kariet."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:185
msgid "and one other card."
msgstr "a jedna iná karta."
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:307
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ulo¾i» do adresára"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tomto pohµade nie je èo ukáza»\n"
"\n"
"Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Karta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bd. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bd. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prázdnych strán na konci:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodný:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "_Písmo..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pätièka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Hlavièka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavièka/Pätièka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Hlavièky"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hlavièky pre ka¾dý list"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Okam¾ite jeden za druhým"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Vlo¾i»:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Na ¹írku"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "¥avý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Zálo¾ky písmen na okraji"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Poèet ståpcov:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavenie stránky:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Zdroj papiera:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Na vý¹ku"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Náhµad:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tlaèi» v stupòoch ¹edej"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Opaène na párnych stránkach"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Pravý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Èasti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tieòovanie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Zaèa» na novej stránke"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Meno ¹týlu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vrchný:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "_Písmo..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1112
msgid "Print cards"
msgstr "Tlaèi» karty"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1172
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1194
msgid "Print card"
msgstr "Tlaèi» kartu"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Tlaèi» obálku"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:425 calendar/cal-util/cal-util.c:447
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:427 calendar/cal-util/cal-util.c:449
#: calendar/gui/calendar-model.c:1705
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:429 calendar/cal-util/cal-util.c:451
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:445
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaná"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:886
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Chyba pri komunikácii s kalendárovým serverom"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1012
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1015
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie Calendar pilota"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:708
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:711
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie ToDo pilota"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Uká¾kový ovládací prvok Bonobo pre zobrazenie kalendára."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Komponent Súhrn kalendára Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Prehliadaè iTip/mTip kalendára Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s kalendárom."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrnu kalendára."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok pohµadu iTip kalendára"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre uká¾kový ovládací prvok Kalendár."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre centralizáciu komponent Kalendár Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre vytváracie rozhrania komponentu editor"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Slu¾ba upozoròovania na poplachy"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre slu¾bu na upozornenie na poplach"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:215
msgid "Starting:"
msgstr "Od:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:217
msgid "Ending:"
msgstr "Do:"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:258
msgid "Evolution Alarm"
msgstr "Upozoròovanie Evolution"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:350
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Poplach o %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Zavrie»"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "O_pakova»"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Èas opakovania (minúty)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "_Upravi» schôdzku"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:663
msgid "No description available."
msgstr "Popis nie je k dispozícii."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:723
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
"Evolution zatiaµ nepodporuje pripomenutia z kalendára\n"
"pomocou e-mailu, ale toto upozornenie tak bolo nastavené.\n"
"Evolution preto zobrazí normálny dialóg."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:774
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
"Práve sa má vyvola» pripomenutie kalendára Evolution.\n"
"Je nastavený tak, ¾e sa má spusti» tento program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Chcete tento program spusti»?"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:167 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:175 calendar/gui/main.c:106
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:182
msgid "Could not create the alarm notify service"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» slu¾bu upozoròovania"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:187
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» vytváracie rozhranie pre slu¾bu upozoròovania"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %d %B %Y"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1401 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a %d %b %Y"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%d %B %Y"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» kalendárový pohµad. Prosím, overte nastavenie ORBit a "
"OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:417 calendar/gui/calendar-model.c:998
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:386
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:420 calendar/gui/calendar-model.c:1000
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:387
msgid "Confidential"
msgstr "Tajný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:423 calendar/gui/e-calendar-table.c:385
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:529
msgid "N"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:529
msgid "S"
msgstr "J"
#: calendar/gui/calendar-model.c:531
msgid "E"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:531
msgid "W"
msgstr "Z"
#: calendar/gui/calendar-model.c:596 calendar/gui/calendar-model.c:1151
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:459
msgid "Free"
msgstr "Voµný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:598 calendar/gui/e-calendar-table.c:460
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:405 shell/evolution-shell-component.c:994
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: calendar/gui/calendar-model.c:747 calendar/gui/calendar-model.c:1199
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:480
msgid "Not Started"
msgstr "Nezaèal"
#: calendar/gui/calendar-model.c:750 calendar/gui/calendar-model.c:1201
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:481
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
#: calendar/gui/calendar-model.c:753 calendar/gui/calendar-model.c:1203
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:482 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:338
msgid "Completed"
msgstr "Dokonèený"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1056
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografické miesto musí by» zadané vo formáte:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1197 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:313
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1460
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:47
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:241 widgets/misc/e-dateedit.c:453
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568
msgid "None"
msgstr "®iadna"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1707
msgid "Recurring"
msgstr "Opakovanie"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1709
msgid "Assigned"
msgstr "Priradené"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715 calendar/gui/e-meeting-model.c:287
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:297 calendar/gui/e-meeting-model.c:523
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1715 calendar/gui/e-meeting-model.c:299
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:720
msgid "No"
msgstr "Nie"
#. No time range is set, so don't start a query
#: calendar/gui/calendar-model.c:2014 calendar/gui/e-day-view.c:1675
#: calendar/gui/e-week-view.c:1182
msgid "Searching"
msgstr "Hµadám"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Deò"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Pracovný tý¾deò"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Tý¾deò"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Mesiac"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Súhrn obsahuje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentár obsahuje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1075
msgid "Unmatched"
msgstr "Nenájdené"
#: calendar/gui/component-factory.c:64 my-evolution/my-evolution.glade.h:7
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: calendar/gui/component-factory.c:65
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Prieèinok obsahujúci schôdzky a udalosti"
#: calendar/gui/component-factory.c:69 calendar/gui/print.c:1723
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:241 my-evolution/e-summary-tasks.c:257
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: calendar/gui/component-factory.c:70
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Prieèinok obsahujúci úlohy to-do"
#: calendar/gui/component-factory.c:642 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Vytvori» novú schôdzku"
#: calendar/gui/component-factory.c:643 calendar/gui/e-day-view.c:3441
msgid "New _Appointment"
msgstr "Nová _schôdzka"
#: calendar/gui/component-factory.c:648 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvorí novú úlohu"
#: calendar/gui/component-factory.c:649
msgid "New _Task"
msgstr "Nová ú_loha"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazova»"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Zvukové alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Alarmy správami"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Po¹tové alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Programové alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Neznáme alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Opakovanie alarmu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Zobrazovaná správa"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Prehra» zvuk:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Opakova» alarm"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Spusti» program:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
"Toto je po¹tové pripomenutie, ale Evolution túto funkciu zatiaµ nepodporuje. "
"Pre toto pripomenutie nebudete môc» upravova» jeho nastavenia."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "S týmito argumentami:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dní"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr "extra oprakovanie ka¾dých"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "hodín"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dní"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
msgid "1 day"
msgstr "1 deò"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d tý¾dòov"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
msgid "1 week"
msgstr "1 tý¾deò"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d hodín"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326
msgid "1 hour"
msgstr "1 hodina"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minút"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
msgid "1 minute"
msgstr "1 minúta"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekúnd"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
msgid "1 second"
msgstr "1 sekunda"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:371
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehra» zvuk"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:375
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Zobrazi» správu"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:379
msgid "Send an email"
msgstr "Posla» e-mail"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Spusti» program"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:389
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr "Má sa vykona» neznáma akcia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:401
#, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "%s %s pred zaèiatkom schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:404
#, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "%s %s po zaèiatku schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:409
#, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "%s na zaèiatku schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:418
#, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "%s %s pred koncom schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:421
#, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "%s %s po konci schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:426
#, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "%s na konci schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:437
#, c-format
msgid "%s at an unknown time"
msgstr "%s v neznámy èas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:443
#, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s o %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:450
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr "%s pre neznámy typ spustenia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Základné"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Dátum a èas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr "Pripomenutia"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.c:683 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Súhrn:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Mo¾nosti..."
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "pred"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dòa/í"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "hodín"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:120
msgid "minute(s)"
msgstr "minút"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "zaèiatok schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Nastavenie kalendára a úloh"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Farba pre nestihnuté úlohy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Farba pre úlohy do dne¹ného dòa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Vytvori» novú schôdzku so ¹tandardným _pripomenutím"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dni"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "_Prvý deò tý¾dòa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Hodiny"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minúty"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "Úlohy _po termíne:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Zobrazi» _koncové èasy schôdzok v tý¾dennom a mesaènom pohµade"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Zobrazi» èí_sla tý¾dòov v navigárovi dátumov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "_Zaèiatok dòa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_Ne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:959
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeµa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "©_tv"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_Ut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Úlohy s _dne¹ným termínom:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Thursday"
msgstr "©tvrtok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Èas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Èasová _zóna:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Ro_zdelenie èasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Formát èasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Pracovný tý¾deò"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12-hodinový (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 hodín"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "_Pýta» sa na potvrdenie pri odstraòovaní"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "Z_husti» víkendy v mesaènom pohµade"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "_Zobrazenie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "_Koniec dòa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "P_ia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_V¹eobecné"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Skry» dokonèené úlohy po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_Pon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "_Iné"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "_So"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_Zoznam úloh"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_Str"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "pred zaèiatkom schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Stav stretnutia sa zmenil. Chcete posla» aktualizovanú verziu?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Naozaj chcete zru¹i» a odstráni» toto stretnutie?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Naozaj chcete zru¹i» a odstráni» túto úlohu?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Naozaj chcete zru¹i» a odstráni» túto polo¾ku denníka?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Táto udalos» bola odstránená."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Táto úloha bola odstránená."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Táto polo¾ka denníka bola odstránená."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodi» ich a zatvori» editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Neurobili ste ¾iadne zmeny, zatvori» editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Táto udalos» bola zmenená."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Táto úloha bola zmenená."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Táto polo¾ka denníka bola zmenená."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr "%s Urobili ste zmeny. Zahodi» ich a aktualizova» editor?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Neurobili ste ¾iadne zmeny. Aktualizova» editor?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2132
msgid " to "
msgstr "u do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:182 calendar/gui/print.c:2136
msgid " (Completed "
msgstr " (Dokonèený "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:184 calendar/gui/print.c:2138
msgid "Completed "
msgstr "Dokonèený "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:189 calendar/gui/print.c:2143
msgid " (Due "
msgstr " (Termín do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:191 calendar/gui/print.c:2145
msgid "Due "
msgstr "Termín do "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:631
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upravi» schôdzku"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:636
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Schôdzka - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:639
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Úloha - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:642
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Polo¾ka denníka - %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:656
msgid "No summary"
msgstr "®iadny súhrn"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1006 mail/mail-callbacks.c:1846
#: mail/mail-display.c:102
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísa» súbor?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1010 mail/mail-callbacks.c:1853
#: mail/mail-display.c:106
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s týmto menom u¾ existuje\n"
"Prepísa» ho?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1073 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Save As..."
msgstr "Ulo¾i» ako..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1228
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "Nepodarilo sa získa» aktuálnu verziu!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» schôdzku `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» túto schôdzku bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» úlohu `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» úlohu bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» polo¾ku denníka `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» polo¾ku denníka bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» %d schôdzok?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» %d úloh?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» %d polo¾iek denníka?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresár..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Delegova» na:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Zadajte na koho delegova»"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Appointment"
msgstr "Schôdzka"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomenutie"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:355
msgid "Scheduling"
msgstr "Plánovanie"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:358
msgid "Meeting"
msgstr "Stretnutie"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodenná udalos»"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_Zaneprázdnený"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikácia"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "_Tajné"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum a èas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Voµné"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "_Súkromné"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Verejné"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Zobrazi» èas ako"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Súhrn:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "Èas _konca:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "Èas _zaèiatku:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:424
msgid "An organizer is required."
msgstr "Organizátor je vy¾adovaný."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:612
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Táto osoba sa u¾ zúèastòuje!"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:685
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Delegova» na..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Úèastník"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Kliknutím pridáte úèastníka"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Spoloèé meno"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Delegované od"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Delegované na"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Èlen"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:85
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizátor:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Zmeni» organizátora"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "_Pozva» ostatných"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Iný organizátor"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:572
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedoká¾e upravi»."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:926
msgid "on"
msgstr "zapnutá"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "deò"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1082
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1090
msgid "th"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1263
msgid "occurrences"
msgstr "výskytov"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "_Prida»"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Ka¾dých"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Výnimky"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Uká¾ka"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravidlo opakovania"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Vlastné opakovanie"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Upravi»"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Neopakova»"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Jednoduché opakovanie"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "poèas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "nav¾dy"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "pokým"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "tý¾dòov"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "rokov"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Chcete ulo¾i» zmeny?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informácia o schôdzke sa zmenila. Chcete posla» upravenú verziu?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Informácia o úlohe sa zmenila. Chcete posla» upravenú verziu?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Polo¾ka záznamu sa zmenila. Chcete posla» upravenú verziu?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% hotových"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Dátum dokonèenia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:951
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorita:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:191
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320
msgid "Assignment"
msgstr "Priradenie"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4 calendar/gui/e-itip-control.c:692
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Poèiatoèný dátum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Tajné"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Termín:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:430
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:431
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:432
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:433
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:434
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:435
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:436
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:438
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:439
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:936 calendar/gui/e-day-view.c:3462
#: calendar/gui/e-week-view.c:3320 mail/folder-browser.c:1444
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori»"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:940 calendar/gui/e-day-view.c:3471
#: calendar/gui/e-week-view.c:3329 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "Vystri_hnú»"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:942 calendar/gui/e-day-view.c:3473
#: calendar/gui/e-week-view.c:3331 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírova»"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:944 calendar/gui/e-day-view.c:3448
#: calendar/gui/e-day-view.c:3475 calendar/gui/e-week-view.c:3307
#: calendar/gui/e-week-view.c:3333 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "_Vlo¾i»"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:949
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Oznaèi» ako dokonèenú"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:951
msgid "_Delete this Task"
msgstr "O_dstráni» túto úlohu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:954
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Oznaèi» úlohy ako dokonèené"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:956
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "O_dstráni» vybrané úlohy"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1216
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:131 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:134 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:139
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dátum musí by» vo formáte:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:721
#: camel/camel-filter-driver.c:837
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Dátum dokonèenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Termín"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Dátum konca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografické umiestnenie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum ¹tartu"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1455 shell/e-summary-storage.c:80
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Triedenie úloh"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i rozdelení minúty"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1387
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1414
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:769
msgid "am"
msgstr "dopoludnia"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:615 calendar/gui/e-week-view.c:351
#: calendar/gui/print.c:771
msgid "pm"
msgstr "popoludní"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3443 calendar/gui/e-week-view.c:3302
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Nová celodenná _udalos»"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3453 calendar/gui/e-week-view.c:3312
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Prejs» na d_ne¹ný dátum"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3455 calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Prejs» na dátum..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3464 calendar/gui/e-week-view.c:3322
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "O_dstráni» túto schôdzku"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3483 calendar/gui/e-week-view.c:3347
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Nastavi» tento výskyt ako _presunuteµný"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3485 calendar/gui/e-week-view.c:3349
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Odstráni» tento vý_skyt"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3487 calendar/gui/e-week-view.c:3351
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Odstráni» _v¹etky výskyty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:473
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr "Stretnutie zaèína: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:478
msgid "Task begins: <b>"
msgstr "Úloha zaèína: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "Informácia o voµnom èase zaèína: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:487
msgid "Begins: <b>"
msgstr "Zaèína: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:500
msgid "Meeting ends: <b>"
msgstr "Stretnutie konèí: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:503
msgid "Free/Busy info ends: <b>"
msgstr "Informácia o voµnom èase konèí: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:507
msgid "Ends: <b>"
msgstr "Konèí: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:519
msgid "Task Completed: <b>"
msgstr "Úloha dokonèená: <b>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "Task Due: <b>"
msgstr "Termín úlohy: <b>"
#. Title
#: calendar/gui/e-itip-control.c:580
msgid "iCalendar Error"
msgstr "Chyba iCalendar"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:644 calendar/gui/e-itip-control.c:660
msgid "An unknown person"
msgstr "Neznáma osoba"
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:667
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr "<br> Prosím, skontrolujte tieto informácie a potom vyberte z menu akciu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:683
msgid "<i>None</i>"
msgstr "<i>®iadna</i>"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:725
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o stretnutí."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:726
msgid "Meeting Information"
msgstr "Informácie o stretnutí"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:730
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> po¾aduje va¹u úèas» na stretnutí."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:731
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Návrh na stretnutie"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:735
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> si praje by» pridaný na existujúce stretnutie."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:736
msgid "Meeting Update"
msgstr "Aktualizácia stretnutia"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:740
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> si praje dosta» najnov¹ie informácie o stretnutí."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:741
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Po¾iadavka na aktualizáciu stretnutia"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:745
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na po¾iadavku o stretnutí."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:746
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Odpoveï pre stretnutie"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:750
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> zru¹il stretnutie."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:751
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Zru¹enie stretnutia"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:755 calendar/gui/e-itip-control.c:803
#: calendar/gui/e-itip-control.c:836
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr "<b>%s</b> poslal nerozpoznateµnú správu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:756
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Neplatná správa o stretnutí"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:773
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> poslal informácie o úlohe."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:774
msgid "Task Information"
msgstr "Informácia o úlohe"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:778
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> po¾aduje, aby ste vykonali úlohu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:779
msgid "Task Proposal"
msgstr "Návrh úlohy"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:783
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> si praje by» pridaný do existujúcej úlohy."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:784
msgid "Task Update"
msgstr "Aktualizácia úlohy"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:788
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> si praje získa» najnov¹ie informácie o úlohe."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:789
msgid "Task Update Request"
msgstr "Po¾iadavka na aktualizáciu úlohy"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:793
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na priradenie úlohy."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:794
msgid "Task Reply"
msgstr "Odpoveï pre úlohu"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:798
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> zru¹il úlohu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:799
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Zru¹enie úlohy"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:804
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Neplatná správa úlohy"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:821
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> publikoval informácie o voµnom èase."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:822
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Informácie o voµnom èase"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:826
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> po¾aduje informáciu o va¹om voµnom èase."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:827
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Po¾iadavka na informácie o voµnom èase"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:831
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> odpovedal na po¾iadavku na informácie o voµnom èase"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:832
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Odpoveï s informácio o voµnom èase"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:837
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Neplatná správa o voµnom èase"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:905
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Správa nevyzerá ako platná."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:924
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Táto správa obsahuje iba nepodporované po¾iadavky."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:952 calendar/gui/e-itip-control.c:958
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr "Príloha neobsahuje platnú správu kalendára"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:983
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr "Príloha nemá ¾iadne zobraziteµné polo¾ky kalendára"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1082
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Súbor kalendára nie je aktualizova»!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1084
msgid "Update complete\n"
msgstr "Aktualizácia dokonèená\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1129
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr "Stav úèastníka nie je mo¾né aktualizova», preto¾e jeho stav nie je platný!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1137
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr "Stav úèastníka nie je mo¾né aktualizova»!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1139
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Stav úèastníka bol aktualizovaný\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr "Stav úèastníka nie je mo¾né aktualizova», preto¾e polo¾ka u¾ neexistuje"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1169
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» polo¾ku zo súboru s kalendárom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1171
msgid "Removal Complete"
msgstr "Odstránenie dokonèené"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1203 calendar/gui/e-itip-control.c:1237
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Polo¾ka poslaná!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1205 calendar/gui/e-itip-control.c:1241
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Polo¾ku nie je mo¾né posla»!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1405
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr "Nepodarilo sa nájs» ¾iadnu z va¹ich identít v zozname úèastníkov!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--do--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Správa kalendára"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Naèítavam kalendár"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Naèítavam kalendár..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Správa serveru:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "dátum konca"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "dátum zaèiatku"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:218 calendar/gui/e-meeting-model.c:235
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:519 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
msgid "Individual"
msgstr "Individuálne"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:220 calendar/gui/e-meeting-model.c:237
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Group"
msgstr "Skupina"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:222 calendar/gui/e-meeting-model.c:239
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Resource"
msgstr "Zdroj"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:224 calendar/gui/e-meeting-model.c:241
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
msgid "Room"
msgstr "Miestnos»"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:243 calendar/gui/e-meeting-model.c:278
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:343 calendar/gui/e-meeting-model.c:691
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:707
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:223
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:440
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:253 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "Chair"
msgstr "Predseda"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:255 calendar/gui/e-meeting-model.c:272
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:521 calendar/gui/e-meeting-model.c:704
msgid "Required Participant"
msgstr "Vy¾adovaný úèastník"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:257 calendar/gui/e-meeting-model.c:274
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:705
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nepovinný úèastník"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:259 calendar/gui/e-meeting-model.c:276
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:706
msgid "Non-Participant"
msgstr "Bez úèasti"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:305 calendar/gui/e-meeting-model.c:328
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:529 calendar/gui/e-meeting-model.c:732
msgid "Needs Action"
msgstr "Potrebné úkony"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:307 calendar/gui/e-meeting-model.c:330
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:733
msgid "Accepted"
msgstr "Akceptované"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:309 calendar/gui/e-meeting-model.c:332
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:734
msgid "Declined"
msgstr "Odmietnuté"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:311 calendar/gui/e-meeting-model.c:334
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:735 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:404
msgid "Tentative"
msgstr "Predbe¾ný"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:313 calendar/gui/e-meeting-model.c:336
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:736
msgid "Delegated"
msgstr "Delegované"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:317 calendar/gui/e-meeting-model.c:340
msgid "In Process"
msgstr "Prebieha"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1348 calendar/gui/e-meeting-model.c:1461
msgid "Chair Persons"
msgstr "Predsedovia"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1349 calendar/gui/e-meeting-model.c:1416
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1463
msgid "Required Participants"
msgstr "Vy¾adovaný úèastníci"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1350 calendar/gui/e-meeting-model.c:1465
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nepovinný úèastníci"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:1351 calendar/gui/e-meeting-model.c:1467
msgid "Non-Participants"
msgstr "Bez úèasti"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1956
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1984 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:481 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:406
msgid "Out of Office"
msgstr "Mimo kancelárie"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:407
msgid "No Information"
msgstr "®iadna informácia"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:423
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Pozva» ostatných..."
