Files
evolution/po/lt.po
Ettore Perazzoli 10a3c7d469 0.16.
svn path=/trunk/; revision=13554
2001-10-10 15:35:32 +00:00

15341 lines
376 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Lithuanian translation of Evolution
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.14\n"
"POT-Creation-Date: 2001-10-10 11:08-0400\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-23 16:46+0200\n"
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Gamykla importuoti VCard byloms á Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuoja VCard bylas á Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:58
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:868
msgid "File As"
msgstr "Byloje kaip"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:59
msgid "Name"
msgstr "Vardas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:60
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:870
msgid "Email"
msgstr "El. paðtas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1609
msgid "Primary"
msgstr "Pagrindinis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:61
msgid "Prim"
msgstr "Pagr"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:62
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1594
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:902
msgid "Assistant"
msgstr "Asistento"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1595
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1662
msgid "Business"
msgstr "Darbo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:63
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:68
msgid "Bus"
msgstr "Darbo"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:64
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1598
msgid "Callback"
msgstr "Atsakiklis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1600
msgid "Company"
msgstr "Kompanijos"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:65
msgid "Comp"
msgstr "Komp"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:66
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:69
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1601
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1663
msgid "Home"
msgstr "Namø"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:877
msgid "Organization"
msgstr "Organizacija"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:67
msgid "Org"
msgstr "Org"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:70
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1605
msgid "Mobile"
msgstr "Mobilus"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:71
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1599
msgid "Car"
msgstr "Automobilio"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1597
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:882
msgid "Business Fax"
msgstr "Darbo faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:72
msgid "Bus Fax"
msgstr "Darbo faks"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:73
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1603
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:883
msgid "Home Fax"
msgstr "Namø faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1596
msgid "Business 2"
msgstr "Darbo 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:74
msgid "Bus 2"
msgstr "Darbo 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:75
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1602
msgid "Home 2"
msgstr "Namø 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:76
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1604
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:886
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:77
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:83
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1606
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1664
#: mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Other"
msgstr "Kitas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:78
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1607
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:888
msgid "Other Fax"
msgstr "Kitas faksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:79
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1608
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:889
msgid "Pager"
msgstr "Ieðkas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:80
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1610
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:890
msgid "Radio"
msgstr "Radio"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:81
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1611
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:891
msgid "Telex"
msgstr "Teleksas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:82
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:892
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:84
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:476
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1637
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:894
msgid "Email 2"
msgstr "El. paðtas 2"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:85
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:486
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1638
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:895
msgid "Email 3"
msgstr "El. paðtas 3"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:896
msgid "Web Site"
msgstr "Tinklapis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:86
msgid "Url"
msgstr "Url"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:897
msgid "Department"
msgstr "Departamentas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:87
msgid "Dep"
msgstr "Dep"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:898
msgid "Office"
msgstr "Ofisas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:88
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Ofisas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:89
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:899
msgid "Title"
msgstr "Titulas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:900
msgid "Profession"
msgstr "Profesija"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:90
msgid "Prof"
msgstr "Prof"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:901
msgid "Manager"
msgstr "Vadybininkas"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:91
#, fuzzy
msgid "Man"
msgstr "Geguþë"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:92
msgid "Ass"
msgstr "Asist"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:903
msgid "Nickname"
msgstr "Pravardë"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:93
#, fuzzy
msgid "Nick"
msgstr "Pravardë"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:94
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:904
msgid "Spouse"
msgstr "Sutuoktinis"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:95
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:905
msgid "Note"
msgstr "Pastaba"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
#, fuzzy
msgid "Calendar URI"
msgstr "Kalendorius"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:96
msgid "CALUri"
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:906
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Laisvas-uþsiëmæs URL"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:97
msgid "FBUrl"
msgstr "LUUrl"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniversary"
msgstr "Jubiliejus"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:98
msgid "Anniv"
msgstr "Jubil"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:99
msgid "Birth Date"
msgstr "Gimimo data"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:102
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4
msgid "Categories"
msgstr "Kategorijos"
#: addressbook/backend/ebook/e-card-simple.c:103
msgid "Family Name"
msgstr "Pavardë"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3564
msgid "Card: "
msgstr "Kortelë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3566
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3567
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Prieðdëlis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3568
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3569
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Papildomas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3570
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Pavardë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3571
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Galûnë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3585
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Gimimo data:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3596
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3598
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Paðto dëþë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3599
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3600
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Gatvë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3601
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Miestas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3602
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Regionas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3603
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Paðto kodas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3604
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Valstybë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3617
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3629
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonai:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3632
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefonas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3656
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"El. paðtas:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3659
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"El. paðtas:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3678
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Paðto programa: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3684
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Laiko juosta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3692
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Geogr. vietovë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3696
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Darbo padëtis: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3708
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Organizacija: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3709
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Vardas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3710
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3711
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3712
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3713
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3717
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategorijos: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3718
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Komentaras: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3731
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikali eilutë: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3734
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Vieðas raktas: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4087
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Keletas VCard korteliø"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:4095
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "%s VCard"
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1169
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:48
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1266
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1034
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:78 calendar/gui/main.c:63
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:257
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:2047
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Nuostatos..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:259
#, fuzzy
msgid "Loading..."
msgstr "Laukiama..."
#. need a different error message here.
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-file.c:268
#, fuzzy
msgid "Error in search expression."
msgstr ""
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
"%s"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:467
#, fuzzy
msgid "Connecting to LDAP server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:477
#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr ""
"Negalëjau autentikuotis á IMAP serverá.\n"
"%s\n"
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:493
#, fuzzy
msgid "Waiting for connection to LDAP server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:862
#, fuzzy
msgid "Adding card to LDAP server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:959
#, fuzzy
msgid "Removing card from LDAP server..."
msgstr "Paðalinamos kortelës..."
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1064
msgid "Modifying card from LDAP server..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1992
msgid "Receiving LDAP search results..."
msgstr ""
#: addressbook/backend/pas/pas-backend-ldap.c:1997
msgid "Restarting search."
msgstr ""
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:204
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Nepavyko ákelti þymeklio\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:217
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook neákelta\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:733
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:841
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:609
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Negalëjau paleisti wombat serverio"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:734
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:842
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:610
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Negalëjau paleisti wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:764
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:767
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adresø knygelës konduito konfigûravimo árankis\n"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution adresø knygelës maþø korteliø vaizduoklë"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Evolution kontaktø tvarkymo komponentas."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adresø knygelës adreso vaizduoklës gamykla"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adresø knygelës adreso ???? gamykla"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:289
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:345 shell/e-local-storage.c:173
#: shell/e-shortcuts.c:1062
msgid "Contacts"
msgstr "Kontaktai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:66
msgid "Folder containing contact information"
msgstr "Aplankas, kuriame laikoma kontaktø informacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP serveris"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:68
msgid "LDAP server containing contact information"
msgstr "LDAP serveris, kuriame laikoma kontaktø informacija"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "New Contact"
msgstr "Naujas kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:411
msgid "New _Contact"
msgstr "Naujas _kontaktas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
msgid "New Contact List"
msgstr "Naujas kontaktø sàraðas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-component.c:412
msgid "New Contact _List"
msgstr "Naujas kontaktø _sàraðas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Redaguoti adresø knygelæ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
msgid "389"
msgstr "389"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Account Name"
msgstr "Sàskaitos vardas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Pridëti adresø knygelæ"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adresø knygelës ðaltinis"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Advanced"
msgstr "Iðsamiai"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "Base"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:177
msgid "Basic"
msgstr "Pagrindas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:8
msgid "De_lete"
msgstr "Paða_linti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:9
msgid "Email Address:"
msgstr "El. paðto adresas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:10
msgid ""
"Evolution will use this email address to authenticate you with the server"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:11
msgid "One"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:12
msgid "Search _base:"
msgstr "Paieðkos _pagrindas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:13
msgid "Search s_cope: "
msgstr "Paieðkos _sritis: "
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:14
msgid "Server Name"
msgstr "Serverio vardas"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:15
msgid "Sub"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:16
msgid "The information below is required in order to add an addressbook. "
msgstr "Þemiau esanti informacija bûtina, kad pridëtum adresø knygelæ."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:17
msgid "This information is not required for most ldap servers. "
msgstr "Ði informacija nebûtina daugumai LDAP serveriø."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:18
msgid ""
"This information is used by your ldap server to specify which nodes are used "
"in a search. Contact your server administrator for more information."
msgstr ""
"Ði informacija naudojama LDAP serveriui nurodant, kurios ðakos naudojamos "
"paieðkai. Paklausk savo serverio administratoriaus dël platesnës "
"informacijos."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:19
msgid ""
"This is the base node for all your searches on the ldap server. Contact your "
"server administrator for more information."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:20
msgid "This is the name of the server where your addressbook is located."
msgstr "Tai vardas serverio, kuriame yra tavo adresø knygelë."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:21
msgid "This is the port that your ldap server uses."
msgstr "Tai yra prievadas, kurá naudoja tavo LDAP serveris."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:22
msgid ""
"This name will be used to identify your account. It is for display purposes "
"only."
