14482 lines
355 KiB
Plaintext
14482 lines
355 KiB
Plaintext
# Evolution - Dutch translation
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Arjan Scherpenisse <acscherp@wins.uva.nl>, 2000
|
||
# Gerard Oskamp <gerard@linuxfreak.nl>, 2000
|
||
# Dennis Smit <synap@area101.penguin.nl>, 2000
|
||
# Almer S. Tigelaar <almer@gnome.org>, 2000, 2001
|
||
# Dirk-Jan C. Binnema <dirkjan@gnome.org>, 2001
|
||
# Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>, 2001
|
||
#: mail/component-factory.c:97 mail/component-factory.c:98
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Evolution CVS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-08-22 18:50-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-09-04 00:57+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Mendel Mobach <mendel@mobach.nl>\n"
|
||
"Language-Team: Nederlands <nl@li.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Fabriek om GnomeCard bestanden importeren in Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports VCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Importeert GnomeCard bestanden naar Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3595
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Kaart: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3597
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Naam: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Voorvoegsel: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Given: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gegeven: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Additional: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Extra: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Family: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Familie: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Suffix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Achtervoegsel: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3616
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Birth Date: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geboortedatum: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3627
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adres:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Box: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Postbus: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3630
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3631
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Street: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Straat: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" City: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Plaats: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3633
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Region: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Regio: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3634
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Postcode: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3635
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Country: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Land: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3648
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Afleveringslabel: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3660
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephones:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefoons:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3663
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefoon:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3687
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3690
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3715
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time Zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tijdzone: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3723
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Geo Location: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geografische Locatie: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3727
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business Role: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Bedrijfsrol: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3739
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3740
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Naam: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3741
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Eenheid: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3742
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit2: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Eenheid2: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3743
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit3: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Eenheid3: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3744
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit4: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Eenheid4: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3748
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Categories: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Categorie<69>n: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3749
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Opmerking: "
|
||
|
||
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
||
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
||
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
||
#. else
|
||
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data);
|
||
#.
|
||
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
||
#. }
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3762
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unique String: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Unieke Tekenreeks: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3765
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Public Key: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Publieke Sleutel: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4037
|
||
msgid "Multiple VCards"
|
||
msgstr "Meerdere Vkaarten"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VCard for %s"
|
||
msgstr "Vkaart voor %s"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1100
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1204
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1018
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:100 calendar/gui/main.c:58
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
|
||
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
msgstr "Cursor kon niet worden geladen\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
|
||
msgid "EBook not loaded\n"
|
||
msgstr "EBook niet geladen\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:662
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:592
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "Kon \"wombat\" server niet starten"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:663
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:779
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:593
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "Kon \"wombat\" niet starten"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:695
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:698
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Kon de adresgegevens niet uit de pilot lezen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A Bonobo control for an address popup."
|
||
msgstr "Een Bonobo control dat een adresboek weergeeft."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
|
||
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
||
msgstr "Een Bonobo control dat een adresboek weergeeft."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
||
msgstr "Een voorbeeld Bonobo control dat een adresboek weergeeft."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
||
msgstr "Control dat een Evolution minikaart adresboek weergeeft."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
|
||
msgstr "Evolution Adresboek minikaartbekijker"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Evolution component for handling contacts."
|
||
msgstr "Een component voor het afhandelen van contacten."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
||
msgstr "Fabriek voor het Adresboek Minikaart control"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
||
msgstr "Fabriek voor de naam selectie interface van het Adresboek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
|
||
msgstr "Fabriek voor de naam selectie interface van het Adresboek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
|
||
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
|
||
msgstr "Fabriek voor het Evolution adresboek component."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
|
||
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
||
msgstr "Fabriek voor het voorbeeld Adresboekcontrol"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:281
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:337 shell/e-local-storage.c:175
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:1048
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Adresboek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
|
||
msgid "Folder containing contact information"
|
||
msgstr "Map met contactinformatie"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "New Contact"
|
||
msgstr "Nieuw Contact"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:386
|
||
msgid "New _Contact"
|
||
msgstr "Nieuw _Contact"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
|
||
msgid "New Contact List"
|
||
msgstr "Nieuwe Contactenlijst"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:387
|
||
msgid "New Contact _List"
|
||
msgstr "Nieuwe _Contactenlijst"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "Bewerk Adresboek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
|
||
msgid "389"
|
||
msgstr "389"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
|
||
msgid "Account Name"
|
||
msgstr "Accountnaam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
|
||
msgid "Add Addressbook"
|
||
msgstr "Adresboek Toevoegen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
|
||
msgid "Addressbook Sources"
|
||
msgstr "Adresboekbronnen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Uitgebreid"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Basis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:151
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Basis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
|
||
msgid "De_lete"
|
||
msgstr "_Verwijderen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Een"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
|
||
msgid "Search _base:"
|
||
msgstr "Zoek_basis:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
|
||
msgid "Search s_cope: "
|
||
msgstr "Zoek_gebied: "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
|
||
msgid "Server Name"
|
||
msgstr "Servernaam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sub"
|
||
msgstr "Zo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
|
||
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
|
||
msgstr "De informatie hieronder is nodig om een adresboek toe te kunnen voegen. "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
|
||
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
|
||
msgstr "Deze informatie is niet noodzakelijk voor de meeste LDAP-servers. "
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
|
||
"in a search. Contact your server administrator for more information."
|
||
msgstr "Deze informatie wordt door uw LDAP-server gebruikt om aan te geven wat er doorzocht moet worden. Neem contact op met uw systeembeheerder voor meer informatie."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
|
||
"server administrator for more information."
|
||
msgstr "Dit is de basisnode voor al uw zoekopdrachten op de LDAP-server. Neem contact op met uw systeembeheerder voor meer informatie."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
|
||
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
|
||
msgstr "Dit is de naam van de server waarop uw adresboek zich bevindt."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
|
||
msgid "This is the port that your ldap server uses."
|
||
msgstr "Dit is de poort die uw LDAP-server gebruikt."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
|
||
msgid ""
|
||
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
|
||
"only."
|
||
msgstr "Deze naam wordt gebruikt om uw account weer te geven. De naam is alleen voor weergave-doeleinden."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Account name:"
|
||
msgstr "Accountbeheer"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9 filter/filter.glade.h:7
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:90 my-evolution/my-evolution.glade.h:18
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Toevoegen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
|
||
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:95
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "B_ewerken..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_My server requires authentication"
|
||
msgstr "Server vereist aanmelding"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "Poort:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Server name:"
|
||
msgstr "Server Bericht:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:138
|
||
msgid "Other Contacts"
|
||
msgstr "Andere Adresboeken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
|
||
msgstr "Voor uw wachtwoord in voor %s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:394
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDAP Authentication"
|
||
msgstr "Aanmelding"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:405
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "E-mailadres:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:481
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Kan het adresboek niet openen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:488
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
|
||
"is down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan het adresboek niet openen. Dit kan komen doordat\n"
|
||
"u een ongeldige URI heeft opgegeven of de LDAPserver\n"
|
||
"down is."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:493
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
|
||
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
|
||
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
|
||
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze versie van Evolution heeft geen LDAP support\n"
|
||
"u moet het mee compileren. Als u LDAP wilt gebruiken in Evolution\n"
|
||
"moet u het programma vanuit de CVS sources meecompileren\n"
|
||
"nadat u OpenLDAP van de link hierbeneden heeft opgehaald.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:501
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
|
||
"path exists and that you have permission to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan het adressenboek niet openen. Controleer of het pad bestaat\n"
|
||
"en of u het mag benaderen."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:642
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Elk veld bevat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:643
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Naam bevat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:644
|
||
msgid "Email contains"
|
||
msgstr "E-mail bevat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:645
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
|
||
msgid "Category is"
|
||
msgstr "Categorie is"
|
||
|
||
#. We attach subitems below
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:646 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Uitgebreid..."
|
||
|
||
#. All, unmatched, separator
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:874
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
|
||
msgid "Any Category"
|
||
msgstr "Elke Categorie"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:912
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "De URI die de Mapbladeraar zal laten zien"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
|
||
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
|
||
#. * card.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(none)"
|
||
msgstr "(Geen naam)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Primaire E-mail"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:860
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "E-mail 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:861
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "E-mail 3"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select an Action"
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Create a new contact \"%s\""
|
||
msgstr "Nieuw contact maken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
|
||
msgstr "Voeg adres toe aan bestand contact \"%s\""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Querying Addressbook..."
|
||
msgstr "Bewerk Adresboek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:310
|
||
msgid "Edit Contact Info"
|
||
msgstr "Bewerk Contactinformatie"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:383
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Toevoegen aan contacten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Merge E-Mail Address"
|
||
msgstr "E-mailadres:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
||
msgid "Disable Queries"
|
||
msgstr "Zet queries uit"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
||
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
||
msgstr "Queries toestaan (Gevaarlijk!)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
|
||
msgstr "De adresboeknaam-selectie-interface van Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
||
msgstr "Factory voor de naamselectie-interface van het Adresboek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:156
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:729
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:477 filter/filter-filter.c:401
|
||
#: filter/filter-rule.c:543 shell/e-shortcuts-view.c:176
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:171
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Alle Verwijderen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:195
|
||
msgid "Send HTML Mail?"
|
||
msgstr "HTLM email versturen?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unnamed Contact"
|
||
msgstr "Andere Contacten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:487
|
||
msgid "Unable to get local storage. This should never happen."
|
||
msgstr "Niet staat lokale opslag te verkrijgen. Dit zou nooit mogen gebeuren."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:560
|
||
msgid "Select Contacts from Addressbook"
|
||
msgstr "Selecteer Contacten uit het Adresboek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "C_ontaining:"
|
||
msgstr "bevat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Co_ntacts:"
|
||
msgstr "C_ontacten...."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ind"
|
||
msgstr "Zoek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
||
msgid "Select Names"
|
||
msgstr "Selecteer namen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
|
||
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
|
||
msgstr "Toon contacten die aan de volgende criteria voldoen:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Category:"
|
||
msgstr "Categorie:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Folder:"
|
||
msgstr "_Map"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Message Recipients:"
|
||
msgstr "Geaddresseerden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "_Verjaardag:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "_Bedrijf"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "Bedrijfs_fax"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ca_tegorie<69>n..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Contacten Bewerken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:156
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
msgid "File A_s:"
|
||
msgstr "Bewaar Al_s:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Nieuw telefoontype"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "Aa_ntekeningen:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
msgid "Organi_zation:"
|
||
msgstr "Organisatie:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Telefoontypes"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Bij voorkeur _HTML-berichten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
msgid "Web page address:"
|
||
msgstr "Homepage:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
msgid "_Address..."
|
||
msgstr "_Adres..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "_Assistent:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "Ge_boortedatum:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Werk"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "C_ontacten..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1476 filter/filter.glade.h:8
|
||
#: mail/folder-browser.c:1322 mail/mail-config.glade.h:94
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Verwijderen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "Af_deling:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "_Volledige Naam..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Priv<69>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "_Functie:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "_Manager:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "_Mobiele Telefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Bijnaam:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "Kant_oor:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Beroep:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "_Partner:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "Dit is een email-adres"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
msgid "_Web page address:"
|
||
msgstr "Homepage:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
|
||
msgid "Delete Contact?"
|
||
msgstr "Contact verwijderen?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:730
|
||
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
||
msgstr "Dit contact behoort tot deze categori<72>en:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1561
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1562
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1629
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Zakelijk"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1563
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "Bedrijf 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1564
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:848
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Bedrijfsfax"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1565
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Terugbel"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1566
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1567
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Bedrijf"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1568
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1630
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Thuis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1569
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "Thuis 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1570
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:849
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Fax Thuis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1571
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:852
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN Nummer"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1572
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobiele Telefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1573
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1631
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1574
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:854
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Andere Fax"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1575
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:855
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pieper"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1576
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Eerste"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1577
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:856
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1578
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:857
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1579
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr "TTY/TDD"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
|
||
msgstr "Kon samenvattingsbestand van map `%s' niet verwijderen: %s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:265
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr "Contact snel toevoegen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:267
|
||
msgid "Edit Full"
|
||
msgstr "Volledig bewerken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:293
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:835
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Volledige Naam:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:299
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already exists\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s bestaat reeds\n"
|
||
"Wilt u het overschrijven?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Adres _2:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Afghanistan"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
||
msgid "Albania"
|
||
msgstr "Albani<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
||
msgid "Algeria"
|
||
msgstr "Algerije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
||
msgid "American Samoa"
|
||
msgstr "Amerikaans Samoa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "Andorra"
|
||
msgstr "Andorra"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "Angola"
|
||
msgstr "Angola"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "Anguilla"
|
||
msgstr "Anguilla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
||
msgid "Antarctica"
|
||
msgstr "Antarctica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
||
msgid "Antigua And Barbuda"
|
||
msgstr "Antigua en Barbuda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
||
msgid "Argentina"
|
||
msgstr "Argentini<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
|
||
msgid "Armenia"
|
||
msgstr "Armeni<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
|
||
msgid "Aruba"
|
||
msgstr "Aruba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
|
||
msgid "Australia"
|
||
msgstr "Australi<6C>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
|
||
msgid "Austria"
|
||
msgstr "Oostenrijk"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
|
||
msgid "Azerbaijan"
|
||
msgstr "Azerbaidjan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
|
||
msgid "Bahamas"
|
||
msgstr "Bahama's"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
|
||
msgid "Bahrain"
|
||
msgstr "Bahrein"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
|
||
msgid "Bangladesh"
|
||
msgstr "Bangladesh"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
|
||
msgid "Barbados"
|
||
msgstr "Barbados"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
|
||
msgid "Belarus"
|
||
msgstr "Wit-Rusland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
|
||
msgid "Belgium"
|
||
msgstr "Belgi<67>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
|
||
msgid "Belize"
|
||
msgstr "Belize"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
|
||
msgid "Benin"
|
||
msgstr "Benin"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
|
||
msgid "Bermuda"
|
||
msgstr "Bermuda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
|
||
msgid "Bhutan"
|
||
msgstr "Bhutan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
|
||
msgid "Bolivia"
|
||
msgstr "Bolivi<76>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
|
||
msgid "Bosnia And Herzegowina"
|
||
msgstr "Bosni<6E>-Herzegovina"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
|
||
msgid "Botswana"
|
||
msgstr "Botswana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
|
||
msgid "Bouvet Island"
|
||
msgstr "Bouvet-Eiland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
|
||
msgid "Brazil"
|
||
msgstr "Brazili<6C>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
|
||
msgid "British Indian Ocean Territory"
|
||
msgstr "Brits Indische Oceaan Territorium"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
|
||
msgid "British Virgin Islands"
|
||
msgstr "Britse Maagdeneilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
|
||
msgid "Brunei Darussalam"
|
||
msgstr "Brunei Darussalam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
|
||
msgid "Bulgaria"
|
||
msgstr "Bulgarije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
|
||
msgid "Burkina Faso"
|
||
msgstr "Burkina Faso"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
|
||
msgid "Burundi"
|
||
msgstr "Burundi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
|
||
msgid "Cambodia"
|
||
msgstr "Cambodja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
|
||
msgid "Cameroon"
|
||
msgstr "Kameroen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Canada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
|
||
msgid "Cape Verde"
|
||
msgstr "Kaapverdische Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
|
||
msgid "Cayman Islands"
|
||
msgstr "Kaaimaneilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
|
||
msgid "Central African Republic"
|
||
msgstr "Centraal-Afrikaanse Republiek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
|
||
msgid "Chad"
|
||
msgstr "Tsjaad"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
|
||
msgid "Check Address"
|
||
msgstr "Controleer Adres"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
|
||
msgid "Chile"
|
||
msgstr "Chili"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
|
||
msgid "Christmas Island"
|
||
msgstr "Kerstmis-Eiland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
|
||
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
|
||
msgstr "Kokos (Keeling) Eiland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
|
||
msgid "Colombia"
|
||
msgstr "Colombia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
|
||
msgid "Comoros"
|
||
msgstr "Komoren"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
|
||
msgid "Congo"
|
||
msgstr "Congo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
|
||
msgid "Cook Islands"
|
||
msgstr "Cookeilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
|
||
msgid "Costa Rica"
|
||
msgstr "Costa Rica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
|
||
msgid "Cote d'Ivoire"
|
||
msgstr "Ivoorkust"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "_Land:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
|
||
msgid "Croatia"
|
||
msgstr "Kroati<74>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
|
||
msgid "Cuba"
|
||
msgstr "Cuba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
|
||
msgid "Cyprus"
|
||
msgstr "Cyprus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
|
||
msgid "Czech Republic"
|
||
msgstr "Tsjechi<68>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
|
||
msgid "Denmark"
|
||
msgstr "Denemarken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
|
||
msgid "Djibouti"
|
||
msgstr "Djibouti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
|
||
msgid "Dominica"
|
||
msgstr "Dominica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
|
||
msgid "Dominican Republic"
|
||
msgstr "Dominicaanse Republiek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
|
||
msgid "East Timor"
|
||
msgstr "Oost-Timor"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
|
||
msgid "Ecuador"
|
||
msgstr "Ecuador"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
|
||
msgid "Egypt"
|
||
msgstr "Egypte"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
|
||
msgid "El Salvador"
|
||
msgstr "El Salvador"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
|
||
msgid "Equatorial Guinea"
|
||
msgstr "Equatoriaal Guinee"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
|
||
msgid "Eritrea"
|
||
msgstr "Eritrea"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
|
||
msgid "Estonia"
|
||
msgstr "Estland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
|
||
msgid "Ethiopia"
|
||
msgstr "Ethiopi<70>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
|
||
msgid "Falkland Islands"
|
||
msgstr "Falkland Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
|
||
msgid "Faroe Islands"
|
||
msgstr "Faro<72>r Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
|
||
msgid "Fiji"
|
||
msgstr "Fiji"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
|
||
msgid "France"
|
||
msgstr "Frankrijk"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
|
||
msgid "French Guiana"
|
||
msgstr "Frans Guiana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
|
||
msgid "French Polynesia"
|
||
msgstr "Frans Polynesi<73>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
|
||
msgid "French Southern Territories"
|
||
msgstr "Franse Zuidelijke Territori<72>n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
|
||
msgid "Gabon"
|
||
msgstr "Gabon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
|
||
msgid "Gambia"
|
||
msgstr "Gambia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
|
||
msgid "Georgia"
|
||
msgstr "Georgi<67>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
|
||
msgid "Germany"
|
||
msgstr "Duitsland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
|
||
msgid "Ghana"
|
||
msgstr "Ghana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
|
||
msgid "Gibraltar"
|
||
msgstr "Gibraltar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
|
||
msgid "Greece"
|
||
msgstr "Griekenland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
|
||
msgid "Greenland"
|
||
msgstr "Groenland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
|
||
msgid "Grenada"
|
||
msgstr "Grenada"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
|
||
msgid "Guadeloupe"
|
||
msgstr "Guadeloupe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
|
||
msgid "Guam"
|
||
msgstr "Guam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
|
||
msgid "Guatemala"
|
||
msgstr "Guatemala"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
|
||
msgid "Guinea"
|
||
msgstr "Guinee"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
|
||
msgid "Guinea-bissau"
|
||
msgstr "Guinee-Bissau"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
|
||
msgid "Guyana"
|
||
msgstr "Guyana"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
|
||
msgid "Haiti"
|
||
msgstr "Ha<48>ti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
|
||
msgid "Heard And McDonald Islands"
|
||
msgstr "Heard & McDonald Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
|
||
msgid "Holy See"
|
||
msgstr "Vaticaanstad"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
|
||
msgid "Honduras"
|
||
msgstr "Honduras"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
|
||
msgid "Hong Kong"
|
||
msgstr "Hong Kong"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
|
||
msgid "Hungary"
|
||
msgstr "Hongarije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
|
||
msgid "Iceland"
|
||
msgstr "IJsland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
|
||
msgid "India"
|
||
msgstr "India"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
|
||
msgid "Indonesia"
|
||
msgstr "Indonesi<73>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
|
||
msgid "Ireland"
|
||
msgstr "Ierland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
|
||
msgid "Israel"
|
||
msgstr "Isra<72>l"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
|
||
msgid "Italy"
|
||
msgstr "Itali<6C>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
|
||
msgid "Jamaica"
|
||
msgstr "Jamaica"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
|
||
msgid "Japan"
|
||
msgstr "Japan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
|
||
msgid "Jordan"
|
||
msgstr "Jordani<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
|
||
msgid "Kazakhstan"
|
||
msgstr "Kazachstan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
|
||
msgid "Kenya"
|
||
msgstr "Kenia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
|
||
msgid "Kiribati"
|
||
msgstr "Kiribati"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
|
||
msgid "Kuwait"
|
||
msgstr "Koeweit"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
|
||
msgid "Kyrgyzstan"
|
||
msgstr "Kirgizi<7A>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
|
||
msgid "Laos"
|
||
msgstr "Laos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
|
||
msgid "Latvia"
|
||
msgstr "Letland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
|
||
msgid "Lebanon"
|
||
msgstr "Libanon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
|
||
msgid "Lesotho"
|
||
msgstr "Lesotho"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
|
||
msgid "Liberia"
|
||
msgstr "Liberia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
|
||
msgid "Liechtenstein"
|
||
msgstr "Liechtenstein"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
|
||
msgid "Lithuania"
|
||
msgstr "Litouwen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
|
||
msgid "Luxembourg"
|
||
msgstr "Luxemburg"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
|
||
msgid "Macau"
|
||
msgstr "Maca<63>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
|
||
msgid "Macedonia"
|
||
msgstr "Macedoni<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
|
||
msgid "Madagascar"
|
||
msgstr "Madagaskar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
|
||
msgid "Malawi"
|
||
msgstr "Malawi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
|
||
msgid "Malaysia"
|
||
msgstr "Maleisi<73>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
|
||
msgid "Maldives"
|
||
msgstr "Malediven"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
|
||
msgid "Mali"
|
||
msgstr "Mali"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
|
||
msgid "Malta"
|
||
msgstr "Malta"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
|
||
msgid "Marshall Islands"
|
||
msgstr "Marshall Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
|
||
msgid "Martinique"
|
||
msgstr "Martinique"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
|
||
msgid "Mauritania"
|
||
msgstr "Mauritani<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
|
||
msgid "Mauritius"
|
||
msgstr "Mauritius"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
|
||
msgid "Mayotte"
|
||
msgstr "Mayotte"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
|
||
msgid "Mexico"
|
||
msgstr "Mexico"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
|
||
msgid "Micronesia"
|
||
msgstr "Micronesi<73>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
|
||
msgid "Monaco"
|
||
msgstr "Monaco"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
|
||
msgid "Mongolia"
|
||
msgstr "Mongoli<6C>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
|
||
msgid "Montserrat"
|
||
msgstr "Montserrat"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
|
||
msgid "Morocco"
|
||
msgstr "Marokko"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
|
||
msgid "Mozambique"
|
||
msgstr "Mozambique"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
|
||
msgid "Myanmar"
|
||
msgstr "Myanmar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
|
||
msgid "Namibia"
|
||
msgstr "Namibi<62>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
|
||
msgid "Nauru"
|
||
msgstr "Nauru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
|
||
msgid "Nepal"
|
||
msgstr "Nepal"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
|
||
msgid "Netherlands"
|
||
msgstr "Nederland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
|
||
msgid "Netherlands Antilles"
|
||
msgstr "Nederlandse Antillen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
|
||
msgid "New Caledonia"
|
||
msgstr "Nieuw Caledoni<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
|
||
msgid "New Zealand"
|
||
msgstr "Nieuw Zeeland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
|
||
msgid "Nicaragua"
|
||
msgstr "Nicaragua"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
|
||
msgid "Niger"
|
||
msgstr "Niger"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
|
||
msgid "Nigeria"
|
||
msgstr "Nigeria"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
|
||
msgid "Niue"
|
||
msgstr "Niue"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
|
||
msgid "Norfolk Island"
|
||
msgstr "Norfolk Eiland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
|
||
msgid "Northern Mariana Islands"
|
||
msgstr "Noordelijke Mariana Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
|
||
msgid "Norway"
|
||
msgstr "Noorwegen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
|
||
msgid "Oman"
|
||
msgstr "Oman"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
|
||
msgid "Pakistan"
|
||
msgstr "Pakistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
|
||
msgid "Palau"
|
||
msgstr "Palau"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
|
||
msgid "Panama"
|
||
msgstr "Panama"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
|
||
msgid "Papua New Guinea"
|
||
msgstr "Papoea Nieuw Guinea"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
|
||
msgid "Paraguay"
|
||
msgstr "Paraguay"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
|
||
msgid "Peru"
|
||
msgstr "Peru"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
|
||
msgid "Philippines"
|
||
msgstr "Filippijnen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
|
||
msgid "Pitcairn"
|
||
msgstr "Pitcairn"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
|
||
msgid "Poland"
|
||
msgstr "Polen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
|
||
msgid "Portugal"
|
||
msgstr "Portugal"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
|
||
msgid "Puerto Rico"
|
||
msgstr "Puerto Rico"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
|
||
msgid "Qatar"
|
||
msgstr "Qatar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
|
||
msgid "Republic Of Korea"
|
||
msgstr "Noord Korea"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
|
||
msgid "Republic Of Moldova"
|
||
msgstr "Moldavi<76>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
|
||
msgid "Reunion"
|
||
msgstr "Reunion"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
|
||
msgid "Romania"
|
||
msgstr "Roemeni<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
|
||
msgid "Russian Federation"
|
||
msgstr "Rusland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
|
||
msgid "Rwanda"
|
||
msgstr "Rwanda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
|
||
msgid "Saint Kitts And Nevis"
|
||
msgstr "Saint Kitts en Nevis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
|
||
msgid "Saint Lucia"
|
||
msgstr "Santa Lucia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
|
||
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
|
||
msgstr "Saint Vincent en de Grena-dines"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
|
||
msgid "Samoa"
|
||
msgstr "Samoa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
|
||
msgid "San Marino"
|
||
msgstr "San Marino"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
|
||
msgid "Sao Tome And Principe"
|
||
msgstr "Sao Tome en Principe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
|
||
msgid "Saudi Arabia"
|
||
msgstr "Saoedi-Arabi<62>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
|
||
msgid "Senegal"
|
||
msgstr "Senegal"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
|
||
msgid "Seychelles"
|
||
msgstr "Seychellen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
|
||
msgid "Sierra Leone"
|
||
msgstr "Sierra Leone"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
|
||
msgid "Singapore"
|
||
msgstr "Singapore"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
|
||
msgid "Slovakia"
|
||
msgstr "Slowakije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
|
||
msgid "Slovenia"
|
||
msgstr "Sloveni<6E>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
|
||
msgid "Solomon Islands"
|
||
msgstr "Solomon IJslanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Somalia"
|
||
msgstr "Somali<6C>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
|
||
msgid "South Africa"
|
||
msgstr "Zuid-Afrika"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
|
||
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
|
||
msgstr "Zuid-Georgia en de Zuidelijke Sandwich Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
|
||
msgid "Spain"
|
||
msgstr "Spanje"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
|
||
msgid "Sri Lanka"
|
||
msgstr "Sri Lanka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
|
||
msgid "St. Helena"
|
||
msgstr "St. Helena"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
|
||
msgid "St. Pierre And Miquelon"
|
||
msgstr "St. Pierre en Miquelon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
|
||
msgid "Sudan"
|
||
msgstr "Soedan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
|
||
msgid "Suriname"
|
||
msgstr "Suriname"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
|
||
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
|
||
msgstr "Svalbard en Jan Mayen Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
|
||
msgid "Swaziland"
|
||
msgstr "Swaziland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
|
||
msgid "Sweden"
|
||
msgstr "Zweden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
|
||
msgid "Switzerland"
|
||
msgstr "Zwitserland"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
|
||
msgid "Taiwan"
|
||
msgstr "Taiwan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
|
||
msgid "Tajikistan"
|
||
msgstr "Tadjzikistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
|
||
msgid "Thailand"
|
||
msgstr "Thailand"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
|
||
msgid "Togo"
|
||
msgstr "Togo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
|
||
msgid "Tokelau"
|
||
msgstr "Tokelau"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
|
||
msgid "Tonga"
|
||
msgstr "Tonga"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
|
||
msgid "Trinidad And Tobago"
|
||
msgstr "Trinidad en Tobago"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
|
||
msgid "Tunisia"
|
||
msgstr "Tunesi<73>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
|
||
msgid "Turkey"
|
||
msgstr "Turkije"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
|
||
msgid "Turkmenistan"
|
||
msgstr "Turkmenistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
|
||
msgid "Turks And Caicos Islands"
|
||
msgstr "Turks en Caicos Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
|
||
msgid "Tuvalu"
|
||
msgstr "Tuvalu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
|
||
msgid "U.S. Virgin Islands"
|
||
msgstr "Amerikaanse Maagdeneilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
|
||
msgid "Uganda"
|
||
msgstr "Oeganda"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
|
||
msgid "Ukraine"
|
||
msgstr "Oekra<72>ene"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
|
||
msgid "United Arab Emirates"
|
||
msgstr "Verenigde Arabische Emiraten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
|
||
msgid "United Kingdom"
|
||
msgstr "Verenigd Koninkrijk"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
|
||
msgid "United Republic Of Tanzania"
|
||
msgstr "Tanzania"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
|
||
msgid "United States"
|
||
msgstr "Verenigde Staten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
|
||
msgid "United States Minor Outlying Islands"
|
||
msgstr "Amerikaanse Kleine Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
|
||
msgid "Uruguay"
|
||
msgstr "Uruguay"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
|
||
msgid "Uzbekistan"
|
||
msgstr "Oezbekistan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
|
||
msgid "Vanuatu"
|
||
msgstr "Vanuatu"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
|
||
msgid "Venezuela"
|
||
msgstr "Venezuela"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
|
||
msgid "Viet Nam"
|
||
msgstr "Vi<56>tnam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
|
||
msgid "Wallis And Futuna Islands"
|
||
msgstr "Wallis en Futuna Eilanden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
|
||
msgid "Western Sahara"
|
||
msgstr "Westelijke Sahara"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
|
||
msgid "Yemen"
|
||
msgstr "Jemen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
|
||
msgid "Yugoslavia"
|
||
msgstr "Joegoslavi<76>"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
|
||
msgid "Zambia"
|
||
msgstr "Zambia"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
|
||
msgid "Zimbabwe"
|
||
msgstr "Zimbabwe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adres:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Plaats:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_Postbus:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Staat/Provincie:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "_Postcode:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Controleer Volledige Naam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
||
msgid "Esq."