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:443
msgid "_Options"
msgstr "_Nastavenie"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:460
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Zobrazi» _iba pracovné hodiny"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:473
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Ukáza» z_men¹ené"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:491
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Obnovi» voµno/zaneprázdnený"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:509
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:526
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovýber"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:540
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:557
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_V¹etky osoby a zdroje"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:570
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "V¹etky _osoby a jeden zdroj"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583
msgid "_Required People"
msgstr "_Vy¾adované osoby"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Vy¾adované osoby a _jeden zdroj"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:619
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "_Zaèiatok stretnutia:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:638
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "_Koniec stretnutia:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:329
#, c-format
msgid "Opening tasks at %s"
msgstr "Otváram úlohy na %s"
#: calendar/gui/e-tasks.c:356
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nepodarilo sa naèíta» úlohy v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:368
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metódy potrebná pre naèítanie `%s' nie je podporovaná"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3300 calendar/gui/e-week-view.c:3338
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Nová _schôdzka..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok v `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metóda nutná k otvoreniu `%s' nie je podporovaná"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1684
#, c-format
msgid "Opening calendar at %s"
msgstr "Otváram kalendára na%s"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "December"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Február"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Prejs» na dátum"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Prejs» na dne¹ný dátum"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Január"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "November"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Október"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/itip-utils.c:244
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr "Nutný je aspoò jeden úèastník"
#: calendar/gui/itip-utils.c:275
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Organizátor musí by» nastavený."
#: calendar/gui/itip-utils.c:571
msgid "You must be an attendee of the event."
msgstr "Musíte by» úèastníkom stretnutia."
#: calendar/gui/main.c:92
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» vytváracie rozhranie pre komponent editora"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:432
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "We"
msgstr "St"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Th"
msgstr "©t"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Fr"
msgstr "Pi"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Sa"
msgstr "So"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1831
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Vybraný deò (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1851
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857
#: calendar/gui/print.c:1858
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1862
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Vybraný tý¾deò (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1870
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Vybraný mesiac (%b - %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1877
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Vybraný rok (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2221
msgid "Print Calendar"
msgstr "Tlaèi» kalendár"
#: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404
#: mail/mail-callbacks.c:2308 my-evolution/e-summary.c:607
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Print Preview"
msgstr "Uká¾ka pred tlaèou"
#: calendar/gui/print.c:2341
msgid "Print Item"
msgstr "Tlaèi» polo¾ku"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavenie tlaèiarne"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, ktoré bude zobrazova» prieèinok úloh"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution automaticky previedol úlohy z prieèinku kalendára do nového "
"prieèinku úloh."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution sa pokúsil automaticky previes» úlohy z prieèinku kalendára do "
"nového prieèinku úloh.\n"
"Niektoré úlohy nebolo mo¾né prenies», tak¾e je mo¾né sa o to pokúsi» neskôr."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» `%s'; ¾iadne údaje z prieèinku kalendára nebudú "
"prevedené do prieèinku úloh."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Metóda pre naèítanie `%s' nie je podporovaná, ¾iadne polo¾ky z prieèinku "
"kalendára nebudú prenesené do prieèinku úloh."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPUS©PS"
#: calendar/pcs/query.c:235
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now neoèakáva ¾iadne argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:259
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time oèakáva 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:264
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time oèakáva ako prvý argument re»azec"
#: calendar/pcs/query.c:272
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "make-time oèakáva prvý argument re»azec dátumu/èasu podµa ISO 8601"
#: calendar/pcs/query.c:301
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day oèakáva dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:306
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-add-day oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:313
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day oèakáva ako druhý argument celé èíslo"
#: calendar/pcs/query.c:340
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin oèakáva jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:345
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:372
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end oèakáva jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:377
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:413
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype neoèakáva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:509
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "occur-in-time-range? oèakáva dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:514
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:521
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? oèakáva ako druhý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:651
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? oèakáva dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:656
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? oèakáva ako prvý argument re»azec"
#: calendar/pcs/query.c:663
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? oèakáva ako druhý argument re»azec"
#: calendar/pcs/query.c:680
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
"contains? oèakáva ako prvý argument jednu z hodnôt \"any\", \"summary\", "
"\"description\""
#: calendar/pcs/query.c:722
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? oèakáva aspoò jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:734
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
"has-categories? oèakáva ako v¹etky argumenty re»azce alebo presne jeden "
"argument boolean nepravu (#f)"
#: calendar/pcs/query.c:822
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "is-completed? neoèakáva ¾iadne argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:867
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "completed-before? oèakáva jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:872
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "completed-before? oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:1160
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Vyhodnotenie výrazu pre hµadanie neskonèilo pravdivostnou hodnotou"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Digitálny podpis nie je podporovaný touto ¹ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Digitálny podpis v èistom texte nie je podporovaný touto ¹ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Overenie podpisu nie je podporované touto ¹ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "©ifrovanie nie je podporované touto ¹ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "De¹ifrovanie nie je podporované touto ¹ifrou"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
"Nepodarilo sa zapísa» záznam: %s\n"
"Ïal¹ie operácie na tomto serveri nebudú znovu vykonané\n"
"pri ïal¹om pripojení na sie»."
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
"Nepodarilo sa otvori» `%s':\n"
"%s\n"
"Zmeny v tomto prieèinku nebudú zosynchronizované."
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Obnovujem synchronizáciu so serverom"
#: camel/camel-disco-store.c:336
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pre dokonèenie tejto operácie musíte pracova» on-line"
#: camel/camel-filter-driver.c:552 camel/camel-filter-driver.c:561
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronizujem prieèinky"
#: camel/camel-filter-driver.c:662
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok fronty"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nie je mo¾né spracova» prieèinok fronty"
#: camel/camel-filter-driver.c:686
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Získavam správu %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:703
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Zlyhala správa %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:691
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» správu"
#: camel/camel-filter-driver.c:717 camel/camel-filter-driver.c:832
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronizujem prieèinok"
#: camel/camel-filter-driver.c:789
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Získavam správu %d z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:794 camel/camel-filter-driver.c:812
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:921
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Chyba pri spracovávaní filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:927
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:498 camel/camel-filter-search.c:505
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní hµadania filtra: %s: %s"
#: camel/camel-folder.c:478
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr "Nepodporovaná operácia: prida» správu: pre %s"
#: camel/camel-folder.c:1047
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr "Nepodporovaná operácia: hµadanie výrazom: %s"
#: camel/camel-folder.c:1087
#, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr "Nepodporovaná operácia: hµadanie pomocou uid: %s"
#: camel/camel-folder.c:1269
msgid "Moving messages"
msgstr "Presúvam správy"
#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né spracova» hµadací výraz: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní hµadacieho výrazu: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(odpovedá v¹etkému) vy¾aduje jeden pravdivostný výsledok"
#: camel/camel-folder-search.c:639
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykonanie otázky na neznámej hlavièke: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:749 camel/camel-folder-search.c:793
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Neplatný typ v body-contains, oèakávam re»azec"
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» pomocnú rúru pre zamykanie: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Nie je mo¾né spusti» pomocný program pre zámok: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr "Nepodarilo sa zamknú» '%s': chyba protokolu s lock-helper"
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Nepodarilo sa zamknú» '%s'"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» súbor so zámkom pre %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Vypr¹al èas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr."
#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa získa» zámok pomocou fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa získa» zámok pomocou flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né skontrolova» súbor s po¹tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor s po¹tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» doèasný súbor s po¹tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa ulo¾i» po¹tu v doèasnom súbore %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» rúru: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vykona» fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail zlyhal: %s"
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznáma chyba)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Chyba pri èítaní súboru s po¹tou: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise po¹ty do doèasného súboru: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Chyba kopírovaní doèasného súboru: po¹ty %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:194
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Prosím, zadajte va¹e %s heslo pre %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:197
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Prosím, zadajte va¹e %s heslo"
#: camel/camel-pgp-context.c:554
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» správu: ¾iadny text na podpis"
#: camel/camel-pgp-context.c:561 camel/camel-pgp-context.c:735
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» správu: nezadané heslo"
#: camel/camel-pgp-context.c:567 camel/camel-pgp-context.c:741
#, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» správu: nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:728
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» správu: ¾iadny text pre podpis v texte"
#: camel/camel-pgp-context.c:920
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Nie je mo¾né overi» správu: ¾iadny text na overenie"
#: camel/camel-pgp-context.c:926
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie je mo¾né overi» správu: nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:937
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nie je mo¾né overi» správu: nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1104
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Nie je mo¾né za¹ifrova» správu: ¾iadny text na za¹ifrovanie"
#: camel/camel-pgp-context.c:1114
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Nie je mo¾né za¹ifrova» správu: nezadané heslo"
#: camel/camel-pgp-context.c:1121
#, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie je mo¾né za¹ifrova» správu: nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1130
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Nie je mo¾né za¹iftova» správu: adresáti nie sú definovaní"
#: camel/camel-pgp-context.c:1292
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Nie je mo¾né de¹ifrova» správu: ¾iadny ¹ifrovaný text na de¹ifrovanie"
#: camel/camel-pgp-context.c:1300
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr "Nie je mo¾né de¹ifrova» správu: nezadané heslo"
#: camel/camel-pgp-context.c:1307
#, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie je mo¾né de¹ifrova» správu: nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nie je mo¾né naèíta» %s: Naèítavanie modulov nie je na tomto systéme "
"podporované."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» %s: V module nie je inicializaèný kód."
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s slu¾ba pre %s na %s"
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Spojenie zru¹ené"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:271
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie je mo¾né spojenie s %s (port %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neznámy hostiteµ)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:483
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia zru¹ená"
#: camel/camel-remote-store.c:486
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Server neoèakávane zru¹il spojenie: %s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Táto voµba pripojí na server pomocou anonymného prihlásenia."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overenie zlyhalo."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia krokovania e-mailovej adresy:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia nepriehµadného krokovania:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia krokovania:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Táto voµba vás pripojí k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje "
"server."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Táto voµba vás pripojí k serveru pomocou bezpeèného hesla DIGEST-MD5, ak ho "
"podporuje server."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Správa challenge pre server príli¹ dlhá (>2048 bajtov)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Správa challenge pre server neplatná\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Správa challenge pre server obsahovala neplatný prvok \"Kvalita ochrany\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odpoveï serveru neobsahovala informáciu o overení\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odpoveï serveru obsahovala neúplné údaje o overení\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Odpoveï serveru neodpovedá\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Táto voµba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né získa» Kerberos ticket:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Neplatná odpoveï na overenie od serveru."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Prihlásenie NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Táto voµba pripojí na server pomocou hesiel prená¹aných ako èistý text."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Neznámy stav overenia."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP pred SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Táto voµba bude prihlasova» POP spojenie pred pokusom o SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "Zdrojové URI pre POP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP pomocou neznámeho transportu"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr "Prihlásenie POP pred SMTP nie pomocou zdroja POP"
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Preklad regulárneho výrazu zlyhal: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:158
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu pou¾ívateµského mena"
#: camel/camel-service.c:166
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu hostiteµa"
#: camel/camel-service.c:174
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu cesty"
#: camel/camel-service.c:612
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Zis»ujem adresu: %s"
#: camel/camel-service.c:639
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Zlyhalo hµadanie mena: %s"
#: camel/camel-service.c:664
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Zlyhalo hµadanie hostiteµa: %s: hostiteµ nenájdený"
#: camel/camel-service.c:666
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Zlyhalo hµadanie hostiteµa: %s: neznámy dôvod"
#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Poskytovateµ po¹ty pre virtuálny prieèinok"
#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pre èítanie po¹ty ako otázky na inú mno¾inu prieèinkov"
#: camel/camel-session.c:347 camel/camel-session.c:416
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateµ"
#: camel/camel-session.c:533
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Prosím, zadajte va¹e heslo pre %s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr "Prosím, zadajte prezývku certifikátu, ktorým sa má podpísa»."
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "Podpisový certifikát pre \"%s\" neexistuje."
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr "©ifrovací certifikát pre \"%s\" neexistuje."