msgstr ""
"Ðis vardas bus naudojamas nurodyti tavo sàskaitai. Jis skirtas tiktai "
"vaizdavimui."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:23
msgid "_Account name:"
msgstr "_Sàskaitos vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:24
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:8 filter/filter.glade.h:7
#: mail/mail-config.glade.h:92 my-evolution/my-evolution.glade.h:21
msgid "_Add"
msgstr "_Pridëti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:25
#: filter/filter.glade.h:9 mail/mail-config.glade.h:97
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:34 ui/evolution-calendar.xml.h:39
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:25 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:6 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-tasks.xml.h:16
msgid "_Edit"
msgstr "K_eisti"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:26
msgid "_My server requires authentication"
msgstr "_Mano serveris reikalauja autentikacijos"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:27
msgid "_Port:"
msgstr "_Prievadas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:28
msgid "_Server name:"
msgstr "_Serverio vardas:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:168
msgid "Other Contacts"
msgstr "Kiti kontaktai"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:400
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Negaliu atidaryti adresø knygelës"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:409
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Tai reiðkia,\n"
"kad arba tu ávedei neteisingà URI, arba tavo LDAP serveris\n"
"neveikia"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:414
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Ði Evolution versija neturi ákompiliuoto LDAP\n"
"palaikymo. Jei tu nori naudoti LDAP su Evolution,\n"
"tu turi sukompiliuoti programà ið CVS ðaltinio, prieð tai\n"
"parsisiuntæs OpenLDAP ið þemiau esanèio adreso.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:422
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Praðom patikrinti, ar\n"
"kelias egzistuoja ir ar turi teises já pasiekti."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:550
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter password for %s (user %s)"
msgstr "Ávesk %s slaptaþodá"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:655
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:55
msgid "Any field contains"
msgstr "Bet kuris laukas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:656
msgid "Name contains"
msgstr "Vardas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:657
msgid "Email contains"
msgstr "El. paðtas turi savyje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:658
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:59
msgid "Category is"
msgstr "Kategorija yra"
#. We attach subitems below
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:659 widgets/misc/e-filter-bar.h:97
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Iðsami..."
#. All, unmatched, separator
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:889
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:412
msgid "Any Category"
msgstr "Bet kuri kategorija"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:929
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, kurá rodys Aplankø narðyklë"
#.
#. * This is the code for the UI thingie that lets you manipulate the e-mail
#. * addresses (and *only* the e-mail addresses) associated with an existing
#. * card.
#.
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:178
msgid "(none)"
msgstr "(jokio)"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:466
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1636
msgid "Primary Email"
msgstr "Pagrindinis el. paðtas"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:579
msgid "Select an Action"
msgstr "Pasirink veiksmà"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:585
#, c-format
msgid "Create a new contact \"%s\""
msgstr "Sukurti naujà kontaktà ¥%s´"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:597
#, c-format
msgid "Add address to existing contact \"%s\""
msgstr "Pridëti adresà prie esanèio kontakto ¥%s´"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:859
msgid "Querying Addressbook..."
msgstr "Uþklausiama adresø knygelë..."
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:934
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:307
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Keisti kontakto informacijà"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:963
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:486
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Pridëti prie kontaktø"
#: addressbook/gui/component/e-address-popup.c:1006
msgid "Merge E-Mail Address"
msgstr "Álieti el. paðto adresà"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Uþdrausti uþklausas"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Leisti uþklausas (Pavojinga!)"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adresø knygelës vardø pasirinkimo sàsaja."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adresø knygelës vardø pasirinkimo sàsajos gamykla"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:164
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:763
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:497 filter/filter-filter.c:436
#: filter/filter-rule.c:613 shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Remove"
msgstr "Paðalinti"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:179
msgid "Remove All"
msgstr "Paðalinti visus"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:203
msgid "Send HTML Mail?"
msgstr "Siøsti HTML paðtà?"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:406
#, fuzzy
msgid "Edit Contact List"
msgstr "Kontaktø _sàraðas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:424
#, fuzzy
msgid "Unnamed Contact List"
msgstr "Bevardis kontaktas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:441
#, c-format
msgid "(%d not shown)"
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:507
msgid "Unnamed Contact"
msgstr "Bevardis kontaktas"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:522
msgid ""
"Evolution is unable to get the addressbook local storage. This may have been "
"caused by the evolution-addressbook component crashing. To help us better "
"understand and ultimately resolve this problem, please send an e-mail to Jon "
"Trowbridge <trow@ximian.com> with a detailed description of the "
"circumstances under which this error occurred. Thank you."
msgstr ""
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names.c:599
msgid "Select Contacts from Addressbook"
msgstr "Pasirinkti kontaktus ið adresø knygelës"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "C_ontaining:"
msgstr "T_urintys savyje:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Co_ntacts:"
msgstr "Ko_ntaktai:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "F_ind"
msgstr "Rast_i"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select Names"
msgstr "Pasirink vardus"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:5
msgid "Show contacts matching the following criteria:"
msgstr "Rodyti kontaktus, tenkinanèius tokias sàlygas:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:6
msgid "_Category:"
msgstr "_Kategorija:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
msgid "_Folder:"
msgstr "_Aplankas:"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
msgid "_Message Recipients:"
msgstr "_Laiðko gavëjai:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Jubiliejus:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "B_usiness"
msgstr "_Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "Business _Fax"
msgstr "Darbo _faksas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:3
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:1
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegorijos..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "Collaboration"
msgstr ""
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
msgid "Contact Editor"
msgstr "Kontakto redaktorius"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:182
msgid "Details"
msgstr "Detalës"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "F_ree/Busy URL:"
msgstr "Laisvas-uþsiëmæs URL"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File A_s:"
msgstr "Byloje _kaip:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
msgid "General"
msgstr "Esmë"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid ""
"If this person publishes free/busy or other calendar information on the "
"Internet, enter the address\n"
"of that information here."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "New phone type"
msgstr "Naujas telefono tipas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
msgid "No_tes:"
msgstr "Pas_tabos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Organi_zation:"
msgstr "Organi_zacija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefonø tipai"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Nori gauti _HTML laiðkus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Asistento vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Gimtadienis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
msgid "_Business"
msgstr "_Darbo"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:10
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontaktai..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:841 filter/filter.glade.h:8
#: mail/folder-browser.c:1422 mail/mail-config.glade.h:96
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38 ui/evolution-mail-message.xml.h:88
#: ui/evolution-tasks.xml.h:15 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Delete"
msgstr "_Iðtrinti"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Department:"
msgstr "_Departamentas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Pilnas vardas..."
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Home"
msgstr "_Namø"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Job title:"
msgstr "_Pareigos:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Vadybininko vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobilus"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Slapyvardis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofisas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_Profession:"
msgstr "_Profesija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:35
#, fuzzy
msgid "_Public Calendar URL:"
msgstr "Spausdinti kalendoriø"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:36
msgid "_Spouse:"
msgstr "S_utuoktinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:37
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Tai yra paðto adresas"
#: addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.glade.h:38
msgid "_Web page address:"
msgstr "_Tinklapio adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid ""
"Are you sure you want\n"
"to delete this contact?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori\n"
"iðtrinti ðá kontaktà?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:3
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Iðtrinti kontaktà?"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:759
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Ðis kontaktas priklauso ðioms kategorijoms:"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:1612
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2234
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find widget for a field: `%s'"
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko santraukos bylos ¥%s´: %s"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:283
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Kontakto greitas pridëjimas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:285
msgid "Edit Full"
msgstr "Redaguoti visà"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:311
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:869
msgid "Full Name"
msgstr "Pilnas vardas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:317
msgid "E-mail"
msgstr "El. paðtas"
#: addressbook/gui/contact-editor/e-contact-save-as.c:137
#, c-format
msgid ""
"%s already exists\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"%s jau egzistuoja\n"
"Ar nori áraðyti vietoj jo?"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresas _2:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Albania"
msgstr "Albanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Algeria"
msgstr "Alþyras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "American Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "Andorra"
msgstr "Andora"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "Anguilla"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "Antigua And Barbuda"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:12
msgid "Armenia"
msgstr "Armënija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:13
msgid "Aruba"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:14
msgid "Australia"
msgstr "Australija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:15
msgid "Austria"
msgstr "Austrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:16
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaidþanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:17
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:18
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahreinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:19
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladeðas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:20
msgid "Barbados"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:21
msgid "Belarus"
msgstr "Gudija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:22
msgid "Belgium"
msgstr "Belgija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:23
msgid "Belize"
msgstr "Belizas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:24
msgid "Benin"
msgstr "Beninas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:25
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermudai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:26
msgid "Bhutan"
msgstr "Butanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:27
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:28
msgid "Bosnia And Herzegowina"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:29
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:30
msgid "Bouvet Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:31
msgid "Brazil"
msgstr "Brazilija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:32
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:33
msgid "British Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:34
msgid "Brunei Darussalam"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:35
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:36
msgid "Burkina Faso"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:37
msgid "Burundi"
msgstr "Burundis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:38
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodþa"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:39
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerûnas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:40
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:41
msgid "Cape Verde"
msgstr "Þaliasis kyðulys"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:42
msgid "Cayman Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:43
msgid "Central African Republic"
msgstr "Centrinë Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:44
msgid "Chad"
msgstr "Èadas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:45
msgid "Check Address"
msgstr "Patikrinti adresà"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:46
msgid "Chile"
msgstr "Èilë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:47
msgid "China"
msgstr "Kinija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:48
msgid "Christmas Island"
msgstr "Kalëdø sala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:49
msgid "Cocos (Keeling) Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:50
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:51
msgid "Comoros"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:52
msgid "Congo"
msgstr "Kongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:53
msgid "Cook Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:54
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:55
msgid "Cote d'Ivoire"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:56
msgid "Countr_y:"
msgstr "Valst_ybë:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:57
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:58
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:59
msgid "Cyprus"
msgstr "Kipras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:60
msgid "Czech Republic"
msgstr "Èekija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:61
msgid "Denmark"
msgstr "Danija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:62
msgid "Djibouti"
msgstr "Dþibutis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:63
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:64
msgid "Dominican Republic"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:65
msgid "East Timor"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:66
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvadoras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:67
msgid "Egypt"
msgstr "Egiptas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:68
msgid "El Salvador"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:69