|
||
msgstr "Dhr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "Jr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr "Mjfr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr "Dhr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr "Mevr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr "Mevr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "Dhr."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Voornaam:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Achternaam:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Tweede Naa_m:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "Achtervoeg_sel:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titel:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List _name:"
|
||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
|
||
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
|
||
msgstr "Typ een e-mailadres of sleep een contact in de onderstaande lijst:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
|
||
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
|
||
msgstr "_Verberg de adressen bij het sturen van post naar deze lijst"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "contact-list-editor"
|
||
msgstr "Contacten Bewerken"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contact List Editor"
|
||
msgstr "Contacten Bewerken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Voeg toch toe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
msgid "Duplicate Contact Detected"
|
||
msgstr "Duplicaatcontact Gevonden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Contact:"
|
||
msgstr "Nieuw contact"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Original Contact:"
|
||
msgstr "Andere Contacten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The name or email address of this contact already exists\n"
|
||
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam of het e-mailadres van dit contact bestaat reeds\n"
|
||
"in deze map. Wilt u het toch toevoegen?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Andere Contacten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Changed Contact:"
|
||
msgstr "Andere Contacten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
|
||
msgid "Conflicting Contact:"
|
||
msgstr "Conflicterend Contact:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"The changed email or name of this contact already\n"
|
||
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De veranderde naam of e-mailadres van dit contact bestaat reeds\n"
|
||
"in deze map. Wilt u het toch toevoegen?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Uitgebreid zoeken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
|
||
#: mail/mail-search.c:260
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr "123"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
|
||
msgid "j"
|
||
msgstr "j"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
|
||
msgid "z"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:137
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1345
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Opslaan als VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:265
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:378 ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Openen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
msgid "Forward Contact"
|
||
msgstr "Stuur Contact Door"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
|
||
msgid "Send Message to Contact"
|
||
msgstr "Stuur Bericht aan Contact..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Afdrukken"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:271
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
|
||
msgid "Print Envelope"
|
||
msgstr "Envelop Afdrukken..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:273
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724 filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
#: mail/mail-accounts.c:283 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:451
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error modifying card"
|
||
msgstr "Fout bij laden %s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1652
|
||
#: shell/e-storage.c:515
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Repository offline"
|
||
msgstr "Werk zonder netwerk"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:505
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Operatie niet toegestaan"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Card not found"
|
||
msgstr "Bestand niet gevonden"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
|
||
msgid "Card ID already exists"
|
||
msgstr "Kaart-ID bestaat reeds"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Protocol not supported"
|
||
msgstr "Operatie niet ondersteund"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:689 calendar/gui/calendar-model.c:1198
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 camel/camel-service.c:545
|
||
#: camel/camel-service.c:581
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other error"
|
||
msgstr "I/O fout"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error adding list"
|
||
msgstr "Fout bij laden %s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error adding card"
|
||
msgstr "Fout bij laden %s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error modifying list"
|
||
msgstr "Fout bij laden %s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error removing list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij lezen gegevens:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1218
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error removing card"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij lezen gegevens:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:833
|
||
msgid "* Click here to add a contact *"
|
||
msgstr "* Klik hier om een contact toe te voegen *"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:834
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Opslaan Als:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:836
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:837
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Eerste Telefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:838
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Assistent Telefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:839
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Bedrijfstelefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:840
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "TerugbelTelefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:841
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "BedrijfsTelefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:842
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Thuis Telefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:843
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisatie"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:844
|
||
msgid "Business Address"
|
||
msgstr "Bedrijfs Adres"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:845
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Huis Adres"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:846
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Mobiele Telefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:847
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Autotelefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:850
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "Bedrijf Telefoon-2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:851
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "Thuis Telefoon-2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:853
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Andere Telefoon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:858
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:859
|
||
msgid "Other Address"
|
||
msgstr "Ander Adres"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:862
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Website"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:863
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Afdeling:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:864
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Kantoor:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:865
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Functie"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:866
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "Beroep"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Bijnaam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Echtgenoot/Echtgenote"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
|
||
msgid "Free-busy URL"
|
||
msgstr "Vrij/Bezet URL"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1215
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Done."
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removing cards..."
|
||
msgstr "verwijderen map %s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Opslaan in het adresboek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Er zijn geen items om weer te geven\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dubbelklik hier om een nieuw Contact te maken."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Kaartweergave"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 punts Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 punts Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Lege formulieren aan het eind:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Inhoud"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Onderzijde:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Afmetingen:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F_ont..."
|
||
msgstr "Lettertype..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Lettertypen"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Voet:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formaat"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Kop"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Koptekst/Voettekst"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Koppen"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Koppen voor elke letter"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Elkaar direct opvolgend"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Insluiten:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Liggend"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Lettertabs aan de zijkant"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Marges"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Aantal kolommen:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ori<72>ntatie"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Pagina-instellingen:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Papierbron:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Staand"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Voorbeeld:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Druk af met grijstinten"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Omgedraaid afdrukken op even pagina's"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Secties:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Schaduw"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Grootte:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Begin op een nieuwe pagina"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Stijlnaam:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Bovenzijde:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Font..."
|
||
msgstr "Lettertype..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1091
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print cards"
|
||
msgstr "Druk Kalender af"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1111
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print card"
|
||
msgstr "Druk Kalender af"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print envelope"
|
||
msgstr "Envelop Afdrukken..."
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:735
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:548
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Fout tijdens communiceren met kalenderserver"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:839
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Kon Kalendergegevens niet uit de pilot lezen"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:653
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:656
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Kon actielijstgegevens niet uit de pilot lezen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
||
msgstr "Een voorbeeld Bonobo-control dat een kalender toont."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
||
msgstr "Evolution kalender-samenvatting-component"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
||
msgstr "Evolution kalender iTip/iMip bekijker"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
||
msgstr "Evolution component voor het afhandelen van de kalender."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
||
msgstr "Fabriek voor het Kalender Samenvattings component."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
||
msgstr "Fabriek voor het Evolution kalender component."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
||
msgstr "Fabriek voor het kalender iTip bekijk control"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
||
msgstr "Fabriek voor het voorbeeld Kalender control"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
|
||
msgstr "Fabriek voor het Evolution kalender component."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Alarm notification service"
|
||
msgstr "Alarmnotificatie-dienst"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the alarm notification service"
|
||
msgstr "Factory voor de Alarmnotificatie-dienst."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:151
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
|
||
msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
|
||
msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:160
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
|
||
msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification about your appointment"
|
||
msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:171
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
|
||
msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notification about your task starting on %s"
|
||
msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:180
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Notification about your task ending on %s"
|
||
msgstr "Herinnering aan uw afspraak op %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notification about your task"
|
||
msgstr "Toon informatie over Evolution"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:266
|
||
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Alarm op %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
|
||
msgid "C_lose"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snoo_ze"
|
||
msgstr "Sluimeren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Sluimertijd (minuten)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Edit appointment"
|
||
msgstr "Afspraak bewerken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:487
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No description available."
|
||
msgstr "Geen samenvatting beschikbaar."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:700
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:999
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1055
|
||
msgid "Reminder of your appointment at "
|
||
msgstr "Herinnering van uw afspraak op "
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:991
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Sluimeren"
|
||
|
||
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1004
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1059
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
|
||
"know."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is %s. De Unix tijd is %ld nu. We dachten dat u het wel zou willen "
|
||
"weten."
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:95 calendar/gui/main.c:53
|
||
msgid "Could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "Kon GNOME niet initialiseren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:103 calendar/gui/main.c:72
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
|
||
msgstr "Kon Bonobo niet initialiseren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:115
|
||
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
||
msgstr "Cre<72>eren van de alarmnotificatie-dienst is mislukt:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:414
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%A %d %B %Y"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:417 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:1368 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:419 calendar/gui/calendar-commands.c:424
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:426
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%a %d %b %Y"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:425
|
||
msgid "%B"
|
||
msgstr "%B"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:427 calendar/gui/calendar-commands.c:432
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:434 widgets/misc/e-calendar-item.c:1068
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:437 calendar/gui/calendar-commands.c:444
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:450 calendar/gui/calendar-commands.c:452
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d %B %Y"
|
||
msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1436
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:240
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:604
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr "Kalenderweergave mislukt. Controleer uw ORBit en OAF instellingen."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:355 calendar/gui/calendar-model.c:925
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:307
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Priv<69>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:358 calendar/gui/calendar-model.c:927
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:308
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Vertrouwelijk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:361 calendar/gui/e-calendar-table.c:306
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Openbaar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:454
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:454
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:456
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:456
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:494 calendar/gui/calendar-model.c:1107
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:328 mail/message-list.c:648
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:496 calendar/gui/calendar-model.c:1109
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1624
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329 mail/message-list.c:647
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:498 calendar/gui/calendar-model.c:1111
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330 mail/message-list.c:646
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:529 calendar/gui/calendar-model.c:1144
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "week"
|
||
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:577 calendar/gui/calendar-model.c:1239
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Doorzichtig"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:580 calendar/gui/calendar-model.c:1241
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Ondoorzichtig"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:734 calendar/gui/calendar-model.c:1293
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:531 calendar/gui/e-calendar-table.c:381
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Bezig"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:680 calendar/gui/calendar-model.c:1192
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Niet Gestart"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:683 calendar/gui/calendar-model.c:1194
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:402
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "In Uitvoer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:686 calendar/gui/calendar-model.c:1196
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:673
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:696
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:839 e-util/e-time-utils.c:317
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:842 e-util/e-time-utils.c:326
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De datum moet ingevoerd worden in het formaat: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1011
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geografische positie moet ingevoerd worden in het formaat: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Het percentage mag niet kleiner zijn dan 0 en niet groter dan 100"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1092
|
||
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
|
||
msgstr "De prioriteit moet 'Hoog', 'Normaal', 'Laag' of 'Ongedefinieerd' zijn"
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Ongedefinieerd"
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1190 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:368
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1417
|
||
#: mail/mail-accounts.c:144 mail/mail-accounts.c:392
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:49 shell/e-shell-view.c:1454
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:447
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1407 widgets/misc/e-dateedit.c:1522
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1626
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Herhalend"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1628
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Toegewezen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:645
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:655
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1187
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1283
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1634 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:657
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1284
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Day View"
|
||
msgstr "Kaartweergave"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Work Week View"
|
||
msgstr "Werkweek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Week View"
|
||
msgstr "Defineer Bekijkmogelijkheid"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month View"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Samenvatting bevat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Omschrijving bevat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Commentaar bevat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416
|
||
msgid "Unmatched"
|
||
msgstr "Niet passend"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:55 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
|
||
#: shell/e-local-storage.c:174 shell/e-shortcuts.c:1046
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalender"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:55
|
||
msgid "Folder containing appointments and events"
|
||
msgstr "Folder met afspraken en gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:56 calendar/gui/print.c:1707
|
||
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:212 my-evolution/e-summary-tasks.c:228
|
||
#: shell/e-local-storage.c:180 shell/e-shortcuts.c:1047
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Taken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:56
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder containing to-do items"
|
||
msgstr "VFolder op Mailinglijst"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:402 ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:403 calendar/gui/e-day-view.c:3400
|
||
msgid "New _Appointment"
|
||
msgstr "Nieuwe _Afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:408 ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Nieuwe taak aanmaken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/component-factory.c:409
|
||
msgid "New _Task"
|
||
msgstr "Nieuwe _Taak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:128
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "De URI die de kalender zal tonen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Audio Alarm Options"
|
||
msgstr "Geluidsalarmen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Alarm Options"
|
||
msgstr "Geaddresseerden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:375
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail Alarm Options"
|
||
msgstr "Weergave-instellingen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:384
|
||
msgid "Program Alarm Options"
|
||
msgstr "Programma Alarmopties"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:393
|
||
msgid "Unknown Alarm Options"
|
||
msgstr "Onbekende Alarmopties"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
|
||
msgid "Alarm Repeat"
|
||
msgstr "Alarmherhaling"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
|
||
msgid "FIXME: mail alarm options"
|
||
msgstr "FIXME"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
|
||
msgid "Message to Display"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Play sound:"
|
||
msgstr "Speel een geluid af"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
|
||
msgid "Repeat the alarm"
|
||
msgstr "Herhaal het Alarm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
|
||
msgid "Run program:"
|
||
msgstr "Start een programma:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
|
||
msgid "With these arguments:"
|
||
msgstr "Met deze parameters:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
|
||
msgid "extra times every"
|
||
msgstr "nogmaals"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "uren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:332
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d days"
|
||
msgstr " %d dagen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 day"
|
||
msgstr " 1 dag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d weeks"
|
||
msgstr " %d weken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 week"
|
||
msgstr " 1 week"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d hours"
|
||
msgstr " %d uren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 hour"
|
||
msgstr " 1 uur"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:347
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d minutes"
|
||
msgstr " %d minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 minute"
|
||
msgstr " 1 minuut"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d seconds"
|
||
msgstr " %d seconden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:354
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "1 second"
|
||
msgstr " 1 seconde"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:379
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Speel een geluid af"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:383
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
|
||
msgid "Display a message"
|
||
msgstr "Toon een bericht"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:387
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Verstuur een bericht"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Start een programma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:397 calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:433
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:601
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:636
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:701
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1255
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1271
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:438
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:409
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before start of appointment"
|
||
msgstr " voor het begin van een afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:412
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after start of appointment"
|
||
msgstr " na het begin van een afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:422
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before end of appointment"
|
||
msgstr " voor het eind van een afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:425
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "after end of appointment"
|
||
msgstr " na het eind van een afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
|
||
msgid "Basics"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
|
||
msgid "Date/Time:"
|
||
msgstr "Datum/Tijd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Herinneringen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Samenvatting:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11
|
||
msgid "_Options..."
|
||
msgstr "_Opties..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "na"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13 filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "voor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dag(en)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
|
||
msgid "end of appointment"
|
||
msgstr "einde van afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16
|
||
msgid "hour(s)"
|
||
msgstr "u(u)r(en)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17 mail/mail-config.glade.h:115
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:18
|
||
msgid "start of appointment"
|
||
msgstr "begin van afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "05 minutes"
|
||
msgstr "05 minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "60 minutes"
|
||
msgstr "60 minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
||
msgstr "Kalender- en Taakinstellingen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Color for overdue tasks"
|
||
msgstr "Kleur voor taken die te laat zijn"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Color for tasks due today"
|
||
msgstr "Kleur voor taken voor vandaag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "First day of wee_k:"
|
||
msgstr "Eerste dag van de week:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:969
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "uren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Maandag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "O_verdue tasks:"
|
||
msgstr "Verlopen items"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:970
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Zaterdag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
|
||
msgstr "Toon afspraak-eindtijden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show week _numbers in date navigator"
|
||
msgstr "Toon weeknummers"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sta_rt of day:"
|
||
msgstr "Begin van dag:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Su_n"
|
||
msgstr "Zon"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:971
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Zondag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_hu"
|
||
msgstr "Don"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "T_ue"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tas_ks due today:"
|
||
msgstr "Items die vandaag verlopen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:968
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Donderdag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Functie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time _zone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tijdzone: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time di_visions:"
|
||
msgstr "Tijddelingen:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Tijdsformaat:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:966
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Dinsdag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:967
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Woensdag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Work Week"
|
||
msgstr "Werkweek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_12 hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "12-uurs (am/pm)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_24 hour"
|
||
msgstr "24-uurs"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
|
||
msgstr "Vraag om bevestiging bij het wissen van items"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Compress weekends in month view"
|
||
msgstr "Weekeinden comprimeren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_End of day:"
|
||
msgstr "Eind van dag:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Fri"
|
||
msgstr "Vrij"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide completed tasks after"
|
||
msgstr "Verberg verwijderde"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mon"
|
||
msgstr "Maa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Other"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Sat"
|
||
msgstr "Zat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Task List"
|
||
msgstr "Taken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Wed"
|
||
msgstr "Woe"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "before the start of the appointment"
|
||
msgstr " voor het begin van een afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
|
||
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "De status van de bijeenkomst is veranderd. Een geactualiseerde versie versturen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze account wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de %d taken wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dagboek entry `%s' wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
|
||
msgid "This event has been deleted."
|
||
msgstr "Deze gebeurtenis is verwijderd."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
|
||
msgid "This task has been deleted."
|
||
msgstr "Deze taak is verwijderd."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
|
||
msgid "This journal entry has been deleted."
|
||
msgstr "Dit dagboekitem is verwijderd."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
|
||
msgstr "%s U heeft veranderingen gemaakt. Deze veranderingen negeren en de editor sluiten?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
|
||
msgstr "%s U heeft niets veranderd. Editor sluiten?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
|
||
msgid "This event has been changed."
|
||
msgstr "Deze gebeurtenis is veranderd."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
|
||
msgid "This task has been changed."
|
||
msgstr "Deze taak is veranderd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
|
||
msgid "This journal entry has been changed."
|
||
msgstr "Dit dagboekitem is veranderd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
|
||
msgstr "%s U heeft iets veranderd. Deze veranderingen vergeten en de editor sluiten?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
|
||
msgstr "%s U heeft niet veranderd, de editor verversen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:159 calendar/gui/print.c:2116
|
||
msgid " to "
|
||
msgstr " tot "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:163 calendar/gui/print.c:2120
|
||
msgid " (Completed "
|
||
msgstr " (Voltooid"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:165 calendar/gui/print.c:2122
|
||
msgid "Completed "
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:170 calendar/gui/print.c:2127
|
||
msgid " (Due "
|
||
msgstr " (Verloopt "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:172 calendar/gui/print.c:2129
|
||
msgid "Due "
|
||
msgstr "Verloopdatum "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:462
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Afspraak Bewerken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Afspraak - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Taak - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Dagboekelement - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:487
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Geen samenvatting"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:857 mail/mail-callbacks.c:1490
|
||
#: mail/mail-display.c:99
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Bestand overschrijven?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:861 mail/mail-callbacks.c:1496
|
||
#: mail/mail-display.c:103
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat al een bestand met die naam.\n"
|
||
"Overschrijven?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:924 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Opslaan Als..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1077
|
||
msgid "Unable to obtain current version!"
|
||
msgstr "Ophalen huidige versie mislukt!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u afspraak `%s' wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze naamloze afspraak wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de taak `%s' wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze naamloze taak wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dagboek entry `%s' wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
|
||
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit naamloze dagboekelement wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u %d afspraken wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de %d taken wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u %d dagboek ingangen wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Addressbook..."
|
||
msgstr "Adresboek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delegate To:"
|
||
msgstr "Verwijderd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enter Delegate"
|
||
msgstr "Verwijderd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:156
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:161
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Herinnering"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:166
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Herhaling"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:171
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:273
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting"
|
||
msgstr "Afspraak annuleren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "_Gebeurtenis die de gehele dag plaatsvindt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
|
||
msgid "B_usy"
|
||
msgstr "_Bezig"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Classificatie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
|
||
msgid "Con_fidential"
|
||
msgstr "Vertrouwelijk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Datum & Tijd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
|
||
msgid "F_ree"
|
||
msgstr "Vrij"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "Pri_v<5F>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "Open_baar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
|
||
msgid "Show Time As"
|
||
msgstr "Toon Tijd Als"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "Sa_menvatting:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "_Eindtijd:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "_Begintijd:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:576
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:593
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1183
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1251
|
||
msgid "Individual"
|
||
msgstr "Persoon"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:578
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:595
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1252
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groep"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:580
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:597
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1253
|
||
msgid "Resource"
|
||
msgstr "Hulpbron"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:582
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:599
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1254
|
||
msgid "Room"
|
||
msgstr "Kamer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:611
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:628
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1267
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Voorzitter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:613
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:630
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1185
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1268
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Vereiste Deelnemer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:615
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:632
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1269
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Optionele Deelnemer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:617
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:634
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1270
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr "Niet-Deelnemer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:663
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:686
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1193
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1296
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Needs Action"
|
||
msgstr "Actie Toevoegen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:665
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:688
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Accepted"
|
||
msgstr " Accepteer "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:667
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:690
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1298
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Declined"
|
||
msgstr " Weiger "
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:669
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:692
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1299
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Voorlopig"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:671
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:694
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1300
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delegated"
|
||
msgstr "Verwijderd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:675
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:698
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "In Process"
|
||
msgstr "In Uitvoer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:737
|
||
msgid "That person is already attending the meeting!"