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa nájs» certifikát pre \"%s\"."
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr "Nepodarilo sa nájs» obvyklý bulk algoritmus."
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nepodarilo sa dekódova» správu."
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nepodarilo sa overi» certifikáty"
#: camel/camel-store.c:218
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nie je mo¾né získa» prieèinok: Neplatná operácia pre tento sklad"
#: camel/camel-store.c:279
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» prieèinok: Neplatná operácia pre tento sklad"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:541
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Vydal: %s\n"
"Pre: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:546 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:421
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Neplatný certifikát od %s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ho aj tak akceptova»?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:405
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-mail: %s\n"
"Normálne meno: %s\n"
"Organizaèná jednotka: %s\n"
"Organizácia: %s\n"
"Umiestnenie: %s\n"
"©tát: %s\n"
"Krajina: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nie je mo¾né spracova» URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:586
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Taká správa neexistuje %s v %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:747
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "®iadna taká správa: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:250
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» prieèinok: %s: Neplatná operácia"
#: camel/camel-vee-store.c:285
#, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» prieèinok: %s: Prieèinok neexistuje"
#: camel/camel-vee-store.c:297
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok: %s: Neplatná operácia"
#: camel/camel-vee-store.c:325
#, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok: %s: Prieèinok neexistuje"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nemô¾ete skopírova» správy z tohto prieèinku s odpadkami."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Neoèakávaná odpoveï od IMAP serveru: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odpoveï serveru skonèila príli¹ skoro."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odpoveï IMAP serveru neobsahovala informáciu %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Neoèakávaná odpoveï OK od IMAP serveru: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» prieèinok %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» súhrn pre %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:274
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Prieèinok bol znièený a znovu vytvorený na serveri."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:436
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Hµadám zmenené správy"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1537
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1679
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1760
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr "S»ahujem súhrnné informácie pre nové správy"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1685
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Hµadám nové správy"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie je mo¾né nájs» telo správy v odpovedi FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok pre vyrovnávaciu pamä»: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:300
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:331
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:363
#, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa ulo¾i» správu %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrolujem novú po¹tu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Kontrolujem novú po¹tu vo v¹etkých prieèinkoch"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:840
msgid "Folders"
msgstr "Prieèinky"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Zobrazi» iba prihlásené prieèinky"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Predefinova» mená prieèinkov zo serveru"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Priestor mien"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplikova» filtre na nové správy v prieèinku novej po¹ty na tomto serveri"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pre èítanie a ukladanie po¹ty na IMAP serveroch."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Táto voµba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prená¹aných ako èistý text."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Po¾adovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný IMAP serverom %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:387
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Overenie typu %s nie je podporované."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:431
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nezadali ste heslo."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overi» na IMAP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Prieèinok %s neexistuje"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Rodièovský prieèinok nesmie obsahova» podprieèinky"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Po¹tové prieèinky vo formáte MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v po¹tových prieèinkoch typu MH."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
msgid "Local delivery"
msgstr "Lokálne doruèenie"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v ¹tandardnom formáte mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Aplikova» filtre na nové správy v prieèinku novej po¹ty"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "Maildir-format mail directories"
msgstr "Po¹tové prieèinky vo formáte maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
msgid "For storing local mail in maildir directories."
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v prieèinkov vo formáte maildir."
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "©tandardný Unixový súbor mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr ""
"Pre èítanie a ukladanie lokálnej po¹ty v prieèinkov v ¹tandardnom formáte "
"Unix mbox."
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:132
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Koreò ukladania %s nie je absolútna cesta"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Koreò ukladania %s nie je normálny prieèinok"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:147
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né získa» prieèinok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokálne ukladanie nemá prieèinok pre novú po¹tu"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:190
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokálny po¹tový súbor %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:247
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok %s na %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» súbor súhrnu prieèinku `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:299
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» indexový súbor prieèinku`%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súhrn: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do súhrnu: neznámy dôvod"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:182
msgid "Maildir append message cancelled"
msgstr "Pridanie správy maildir zru¹ené"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:185
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do prieèinku maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:230
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:199
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:208
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:216
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né získa» správu: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:210
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:332
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:199
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
msgid "No such message"
msgstr "Taká správa neexistuje"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:231
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:217
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neplatný obsah správy"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» prieèinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Prieèinok `%s' neexistuje."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nie je prieèinok maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» prieèinok `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nie je prieèinok maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né prehµada» prieèinok `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» cestu po¹tovej schránky: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:275
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né získa» zámok na prieèinok %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» po¹tovú schránku: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266
msgid "Mail append cancelled"
msgstr "Pridanie po¹ty zru¹ené"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:269
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do súboru mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:393
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:596
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:641
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né získa» správu: %s z prieèinku %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:629
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Prieèinok vyzerá ako nenapraviteµne po¹kodený."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:394
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:642
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Po¹kodená po¹tová schránka?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» súbor `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» súbor `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nie je normálny súbor."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né odstráni» prieèinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Prieèinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
msgid "Storing folder"
msgstr "Ukladám prieèinok"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v prieèinku %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né skontrolova» prieèinok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:503
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:704
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:520
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» doèasnú po¹tovú schránku: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:553
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:742
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:750
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Súhrn a prieèinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:596
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do doèasnej schránky: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:613
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Zápis do doèasnej schránky zlyhal: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:631
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:800
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né zatvori» zdrojový prieèinok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:640
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie je mo¾né zatvori» doèasný prieèinok: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:651
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:874
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznáma chyba: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:173
msgid "MH append message cancelled"
msgstr "Pridanie správy MH zru¹ené"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:176
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do prieèinok mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nie je prieèinok."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» cestu MH: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do súboru fronty: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Fronta `%s' neexistuje alebo nie je normálny súbor."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Prieèinok `%s/%s' neexistuje."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Lokálny po¹tový súbor %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Lokálne prieèinky nie je mo¾né premenova»"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Lokálne prieèinky nie je mo¾né odstráni»"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né synchronizova» doèasný prieèinok %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né synchronizova» prieèinok fronty %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
"Nie je mo¾né synchronizova» prieèinok fronty %s: %s\n"
"Prieèinok je asi po¹kodený, kópia ulo¾ená do `%s'"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Nie je ulo¾i»: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prosím, zadajte NNTP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server odmietol pou¾ívateµské meno"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepodarilo sa posla» pou¾ívateµské meno na server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server odmietol pou¾ívateµské meno/heslo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Správa %s nenájdená."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nie je mo¾né získa» zoznam skupín zo serveru."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» súbor so zoznamom skupín pre %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor so zoznamom skupín pre %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "Diskusné skupiny USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Toto je prístup k èítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok pre server diskusných skupín: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Táto mo¾nos» nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako "
"èistého textu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» alebo vytvori» súbor .newsrc pre %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:176
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Získavam POP súhrn"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:182
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nie je mo¾né skontrolova» novú po¹tu na POP serveri: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:229
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok: zoznam správ nebol úplný."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Odstraòujem zmazané správy"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:329
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:345
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu zo POP serveru %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "®iadna správa s uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Získavam POP správu %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Sklad správ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Necha» po¹tu na serveri"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Odstráni» po %s dòoch"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Pre pripojenie a stiahnutie po¹ty zo serverov POP."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako èistý "
"text. To je èasto jediná mo¾nos», ktorú POP servery podporujú."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou ¹ifrovaného hesla protokolom "
"APOP. Nemusí to fungova» pre v¹etkých pou¾ívateµov aj keï server tvrdí, ¾e "
"tento protokol podporuje."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr "Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou overenia Kerberos 4."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nepodarilo sa overi» na KPOP serveri: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nie je mo¾né sa spoji» so serverom: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nie je mo¾né sa spoji» s POP serverom na %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte POP3 heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
"Chyba pri posielaní pou¾ívateµského mena: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámy)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
"Po¾adovaný spôsob overenia nie je podporovaný."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
"Chyba pri posielaní hesla: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Prieèinok `%s' neexistuje."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Neoèakávaná odpoveï od POP serveru: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Pre doruèenie po¹ty programom \"sendmail\" na tomto poèítaèi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» rúru do sendmailu: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je mo¾né spusti» sendmail: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail skonèil so signálom %s: po¹ta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie je mo¾né vykona» %s: po¹ta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail skonèil so stavom %d: po¹ta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» v správe adresu 'Od'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Prenos po¹ty pomocou programu sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Pre doruèenie po¹ty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command not implemented"
msgstr "Príkaz neimplementovaný"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stav systému alebo odpoveï na pomoc"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Help message"
msgstr "Správa pomocníka"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service ready"
msgstr "Slu¾ba pripravená"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Slu¾ba zatvára prenosový kanál"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Slu¾ba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia v poriadku, dokonèená"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Pou¾ívateµ nie je lokálny, bude predaná podµa <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia nevykonaná, po¹tová schránka nie je k dispozícii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná, po¹tová schránka nie je k dispozícii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Po¾adovaná akcia zru¹ená: chyba pri spracovaní"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Pou¾ívateµ nie je lokálny, skúste <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia preru¹ená: presiahnutá alokácia miesta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná: meno po¹tovej schránky nepovolené"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Spusti» vstup po¹ty, konèí <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:208
msgid "Transaction failed"
msgstr "Prenos zlyhal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Vy¾adované heslo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mechanizmus overenia je príli¹ slabý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Po¾adované ¹ifrovanie pre po¾adovaný spôsob overenia"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Doèasné zlyhanie overenia."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:220
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikácia vy¾adovaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:315
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Chyba privítanie od serveru: %s : mo¾no nie kritické"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:377
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Po¾adovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:416
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:439
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overi» na SMTP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:555
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP server %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:557
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Doruèenie po¹ty SMTP pomocou %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresa odosielateµa nie je definovaná."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:589
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresa odosielateµa nie je platná."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:594 mail/mail-ops.c:560
msgid "Sending message"
msgstr "Posielam správu"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:605
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresáti nie sú definovaní."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:685
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "Pozdrav SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede HELO: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:727
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Chyba odpovede HELO: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:759
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "Prihlásenie SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:765
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Chyba pri vytváraní overovacieho objektu SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:780
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:792
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Vypr¹al èas po¾iadavky AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:801
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Po¾iadavka AUTH zlyhala."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:849
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Neplatná odpoveï na overenie od serveru.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:875
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede MAIL FROM: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:894
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:919
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede RCPT TO: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:938
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede RCPT TO: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr¹al èas posielania DATA: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:991
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede DATA: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1049
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr¹al èas posielania DATA: koniec správy: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1068
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede DATA: koniec správy: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1092
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Chyba odpovede RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1134
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede QUIT: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1153
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Chyba odpovede QUIT: %s: nie je kritická"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:103
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:118
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:359 mail/mail-display.c:136
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstráni vybrané polo¾ky zo zoznamu príloh"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:531
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prida» prílohu..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:532
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prilo¾í súbor k správe"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né prilo¾i» súbor %s: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Nie je mo¾né prilo¾i» súbor %s: nie je to normálny súbor"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Vlastnosti prílohy"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Meno súboru:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Navrhnú» automatické zobrazovanie príloh"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpoveda» komu:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Zadajte adresátov správy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
"adresátov správy."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prilo¾i» súbor"
#: composer/e-msg-composer.c:654
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri èítaní súboru %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:837
msgid "Save as..."
msgstr "Ulo¾i» ako..."
#: composer/e-msg-composer.c:846
msgid "Warning!"
msgstr "Varovanie!"
#: composer/e-msg-composer.c:850
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Súbor existuje, prepísa» ho?"
#: composer/e-msg-composer.c:872
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:891
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Chyba pri naèítavaní súboru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:962
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nei je mo¾né otvori» prieèinok na koncepty pre tento úèet.\n"
"Chcete pou¾i» ¹tandardný prieèinok na koncepty?"
#: composer/e-msg-composer.c:1015
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Chyba pri prístupe k súboru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1023
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu z editora"
#: composer/e-msg-composer.c:1030
#, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa hµada» v súbore: %s\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:1037
#, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa skráti» súbor: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1046
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pri automatickom ukladaní správ: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1148
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Ximian Evolution na¹iel neulo¾ené súbory z predchádzajúceho sedenia.\n"
"Chcete sa pokúsi» o ich záchranu?"
#: composer/e-msg-composer.c:1299
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Táto správa nebola odoslaná.\n"
"\n"
"Chcete ulo¾i» zmeny?"
#: composer/e-msg-composer.c:1306
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Varovanie: Zmenená správa"
#: composer/e-msg-composer.c:1329
msgid "Open file"
msgstr "Otvori» súbor"
#: composer/e-msg-composer.c:1478
msgid "Insert File"
msgstr "Vlo¾i» súbor"
#: composer/e-msg-composer.c:1853 composer/e-msg-composer.c:2293
msgid "Compose a message"
msgstr "Napísa» správu"
#: composer/e-msg-composer.c:2310
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate address selector control."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» okno pre písanie správ:\n"
"Nepodarilo sa aktivova» ovládací prvok pre výber adresy."
#: composer/e-msg-composer.c:2333
msgid ""
"Could not create composer window:\n"
"Unable to activate HTML editor component."
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» okno pre písanie správ:\n"
"Nepodarilo sa aktivova» komponent HTML editor."
#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» okno pre písanie správ, preto¾e ste e¹te\n"
"nenastavili ¾iadne identity pre po¹tový komponent."
#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» editor správ Evolution."
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:80
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "karta adresára"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informácie o kalendári"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Telo obsahuje"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Telo neobsahuje"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Telo alebo predmet obsahuje"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Správa obsahuje"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Adresát obsahuje"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Odosielateµ obsahuje"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Predmet obsahuje"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Predmet neobsahuje"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%d/%m/%Y %I %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%d/%m/%Y %H"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
msgid "%I %p"
msgstr "%I %p"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "roku"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "rokov"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "mesiaca"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "mesiacov"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "tý¾dòa"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "tý¾dòov"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "hodiny"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minúty"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekundy"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: filter/filter-datespec.c:194
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Zabudli ste vybra» dátum."
#: filter/filter-datespec.c:196
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Vybrali ste neplatný dátum."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný s èasom\n"
"keï bol spustený filter alebo keï bol\n"
"otvorený vprieèinok."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s èasom, ktorý tu uvediete."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s èas relatívnym k okam¾iku, keï bol\n"
"filter spustený. Napr. \"pred tý¾dòom\".."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "aktuálny tento"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "zadaný èas"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "èas relatívny k aktuálnemu èasu"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Vyberte èas, s ktorým sa má porovnáva»"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Porovna» s"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " naspä»"
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr "spä»"
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravidlá filtra"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Potom"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Prida» akciu"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Zabudli ste vybra» prieèinok.\n"
"Prosím, vrá»te sa a zadajte platný prieèinok, kam doruèi» po¹tu."
#: filter/filter-folder.c:233 filter/vfolder-rule.c:357
#: mail/mail-account-gui.c:834
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybra» prieèinok"
#: filter/filter-folder.c:258
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Zadajte URI prieèinku"
#: filter/filter-folder.c:305
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknutím vyberiete prieèinok>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Meno pravidla: "
#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Ak"
#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "Spusti» akcie"
#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ak odpovedajú v¹etky kritériá"
#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ak odpovedá niektoré kritérium"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "Prida» kritérium"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "prijatá"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "odoslaná"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Upravi» filtre"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Upravi» vprieèinky"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Prijatá"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Odoslaná"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuálne prieèinky"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "iba ¹pecifické prieèinky"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Zdroje vprieèinkov"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "pre v¹etky aktívne vzdialené prieèinky"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "pre v¹etky lokálne a aktívne vzdialené prieèinky"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "pre v¹etky lokálne prieèinky"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priradi» farbu"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priradi» skóre"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopírova» do prieèinku"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Dátum prijatia"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Dátum odoslania"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Odstránené"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nekonèí na"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "nevyzerá ako"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "nezaèína na"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neexistuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "konèí na"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Existuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "existuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Dôle¾ité"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "je"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "je viac ne¾"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "je menej ne¾"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencia"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Telo správy"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Hlavièka správy"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Správa bola prijatá"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Správa bola odoslaná"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Presunú» do prieèinku"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "dòa a po"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "dòa a pred"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Preèítaná"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Adresáti"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regul. výraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Odpovedaná"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1353
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateµ"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Nastavi» stav"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Veµkos» (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "vyzerá ako"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Zdrojový úèet"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "©pecifická hlavièka"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "zaèína na"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastavi» spracovanie"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:922
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "bolo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "bolo pred"
#: filter/rule-editor.c:148
msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"
#: filter/rule-editor.c:241
msgid "Add Rule"
msgstr "Prida» pravidlo"
#: filter/rule-editor.c:302
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upravi» pravidlo"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Pravidlá skóre"
#: filter/vfolder-rule.c:206
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr "Musíte zada» aspoò jeden prieèinok ako zdrojový."
#: importers/elm-importer.c:96
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution importuje va¹u starú po¹ty Elm"
#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
msgid "Importing..."
msgstr "Importujem..."