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Pusiaujo Gvinëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:70
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:71
msgid "Estonia"
msgstr "Estija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:72
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:73
msgid "Falkland Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:74
msgid "Faroe Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:75
msgid "Fiji"
msgstr "Fidþis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:76
msgid "Finland"
msgstr "Suomija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:77
msgid "France"
msgstr "Prancûzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:78
msgid "French Guiana"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:79
msgid "French Polynesia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:80
msgid "French Southern Territories"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:81
msgid "Gabon"
msgstr "Gabonas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:82
msgid "Gambia"
msgstr "Gambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:83
msgid "Georgia"
msgstr "Gruzija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:84
msgid "Germany"
msgstr "Vokietija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:85
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:86
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:87
msgid "Greece"
msgstr "Graikija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:88
msgid "Greenland"
msgstr "Grenlandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:89
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:90
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Gvadelupë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:91
msgid "Guam"
msgstr "Guamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:92
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:93
msgid "Guinea"
msgstr "Gvinëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:94
msgid "Guinea-bissau"
msgstr "Bisau Gvinëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:95
msgid "Guyana"
msgstr "Gajana"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:96
msgid "Haiti"
msgstr "Haitis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:97
msgid "Heard And McDonald Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:98
msgid "Holy See"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:99
msgid "Honduras"
msgstr "Hondûras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:100
msgid "Hong Kong"
msgstr "Honkongas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:101
msgid "Hungary"
msgstr "Vengrija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:102
msgid "Iceland"
msgstr "Islandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:103
msgid "India"
msgstr "Indija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:104
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:105
msgid "Ireland"
msgstr "Airija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:106
msgid "Israel"
msgstr "Izraelis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:107
msgid "Italy"
msgstr "Italija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:108
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:109
msgid "Japan"
msgstr "Japonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:110
msgid "Jordan"
msgstr "Jordanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:111
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakstanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:112
msgid "Kenya"
msgstr "Kenija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:113
msgid "Kiribati"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:114
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveitas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:115
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:116
msgid "Laos"
msgstr "Laosas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:117
msgid "Latvia"
msgstr "Latvija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:118
msgid "Lebanon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:119
msgid "Lesotho"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:120
msgid "Liberia"
msgstr "Liberija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:121
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Lichtenðteinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:122
msgid "Lithuania"
msgstr "Lietuva"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:123
msgid "Luxembourg"
msgstr "Liuksemburgas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:124
msgid "Macau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:125
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:126
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskaras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:127
msgid "Malawi"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:128
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaizija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:129
msgid "Maldives"
msgstr "Maldyvai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:130
msgid "Mali"
msgstr "Malis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:131
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:132
msgid "Marshall Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:133
msgid "Martinique"
msgstr "Martinika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:134
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:135
msgid "Mauritius"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:136
msgid "Mayotte"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:137
msgid "Mexico"
msgstr "Meksika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:138
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronezija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:139
msgid "Monaco"
msgstr "Monakas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:140
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:141
msgid "Montserrat"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:142
msgid "Morocco"
msgstr "Marokas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:143
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:144
msgid "Myanmar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:145
msgid "Namibia"
msgstr "Namibija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:146
msgid "Nauru"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:147
msgid "Nepal"
msgstr "Nepalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:148
msgid "Netherlands"
msgstr "Olandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:149
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:150
msgid "New Caledonia"
msgstr "Naujoji Kaledonija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:151
msgid "New Zealand"
msgstr "Naujoji Zelandija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:152
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragva"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:153
msgid "Niger"
msgstr "Nigeris"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:154
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigerija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:155
msgid "Niue"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:156
msgid "Norfolk Island"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:157
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:158
msgid "Norway"
msgstr "Norvegija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:159
msgid "Oman"
msgstr "Omanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:160
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:161
msgid "Palau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:162
msgid "Palestinian Territory"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:163
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:164
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Naujoji Gvinëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:165
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:166
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:167
msgid "Philippines"
msgstr "Filipinai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:168
msgid "Pitcairn"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:169
msgid "Poland"
msgstr "Lenkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:170
msgid "Portugal"
msgstr "Portugalija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:171
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rikas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:172
msgid "Qatar"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:173
msgid "Republic Of Korea"
msgstr "Korëja"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:174
msgid "Republic Of Moldova"
msgstr "Moldova"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:175
msgid "Reunion"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:176
msgid "Romania"
msgstr "Rumunija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:177
msgid "Russian Federation"
msgstr "Rusijos Federacija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:178
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:179
msgid "Saint Kitts And Nevis"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:180
msgid "Saint Lucia"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:181
msgid "Saint Vincent And The Grena-dines"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:182
msgid "Samoa"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:183
msgid "San Marino"
msgstr "San Marinas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:184
msgid "Sao Tome And Principe"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:185
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudo Arabija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:186
msgid "Senegal"
msgstr "Senegalas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:187
msgid "Seychelles"
msgstr "Seiðeliai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:188
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Siera Leonë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:189
msgid "Singapore"
msgstr "Singapûras"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:190
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:191
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovënija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:192
msgid "Solomon Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:193
msgid "Somalia"
msgstr "Somalis"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:194
msgid "South Africa"
msgstr "Pietø Afrikos respublika"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:195
msgid "South Georgia And The South Sandwich Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:196
msgid "Spain"
msgstr "Ispanija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:197
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Ðri Lanka"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:198
msgid "St. Helena"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:199
msgid "St. Pierre And Miquelon"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:200
msgid "Sudan"
msgstr "Sudanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:201
msgid "Suriname"
msgstr "Surinamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:202
msgid "Svalbard And Jan Mayen Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:203
msgid "Swaziland"
msgstr "Svazilendas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:204
msgid "Sweden"
msgstr "Ðvedija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:205
msgid "Switzerland"
msgstr "Ðveicarija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:206
msgid "Taiwan"
msgstr "Taivanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:207
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadþikistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:208
msgid "Thailand"
msgstr "Tailandas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:209
msgid "Togo"
msgstr "Togas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:210
msgid "Tokelau"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:211
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:212
msgid "Trinidad And Tobago"
msgstr "Trinidadas ir Tobagas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:213
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:214
msgid "Turkey"
msgstr "Turkija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:215
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmënistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:216
msgid "Turks And Caicos Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:217
msgid "Tuvalu"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:218
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:219
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:220
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:221
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Jungtiniai Arabø Emyratai"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:222
msgid "United Kingdom"
msgstr "Jungtinë Karalystë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:223
msgid "United Republic Of Tanzania"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:224
msgid "United States"
msgstr "Jungtinës Valstijos"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:225
msgid "United States Minor Outlying Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:226
msgid "Uruguay"
msgstr "Urugvajus"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:227
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistanas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:228
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:229
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:230
msgid "Viet Nam"
msgstr "Vietnamas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:231
msgid "Wallis And Futuna Islands"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:232
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vakarø Sachara"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:233
msgid "Yemen"
msgstr "Jemenas"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:234
msgid "Yugoslavia"
msgstr "Jugoslavija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:235
msgid "Zambia"
msgstr "Zambija"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:236
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabvë"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:237
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:238
msgid "_City:"
msgstr "_Miestas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:239
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:240
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Valstija/Provincija:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fulladdr.glade.h:241
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_ZIP kodas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tikrinti pilnà vardà"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr ""
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Vardas:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Pavardë:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "Vi_durinis:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Galûnë:"
#: addressbook/gui/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titulas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:1
msgid "List _name:"
msgstr "Sàraðo _vardas:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:2
msgid "Members"
msgstr "Nariai"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:3
msgid "Type an email address or drag a contact into the list below:"
msgstr "Áraðyk el. paðto adresà arba atitempk kontaktà á þemiau esantá sàraðà:"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:5
msgid "_Hide addresses when sending mail to this list"
msgstr "_Paslëpti adresus siunèiant laiðkus ðiam sàraðui"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:12 filter/filter.glade.h:10
msgid "_Remove"
msgstr "_Paðalinti"
#: addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.glade.h:7
msgid "contact-list-editor"
msgstr "contact-list-editor"
#. Construct the app
#: addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:229
msgid "Contact List Editor"
msgstr "Kontaktø sàraðo redaktorius"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Add Anyway"
msgstr "Vis tiek pridëti"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:2
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Duplicate Contact Detected"
msgstr "Rastas pasikartojantis kontaktas"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "New Contact:"
msgstr "Naujas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:4
msgid "Original Contact:"
msgstr "Originalus kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The name or email address of this contact already exists\n"
"in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Ðio kontakto el. paðto adresas arba vardas jau yra ðiame\n"
"aplanke. Ar vis tiek norëtum já pridëti?"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:1
msgid "Change Anyway"
msgstr "Pakeisti vis tiek"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:2
msgid "Changed Contact:"
msgstr "Pakeistas kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:3
msgid "Conflicting Contact:"
msgstr "Konfliktuojantis kontaktas:"
#: addressbook/gui/merging/e-card-merging-book-commit-duplicate-detected.glade.h:5
msgid ""
"The changed email or name of this contact already\n"
"exists in this folder. Would you like to add it anyway?"