|
||
msgstr "Die persoon bezoekt de bijeenkomst reeds!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:788
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Chair Persons"
|
||
msgstr "Autotelefoon"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:790
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:962
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required Participants"
|
||
msgstr "Vereiste Deelnemer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:792
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optional Participants"
|
||
msgstr "Optionele Deelnemer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:794
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:842
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Non-Participants"
|
||
msgstr "Niet-Deelnemer"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:920
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sent By:"
|
||
msgstr "Verzonden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:1471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delegate To..."
|
||
msgstr "Verwijderen..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "Aanwezige"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Common Name"
|
||
msgstr "Voltooiingsdatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delegated From"
|
||
msgstr "Verwijderd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delegated To"
|
||
msgstr "Verwijderd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Manager"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Member"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rol"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:8
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17 mail/mail-config.glade.h:85
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Coordinator"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Change Organizer"
|
||
msgstr "Coordinator"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Invite Others"
|
||
msgstr "Nod_ig anderen uit..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Other Organizer"
|
||
msgstr "Coordinator"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:436 calendar/gui/print.c:1839
|
||
#: calendar/gui/print.c:1841 calendar/gui/print.c:1842
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:584
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr "Deze afspraak bevat herhalingen die Evolution niet kan bewerken."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:938
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "op"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1094
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr "op de"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1102
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1275
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
|
||
msgid "A_dd"
|
||
msgstr "_Toevoegen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Elke"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Uitzonderingen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
|
||
msgid "Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Herhalingsregel"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
|
||
msgid "_Custom recurrence"
|
||
msgstr "_Aangepaste herhaling"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
|
||
msgid "_Modify"
|
||
msgstr "Aa_npassen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
|
||
msgid "_No recurrence"
|
||
msgstr "_Geen herhaling"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
|
||
msgid "_Simple recurrence"
|
||
msgstr "_Eenvoudige herhaling"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "voor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "eeuwig"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "maand(en)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "we(e)k(en)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "ja(a)r(en)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
|
||
msgid "Do you want to save changes?"
|
||
msgstr "Wilt u de wijzingen opslaan?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
|
||
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "De bijeenkomstgegevens zijn veranderd. Stuur een actuele versie?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
|
||
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "De taakgegevens zijn veranderd. Stuur een actuele versie?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
|
||
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
|
||
msgstr "Het dagboekitem is veranderd. Stuur een actuele versie?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "% Complete"
|
||
msgstr "% Vo_ltooid:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
|
||
msgid "Date Completed:"
|
||
msgstr "Voltooiingsdatum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:897
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Prioriteit:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Status:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:161
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assignment"
|
||
msgstr "Toegewezen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Omschrijving:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
|
||
msgid "Sta_rt Date:"
|
||
msgstr "Be_gindatum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr "_Vertrouwelijk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
|
||
msgid "_Due Date:"
|
||
msgstr "_Verloopdatum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:850 calendar/gui/e-day-view.c:3421
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3264 mail/folder-browser.c:1287
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Openen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:854 calendar/gui/e-day-view.c:3430
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3273 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "K_nippen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:856 calendar/gui/e-day-view.c:3432
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3275 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:858 calendar/gui/e-day-view.c:3407
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3434 calendar/gui/e-week-view.c:3251
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3277 ui/evolution-addressbook.xml.h:35
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39 ui/evolution-mail-list.xml.h:28
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Plakken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:863
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mark as Complete"
|
||
msgstr "Markeer de taak als voltooid"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:865
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete this Task"
|
||
msgstr "Verwijder deze taak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:868
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mark Tasks as Complete"
|
||
msgstr "Markeer de taak als voltooid"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:870
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete Selected Tasks"
|
||
msgstr "Verwijder de geselecteerde taken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Click to add a task"
|
||
msgstr "Klik hier om een taak toe te voegen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarmen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Categorie<69>n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 camel/camel-filter-driver.c:699
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:815
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Voltooiingsdatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Verloop Datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Einddatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
|
||
msgid "Geographical Position"
|
||
msgstr "Geografische Positie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioriteit"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Begindatum"
|
||
|
||
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
|
||
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:30 shell/e-shortcuts.c:1044
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:1466 shell/e-summary-storage.c:78
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task sort"
|
||
msgstr "Taken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i minuten delingen"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1354
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1452
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A %d %B"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1381
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:588 calendar/gui/e-week-view.c:324
|
||
#: calendar/gui/print.c:759
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:591 calendar/gui/e-week-view.c:327
|
||
#: calendar/gui/print.c:761
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3402 calendar/gui/e-week-view.c:3246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New All Day _Event"
|
||
msgstr "Gebeurtenis die de gehele dag plaatsvindt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3412 calendar/gui/e-week-view.c:3256
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "Go to _Today"
|
||
msgstr "Ga Naar Vandaag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3414 calendar/gui/e-week-view.c:3258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Go to Date..."
|
||
msgstr "Ga Naar Datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3423 calendar/gui/e-week-view.c:3266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete this Appointment"
|
||
msgstr "Verwijder deze afspraak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3442 calendar/gui/e-week-view.c:3291
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make this Occurrence _Movable"
|
||
msgstr "Maak deze Gebeurtenis Verplaatsbaar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3444 calendar/gui/e-week-view.c:3293
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this _Occurrence"
|
||
msgstr "Verwijder deze Gebeurtenis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3295
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete _All Occurrences"
|
||
msgstr "Verwijder alle Gebeurtenissen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> heeft bijeenkomstgegevens beschikbaar gemaakt."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Information"
|
||
msgstr "Optionele Informatie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> verzoekt u bij de bijeenkomst aanwezig te zijn."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:623
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Proposal"
|
||
msgstr "Afspraak annuleren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> wil graag aan een bestaande bijeenkomst bijdragen."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:628
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Update"
|
||
msgstr "_Einde bijeenkomst:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> wil graag de laatste bijeenkomstgegevens ontvangen."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:633
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Update Request"
|
||
msgstr "Ve_rzoek Bijeenkomst (FIXME)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:637
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replyed to a meeting request."
|
||
msgstr "Dit is een email-adres"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:638
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Reply"
|
||
msgstr "Afspraak annuleren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
|
||
msgstr "<b>%s</b> heeft een bijeenkomst geannuleerd."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Meeting Cancellation"
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:647 calendar/gui/e-itip-control.c:695
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
|
||
msgstr "<b>%s</b> heeft een onleesbaar bericht gestuurd."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:648
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Meeting Message"
|
||
msgstr "Vind in bericht"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> heeft taakgegevens beschikbaar gemaakt."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> verzoekt u een taak uit te voeren."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Proposal"
|
||
msgstr "TaakBlad"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> wil graag iets toevoegen aan een bestaande taak."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:676
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Update"
|
||
msgstr "was na"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> wil graag de laatste taakgegevens ontvangen."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:681
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Update Request"
|
||
msgstr "Taakve_rzoek (FIXME)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replyed to a task assignment."
|
||
msgstr "<b>%s</b> heeft een taaktoewijzing beantwoord."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Reply"
|
||
msgstr "Beantwoorden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
|
||
msgstr "<b>%s</b> heeft een taak geannuleerd."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:691
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Task Cancellation"
|
||
msgstr "Afspraak annuleren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:696
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Task Message"
|
||
msgstr "Kalenderbericht"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:713
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
|
||
msgstr "Vereisde informatie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:714
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Vereisde informatie"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
|
||
msgstr "<b>%s</b> vraagt om uw beschikbaarheidsinformatie."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:719
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free/Busy Request"
|
||
msgstr "Vrij/Bezet URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>%s</b> has replyed to a free/busy request."
|
||
msgstr "<b>%s</b> heeft een verzoek om beschikbaarheidsinformatie beantwoord."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:724
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Free/Busy Reply"
|
||
msgstr "Vrij/Bezet URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Free/Busy Message"
|
||
msgstr "Vorige bericht"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:940
|
||
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Kon uw kalender bestand niet updaten!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:942
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update complete\n"
|
||
msgstr "Voltooiingsdatum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:967
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Kon uw kalender bestand niet openen!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:969
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Removal Complete"
|
||
msgstr "% Vo_ltooid:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1001 calendar/gui/e-itip-control.c:1029
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Item sent!\n"
|
||
msgstr "Verzendingsdatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1003 calendar/gui/e-itip-control.c:1031
|
||
msgid "The item could not be sent!\n"
|
||
msgstr "Dit item kon niet verzonden worden!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%P %%"
|
||
msgstr "%P %%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--naar--"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Kalenderbericht"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Datum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Bezig met laden Kalender"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Bezig met laden kalender..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Server Bericht:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
||
msgid "date-end"
|
||
msgstr "einddatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
||
msgid "date-start"
|
||
msgstr "begindatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
||
msgstr "Kon de taken in `%s' niet laden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
msgstr "De methode die nodig is om `%s' te laden wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3244 calendar/gui/e-week-view.c:3282
|
||
msgid "New _Appointment..."
|
||
msgstr "Nieuwe _Afspraak..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
||
msgstr "Kon de map in `%s' niet openen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
||
msgstr "De methode die nodig is om `%s' te openen word niet ondersteund"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Augustus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "December"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Februari"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Go To Date"
|
||
msgstr "Ga Naar Datum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go To Today"
|
||
msgstr "Ga Naar Vandaag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Januari"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Maart"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Mei"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: calendar/gui/itip-utils.c:253
|
||
msgid "An organizer must be set."
|
||
msgstr "Er moet een organisator ingesteld worden."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:422
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:422
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:422
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:422
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:422
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:423
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:423
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:423
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:423
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:423
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:424
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:424
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:424
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:424
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:424
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:425
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24ste"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:426
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:427
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:428
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Zo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:490
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Wo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:491
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:491
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Vr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:491
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Za"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1815
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Dag van vandaag (%a %b %d %Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1834 calendar/gui/print.c:1838
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%a %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1835
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1846
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Selected week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Huidige week (%s - %s)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Huidige maand (%b %Y)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1861
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected year (%Y)"
|
||
msgstr "Huidig jaar (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2200
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Druk Kalender af"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2288 calendar/gui/print.c:2380
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1921 my-evolution/e-summary.c:511
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Afdrukvoorbeeld"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2317
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Item"
|
||
msgstr "Item afdrukken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:2398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Printerinstellingen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
|
||
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
||
msgstr "De URI van de te tonen takenmap"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"automatically migrated them to the new tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution heeft de taken in uw kalendermap automatisch verplaatst naar de "
|
||
"nieuwe takenmap."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"migrate them to the new tasks folder.\n"
|
||
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
||
"again in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution heeft getracht de taken in uw kalendermap te verplaatsen naar de "
|
||
"nieuwe takenmap.\n"
|
||
"Enkele van de taken konden niet verplaatst worden, dus dit proces kan de "
|
||
"toekomst nogmaals geprobeerd worden."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
|
||
"the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon '%s' niet openen; er worden geen taken uit uw kalendermap verplaatst "
|
||
"naar de takenmap."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
||
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"De methode die nodig is om '%s' te laden, wordt niet ondersteund; er "
|
||
"wordengeen taken verplaatst van de kalendermap naar de takenmap."
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "ZMDWDVZ"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:218
|
||
msgid "time-now expects 0 arguments"
|
||
msgstr "time-now verwacht 0 argumenten"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:242
|
||
msgid "make-time expects 1 argument"
|
||
msgstr "make-time verwacht 1 argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:247
|
||
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
|
||
msgstr "make-time verwacht dat argument 1 een string is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:255
|
||
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
||
msgstr "make-time argument 1 moet een ISO-8601 date/time string zijn"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:284
|
||
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
||
msgstr "time-add-day verwacht 2 argumenten"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:289
|
||
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "time-add-day verwacht dat argument 1 een time_t is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:296
|
||
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
|
||
msgstr "time-add-day verwacht dat argument 2 een integer is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:323
|
||
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
|
||
msgstr "time-day-begin verwacht 1 argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:328
|
||
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "time-day-bewgin verwacht dat argument 1 een time_t is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:355
|
||
msgid "time-day-end expects 1 argument"
|
||
msgstr "time-dat-end verwacht 1 argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:360
|
||
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "time-dat-end verwacht dat argument 1 een time_t is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:396
|
||
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
|
||
msgstr "get-vtype verwacht geen argumenten"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:492
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
|
||
msgstr "occur-in-time-range? verwacht 2 argumenten"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:497
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "occur-in-time-range? verwacht dat argument 1 een time_t is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:504
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
|
||
msgstr "occur-in-time-range? verwacht dat argument 2 een time_t is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:634
|
||
msgid "contains? expects 2 arguments"
|
||
msgstr "Bevat? verwacht 2 argumenten"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:639
|
||
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
|
||
msgstr "contains? verwacht dat argument 1 een string is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:646
|
||
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
|
||
msgstr "contains? verwacht dat argument 2 een string is"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
|
||
"\""
|
||
msgstr ""
|
||
"contains? verwacht dat argument 1 een kleuze is uit \"any\",\"summary\","
|
||
"\"description\""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:705
|
||
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
||
msgstr "has-categories? verwacht op zijn minst 1 argument"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
|
||
"argument to be a boolean false (#f)"
|
||
msgstr "has-categories? verwacht dat alle argumenten strings zijn"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
|
||
msgstr "time-now verwacht 0 argumenten"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:1008
|
||
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
||
msgstr "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:171
|
||
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Ondertekening wordt niet ondersteund door deze sleutel"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:211
|
||
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Clearsinging is niet ondersteund door deze sleutel"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:251
|
||
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze sleutel"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:294
|
||
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze steutel"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:336
|
||
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze sleutel"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not write log entry: %s\n"
|
||
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
|
||
"reconnect to the network."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon niet in logboek schrijven: %s\\n\n"
|
||
"\"Verdere operaties op deze server zullen niet doorgevoerd worden als u\n"
|
||
"\"herverbindt met het netwerk."
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s':\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon '%s' niet openen:\n"
|
||
"%s\\n\n"
|
||
"Veranderingen in deze map zullen niet worden gesynchroniseerd."
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-diary.c:278
|
||
msgid "Resynchronizing with server"
|
||
msgstr "Aan het synchroniseren met de server"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-store.c:305
|
||
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
||
msgstr "U moet online werken om deze bewerking te voltooien"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:533 camel/camel-filter-driver.c:542
|
||
msgid "Syncing folders"
|
||
msgstr "Bezig met synchroniseren map"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:644
|
||
msgid "Unable to open spool folder"
|
||
msgstr "Kan de spoolmap niet openen"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:653
|
||
msgid "Unable to process spool folder"
|
||
msgstr "Kan de spoolmap niet verwerken"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
||
msgstr "Ophalen bericht %d(%d%%)"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:671 camel/camel-filter-driver.c:684
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d"
|
||
msgstr "Faalde bij bericht %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:672
|
||
msgid "Cannot open message"
|
||
msgstr "Kan bericht niet opnemen"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:695 camel/camel-filter-driver.c:810
|
||
msgid "Syncing folder"
|
||
msgstr "Bezig met synchroniseren map"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d of %d"
|
||
msgstr "Bezig met ophalen bericht %d van %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:771 camel/camel-filter-driver.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed at message %d of %d"
|
||
msgstr "Faalde op bericht %d van %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij interpreten bestand: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij uitvoeren filter: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:468 camel/camel-filter-search.c:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij uitvoeren filterzoekactie: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan zoekexpressie niet interpreteren: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error executing search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij uitvoeren zoekexpressie: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
|
||
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
||
msgstr "(past-allen) vereist enkelvoudig booleaans resultaat"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
||
msgstr "Bezig met uitvoeren van zoekopdracht op onbekende kop: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:672 camel/camel-folder-search.c:716
|
||
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
||
msgstr "Ongeldig type in bericht-bevat, verwacht een tekenreeks"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
|
||
msgstr "Kon de pijp niet maken: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:123
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
|
||
msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
|
||
msgstr "Kon '%s' niet vergrendelen: protocolfout met vergrendelaar"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock-client.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not lock '%s'"
|
||
msgstr "Kon niet starten: %s"
|
||
|
||
#. well, this is really only a programatic error
|
||
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Kon vergrendelingsbestand voor %s niet maken: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale wachttijd overschreden tijdens het wachten op exclusieve toegang "
|
||
"tot bestand %s. Probeer het later opnieuw."
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van vergrendeling met fcntl(2) mislukt: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
||
msgstr "Verkrijgen van vergrendeling met flock(2) mislukt: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Kon postbusbestand %s niet controleren: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Kon postbusbestand %s niet openen: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Kon tijdelijk postbusbestand %s niet openen: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan post in tijdelijk bestand %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr "Kon de pijp niet maken: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr "Kon niet starten: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr "Movemail programma mislukt: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:240
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Onbekende fout)"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het lezen van postbusbestand: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk postbusbestand: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan van tijdelijk postbusbestand: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
||
msgstr "Voer uw %s passphrase voor %s in"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
||
msgstr "Voer uw %s passphrase in."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:518
|
||
msgid "No plaintext to sign."
|
||
msgstr "geen plaintext om te signeren"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:525 camel/camel-pgp-context.c:700
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1080 camel/camel-pgp-context.c:1295
|
||
msgid "No password provided."
|
||
msgstr "Geen wachtwoord ingevoerd."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:531 camel/camel-pgp-context.c:706
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:892 camel/camel-pgp-context.c:1087
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "Kon de pijp naar GPG/PGP niet maken: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:693
|
||
msgid "No plaintext to clearsign."
|
||
msgstr "geen plaintext voor clearsing"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:886
|
||
msgid "No plaintext to verify."
|
||
msgstr "geen plaintext om te controleren"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
||
msgstr "Kon tijdelijk bestand niet maken: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1070
|
||
msgid "No plaintext to encrypt."
|
||
msgstr "Geen plaintext om te encrypten"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1096
|
||
msgid "No recipients specified"
|
||
msgstr "Geen ontvangers gespecifieerd"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1287
|
||
msgid "No ciphertext to decrypt."
|
||
msgstr "geen ciphertext om te decoderen."
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
||
msgstr "Kon %s niet laden. Module laden niet ondersteund door dit systeem"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "Kon %s niet laden: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "Kon %s niet laden: Geen initialisatie code in de module."
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server %s"
|
||
msgstr "%s server %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s service for %s on %s"
|
||
msgstr "%s dienst voor %s op %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:252
|
||
msgid "Connection cancelled"
|
||
msgstr "Verbinding geannuleerd"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:255
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Kon niet verbinden met %s (poort %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:256
|
||
msgid "(unknown host)"
|
||
msgstr "(onbekende machine)"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:351 camel/camel-remote-store.c:413
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:484
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Operatie geannuleerd"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:489
|
||
msgid "Server unexpectedly disconnected"
|
||
msgstr "Server verbrak onverwacht de verbinding"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anoniem"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
||
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
||
msgstr "Deze optie logt anoniem in op de imapserver"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Aanmelding mislukt"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldig trace-informatie voor e-mailadres:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid opaque trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige opaque trace-informatie:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige trace-informatie:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
||
msgid "CRAM-MD5"
|
||
msgstr "CRAM-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
||
"the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig CRAM-MD5 "
|
||
"wachtwoord, indien de server dat ondersteund."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "DIGEST-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
||
"if the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie zal verbinding maken met de server met een veilig DIGEST-MD5 "
|
||
"wachtwoord, indien de server dat ondersteund."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
|
||
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
||
msgstr "Server 'challenge' te lang (>2048 octets)\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
|
||
msgid "Server challenge invalid\n"
|
||
msgstr "Server 'challenge' ongeldig\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
|
||
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
||
msgstr "Server 'challenge' bevat ongeldig 'Quality of Protection'-teken\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
|
||
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
||
msgstr "Het serverantwoord bevatte geen authorisatiegegevens\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
|
||
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
||
msgstr "Het serverantwoord bevatte onvolledige authorisatiegegevens\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
|
||
msgid "Server response does not match\n"
|
||
msgstr "Het serverantwoord is onbegrijpelijk\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
|
||
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie zal bij het verbinden met de server gebruik maken van Kerberos-4-"
|
||
"aanmelding."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon Kerberos ticket niet verkrijgen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:440
|
||
msgid "Bad authentication response from server."
|
||
msgstr "Fout aanmeldingsantwoord van server."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
||
msgid "NT Login"
|
||
msgstr "NT login"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
||
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie zal bij het verbinden met de server het wachtwoord versturen als "
|
||
"platte tekst."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
||
msgid "Unknown authentication state."
|
||
msgstr "Onbekende aanmeldingsstatus"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
|
||
msgid "POP before SMTP"
|
||
msgstr "POP voor SMTP"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
|
||
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
|
||
msgstr "Deze optie geeft aan dat eerst POP-verbinding wordt gestart, voordat SMTP geprobeerd wordt"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "POP Source URI"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
|
||
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
|
||
msgstr "POP voor SMTP gebruikmakend van een onbekend transportmedium"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
|
||
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
|
||
msgstr "POP voor SMTP gebruikmakend van een niet-POP bron"
|
||
|
||
#: camel/camel-search-private.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Compileren van reguliere expressie mislukt: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "URL '%s' heeft een gebruikersnaamcomponent nodig"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "URL '%s' heeft een machinenaamcomponent nodig"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "URL '%s' heeft een padcomponent nodig"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving: %s"
|
||
msgstr "Resolving \"%s\""
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
||
msgstr "Fout bij opzoeken naam: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
||
msgstr "Machine niet gevonden: %s machine niet gevonden"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
||
msgstr "Machine opzoeken faalde: %s onbekende reden"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:68
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr "Virtuele map e-mail-aanbieder"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:70
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr "Voor het lezen van post als een zoekopdracht op een verzameling mappen"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:297 camel/camel-session.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "Geen aanbieder beschikbaar voor protocol `%s'"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de directory %s niet aanmaken:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your password for %s"
|
||
msgstr "Voor uw wachtwoord in voor %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:203
|
||
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
|
||
msgstr "Geef de bijnaam van het certificaat aan waarmee u wilt ondertekenen"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:209
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Het bestand bestaat niet."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:249
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
|
||
msgstr "Het bestand bestaat niet."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:408 camel/camel-smime-context.c:419
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:525 camel/camel-smime-context.c:535
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
|
||
msgstr "Kon niet ondertekenen: certificaat voor \" %s\" is niet gevonden"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:545
|
||
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
|
||
msgstr "Vinden van een algemeen bulkalgoritme is mislukt."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to decode message."
|
||
msgstr "Faalde bij bericht %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:844
|
||
msgid "Failed to verify certificates."
|
||
msgstr "Verifi<66>ren van certificaten mislukt."