#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
msgid "Please wait"
msgstr "Prosím, èakajte"
#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708
#: importers/pine-importer.c:369
#, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr "Importujem %s ako %s"
#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801
#: importers/pine-importer.c:506
#, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Prehµadávam %s"
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:95
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Elm.\n"
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
msgid "GnomeCard:"
msgstr "GnomeCard:"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresár"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na¹iel súbory GnomeCard.\n"
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuje va¹e staré dáta Netscape"
#: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602
msgid "Scanning directory"
msgstr "Prehµadávam prieèinok"
#: importers/netscape-importer.c:913
msgid "Starting import"
msgstr "Spú¹»am import"
#: importers/netscape-importer.c:979
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: importers/netscape-importer.c:1000
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Netscape.\n"
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuje va¹e staré dáta Pine"
#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Pine.\n"
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:723
msgid "Pine"
msgstr "Pine"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s po¹tou."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Po¹tový komponent Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Komponent Súhrn po¹ty Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Komponent zobrazenia po¹tového prieèinku Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent po¹tového prieèinku Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre editor správ Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrnu po¹ty Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Rozhranie pre nastavenie po¹ty"
#: mail/component-factory.c:95
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Prieèinok obsahujúci po¹tu"
#: mail/component-factory.c:96
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr "Prieèinok pre ukladanie po¹ty (interné)"
#: mail/component-factory.c:97
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtuálne odpadky"
#: mail/component-factory.c:97
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtuálny prieèinok s odpadkami"
#: mail/component-factory.c:124
#, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Nie je mo¾né sa spoji» so skladom: %s"
#: mail/component-factory.c:142
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Tento prieèinok nemô¾e obsahova» správy."
#: mail/component-factory.c:374
msgid "Properties..."
msgstr "Vlastnosti..."
#: mail/component-factory.c:374
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Zmení vlastnosti tohto prieèinku"
#: mail/component-factory.c:746
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
"Niektoré va¹e nastavenia po¹ty vyzerajú ako po¹kodené. Prosím, skontrolujte, "
"¾e je v¹etko v poriadku."
#: mail/component-factory.c:909
msgid "New Mail Message"
msgstr "Nová správa"
#: mail/component-factory.c:909
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Nová _správa"
#: mail/component-factory.c:933
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» po¹tový komponent Evolution."
#: mail/component-factory.c:942
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» konfiguraèný komponent pre po¹tu Evolution."
#: mail/component-factory.c:948
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» komponent pre infomácie o prieèinkoch Evolution."
#: mail/component-factory.c:1113
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» sklad u shellu"
#: mail/folder-browser-ui.c:271
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Vlastnosti \"%s\""
#: mail/folder-browser-ui.c:273
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: mail/folder-browser.c:292 mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» doèasný prieèinok: %s"
#: mail/folder-browser.c:764
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d nových"
#: mail/folder-browser.c:767 mail/folder-browser.c:772
#: mail/folder-browser.c:794
msgid ", "
msgstr ", "
#: mail/folder-browser.c:768
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "skrytých %d"
#: mail/folder-browser.c:773
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d vybraných"
#: mail/folder-browser.c:796
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d neposlaných"
#: mail/folder-browser.c:798
#, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d poslaných"
#: mail/folder-browser.c:800
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "celkovo %d"
#: mail/folder-browser.c:1046
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Vytvori» vPrieèinok z výsledku hµadania"
#: mail/folder-browser.c:1427
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Vprieèinok na _predmet"
#: mail/folder-browser.c:1428
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Vprieèinok na _odosielateµa"
#: mail/folder-browser.c:1429
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Vprieèinok na _adresátov"
#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VPrieèinok na _konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:1434
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter na _predmet"
#: mail/folder-browser.c:1435
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter na o_dosielateµovi"
#: mail/folder-browser.c:1436
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter na _adresátoch"
#: mail/folder-browser.c:1437
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter na _konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:1445 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Upravi» ako novú správu..."
#: mail/folder-browser.c:1446 ui/evolution-mail-message.xml.h:104
msgid "_Save As..."
msgstr "Ulo¾i» _ako..."
#: mail/folder-browser.c:1447
msgid "_Print"
msgstr "_Tlaèi»"
#: mail/folder-browser.c:1451 ui/evolution-mail-message.xml.h:103
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpoveda» odosielateµovi"
#: mail/folder-browser.c:1452 ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Reply to _List"
msgstr "Odpoveda» _zoznamu"
#: mail/folder-browser.c:1453 ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpoveda» _v¹etkým"
#: mail/folder-browser.c:1454
msgid "_Forward"
msgstr "Posla» ï_alej"
#: mail/folder-browser.c:1456 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Oznaèi» ako _preèítanú"
#: mail/folder-browser.c:1457 ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oznaèi» ako _nepreèítanú"
#: mail/folder-browser.c:1458
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Oznaèi» ako _dôle¾itú"
#: mail/folder-browser.c:1459
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Oznaèi» ako nedô_le¾itú"
#: mail/folder-browser.c:1463
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pre_sunú» do prieèinka..."
#: mail/folder-browser.c:1464
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopírova» do prieèinku..."
#: mail/folder-browser.c:1466 ui/evolution-mail-message.xml.h:106
msgid "_Undelete"
msgstr "Obnovi» _zmazané"
#: mail/folder-browser.c:1470
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Prida» odosielateµa do adresára"
#: mail/folder-browser.c:1473
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pou¾i» filtre"
#: mail/folder-browser.c:1475
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Vytvori» pra_vidlo zo správy"
#: mail/folder-browser.c:1625
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter na konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:1626
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VPrieèinok na konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:1628
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter na konferenciu (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1629
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VPrieèinok na konferenciu (%s)"
#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Získanie informácie o prieèinku"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov mbox do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuje súbory mbox do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov Outlook Express 4 do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuje súbory Outlook Express 4 do Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Body contents"
msgstr "Obsah tela"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Current store format:"
msgstr "Súèasný formát ukladania:"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "Indexing:"
msgstr "Index:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Formát po¹tová schránky"
#: mail/local-config.glade.h:5
msgid "New store format:"
msgstr "Nový formát ukladania:"
#: mail/local-config.glade.h:6
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Poznámka: Pri prevode medzi formátmi po¹tových schránok\n"
"nie je mo¾ná automatická oprava pri zlyhaní (napr. nedostatku\n"
"miesta na disku). Prosím, pou¾ívajte túto funkciu opatrne."
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:10
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:11
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nevyplnili ste v¹etky povinné informácie."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Editor diskusných skupín Evolution"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor úètov Evolution"
#: mail/mail-account-gui.c:959
msgid "Could not save signature file."
msgstr "Nepodarilo sa ulo¾i» súbor podpisu."
#: mail/mail-account-gui.c:1036
msgid "Save signature"
msgstr "Ulo¾i» podpis"
#: mail/mail-account-gui.c:1042
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Tento podpis bol zmenený, ale neulo¾ený.\n"
"\n"
"Chcete ulo¾i» zmeny?"
#: mail/mail-account-gui.c:1629
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Nemô¾ete vytvori» dva úèty s rovnakým menom."
#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (¹tandard)"
#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr "Zakáza»"
#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr "Povoli»"
#: mail/mail-accounts.c:278
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» tento úèet?"
#: mail/mail-accounts.c:282
msgid "Don't delete"
msgstr "Neodstraòova»"
#: mail/mail-accounts.c:285
msgid "Really delete account?"
msgstr "Naozaj odstráni» úèet?"
#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» tento úèet diskusných skupín?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:769 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mail Settings"
msgstr "Nastavenie po¹ty"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Po¹ta pre %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Predmet je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Po¹ta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencia"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prida» pravidlo filtra"
#: mail/mail-callbacks.c:138
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nemáte nastaveného po¹tového klienta.\n"
"To ale musíte urobi» predtým, ako budete\n"
"posiela», prijíma» alebo písa» po¹tu.\n"
"Chcete ho nastavi» teraz?"
#: mail/mail-callbacks.c:187
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Predtým, ako zaènete písa» správu,\n"
"musíte nastavi» identitu."
#: mail/mail-callbacks.c:201
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Predtým, ako zaènete písa» správu,\n"
"musíte nastavi» spôsob prenosu.."
#: mail/mail-callbacks.c:231
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nemáte nastavený spôsob prenosu po¹ty"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:266
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
"Posielate správu formátovanú ako HTML, ale nasledujúci adresáti nechcú "
"dostáva» takto formátovanú po¹tu:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:281
msgid "Send anyway?"
msgstr "Posla» aj tak?"
#: mail/mail-callbacks.c:323
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Táto správa nemá predmet.\n"
"Naozaj ju chcete posla»?"
#: mail/mail-callbacks.c:367
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Ked¾e je zoznam kontaktov, ktorý posielate, nastavený tak, aby skryl adresy, "
"táto správa bude obsahova» iba príjemcov Bcc."
#: mail/mail-callbacks.c:371
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Táto správa obsahuje iba adresátov Bcc."
#: mail/mail-callbacks.c:375
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr ""
"Je mo¾né, ¾e po¹tový server zverejní zoznam príjemcov pridaním hlavièky "
"Apparently-To.\n"
"Posla» aj tak?"
#: mail/mail-callbacks.c:469
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Táto správa obsahuje neplatných adresátov:"
#: mail/mail-callbacks.c:504
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Musíte zada» adresátov pre poslanie tejto správy."
#: mail/mail-callbacks.c:600
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Musíte nastavi» úèet pred poslaním tejto správy."
#: mail/mail-callbacks.c:837
msgid "an unknown sender"
msgstr "neznámy odosielateµ"
#: mail/mail-callbacks.c:842
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "Dòa %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s napísal:"
#: mail/mail-callbacks.c:1240
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Presunú» správu do"
#: mail/mail-callbacks.c:1242
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopírova» správu do"
#: mail/mail-callbacks.c:1702
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Naozaj chcete upravi» v¹etkých %d správ?"
#: mail/mail-callbacks.c:1727
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Upravova» mô¾ete iba správy ulo¾ené\n"
"v prieèinku Koncepty."
#: mail/mail-callbacks.c:1766
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Iba správy z prieèinku Odoslané je mo¾né\n"
"znovu posla»."
#: mail/mail-callbacks.c:1780
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Naozaj chcete znovu posla» v¹etkých %d správ?"
#: mail/mail-callbacks.c:1806
msgid "No Message Selected"
msgstr "®iadna vybraná správa"
#: mail/mail-callbacks.c:1900
msgid "Save Message As..."
msgstr "Ulo¾i» správu ako..."
#: mail/mail-callbacks.c:1902
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Ulo¾i» správy ako..."
#: mail/mail-callbacks.c:2071 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: mail/mail-callbacks.c:2078
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Táto operácia natrvalo odstráni v¹etky správy oznaèené ako zmazané. Ak "
"budete pokraèova», nebude u¾ mo¾né tieto správy obnovi».\n"
"\n"
"Naozaj odstráni» tieto správy?"
#: mail/mail-callbacks.c:2085
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Túto správu u¾ nezobrazova»."
#: mail/mail-callbacks.c:2193
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri naèítavaní informácie o filtroch:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2205
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: mail/mail-callbacks.c:2269
msgid "Print Message"
msgstr "Tlaèi» správu"
#: mail/mail-callbacks.c:2315
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tlaè správy zlyhala"
#: mail/mail-callbacks.c:2417
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Naozaj chcete otvori» v¹etkých %d správ v samostatných oknách?"
#: mail/mail-config-druid.c:146
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Prosím, zadajte va¹e meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie\n"
"nemusíte zada», iba ak chcete, aby boli posielané vo va¹ich správach."
#: mail/mail-config-druid.c:148
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prosím, zadajte informácie o va¹om serveri pre prijímanú po¹tu.\n"
"Ak neviete, ktorý typ serveru pou¾i», kontaktujte vá¹ho administrátora\n"
"alebo poskytovateµa pripojenia na Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Prosím, vyberte si z týchto mo¾ností"
#: mail/mail-config-druid.c:152
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prosím, zadajte informácie o va¹om serveri pre odosielanú po¹tu. Ak "
"neviete,\n"
"ktorý typ serveru pou¾i», kontaktujte vá¹ho administrátora alebo "
"poskytovateµa\n"
"pripojenia na Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:154
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"U¾ ste skoro na konci nastavenia po¹ty. Va¹e meno, server pre príjem po¹ty\n"
"a spôsob odosielania budú pou¾ité pre vytvorenie po¹tového úètu Evolution.\n"
"Prosím, zadajte meno pre tento úèet.\n"
"Toto meno bude pou¾ívané iba pre zobrazenie."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:591
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Sprievodca úètom Evolution"
#: mail/mail-config.c:316
#, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Úèet %d"
#: mail/mail-config.c:1643
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
"Nie je mo¾né získa» schránku pre nové správy v sklade:\n"
"%s\n"
"Skratka nebude vytvorená."
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1654
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Doruèená po¹ta"
#: mail/mail-config.c:1896
msgid "Checking Service"
msgstr "Kontrolujem slu¾bu"
#: mail/mail-config.c:1967 mail/mail-config.c:1970
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Pripájam sa na server..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " _Check for supported types "
msgstr "Kontrolova» _podporované typy"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " farba"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "(Táto verzia Evolution nepodporuje SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "A_lways encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "_V¾dy ¹ifrova» kópiu sebe pri posielaní ¹ifrovanej správy"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account"
msgstr "Úèet"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Account Information"
msgstr "Informácia o úète"
#: mail/mail-config.glade.h:7 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Správa úètu"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Accounts"
msgstr "Úèty"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always _encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr "V¾dy ¹i_frova» kópiu sebe pri posielaní ¹ifrovanej správy"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always _sign outgoing messages when using this account"
msgstr "V¾dy _podpisova» správy pri pou¾ití tohto úètu"
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Checking for New Mail"
msgstr "Kontrolujem novú po¹tu"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Configuration"
msgstr "Nastavenie"
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Potvrdenie pri èistení prieèinku"
#: mail/mail-config.glade.h:17
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Blaho¾eláme, nastavenie va¹ej po¹ty je hotové.\n"
"\n"
"Teraz mô¾ete zaèa» pou¾íva» Evolution\n"
"pre posielanie a prijímanie po¹ty. \n"
"\n"
"Kliknutím na \"Dokonèi»\" ulo¾íte va¹e nastavenie."
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "De_fault"
msgstr "©_tandardné"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "©tandardný ¹týl \"Preda» ïalej\" je: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Default character encoding: "
msgstr "©tandardná znaková sada:"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Digital IDs..."
msgstr "Digitálne IDs..."
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: mail/mail-config.glade.h:29 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: mail/mail-config.glade.h:30 shell/e-local-storage.c:174
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "E_nable"
msgstr "_Povoli»"
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Edit..."
msgstr "Upravi»..."
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Get Digital ID..."
msgstr "Získa» digitálne ID..."
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "HTML signature file:"
msgstr "Súbor s HTML podpisom:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "In HTML mail"
msgstr "v HTML po¹te"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Inline"
msgstr "v texte"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavenie po¹ty"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Mailbox location"
msgstr "Umiestnenie po¹tovej schránky"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Pou¾i» ho ako ¹_tandardný úèet"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP server:"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "News"
msgstr "Diskusné skupiny"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Optional Information"
msgstr "Nepovinné informácie"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP _Key ID:"
msgstr "ID PGP _kµúèa:"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Pýta» sa pri posielaní HTML správ kontaktom, ktoré nechcú tento formát"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Pýta» sa pri posielaní správ be_z predmetu"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Pýta» sa pri posielaní správ s adresátmi iba v _Bcc"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Quoted"
msgstr "Citova»"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Re_member this password"
msgstr "_Ulo¾i» toto heslo"
#: mail/mail-config.glade.h:61 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Príjem po¹ty"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Prijímam po¹tu"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Receiving Options"
msgstr "Mo¾nosti príjmu"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Required Information"
msgstr "Povinné informácie"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Secure MIME"
msgstr "Bezpeèné MIME"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Security"
msgstr "Bezpeènos»"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Vyberte súbor pre ukladanie záznamu filtrovania..."
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Vyberte program PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:70 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Posielanie po¹ty"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Sending Mail"
msgstr "Posielanie po¹ty"
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sent _messages folder:"
msgstr "Prieèinok pre _odoslané správy:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Odoslané a koncepty"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Ser_ver requires authentication"
msgstr "Server vy¾aduje _prihlásenie"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavenie serveru"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server _Type: "
msgstr "_Typ serveru:"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Signature file:"
msgstr "Súbor s podpisom:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Source"
msgstr "Zdroj"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Source Information"
msgstr "Informácia o zdrojovom kóde"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Special Folders"
msgstr "©peciálne prieèinky"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "©tandardný Unixový súbor mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Use s_ecure connection (SSL)"
msgstr "Pou¾i» _bezpeèné pripojenie (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:87
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Vitajte v Sprievodcovi nastavením po¹ty Evolution.\n"
"\n"
"Kliknutím \"Nasledujúci\" zaèneme."