msgstr ""
"Pakeistasis ðio kontakto el. paðtas ar vardas jau yra\n"
"ðiame aplanke. Ar norëtum já vis tiek pridëti?"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:146
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:243
msgid "Advanced Search"
msgstr "Iðsami paieðka"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:152
#: mail/mail-search.c:264
msgid "Search"
msgstr "Paieðka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:121
msgid "No cards"
msgstr "Nëra korteliø"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:124
msgid "1 card"
msgstr "1 kortelë"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:127
#, c-format
msgid "%d cards"
msgstr "%d korteliø"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:138
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:267
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:691
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:753
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1422
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "Save as VCard"
msgstr "Iðsaugoti kaip vCard"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:266
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "Open"
msgstr "Atidaryti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:268
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:754
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
msgid "Forward Contact"
msgstr "Persiøsti kontaktà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:269
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:755
msgid "Send Message to Contact"
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:270
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:756
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16 ui/evolution-comp-editor.xml.h:8
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4 ui/evolution-mail-message.xml.h:63
#: ui/my-evolution.xml.h:2
msgid "Print"
msgstr "Spausdinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:272
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:758
msgid "Print Envelope"
msgstr "Spausdinti vokà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:274
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:760 filter/libfilter-i18n.h:11
#: mail/mail-accounts.c:281 ui/evolution-addressbook.xml.h:8
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:4 ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:16
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "Delete"
msgstr "Iðtrinti"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:128
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:452
msgid "Error modifying card"
msgstr "Klaida modifikuojant kortelæ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:34
msgid "Success"
msgstr "Sëkmë"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:35
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:340 shell/e-shell.c:1712
#: shell/e-storage.c:525
msgid "Unknown error"
msgstr "Neþinoma klaida"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:36
#, fuzzy
msgid "Repository offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:37 shell/e-storage.c:515
msgid "Permission denied"
msgstr "Priëjimas uþdraustas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:38
msgid "Card not found"
msgstr "Kortelë nerasta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:39
msgid "Card ID already exists"
msgstr "Kortelës ID jau egzistuoja"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:40
msgid "Protocol not supported"
msgstr "Protokolas nepalaikomas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:41
#: calendar/gui/calendar-model.c:726 calendar/gui/calendar-model.c:1247
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:3
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:461 camel/camel-service.c:603
#: camel/camel-service.c:639
msgid "Cancelled"
msgstr "Nutraukta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:42
msgid "Other error"
msgstr "Kita klaida"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding list"
msgstr "Klaida pridedant sàraðà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:59
msgid "Error adding card"
msgstr "Klaida pridedant kortelæ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:68
msgid "Error modifying list"
msgstr "Klaida modifikuojant sàraðà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
msgid "Error removing list"
msgstr "Klaida paðalinant sàraðà"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-util.c:78
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297
msgid "Error removing card"
msgstr "Klaida paðalinant kortelæ"
#. Translators: put here a list of labels you want to see on buttons in
#. addressbook. You may use any character to separate labels but it must
#. also be placed at the begining ot the string
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:399
msgid ",123,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",123,a,à,b,c,è,d,e,æ,ë,f,g,h,i,á,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,ð,t,u,ø,û,v,w,x,y,z,þ"
#. Translators: put here a list of characters that correspond to buttons
#. in addressbook. You may use any character to separate labels but it
#. must also be placed at the begining ot the string.
#. Use lower case letters if possible.
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:404
msgid ",0,a,b,c,d,e,f,g,h,i,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,t,u,v,w,x,y,z"
msgstr ""
",0,a,à,b,c,è,d,e,æ,ë,f,g,h,i,á,j,k,l,m,n,o,p,q,r,s,ð,t,u,ø,û,v,w,x,y,z,þ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:867
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Spausk èia, kad pridëtum kontaktà *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:871
msgid "Primary Phone"
msgstr "Pagrindinis telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:872
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistento telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:873
msgid "Business Phone"
msgstr "Darbo telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:874
msgid "Callback Phone"
msgstr "Atsakiklio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:875
msgid "Company Phone"
msgstr "Kompanijos telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:876
msgid "Home Phone"
msgstr "Namø telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:878
msgid "Business Address"
msgstr "Darbo adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:879
msgid "Home Address"
msgstr "Namø adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:880
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobilus telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:881
msgid "Car Phone"
msgstr "Automobilio telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:884
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Darbo telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:885
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Namø telefonas 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:887
msgid "Other Phone"
msgstr "Kitas telefonas"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:893
msgid "Other Address"
msgstr "Kitas adresas"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:283
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Iðsaugoti á adresø knygelæ"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:151
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ðiame vaizde nëra nieko, kà bûtø galima parodyti.\n"
"\n"
"Dukart spragtelëk, kad sukurtum naujà Kontaktà."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Korteliø vaizdas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 pt. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Tuðèios formos gale:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Tekstas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Apaèioje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Iðmatavimai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "F_ont..."
msgstr "Ð_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Ðriftai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Poraðtë:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formatas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Antraðtë"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Antraðtë/Poraðtë"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Antraðtës"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Antraðtës kiekvienam laiðkui"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Aukðtis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Seka iðkart vienas po kito"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Átraukti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Gulsèias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Kairëje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Laiðkø kortelës ðone"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Paraðtës"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
msgid "Number of columns:"
msgstr "Stulpeliø skaièius:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Parinktys"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientacija"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Puslapis"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Puslapio nuostatos:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Popierius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Popieriaus ðaltinis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Staèias lapas"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Perþiûra:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Deðinëje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Skyriai:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Pustoniai"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Dydis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stiliaus vardas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Virðuje:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tipas:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Plotis:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
msgid "_Font..."
msgstr "Ð_riftas..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1092
msgid "Print cards"
msgstr "Spausdinti korteles"
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1152
#: addressbook/printing/e-contact-print.c:1174
msgid "Print card"
msgstr "Spausdinti kortelæ"
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:216
#: addressbook/printing/e-contact-print-envelope.c:237
msgid "Print envelope"
msgstr "Spausdinti vokà"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:418 calendar/cal-util/cal-util.c:440
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:385 mail/message-list.c:651
msgid "High"
msgstr "Aukðtas"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:420 calendar/cal-util/cal-util.c:442
#: calendar/gui/calendar-model.c:1673
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:9
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:386 mail/message-list.c:650
msgid "Normal"
msgstr "Normalus"
#: calendar/cal-util/cal-util.c:422 calendar/cal-util/cal-util.c:444
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:387 mail/message-list.c:649
msgid "Low"
msgstr "Þemas"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/cal-util/cal-util.c:438
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:388
msgid "Undefined"
msgstr "Neapibrëþtas"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:797
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:564
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Ávyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:900
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:903
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:668
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:671
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Negalëjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution paðto komponento."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklë"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Kalendoriaus apþvalgos komponento gamykla."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr ""
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Factory to centralize calendar component editor dialogs"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Factory to create a component editor factory"
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Aliarmo praneðimo tarnyba"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:152
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s and ending on %s"
msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, prasidedantá %s ir besibaigiantá %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:156
#, c-format
msgid "Notification about your appointment starting on %s"
msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, prasidedantá %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:161
#, c-format
msgid "Notification about your appointment ending on %s"
msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká, besibaigiantá %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:165
msgid "Notification about your appointment"
msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:172
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s and ending on %s"
msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, prasidedanèià %s ir besibaigianèià %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:176
#, c-format
msgid "Notification about your task starting on %s"
msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, prasidedanèià %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:181
#, c-format
msgid "Notification about your task ending on %s"
msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá, besibaigianèià %s"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:185
msgid "Notification about your task"
msgstr "Praneðimas apie tavo uþduotá"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:267
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Perspëjimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:1
msgid "C_lose"
msgstr "_Uþdaryti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Snoo_ze"
msgstr "Uþ_tildyti"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Uþtildymo laikas (minutëmis)"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.glade.h:4
msgid "_Edit appointment"
msgstr "K_eisti ávyká"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:658
msgid "No description available."
msgstr "Nëra jokios apraðymo."
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:718
msgid ""
"Evolution does not support calendar reminders with\n"
"email notifications yet, but this reminder was\n"
"configured to send an email. Evolution will display\n"
"a normal reminder dialog box instead."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:769
#, c-format
msgid ""
"An Evolution Calendar reminder is about to trigger.\n"
"This reminder is configured to run the following program:\n"
"\n"
" %s\n"
"\n"
"Are you sure you want to run this program?"
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73 calendar/gui/main.c:58
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Negalëjau inicializuoti GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:81 calendar/gui/main.c:106
msgid "Could not initialize gnome-vfs"
msgstr "Negalëjau inicializuoti gnome-vfs"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:90
#, fuzzy
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:439
msgid "%A %d %B %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:442 calendar/gui/e-day-view-top-item.c:289
#: calendar/gui/e-day-view.c:1389 calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a, %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:444 calendar/gui/calendar-commands.c:449
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
msgid "%a %d %b %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462 calendar/gui/calendar-commands.c:469
#: calendar/gui/calendar-commands.c:475 calendar/gui/calendar-commands.c:477
msgid "%d %B %Y"
msgstr "%Y m. %B %d d."