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issuer: %s\n"
|
||
"Subject: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Issuer: %s\n"
|
||
"Onderwerp: %s"
|
||
|
||
#. construct our user prompt
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:468 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad certificate from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to accept anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout certificaat van %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wil je het alsnog accepteren?"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMail: %s\n"
|
||
"Common Name: %s\n"
|
||
"Organization Unit: %s\n"
|
||
"Organization: %s\n"
|
||
"Locality: %s\n"
|
||
"State: %s\n"
|
||
"Country: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"EMail: %s\n"
|
||
"Gebruiksnaam: %s\n"
|
||
"Organizatie Unit: %s\n"
|
||
"Organizatie: %s\n"
|
||
"Plaats: %s\n"
|
||
"Staat: %s\n"
|
||
"Land: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
||
msgstr "kon URL %s niet verwerken"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message %s in %s"
|
||
msgstr "Dergelijk bericht %s bestaat niet in %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message: %s"
|
||
msgstr "Een dergelijk bericht bestaat niet: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
|
||
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
|
||
msgstr "U kunt geen berichten kopieeren vanuit deze vuilnisbak"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Onverwacht antwoord van IMAP-server: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "IMAP-commando mislukt: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
|
||
msgid "Server response ended too soon."
|
||
msgstr "Het antwoord van de server eindigde te snel."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "Het antwoord van de IMAP-server bevatte geen %s informatie"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "De IMAP-server gaf onverwacht een 'OK' antwoord: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "Kon directory %s niet maken: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "Kon samenvatting voor %s niet laden"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:273
|
||
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
|
||
msgstr "Map is vernietigd en opnieuw gemaakt op de server."
|
||
|
||
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanning for changed messages"
|
||
msgstr "Bezig met het opslaan van berichten"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1491
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1915
|
||
msgid "This message is not currently available"
|
||
msgstr "Dit bericht is nu niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1634
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1715
|
||
msgid "Fetching summary information for new messages"
|
||
msgstr "Ophalen van samenvattingsinformatie van nieuwe berichten"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1640
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Scanning for new messages"
|
||
msgstr "Bezig met het opslaan van berichten"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1948
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr "Kon bericht inhoud niet vinden in FETCH-antwoord."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
||
msgstr "Kon cache map %s niet openen"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Controleren voor nieuwe email"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
||
msgid "Check for new messages in all folders"
|
||
msgstr "Controleer op nieuwe berichten in alle mappen"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:720
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappen"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
||
msgid "Show only subscribed folders"
|
||
msgstr "Laat alleen de aangemelde mappen zien"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
||
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
||
msgstr "Overschrijf servergegeven mappen naamruimte"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Naamruimte:"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
||
msgstr "Pas filters toe op alle nieuwe berichten in de INBOX op deze server"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
||
msgid "IMAPv4"
|
||
msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr "Voor het lezen en opslaan van post op IMAP servers."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie zal bij het verbinden met de IMAP-server het wachtwoord versturen "
|
||
"als platte tekst."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "IMAP-server %s ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:473
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for authentication type %s"
|
||
msgstr "Geen ondersteuning voor aanmeldingstype %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sVoer het IMAP-wachtwoord voor %s@%s in"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:512
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
|
||
msgid "You didn't enter a password."
|
||
msgstr "U heeft geen wachtwoord ingevoerd"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het aanmelden bij de IMAP-server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder %s"
|
||
msgstr "Map `%s' bestaat niet."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1038
|
||
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
|
||
msgstr "De map kan geen submappen bevatten"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
|
||
msgid "MH-format mail directories"
|
||
msgstr "MH-formaat postbussen"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:41
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
||
msgstr "Voor het opslaan van lokale post in MH-achtige postbos"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
||
msgid "Standard Unix mailbox file"
|
||
msgstr "Standaard Unix mailboxbestand"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:51
|
||
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
||
msgstr "Voor het opslaan van lokale post in standaard mbox-formaat"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
|
||
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
||
msgstr "qmail maildir-formaat postbusbestanden"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:61
|
||
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
||
msgstr "Voor het opslaan van lokale post in qmail-maildir-postbussen"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unix mbox spool-format mail files"
|
||
msgstr "qmail maildir-formaat postbusbestanden"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For storing local mail in standard Unix spool directories"
|
||
msgstr "Voor het opslaan van lokale post in qmail-maildir-postbussen"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
||
msgstr "Opslaglocatie %s is geen absoluut pad"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
||
msgstr "Opslag `%s' is geen normale directory"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
|
||
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
||
msgstr "Lokale opslaglocaties hebben geen postbus-in"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "Lokaal postbusbestand %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Kon de naam van map %s niet wijzigen naar %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
||
msgstr "Kon samenvattingsbestand van map `%s' niet verwijderen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
||
msgstr "Kon indexbestand van map `%s' niet verwijderen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:417
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1153
|
||
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
||
msgstr "Kan geen bericht toevoegen aan de korte inhoud: onbekende reden"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan maildir-map: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan bericht niet verkrijgen: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:532
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Een dergelijk bericht bestaat niet"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
|
||
msgid "Invalid message contents"
|
||
msgstr "Ongeldige berichtinhoud"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:103
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon map `%s' niet openen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "Map `%s' bestaat niet."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:114
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon map `%s' niet maken:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
||
msgstr "`%s' is geen maildir-directory."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:165
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:202
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Kon map `%s' niet verwijderen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:166
|
||
msgid "not a maildir directory"
|
||
msgstr "geen maildir-directory"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon map `%s' niet maken:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Kon maildir directory path niet openen: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
||
msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Kon postbus niet openen: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan bericht niet aan mbox-bestand toevoegen: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:548
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan bericht %s uit folder %s niet verkrijgen\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:581
|
||
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
||
msgstr "De map lijkt onherstelbaar beschadigd te zijn."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:594
|
||
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
||
msgstr "Opbouwen bericht mislukt: Beschadigde mailbox?"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon bestand `%s' niet openen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon bestand `%s' niet aanmaken:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "`%s' is geen normaal bestand."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon map `%s' niet verwijderen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "Map `%s' is niet leeg. Niet verwijderd."
|
||
|
||
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
||
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summarizing folder"
|
||
msgstr "Bezig met samenvatten map"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
|
||
msgstr "Kon map %s niet openen: er zal worden samengevat vanaf positie %ld: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
||
msgstr "Fatale e-mail-interpreatiefout op positie %ld in map %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Kon map niet samenvatten: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:931
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronizing folder"
|
||
msgstr "Bezig met synchroniseren map"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
|
||
msgstr "Kon map %s niet openen voor genereren van samenvatting: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "Kon tijdelijke postbus niet openen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:974
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:982
|
||
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
||
msgstr "Samenvatting en map niet gelijk, zelfs na synchronisatie"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijke postbus: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het schrijven naar tijdelijk postbus %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr "Kon de bronmap %s niet sluiten: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "Kon de tijdelijke map niet sluiten: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "Kon de naam van de map niet wijzigen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Onbekende fout: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan bericht niet toevoegen aan mh map %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory."
|
||
msgstr "`%s' is geen directory."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Kon MH-postbus map niet openen: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
|
||
msgstr "Kan bericht niet aan mbox-bestand toevoegen: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:132
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
|
||
msgstr "`%s' is geen normaal bestand."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:159
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
|
||
msgstr "Map `%s' bestaat niet."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spool stores do not have an inbox"
|
||
msgstr "Lokale opslaglocaties hebben geen postbus-in"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Spool mail file %s"
|
||
msgstr "Lokaal postbusbestand %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:222
|
||
msgid "Spool folders cannot be renamed"
|
||
msgstr "Spoolmappen kunnen niet hernoemd worden"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:230
|
||
msgid "Spool folders cannot be deleted"
|
||
msgstr "Spoolmappen kunnen niet gewist worden"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Kon map niet samenvatten: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
||
msgstr "Kon map %s niet openen voor genereren van samenvatting: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:784
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:793
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:802
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
|
||
msgstr "Kon tijdelijk postbusbestand %s niet openen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon map `%s' niet maken:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:847
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:865
|
||
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
|
||
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchroniseren spoolmap '%s' is mislukt: %s\n"
|
||
"Map is wellicht beschadigd, kopie opgeslagen in '%s'"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "Voer het NNTP-wachtwoord voor %s@%s in"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr "De server weigerde de gebruikersnaam"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr "Versturen van de gebruikersnaam naar de server mislukt"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr "De server weigerde de gebruikernaam en/of het wachtwoord"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s not found."
|
||
msgstr "Bericht %s kon niet worden gevonden."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "Kon groepenlijst niet van server ophalen."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van het groepenlijstbestand voor %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Fout bij het opslaan van het groepenlijstbestand voor %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr "USENET-nieuws"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is een provider voor het lezen van en versturen naar USENET "
|
||
"nieuwsgroepen."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
||
msgstr "Kon directory voor nieuwsservers niet openen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr "USENET-Nieuws via %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie zal aanmelden bij de NNTP-server met een wachtwoord platte tekst."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
||
msgstr "Het .newsrc-bestand kon niet geopend of gemaakt worden voor %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:189
|
||
msgid "Retrieving POP summary"
|
||
msgstr "POP-samenvatting aan het ophalen"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
|
||
msgstr "Kon de POP server niet controleren op nieuwe berichten: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:235
|
||
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
||
msgstr "Kon map niet openen: berichtenlijst was onvolledig."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch message: %s"
|
||
msgstr "Kon bericht niet ophalen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
||
msgstr "Kon bericht niet van POP server %s halen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "Geen bericht met uid %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving POP message %d"
|
||
msgstr "Bezig met ophalen POP-bericht %d"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
|
||
msgid "Message storage"
|
||
msgstr "Berichtenopslag"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
|
||
msgid "Leave messages on server"
|
||
msgstr "Laat de berichten op de server achter"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete after %s day(s)"
|
||
msgstr "Verwijder na %s dag(en)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
||
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor het verbinden met POP-servers. Het POP-protocol kan ook gebruikt worden "
|
||
"om post te halen van bepaalde 'web mail'-providers en gesloten postsystemen."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het verbinden met de POP-server het wachtwoord versturen in platte-tekst-"
|
||
"vorm. Deze optie is de enige die wordt ondersteund door de meeste POP "
|
||
"servers."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het verbinden met de POP-server word gebruik gemaakt van een versleuteld "
|
||
"wachtwoord via het APOP-protocol. Deze optie zal niet werken voor alle "
|
||
"gebruikers, zelfs niet op servers die beweren het te ondersteunen."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit zal verbinden met de POP-server en gebruikmaken van Kerberos 4 bij het "
|
||
"aanmelden."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
||
msgstr "Kon niet aanmelden bij KPOP-server: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to server: %s"
|
||
msgstr "Kon niet verbinden met de server: %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
||
msgstr "Kon niet verbinden met POP-server op %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sVoer het POP3-wachtwoord voor %s@%s in"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending username: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het verbinden met de POP server.\n"
|
||
"Fout bij versturen van gebruikersnaam: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Onbekend)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"No support for requested authentication mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij verbinden met de POP-server.\n"
|
||
"Geen ondersteuning voor de ingestelde aanmeldingsmethode."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij verbinden met de POP-server.\n"
|
||
"Fout bij het versturen van het wachtwoord: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "Map `%s' bestaat niet."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:72
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afleveren van post zal afgehandeld worden door het \"sendmail\" "
|
||
"programma op het lokale systeem."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Kon verbinding met sendmail niet maken: %s: bericht niet verstuurd"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Kon sendmail niet starten: %s: bericht niet verstuurd"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "Kon bericht niet versturen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail stopte met signaal %s: bericht niet verstuurd."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr "Kon %s niet uitvoeren: bericht niet verstuurd."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail stopte met staat %d: bericht niet verstuurd."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
|
||
msgid "Could not find 'From' address in message"
|
||
msgstr "Kon 'Van'-adres niet vinden in berichtinhoud"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr "sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr "Postaflevering via het sendmail programma"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "SMTP"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor het afleveren van post doormiddel van het verbinden met een mailhub op "
|
||
"afstand, gebruik makend van SMTP.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
|
||
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
||
msgstr "Syntactische fout, commando niet herkend"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
|
||
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
||
msgstr "Syntactische fout in parameters of argumenten"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "Commando niet ge<67>mplementeerd"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
|
||
msgid "Command parameter not implemented"
|
||
msgstr "Commando-parameter niet ge<67>mplementeerd"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
|
||
msgid "System status, or system help reply"
|
||
msgstr "Systeem-status, of systeem-help-antwoord"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
|
||
msgid "Help message"
|
||
msgstr "Helpbericht"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
|
||
msgid "Service ready"
|
||
msgstr "Dienst is gereed"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
||
msgid "Service closing transmission channel"
|
||
msgstr "Dienst heeft transmissiekanaal gesloten"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
|
||
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
||
msgstr "Dienst niet beschikbaar, transmissiekanaal gesloten"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
|
||
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
||
msgstr "Postopdracht geslaagd, voltooid"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
|
||
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
||
msgstr "Gebruiker niet lokaal; zal doorsturen naar <doorstuur-pad>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
|
||
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Postopdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbus niet beschikbaar"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
|
||
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
||
msgstr "Verzochte actie afgebroken: fout tijdens verwerken"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
|
||
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
||
msgstr "Gebruiker niet lokaal; probeer <doorstuur-pad>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
|
||
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
||
msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: onvoldoende ruimte op systeem"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
|
||
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
||
msgstr "Postopdracht afgebroken: gebruikt teveel ruimte"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
||
msgstr "Opdracht niet uitgevoerd: postbusnaam niet toegestaan"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
|
||
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
||
msgstr "Start postinvoer; eindig met <CRLF>.<CRLF>"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr "Transactie mislukt"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
|
||
msgid "A password transition is needed"
|
||
msgstr "Veranderen van wachtwoord is vereist"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
|
||
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
||
msgstr "Aanmeldingsmechanisme te zwak"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
|
||
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
||
msgstr "Versleuteling vereist voor gewenst aanmeldingsmechanisme"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
|
||
msgid "Temporary authentication failure"
|
||
msgstr "Tijdelijke aanmeldingsfout"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Aanmelding is vereist"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
||
msgstr "'Welkom respons'-fout: %s: waarschijnlijk niet-fataal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "SMTP-server %s ondersteunt het gevraagde aanmeldingstype %s niet"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sVoer het SMTP wachtwoord in voor %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het aanmelden bij de SMTP-server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s"
|
||
msgstr "SMTP-server %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
||
msgstr "Postaflevering via %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
||
msgstr "Kan bericht niet versturen: afzender niet gedefini<6E>erd."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
||
msgstr "Kan berichten niet versturen: afzender niet geldig."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:595
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Bezig met versturen bericht"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
|
||
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
||
msgstr "Kan bericht niet versturen: Geen ontvangers gespecificeerd."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMTP Greeting"
|
||
msgstr "Afspraak annuleren"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Time-out tijdens HELO verzoek: %s: niet-fataal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "'HELO respons'- fout: %s: niet-fataal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SMTP Authentication"
|
||
msgstr "Aanmelding"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
|
||
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
||
msgstr "Fout bij aanmaken van SASL aanmeldingsobject"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AUTH request timed out: %s"
|
||
msgstr "Time-out tijdens AUTH-verzoek: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
|
||
msgid "AUTH request failed."
|
||
msgstr "AUTH verzoek faalde"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
|
||
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
||
msgstr "Fout aanmeldingsantwoord van server.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Time-out tijdens 'MAIL FROM'-verzoek: %s: bericht niet verzonden"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Fout bij 'MAIL FROM'-respons: %s: bericht niet verzonden"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Time-out tijdens 'RCPT TO'-verzoek: %s: bericht niet verzonden"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Fout bij 'RCPT TO'-respons: %s: bericht niet verzonden"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Time-out tijdens DATA-verzoek: %s: bericht niet verstuurd"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Fout bij DATA-respons: %s: bericht niet verstuurd"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1006
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Time-out tijdens het versturen van DATA: bericht afgebroken: %s: bericht "
|
||
"niet verstuurd"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Fout bij DATA-respons: bericht afgebroken: %s: bericht niet verstuurd"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET request timed out: %s"
|
||
msgstr "Time-out tijdens RSET-verzoek: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET response error: %s"
|
||
msgstr "Fout bij RSET-respons: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Time-out tijdens QUIT-verzoek: %s: niet-fataal"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Fout bij QUIT-respons: %s: niet-fataal"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr "1 byte"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr "%u bytes"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr "%.1fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr "%.1fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr "%.1fG"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:337 mail/mail-display.c:133
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "bijlage"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:478
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Verwijder het geselecteerde bestand uit de lijst van bijlages"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:509
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Bestand bijvoegen..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:510
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Voeg een bestand bij het bericht"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Bijlage-eigenschappen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME type:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
||
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
|
||
msgid "Suggest automatic display of attachment"
|
||
msgstr "Probeer bijlage automatisch weer te geven"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:327
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Klik hier voor het adresboek"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * From:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Van:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Reply-To:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:364
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Antwoordadres:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Subject:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:375
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Onderwerp:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Aan:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Geef de geadresseerden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:398
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de adressen die een kopie van het bericht moeten krijgen zonder dat ze "
|
||
"op de geadresseerden-lijst van het bericht verschijnen."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Voeg een bestand toe als bijlage"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:670
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon bestand `%s' niet openen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while reading file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Fout bij openen bestand: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:865
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Opslaan als..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:874
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:878
|
||
msgid "File exists, overwrite?"
|
||
msgstr "Bestand bestaat reeds, overschrijven?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan bestand: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij openen bestand: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:990
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
|
||
"Would you like to use the default drafts folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de drafts map voor die account niet openen.\n"
|
||
"Wilt u gebruik maken van de standaardmap?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1043
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error accessing file: %s"
|
||
msgstr "Fout bij opslaan bestand: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1051
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to retrieve message from editor"
|
||
msgstr "Kon bericht niet van POP server %s halen: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to seek on file: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon uitvoerbestand niet maken: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1063
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to truncate file: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon uitvoerbestand niet maken: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1072
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error autosaving message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij opslaan berichten in: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
|
||
"Would you like to try to recover them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution heeft Pine mailbestanden gevonden.\n"
|
||
"Wilt u deze importeren naar Evolution?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1320
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bericht is nog niet verstuurd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wilt u de wijzingen opslaan?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1327 data/evolution.desktop.in.h:1
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:217
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1350
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Bestand openen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1499
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Insert File"
|
||
msgstr "Tekstbestand invoegen..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1875 composer/e-msg-composer.c:2316
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Stel een nieuw bericht op"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:2406
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon het dialoog venster voor het opstellen van een nieuw bericht niet "
|
||
"aanmaken."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:359
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
||
"configured any identities in the mail component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aanmaken van het dialoogvenster voor het opstellen van een nieuw bericht is "
|
||
"mislukt, want u heeft nog geen identiteitsgegevens geconfigureerd in het "
|
||
"mail-component."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:374
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
||
msgstr "Kan de berichtenopsteller van Evolution niet initialiseren."
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The Evolution groupware suite"
|
||
msgstr "De Evolution werkgroep suite"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "adreskaart"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "kalenderinformatie"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "bevat"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Body does not contain"
|
||
msgstr "bevat niet"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:3
|
||
msgid "Body or subject contains"
|
||
msgstr "Inhoud of onderwerp bevat"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message contains"
|
||
msgstr "Naam bevat"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recipients contain"
|
||
msgstr "Geadresseerden"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sender contains"
|
||
msgstr "Naam bevat"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "Naam bevat"
|
||
|
||
#: default_user/searches.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subject does not contain"
|
||
msgstr "bevat niet"
|
||
|
||
#. strptime format for a date.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:128
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:240
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1531
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%d-%m-%Y"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:99 e-util/e-time-utils.c:274
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:362
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:102 e-util/e-time-utils.c:277
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:354
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:105 e-util/e-time-utils.c:281
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:359 widgets/misc/e-dateedit.c:1339
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1566
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:108 e-util/e-time-utils.c:284
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:351 widgets/misc/e-dateedit.c:1336
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1563
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. This is the second-choice date format for the locale, which we use
|
||
#. if previous attempts to parse the date string failed.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:244
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%d/%m/%Y"
|
||
msgstr "%d-%m-%Y"
|
||
|
||
#. This is the third-choice date format for the locale, which we use
|
||
#. if previous attempts to parse the date string failed.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:248
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%Y/%m/%d"
|
||
msgstr "%a %d-%m-%Y"
|
||
|
||
#. This is the final-choice date format for the locale, which we use
|
||
#. if previous attempts to parse the date string failed.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:308
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %d-%m-%Y"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:313
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%a %d-%m-%Y %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:322
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%a %d-%m-%Y %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "jaar"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "jaren"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "maand"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "maanden"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "week"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "weken"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "uur"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:85
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuut"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:86
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "seconde"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:86
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "seconden"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:194
|
||
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
||
msgstr "Oops. Je bent vergeten een datum te kiezen."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:196
|
||
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
||
msgstr "Oops. U hebt een ongeldige datum gekozen."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:271
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
|
||
"de tijd die het is op het moment dat de filter gestart\n"
|
||
"wordt, of een vfolder wordt geopend."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:294
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
|
||
"de tijd die u hier invoert."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:334
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"De datum van het bericht zal vergeleken worden met\n"
|
||
"een tijd relatief aan het moment dat de filter wordt gestart;\n"
|
||
"\"een week geleden\", bijvoorbeeld."
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:369
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "de huidige tijd"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:369
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "Een tijd die u specificeert"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:370
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "Een tijd relatief aan de huidige tijd"
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:428
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Vergelijk tegen"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "nu"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:575
|
||
msgid " ago"
|
||
msgstr " geleden"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:621
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "geleden"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:936
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %l:%M %p"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:722
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<klik hier om een datum te selecteren>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
|
||
msgid "Filter Rules"
|
||
msgstr "Filterregels"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:452
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Dan"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:466
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Actie Toevoegen"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
||
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oops, u bent vergeten een map te kiezen.\n"
|
||
"Ga terug en specificeer een geldige map om mail in af te leveren."
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:319
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:809
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Selecteer Map"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:257
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Voer een Map-URI in"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:303
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<klik hier om een map te selecteren>"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout in reguliere expressie '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:488
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:626
|
||
msgid "Rule name: "
|
||
msgstr "Regel naam: "
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:630
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Geen Titel"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:647
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Als"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:665
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Acties uitvoeren"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:669
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "als aan alle criteria wordt voldaan"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:674
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "als aan een van de criteria wordt voldaan"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:685
|
||
msgid "Add criterion"
|
||
msgstr "Criteria toevoegen"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:770
|
||
msgid "incoming"
|
||
msgstr "inkomend"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:770
|
||
msgid "outgoing"
|
||
msgstr "uitgaand"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:1
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Filters Bewerken"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:2
|
||
msgid "Edit VFolders"
|
||
msgstr "Bewerk VMappen"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Inkomend"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Uitgaand"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
|
||
msgid "Virtual Folders"
|
||
msgstr "Virtuele Mappen"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:11
|
||
msgid "specific folders only"
|
||
msgstr "alleen specifieke mappen"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:12
|
||
msgid "vFolder Sources"
|
||
msgstr "VMap-bronnen"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:13
|
||
msgid "with all active remote folders"
|
||
msgstr "met alle actieve niet-lokale mappen"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:14
|
||
msgid "with all local and active remote folders"
|
||
msgstr "met alle lokale en actieve niet-lokale mappen"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:15
|
||
msgid "with all local folders"
|
||
msgstr "met alle lokale folders"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Color"
|
||
msgstr "Geef Kleur"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Geef Score"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Bijlages"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Kopieer naar Map"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Ontvangstdatum"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Verzendingsdatum"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Verwijderd"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr "bestaat niet"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:11
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Klad"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr "Bestaat"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Expressie"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Belangrijk"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Mailinglijst"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Berichtinhoud"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Berichtkop"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "Message was received"
|
||
msgstr "Bericht werd ontvangen"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
msgid "Message was sent"
|
||
msgstr "Bericht werd verzonden"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Verplaats naar Map"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Gelezen"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Geadresseerden"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Overeenkomende Regex"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Beantwoord aan"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:5
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Score"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:26 mail/mail-callbacks.c:1075
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Afzender"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Stel Status in"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size (kB)"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Source-Account"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Specifieke kop"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Stop met Verwerken"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33 mail/mail-format.c:889
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:9
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Onderwerp"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "bevat"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "bevat niet"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "eindigt niet op"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "bestaat niet"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "klinkt niet als"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "begint niet met"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "eindigt op"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "bestaat"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "is groter dan"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "is kleiner dan"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:46
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "is niet"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "is"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
||
msgid "on or after"
|
||
msgstr "op of na"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:49
|
||
msgid "on or before"
|
||
msgstr "op of voor"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "klinkt als"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:51
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "begint met"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
||
msgid "was after"
|
||
msgstr "was na"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
||
msgid "was before"
|
||
msgstr "was voor"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:147
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Regel"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:240
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Regel Toevoegen"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:299
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Regel bewerken"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:130
|
||
msgid "Score Rules"
|
||
msgstr "Bewerk Scoreregel"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-rule.c:198
|
||
msgid "Oops. You need to to specify at least one folder as a source."
|
||
msgstr "Oeps. U moet minstens <20><>n map als bron opgeven."