#: mail/mail-config.glade.h:91
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "_V¾dy naèítava» obrázky zo siete"
#: mail/mail-config.glade.h:92
msgid "_Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "_V¾dy podpisova» správy pri pou¾ití tohto úètu"
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Authentication Type: "
msgstr "_Typ overenia:"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Automatically check for new mail"
msgstr "_Automaticky kontrolova» novú po¹tu"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Certificate ID:"
msgstr "ID _certifikátu:"
#: mail/mail-config.glade.h:97
msgid "_Drafts folder:"
msgstr "Prieèinok _konceptov:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Email Address:"
msgstr "_E-mailová adresa:"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "Vyprázdni» prieèinky na O_dpadky pri ukonèení"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Celé meno:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML podpis:"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Zvýrazni» citácie pomocou"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostiteµ:"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "_Naèíta» obrázky ak je odosielateµ v adresári"
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr "Ulo¾i» _záznam o filtrovaní do:"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Oznaèi» správy ako \"Preèítané\" po"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Name:"
msgstr "_Meno:"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Nikdy nenaèíta» obrázky zo siete"
#: mail/mail-config.glade.h:110
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizácia:"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "Cesta k spustiteµnému _súboru PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Path:"
msgstr "_Cesta:"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Ulo¾i» toto heslo"
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Posiela» ¹tandardne ako _HTML."
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "_Server Type: "
msgstr "_Typ serveru:"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "_Signature file:"
msgstr "Súbor s po_dpisom:"
#: mail/mail-config.glade.h:117
msgid "_Username:"
msgstr "Meno po_u¾ívateµa:"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "_every"
msgstr "_ka¾dých"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "description"
msgstr "popis"
#: mail/mail-config.glade.h:121
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"
#: mail/mail-config.glade.h:122
msgid "placeholder"
msgstr "miesto"
#: mail/mail-config.glade.h:123
msgid "seconds."
msgstr "sekúnd."
#: mail/mail-crypto.c:59
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext podpisu PGP."
#: mail/mail-crypto.c:84
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext overenia PGP."
#: mail/mail-crypto.c:113
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext za¹ifrovania PGP."
#: mail/mail-crypto.c:138
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext de¹ifrovania PGP."
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext podpisu S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext certsonly S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext za¹ifrovania S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:267
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext obálky S/MIME."
#: mail/mail-crypto.c:297
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» kontext dekódovania S/MIME."
#: mail/mail-display.c:243
msgid "Save Attachment"
msgstr "Ulo¾i» prílohu"
#: mail/mail-display.c:350
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Ulo¾i» na disk..."
#: mail/mail-display.c:352
msgid "View Inline"
msgstr "Zobrazi» v texte"
#: mail/mail-display.c:354
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otvori» v %s..."
#: mail/mail-display.c:415
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Zobrazi» v text (pomocou %s)"
#: mail/mail-display.c:419
msgid "Hide"
msgstr "Skry»"
#: mail/mail-display.c:440
msgid "External Viewer"
msgstr "Externý zobrazovaè"
#: mail/mail-display.c:1132
msgid "Loading message content"
msgstr "Naèítavam obsah správy"
#: mail/mail-display.c:1614
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Otvori» odkaz v prehliadaèi"
#: mail/mail-display.c:1616
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopírova» umiestnenie odkazu"
#: mail/mail-display.c:1619
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Ulo¾i» odkaz ako"
#: mail/mail-display.c:1622
msgid "Save Image as..."
msgstr "Ulo¾i» obrázok ako..."
#: mail/mail-format.c:631
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s príloha"
#: mail/mail-format.c:676
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nie je mo¾né spracova» správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: mail/mail-format.c:760
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: mail/mail-format.c:862
msgid "Bad Address"
msgstr "Neplatná adresa"
#: mail/mail-format.c:904 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/mail-format.c:907
msgid "Reply-To"
msgstr "Reply-To"
#: mail/mail-format.c:911 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: mail/mail-format.c:915
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:919
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc"
#: mail/mail-format.c:1799
msgid "This message is digitally signed. Click the lock icon for more information."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná. Kliknutím na ikonu zámku získate podrobnosti."
#: mail/mail-format.c:1822
msgid "Evolution does not recognize this type of signed message."
msgstr "Evolution nerozpoznala tento typ podpísanej správy."
#: mail/mail-format.c:1830
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný."
#: mail/mail-format.c:1838
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
#: mail/mail-format.c:2054
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
#: mail/mail-format.c:2068
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\""
#: mail/mail-format.c:2073
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
#: mail/mail-format.c:2102
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Odkaz na vzdialené dáta (%s)"
#: mail/mail-format.c:2110
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:2115
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Nesprávna èas» externého tela."
#: mail/mail-local.c:589
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Znovu nastavujem prieèinok"
#: mail/mail-local.c:670
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» metainformácie prieèinku, asi zistíte,\n"
"¾e ho nie je mo¾né ani otvori»: %s: %s"
#: mail/mail-local.c:723
#, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» metainformácie prieèinku do %s: %s"
#: mail/mail-local.c:769
#, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» metainformácie prieèinku %s: %s"
#: mail/mail-local.c:1136
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Mení prieèinok \"%s\" na formát \"%s\""
#: mail/mail-local.c:1151
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr "%s nie je mo¾né znovu nastavi», preto¾e to nie je lokálny prieèinok"
#: mail/mail-local.c:1173
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Ak nemô¾ete otvori» túto po¹tovú schránku, potom\n"
"ju budete musie» opravi» ruène."
#: mail/mail-local.c:1262
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Nemô¾ete zmeni¾ formát nelokálnych prieèinkov."
#: mail/mail-local.c:1271
#, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Znovu nastavi» /%s"
#: mail/mail-mt.c:251
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba poèas '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:254
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:862
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtrujem prieèinok"
#: mail/mail-ops.c:249
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Prijímam po¹tu"
#: mail/mail-ops.c:491 mail/mail-ops.c:520
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr "Ale správa bola úspe¹ne odoslaná."
#: mail/mail-ops.c:556
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Posielam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:675
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Posielam správu %d z %d"
#: mail/mail-ops.c:694
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d"
#: mail/mail-ops.c:696 mail/mail-send-recv.c:525
msgid "Complete."
msgstr "Dokonèené."
#: mail/mail-ops.c:789
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Ukladám správu do prieèinku"
#: mail/mail-ops.c:869
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Presúvam správy do %s"
#: mail/mail-ops.c:869
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopírujem správy do %s"
#: mail/mail-ops.c:891
#, c-format
msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
msgstr "Nie je mo¾né skopírova» prieèinok `%s' sám do seba"
#: mail/mail-ops.c:898
msgid "Moving"
msgstr "Premiestòujem"
#: mail/mail-ops.c:901
msgid "Copying"
msgstr "Kopírujem"
#: mail/mail-ops.c:1011
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Prechádzam prieèinky v \"%s\""
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1061 shell/e-local-storage.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Odpadky"
#: mail/mail-ops.c:1194
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Správy predané ïalej"
#: mail/mail-ops.c:1237
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otváram prieèinok %s"
#: mail/mail-ops.c:1309
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otváram sklad %s"
#: mail/mail-ops.c:1378
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Odstraòujem prieèinok %s"
#: mail/mail-ops.c:1472
#, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Ukladám prieèinok '%s'"
#: mail/mail-ops.c:1523
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Aktualizujem prieèinok"
#: mail/mail-ops.c:1559
msgid "Expunging folder"
msgstr "Èistím prieèinok"
#: mail/mail-ops.c:1608
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Získavam správu %s"
#: mail/mail-ops.c:1675
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Získavam %d správ"
#: mail/mail-ops.c:1761
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Ukladám %d správ"
#: mail/mail-ops.c:1873
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1901
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:1975
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ukladám prílohu"
#: mail/mail-ops.c:1991
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2022
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie je mo¾né zapísa» dáta: %s"
#: mail/mail-ops.c:2091
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Odpojujem sa od %s"
#: mail/mail-ops.c:2092
#, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Znovu sa pripojujem na %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Nájs»"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Správa bez mena)"
#: mail/mail-search.c:241
msgid "Untitled Message"
msgstr "Správa bez mena"
#: mail/mail-search.c:245
msgid "Empty Message"
msgstr "Prázdna správa"
#: mail/mail-search.c:292
msgid "Find in Message"
msgstr "Nájs» v správe"
#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozli¹ova» veµkos» písmen"
#: mail/mail-search.c:324
msgid "Search Forward"
msgstr "Hµada» dopredu"
#: mail/mail-search.c:344
msgid "Find:"
msgstr "Hµada»:"
#: mail/mail-search.c:347
msgid "Matches:"
msgstr "Odpovedá:"
#: mail/mail-send-recv.c:140
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ru¹ím..."
#: mail/mail-send-recv.c:244
#, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Server: %s, Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:246
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr "Cesta: %s, Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:248
#, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Typ: %s"
#: mail/mail-send-recv.c:282
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Príjem a odoslanie po¹ty"
#: mail/mail-send-recv.c:284
msgid "Cancel All"
msgstr "Zru¹i» v¹etko"
#: mail/mail-send-recv.c:336
msgid "Updating..."
msgstr "Obnovujem..."
#: mail/mail-send-recv.c:337 mail/mail-send-recv.c:390
msgid "Waiting..."
msgstr "Èakám..."
#: mail/mail-send-recv.c:521
msgid "Cancelled."
msgstr "Zru¹ené."
#: mail/mail-session.c:211
msgid "User canceled operation."
msgstr "Pou¾ívateµ zru¹il operáciu."
#. Remember the password?
#: mail/mail-session.c:258
msgid "Remember this password"
msgstr "Ulo¾i» toto heslo"
#: mail/mail-session.c:259
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr "Zapamäta» si heslo pre zvy¹ok tohto sedenia"
#: mail/mail-session.c:310
#, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Zadajte va¹e heslo pre %s"
#: mail/mail-session.c:313
msgid "Enter Password"
msgstr "Zadajte heslo"
#: mail/mail-tools.c:249
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Predaná správa - %s"
#: mail/mail-tools.c:253
msgid "Forwarded message"
msgstr "Predaná správa"
#: mail/mail-tools.c:386
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Predaná správa"
#: mail/mail-vfolder.c:86
#, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Nastavujem vprieèinok: '%s'"
#: mail/mail-vfolder.c:204
#, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Aktualizujem vprieèinky pre uri: %s"
#: mail/mail-vfolder.c:415
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
"Tieto vprieèinky:\n"
"%spou¾ívali odstránený prieèinok:\n"
" '%s'\n"
"A boli aktualizované."
#: mail/mail-vfolder.c:637
msgid "VFolders"
msgstr "VPrieèinky"
#: mail/mail-vfolder.c:735
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Upravi» vprieèinok"
#: mail/mail-vfolder.c:750
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr "Pokús o úpravu vprieèinku '%s', ktorý neexistuje."
#: mail/mail-vfolder.c:804
msgid "New VFolder"
msgstr "Nový vPrieèinok"
#: mail/message-browser.c:123
msgid "(No subject)"
msgstr "(Bez predmetu)"
#: mail/message-browser.c:125
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Správa"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidené"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Videné"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Odpovedané"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Viacero nepreèítaných správ"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Viacero správ"
#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "Najni¾¹ia"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Ni¾¹ia"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Vy¹¹ia"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "Najvy¹¹ia"
#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vèera %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:2327
msgid "Generating message list"
msgstr "Generujem zoznam správ"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr "Vyznaèené"
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Prechádzam prieèinky pod %s na \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Prechádzam koreòové prieèinky na \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:318
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Prihlasujem si prieèinok \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Odhlasujem sa z prieèinku \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:1278 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Prieèinok"
#: mail/subscribe-dialog.c:1519
msgid "No server has been selected"
msgstr "Nebol vybraný ¾iadny server"
#: mail/subscribe-dialog.c:1580
msgid "Please select a server."
msgstr "Prosím, vyberte server."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr "_Aktualizova» zoznam"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "V¹etky prieèinky"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Mo¾nosti zobrazenia"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Prieèinky, ktorých meno zaèína na:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Správa prihlásení"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "Zobrazi» _prieèinky zo serveru:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Prihlási» si"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "O_dhlási»"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Komponent Evolution pre Súhrn."