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/calendar-commands.c:467
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342 calendar/gui/print.c:1446
msgid "%d %B"
msgstr "%B %d"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:677
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Negalëjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai ádiegti ORBit ir "
"OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:399 calendar/gui/calendar-model.c:994
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:364
msgid "Private"
msgstr "Asmeniðkas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:402 calendar/gui/calendar-model.c:996
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:365
msgid "Confidential"
msgstr "Slaptas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:405 calendar/gui/e-calendar-table.c:363
msgid "Public"
msgstr "Vieðas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "N"
msgstr "Ð"
#: calendar/gui/calendar-model.c:498
msgid "S"
msgstr "P"
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "E"
msgstr "R"
#: calendar/gui/calendar-model.c:500
msgid "W"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:566 calendar/gui/calendar-model.c:1193
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:437
msgid "Free"
msgstr "Laisvas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:568 calendar/gui/e-calendar-table.c:438
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Uþimtas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:717 calendar/gui/calendar-model.c:1241
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:458
msgid "Not Started"
msgstr "Nepradëta"
#: calendar/gui/calendar-model.c:720 calendar/gui/calendar-model.c:1243
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:7
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:459
msgid "In Progress"
msgstr "Vykdoma"
#: calendar/gui/calendar-model.c:723 calendar/gui/calendar-model.c:1245
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:460 calendar/gui/e-meeting-model.c:298
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:321
msgid "Completed"
msgstr "Uþbaigta"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:908 e-util/e-time-utils.c:163
#: e-util/e-time-utils.c:354
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:911 e-util/e-time-utils.c:158
#: e-util/e-time-utils.c:363
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:916
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Data turi bûti ávesta formatu:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1080
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografinë vietovë turi bûti ávesta formatu:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1120
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Procentinë reikðmë turi bûti tarp 0 ir 100 imtinai"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1239 calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:332
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:1 mail/mail-account-gui.c:1446
#: mail/mail-accounts.c:143 mail/mail-accounts.c:390
#: mail/mail-config.glade.h:50
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:203
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:240 widgets/misc/e-dateedit.c:453
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1453 widgets/misc/e-dateedit.c:1568
msgid "None"
msgstr "Joks"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1675
msgid "Recurring"
msgstr "Pasikartojantis"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1677
msgid "Assigned"
msgstr "Priskirtas"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:270
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:280 calendar/gui/e-meeting-model.c:506
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:702
msgid "Yes"
msgstr "Taip"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1683 calendar/gui/e-meeting-model.c:282
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:703
msgid "No"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:149 views/calendar/galview.xml.h:1
msgid "Day View"
msgstr "Dienø rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:152 views/calendar/galview.xml.h:4
msgid "Work Week View"
msgstr "Darbo savaitës rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:155 views/calendar/galview.xml.h:3
msgid "Week View"
msgstr "Savaitës rodinys"
#: calendar/gui/calendar-view-factory.c:158 views/calendar/galview.xml.h:2
msgid "Month View"
msgstr "Mënesio rodinys"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:56
msgid "Summary contains"
msgstr "Santrauka turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:57
msgid "Description contains"
msgstr "Apraðymas turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:58
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentaras turi savyje"
#: calendar/gui/cal-search-bar.c:416 mail/mail-ops.c:1061
msgid "Unmatched"
msgstr ""
#: calendar/gui/component-factory.c:63 my-evolution/my-evolution.glade.h:6
#: shell/e-local-storage.c:172 shell/e-shortcuts.c:1056
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendorius"
#: calendar/gui/component-factory.c:64
msgid "Folder containing appointments and events"
msgstr "Aplankas, kuriame saugomi ávykiai ir susitikimai"
#: calendar/gui/component-factory.c:68 calendar/gui/print.c:1723
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:235 my-evolution/e-summary-tasks.c:251
#: shell/e-local-storage.c:178 shell/e-shortcuts.c:1059
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Uþduotys"
#: calendar/gui/component-factory.c:69
msgid "Folder containing to-do items"
msgstr "Aplankas, kuriame yra uþduotys"
#: calendar/gui/component-factory.c:581 ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Sukurti naujà ávyká"
#: calendar/gui/component-factory.c:582 calendar/gui/e-day-view.c:3423
msgid "New _Appointment"
msgstr "Naujas á_vykis"
#: calendar/gui/component-factory.c:587 ui/evolution-calendar.xml.h:8
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Create a new task"
msgstr "Sukurti naujà uþduotá"
#: calendar/gui/component-factory.c:588
msgid "New _Task"
msgstr "Nauja _uþduotis"
#: calendar/gui/control-factory.c:128
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, kurá rodys kalendorius"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:359
msgid "Audio Alarm Options"
msgstr "Perspëjimø garsu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:368
msgid "Message Alarm Options"
msgstr "Perspëjimø praneðimu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:377
msgid "Mail Alarm Options"
msgstr "Perspëjimø paðtu parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:386
msgid "Program Alarm Options"
msgstr "Perspëjimø programa parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.c:395
msgid "Unknown Alarm Options"
msgstr "Neþinomø perspëjimø parinktys"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:1
msgid "Alarm Repeat"
msgstr "Perspëjimø kartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:2
msgid "Message to Display"
msgstr "Rodomas praneðimas"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:3
msgid "Play sound:"
msgstr "Groti garsà:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:4
msgid "Repeat the alarm"
msgstr "Kartoti perspëjimà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:5
msgid "Run program:"
msgstr "Paleisti programà:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:6
msgid ""
"This is an email reminder, but Evolution does not yet support this kind of "
"reminders. You will not be able to edit the options for this reminder."
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:7
msgid "With these arguments:"
msgstr "Su tokiais argumentais:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:8 filter/filter-datespec.c:83
msgid "days"
msgstr "dienø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:9
msgid "extra times every"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:10 filter/filter-datespec.c:84
msgid "hours"
msgstr "valandø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-options.glade.h:11 filter/filter-datespec.c:85
msgid "minutes"
msgstr "minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:307
#, c-format
msgid "%d days"
msgstr "%d dienø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:310
msgid "1 day"
msgstr "1 diena"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:315
#, c-format
msgid "%d weeks"
msgstr "%d savaièiø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:318
msgid "1 week"
msgstr "1 savaitë"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:323
#, c-format
msgid "%d hours"
msgstr "%d valandø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:326
msgid "1 hour"
msgstr "1 valanda"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:331
#, c-format
msgid "%d minutes"
msgstr "%d minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:334
msgid "1 minute"
msgstr "1 minutë"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:339
#, c-format
msgid "%d seconds"
msgstr "%d sekundþiø"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:342
msgid "1 second"
msgstr "1 sekundë"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:373
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:4
msgid "Play a sound"
msgstr "Groti garsà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:377
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:3
msgid "Display a message"
msgstr "Rodyti praneðimà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:381
msgid "Send an email"
msgstr "Pasiøsti laiðkà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:385
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:6
msgid "Run a program"
msgstr "Paleisti programà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:391
msgid "Unknown action to be performed"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:403
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the start of the appointment"
msgstr "prieð ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:406
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the start of the appointment"
msgstr "prieð ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:411
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the start of the appointment"
msgstr "prieð ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:420
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s before the end of the appointment"
msgstr "prieð ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s after the end of the appointment"
msgstr "po ávykio pabaigos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:428
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at the end of the appointment"
msgstr "po ávykio pabaigos"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at an unknown time"
msgstr "Neþinoma klaida"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s at %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.c:452
#, c-format
msgid "%s for an unknown trigger type"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:1
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:2
msgid "Basics"
msgstr "Pagrindai"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:2
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:3
msgid "Date/Time:"
msgstr "Data/Laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:5
msgid "Reminders"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:7
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:8
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Apþvalga:"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:10
msgid "_Options..."
msgstr "_Parinktys..."