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:470 importers/evolution-gnomecard-importer.c:228
|
||
#: importers/netscape-importer.c:816 importers/pine-importer.c:627
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:685 shell/importer/intelligent.c:194
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeer"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:475 importers/netscape-importer.c:821
|
||
#: importers/pine-importer.c:632 mail/component-factory.c:96
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:498
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution heeft Elm mailbestand gevonden\n"
|
||
"Wilt u deze importeren naar Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:527
|
||
msgid "Elm mail"
|
||
msgstr "Elm-mail"
|
||
|
||
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:233 importers/pine-importer.c:637
|
||
msgid "Addressbook"
|
||
msgstr "Adresboek"
|
||
|
||
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution heeft GnomeCard bestanden geovnden.\n"
|
||
"Wilt u deze importeren naar Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:826
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen:"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:851
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution heeft Netscape mailbestanden gevonden.\n"
|
||
"Wilt u deze importeren naar Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:663
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution heeft Pine mailbestanden gevonden.\n"
|
||
"Wilt u deze importeren naar Evolution?"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:691
|
||
msgid "Pine mail"
|
||
msgstr "Pine mail"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for handling mail."
|
||
msgstr "Evolution-component voor het afhandelen van post"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Evolution mail composer."
|
||
msgstr "Evolution bericht-opsteller."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Evolution mail executive summary component."
|
||
msgstr "Evolution post-samenvattingscomponent."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution mail folder display component."
|
||
msgstr "Evolution postmap-weergavecomponent."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution mail folder factory component."
|
||
msgstr "Evolution postmap-factorycomponent."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Evolution composer."
|
||
msgstr "Fabriek voor de Evolution opsteller."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Evolution mail component."
|
||
msgstr "Fabriek voor het Evolution post component."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
||
msgstr "Fabriek voor het post-samenvattingscomponent."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
|
||
msgid "Mail configuration interface"
|
||
msgstr "Mail configuratie interface"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder containing mail"
|
||
msgstr "VFolder op Mailinglijst"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:114
|
||
msgid "This folder cannot contain messages."
|
||
msgstr "Deze map kan geen berichten bevatten."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "_Eigenschappen..."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:341
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change this folder's properties"
|
||
msgstr "De bestandseigenschappen wijzigen"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Mail Message"
|
||
msgstr "_Bericht versturen"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:757
|
||
msgid "New _Mail Message"
|
||
msgstr "Nieuw _Bericht"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:789
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Kan het Evolution Mail-component niet initialiseren."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:928
|
||
msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
msgstr "Kan opslag niet registreren met shell"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-ui.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for \"%s\""
|
||
msgstr "Eigenschappen voor \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-ui.c:263
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Eigenschappen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:236 mail/mail-display.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Kon tijdelijke directory niet maken: %s"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:909
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create vFolder from Search"
|
||
msgstr "Maak Filter Van Bericht"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1254
|
||
msgid "VFolder on _Subject"
|
||
msgstr "VMap op _Onderwerp"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1257
|
||
msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
msgstr "VMap op Afze_nder"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1260
|
||
msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
msgstr "VMap op _Geadresseerden"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1263
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
||
msgstr "VFolder op Mailing_Lijst"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1269
|
||
msgid "Filter on Sub_ject"
|
||
msgstr "Filter op Onderwerp"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1272
|
||
msgid "Filter on Sen_der"
|
||
msgstr "Filter op Afzen_der"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1275
|
||
msgid "Filter on Re_cipients"
|
||
msgstr "Filter op Geadresseerden"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1278
|
||
msgid "Filter on _Mailing List"
|
||
msgstr "Filter op _Mailinglijst"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1289 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
|
||
msgid "_Edit as New Message..."
|
||
msgstr "B_ewerk als Nieuw Bericht..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1291 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "_Opslaan Als..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1293
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Afdrukken"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1298 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "Afzender beantwoorden"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1300 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
|
||
msgid "Reply to _List"
|
||
msgstr "Lijst Be_antwoorden"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1302 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Iedereen Be_antwoorden"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1304
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "_Doorsturen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1307 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "Mar_keer als Gelezen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1309 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
|
||
msgid "Mark as U_nread"
|
||
msgstr "Markeer als O_ngelezen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1311
|
||
msgid "Mark as _Important"
|
||
msgstr "Markeer als _Belangrijk"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1313
|
||
msgid "Mark as Unim_portant"
|
||
msgstr "Markeer als Onbe_langrijk"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1318
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "_Verplaatsen naar Map..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1320
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "_Kopi<70>ren naar Map..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1324 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Herstellen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1329
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Sender to Address Book"
|
||
msgstr "Adresboek Toevoegen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1334
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Filters Toepassen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1338
|
||
msgid "Create Ru_le From Message"
|
||
msgstr "Creeer Regel Van Bericht"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1496
|
||
msgid "Filter on Mailing List"
|
||
msgstr "Filter op Mailinglijst"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1497
|
||
msgid "VFolder on Mailing List"
|
||
msgstr "VFolder op Mailinglijst"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "Filter op Mailinglijst (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "VMap op Mailinglijst (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-info.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Getting Folder Information"
|
||
msgstr "Optionele Informatie"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
|
||
msgstr "Fabriek voor het importeren van mbox bestanden naar Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports mbox files into Evolution"
|
||
msgstr "Importeert mbox bestanden naar Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fabriek voor het importeren van Outlook Express 4 berichten naar Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
|
||
msgstr "Importeert Outlook Express 4 bestanden naar Evolution"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:1
|
||
msgid "Current store format:"
|
||
msgstr "Huidig opslagformaat:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:2
|
||
msgid "Mailbox Format"
|
||
msgstr "Mailbox Formaat"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:3
|
||
msgid "New store format:"
|
||
msgstr "Nieuw opslagformaat:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
||
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
||
"recoverable. Please use this feature with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: Bij het converteren tussen mailbox formaten zal een fout,\n"
|
||
"zoals te weinig diskruimte, wellicht niet automatisch herstelbaar zijn.\n"
|
||
"Wees voorzichtig met het gebruiken van deze optie."
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:7
|
||
msgid "maildir"
|
||
msgstr "maildir"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:8
|
||
msgid "mbox"
|
||
msgstr "mbox"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:9
|
||
msgid "mh"
|
||
msgstr "mh"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr "U heeft niet alle informatie ingevuld die nodig is."
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution News Editor"
|
||
msgstr "Evolution Accountbewerker"
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:163
|
||
msgid "Evolution Account Editor"
|
||
msgstr "Evolution Accountbeheer"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save signature"
|
||
msgstr "Handtekeningbestand:"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1005
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bericht is nog niet verstuurd.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wilt u de wijzingen opslaan?"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:1585
|
||
msgid "You may not create two accounts with the same name."
|
||
msgstr "U kunt niet meerdere accounts met dezelfde naam maken."
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:145
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (standaard)"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:190
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Uitzetten."
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:192
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aanzetten"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:280
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u deze account wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:284
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:287
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Really delete account?"
|
||
msgstr "Stel dit in als standaardaccount"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:513 mail/mail-accounts.c:517
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u dit nieuws-account wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#. give our dialog an Close button and title
|
||
#: mail/mail-accounts.c:759 mail/mail-config.glade.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mail Settings"
|
||
msgstr "Postinstellingen..."
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Post versturen naar %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Onderwerp is %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Post ophalen van %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "%s mailinglijst"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Filterregel Toevoegen"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"You have not configured the mail client.\n"
|
||
"You need to do this before you can send,\n"
|
||
"receive or compose mail.\n"
|
||
"Would you like to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt het e-mail nog niet geconfigureerd.\n"
|
||
"Dit moet gebeuren voordat u e-mail kunt opstellen, versturen,\n"
|
||
"of ontvangen.\n"
|
||
"Wil u nu e-mail nu configureren?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"U dient een identiteit te configuren\n"
|
||
"voordat u post kunt versturen."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"U moet een post-transport configureren\n"
|
||
"voordat u e-mail kunt versturen."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:185
|
||
msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
msgstr "Er is geen post-transportmethode ingesteld"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:218
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bericht heeft geen onderwerp.\n"
|
||
"Weet u zeker dat u het wilt versturen?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:253
|
||
msgid ""
|
||
"This message contains only Bcc recipients.\n"
|
||
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
|
||
"Apparently-To header.\n"
|
||
"Send anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bericht heeft alleen Bcc-ontvangers.\n"
|
||
"Mogelijk worden de Bcc-ontvangers toch getoond doordat uw mailserver een 'Apparently-To' kop toevoegt.\n"
|
||
"Toch verzenden?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:339
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geadresseerde moeten worden gespecificeerd om dit bericht te versturen."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:390
|
||
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
||
msgstr "U moet een account configureren voordat u deze e-mail kunt versturen."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:632
|
||
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
|
||
msgstr "Op %a %d-%m-%Y, om %H:%M schreef %%s:"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:895
|
||
msgid "Forwarded message:\n"
|
||
msgstr "Doorgestuurd bericht:\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:995
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Verplaats bericht(en) naar"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:997
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Kopieer bericht(en) naar"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u alle %d berichten wilt bewerken?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1388
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt alleen berichten bewerken die opgeslagen zijn\n"
|
||
"in de Kladmap."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1422
|
||
msgid ""
|
||
"You may only resend messages\n"
|
||
"in the Sent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"U kunt alleen berichten bewerken die opgeslagen zijn\n"
|
||
"in de Kladmap."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat alle %d berichten wilt herversturen?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1455
|
||
msgid "No Message Selected"
|
||
msgstr "Geen bericht geselecteerd"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1540
|
||
msgid "Save Message As..."
|
||
msgstr "Bericht Opslaan Als..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1542
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Berichten Opslaan Als..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1709 widgets/misc/e-messagebox.c:159
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1714
|
||
msgid ""
|
||
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
|
||
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Really erase these messages?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze operatie zal alle berichten die al 'gewist' gemarkeerd zijn permanent verwijderen, en kunt ze niet meer herstellen\n"
|
||
"\n"
|
||
"De berichten echt verwijderen?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1721
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Do not ask me again."
|
||
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij het laden van filterinformatie:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1836
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Filters"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1882
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Bericht Afdrukken"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1928
|
||
msgid "Printing of message failed"
|
||
msgstr "Afdrukken van bericht mislukt"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:2012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat alle %d berichten in een appart scherm wilt weergeven?"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in,\n"
|
||
"unless you wish to include this information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor uw naam en emailadres in. De optionele velden behoeven niet te "
|
||
"wordeningevuld tenzij u wilt dat deze informatie wordt meegezondenin de "
|
||
"email berichten die u verzend."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
|
||
"not sure, ask your system\n"
|
||
"administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor de informatie over de inkomende emailserver in. Als u niet weet wat "
|
||
"voor server ugebruikt neem dan contact op met uw system administrator of met "
|
||
"uw ISP."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:139
|
||
msgid "Please select among the following options"
|
||
msgstr "Maak uw keuze uit de volgende mogelijkheden"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
|
||
"sure, ask your system\n"
|
||
"administrator or Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer informatie omtrent je uitgaand e-mail protocol beneden in. Als je niet "
|
||
"weet voor protocol u gebruikt neem dan contact op met uw system "
|
||
"administrator of met uw Internet Service Provider"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:143
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
||
"incoming mail server and\n"
|
||
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
|
||
"to\n"
|
||
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
|
||
"space below.\n"
|
||
"This name will be used for display purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"U bent bijna klaar met het emailconfiguratie proces. De identiteit, "
|
||
"incomende emailserver en uitgaande verzend methode die u heeft "
|
||
"ingevuldzullen samen worden gebonden in een aan te maken Evolution email "
|
||
"account.Vul de naam in voor dit account in de ruimte hieroder. Deze naam "
|
||
"word alleengebruik als 'show' naam."
|
||
|
||
#. set window title
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Account Assistant"
|
||
msgstr "Evolution Accountwizard"
|
||
|
||
#. right now, the URL always works basically as a matter of luck...
|
||
#. * both IMAP and mbox spool stores have INBOX as their inbox folder
|
||
#. * name. I don't think this will work with maildir. How can we figure out
|
||
#. * what shortcut to insert?
|
||
#.
|
||
#: mail/mail-config.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Inbox"
|
||
msgstr "%s: Inkomende post"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1809
|
||
msgid "Checking Service"
|
||
msgstr "Dienst wordt gecontroleerd"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1880 mail/mail-config.c:1883
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Verbinden met server....."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid " color"
|
||
msgstr " kleur"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
|
||
msgstr "(SSL wordt niet ondersteund in deze versie van Evolution)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Account"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Accountinformatie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Accountbeheer"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Accounts"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
||
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
|
||
msgstr "Versleutel berichten altijd naar mijzelf bij het versturen van versleutelde berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
|
||
msgstr "Versleutel berichten altijd naar mijzelf bij het versturen van versleutelde berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
|
||
msgstr "Onderteken uitgaande berichten altijd als dit account gebruikt wordt"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:10 mail/message-list.etspec.h:1
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Bijlage"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Aanmelding"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "Authentication Type: "
|
||
msgstr "Aanmeldingstype:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "Certificate ID:"
|
||
msgstr "Certificaat-ID:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Editor"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:16
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Finish\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gefeliciteerd, uw mailconfiguratie is voltooid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt nu e-mails versturen en ontvangen\n"
|
||
"gebruik makend van Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op \"Voltooien\" om uw instellingen op te slaan."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "Default Forward style is: "
|
||
msgstr "Standaardwijze van doorsturen: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "Default character encoding: "
|
||
msgstr "Standaard karaktercode:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "Digital IDs..."
|
||
msgstr "Digitale ID's..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:28 shell/e-local-storage.c:176
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Klad"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
||
msgid "Drafts folder:"
|
||
msgstr "Kladmap: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E_nable"
|
||
msgstr "Aanzetten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Each account must have a different name."
|
||
msgstr "Sla het huidige bestand op onder een andere naam"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:32 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bewerken..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aanzetten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Get Digital ID..."
|
||
msgstr "Haal Digitaal ID op..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "HTML signature file:"
|
||
msgstr "Handtekeningbestand:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "IMAPv4 "
|
||
msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:37
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identiteit"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "In HTML mail"
|
||
msgstr "In HTML-berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Ingebonden"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Kerberos "
|
||
msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Postconfiguratie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mailbox location"
|
||
msgstr "Mailbox Formaat"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
||
msgid "Make this my _default account"
|
||
msgstr "Stel dit in als standaardaccount"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
||
msgid "Message _preview should be displayed by default"
|
||
msgstr "Toon berichten-preview"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
||
msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
|
||
msgstr "Toon discussiebomen in berichtenlijst"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NNTP Server:"
|
||
msgstr "LDAP Server"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Nieuws"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Optionele Informatie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "PGP Key ID:"
|
||
msgstr "PGP sleutel ID:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Kies een kleur"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Pretty Good Privacy"
|
||
msgstr "Pretty Good Privacy"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
|
||
msgstr "Waarschuw wanneer een bericht verstuurd wordt zonder _onderwerp"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
|
||
msgstr "Waarschuw wanneer een bericht verstuurd wordt met alleen _Bcc-ontvangers"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
||
msgid "Qmail maildir "
|
||
msgstr "Qmail-maildir"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
||
msgid "Quoted"
|
||
msgstr "Geciteerd"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Berichten aan het ontvangen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:62
|
||
msgid "Receiving Mail"
|
||
msgstr "Berichten aan het ontvangen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:63
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Berichten ontvangen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:64
|
||
msgid "Required Information"
|
||
msgstr "Vereiste informatie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Secure MIME"
|
||
msgstr "Beveiligde MIME"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Security"
|
||
msgstr "Beveiliging"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select Filter Log file..."
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
||
msgid "Select PGP binary"
|
||
msgstr "Selecteer het pad naar PGP"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Berichten versturen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Berichten versturen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:73 mail/message-list.etspec.h:6
|
||
#: shell/e-local-storage.c:179
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Verzonden"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "Sent and Draft Messages"
|
||
msgstr "Verzonden en kladberichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Sent messages folder:"
|
||
msgstr "Verzonden berichtenmap"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Serverconfiguratie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "Server Type: "
|
||
msgstr "Servertype: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server requires _authentication"
|
||
msgstr "Server vereist aanmelding"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "Handtekeningbestand:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Information"
|
||
msgstr "Geen informatie"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:82
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
||
msgid "Special Folders"
|
||
msgstr "Speciale Mappen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
||
msgid "Standard Unix mbox"
|
||
msgstr "Standaard Unix mailboxbestand"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:86
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use secure connection (_SSL)"
|
||
msgstr "Deze server vereist een beveiligde verbinding (SSL)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to begin. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Welkom bij de Evolution Postconfiguratie-Dru<72>de.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Klik op \"Volgende\" om te beginnen."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:91
|
||
msgid "_Always load images off the net"
|
||
msgstr "Altijd afbeeldingen ophalen va het internet"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Automatically check for new mail every"
|
||
msgstr "Automatisch controleren op nieuwe post elke"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:93
|
||
msgid "_Check for supported types"
|
||
msgstr "_Controleer op ondersteunde types"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:96
|
||
msgid "_Email Address:"
|
||
msgstr "E-mailadres:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:97
|
||
msgid "_Empty trash folders on exit"
|
||
msgstr "Leeg prullenbakken bij het afsluiten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:98
|
||
msgid "_Full Name:"
|
||
msgstr "Volledige Naam:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:99
|
||
msgid "_HTML Signature:"
|
||
msgstr "Bestand met HTML-ondertekening:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:100
|
||
msgid "_Highlight citations with"
|
||
msgstr "Accentueer citaten met"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Host:"
|
||
msgstr "Computernaam:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:102
|
||
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
|
||
msgstr "Toon afbeeldingen als de afzender in het adresboek voorkomt"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:103
|
||
msgid "_Log filter actions to:"
|
||
msgstr "_Log filteracties in:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:104
|
||
msgid "_Mark messages as Read after"
|
||
msgstr "_Markeer berichten als Gelezen na "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:105
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Naam:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:106
|
||
msgid "_Never load images off the net"
|
||
msgstr "_Nooit afbeeldingen van het internet ophalen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:107
|
||
msgid "_Organization:"
|
||
msgstr "Organisatie:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:108
|
||
msgid "_PGP binary path:"
|
||
msgstr "_Pad naar het PGP-programma:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:109
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Pad:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:110
|
||
msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
|
||
msgstr "_Onthoud PGP-wachtwoord tot het afsluiten van Evolution"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:111
|
||
msgid "_Remember this password"
|
||
msgstr "_Onthoud dit wachtwoord"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:112
|
||
msgid "_Send mail in HTML format by default."
|
||
msgstr "Stuur berichten standaard in HTML-formaat."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:113
|
||
msgid "_Signature file:"
|
||
msgstr "Bestand met ondertekening:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:114
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "Gebruikersnaam:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:116
|
||
msgid "newswindow1"
|
||
msgstr "newswindow1"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:117
|
||
msgid "placeholder"
|
||
msgstr "vuller"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:118
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "seconden."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:60
|
||
msgid "Could not create a PGP signature context."
|
||
msgstr "Kon geen PGP handtekening-context maken"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:86
|
||
msgid "Could not create a PGP verification context."
|
||
msgstr "Kon geen PGP verificatie context maken"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:116
|
||
msgid "Could not create a PGP encryption context."
|
||
msgstr "Kon geen PGP encryptie context maken."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:142
|
||
msgid "Could not create a PGP decryption context."
|
||
msgstr "Kon geen PGP decryptie context maken"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:177
|
||
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
|
||
msgstr "Kon geen S/MIME ondertekening context maken"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
|
||
msgstr "Kon geen S/MIME encryptie context maken"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:240
|
||
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
|
||
msgstr "Kon geen S/MIME encryptie context maken"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
|
||
msgstr "Kon geen S/MIME encryptie context maken"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
|
||
msgstr "Kon geen S/MIME decryptie context maken"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:222
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Bijlage Opslaan"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:341
|
||
msgid "Save to Disk..."
|
||
msgstr "Opslaan op Schijf..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:343
|
||
msgid "View Inline"
|
||
msgstr "Geef Ingebonden Weer"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Openen in %s..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Inline (via %s)"
|
||
msgstr "Geef Ingebonden Weer (via %s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:410
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:431
|
||
msgid "External Viewer"
|
||
msgstr "Extern Weergave Programma"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1055
|
||
msgid "Loading message content"
|
||
msgstr "Bezig met laden berichtinhoud"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1411
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open Link in Browser"
|
||
msgstr "Open link in browser"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy Link Location"
|
||
msgstr "Kopieer locatie (FIXME)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1415
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Link as (FIXME)"
|
||
msgstr "Sla op als (FIXME)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1417
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Image as..."
|
||
msgstr "Opslaan als..."
|
||
|
||
#: mail/mail-folder-cache.c:147
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d new"
|
||
msgstr " %d minuten"
|
||
|
||
#: mail/mail-folder-cache.c:153 mail/mail-folder-cache.c:160
|
||
#: mail/mail-folder-cache.c:167
|
||
msgid ", "
|
||
msgstr ", "
|
||
|
||
#: mail/mail-folder-cache.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d hidden"
|
||
msgstr "%d verborgen"
|
||
|
||
#: mail/mail-folder-cache.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d selected"
|
||
msgstr "%d geselecteerd"
|
||
|
||
#: mail/mail-folder-cache.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d unsent"
|
||
msgstr "%d niet verzonden"
|
||
|
||
#: mail/mail-folder-cache.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d total"
|
||
msgstr "%d totaal"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s bijlage"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:676
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr "Kon MIME bericht niet verwerken. Laat zien als source"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:760
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad Address"
|
||
msgstr "Ongeldig E-mailadres"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:878 mail/message-list.etspec.h:3
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:881
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Antwoordadres"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:884 mail/message-list.etspec.h:10
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Aan"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:887
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Cc"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1306
|
||
msgid "No GPG/PGP program configured."
|
||
msgstr "Geen GPG/PGP programma geconfigureerd"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1322
|
||
msgid "Encrypted message not displayed"
|
||
msgstr "Versleutelde berichten worden niet weergegeven"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1333
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "Versleuteld bericht"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1334
|
||
msgid "Click icon to decrypt."
|
||
msgstr "Klik op het pictogram om te ontsleutelen."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1392
|
||
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
||
msgstr "Dit bericht is digitaal ondertekend en is authentiek."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1403
|
||
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bericht is digitaal ondertekend, maar er kan niet worden aangetoond dat "
|
||
"het authentiek is."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s) geldig bij site \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Verwijzing naar lokaal bestand (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2109
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pointer to remote data (%s)"
|
||
msgstr "Verwijzing naar FTP site (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Verwijzing naar onbekende externe gegevens (\"%s\" type)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:2122
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Misvormd extern-berichtgedeelte"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:330
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such folder /%s"
|
||
msgstr "Map `%s' bestaat niet."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Registering '%s'"
|
||
msgstr "Bezig met openen '%s'"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Bezig met veranderen mapformaat van \"%s\" naar \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:869
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
||
"open this folder anymore: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan map-metainfo niet opslaan: deze map kan waarschijnlijk niet\n"
|
||
"meer worden geopend: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:909
|
||
msgid ""
|
||
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
"you may need to repair it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze map niet meer kan worden geopend, dan is\n"
|
||
"het wellicht noodzakelijk om deze handmatig te repareren."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1002
|
||
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
|
||
msgstr "U kunt het formaat van een niet-lokale map niet veranderen."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconfigure %s"
|
||
msgstr "Herconfigureer %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijdens '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while performing operation:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout tijden het uitvoeren van bewerking:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Remember the password?
|
||
#: mail/mail-mt.c:439
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr "Onthoud dit wachtwoord"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:796
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Bezig"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Filtering Folder"
|
||
msgstr "Map wordt ververest"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fetching Mail"
|
||
msgstr "Berichten aan het ontvangen"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "Bezig met verzenden \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "Bezig met verzenden bericht %d van %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d of %d"
|
||
msgstr "faalde op bericht %d van %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:730 mail/mail-send-recv.c:498
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Voltooid."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:823
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Bezig met opslaan bericht in map"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Bezig met verplaatsen van berichten naar %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Bezig met het kopi<70>ren van berichten naar %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:919
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Bezig met verplaatsen"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:922
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Bezig met kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Bezig met scannen van mappen in \"%s\""
|
||
|
||
#. Fill in the new fields
|
||
#: mail/mail-ops.c:1074 mail/mail-ops.c:1075 shell/e-local-storage.c:181
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Prullenbak"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1211
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Doorgestuurde berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Bezig met openen map %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "Bezig met openen van opslag %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1395
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Creating folder %s"
|
||
msgstr "Bezig met aanmaken van nieuwe map"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing folder %s"
|
||
msgstr "verwijderen map %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1552
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Synchronizing '%s'"
|
||
msgstr "Bezig met synchroniseren map"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1603
|
||
msgid "Refreshing folder"
|
||
msgstr "Map wordt ververest"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1639
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Bezig met legen map"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Bezig met ophalen bericht %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1755
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Retrieving %d message(s)"
|
||
msgstr "Bezig met ophalen berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1841
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving %d messsage(s)"
|
||
msgstr "Bezig met het opslaan van berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1921
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create output file: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon uitvoerbestand niet maken: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fout bij opslaan berichten in: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2021
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Bezig met opslaan bijlage"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2037
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan uitvoerbestand niet maken: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Kon gegevens niet wegschrijven: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "Verbreken van %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Zoeken"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:138
|
||
msgid "(Untitled Message)"
|
||
msgstr "(Naamloos)"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Untitled Message"
|
||
msgstr "(Naamloos)"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Empty Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:288
|
||
msgid "Find in Message"
|
||
msgstr "Vind in bericht"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:318
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Hoofdlettergevoelig"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:320
|
||
msgid "Search Forward"
|
||
msgstr "Zoek doorgestuurde"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:340
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Zoek:"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:343
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Klopt:"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:138
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "annuleren ..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:257
|
||
msgid "Send & Receive mail"
|
||
msgstr "Versturen en ontvangen van berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:311
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Aan het Actualiseren ..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:311 mail/mail-send-recv.c:364
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Aan het Wachten ..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:494
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Geannuleerd."
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:182
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "Gebruiker heeft operatie afgebroken."