#: my-evolution/component-factory.c:45
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Prieèinok obsahujúci súhrn Evolution"
#: my-evolution/component-factory.c:154
msgid "Cannot initialize Evolution's Summary component."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» komponent súhrnu Evolution."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:341 my-evolution/e-summary-calendar.c:359
msgid "Appointments"
msgstr "Schôdzky"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:342
msgid "No appointments"
msgstr "®iadne schôdzky"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:378
msgid "%k:%M %d %B"
msgstr "%k:%M %d %B"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:380
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%l:%M %d %B"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:130
msgid "Mail summary"
msgstr "Súhrn po¹ty"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr "LZIB:LZTT:LKPR"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:442
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com Slovo dòa"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:465
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Citát dòa"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:931
msgid "Add a news feed"
msgstr "Prida» nový kanál správ"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:939
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Zadajte URL nového kanálu správ, ktorý chcete prida»"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:943
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1489
msgid "Summary Settings"
msgstr "Nastavenie súhrnu"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "Chyba naèítavania RDF"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:527
msgid "News Feed"
msgstr "Kanály správ"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:242
msgid "No tasks"
msgstr "®iadne úlohy"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:281
msgid "(No Description)"
msgstr "(¾iadny popis)"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:72
msgid "My Weather"
msgstr "Moje poèasie"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:349
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Server poèasia nemohol by» kontaktovaný</b></dd>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:559
msgid "Weather"
msgstr "Poèasie"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-weather.c:650
msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
msgstr "LZIB:LZTT:LKPR"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:711
msgid "Regions"
msgstr "Oblasti"
#: my-evolution/e-summary.c:187
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %B %e %Y"
#: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Tlaè súhrnu"
#: my-evolution/e-summary.c:614
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Tlaè súhrnu zlyhala"
#: my-evolution/main.c:67
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "Komponent súhrnu nemohol inicializova» Bonobo.\n"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "uzlov"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "kph"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "míµ"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrov"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Jasná obloha"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr "Oblaèno"
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr "Rozptýlená oblaènos»"
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Malá oblaènos»"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr "Zatiahnuté"
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:485
msgid "Invalid"
msgstr "Neplatné"
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Premenlivo"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Sever"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Severo-severovýchod"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Severovýchod"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Východo-severovýchod"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Východ"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Východo-Juhovýchod"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Juhovýchod"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Juho-juhovýchod"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Juh"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Juho-juhozápad"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Juhozápad"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Západo-juhozápad"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Západ"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Západo-severozápad"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Severozápad"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Severo-severozápad"
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:127
msgid "Drizzle"
msgstr "Mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:128
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr "Mrholenie v okolí"
#: my-evolution/metar.c:129
msgid "Light drizzle"
msgstr "¥ahké mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:130
msgid "Moderate drizzle"
msgstr "Mierne mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:131
msgid "Heavy drizzle"
msgstr "«a¾ké mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:132
msgid "Shallow drizzle"
msgstr "Slabé mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:133
msgid "Patches of drizzle"
msgstr "Obèasné mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:134
msgid "Partial drizzle"
msgstr "Èiastoèné mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:135 my-evolution/metar.c:150
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Búrka"
#: my-evolution/metar.c:136
msgid "Windy drizzle"
msgstr "Veterné mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:137
msgid "Showers"
msgstr "Spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:138
msgid "Drifting drizzle"
msgstr "Kolísajúce mrholenie"
#: my-evolution/metar.c:139
msgid "Freezing drizzle"
msgstr "Mrznúce mrholenie"
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:142
msgid "Rain"
msgstr "Dá¾ï"
#: my-evolution/metar.c:143
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr "Dá¾ï v okolí"
#: my-evolution/metar.c:144
msgid "Light rain"
msgstr "¥ahký dá¾ï"
#: my-evolution/metar.c:145
msgid "Moderate rain"
msgstr "Mierny dá¾ï"
#: my-evolution/metar.c:146
msgid "Heavy rain"
msgstr "«a¾ký dá¾ï"
#: my-evolution/metar.c:147
msgid "Shallow rain"
msgstr "Slabý dá¾ï"
#: my-evolution/metar.c:148
msgid "Patches of rain"
msgstr "Obèasný dá¾ï"
#: my-evolution/metar.c:149
msgid "Partial rainfall"
msgstr "Èiastoèné zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:151
msgid "Blowing rainfall"
msgstr "Veterné zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:152
msgid "Rain showers"
msgstr "Dá¾ïové spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:153
msgid "Drifting rain"
msgstr "Kolísajúci dá¾ï"
#: my-evolution/metar.c:154
msgid "Freezing rain"
msgstr "Mrznúci dá¾ï"
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:157
msgid "Snow"
msgstr "Sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:158
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr "Sne¾enie v okolí"
#: my-evolution/metar.c:159
msgid "Light snow"
msgstr "¥ahké sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:160
msgid "Moderate snow"
msgstr "Mierne sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:161
msgid "Heavy snow"
msgstr "«a¾ké sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:162
msgid "Shallow snow"
msgstr "Slabé sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:163
msgid "Patches of snow"
msgstr "Obèasné sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:164
msgid "Partial snowfall"
msgstr "Èiastoèné sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:165 my-evolution/metar.c:180
msgid "Snowstorm"
msgstr "Snehová búrka"
#: my-evolution/metar.c:166
msgid "Blowing snowfall"
msgstr "Veterné sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:167
msgid "Snow showers"
msgstr "Snehové spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:168
msgid "Drifting snow"
msgstr "Kolísajúce sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:169
msgid "Freezing snow"
msgstr "Mrznúce sne¾enie"
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:172
msgid "Snow grains"
msgstr "Zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:173
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr "Zrnité sne¾enie v okolí"
#: my-evolution/metar.c:174
msgid "Light snow grains"
msgstr "¥ahké zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:175
msgid "Moderate snow grains"
msgstr "Mierne zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:176
msgid "Heavy snow grains"
msgstr "«a¾ké zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:177
msgid "Shallow snow grains"
msgstr "Slabé zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:178
msgid "Patches of snow grains"
msgstr "Obèasné zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:179
msgid "Partial snow grains"
msgstr "Èiastoèné zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:181
msgid "Blowing snow grains"
msgstr "Veterné zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:182
msgid "Snow grain showers"
msgstr "Spà¹ky zrnitého snehu"
#: my-evolution/metar.c:183
msgid "Drifting snow grains"
msgstr "Kolísajúce zrnité sne¾enie"
#: my-evolution/metar.c:184
msgid "Freezing snow grains"
msgstr "Mrznúce zrnité sne¾enie"
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:187
msgid "Ice crystals"
msgstr "¥adové kry¹tály"
#: my-evolution/metar.c:188
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr "¥adové kry¹tály v okolí"
#: my-evolution/metar.c:189
msgid "Few ice crystals"
msgstr "Málo µadových kry¹tálov"
#: my-evolution/metar.c:190
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr "Mierne µadové kry¹tály"
#: my-evolution/metar.c:191
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr "«a¾ké µadové kry¹tály"
#: my-evolution/metar.c:193
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr "Obèasné µadové kry¹tály"
#: my-evolution/metar.c:194
msgid "Partial ice crystals"
msgstr "Èiastoèné µadové kry¹tály"
#: my-evolution/metar.c:195
msgid "Ice crystal storm"
msgstr "Búrka µadových kry¹tálov"
#: my-evolution/metar.c:196
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr "Veterné µadové kry¹tály"
#: my-evolution/metar.c:197
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr "Spà¹ky µadových kry¹tálálov"
#: my-evolution/metar.c:198
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr "Kolísajúce µadové kry¹tály"
#: my-evolution/metar.c:199
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr "Mrznúce µadové kry¹tály"
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:202
msgid "Ice pellets"
msgstr "¥adové gulièky"
#: my-evolution/metar.c:203
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr "¥adové gulièky v okolí"
#: my-evolution/metar.c:204
msgid "Few ice pellets"
msgstr "Málo µadových gulièiek"
#: my-evolution/metar.c:205
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr "Mierne µadové gulièky"
#: my-evolution/metar.c:206
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr "«a¾ké µadové gulièky"
#: my-evolution/metar.c:207
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr "Slabé µadové gulièky"
#: my-evolution/metar.c:208
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr "Obèasné µadové gulièky"
#: my-evolution/metar.c:209
msgid "Partial ice pellets"
msgstr "Èiastoèné µadové gulièky"
#: my-evolution/metar.c:210
msgid "Ice pellet storm"
msgstr "Búrka µadových gulièiek"
#: my-evolution/metar.c:211
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr "Veterné µadové gulièky"
#: my-evolution/metar.c:212
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr "Spà¹ky µadových gulièiek"
#: my-evolution/metar.c:213
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr "Kolísajúce µadové gulièky"
#: my-evolution/metar.c:214
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr "Mrznúce µadové gulièky"
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:217
msgid "Hail"
msgstr "Krúpy"
#: my-evolution/metar.c:218
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr "Krúpy v okolí"
#: my-evolution/metar.c:219 my-evolution/metar.c:234
msgid "Light hail"
msgstr "¥ahké krúpy"
#: my-evolution/metar.c:220
msgid "Moderate hail"
msgstr "Mierne krúpy"
#: my-evolution/metar.c:221
msgid "Heavy hail"
msgstr "«a¾ké krúpy"
#: my-evolution/metar.c:222
msgid "Shallow hail"
msgstr "Slabé krúpy"
#: my-evolution/metar.c:223
msgid "Patches of hail"
msgstr "Obèasné krúpy"
#: my-evolution/metar.c:224
msgid "Partial hail"
msgstr "Èiastoèné krúpy"
#: my-evolution/metar.c:225
msgid "Hailstorm"
msgstr "Krupobitie"
#: my-evolution/metar.c:226
msgid "Blowing hail"
msgstr "Veterné krúpy"
#: my-evolution/metar.c:227
msgid "Hail showers"
msgstr "Spà¹ky krúp"
#: my-evolution/metar.c:228
msgid "Drifting hail"
msgstr "Kolísajúce krúpy"
#: my-evolution/metar.c:229
msgid "Freezing hail"
msgstr "Mrznúce krúpy"
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:232
msgid "Small hail"
msgstr "Male krúpy"
#: my-evolution/metar.c:233
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr "Malé krúpy v okolí"
#: my-evolution/metar.c:235
msgid "Moderate small hail"
msgstr "Mierne malé krúpy"
#: my-evolution/metar.c:236
msgid "Heavy small hail"
msgstr "«a¾ké malé krúpy"
#: my-evolution/metar.c:237
msgid "Shallow small hail"
msgstr "Slabé malé krúpy"
#: my-evolution/metar.c:238
msgid "Patches of small hail"
msgstr "Obèasné malé krúpy"
#: my-evolution/metar.c:239
msgid "Partial small hail"
msgstr "Èiastoèné malé krúpy"
#: my-evolution/metar.c:240
msgid "Small hailstorm"
msgstr "Krupobitie s malými krúpami"
#: my-evolution/metar.c:241
msgid "Blowing small hail"
msgstr "Veterné malé krúpy"
#: my-evolution/metar.c:242
msgid "Showers of small hail"
msgstr "Spà¹ky malých krúp"
#: my-evolution/metar.c:243
msgid "Drifting small hail"
msgstr "Kolísajúce malé krúpy"
#: my-evolution/metar.c:244
msgid "Freezing small hail"
msgstr "Mrznúce malé krúpy"
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:247
msgid "Unknown precipitation"
msgstr "Neznáme zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:248
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr "Zrá¾ky v okolí"
#: my-evolution/metar.c:249
msgid "Light precipitation"
msgstr "¥ahké zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:250
msgid "Moderate precipitation"
msgstr "Mierne zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:251
msgid "Heavy precipitation"
msgstr "«a¾ké zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:252
msgid "Shallow precipitation"
msgstr "Slabé zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:253
msgid "Patches of precipitation"
msgstr "Obèasné zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:254
msgid "Partial precipitation"
msgstr "Èiastoèné zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:255
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr "Neznáma búrka"
#: my-evolution/metar.c:256
msgid "Blowing precipitation"
msgstr "Veterné zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:257
msgid "Showers, type unknown"
msgstr "Spà¹ky, neznámy typ"
#: my-evolution/metar.c:258
msgid "Drifting precipitation"
msgstr "Kolísajúce zrá¾ky"
#: my-evolution/metar.c:259
msgid "Freezing precipitation"
msgstr "Mrznúce zrá¾ky"
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:262
msgid "Mist"
msgstr "Opar"
#: my-evolution/metar.c:263
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr "Opar v okolí"
#: my-evolution/metar.c:264
msgid "Light mist"
msgstr "¥ahký opar"
#: my-evolution/metar.c:265
msgid "Moderate mist"
msgstr "Mierny opar"
#: my-evolution/metar.c:266
msgid "Thick mist"
msgstr "Hustý opar"
#: my-evolution/metar.c:267
msgid "Shallow mist"
msgstr "Slabý opar"
#: my-evolution/metar.c:268
msgid "Patches of mist"
msgstr "Obèasný opar"
#: my-evolution/metar.c:269
msgid "Partial mist"
msgstr "Èiastoèný opar"
#: my-evolution/metar.c:271
msgid "Mist with wind"
msgstr "Opar s vetrom"
#: my-evolution/metar.c:273
msgid "Drifting mist"
msgstr "Kolísajúci opar"
#: my-evolution/metar.c:274
msgid "Freezing mist"
msgstr "Mrznúci opar"
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:277
msgid "Fog"
msgstr "Hmla"
#: my-evolution/metar.c:278
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr "Hmla v okolí"
#: my-evolution/metar.c:279
msgid "Light fog"
msgstr "¥ahká hmla"
#: my-evolution/metar.c:280
msgid "Moderate fog"
msgstr "Mierna hmla"
#: my-evolution/metar.c:281
msgid "Thick fog"
msgstr "Hustá hmla"
#: my-evolution/metar.c:282
msgid "Shallow fog"
msgstr "Slabá hmla"
#: my-evolution/metar.c:283
msgid "Patches of fog"
msgstr "Obèasná hmla"
#: my-evolution/metar.c:284
msgid "Partial fog"
msgstr "Èiastoèná hmla"
#: my-evolution/metar.c:286
msgid "Fog with wind"
msgstr "Hmla s vetrom"
#: my-evolution/metar.c:288
msgid "Drifting fog"
msgstr "Kolísajúca hmla"
#: my-evolution/metar.c:289
msgid "Freezing fog"
msgstr "Mrznúca hmla"
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:292
msgid "Smoke"
msgstr "Dym"
#: my-evolution/metar.c:293
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr "Dym v okolí"
#: my-evolution/metar.c:294
msgid "Thin smoke"
msgstr "Priehµadný dym"
#: my-evolution/metar.c:295
msgid "Moderate smoke"
msgstr "Mierny dym"
#: my-evolution/metar.c:296
msgid "Thick smoke"
msgstr "Hustý dym"
#: my-evolution/metar.c:297
msgid "Shallow smoke"
msgstr "Slabý dym"
#: my-evolution/metar.c:298
msgid "Patches of smoke"
msgstr "Obèasný dym"
#: my-evolution/metar.c:299
msgid "Partial smoke"
msgstr "Èiastoèný dym"
#: my-evolution/metar.c:300
msgid "Thunderous smoke"
msgstr "Búrkové poryvy"
#: my-evolution/metar.c:301
msgid "Smoke with wind"
msgstr "Dym s vetrom"
#: my-evolution/metar.c:303
msgid "Drifting smoke"
msgstr "Kolísajúci dym"
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:307
msgid "Volcanic ash"
msgstr "Sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:308
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr "Sopeèný popol v okolí"
#: my-evolution/metar.c:310
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr "Mierny sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:311
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr "Hustý sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:312
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr "Slabý sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:313
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr "Obèasný sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:314
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr "Èiastoèný sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:315
msgid "Thunderous volcanic ash"
msgstr "Hustý sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:316
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr "Veterný sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:317
msgid "Showers of volcanic ash"
msgstr "Spà¹ky sopeèného popola"
#: my-evolution/metar.c:318
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr "Kolísajúci sopeèný popol"
#: my-evolution/metar.c:319
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr "Mrznúci sopeèný popol"
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:322
msgid "Sand"
msgstr "Piesok"
#: my-evolution/metar.c:323
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr "Piesok v okolí"
#: my-evolution/metar.c:324
msgid "Light sand"
msgstr "¥ahký piesok"
#: my-evolution/metar.c:325
msgid "Moderate sand"
msgstr "Mierny piesok"
#: my-evolution/metar.c:326
msgid "Heavy sand"
msgstr "«a¾ký piesok"
#: my-evolution/metar.c:328
msgid "Patches of sand"
msgstr "Obèasný piesok"
#: my-evolution/metar.c:329
msgid "Partial sand"
msgstr "Èiastoèný piesok"
#: my-evolution/metar.c:331
msgid "Blowing sand"
msgstr "Veterný piesok"
#: my-evolution/metar.c:333
msgid "Drifting sand"
msgstr "Kolísajúci piesok"
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:337
msgid "Haze"
msgstr "Opar"
#: my-evolution/metar.c:338
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr "Opar v okolí"
#: my-evolution/metar.c:339
msgid "Light haze"
msgstr "¥ahký opar"
#: my-evolution/metar.c:340
msgid "Moderate haze"
msgstr "Mierny opar"
#: my-evolution/metar.c:341
msgid "Thick haze"
msgstr "Hustý opar"
#: my-evolution/metar.c:342
msgid "Shallow haze"
msgstr "Slabý opar"
#: my-evolution/metar.c:343
msgid "Patches of haze"
msgstr "Obèasný opar"
#: my-evolution/metar.c:344
msgid "Partial haze"
msgstr "Èiastoèný opar"
#: my-evolution/metar.c:346
msgid "Haze with wind"
msgstr "Opar s vetrom"
#: my-evolution/metar.c:348
msgid "Drifting haze"
msgstr "Kolísajúci opar"
#: my-evolution/metar.c:349
msgid "Freezing haze"
msgstr "Mrznúci opar"
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:352
msgid "Spray"
msgstr "Sprej"
#: my-evolution/metar.c:353
msgid "Spray in the vicinity"
msgstr "Jemné spà¹ky v okolí"
#: my-evolution/metar.c:354
msgid "Light spray"
msgstr "¥ahké jemné spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:355
msgid "Moderate spray"
msgstr "Mierne jemné spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:356
msgid "Heavy spray"
msgstr "Ta¾ké jemné spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:357
msgid "Shallow spray"
msgstr "Slabé jemné spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:358
msgid "Patches of spray"
msgstr "Obèasné jemné spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:359
msgid "Partial spray"
msgstr "Èiastoèné jemné spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:361
msgid "Blowing spray"
msgstr "Veterné jemné spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:363
msgid "Drifting spray"
msgstr "Kolísavé jemné spà¹ky"
#: my-evolution/metar.c:364
msgid "Freezing spray"
msgstr "Mrznúce jemné spà¹ky"
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:367
msgid "Dust"
msgstr "Prach"
#: my-evolution/metar.c:368
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr "Prach v okolí"
#: my-evolution/metar.c:369
msgid "Light dust"
msgstr "¥ahký prach"
#: my-evolution/metar.c:370
msgid "Moderate dust"
msgstr "Mierny prach"
#: my-evolution/metar.c:371
msgid "Heavy dust"
msgstr "«a¾ký prach"
#: my-evolution/metar.c:373
msgid "Patches of dust"
msgstr "Obèasný prach"
#: my-evolution/metar.c:374
msgid "Partial dust"
msgstr "Èiastoèný prach"
#: my-evolution/metar.c:376
msgid "Blowing dust"
msgstr "Veterný prach"
#: my-evolution/metar.c:378
msgid "Drifting dust"
msgstr "Kolísajúci prach"
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:382
msgid "Squall"
msgstr "Poryvy"
#: my-evolution/metar.c:383
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr "Poryvy v okolí"
#: my-evolution/metar.c:384
msgid "Light squall"
msgstr "¥ahké poryvy"
#: my-evolution/metar.c:385
msgid "Moderate squall"
msgstr "Mierne poryvy"
#: my-evolution/metar.c:386
msgid "Heavy squall"
msgstr "«a¾ké poryvy"
#: my-evolution/metar.c:389
msgid "Partial squall"
msgstr "Èiastoèné poryvy"
#: my-evolution/metar.c:390
msgid "Thunderous squall"
msgstr "Búrkové poryvy"
#: my-evolution/metar.c:391
msgid "Blowing squall"
msgstr "Veterné poryvy"
#: my-evolution/metar.c:393
msgid "Drifting squall"
msgstr "Kolísajúce poryvy"
#: my-evolution/metar.c:394
msgid "Freezing squall"
msgstr "Mrazivé poryvy"
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:397
msgid "Sandstorm"
msgstr "Piesoèná búrka"
#: my-evolution/metar.c:398
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr "Piesoèná búrka v okolí"
#: my-evolution/metar.c:399
msgid "Light standstorm"
msgstr "¥ahká piesoèná búrka"
#: my-evolution/metar.c:400
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr "Mierna piesoèná búrka"
#: my-evolution/metar.c:401
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr "«a¾ká piesoèná búrka"
#: my-evolution/metar.c:402
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr "Slabá piesoèná búrka"
#: my-evolution/metar.c:404
msgid "Partial sandstorm"
msgstr "Èiastoèná piesoèná búrka"
#: my-evolution/metar.c:405
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Piesoèná búrka s hromami"
#: my-evolution/metar.c:406
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr "Veterná piesková búrka"
#: my-evolution/metar.c:408
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr "Kolísajúca piesoèná búrka"
#: my-evolution/metar.c:409
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr "Mrazivá piesoèná búrka"
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:412
msgid "Duststorm"
msgstr "Prachová búrka"
#: my-evolution/metar.c:413
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr "Prachová búrka v okolí"
#: my-evolution/metar.c:414
msgid "Light duststorm"
msgstr "¥ahká prachová búrka"
#: my-evolution/metar.c:415
msgid "Moderate duststorm"
msgstr "Mierna prachová búrka"
#: my-evolution/metar.c:416
msgid "Heavy duststorm"
msgstr "«a¾ká prachová búrka"
#: my-evolution/metar.c:417
msgid "Shallow duststorm"
msgstr "Slabá prachová búrka"
#: my-evolution/metar.c:419
msgid "Partial duststorm"
msgstr "Èiastoèná prachová búrka"
#: my-evolution/metar.c:420
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Prachová búrka s hromami"
#: my-evolution/metar.c:421
msgid "Blowing duststorm"
msgstr "Veterná prachová búrka"
#: my-evolution/metar.c:423
msgid "Drifting duststorm"
msgstr "Kolísajúca prachová búrka"
#: my-evolution/metar.c:424
msgid "Freezing duststorm"
msgstr "Mrazivá prachová búrka"
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:427
msgid "Funnel cloud"
msgstr "Lievikovité mraky"
#: my-evolution/metar.c:428
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr "Lievikovité mraky v okolí"
#: my-evolution/metar.c:429
msgid "Light funnel cloud"
msgstr "¥ahké lievikovité mraky"
#: my-evolution/metar.c:430
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr "Mierne lievikovité mraky"
#: my-evolution/metar.c:431
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr "Husté lievikovité mraky"
#: my-evolution/metar.c:432
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr "Slabé lievikovité mraky"
#: my-evolution/metar.c:433
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr "Obèasné lievikovité mraky"
#: my-evolution/metar.c:434
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr "Èiastoèné lievikovité mraky"
#: my-evolution/metar.c:436
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr "Lievikovité mraky s vetrom"
#: my-evolution/metar.c:438
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr "Kolísajúce lievikovité mraky"
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:442 my-evolution/metar.c:451
msgid "Tornado"
msgstr "Tornádo"
#: my-evolution/metar.c:443
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr "Tornádo v okolí"
#: my-evolution/metar.c:445
msgid "Moderate tornado"
msgstr "Mierne tornádo"
#: my-evolution/metar.c:446
msgid "Raging tornado"
msgstr "Zúrivé tornádo"
#: my-evolution/metar.c:449
msgid "Partial tornado"
msgstr "Èiastoèné tornádo"
#: my-evolution/metar.c:450
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Búrkové tornádo"
#: my-evolution/metar.c:453
msgid "Drifting tornado"
msgstr "Kolísajúce tornádo"
#: my-evolution/metar.c:454
msgid "Freezing tornado"
msgstr "Mrazivé tornádo"
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:457
msgid "Dust whirls"
msgstr "Prachové víry"
#: my-evolution/metar.c:458
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr "Prachové víry v okolí"
#: my-evolution/metar.c:459
msgid "Light dust whirls"
msgstr "¥ahké prachové víry"
#: my-evolution/metar.c:460
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr "Mierne prachové víry"
#: my-evolution/metar.c:461
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr "«a¾ké prachové víry"
#: my-evolution/metar.c:462
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr "Slabé prachové víry"
#: my-evolution/metar.c:463
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr "Obèasné prachové víry"
#: my-evolution/metar.c:464
msgid "Partial dust whirls"
msgstr "Èiastoèné prachové víry"
#: my-evolution/metar.c:466
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr "Veterné prachové víry"
#: my-evolution/metar.c:468
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr "Kolísajúce prachové víry"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr "_Odstráni»"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ews feed"
msgstr "Prida» nový k_anál"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "V¹etky _stanice:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "V¹etky _prieèinky:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "V¹etky _kanály správ:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:6
msgid "C_elcius"
msgstr "C_elzius"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Koµko dní má naraz kalendár zobrazi»?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Ma_ximálny poèet zobrazených polo¾iek:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Nastavenie kanálov správ"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One mont_h"
msgstr "Jeden _mesiac"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "One w_eek"
msgstr "Jeden _tý¾deò"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "_Aktualizácia (sekundy):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "_Aktualizácia (sekundy):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "Zobrazi» _celé cesty k prieèinkom"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Zobrazi» _v¹etky úlohy"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Zobrazi» _dne¹né úlohy"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Show temperatures in:"
msgstr "Zobrazi» teplotu v:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Tasks "
msgstr "Úlohy "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr "Nastavenie poèasia"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Zobrazi» prieèinky:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Zobrazi» stanice:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "_Zobrazené kanály:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Fahrenheit"
msgstr "_Fahrenheit"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
msgid "_Five days"
msgstr "_Pä» dní"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Mail"
msgstr "_Po¹ta"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Kanály správ"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_One day"
msgstr "_Jeden deò"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_Schedule"
msgstr "Na_plánova»"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "_Weather"
msgstr "_Poèasie"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Shell Evolution."