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:11 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:12 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "prieð"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:13
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:14
msgid "day(s)"
msgstr "dienà(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:14
msgid "end of appointment"
msgstr "ávykio pabaigà"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:15
msgid "hour(s)"
msgstr "valandà(as)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:117
msgid "minute(s)"
msgstr "minutæ(es)"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-page.glade.h:17
msgid "start of appointment"
msgstr "ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minutës"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "Calendar and Tasks Settings"
msgstr "Kalendoriaus ir uþduoèiø nuostatos"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "Color for overdue tasks"
msgstr "Spalva ðiandienos uþduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Color for tasks due today"
msgstr "Spalva vëluojamoms uþduotims"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Create new appointments with a default _reminder"
msgstr "Kurti naujus ávykius su áprastu p_riminimu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Days"
msgstr "Dienø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
msgid "First day of wee_k:"
msgstr "Pirma sa_vaitës diena:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:956
msgid "Friday"
msgstr "Penktadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Hours"
msgstr "Valandø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Minutes"
msgstr "Minuèiø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:952
msgid "Monday"
msgstr "Pirmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "O_verdue tasks:"
msgstr "_Vëluojamos uþduotys:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:957
msgid "Saturday"
msgstr "Ðeðtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
msgid "Show appointment _end times in week and month views"
msgstr "Rodyti ávykiø pa_baigos laikus savaitës ir mënesio rodiniuose"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Show week _numbers in date navigator"
msgstr "Rodyti savaièiø _numerius datos navigatoriuje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "Sta_rt of day:"
msgstr "Dienos p_radþia:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "Su_n"
msgstr "_Sek"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:958
msgid "Sunday"
msgstr "Sekmadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
msgid "T_hu"
msgstr "_Ket"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "T_ue"
msgstr "_Ant"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Tas_ks due today:"
msgstr "Ðia_ndienos uþduotys:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:955
msgid "Thursday"
msgstr "Ketvirtadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Time _zone:"
msgstr "Laiko _juosta:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Time di_visions:"
msgstr "Laiko _dalijimas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
msgid "Time format:"
msgstr "Laiko formatas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:953
msgid "Tuesday"
msgstr "Antradienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:954
msgid "Wednesday"
msgstr "Treèiadienis"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Work Week"
msgstr "Darbo savaitë"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
msgid "_12 hour (AM/PM)"
msgstr "_12 valandø (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "_24 hour"
msgstr "_24 valandø"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
msgid "_Ask for confirmation when deleting items"
msgstr "P_apraðyti patvirtinimo trinant elementus"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "_Compress weekends in month view"
msgstr "_Suspausti savaitgalius mënesio rodinyje"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
msgid "_Display"
msgstr "Vaiz_davimas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "_End of day:"
msgstr "D_ienos pabaiga:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "_Fri"
msgstr "Pe_n"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "_General"
msgstr "_Esmë"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "_Hide completed tasks after"
msgstr "_Paslëpti uþbaigtas uþduotis po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "_Mon"
msgstr "_Pir"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
msgid "_Other"
msgstr "Kit_a"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "_Sat"
msgstr "Ð_eð"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "_Task List"
msgstr "_Uþduoèiø sàraðas"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
msgid "_Wed"
msgstr "_Tre"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "before the start of the appointment"
msgstr "prieð ávykio pradþià"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:52
msgid "The meeting status has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo bûsena pasikeitë. Ar siøsti atnaujintà versijà?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:58
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this meeting?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðá susitikimà?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:63
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðià uþduotá?"
#: calendar/gui/dialogs/cancel-comp.c:68
msgid "Are you sure you want to cancel and delete this journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atðaukti ir iðtrinti ðá þurnalo áraðà?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60
msgid "This event has been deleted."
msgstr "Ðis ávykis buvo iðtrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64
msgid "This task has been deleted."
msgstr "Ði uþduotis buvo iðtrinta."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68
msgid "This journal entry has been deleted."
msgstr "Ðis þurnalo áraðas buvo iðtrintas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kaþkà pakeitei. Uþmirðti tuos pakeitimus ir uþdaryti redaktoriø?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, close the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, uþdaryti redaktoriø?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84
msgid "This event has been changed."
msgstr "Ðis ávykis buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88
msgid "This task has been changed."
msgstr "Ði uþduotis buvo pakeista."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92
msgid "This journal entry has been changed."
msgstr "Ðis þurnalo áraðas buvo pakeistas."
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101
#, c-format
msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?"
msgstr ""
"%s Tu kaþkà pakeitei. Uþmirðti tuos pakeitimus ir atnaujinti redaktoriø?"
#: calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103
#, c-format
msgid "%s You have made no changes, update the editor?"
msgstr "%s Tu nieko nepakeitei, atnaujinti redaktoriø?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:167 calendar/gui/print.c:2132
msgid " to "
msgstr " iki "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:171 calendar/gui/print.c:2136
msgid " (Completed "
msgstr " (Uþbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:173 calendar/gui/print.c:2138
msgid "Completed "
msgstr "Uþbaigta "
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:178 calendar/gui/print.c:2143
msgid " (Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor-util.c:180 calendar/gui/print.c:2145
msgid "Due "
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:521
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Keisti ávyká"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:526
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Ávykis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:529
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Uþduotis -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:532
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Þurnalo áraðas -- %s"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:546
msgid "No summary"
msgstr "Nëra apþvalgos"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:954 mail/mail-callbacks.c:1748
#: mail/mail-display.c:100
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Uþraðyti bylà?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:958 mail/mail-callbacks.c:1756
#: mail/mail-display.c:104
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
"Uþraðyti jà?"
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1021 ui/evolution-comp-editor.xml.h:13
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
#: calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1174
msgid "Unable to obtain current version!"
msgstr "nepavyko gauti esamos versijos!"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ávyká ¥%s´?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:94
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðá bevardá ávyká?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:100
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti uþduotá ¥%s´?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:103
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià bevardæ uþduotá?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:109
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti þurnalo áraðà ¥%s´?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:112
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðá bevardá þurnalo áraðà?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:127
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d ávykiø?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:132
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d uþduoèiø?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:137
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti %d þurnalo áraðø?"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:1
msgid "Addressbook..."
msgstr "Adresø knygelë..."
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:2
msgid "Delegate To:"
msgstr "Pavesti kam:"
#: calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.glade.h:3
msgid "Enter Delegate"
msgstr "Ávesti, kam pavedama"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:186
msgid "Appointment"
msgstr "Ávykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:191
msgid "Reminder"
msgstr "Priminimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:196
msgid "Recurrence"
msgstr "Pasikartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:203
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:353
#, fuzzy
msgid "Scheduling"
msgstr "Átraukti s_usitikimà á dienotvarkæ"
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:208
#: calendar/gui/dialogs/event-editor.c:356
msgid "Meeting"
msgstr "Susitikimas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "Vis_os dienos ávykis"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:2
msgid "B_usy"
msgstr "_Uþimtas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:4
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikacija"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:5
msgid "Con_fidential"
msgstr "S_laptas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:3
msgid "Date & Time"
msgstr "Data ir laikas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:7
msgid "F_ree"
msgstr "_Laisvas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:5
msgid "Pri_vate"
msgstr "As_meniðkas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:9
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:6
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Vieðas"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13
msgid "Show Time As"
msgstr "Rodyti laikà kaip"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:11
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:8
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Sa_ntrauka:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:13
msgid "_End time:"
msgstr "P_abaigos laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/event-page.glade.h:14
msgid "_Start time:"
msgstr "_Pradþios laikas:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:510
msgid "That person is already attending the meeting!"
msgstr "Tas asmuo jau dalyvauja susitikime!"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:554
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
msgid "Chair Persons"
msgstr "Pirmininkaujantys asmenys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:556
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:710
msgid "Required Participants"
msgstr "Bûtini dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:558
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
msgid "Optional Participants"
msgstr "Nebûtini dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:560
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:589
msgid "Non-Participants"
msgstr "Ne dalyviai"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.c:836
msgid "_Delegate To..."
msgstr "_Pavesti kam..."
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1
msgid "Attendee"
msgstr "Dalyvis"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:2
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2
msgid "Click here to add an attendee"
msgstr "Spausk èia, kad pridëtum dalyvá"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:3
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3
msgid "Common Name"
msgstr "Bendras vardas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4
msgid "Delegated From"
msgstr "Pavesta kieno"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:5
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5
msgid "Delegated To"
msgstr "Pavesta kam"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:6
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6
msgid "Language"
msgstr "Kalba"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:7
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7
msgid "Member"
msgstr "Narys"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:8
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:9
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9
msgid "Role"
msgstr "Rolë"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:15
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.etspec.h:8
msgid "Status"
msgstr "Bûsena"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.etspec.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:18
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 mail/mail-config.glade.h:87
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:5
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizatorius:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:3
msgid "_Change Organizer"
msgstr "_Keisti organizatoriø:"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:4
msgid "_Invite Others"
msgstr "Pakv_iesti kitus"
#: calendar/gui/dialogs/meeting-page.glade.h:5
msgid "_Other Organizer"
msgstr "_Kitas organizatorius"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:571
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Ðiame ávykyje yra pasikartojimø, kuriø Evolution negali keisti."
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:925
msgid "on"
msgstr "lygiai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:951 filter/filter-datespec.c:83
msgid "day"
msgstr "diena"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1081
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1089
msgid "th"
msgstr "-à"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1262
msgid "occurrences"
msgstr "kartà(us) pasitaikys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:1
msgid "A_dd"
msgstr "Pri_dëti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:4
msgid "Every"
msgstr "Kas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:5
msgid "Exceptions"
msgstr "Iðimtys"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:6
msgid "Preview"
msgstr "Perþiûra"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:7
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pakartojimo taisyklë"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:9
msgid "_Custom recurrence"
msgstr "_Kitoks pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:10
msgid "_Modify"
msgstr "_Keisti"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:11
msgid "_No recurrence"
msgstr "_Jokio pakartojimo"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:13
msgid "_Simple recurrence"
msgstr "_Paprastas pakartojimas"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:15
msgid "for"
msgstr "kol"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:16
msgid "forever"
msgstr "amþinai"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:17
msgid "month(s)"
msgstr "mënesá(ius)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:18
msgid "until"
msgstr "iki"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:19
msgid "week(s)"
msgstr "savaitæ(es)"
#: calendar/gui/dialogs/recurrence-page.glade.h:20
msgid "year(s)"
msgstr "metus"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Ar nori iðsaugoti pakeitimus?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:56
msgid "The meeting information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Susitikimo informacija buvo pakeista. Siøsti atnaujintà informacijà?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:61
msgid "The task information has changed. Send an updated version?"
msgstr "Uþduoties informacija buvo pakeista. Siøsti atnaujintà informacijà?"