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
||
msgstr "Kon tijdelijke mbox `%s' niet maken: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Doorgestuurd bericht - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:245
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarded message"
|
||
msgstr "Doorgestuurde berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:471
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarded Message"
|
||
msgstr "Doorgestuurde berichten"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:278
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "VMappen"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:498
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Nieuwe VMap"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(No subject)"
|
||
msgstr "Fwd: (geen onderwerp)"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:127
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:636
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Ongelezen"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:637
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Gelezen"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:638
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Beantwoord"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:639
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Meerdere Ongelezen Berichten"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:640
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Meerdere Berichten"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:644
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Laagste"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:645
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:649
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:650
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Hoogste"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:900
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:907
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Vandaag %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:916
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Gisteren %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:928
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:938
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%b %d %Y"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:2312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Generating message list"
|
||
msgstr "Bezig met het opslaan van berichten"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:2
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Gevlagd"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:4
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Ontvangen"
|
||
|
||
#: mail/message-list.etspec.h:7
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Grootte"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
|
||
msgstr "Bezig met scannen van mappen in \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:176
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
|
||
msgstr "Bezig met scannen van mappen in \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Bezig met aanmelden bij map \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Bezig met afmelden van map \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1248 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
|
||
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Map"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1490
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No server has been selected"
|
||
msgstr "Geen bericht geselecteerd"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:1547
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Please select a server."
|
||
msgstr "Selecteer een service"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " _Refresh List "
|
||
msgstr "Lijst Verversen"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All folders"
|
||
msgstr "Selecteer Map"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Weergave-instellingen"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Folders whose names begin with:"
|
||
msgstr "Mappen waarvan de namen beginnen met:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Manage Subscriptions"
|
||
msgstr "Beheer Postbusabonnementen..."
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Show _folders from server: "
|
||
msgstr "Toon mappen van server: "
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Subscribe"
|
||
msgstr "Abonneren"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unsubscribe"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for the executive summary."
|
||
msgstr "Evolution-component voor de samenvatting."
|
||
|
||
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
|
||
msgstr "Fabriek voor het Evolution-samenvattingscomponent."
|
||
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:30
|
||
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
|
||
msgstr "Mappen met de Evolution Samenvatting"
|
||
|
||
#: my-evolution/component-factory.c:141
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
|
||
msgstr "Kan het Samenvattingscomponent van Evolution niet initializeren"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:182 my-evolution/e-summary-calendar.c:200
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Afspraken"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:183
|
||
msgid "No appointments"
|
||
msgstr "Geen afspraken"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%l:%M%p"
|
||
msgstr "%I:%M%p"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:238
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%a %l:%M%p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-mail.c:111
|
||
msgid "Mail summary"
|
||
msgstr "Samenvatting Post"
|
||
|
||
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
|
||
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
|
||
#. stations and their codes in Evolution sources
|
||
#. (evolution/my-evolution/Locations)
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:65
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:603
|
||
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
|
||
msgstr "KBOS:ZSAM:EGAA"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:428
|
||
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
|
||
msgstr "Dictionary.com Woord van de Dag"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:450
|
||
msgid "Quotes of the Day"
|
||
msgstr "Quotes van de Dag"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:877
|
||
msgid "Add a news feed"
|
||
msgstr "Voeg een nieuwsbron toe"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:885
|
||
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
|
||
msgstr "Geef the URL van de nieuwsbron die u wilt toevoegen"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:889
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Naam:"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1421
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary Settings"
|
||
msgstr "Bondige inhoud bevat"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:281
|
||
msgid "There was an error downloading news feed"
|
||
msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens bij het ophalen van een nieuwsbron"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:364 my-evolution/e-summary-rdf.c:390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Error downloading RDF</b>"
|
||
msgstr "<b>Fout bij laden van kalender</b>"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:479
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News Feed"
|
||
msgstr "Instellingen:"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:213
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No tasks"
|
||
msgstr "Toon taken"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:57
|
||
msgid "My Weather"
|
||
msgstr "Mijn Weer"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:324
|
||
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
|
||
msgstr "<dd><b>Verbinding met weerserver mislukt</b></dd>"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weather"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary-weather.c:664
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Regions"
|
||
msgstr "Secties:"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%A, %B %e %Y"
|
||
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:472 ui/my-evolution.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print Summary"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#: my-evolution/e-summary.c:518
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Printing of Summary failed"
|
||
msgstr "Afdrukken van bericht mislukt"
|
||
|
||
#: my-evolution/main.c:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
||
msgstr "init_bonobo(): kon Bonobo niet initializeren"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:29
|
||
msgid "<22>F"
|
||
msgstr "<22>F"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:29
|
||
msgid "<22>C"
|
||
msgstr "<22>C"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "knots"
|
||
msgstr "knopen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:33
|
||
msgid "kph"
|
||
msgstr "km/u"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "inHg"
|
||
msgstr "Bezig met verplaatsen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:38
|
||
msgid "mmHg"
|
||
msgstr "mmHg"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "miles"
|
||
msgstr "Filters"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kilometers"
|
||
msgstr "Filters"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear sky"
|
||
msgstr "Onbewolkt"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:45
|
||
msgid "Broken clouds"
|
||
msgstr "Bewolkt met opklaringen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:46
|
||
msgid "Scattered clouds"
|
||
msgstr "Verspreide wolken"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:47
|
||
msgid "Few clouds"
|
||
msgstr "Enkele wolken"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:48
|
||
msgid "Overcast"
|
||
msgstr "Bewolkt"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid"
|
||
msgstr "Ingebonden"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Variable"
|
||
msgstr "Uitzetten."
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "North"
|
||
msgstr "Opmerkingen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "North - NorthEast"
|
||
msgstr "Noord - Noordoost"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Northeast"
|
||
msgstr "Aa_ntekeningen:"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:64
|
||
msgid "East - NorthEast"
|
||
msgstr "Oost - Noordoost"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "East"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "East - Southeast"
|
||
msgstr "Oost - Zuidoost"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Southeast"
|
||
msgstr "Bronnen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:65
|
||
msgid "South - Southeast"
|
||
msgstr "Zuid - Zuidoost"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "South"
|
||
msgstr "maand"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "South - Southwest"
|
||
msgstr "Zuid - Zuidwest"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Southwest"
|
||
msgstr "Laagste"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:66
|
||
msgid "West - Southwest"
|
||
msgstr "West - Zuidwest"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "West"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "West - Northwest"
|
||
msgstr "West - Noordwest"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Northwest"
|
||
msgstr "Laagste"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:67
|
||
msgid "North - Northwest"
|
||
msgstr "Noord - Noordwest"
|
||
|
||
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
|
||
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
|
||
#. NONE
|
||
#. DRIZZLE
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Drizzle"
|
||
msgstr "Motregen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Drizzle in the vicinity"
|
||
msgstr "Plaatselijk motregen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Light drizzle"
|
||
msgstr "Lichte motregen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Moderate drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Heavy drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Shallow drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Patches of drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Partial drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Thunderstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Windy drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Showers"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Drifting drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:100
|
||
msgid "Freezing drizzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. RAIN
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rain"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Rain in the vicinity"
|
||
msgstr "Plaatselijk regen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Light rain"
|
||
msgstr "Lichte regen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Moderate rain"
|
||
msgstr "Enige regen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Heavy rain"
|
||
msgstr "Zware buien"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Shallow rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Patches of rain"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Partial rainfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Blowing rainfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Rain showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drifting rain"
|
||
msgstr "Omschrijving bevat:"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:101
|
||
msgid "Freezing rain"
|
||
msgstr "IJzel"
|
||
|
||
#. SNOW
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Snow"
|
||
msgstr "Sneeuw"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Snow in the vicinity"
|
||
msgstr "Plaatselijk sneeuw"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Light snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Moderate snow"
|
||
msgstr "Actualiseer nu"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Heavy snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Shallow snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Patches of snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Partial snowfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Snowstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Blowing snowfall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Snow showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Drifting snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:102
|
||
msgid "Freezing snow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SNOW_GRAINS
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Snow grains in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Light snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Moderate snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Heavy snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Shallow snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Patches of snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Partial snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Blowing snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Snow grain showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drifting snow grains"
|
||
msgstr "Omschrijving bevat:"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:103
|
||
msgid "Freezing snow grains"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ICE_CRYSTALS
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Ice crystals in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Few ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Moderate ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Heavy ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Patches of ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Partial ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Ice crystal storm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Blowing ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Showers of ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Drifting ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:104
|
||
msgid "Freezing ice crystals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. ICE_PELLETS
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Ice pellets in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Few ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Moderate ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Heavy ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Shallow ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Patches of ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Partial ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Ice pellet storm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Blowing ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Showers of ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Drifting ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:105
|
||
msgid "Freezing ice pellets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HAIL
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hail"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
msgid "Hail in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Light hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
msgid "Moderate hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
msgid "Heavy hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shallow hail"
|
||
msgstr "Toon een dialoogvenster"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
msgid "Patches of hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partial hail"
|
||
msgstr "Primaire E-mail"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
msgid "Hailstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
msgid "Blowing hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
msgid "Hail showers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
msgid "Drifting hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:106
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freezing hail"
|
||
msgstr "Berichten aan het ontvangen"
|
||
|
||
#. SMALL_HAIL
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Small hail in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Moderate small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Heavy small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Shallow small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Patches of small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Partial small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Small hailstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Blowing small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Showers of small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Drifting small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:107
|
||
msgid "Freezing small hail"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PRECIPITATION
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown precipitation"
|
||
msgstr "Onbekende aanmeldingsstatus"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Precipitation in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Light precipitation"
|
||
msgstr "Highligt citaten met"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Moderate precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Heavy precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Shallow precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Patches of precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Partial precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown thunderstorm"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Blowing precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Showers, type unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
msgid "Drifting precipitation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Freezing precipitation"
|
||
msgstr "Uitnodigingen voor de bijeenkomst"
|
||
|
||
#. MIST
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mist"
|
||
msgstr "Mjfr."
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
msgid "Mist in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
msgid "Light mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
msgid "Moderate mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
msgid "Thick mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
msgid "Shallow mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
msgid "Patches of mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Partial mist"
|
||
msgstr "Staand"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
msgid "Mist with wind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Drifting mist"
|
||
msgstr "Mailinglijst"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:109
|
||
msgid "Freezing mist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FOG
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Fog in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Light fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Moderate fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Thick fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Shallow fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Patches of fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Partial fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Fog with wind"
|
||
msgstr "Dit venster sluiten"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Drifting fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:110
|
||
msgid "Freezing fog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SMOKE
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoke"
|
||
msgstr "Score"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
msgid "Smoke in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
msgid "Thin smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
msgid "Moderate smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
msgid "Thick smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shallow smoke"
|
||
msgstr "Toon taken"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
msgid "Patches of smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
msgid "Partial smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
msgid "Smoke w/ thunders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Smoke with wind"
|
||
msgstr "Dit venster sluiten"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:111
|
||
msgid "Drifting smoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. VOLCANIC_ASH
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Moderate volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Thick volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Shallow volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Patches of volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Partial volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Blowing volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Showers of volcanic ash "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Drifting volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:112
|
||
msgid "Freezing volcanic ash"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SAND
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sand"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
msgid "Sand in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
msgid "Light sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
msgid "Moderate sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
msgid "Heavy sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
msgid "Patches of sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
msgid "Partial sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
msgid "Blowing sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:113
|
||
msgid "Drifting sand"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. HAZE
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Haze"
|
||
msgstr "Kop"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Haze in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Light haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Moderate haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Thick haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Shallow haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Patches of haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Partial haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Haze with wind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Drifting haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:114
|
||
msgid "Freezing haze"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SPRAY
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sprays"
|
||
msgstr "dagen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Sprays in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Light sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Moderate sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Heavy sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Shallow sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Patches of sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Partial sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Blowing sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Drifting sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:115
|
||
msgid "Freezing sprays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DUST
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Dust"
|
||
msgstr "Augustus"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
msgid "Dust in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
msgid "Light dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
msgid "Moderate dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
msgid "Heavy dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
msgid "Patches of dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
msgid "Partial dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
msgid "Blowing dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:116
|
||
msgid "Drifting dust"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SQUALL
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Squall in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Light squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Moderate squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Heavy squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Partial squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Thunderous squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Blowing squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Drifting squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:117
|
||
msgid "Freezing squall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. SANDSTORM
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Sandstorm in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Light standstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Moderate sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Heavy sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Shallow sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Partial sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Thunderous sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Blowing sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Drifting sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:118
|
||
msgid "Freezing sandstorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DUSTSTORM
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Duststorm in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Light duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Moderate duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Heavy duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Shallow duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Partial duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Thunderous duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Blowing duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Drifting duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:119
|
||
msgid "Freezing duststorm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. FUNNEL_CLOUD
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Light funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Moderate funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Thick funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Shallow funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Patches of funnel clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Partial funnel clouds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Funnel cloud w/ wind"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:120
|
||
msgid "Drifting funnel cloud"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. TORNADO
|
||
#: my-evolution/metar.c:121
|
||
msgid "Tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:121
|
||
msgid "Tornado in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:121
|
||
msgid "Moderate tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Raging tornado"
|
||
msgstr "Dingen te doen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:121
|
||
msgid "Partial tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:121
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thunderous tornado"
|
||
msgstr "Dingen te doen"
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:121
|
||
msgid "Drifting tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:121
|
||
msgid "Freezing tornado"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. DUST_WHIRLS
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Dust whirls in the vicinity"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Light dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Moderate dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Heavy dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Shallow dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Patches of dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Partial dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Blowing dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/metar.c:122
|
||
msgid "Drifting dust whirls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
|
||
msgid " _Remove"
|
||
msgstr "_Verwijderen"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add n_ew feed"
|
||
msgstr "Beantwoord"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Al_l stations:"
|
||
msgstr "Alle Aanwezigen"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All _folders:"
|
||
msgstr "Selecteer Map"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All news _feeds:"
|
||
msgstr "Beantwoord"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
|
||
msgid "How many days should the calendar display at once?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
|
||
msgid "Ma_x number of items shown:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "News Feed Settings"
|
||
msgstr "Instellingen:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One mont_h"
|
||
msgstr "maand"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "One w_eek"
|
||
msgstr " 1 week"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
|
||
msgid "Refresh _time (seconds):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _all tasks"
|
||
msgstr "Toon taken"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show _today's tasks"
|
||
msgstr "Toon taken"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Tasks "
|
||
msgstr "Taken"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Units: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Eenheid: "
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Weather settings"
|
||
msgstr "Selectie wissen"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Display folders:"
|
||
msgstr "Geef mappen weer die beginnen met:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Display stations:"
|
||
msgstr "Weergave-instellingen"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:21
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Displayed feeds:"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Five days"
|
||
msgstr "Vrijdag"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "Post"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_News Feeds"
|
||
msgstr "Instellingen:"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_One day"
|
||
msgstr " 1 dag"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
|
||
msgid "_Refresh time (seconds):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Schedule"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plan\n"
|
||
"Tijd"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Show full path for folders"
|
||
msgstr "Koppen"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Weather"
|
||
msgstr "Overige"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_imperial"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
|
||
msgid "m_etric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Evolution shell."
|
||
msgstr "De Evolution schil."
|
||
|
||
#: shell/e-activity-handler.c:198
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#: shell/e-activity-handler.c:200
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel Operation"
|
||
msgstr "Afspraak annuleren"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:177 shell/e-shortcuts.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "mbox"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "mbox"
|
||
|
||
#: shell/e-local-storage.c:593
|
||
msgid "Local Folders"
|
||
msgstr "Lokale Mappen"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:125 shell/e-setup.c:196
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Evolution-installatie"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
||
"into your personal Evolution directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze nieuwe versie van Evolution moet enkele extra bestanden installeren\n"
|
||
"in uw persoonlijke Evolution-directory"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:130
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op \"OK\" om de bestanden te installeren, of \"Annuleren\" om af te "
|
||
"breken."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:170
|
||
msgid "Could not update files correctly"
|
||
msgstr "Kon bestanden niet correct actualiseren"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:200
|
||
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
|
||
msgstr "Het lijkt erop dat dit de eerste keer is dat u Evolution start."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:201
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
msgstr "Klik op \"OK\" om de Evolution-bestanden te installeren in"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon de directory niet aanmaken\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Fout: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred in copying files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr "Een fout trad op tijdens het openen van het bestand."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand `%s' is geen directory.\n"
|
||
"Verplaats het om de installatie van de Evolution\n"
|
||
"bestanden af te maken."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:323
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has detected an old\n"
|
||
"Executive-Summary directory.\n"
|
||
"This needs to be removed before\n"
|
||
"Evolution will run.\n"
|
||
"Do you want me to remove this directory?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand `%s' is geen directory.\n"
|
||
"Verplaats het om de installatie van de Evolution\n"
|
||
"bestanden af te maken."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:174
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot move a folder over itself."
|
||
msgstr "Kan map niet verkrijgen: %s: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot copy a folder over itself."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de bestanden niet kopi<70>ren naar\n"
|
||
"`%s'."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:190
|
||
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
|
||
msgstr "specificeer een map om map \"%s\" naar te kopieeren:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:290
|
||
msgid "Copy folder"
|
||
msgstr "Kopieer naar Map"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
|
||
msgstr "Specificeer een map om map \"%s\" naartoe te verplaatsen:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:333
|
||
msgid "Move folder"
|
||
msgstr "Verplaats naar Map"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:358
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot delete folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kon map `%s' niet verwijderen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Delete folder '%s'"
|
||
msgstr "Verwijder deze map"
|
||
|
||
#. "Are you sure..." label
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:384
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to remove the '%s' folder?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de taak `%s' wilt verwijderen?"
|
||
|
||
#. Popup a dialog asking what the user would like to rename
|
||
#. the folder to
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:459
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rename folder '%s'"
|
||
msgstr "verwijderen map %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:463 shell/e-shortcuts-view.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Hernoemen..."
|
||
|
||
#. Make, pack the label
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:471
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Folder name:"
|
||
msgstr "Mapnaam:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de gespecificeerde map niet aanmaken:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:168
|
||
msgid "The specified folder name is not valid."
|
||
msgstr "De opgegeven mapnaam is niet geldig."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:288
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution - Nieuwe map maken"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:98
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het type van de geselecteerde map is niet geldig\n"
|
||
"voor de opdracht."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:348
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Nieuw..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:582 shell/e-shell-folder-title-bar.c:583
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Naamloos)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
||
"to work it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies het bestand dat u wilt importeren in Evolution, en kies het "
|
||
"bijbehorende bestandstype uit de lijst.\n"
|
||
"\n"
|
||
"U kunt \"Automatisch\" kiezen als u het niet weet; Evolution probeert het "
|
||
"dan voor u uit te zoeken."
|
||
|
||
#. Importer isn't ready yet.
|
||
#. Wait 5 seconds and try again.
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importer not ready.\n"
|
||
"Waiting 5 seconds to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importeren %s\n"
|
||
"Importeerfunctie niet klaar.\n"
|
||
"Wacht 5 seconden en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importeren %s\n"
|
||
"Bezig met importeren item %d."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no importer that is able to handle\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is geen importeerfunctie die het volgende kan afhandelen\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:362
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Bezig met importeren"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s.\n"
|
||
"Starting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importeren %s.\n"
|
||
"Beginnen %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting %s"
|
||
msgstr "Fout bij laden %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading %s"
|
||
msgstr "Fout bij laden %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importeren %s\n"
|
||
"Bezig met importeren item 1."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:488
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:538
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Bestandsnaam:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:543
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:553
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "Bestandstype:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:623
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Selecteer Map"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:624
|
||
msgid "Select a destination folder for importing this data"
|
||
msgstr "Selecteer een doelmap voor deze belangrijke data"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-offline-handler.c:564
|
||
msgid "Closing connections..."
|
||
msgstr "Verbindeingen ophangen...."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
|
||
msgstr "Kan het Evolution Mail-component niet initialiseren."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:558
|
||
msgid ""
|
||
"Please wait...\n"
|
||
"Scanning for existing setups"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:561
|
||
msgid "Starting Intelligent Importers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:183
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Bug-buddy kon niet worden gevonden in het $PATH."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:191
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Bug-buddy kon niet worden gestart."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:219
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:221
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
||
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
||
"within the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution is een een verzameling van groupware\n"
|
||
"programma's voor post, planning en contactbeheer\n"
|
||
"in de GNOME werkomgeving."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:423
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Ga naar map..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:424
|
||
msgid "Select the folder that you want to open"
|
||
msgstr "Selecteer de map die je wilt openen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new shortcut"
|
||
msgstr "Maakt een nieuwe snelkoppelingsgroep aan"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:570
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
|
||
msgstr "Selecteer de map die je wilt openen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Work Online"
|
||
msgstr "Werk met netwerk"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:697 shell/e-shell-view-menu.c:710
|
||
#: ui/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "Werk zonder netwerk"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:184
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Geen map weergegeven)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution %s"
|
||
msgstr "%s - Evolution %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
|
||
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1499
|
||
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
||
msgstr "Evolution is nu verbonden met het netwerk. Klik op deze knop om zonder netwerkverbinding te werken"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1506
|
||
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
||
msgstr "Evolution is in bezig offline te gaan."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1512
|
||
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
||
msgstr "Evolution is nu offline. Klik op deze knop on online te werken."
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr "Kan de lokale opslag niet opzetten -- %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1438
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
||
"This probably means that the %s component has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oops! De weergave voor `%s' is onverwacht gestopt. :-(\n"
|
||
"Dit betekent waarschijnlijk dat het %s component is gecrasht"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1642 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1644
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid arguments"
|
||
msgstr "Ongeldige berichtinhoud"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1646
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot register on OAF"
|
||
msgstr "Kan opslag niet registreren met shell"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1648
|
||
msgid "Configuration Database not found"
|
||
msgstr "Configuratiedatabase niet gevonden"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1650 shell/e-storage.c:491
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Generieke fout"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:72
|
||
msgid "Create new shortcut group"
|
||
msgstr "Nieuwe snelkoppelingsgroep aanmaken"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:73
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Groep:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove group\n"
|
||
"`%s' from the shortcut bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wil u echt de groep `%s' verwijderen\n"
|
||
"van de snelkoppelingsbalk?"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
|
||
msgid "Don't remove"
|
||
msgstr "Niet verwijderen"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:204
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename Shortcut Group"
|
||
msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename selected shortcut group to:"
|
||
msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:218
|
||
msgid "_Small Icons"
|
||
msgstr "_Kleine Pictogrammen"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:219
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Toont de snelkoppelingen als kleine pictogrammen"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:221
|
||
msgid "_Large Icons"
|
||
msgstr "_Grote Pictogrammen"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:222
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Toont de snelkoppelingen als grote pictogrammen"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:233
|
||
msgid "_New Group..."
|
||
msgstr "_Nieuwe Groep..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:234
|
||
msgid "Create a new shortcut group"
|
||
msgstr "Maakt een nieuwe snelkoppelingsgroep aan"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Remove this Group..."
|
||
msgstr "Deze Groep _Verwijderen..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:237
|
||
msgid "Remove this shortcut group"
|
||
msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re_name this Group..."
|
||
msgstr "Deze Groep _Verwijderen..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename this shortcut group"
|
||
msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:245
|
||
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Verberg de Snelkoppelingsbalk"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
|
||
msgid "Hide the shortcut bar"
|
||
msgstr "Verberg de snelkoppelingenbalk"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename shortcut"
|
||
msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:366
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename selected shortcut to:"
|
||
msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:378
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
|
||
msgstr "Open deze map in een nieuw venster"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:380 ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Open in Nieuw Venster"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:380
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
|
||
msgstr "Open het geselecteerde bericht in een nieuw venster"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:383
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rename this shortcut"
|
||
msgstr "Verwijder deze snelkoppelingsgroep"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Verwijder deze snelkoppeling van de snelkoppelingenbalk"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:641
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Fout bij opslaan van snelkoppelingen."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:1040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shortcuts"
|
||
msgstr "_Snelkoppelingsbalk"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(Geen naam)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:489
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Geen fout"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:493
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "Een folder met die naam bestaat reeds"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:495
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "Het gespecificeerde foldertype is niet geldig"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:497
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O fout"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:499
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "Niet genoeg ruimte vrij om de folder te maken"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:501
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "De opgegeven folder is niet gevonden"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:503
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "Functie niet ge<67>mplementeerd voor deze opslag"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:507
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operatie niet ondersteund"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:509
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "Het gespecificeerde type word niet ondersteund door deze opslag"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:511
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
|
||
msgstr "De opgegeven folder is niet gevonden"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:513
|
||
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-task-widget.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (...)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-task-widget.c:175
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s (%d%% complete)"
|
||
msgstr "% Vo_ltooid:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Active connections"
|
||
msgstr "Verbindeingen ophangen...."
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Computernaam:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "The following connections are currently active:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Folder type:"
|
||
msgstr "Maptype:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Specificeer waar de map gemaakt moet worden:"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op \"Importeren\" om te beginnen met het importeren van het bestand in "
|
||
"Evolution."