#: shell/e-activity-handler.c:201
msgid "Show Details"
msgstr "Zobrazi» detaily"
#: shell/e-activity-handler.c:203
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Zru¹i» operáciu"
#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
msgid "Inbox"
msgstr "Doruèená po¹ta"
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Outbox"
msgstr "Odoslaná po¹ta"
#: shell/e-local-storage.c:624
msgid "Local Folders"
msgstr "Lokálne prieèinky"
#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "In¹talácia Evolution"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Táto nová verzia Evolution vy¾aduje in¹taláciu dodatoèných súborov\n"
"do vá¹ho osobného prieèinku Evolution"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Prosím, stlaète \"OK\" pre in¹taláciu súborov, alebo \"Zru¹i»\" pre koniec."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizova» súbory"
#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok\n"
"%s\n"
"Chyba: %s"
#: shell/e-setup.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nastala chyba poèas kopírovania súborov do\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Súbor `%s' nie je prieèinok\n"
"Prosím, presuòte ho, aby mohli\n"
"by» nain¹talované súbory Evolution."
#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
"Evolution na¹la starý prieèinok Súhrnu.\n"
"Musí by» odstránený pred spustením Evolution.\n"
"Chcete ho odstráni»?"
#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Prieèinok `%s' existuje, ale nie je\n"
"to prieèinok Evolution. Prosím, presuòte ho,\n"
"aby mohli by» nain¹talované súbory Evolution."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do seba."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Nie je mo¾né skopírova» prieèinok sám do seba."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jednoho zo svojích podprieèinkov."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:307
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Zadajte prieèinok, kam chcete skopírova» prieèinok \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:312
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopírova» prieèinok"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:354
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Zadajte prieèinok, kam presunú» preèinok \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:359
msgid "Move folder"
msgstr "Presunú» prieèinok"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:385
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né odstráni» prieèinok:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:401
#, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Odstráni» \"%s\""
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:411
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» prieèinok \"%s\"?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:488
#, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né premenova» prieèinok:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:536
#, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Premenova» prieèinok \"%s\" na:"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:539
msgid "Rename folder"
msgstr "Premenova» prieèinok"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zadaný prieèinok sa nedá vytvori»:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nezadané meno prieèinku."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Meno prieèinku nesmie obsahova» znak Enter."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "Prieèinok nesmie obsahova» oddeµovaè prieèinkov."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' a '..' sú rezervované mená prieèinkov."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Zadané meno prieèinku nie je platné: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Vytvori» nový prieèinok"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typ vybraného prieèinku nie je platný\n"
"pre po¾adovanú operáciu."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360
msgid "New..."
msgstr "Nová..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez mena)"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Choose the type of importer to run"
msgstr "Vyberte typ importéra, ktorý chcete spusti»"
#: shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Vyberte súbor, ktorý chcete importova» do Evolution a jeho typ\n"
"zo zoznamu.\n"
"\n"
"Pou¾ijte \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n"
"ho pokúsi urèi»."
#: shell/e-shell-importer.c:150
msgid "Please select the information that you would like to import"
msgstr "Prosím, vyberte informácie, ktoré chcete importova»"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:242
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Importér nie je pripravený.\n"
"Èakám 5 sekúnd a skúsim to znovu."
#: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Importujem polo¾ku %d."
#: shell/e-shell-importer.c:396
#, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Súbor %s neexistuje"
#: shell/e-shell-importer.c:408
msgid "You may only import to local folders"
msgstr "Do lokálnych prieèinkov mô¾ete iba importova»"
#: shell/e-shell-importer.c:423
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Pre spracovanie\n"
"%s\n"
"nie je k dispozícii importér."
#: shell/e-shell-importer.c:433
msgid "Importing"
msgstr "Importujem"
#: shell/e-shell-importer.c:441
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Zaèínam %s"
#: shell/e-shell-importer.c:454
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Chyba pri ¹tarte %s"
#: shell/e-shell-importer.c:473
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Chyba pri naèítavaní %s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Importujem polo¾ku 1."
#: shell/e-shell-importer.c:560
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: shell/e-shell-importer.c:611
msgid "Filename:"
msgstr "Meno súboru:"
#: shell/e-shell-importer.c:616
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"
#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "File type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: shell/e-shell-importer.c:651
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr "Importova» dáta a nastavenia zo star¹ích programov"
#: shell/e-shell-importer.c:655
msgid "Import a single file"
msgstr "Importova» jeden súbor"
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:576
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
"Prosím, èakajte...\n"
"Hµadám existujúce nastavenie"
#: shell/e-shell-importer.c:723 shell/e-shell-startup-wizard.c:579
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr "Spú¹»am inteligentné importy"
#: shell/e-shell-importer.c:846 shell/e-shell-startup-wizard.c:700
#, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Od %s:"
#: shell/e-shell-importer.c:1009
msgid "Select folder"
msgstr "Vybra» prieèinok"
#: shell/e-shell-importer.c:1010
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Vyberte cieµový prieèinok pre import týchro dát"
#: shell/e-shell-importer.c:1122 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:560
msgid "Closing connections..."
msgstr "Zatváram spojenia..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:160 shell/e-shell-startup-wizard.c:169
#, c-format
msgid ""
"(%s:%d)Could not start the Evolution Mailer Assistant interface\n"
"%s"
msgstr ""
"(%s:%d) Nie je mo¾né spusti» rozhranie Evolution Po¹tový asistent\n"
"%s"
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:742
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
"Prosím, vyberte informácie, ktoré\n"
"chcete importova»"
#: shell/e-shell-view-menu.c:166
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Nástroj pre oznamovanie chýb nebol nájdený v $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nedá sa spusti» nástroj pre oznamovanie chýb"
#: shell/e-shell-view-menu.c:215
msgid "About Ximian Evolution"
msgstr "O Ximian Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:409
msgid "Go to folder..."
msgstr "Prejs» na prieèinku..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Vyberte prieèinok, ktorý chcete otvori»"
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Vytvorí novú skratku"
#: shell/e-shell-view-menu.c:531
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Vyberte prieèinok, kam má skratka smerova»:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr "Vyzerá to, ¾e nemáte nain¹talované nástroje pre PalmPilota GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
#, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Chyba pri vykonávaní %s."
#: shell/e-shell-view-menu.c:672
msgid "Work Online"
msgstr "Pracova» on-line"
#: shell/e-shell-view-menu.c:685 shell/e-shell-view-menu.c:698
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracova» off-line"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nezobrazený ¾iadny prieèinok)"
#: shell/e-shell-view.c:1588
#, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (%d)"
#: shell/e-shell-view.c:1590
msgid "(None)"
msgstr "(®iadna)"
#: shell/e-shell-view.c:1595
#, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Ximian Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1597
#, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1637
msgid "Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution je momentálne on-line. Stlaèením tohto tlaèidla prejdete do "
"módu off-line."
#: shell/e-shell-view.c:1644
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution prechádza do módu off-line."
#: shell/e-shell-view.c:1650
msgid "Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution je momentálne off-line. Stlaèením tohto tlaèidla prejdete "
"do módu on-line."
#: shell/e-shell.c:652
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» lokálny sklad -- %s"
#: shell/e-shell.c:1656
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
"Komponent Evolution, ktorý sa stará o prieèinky typu \"%s\"\n"
"neoèakávane skonèil. Musíte ukonèi» Evolution a znovu ju\n"
"spusti», aby ste získali prístup k va¹im dátam."
#: shell/e-shell.c:1879 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:249
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: shell/e-shell.c:1881
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Neplatné argumenty"
#: shell/e-shell.c:1883
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» u OAF"
#: shell/e-shell.c:1885
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfiguraèná databáza nenájdená"
#: shell/e-shell.c:1887 shell/e-storage.c:501
msgid "Generic error"
msgstr "V¹eobecná chyba"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Vytvori» novú skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Meno skupiny:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstráni» skupinu\n"
"`%s' z panelu skratiek?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Neodstraòova»"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Premenova» skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:211
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Premenova» túto skupinu skratiek na:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Malé ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Zobrazi» skratky ako malé ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Veµké ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Zobrazi» skratky ako veµké ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nová skupina..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Vytvori» novú skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "Odst_ráni» túto skupinu..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstráni» túto skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Premenova» túto skupinu..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:247
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Premenuje túto skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Skry» panel skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Skry» panel skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Premenova» skratku"
#: shell/e-shortcuts-view.c:373
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Premenova» túto skratku na:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Otvori» prieèinok skratky v novom okn"
#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Otvori» v _novom okne"
#: shell/e-shortcuts-view.c:387
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Otvorí prieèinok spojený s touto skratkou v novom okne"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "_Rename"
msgstr "_Premenova»"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Premenuje túto skratku"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Re_move"
msgstr "O_dstráni»"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstráni» túto skratku z panelu skratiek"
#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
#: shell/e-shortcuts.c:1044
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
#: shell/e-storage-set-view.c:645
#, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né prenies» prieèinok:\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez mena)"
#: shell/e-storage.c:499
msgid "No error"
msgstr "®iadna chyba"
#: shell/e-storage.c:503
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Prieèinok s týmto menom u¾ existuje"
#: shell/e-storage.c:505
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Uvedený typ prieèinku nie je platný"
#: shell/e-storage.c:507
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba V/V"
#: shell/e-storage.c:509
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie prieèinku"
#: shell/e-storage.c:511
msgid "The folder is not empty"
msgstr "Prieèinok je prázdny"
#: shell/e-storage.c:513
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Uvedený prieèinok nebol nájdený"
#: shell/e-storage.c:515
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovaná"
#: shell/e-storage.c:519
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operácia nepodporovaná"
#: shell/e-storage.c:521
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Uvedený typ nie je podporovaný týmto skladom"
#: shell/e-storage.c:523
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Uvedený prieèinok nie je mo¾né zmeni» alebo odstráni»"
#: shell/e-storage.c:525
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Nie je mo¾né presunú» prieèinok do jednoho zo svojích podprieèinkov."
#: shell/e-storage.c:527
msgid "Cannot create a folder with that name"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» prieèinok s týmto menom"
#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:197
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% hotových)"
#: shell/evolution-shell-component.c:974
msgid "CORBA error"
msgstr "Chyba CORBA"
#: shell/evolution-shell-component.c:976
msgid "Interrupted"
msgstr "Preru¹ené"
#: shell/evolution-shell-component.c:978
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatné argumenty"
#: shell/evolution-shell-component.c:980
msgid "Already has an owner"
msgstr "U¾ je vlastník"
#: shell/evolution-shell-component.c:982
msgid "No owner"
msgstr "®iadny vlastník"
#: shell/evolution-shell-component.c:984
msgid "Not found"
msgstr "Nenájdený"
#: shell/evolution-shell-component.c:986
msgid "Unsupported type"
msgstr "Nepodporovaný typ"
#: shell/evolution-shell-component.c:988
msgid "Unsupported schema"
msgstr "Nepodporovaná schéma"
#: shell/evolution-shell-component.c:990
msgid "Unsupported operation"
msgstr "Nepodporovaná operácia"
#: shell/evolution-shell-component.c:992
msgid "Internal error"
msgstr "Interná chyba"
#: shell/evolution-shell-component.c:996
msgid "Exists"
msgstr "Existuje"
#: shell/evolution-shell-component.c:998
msgid "Invalid URI"
msgstr "Neplatné URI"
#: shell/evolution-shell-component.c:1002
msgid "Has subfolders"
msgstr "Má podprieèinky"
#: shell/evolution-shell-component.c:1004
msgid "No space left"
msgstr "®iadne voµné miesto"
#: shell/evolution-shell-component.c:1006
msgid "Old owner has died"
msgstr "Starý vlastník skonèil"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:125
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Unknown error."
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Neznáma chyba."
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:128
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the component system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Chyba z komponentového systému:\n"
"%s"
#: shell/evolution-shell-component-utils.c:135
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"\n"
"The error from the activation system is:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Chyba z aktivaèného systému:\n"
"%s"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktívne spojenia"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Stlaèením OK tieto spojenia zatvoríte a prejdete do módu off-line"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Hostiteµ"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Tieto spojenia sú momentálne aktívne:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Meno prieèinku:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Typ prieèinku:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Zadajte, kde vytvori» prieèinok"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr "Asistent nastavenia pri prvom spustení"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
msgid "Importing Data"
msgstr "Importujem dáta"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Asistent nastavenia"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
msgid "Timezone "
msgstr "Èasová zóna "
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""
"Vitajte v asistentovi Evolution urèenom pre poèiatoèné nastavenie.\n"
"\n"
"Pomô¾e vám zaèa» pracova» s Evolution."