#: calendar/gui/dialogs/send-comp.c:66
msgid "The journal entry has changed. Send an updated version?"
msgstr "Þurnalo áraðas buvo pakeistas. Siøsti atnaujintà informacijà?"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:2
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "% Complete"
msgstr "% Uþbaigta"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:5
msgid "Date Completed:"
msgstr "Uþbaigimo data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:11
msgid "Progress"
msgstr "Paþanga"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:12
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:950
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:14
msgid "_Priority:"
msgstr "_Svarbumas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-details-page.glade.h:15
msgid "_Status:"
msgstr "_Bûsena:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:189
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293
msgid "Assignment"
msgstr "Priskyrimas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:4
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2 mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Description:"
msgstr "Apraðymas:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:7
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "P_radþios data:"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:9
msgid "_Confidential"
msgstr "_Slaptas"
#: calendar/gui/dialogs/task-page.glade.h:11
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Kada reikia:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:407
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:408
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:409
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:410
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:411
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:412
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:413
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:414
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:415
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:416
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:417
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:914 calendar/gui/e-day-view.c:3444
#: calendar/gui/e-week-view.c:3296 mail/folder-browser.c:1401
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "_Open"
msgstr "Ati_daryti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:918 calendar/gui/e-day-view.c:3453
#: calendar/gui/e-week-view.c:3305 ui/evolution-addressbook.xml.h:1
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "C_ut"
msgstr "_Iðkirpti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:920 calendar/gui/e-day-view.c:3455
#: calendar/gui/e-week-view.c:3307 ui/evolution-addressbook.xml.h:33
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37 ui/evolution-mail-list.xml.h:24
#: ui/evolution-tasks.xml.h:14
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopijuoti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:922 calendar/gui/e-day-view.c:3430
#: calendar/gui/e-day-view.c:3457 calendar/gui/e-week-view.c:3283
#: calendar/gui/e-week-view.c:3309 ui/evolution-addressbook.xml.h:36
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-mail-list.xml.h:29
#: ui/evolution-tasks.xml.h:17
msgid "_Paste"
msgstr "Á_dëti"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:927
msgid "_Mark as Complete"
msgstr "_Paþymëti uþbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:929
msgid "_Delete this Task"
msgstr "_Iðtrinti ðià uþduotá"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:932
msgid "_Mark Tasks as Complete"
msgstr "_Paþymëti uþduotis uþbaigtomis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:934
msgid "_Delete Selected Tasks"
msgstr "_Iðtrinti paþymëtas uþduotis"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:1194
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6
msgid "Click to add a task"
msgstr "Spausk èia, kad pridëtum uþduotá"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3
msgid "Alarms"
msgstr "Perspëjimai"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 camel/camel-filter-driver.c:718
#: camel/camel-filter-driver.c:834
msgid "Complete"
msgstr "Uþbaigta"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8
msgid "Completion Date"
msgstr "Uþbaigimo data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9
msgid "Due Date"
msgstr "Kada reikia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10
msgid "End Date"
msgstr "Pabaigos data"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografinë vietovë"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12
msgid "Priority"
msgstr "Svarbumas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14
msgid "Start Date"
msgstr "Pradþios data"
#. FIXME: Inbox shortcut should point to something else for
#. people who won't care about using /Local Folders/Inbox
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:16
#: my-evolution/component-factory.c:45 shell/e-shortcuts.c:1050
#: shell/e-storage-set-view.c:1453 shell/e-summary-storage.c:80
msgid "Summary"
msgstr "Apþvalga"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:17
msgid "Task sort"
msgstr "Uþduoèiø rikiavimas"
#: calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:19
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i minuèiø padalos"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:285 calendar/gui/e-day-view.c:1375
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325 calendar/gui/print.c:1462
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:293 calendar/gui/e-day-view.c:1402
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%b %d"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:609 calendar/gui/e-week-view.c:345
#: calendar/gui/print.c:769
msgid "am"
msgstr " "
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:612 calendar/gui/e-week-view.c:348
#: calendar/gui/print.c:771
msgid "pm"
msgstr " "
#: calendar/gui/e-day-view.c:3425 calendar/gui/e-week-view.c:3278
msgid "New All Day _Event"
msgstr "Naujas visos _dienos ávykis"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3435 calendar/gui/e-week-view.c:3288
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "Go to _Today"
msgstr "Eiti á ðia_ndienà"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3437 calendar/gui/e-week-view.c:3290
msgid "_Go to Date..."
msgstr "_Eiti á datà..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3446 calendar/gui/e-week-view.c:3298
msgid "_Delete this Appointment"
msgstr "_Iðtrinti ðá ávyká"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3465 calendar/gui/e-week-view.c:3323
msgid "Make this Occurrence _Movable"
msgstr "Leisti per_kelti ðá pasitaikymà"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3467 calendar/gui/e-week-view.c:3325
msgid "Delete this _Occurrence"
msgstr "Iðtrinti ðá _pasitaikymà"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3469 calendar/gui/e-week-view.c:3327
msgid "Delete _All Occurrences"
msgstr "Iðtrinti _visus pasitaikymus"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:469
msgid "Meeting begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:474
msgid "Task begins: <b>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:479
#, fuzzy
msgid "Free/Busy info begins: <b>"
msgstr "Laisvumo/Uþimtumo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "Begins: <b>"
msgstr ""
#. Describe what the user can do
#: calendar/gui/e-itip-control.c:677
msgid ""
"<br> Please review the following information, and then select an action from "
"the menu below."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
#, c-format
msgid "<b>Summary:</b> %s<br><br>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:692
msgid "<i>None</i>"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Description:</b> %s"
msgstr "Apraðymas:"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:737
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published meeting information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbë susitikimo informacijà."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:738
msgid "Meeting Information"
msgstr "Susitikimo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:742
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your presence at a meeting."
msgstr "<b>%s</b> praðo, kad tu dalyvautum susitikime."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:743
msgid "Meeting Proposal"
msgstr "Susitikimo pasiûlymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:747
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing meeting."
msgstr "<b>%s</b> nori papildyti egzistuojantá susitikimà."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:748
msgid "Meeting Update"
msgstr "Susitikimo atnaujinimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:752
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest meeting information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti naujausià susitikimo informacijà."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:753
msgid "Meeting Update Request"
msgstr "Susitikimo atnaujinimo praðymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:757
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a meeting request."
msgstr "<b>%s</b> atsakë á susitikimo uþklausà."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:758
msgid "Meeting Reply"
msgstr "Susitikimo atsakymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:762
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a meeting."
msgstr "<b>%s</b> atðaukë susitikimà."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:763
msgid "Meeting Cancellation"
msgstr "Susitikimo atðaukimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:767 calendar/gui/e-itip-control.c:815
#: calendar/gui/e-itip-control.c:848
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has sent an unintelligible message."
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:768
msgid "Bad Meeting Message"
msgstr "Blogas susitikimo praneðimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:785
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published task information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbë informacijà apie uþduotá."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:786
msgid "Task Information"
msgstr "Uþduoties informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:790
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests you perform a task."
msgstr "<b>%s</b> praðo, kad tu atliktum uþduotá."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:791
msgid "Task Proposal"
msgstr "Uþduoties pasiûlymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:795
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to add to an existing task."
msgstr "<b>%s</b> norëtø papildyti esanèià uþduotá."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:796
msgid "Task Update"
msgstr "Uþduoties atnaujinimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:800
#, c-format
msgid "<b>%s</b> wishes to receive the latest task information."
msgstr "<b>%s</b> nori gauti naujausià informacijà apie uþduotá."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:801
msgid "Task Update Request"
msgstr "Uþduoties atnaujinimo praðymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:805
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a task assignment."
msgstr "<b>%s</b> atsakë á uþduoties priskyrimà."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
msgid "Task Reply"
msgstr "Uþduoties atsakymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:810
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has cancelled a task."
msgstr "<b>%s</b> atðaukë uþduotá."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:811
msgid "Task Cancellation"
msgstr "Uþduoties atðaukimas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid "Bad Task Message"
msgstr "Bloga uþduoties þinutë"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:833
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has published free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> paskelbë laisvumo/uþimtumo informacijà."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:834
msgid "Free/Busy Information"
msgstr "Laisvumo/Uþimtumo informacija"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:838
#, c-format
msgid "<b>%s</b> requests your free/busy information."
msgstr "<b>%s</b> praðo tavo laisvumo/uþimtumo informacijos."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:839
msgid "Free/Busy Request"
msgstr "Laisvumo/Uþsimtumo uþklausa"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:843
#, c-format
msgid "<b>%s</b> has replied to a free/busy request."
msgstr "<b>%s</b> atsakë á laisvumo/uþimtumo uþklausà."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:844
msgid "Free/Busy Reply"
msgstr "Laisvumo/Uþimtumo atsakymas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:849
msgid "Bad Free/Busy Message"
msgstr "Bloga laisvumo/uþimtumo þinutë"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:917
msgid "The message does not appear to be properly formed"
msgstr "Atrodo, kad ðis laiðkas yra blogai suformuotas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:936
#, fuzzy
msgid "The message contains only unsupported requests."