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Import Assistant"
|
||
msgstr "Evolution Import"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Importer Assistant"
|
||
msgstr "Evolution Import"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:4
|
||
msgid "Import File (Step 2 of 2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a File (step 1 of 2)"
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
|
||
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Welkom bij Evolution Import.\n"
|
||
"Deze wizard helpt u bij het importeren\n"
|
||
"van externe bestanden in Evolution."
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:191
|
||
msgid "Importers"
|
||
msgstr "Importeerders"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:197
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Don't import"
|
||
msgstr "Niet verwijderen"
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:199
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution can import data from the following files:"
|
||
msgstr "Evolution-component voor het afhandelen van post"
|
||
|
||
#: shell/main.c:95
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
|
||
"places where features are either missing or only half working. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
|
||
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
|
||
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
||
"eagerly await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo. Bedankt voor de moeite voor het downloaden van deze VOORUITBLIK\n"
|
||
"op de Evolution werkgroep suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Evolution is nog niet voltooid. Het komt in de buurt, maar er zijn\n"
|
||
"plekken waar dingen ontbreken of slechts half werken. Als u niet kunt\n"
|
||
"uitvinden hoe iets voor elkaar te krijgen, dan komt dat waarschijnlijk\n"
|
||
"omdat het nog niet mogelijk is! ;-)\n"
|
||
"We hopen dat Evolution bruikbaar is voor u, maar we moeten u nog steeds\n"
|
||
"waarschuwen dat 'ie kan: crashen, uw mail kwijtraken, processen "
|
||
"achterlaten, \n"
|
||
"100% van uw CPU gebruiken, niet-gestandaardiseerde commando's versturen "
|
||
"naar \n"
|
||
"uw servers, en in het algemeen u belachelijk maken bij vrienden en "
|
||
"collega's.\n"
|
||
"Gebruik alleen zoals aangegeven\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hopen dat u de vruchten van ons harde werk waardeert, en we wachten met\n"
|
||
"smart op uw bijdragen!\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedankt\n"
|
||
"Het Evolution-Team\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot access the Evolution shell."
|
||
msgstr "Kan de Evolution-schil niet initialiseren."
|
||
|
||
#: shell/main.c:184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution shell: %s"
|
||
msgstr "Kan de Evolution-schil niet initialiseren."
|
||
|
||
#: shell/main.c:228
|
||
msgid "Disable splash screen"
|
||
msgstr "Sluit splash screen uit"
|
||
|
||
#: shell/main.c:229
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr "Zend de debug uitvoor van alle componenten naar een bestand"
|
||
|
||
#: shell/main.c:271
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Kan het Bonobo-componentensysteem niet initializeren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopi<70>ren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Kopieer de selectie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
||
msgid "Create new contact"
|
||
msgstr "Nieuw contact maken"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create new contact list"
|
||
msgstr "Nieuw contact maken"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Knip de selectie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
||
msgid "Delete selected contacts"
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde contacten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New List"
|
||
msgstr "Nieuws"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Plak het klembord"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Previews the contacts to be printed"
|
||
msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de kalender"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
|
||
msgid "Print selected contacts"
|
||
msgstr "Druk geselecteerde contacten af"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save selected contacts as a VCard."
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde contacten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles Selecteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select all contacts"
|
||
msgstr "Geef alle contacten weer"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send _Message to Contact..."
|
||
msgstr "Stuur _bericht aan contact..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send a mess to the selected contacts."
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde contacten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Stuur bericht aan contact..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send selected contacts to another person."
|
||
msgstr "Stuur contact naar ander..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stoppen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Stop met Laden"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Acties"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
|
||
msgid "_Addressbook Sources..."
|
||
msgstr "_Adresboekbronnen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "C_ontacten...."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Contact List"
|
||
msgstr "C_ontacten...."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Forward Contact..."
|
||
msgstr "C_ontacten..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:36 ui/evolution-calendar.xml.h:40
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:7
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Afdrukken..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Save as VCard"
|
||
msgstr "Opslaan als VCard"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Search for Contacts"
|
||
msgstr "_Zoek naar contacten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Alles _Selecteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40 ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:25 ui/evolution-mail-message.xml.h:98
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8 ui/evolution-tasks.xml.h:18
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:9
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Gereedschap"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
|
||
msgid "Configure the calendar's settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New All Day _Event"
|
||
msgstr "Creeer een nieuw 'hele dag' Event"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a New _Task"
|
||
msgstr "Nieuwe taak aanmaken"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a _New Appointment"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe afspraak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Create an event for the whole day"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Dag"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete the appointment"
|
||
msgstr "Verwijder deze afspraak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go back"
|
||
msgstr "Ga terug in de tijd"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go forward"
|
||
msgstr "Ga vooruit in de tijd"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
||
msgid "Go to _Date"
|
||
msgstr "Ga Naar Datum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Ga naar een specifieke datum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Ga Naar Vandaag"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "Nieuwe afspraak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
||
msgid "New Task"
|
||
msgstr "Nieuwe Taak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van de kalender"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Afdruk_voorbeeld"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Druk deze Kalender af"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
||
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show one day"
|
||
msgstr "Toon 1 dag"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show one month"
|
||
msgstr "Toon 1 maand"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show one week"
|
||
msgstr "Toon 1 week"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Toon de werkweek"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Week"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Appointment..."
|
||
msgstr "_Afspraak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Calendar Settings..."
|
||
msgstr "Postinstellingen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Publish Free/Busy Information"
|
||
msgstr "Vereisde informatie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Task..."
|
||
msgstr "_Taak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
|
||
#: ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close this item"
|
||
msgstr "Verwijder dit item"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Verwijder dit item"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
|
||
#: ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Hoofdgereedschapsbalk"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview the printed item"
|
||
msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Item afdrukken"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Afdrukken..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Opslaan"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Opslaan en Sluiten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the item and close the dialog box"
|
||
msgstr "Bewaar deze taak en sluit het dialoogvenster"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save this item to disk"
|
||
msgstr "Verander de weergave in %s"
|
||
|
||
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Bestand"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Print En_velope..."
|
||
msgstr "En_velop Afdrukken..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Opslaan _Als..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
|
||
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
msgstr "Bewaar dit contact en sluit het dialoogvenster"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:11
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Opslaan"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this list"
|
||
msgstr "Verwijder dit item"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Verwijderen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save the list and close the dialog box"
|
||
msgstr "Bewaar deze taak en sluit het dialoogvenster"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Se_nd list to other..."
|
||
msgstr "Stu_ur contact naar ander..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Send _message to list..."
|
||
msgstr "Stuur _bericht aan contact..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel Mee_ting"
|
||
msgstr "_Afspraak annuleren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel the meeting for this item"
|
||
msgstr "Verander de eigenschappen van deze map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Forward as i_Calendar"
|
||
msgstr "Doorsturen als i_Calendar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward this item via email"
|
||
msgstr "Dit bericht doorsturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Obtain the latest meeting information"
|
||
msgstr "Ophalen laatste bijeenkomstinformatie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
|
||
msgid "Re_fresh Meeting"
|
||
msgstr "Ververs _Bijeenkomst"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Schedule _Meeting"
|
||
msgstr "_Bijeenkomst Plannen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Schedule a meeting for this item"
|
||
msgstr "Bijeenkomst plannen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customise My Evolution"
|
||
msgstr "%s - Evolution %s"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel the current mail operation"
|
||
msgstr "Stop de huidige email operatie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
|
||
msgid "Compose _New Message"
|
||
msgstr "Stel een _Nieuw Bericht op"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
|
||
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
|
||
msgstr "Creeer of bewerk een emailaccount of andere voorkeuren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
|
||
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
||
msgstr "Creeer of bewerk regels om nieuwe berichten te filteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
|
||
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
||
msgstr "Creeer of bewerk definities van virtuele mappen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Leeg Prullenbak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "Wachtwoorden _Vergeten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
|
||
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
||
msgstr "Vergeet de onthouden wachtwoorden zodat ze opnieuw gevraagd worden.."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Volgende bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
|
||
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
||
msgstr "Open een venster om een emailbericht op te stellen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||
msgstr "Verwijder alle verwijderde berichten permanent uit alle mappen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Versturen en Ontvangen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
|
||
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
||
msgstr "Post in de wachtrij versturen en nieuwe post ophalen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show message preview window"
|
||
msgstr "Laat berichten in normale stijl zien"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
|
||
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
||
msgstr "Abboneer of zegt abbo op op de mappen op de server"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
|
||
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
||
msgstr "_Virtuele-Mapbewerker..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
|
||
msgid "_Filters..."
|
||
msgstr "_Filters..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "_Bericht versturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
|
||
msgid "_Mail Settings..."
|
||
msgstr "Postinstellingen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Preview Pane"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
|
||
msgid "_Send / Receive"
|
||
msgstr "_Versturen en Ontvangen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
|
||
msgid "_Subscribe to Folders..."
|
||
msgstr "_Abonneren op Mappen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Verander de eigenschappen van deze map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
|
||
msgid "Copy selected messages"
|
||
msgstr "Kopieer geselecteerde berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
|
||
msgid "Cu_t"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cut selected messages"
|
||
msgstr "Druk dit bericht af"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "Verberg Ge_selecteerde Berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Verberg _Verwijderde Berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
|
||
msgid "Hide _Read Messages"
|
||
msgstr "Verberg Ge_lezen Berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verberg de weggegooide berichten in plaats van ze te laten zien met een "
|
||
"streep erdoor"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
|
||
msgid "Mark All as R_ead"
|
||
msgstr "Markeer Als Gelezen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
|
||
msgid "Mark all visible messages as read"
|
||
msgstr "Markeer alle zichtbare berichten als gelezen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Paste message in the clipboard"
|
||
msgstr "Plak het klembord"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
||
msgstr "Verwijder alle verwijderde berichen permanent uit deze map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "_Alles Selecteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
|
||
msgid "Select _Thread"
|
||
msgstr "Selecteer _Gerelateerde Berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
|
||
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
||
msgstr "Selecteer alle en alleen de berichten die nu niet zijn geselecteerd"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
|
||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer alle berichten in dezelfde thread als het geselecteerde bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
|
||
msgid "Select all visible messages"
|
||
msgstr "Selecteer alle zichtbare berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
|
||
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
|
||
msgstr "T_oon Verborgen Berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
|
||
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
||
msgstr "Laat berichten zien de tijdelijk zijn verborgen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
|
||
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
||
msgstr "Verberg tijdelijk alle berichten die al zijn gelezen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
|
||
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
||
msgstr "Verberg tijdelijk de geselecteerde berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Toon Discussiebomen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "_Wissen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26 ui/evolution.xml.h:38
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "Selectie _Inverteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:29
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "_Eigenschappen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
|
||
msgid "_Threaded Message List"
|
||
msgstr "_Berichtenlijst Met Communicatiebomen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
|
||
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
||
msgstr "Pas filter regels toe op geselecteerde berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
|
||
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
||
msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
|
||
msgstr "Beantwoord dit bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
|
||
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||
msgstr "Beantwoord dit bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Kopieer het bericht naar een andere map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
|
||
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
||
msgstr "Maak VMap Van Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
|
||
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
||
msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzender te filteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
||
msgstr "Maak een regel om de berichten van deze afzenders te filteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
||
msgstr "Maak een regel om de berichten naar deze emaillijst te filteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
|
||
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
||
msgstr "Maak een regel om de berichten met dit onderwerp te filteren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
|
||
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
||
msgstr "Maak een Virtueele map voor deze ontvangers"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
|
||
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
||
msgstr "Maak een virtueele map voor deze emaillijst"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
|
||
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
||
msgstr "Maak een virtuele map voor deze afzender"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
|
||
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
||
msgstr "Maak een virtuele map voor dit onderwerp"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
|
||
msgid "Display the next important message"
|
||
msgstr "Toon het volgende belangrijke bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
|
||
msgid "Display the next message"
|
||
msgstr "Toon het volgende bericht zien"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
|
||
msgid "Display the next unread message"
|
||
msgstr "Toon het volgende ongelezen bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
|
||
msgid "Display the next unread thread"
|
||
msgstr "Toon de volgende ongelezen discussieboom zien"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
|
||
msgid "Display the previous important message"
|
||
msgstr "Toon het vorige belangrijke bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
|
||
msgid "Display the previous message"
|
||
msgstr "Toon het vorige bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
|
||
msgid "Display the previous unread message"
|
||
msgstr "Toon het vorige ongelezen bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
|
||
msgid "Filter on Mailing _List..."
|
||
msgstr "Filter op Mailing_lijst..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
|
||
msgid "Filter on Se_nder..."
|
||
msgstr "Filter op _Afzender..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
|
||
msgid "Filter on _Recipients..."
|
||
msgstr "Filter op _Geadresseerden..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
|
||
msgid "Filter on _Subject..."
|
||
msgstr "Filter op _Onderwerp..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
|
||
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
||
msgstr "Forceer het laden van plaatjes in HTML-berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Doorsturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
|
||
msgid "Forward As"
|
||
msgstr "Doorsturen Als"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
|
||
msgid "Forward _Attached"
|
||
msgstr "Stuur door als _Bijlage"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
|
||
msgid "Forward _Inline"
|
||
msgstr "Ingebonden doorsturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
|
||
msgid "Forward _Quoted"
|
||
msgstr "Geciteerd doorsturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
|
||
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
||
msgstr "Stuur het geselecteerde bericht door in de inhoud van een nieuw bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
|
||
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
||
msgstr "Stuur het bericht geciteerd door alsof het een antwoord is"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
|
||
msgid "Forward the selected message to someone"
|
||
msgstr "Stuur het bericht door naar iemand"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
|
||
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
||
msgstr "Stuur het bericht door naar iemand als bijlage"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
|
||
msgid "Load _Images"
|
||
msgstr "Toon _Afbeeldingen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
|
||
msgid "Mark as I_mportant"
|
||
msgstr "Markeer als _Belangrijk"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
|
||
msgid "Mark as Unimp_ortant"
|
||
msgstr "Markeer Als _Onbelangrijk"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
|
||
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||
msgstr "Markeer het geselecteerde bericht alsof het gelezen is"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark the selected messages as important"
|
||
msgstr "Markeer het geselecteerde bericht om te verwijderen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
|
||
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
||
msgstr "Markeer het geselecteerde bericht alsof het niet gelezen is"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
|
||
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
|
||
msgstr "Markeer het geselecteerde bericht als onbelangrijk"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
|
||
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||
msgstr "Markeer het geselecteerde bericht om te verwijderen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
|
||
msgid "Move selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Verplaats de geselecteerde berichten naar een andere map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
|
||
msgid "Next Important Message"
|
||
msgstr "Volgende bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
|
||
msgid "Next Message"
|
||
msgstr "Volgend Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
|
||
msgid "Next Thread"
|
||
msgstr "Volgende Communicatieboom"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
|
||
msgid "Next Unread Message"
|
||
msgstr "Volgende Ongelezen Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
|
||
msgid "Open the selected message in a new window"
|
||
msgstr "Open het geselecteerde bericht in een nieuw venster"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
|
||
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Open het geselecteerde bericht in de opsteller om het opnieuw te zenden"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
|
||
msgid "Preview the message to be printed"
|
||
msgstr "Geeft een afdrukvoorbeeld van het bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
|
||
msgid "Previous Important Message"
|
||
msgstr "Vorige Belangrijke Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
|
||
msgid "Previous Message"
|
||
msgstr "Vorig Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
|
||
msgid "Previous Unread Message"
|
||
msgstr "Vorige Ongelezen Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
|
||
msgid "Print this message"
|
||
msgstr "Druk dit bericht af"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Beantwoorden"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Iedereen beantwoorden"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
|
||
msgid "S_earch Message"
|
||
msgstr "Zoek bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
|
||
msgid "Save the message as a text file"
|
||
msgstr "Sla bericht op als tekstbestand"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
|
||
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
||
msgstr "Zoek voor tekst in de body van het weergegeven bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Stel de pagina instellingen in voor de huidige printer"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
|
||
msgid "Show Email _Source"
|
||
msgstr "Toon broncode van _Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
|
||
msgid "Show Full _Headers"
|
||
msgstr "Toon alle _Koppen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
|
||
msgid "Show message in the normal style"
|
||
msgstr "Laat berichten in normale stijl zien"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
|
||
msgid "Show message with all email headers"
|
||
msgstr "Laat berichten zien met alle email headers"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
|
||
msgid "Show the raw email source of the message"
|
||
msgstr "Laat de ruwe emailbron van het bericht zien"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
|
||
msgid "Un-delete the selected messages"
|
||
msgstr "Maak verwijderen ongedaan van de geselecteerde berichten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
||
msgstr "VMap op Mailinglijst"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
|
||
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
||
msgstr "VMap op Afze_nder"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
|
||
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
||
msgstr "VMap op Geadresseerden"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
|
||
msgid "VFolder on _Subject..."
|
||
msgstr "VMap op Onderwerp"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
|
||
msgid "_Apply Filters"
|
||
msgstr "Filters _Toepassen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "Kopieer naar Map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
|
||
msgid "_Create Filter From Message"
|
||
msgstr "Maak Filter Van Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
|
||
msgid "_Forward Message"
|
||
msgstr "Bericht Doorsturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
|
||
msgid "_Message Display"
|
||
msgstr "_Berichtweergave"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "Verplaats naar Map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
|
||
msgid "_Normal Display"
|
||
msgstr "_Normale Weergave"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
|
||
msgid "_Open Message"
|
||
msgstr "Open Bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Dit venster sluiten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Sluiten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56 ui/evolution.xml.h:49
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "Weerga_ve"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Bijlage invoegen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Huidig bestand sluiten"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
||
msgid "Delete all but signature"
|
||
msgstr "Verwijder alles behalve de handtekening"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Versleutel dit bericht met PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
||
msgstr "Encodeer dit bericht met uw S/MIME Encryptie Certificaat"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "_Opmaak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inline Text _File..."
|
||
msgstr "Tekstbestand invoegen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||
msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
msgstr "Voeg een bestand bij het bericht"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
||
msgid "Insert text file..."
|
||
msgstr "Tekstbestand invoegen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Bestand openen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
||
msgid "PGP Encrypt"
|
||
msgstr "Versleutelen met PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
||
msgid "PGP Sign"
|
||
msgstr "Signeren met PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
||
msgid "S/MIME Encrypt"
|
||
msgstr "Versleutelen met S/MIME"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
||
msgid "S/MIME Sign"
|
||
msgstr "S/MIME Ondertekening"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Opslaan Als"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
||
msgid "Save _Draft"
|
||
msgstr "Kla_d Opslaan"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
||
msgid "Save in folder..."
|
||
msgstr "Opslaan in _map..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Huidig bestand opslaan"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Sla het huidige bestand op onder een andere naam"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Sla het bericht op in een bepaalde folder"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
||
msgid "Send _Later"
|
||
msgstr "_Later Versturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
||
msgid "Send _later"
|
||
msgstr "_Later versturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Stuur het bericht in HTML-formaat"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
||
msgid "Send the message later"
|
||
msgstr "Dit bericht later versturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
||
msgid "Send this message now"
|
||
msgstr "Dit bericht nu versturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
||
msgid "Show / hide attachments"
|
||
msgstr "Toon/Verberg Bijlages"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "Toon _Bijlages"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
||
msgid "Show attachments"
|
||
msgstr "Toon Bijlages"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "Signeer dit bericht met uw PGP-sleutel"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
||
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||
msgstr "Signeer dit bericht met uw S/MIME-Ondertekenings Certificaat"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr "Schakel BCC-weergave aan/uit"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr "Schakel CC-weergave aan/uit"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr "Schakel de Afzenderkiezer-weergave aan/uit"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr "Schakel Antwoordadres-weergave aan/uit"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Attachment..."
|
||
msgstr "Bestand bijvoegen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "_Bcc-veld"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "_Cc-veld"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "_Debug"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
||
msgid "_Delete all"
|
||
msgstr "Verwijder Alles"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "_Van-veld"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Invoegen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Openen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "Antwoordadres-veld:"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Beveiliging"
|
||
|
||
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9 ui/evolution.xml.h:41
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Help"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Neem abonnement op deze map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "_Map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Lijst Verversen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr "Lijst of Mappen Verversen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Beeindig abonnement op deze map"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Abonneren"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Afmelden"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Assign Task"
|
||
msgstr "Wijs taak toe"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Assign this task to others"
|
||
msgstr "Wijs deze taak toe aan anderen"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Cancel Task"
|
||
msgstr "Annuleer Taak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Cancel this task"
|
||
msgstr "Annuleer deze taak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
|
||
msgid "Obtain the latest task information"
|
||
msgstr "Verkrijg de meeste recente taakinformatie"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
|
||
msgid "Re_fresh Task"
|
||
msgstr "Ververs Taak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Configure the task view's settings"
|
||
msgstr "Configureer de weergave van taken"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Copy selected task"
|
||
msgstr "Kopieer de geselecteerde taak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "Cut selected task"
|
||
msgstr "Knip de geselecteerde taak"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
msgid "Delete selected tasks"
|
||
msgstr "Verwijder de geselecteerde taken"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
||
msgid "Paste task from the clipboard"
|
||
msgstr "Plak taak vanaf het klembord"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
|
||
msgid "Tasks Settings..."
|
||
msgstr "Taakinstellingen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Taak"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Evolution..."
|
||
msgstr "Over Evolution..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Add to _Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Voeg toe aan Snelkoppelingsbalk"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Change the name of this folder"
|
||
msgstr "Verander de naam van deze map"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Copy this folder"
|
||
msgstr "Kopieer deze map"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Create _New Folder..."
|
||
msgstr "_Nieuwe map aanmaken..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
|
||
msgstr "Creeer een verbinding naar deze map op de snelkoppelingsbalk"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Create a new folder"
|
||
msgstr "Maak een nieuwe map aan"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete this folder"
|
||
msgstr "Verwijder deze map"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr "Toon een andere map"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "_Afsluiten"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Evolution _FAQ"
|
||
msgstr "Evolution FAQ"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "Evolution _Window"
|
||
msgstr "Evolution Venster"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Programma verlaten"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Import an external file format"
|
||
msgstr "Importeer een extern bestandsformaat"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "Move this folder to another place"
|
||
msgstr "Verplaats deze map naar een andere plaats"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Open in Nieuw Venster"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Open this folder in an other window"
|
||
msgstr "Open deze map in een nieuw venster"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr "Toon informatie over Evolution"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Bug-Report Insturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "_Bug Report Insturen"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr "Bug Report insturen met Bug Buddy."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Verander"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
||
msgstr "Toont de mappenbalk"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Toont de snelkoppelingenbalk"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
||
msgstr "Schakel offline werken aan of uit"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "Toon de geselecteerde map"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "_About Evolution..."
|
||
msgstr "_Over Evolution..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "Kopi<70>ren...."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:39
|
||
msgid "_Folder Bar"
|
||
msgstr "_Mappenbalk"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:40
|
||
msgid "_Go to Folder..."
|
||
msgstr "_Ga naar Map..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:42
|
||
msgid "_Import File..."
|
||
msgstr "_Importeer bestand..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:43
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "Verplaatsen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:44
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Nieuw"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:45
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Nieuwe Map"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:46
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Hernoemen..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Shortcut"
|
||
msgstr "_Snelkoppelingsbalk"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:48
|
||
msgid "_Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Snelkoppelingsbalk"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:50
|
||
msgid "_Work Offline"
|
||
msgstr "Werk zonder netwerk"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change the settings for the summary"
|
||
msgstr "Verander de eigenschappen van deze map"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print summary"
|
||
msgstr "Samenvatting"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reload"
|
||
msgstr "Gelezen"
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Reload the view"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/my-evolution.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Summary Settings..."
|
||
msgstr "Samenvattingsinstellingen..."
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Address Cards"
|
||
msgstr "adreskaart"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Company"
|
||
msgstr "Bij Bedrijf"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
||
msgid "Phone List"
|
||
msgstr "Telefoontypes"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By Sender"
|
||
msgstr "Op Afzender"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Status"
|
||
msgstr "Op Status"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By Subject"
|
||
msgstr "Op Onderwerp"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Berichten"
|
||
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
msgid "With Category"
|
||
msgstr "Op Categorie:"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a Time Zone"
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection:"
|
||
msgstr "Secties:"
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Time Zones"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tijdzone: "
|
||
|
||
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
|
||
"zone.\n"
|
||
" Use the right mouse button to zoom out."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %d %B, %Y"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Afwezig"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Geen informatie"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "Nod_ig anderen uit..."