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "Va¹e nastavenie je dokonèené."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknite na \"Importova\" pre spustenie importu súboru do Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Import súboru (krok 3 z 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Typ importu (krok 1 z 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Vyberte importér (krok 2 z 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Vyberte súbor (krok 2 z 3)"
#: shell/importer/import.glade.h:8
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Vitajte v nástroji Evolution pre import.\n"
"Tento sprievodca vám pomô¾e importova»\n"
"externé súbory do Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:191
msgid "Importers"
msgstr "Importy"
#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportova»"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Túto správu u¾ nezobrazova»"
#: shell/importer/intelligent.c:209
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution na¹iel tieto súbory dát pre import:"
#: shell/main.c:86
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "Evolution konèí..."
#: shell/main.c:190
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Vitajte. Vïaka za èas strávený s»ahovaním tejto uká¾ky\n"
"groupwarového nástroja Ximian Evolution.\n"
"\n"
"Ximian Evolution e¹te stále nie je dokonèený. U¾ je blízko, ale e¹te stále\n"
"niektoré jej fukcie chýbajú alebo nefungujú úplne.\n"
"\n"
"Ak nájdete chyby, prosím, oznámte nám ich na bugzilla.ximian.com.\n"
"Tento produkt neposkytuje ¾iadne záruky a nie je urèený pre µudí,\n"
"ktorí sa nevedia ovláda».\n"
"\n"
"Dúfame, ¾e vás pote¹ia výsledky na¹ej »a¾kej práce a netrpezlivo\n"
"èakáme na vá¹ príspevok!\n"
#: shell/main.c:211
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Vïaka\n"
"Tím Ximian Evolution\n"
#: shell/main.c:265
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» shell Ximian Evolution."
#: shell/main.c:274
#, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» shell Ximian Evolution: %s"
#: shell/main.c:344
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Zakáza» úvodné okno"
#: shell/main.c:345
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Posla» ladiaci výstup zo v¹etkých komponent od súboru."
#: shell/main.c:387
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» komponentový systém Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Vytvori» nový kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Vytvori» nový zoznam kontaktov"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Odstráni» vybrané kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
msgid "New List"
msgstr "Nový zoznam"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vlo¾í obsah schránky"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Náhµad kontaktov pred tlaèou"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Tlaèi» vybrané kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Ulo¾í vybrané kontakty ako vKartu."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Vybra» v¹etky kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Posla» _správu kontaktu..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Po¹le správu vybraným kontaktom."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Posla» správu kontaktu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Po¹le vybrané kontakty inej osobe."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Zastavi»"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zastavi» naèítavanie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "A_kcie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Zdroje _adresára..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "Zoznam _kontaktov"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Posla» kontakt ïalej..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:102
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlaèi»..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "_Ulo¾i» ako vKartu"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Hµada» kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Vybra» _v¹etko"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Nastavenie kalendára"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Vytvori» novú celodennú _udalos»"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Vytvori» novú ú_lohu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Vytvori» _novú schôdzku"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Vytvorí udalos» poèas celého dòa"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Odstráni» schôdzku"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Go To"
msgstr "Prejs» na"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Prejs» dozadu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Prejs» dopredu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Prejs» na _dátum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Prejs» na zadaný dátum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Prejs» na dne¹ný dátum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Nová schôdzka"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nová úloha"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Uká¾ka kalendára pred tlaèou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "U_ká¾ka pred tlaèou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Vytlaèí tento kalendár"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Publikova» informácie o voµnom èase pre tento kalendár"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Zobrazi» jeden deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Zobrazi» jeden mesiac"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Zobrazi» jeden tý¾deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Zobrazi» pracovný tý¾deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Tý¾deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "_Schôdzka..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "Nastavenie _kalendára..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "_Publikova» informácie o voµnom èase"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
msgid "_Task..."
msgstr "Ú_loha..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Zavrie»"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
msgid "Close this item"
msgstr "Zatvorí túto polo¾ku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Odstráni túto polo¾ku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Náhµad polo¾ky pred tlaèou"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Tlaèi» túto polo¾ku"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Tlaèi»..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Ulo¾i» a zavrie»"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Ulo¾i» zoznam a zatvori» dialóg"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Ulo¾i» túto polo¾ku na disk"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tlaèi» _obálku..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Ulo¾i» _ako..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Ulo¾i» kontakt a zatvori» dialóg"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Save"
msgstr "_Ulo¾i»"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Odstráni¾ tento zoznam"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Odstráni»..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Ulo¾i» zoznam a zatvori» dialóg"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Posla» _zoznam inému..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Posla» _správu zoznamu..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Zru¹i» _stretnutie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Zru¹i» stretnutie pre túto polo¾ku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Posla» ïalej ako i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Posla» ïalej pomocou po¹ty"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Získa» najnov¹ie informácie o stretnutí"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "_Aktualizova» stretnutie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Naplánova» _stretnutie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Naplánova» stretnutie pre túto polo¾ku"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Prispôsobi» moje Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Zru¹i»"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Zru¹i» aktuálnu po¹tovú operáciu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Napísa» _novú správu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Vytvorí alebo upraví po¹tové úèty a iné nastavenia"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Vytvorí alebo upraví pravidlá pre filtrovanie novej po¹ty"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Vytvorí alebo upraví definície virtuálnych prieèinkov"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdni» _Odpadky"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zabudnú» _heslá"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Zabudnú» ulo¾ené heslá, tak¾e ich budete musie» znovu zada»"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Nová správa"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Otvorí okno pre písanie správy"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Trvalo odstráni» v¹etky zmazané správy zo v¹etkých prieèinkov"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Príjem / odoslanie"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Posla» neodoslanú po¹tu a prija» novú po¹tu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Zobrazi» okno s náhµadom správy"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Prihlási» alebo odhlási» prieèinky na vzdialených serveroch"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor virtuálneho prieèinku..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Posla» správu"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Nastavenie _po¹ty..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Náhµad"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Posla» / Prija»"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_Prihlási» prieèinky..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmení vlastnosti tohto prieèinku"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopírova» vybrané správy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Vy_strihnú»"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Vystrihnú» vybrané správy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skry» _vybrané správy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skry» _odstránené správy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Skry» _preèítané správy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Skryje zmazané správy namiesto zobrazenia ¹krtnutím"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Oznaèí v¹etky viditeµné správy ako u¾ preèítané"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Vlo¾í správu zo schránky"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Trvalo odstráni» v¹etky zmazané správy z tohto prieèinku"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Vybra» _v¹etko"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Vybra» _vlákno"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr "Vyberie v¹etky správy, ktoré momentálne nie sú vybrané"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Vyberie v¹etky správy v rovnakom vlákne ako je vybraná správa"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Vybra» v¹etky viditeµné správy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "Zobrazi» sk_ryté správy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Zobrazi» správy, ktoré boli doèasne skryté"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Doèasne skry» v¹etky správy, ktoré u¾ boli preèítané"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Doèasne skry» vybrané správy"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "_Vyèisti»"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Prieèinok"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obráti» výber"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "Zoznam _vlákien"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pou¾i» pravidlá filtrov na vybrané správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Odpoveda» v¹etkým adresátom vybranej správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Odpoveda» do konferencie tejto správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Odpoveda» odosielateµovi tejto správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopírova» vybrané správy do iného prieèinka"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Vytvori» _virtuálny prieèinok zo správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ od tohto odosielateµa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Vytvorí pravidlo pre filtrovanie správ týmto adresátom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Vytvori» pravidlo pre filtrovanie správ pre túto konferenciu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Vytvori» pravidlo pre filtrovanie správ s týmto predmetom"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Vytvori» virtuálny prieèinok pre týchto adresátov"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Vytvori» virtuálny prieèinok pre túto konferenciu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Vytvori» virtuálny prieèinok pre tohto odosielateµa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Vytvori» virtuálny prieèinok pre tento predmet"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:16
msgid "Decrease the text size"
msgstr "Zmen¹iè veµkos» písma"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next important message"
msgstr "Prejs» na nasledujúcu dôle¾itú správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next message"
msgstr "Prejs» na nasledujúcu správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Prejs» na nasledujúcu nepreèítanú správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Prejs» na nasledujúcu nepreèítané vlákno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Prejs» na predchádzajúcu dôle¾itú správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous message"
msgstr "Prejs» na predchádzajúcu správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Prejs» na predchádzajúcu nepreèítanú správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filter na _konferenciu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filter na _odosielateµovi..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filter na _adresátoch..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filter na _predmet..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "V¾dy nahráva» obrázky v po¹te HTML"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward"
msgstr "Posla» ïalej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward As"
msgstr "Posla» ïalej ako"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Preda» ïalej ako _prílohu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Preda» ïalej v _tele"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Posla» ïalej _citované"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Predá niekomu vybranú správu v tele novej správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Predá túto správu vlo¾enú do va¹ej správy podobne ako pri odpovedi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Predá niekomu vybranú správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Increase the text size"
msgstr "Zväè¹i» veµkos» písma"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Load _Images"
msgstr "Nahráva» _obrázky"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Oznaèi» ako _dôle¾ité"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Oznaèi» ako nedô_le¾ité"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako u¾ preèítané"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako dôle¾ité"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako nepreèítané"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako nedôle¾ité"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Oznaèí vybrané správy na zmazanie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Presunú»"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Presunú» vybrané správy do iného prieèinku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next"
msgstr "Nasledujúca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Important Message"
msgstr "Nasledujúca dôle¾itá správa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Message"
msgstr "Nasledujúca správa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Next Thread"
msgstr "Nasledujúce vlákno"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Nasledujúca nepreèítaná správa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Otvorí aktuálnu správu v novom okne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Otvorí vybranú správu v composeri pre nové poslanie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Original Si_ze"
msgstr "Pôvodná _veµkos»"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Náhµad správy pred tlaèou"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:63
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Prejde na predchádzajúcu dôle¾itú správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Previous Message"
msgstr "Predchádzajúca správa"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Prejde na predchádzajúcu nepreèítanú správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Print this message"
msgstr "Vytlaèí túto správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply"
msgstr "Odpoveda»"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpoveda» v¹etkým"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Reset the text to its original size"
msgstr "Vráti text na jeho pôvodnú veµkos»"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "S_earch Message..."
msgstr "_Nájs» správu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "S_maller"
msgstr "_Men¹ie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Ulo¾i» správu do textového súboru"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Hµadá v texte zobrazenej správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlaèiareò"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Show Email _Source"
msgstr "Zobrazi» zdrojový _kód správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Zobrazi» ú_plné hlavièky"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Zobrazi» správu normálne"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Zobrazi» správu so v¹etkými hlavièkami"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Zobrazi» zdrojový po¹tový formát v správe"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84
msgid "Text Si_ze"
msgstr "_Veµkos» textu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Obnovi» vybrané správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "VPrieèinok na _konferenciu..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "Vprieèinok na _odosielateµa..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:88
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "Vprieèinok na _adresátov..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "Vprieèinok na _predmet..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pou¾i» filtre"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopírova» do prieèinku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Vytvori» _filter zo správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Forward Message"
msgstr "Správy _predané ïalej"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Larger"
msgstr "_Väè¹ie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98
msgid "_Message Display"
msgstr "Zobrazenie _správy"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Presunú» do prieèinku"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:100
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normálne zobrazenie"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:101
msgid "_Open Message"
msgstr "_Otvori» správu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:105 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrie»"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Pohµad"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prilo¾i»"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Odstráni» v¹etko okrem podpisu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Za¹ifrova» túto správu pomocou PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Za¹ifrova» túto správu va¹ím ¹ifrovacím certifikátom S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "H_TML"
msgstr "_HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "Vlo¾i» te_xtový súbor...."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Vlo¾i» súbor ako text do správy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Vlo¾i» textový súbor...."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Otvorí súbor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "©ifrovanie PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "©ifrovanie S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "Podpis S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾i» ako"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Ulo¾i» _koncept"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Ulo¾i» v prieèinku..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálny súbor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ulo¾í aktuálny súbor pod iným menom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Ulo¾i» správu do daného prieèinku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Posla»"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Posla» _neskôr"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Posla» _neskôr"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Posla» správu vo formáte HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Posla» správu neskôr"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Posla» túto správu hneï"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Zobrazi» / Skry» prílohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Zobrazi» _prílohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Zobrazi» prílohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpísa» túto správu kµúèom PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Podpísa» túto správu podpisovým certifikátor S/MIME"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole pre výber odosielateµa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole Reply-to"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "_Príloha..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "_Odstráni» v¹etky"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "_Vlo¾i»"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori»..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole _Reply-To"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "Za_bezpeèenie"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prida» prieèinok do zoznamu prihlásených prieèinkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "P_rieèinok"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovi» zoznam"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Obnovi» zoznam prieèinkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstráni» prieèinok zo zoznamu prihlásených prieèinkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Prihlási» si"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlási»"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Priradi» úlohu"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Priradi» túto úlohu niekomu inému"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Zru¹i» úlohu"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Zru¹i» túto úlohu"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Získa» najnov¹ie informácie o stretnutí"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "O_bnovi» úlohu"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Nastavenie pohµadu pre úlohy"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopíruje vybranú úlohu"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Vystihne vybranú úlohu"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Odstráni» vybrané úlohy"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Vlo¾í úlohu zo schránky"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Nastavenie úloh..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "Ú_loha"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "O Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Prida» do _panelu skratiek"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Zmeni» meno tohto prieèinku"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopírova» tento prieèinok"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Vytvori» _nový prieèinok..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Vytvori» odkaz do tohto prieèinku v paneli skratiek"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Vytvori» nový prieèinok"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Odstráni» tento prieèinok"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Zobrazi» iný prieèinok"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "_Koniec"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Okno Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukonèí program"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr "Importova» dáta z iných programov"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Presunú» tento prieèinok inam"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori» v novom okne"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Otvori» tento prieèinok v inom okne"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Zobrazí informáciu o Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Po¹le správu o chybe"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Posla» správu o chybe"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Po¹le správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb Priateµ v núdzi."
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnú»"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Prepne, èi sa má zobrazova» panel prieèinkov"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Prepne, èi sa má zobrazova» panel skratiek"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Prepne, èi pracujete on alebo off-line."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Zobrazi» vybraný prieèinok"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "O Ximian _Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopírova»..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Pru_h prieèinkov"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Prejs» do prieèinku..."
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Import..."
msgstr "_Import..."
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Presunú»..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "Nový _prieèinok"
#: ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "Nastavenie _pilota..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "_Premenova»..."
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Skratka"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Panel skratiek"
#: ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracova» off-line"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Zmení nastavenie súhrnu"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Tlaèi» súhrn"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "Aktualizova»"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "Znovu naèíta pohµad"
#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "Nastavenie _súhrnu..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Karty adresára"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Podµa firmy"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Zoznam telefónov"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Podµa odosielateµ"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Podµa stavu"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Podµa predmetu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "S kategóriou"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Vyberte èasovú zónu"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Výber:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Èasové zóny"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
"Pomocou µavého tlaèidla my¹i mô¾ete zväè¹i» oblas» mapy a vybra» èasovú "
"zónu.\n"
"Pre zmen¹enie pou¾ite pravé tlaèidlo my¹i."
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:189
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktuálny pohµad"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:216
msgid "Define Views"
msgstr "Definova» pohµady"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUS©PSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:225 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:233 widgets/misc/e-dateedit.c:445
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:742
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Èas musí by» vo formáte: %s"
#: widgets/misc/e-cell-percent.c:78
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Percentuálna hodnota musí by» medzi 0 a¾ 100"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Pobaltská"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Stredoeurópska"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Èínska"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Azbuka"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Grécka"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonská"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Kórejská"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turecká"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Západoeurópska"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradièná"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Zjednodu¹ená"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrajinská"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nová"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Neznáma znaková sada: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Zadajte znakovú sadu, ktorú chcete pou¾i»"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Iné..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:396
msgid "Character Encoding"
msgstr "Znaková sada"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:150
msgid "Search Editor"
msgstr "Editor hµadania"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
msgid "Save Search"
msgstr "Ulo¾i» hµadanie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Prida» do ulo¾ených hµadaní"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:96
msgid "Clear"
msgstr "Vymaza»"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazi» v¹etko"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Túto správu u¾ nezobrazova»."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:335
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Nájs»"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:461
msgid "Find Now"
msgstr "Nájs»"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Osobný adresárový server"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie kalendára pre Osobný kalendárový server."
#: wombat/wombat.c:193
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
#: wombat/wombat.c:205
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
#: wombat/wombat.c:218
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Nie je mo¾né inicializova» Bonobo"