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Opties"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "T_oon alleen kantooruren"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Toon Uitge_zoomd"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "_Actualiseer Vrij/Bezet"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Automatisch uitzoeken"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Alle Mensen en Hulpbronnen"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Alle _mensen en <20><>n Hulpbron"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "_Vereiste Mensen"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Vereiste mensen en <20><>n Hulpbr_on"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "Aanvang _bijeenkomst:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "_Einde bijeenkomst:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
|
||
msgid "All Attendees"
|
||
msgstr "Alle Aanwezigen"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "_Huidige Weergave"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
|
||
msgid "Define Views"
|
||
msgstr "Defineer Bekijkmogelijkheid"
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "MDWDVZZ"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:433
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Nu"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:439
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Vandaag"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr "De datum moet ingevoerd worden in het formaat: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
|
||
msgid "Baltic"
|
||
msgstr "Baltisch"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
|
||
msgid "Central European"
|
||
msgstr "Centraaleuropees"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
|
||
msgid "Chinese"
|
||
msgstr "Chinees"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
|
||
msgid "Cyrillic"
|
||
msgstr "Cyrillisch"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Grieks"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japans"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Koreaans"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
|
||
msgid "Turkish"
|
||
msgstr "Turks"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
|
||
msgid "Unicode"
|
||
msgstr "Unicode"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
|
||
msgid "Western European"
|
||
msgstr "Westeuropees"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditioneel"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
|
||
msgid "Simplified"
|
||
msgstr "Gesimplificeerd"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
|
||
msgid "Ukrainian"
|
||
msgstr "Oekra<72>ens"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nieuw"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown character set: %s"
|
||
msgstr "Onbekende karakterset: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
|
||
msgid "Enter the character set to use"
|
||
msgstr "Kies de te gebruiken karakterset:"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Overige..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:394
|
||
msgid "Character Encoding"
|
||
msgstr "Karakterencodering"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
|
||
msgid "Search Editor"
|
||
msgstr "Zoekopdracht-editor"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Bewaar Zoekopdracht"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
|
||
msgid "Add to Saved Searches"
|
||
msgstr "Voeg toe aan Bewaarde Zoekopdrachten"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles Weergeven"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Vraag"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
|
||
msgid "Don't show this message again."
|
||
msgstr "Dit bericht niet meer weergeven."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
|
||
msgid "Sear_ch"
|
||
msgstr "_Zoeken"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
|
||
msgid "Find Now"
|
||
msgstr "Zoek Nu"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Personal Addressbook Server"
|
||
msgstr "De Persoonlijke Adresboekserver"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
|
||
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
||
msgstr "De Persoonlijke Kalenderserver; kalender fabriek"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:173
|
||
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
||
msgstr "setup_vfs(): kon Gnome-VFS niet initializeren"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:185
|
||
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "init_corba(): kon Gnome niet initializeren"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:198
|
||
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "init_bonobo(): kon Bonobo niet initializeren"
|
||
|
||
#~ msgid "RDF Summary"
|
||
#~ msgstr "RDF-Samenvatting"
|
||
|
||
#~ msgid "LDAP Server"
|
||
#~ msgstr "LDAP Server"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown addressbook type"
|
||
#~ msgstr "Onbekend adresboek type"
|
||
|
||
#~ msgid "None (anonymous mode)"
|
||
#~ msgstr "Geen (anonieme modus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown auth type"
|
||
#~ msgstr "Onbekende aanmeldingstype"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtree"
|
||
#~ msgstr "Subboom"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown scope type"
|
||
#~ msgstr "Onbekend bereiktype"
|
||
|
||
#~ msgid "Bind DN:"
|
||
#~ msgstr "Bind DN:"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME Bind DN Help text here"
|
||
#~ msgstr "FIXME Verbindings DN Help tekst hier"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME Host help text here."
|
||
#~ msgstr "FIXME Computernaam help tekst hier."
|
||
|
||
#~ msgid "Root DN:"
|
||
#~ msgstr "Stam DN:"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME Root DN help text here."
|
||
#~ msgstr "FIXME Stam DN help tekst hier."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME Port help text here."
|
||
#~ msgstr "FIXME Poort help tekst hier."
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication:"
|
||
#~ msgstr "Aanmelding:"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced LDAP Options"
|
||
#~ msgstr "Geavanceerd LDAP opties"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME Path Help text here"
|
||
#~ msgstr "FIXME Pad Help tekst hier"
|
||
|
||
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
|
||
#~ msgstr "Maak pad als het niet bestaat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
|
||
#~ "information about it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Selecteer het soort adresboek dat u hebt en voer de relevante informatie "
|
||
#~ "erover in."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME Name help text here"
|
||
#~ msgstr "FIXME Naam help tekst hier"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME Description help text here"
|
||
#~ msgstr "FIXME Beschrijving help tekst hier"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Naam"
|
||
|
||
#~ msgid "URI"
|
||
#~ msgstr "URI"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter password for %s"
|
||
#~ msgstr "Voer het wachtwoord voor %s in"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Category contains"
|
||
#~ msgstr "Naam bevat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select name from _folder:"
|
||
#~ msgstr "Selecteer naam van:"
|
||
|
||
#~ msgid "USA"
|
||
#~ msgstr "Verenigde Staten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Canceled"
|
||
#~ msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparent"
|
||
#~ msgstr "Doorzichtig"
|
||
|
||
#~ msgid "Opaque"
|
||
#~ msgstr "Ondoorzichtig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De classificering moet 'Openbaar', 'Priv<69>', 'Vertrouwelijk', of 'Geen' "
|
||
#~ "zijn"
|
||
|
||
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De doorzichtigheid moet 'Doorzichtig', 'Ondoorzichtig' of 'Geen' zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
|
||
#~ msgstr "Piep als het alarm venster verschijnt."
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Preferences"
|
||
#~ msgstr "Kalender Instellingen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Date Navigator"
|
||
#~ msgstr "Datumnavigator instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Standaardinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind me of all appointments"
|
||
#~ msgstr "Herinner me aan alle afspraken"
|
||
|
||
#~ msgid "minutes before they occur."
|
||
#~ msgstr "minuten voordat ze plaatsvinden."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delegated From:"
|
||
#~ msgstr "Verwijderd"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No one"
|
||
#~ msgstr "Geen"
|
||
|
||
#~ msgid "Task"
|
||
#~ msgstr "_Taak"
|
||
|
||
#~ msgid "% Comp_lete:"
|
||
#~ msgstr "% Vo_ltooid:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transparency"
|
||
#~ msgstr "Transparantie"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The message is not understandable."
|
||
#~ msgstr "Dit bericht is nu niet beschikbaar"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "The message does not appear to be properly formed"
|
||
#~ msgstr "De map lijkt onherstelbaar beschadigd te zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "All"
|
||
#~ msgstr "Allen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit"
|
||
#~ msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Store search as vFolder"
|
||
#~ msgstr "Sla op als VMap"
|
||
|
||
#~ msgid "Resend"
|
||
#~ msgstr "Laatste"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Account Manager"
|
||
#~ msgstr "Evolution Accountbeheer"
|
||
|
||
#~ msgid "On %s, %s wrote:"
|
||
#~ msgstr "Op %s, %s schreef:"
|
||
|
||
#~ msgid "Receiving"
|
||
#~ msgstr "Aan het ontvangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Store"
|
||
#~ msgstr "Opslag"
|
||
|
||
#~ msgid "Display folders starting with:"
|
||
#~ msgstr "Geef mappen weer die beginnen met:"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Bezig met verkrijgen opslag voor \"%s\""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "My Evolution Settings"
|
||
#~ msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
|
||
#~ msgstr "%A, %e %B, %Y"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print My Evolution"
|
||
#~ msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
|
||
#~ msgstr "Afdrukken van bericht mislukt"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "My Evolution"
|
||
#~ msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "New contact"
|
||
#~ msgstr "Nieuw contact"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Contact Group"
|
||
#~ msgstr "C_ontacten...."
|
||
|
||
#~ msgid "Go to present time"
|
||
#~ msgstr "Ga naar het heden"
|
||
|
||
#~ msgid "W_ork Week"
|
||
#~ msgstr "Werkweek"
|
||
|
||
#~ msgid "_Day"
|
||
#~ msgstr "Dag"
|
||
|
||
#~ msgid "_Week"
|
||
#~ msgstr "Week"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this appointment"
|
||
#~ msgstr "Deze afspraak sluiten"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print S_etup"
|
||
#~ msgstr "Printerinstellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
#~ msgstr "Bewaar de afspraak en sluit dit venster"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Action"
|
||
#~ msgstr "_Acties"
|
||
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "Help"
|
||
|
||
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
|
||
#~ msgstr "Stu_ur contact naar ander..."
|
||
|
||
#~ msgid "See online help"
|
||
#~ msgstr "Zie help"
|
||
|
||
#~ msgid "Compose"
|
||
#~ msgstr "Opstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
|
||
#~ msgstr "Beheer Postbusabonnementen..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show _All"
|
||
#~ msgstr "Allen Weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Preview..."
|
||
#~ msgstr "Afdrukvoorbeeld..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Re-send Message"
|
||
#~ msgstr "Bericht Opnieuw Versturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
|
||
#~ msgstr "Gereedschapsbalken _Aanpassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize"
|
||
#~ msgstr "Aanpassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Customize toolbars"
|
||
#~ msgstr "Gereedschapsbalken aanpassen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delegate Task"
|
||
#~ msgstr "Verwijder deze taak"
|
||
|
||
#~ msgid "Save task as something else"
|
||
#~ msgstr "Bewaar taak als iets anders"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting _Started"
|
||
#~ msgstr "_Beginnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
|
||
#~ msgstr "Gebruik van de Cont_actbeheerder"
|
||
|
||
#~ msgid "Using the _Calendar"
|
||
#~ msgstr "Gebruik van de _Kalender"
|
||
|
||
#~ msgid "Using the _Mailer"
|
||
#~ msgstr "Gebruik van het _Mailcomponent"
|
||
|
||
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Afspraak (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Contact (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_Index"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail message"
|
||
#~ msgstr "_Bericht versturen"
|
||
|
||
#~ msgid "_Task (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Taak (FIXME)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_My Evolution Settings..."
|
||
#~ msgstr "Postinstellingen..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Set task view preferences"
|
||
#~ msgstr "Instellingen Wijzigen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "TasksPreferences"
|
||
#~ msgstr "Taakvoorkeuren..."
|
||
|
||
#~ msgid "???"
|
||
#~ msgstr "???"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ontacts..."
|
||
#~ msgstr "C_ontacten..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Company:"
|
||
#~ msgstr "_Bedrijf:"
|
||
|
||
#~ msgid "Find..."
|
||
#~ msgstr "Zoek..."
|
||
|
||
#~ msgid "label26"
|
||
#~ msgstr "label26"
|
||
|
||
#~ msgid "Open calendar"
|
||
#~ msgstr "Open kalender"
|
||
|
||
#~ msgid "Save calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalender opslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Settings..."
|
||
#~ msgstr "Instellingen..."
|
||
|
||
#~ msgid "label55"
|
||
#~ msgstr "label55"
|
||
|
||
#~ msgid "Alarms timeout after"
|
||
#~ msgstr "Alarm stopt na"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable snoozing for"
|
||
#~ msgstr "Maak sluimeren mogelijk voor"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight"
|
||
#~ msgstr "Markeer"
|
||
|
||
#~ msgid "Items Due Today:"
|
||
#~ msgstr "Items die vandaag verlopen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Items Not Yet Due"
|
||
#~ msgstr "Items die nog niet zijn verlopen"
|
||
|
||
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
|
||
#~ msgstr "Items die nog niet zijn verlopen:"
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Items:"
|
||
#~ msgstr "Verlopen items:"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Until Due"
|
||
#~ msgstr "Tijd Tot Verlooptijd"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Alarms"
|
||
#~ msgstr "Visuele Alarmen"
|
||
|
||
#~ msgid "Work week"
|
||
#~ msgstr "Werkweek"
|
||
|
||
#~ msgid "label21"
|
||
#~ msgstr "label21"
|
||
|
||
#~ msgid "Percent complete"
|
||
#~ msgstr "Percentage voltooid"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this task"
|
||
#~ msgstr "Bewerk deze taak"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all Occurrences"
|
||
#~ msgstr "Verwijder alle Gebeurtenissen"
|
||
|
||
#~ msgid "Component successfully updated."
|
||
#~ msgstr "Component successvol geactualiseerd."
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
|
||
#~ msgstr "Kon uw kalender bestand niet laden!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
|
||
#~ msgstr "Kon uw kalender bestand niet lezen!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
|
||
#~ msgstr "Dit is een antwoord van iemand die niet was uitgenodigd!"
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
|
||
#~ msgstr "Kon uw kalenderopslag niet actualiseren."
|
||
|
||
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
|
||
#~ msgstr "Ik kon het kalender component niet verwijderen!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Component successfully deleted."
|
||
#~ msgstr "Component successvol verwijderd."
|
||
|
||
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
|
||
#~ msgstr "Type kalendercomponent niet herkend."
|
||
|
||
#~ msgid "Add to Calendar"
|
||
#~ msgstr "Toevoegen aan Kalender"
|
||
|
||
#~ msgid " Tentative "
|
||
#~ msgstr " Voorlopig"
|
||
|
||
#~ msgid "Update Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalender actualiseren"
|
||
|
||
#~ msgid "Has category"
|
||
#~ msgstr "Heeft Categorie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scanning IMAP folder"
|
||
#~ msgstr "Bezig met scannen IMAP-map"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Could not open signature file %s:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kon handtekeningsbestand %s niet openen:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "That file does not exist."
|
||
#~ msgstr "Het bestand bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "That is not a regular file."
|
||
#~ msgstr "Het is geen gewoon bestand."
|
||
|
||
#~ msgid "That file exists but is not readable."
|
||
#~ msgstr "Het bestand bestaat maar is niet leesbaar."
|
||
|
||
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
#~ msgstr "Het bestand is toegankelijk maar open(2) mislukte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het bestand is zeer groot (groter dan 100K).\n"
|
||
#~ "Weet u zeker dat u deze wilt invoegen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward to Address"
|
||
#~ msgstr "Doorsturen naar Adres"
|
||
|
||
#~ msgid "Elm Aliases"
|
||
#~ msgstr "Elm-Aliassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Addressbooks"
|
||
#~ msgstr "Adresboeken"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Reply to _List"
|
||
#~ msgstr "Iedereen Be_antwoorden"
|
||
|
||
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
#~ msgstr "Verander map van \"%s\" naar \"%s\" formaat"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconfiguring folder"
|
||
#~ msgstr "Map wordt geherconfigureerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Closing current folder"
|
||
#~ msgstr "Huidige map wordt gesloten"
|
||
|
||
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
|
||
#~ msgstr "Naam oude map wordt gewijzigd en map geopend"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying messages"
|
||
#~ msgstr "Bezig met het kopi<70>ren van berichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution progress"
|
||
#~ msgstr "Evolution voortgang"
|
||
|
||
#~ msgid "Moving folder %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Verplaatsen map %s naar %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Copying folder %s to %s"
|
||
#~ msgstr "Kopieeren map %s naar %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
#~ msgstr "Bezig met ophalen bericht %d van %d (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
#~ msgstr "Bezig met opslaan bericht %d van %d (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
|
||
#~ msgstr "[%s] (doorgestuurd bericht)"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
|
||
#~ msgstr "Doorgestuurd bericht (geen onderwerp)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> %"
|
||
#~ "s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "-----Doorgestuurd Bericht-----<br><b>Van:</b> %s<br><b>Aan:</b> %"
|
||
#~ "s<br><b>Onderwerp:</b> %s<br>"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to the sender of this message"
|
||
#~ msgstr "Beantwoord dit bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to all recipients of this message"
|
||
#~ msgstr "Stuur antwoord naar alle geadresseerden van dit bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward this message"
|
||
#~ msgstr "Dit bericht doorsturen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this message"
|
||
#~ msgstr "Verwijder dit bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
#~ msgstr "Evolution bestanden succesvol ge<67>nstalleerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Activate"
|
||
#~ msgstr "Activeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Activate this shortcut"
|
||
#~ msgstr "Activeer deze snelkoppeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Select everything"
|
||
#~ msgstr "Selecteer alles"
|
||
|
||
#~ msgid "View All"
|
||
#~ msgstr "Allen Weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "5 Days"
|
||
#~ msgstr "5 Dagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new calendar"
|
||
#~ msgstr "Maak een nieuwe kalender"
|
||
|
||
#~ msgid "New _Event"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe Ka_lender"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Calendar"
|
||
#~ msgstr "Open Kalender"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Vorige"
|
||
|
||
#~ msgid "Save calendar as something else"
|
||
#~ msgstr "Kalender bewaren als iets anders"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Calendar"
|
||
#~ msgstr "Open Ka_lender"
|
||
|
||
#~ msgid "Mar_k As Read"
|
||
#~ msgstr "Markeer Als Gelezen"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark As U_nread"
|
||
#~ msgstr "Markeer Als _Ongelezen"
|
||
|
||
#~ msgid "Print message to the printer"
|
||
#~ msgstr "Bericht afdrukken naar de printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
|
||
#~ msgstr "Omleiden (FIXME: implementeer mij)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Opslaan in _map... (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Voeg tekstbestand _in... (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
|
||
#~ msgstr "Evolutionbalk _snelkoppeling"
|
||
|
||
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
||
#~ msgstr "<b>Fout bij laden kalender:<br>Methode niet ondersteund"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Task"
|
||
#~ msgstr "Taak Bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendee address"
|
||
#~ msgstr "Adres aanwezige"
|
||
|
||
#~ msgid "Attendees: "
|
||
#~ msgstr "Aanwezigen: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cancel\n"
|
||
#~ "Meeting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Annuleer\n"
|
||
#~ "Bijeenkomst"
|
||
|
||
#~ msgid "Organizer: "
|
||
#~ msgstr "Co<43>rdinator: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Publish\n"
|
||
#~ "Event"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Publiceren\n"
|
||
#~ "Gebeurtenis"
|
||
|
||
#~ msgid "Appointment Basics"
|
||
#~ msgstr "Afspraak Basisgegevens:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Starting date:"
|
||
#~ msgstr "_Begindatum:"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Kon het vergrendelingsbestand voor %s niet testen: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Error hashing password."
|
||
#~ msgstr "Fout bij hashen van wachtwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid password."
|
||
#~ msgstr "Ongeldig wachtwoord"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not sign: failed to create content info."
|
||
#~ msgstr "Kon niet ondertekenen: fout bij creeren van content-informatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not sign: failed to create signing context."
|
||
#~ msgstr "Kon niet ondertekenen: faalde bij ondertekenen van de context"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not sign: failed to create signature."
|
||
#~ msgstr "Kon niet ondertekenen: fout bij creeeren van ondertekening"
|
||
|
||
#~ msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
|
||
#~ msgstr "clearsign is niet ondersteund door S/MIME"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
|
||
#~ msgstr "Kon niet ondertekenen: faalde bij creeeren van ingepakte data"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
|
||
#~ msgstr "Kon niet encrypten: Faalde bij creeeren van encryptie inhoud."
|
||
|
||
#~ msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Kon niet de data niet encrypten: ongeldige user key: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Could not encrypt: encoding failed."
|
||
#~ msgstr "Kon niet encrypten: coderen faalde"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to decrypt: Unknown"
|
||
#~ msgstr "Kon niet coderen: Onbekend"
|
||
|
||
#~ msgid "Inline attachment"
|
||
#~ msgstr "Ingebonden bijlage"
|
||
|
||
#~ msgid "Send as:"
|
||
#~ msgstr "Verstuur als:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n"
|
||
#~ "You may wish to instead use PGP to %s your document."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze versie van Evolution was niet gemaakt voor S/MIME.\n"
|
||
#~ "Misschien wilt u daarvoor inplaats PGP gebruiken voor uw %s document"
|
||
|
||
#~ msgid "sign and encrypt"
|
||
#~ msgstr "onderteken en codeer"
|
||
|
||
#~ msgid "sign"
|
||
#~ msgstr "Onderteken"
|
||
|
||
#~ msgid "encrypt"
|
||
#~ msgstr "Versleutel"
|
||
|
||
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
||
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
||
|
||
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
|
||
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
|
||
|
||
#~ msgid "%I:%M %p%n"
|
||
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
|
||
|
||
#~ msgid "%H:%M%n"
|
||
#~ msgstr "%H:%M%n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan HTML-bestand niet openen:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#~ msgid "File does not have a place for the services.\n"
|
||
#~ msgstr "Bestand heeft geen plaats voor de diensten.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
|
||
#~ "Summary.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Just leave it blank for the default"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U kunt een andere HTML-pagina kiezen voor de achtergrond van de "
|
||
#~ "Samenvatting. \n"
|
||
#~ "U kunt het leeg laten indien u de standaardwaarde wilt"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
|
||
#~ msgstr "Open %s met de standaard GNOME-applicatie"
|
||
|
||
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
|
||
#~ msgstr "Open %s met de standaard GNOME- webbladeraar"
|
||
|
||
#~ msgid "Send an email to %s"
|
||
#~ msgstr "Verstuur een bericht naar %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Run %s"
|
||
#~ msgstr "Start %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Close %s"
|
||
#~ msgstr "Sluiten %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s to the left"
|
||
#~ msgstr "Verplaats %s naar links"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s to the right"
|
||
#~ msgstr "Verplaats %s naar rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s into the previous row"
|
||
#~ msgstr "Verplaats %s naar de vorige rij"
|
||
|
||
#~ msgid "Move %s into the next row"
|
||
#~ msgstr "Verplaats %s naar de volgende rij"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure %s"
|
||
#~ msgstr "Configureer %s"
|
||
|
||
#~ msgid "page"
|
||
#~ msgstr "Pagina"
|
||
|
||
#~ msgid "Appearance"
|
||
#~ msgstr "Verschijningsvorm"
|
||
|
||
#~ msgid "Background:"
|
||
#~ msgstr "Achtergrond:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
||
#~ "If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
|
||
#~ "you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Samenvattingscomponent kon Bonobo niet initialiseren.\n"
|
||
#~ "Als er een waarschuwingsbericht was over de RootPOA, dan geeft dit\n"
|
||
#~ "waarschijnlijk aan dat u Bonobo gecompileerd hebt tegen GOAD in plaats "
|
||
#~ "van OAF."
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
|
||
#~ msgstr "Fabriek voor de RDF-samenvatting."
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
|
||
#~ msgstr "Fabriek voor het bonobo test-component."
|
||
|
||
#~ msgid "Factory for the test component."
|
||
#~ msgstr "Fabriek voor het Evolution kalender kanaal."
|
||
|
||
#~ msgid "Test bonobo service"
|
||
#~ msgstr "Test bonobodienst"
|
||
|
||
#~ msgid "Test service"
|
||
#~ msgstr "Test dienst"
|
||
|
||
#~ msgid "Update automatically"
|
||
#~ msgstr "Actualiseer automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "PGP"
|
||
#~ msgstr "PGP"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a S/MIME verification context."
|
||
#~ msgstr "Kon geen S/MIME verificatie context maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
||
#~ msgstr "Onafgemaakt bericht naar pijp geschreven!"
|
||
|
||
#~ msgid "About this application"
|
||
#~ msgstr "Over deze applicatie"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Over..."
|
||
|
||
#~ msgid "Actio_ns"
|
||
#~ msgstr "Ac_ties"
|
||
|
||
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Adres_boek... (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Contro_leer Namen (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Kopieer naar Map... (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump XML"
|
||
#~ msgstr "XML Dumpen"
|
||
|
||
#~ msgid "Dump the UI Xml description"
|
||
#~ msgstr "Dump de UI Xml omschrijving"
|
||
|
||
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Ee_rste Item in Folder (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Doorsturen (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the next item"
|
||
#~ msgstr "Ga naar het volgende item"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to the previous item"
|
||
#~ msgstr "Ga naar het vorige item"
|
||
|
||
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "On_voltooide Taak (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ext"
|
||
#~ msgstr "V_olgende"
|
||
|
||
#~ msgid "Pre_vious"
|
||
#~ msgstr "_Vorige"
|
||
|
||
#~ msgid "Print S_etup..."
|
||
#~ msgstr "Afdrukin_stellingen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
||
#~ msgstr "Een bijeenkomst plannen"
|
||
|
||
#~ msgid "_About..."
|
||
#~ msgstr "_Over..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Item (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Item (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Dagboekelement (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Laatste Item in Map (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Bericht Versturen (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Verplaatsen naar Map... (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Note (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Notitie (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Ongelezen Item (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Service"
|
||
#~ msgstr "Dienst Toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
|
||
#~ msgstr "Voeg een nieuwe dienst toe aan de Samenvatting"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new email"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe e-mail opstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "_All"
|
||
#~ msgstr "Alle"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normal"
|
||
#~ msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#~ msgid "_Source"
|
||
#~ msgstr "_Bron"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threaded"
|
||
#~ msgstr "Rela_ties weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "_Unread"
|
||
#~ msgstr "ongelezen"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Herhalen"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the undone action"
|
||
#~ msgstr "De laatst ongedaan gemaakte bewerking opnieuw uitvoeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Vervangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a string"
|
||
#~ msgstr "Tekenreeks vervangen"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Iedereen _beantwoorden (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Verstuur een _status rapport (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Sla Gebeurtenis over (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "Search again for the same string"
|
||
#~ msgstr "Probeer dezelfde tekenreeks nogmaals te vinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a string"
|
||
#~ msgstr "Zoek naar een tekenreeks"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last action"
|
||
#~ msgstr "Maak de laatste bewerking ongedaan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Markeer als Gedaan (FIXME)"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Beantwoorden (FIXME)"
|