msgstr "Ðiame laiðke yra tik Bcc gavëjai."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:964 calendar/gui/e-itip-control.c:970
msgid "The attachment does not contain a valid calendar message"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:995
msgid "The attachment has no viewable calendar items"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1094
#, fuzzy
msgid "Calendar file could not be updated!\n"
msgstr "Elementas negalëjo bûti iðsiøstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1096
msgid "Update complete\n"
msgstr "Atnaujinimas uþbaigtas\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1141
msgid "Attendee status could not be updated because of an invalid status!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1149
msgid "Attendee status ould not be updated!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1151
#, fuzzy
msgid "Attendee status updated\n"
msgstr "Dalyvio adresas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1153
msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1181
msgid "I couldn't remove the item from your calendar file!\n"
msgstr "Að negalëjau iðtrinti elemento ið tavo kalendoriaus bylos!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1183
msgid "Removal Complete"
msgstr "Paðalinimas uþbaigtas"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1215 calendar/gui/e-itip-control.c:1249
msgid "Item sent!\n"
msgstr "Elementas iðsiøstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1217 calendar/gui/e-itip-control.c:1253
msgid "The item could not be sent!\n"
msgstr "Elementas negalëjo bûti iðsiøstas!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:1417
msgid "Unable to find any of your identities in the attendees list!\n"
msgstr ""
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, fuzzy, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kam--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Kalendoriaus þinutë"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Ákeliamas kalendorius"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Ákeliamas kalendorius..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Serverio þinutë:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "pabaigos-data"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "pradþios-data"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:201 calendar/gui/e-meeting-model.c:218
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:502 calendar/gui/e-meeting-model.c:670
msgid "Individual"
msgstr "Individas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:203 calendar/gui/e-meeting-model.c:220
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:671
msgid "Group"
msgstr "Grupë"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:205 calendar/gui/e-meeting-model.c:222
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:672
msgid "Resource"
msgstr "Resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:207 calendar/gui/e-meeting-model.c:224
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:673
msgid "Room"
msgstr "Kambarys"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:226 calendar/gui/e-meeting-model.c:261
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:326 calendar/gui/e-meeting-model.c:674
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:690
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:224
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:58 widgets/misc/e-charset-picker.c:440
msgid "Unknown"
msgstr "Neþinomas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:236 calendar/gui/e-meeting-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:686
msgid "Chair"
msgstr "Pirmininkas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:238 calendar/gui/e-meeting-model.c:255
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:504 calendar/gui/e-meeting-model.c:687
msgid "Required Participant"
msgstr "Bûtinas dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:240 calendar/gui/e-meeting-model.c:257
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:688
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nebûtinas dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:242 calendar/gui/e-meeting-model.c:259
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:689
msgid "Non-Participant"
msgstr "Ne dalyvis"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:288 calendar/gui/e-meeting-model.c:311
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:512 calendar/gui/e-meeting-model.c:715
msgid "Needs Action"
msgstr "Reikalauja veiksmo"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:290 calendar/gui/e-meeting-model.c:313
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:716
msgid "Accepted"
msgstr "Priimtas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:292 calendar/gui/e-meeting-model.c:315
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:717
msgid "Declined"
msgstr "Atmestas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:294 calendar/gui/e-meeting-model.c:317
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:718 calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Negalutinis"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:296 calendar/gui/e-meeting-model.c:319
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:719
msgid "Delegated"
msgstr "Pavestas"
#: calendar/gui/e-meeting-model.c:300 calendar/gui/e-meeting-model.c:323
msgid "In Process"
msgstr "Vykdomas"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:472
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1937
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday
#. name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:476
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:1965 e-util/e-time-utils.c:186
#: e-util/e-time-utils.c:345
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %Y-%m-%d"
#. This is a strftime() format string %m = month number,
#. %d = month day, %Y = full year.
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:480 e-util/e-time-utils.c:221
#: e-util/e-time-utils.c:276 widgets/misc/e-dateedit.c:1577
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%Y-%m-%d"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Nesu darbe"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "Nëra informacijos"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Parinktys"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Rodyti _atitrauktà"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Uþimtas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Automatiðkai parinkti"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Visi þmonës ir resursai"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Visi þ_monës ir vienas resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_Bûtini þmonës"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Bûtini þmonës ir _vienas resursas"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Susitikimo _pradþios laikas:"
#: calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:349
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Negalëjau ákelti uþduoèiø á ¥%s´"
#: calendar/gui/e-tasks.c:361
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas ákelti ¥%s´, nepalaikomas"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3276 calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "New _Appointment..."
msgstr "Naujas á_vykis..."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1318
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko su ¥%s´"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1329
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti ¥%s´, nepalaikomas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Balandis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Rugpjûtis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Gruodis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Vasaris"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Eiti á datà"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Eiti á ðiandienà"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Sausis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Liepa"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Birþelis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Kovas"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Geguþë"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Lapkritis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Spalis"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Rugsëjis"
#: calendar/gui/itip-utils.c:253
msgid "Atleast one attendee is necessary"
msgstr ""
#: calendar/gui/itip-utils.c:283
msgid "An organizer must be set."
msgstr "Turi bûti nurodytas organizatorius."
#: calendar/gui/main.c:92
#, fuzzy
msgid "Could not create the component editor factory"
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "1st"
msgstr "1-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "2nd"
msgstr "2-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "3rd"
msgstr "3-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "4th"
msgstr "4-a"
#: calendar/gui/print.c:426
msgid "5th"
msgstr "5-a"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "6th"
msgstr "6-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "7th"
msgstr "7-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "8th"
msgstr "8-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "9th"
msgstr "9-ta"
#: calendar/gui/print.c:427
msgid "10th"
msgstr "10-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "11th"
msgstr "11-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "12th"
msgstr "12-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "13th"
msgstr "13-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "14th"
msgstr "14-ta"
#: calendar/gui/print.c:428
msgid "15th"
msgstr "15-ta"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "16th"
msgstr "16-ta"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "17th"
msgstr "17-ta"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "18th"
msgstr "18-ta"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "19th"
msgstr "19-ta"
#: calendar/gui/print.c:429
msgid "20th"
msgstr "20-ta"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "21st"
msgstr "21-a"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "22nd"
msgstr "22-a"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "23rd"
msgstr "23-a"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "24th"
msgstr "24-ta"
#: calendar/gui/print.c:430
msgid "25th"
msgstr "25-ta"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "26th"
msgstr "26-ta"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "27th"
msgstr "27-ta"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "28th"
msgstr "28-ta"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "29th"
msgstr "29-ta"
#: calendar/gui/print.c:431
msgid "30th"
msgstr "30-ta"
#: calendar/gui/print.c:432
msgid "31st"
msgstr "31-a"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Su"
msgstr "Sk"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Mo"
msgstr "Pr"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "Tu"
msgstr "An"
#: calendar/gui/print.c:499
msgid "We"
msgstr "Tr"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Th"
msgstr "Kt"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Fr"
msgstr "Pn"
#: calendar/gui/print.c:500
msgid "Sa"
msgstr "Ðt"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1831
msgid "Selected day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Pasirinkta diena (%a, %Y %d %b)"
#: calendar/gui/print.c:1850 calendar/gui/print.c:1854
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1851
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1855 calendar/gui/print.c:1857
#: calendar/gui/print.c:1858
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a, %Y %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1862
#, c-format
msgid "Selected week (%s - %s)"
msgstr "Pasirinkta savaitë (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1870
msgid "Selected month (%b %Y)"
msgstr "Pasirinktas mënuo (%Y %b)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1877
msgid "Selected year (%Y)"
msgstr "Pasirinkti metai (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:2221
msgid "Print Calendar"
msgstr "Spausdinti kalendoriø"
#: calendar/gui/print.c:2312 calendar/gui/print.c:2404
#: mail/mail-callbacks.c:2164 my-evolution/e-summary.c:607
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-mail-message.xml.h:64
msgid "Print Preview"
msgstr "Spaudinio perþiûra"
#: calendar/gui/print.c:2341
msgid "Print Item"
msgstr "Spausdinti elementà"
#: calendar/gui/print.c:2422
msgid "Print Setup"
msgstr "Spausdinimo nuostatos"
#: calendar/gui/tasks-control.c:127
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Vaizduojamo uþduoèiø aplanko URI"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution paëmë uþduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"automatiðkai perkëlë jas á naujà uþduoèiø aplankà."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution bandë paimti uþduotis, kurios buvo tavo kalendoriaus aplanke ir "
"perkelti jas á naujà uþduoèiø aplankà.\n"
"Kai kurios uþduotys negalëjo bûti perkeltos, taigi ðá procesà gali bûti "
"bandoma pakartoti ateityje."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "SPATKPÐ"
#: calendar/pcs/query.c:231
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:260
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:268
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:297
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:302
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:309
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:336
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:341
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:368
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:373
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:409
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:505
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:510
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:517
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:647
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:652
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:659
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:676
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", \"description"
"\""
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:718
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:730
msgid ""
"has-categories? expects all arguments to be strings or one and only one "
"argument to be a boolean false (#f)"
msgstr ""
#: calendar/pcs/query.c:818
#, fuzzy
msgid "is-completed? expects 0 arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: calendar/pcs/query.c:863
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects 1 argument"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: calendar/pcs/query.c:868
#, fuzzy
msgid "completed-before? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: calendar/pcs/query.c:1156
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr ""
#: camel/camel-cipher-context.c:171
#, fuzzy
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
#, fuzzy
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
#, fuzzy
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
#, fuzzy
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
#, fuzzy
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: camel/camel-disco-diary.c:181
#, c-format
msgid ""
"Could not write log entry: %s\n"
"Further operations on this server will not be replayed when you\n"
"reconnect to the network."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:244
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s':\n"
"%s\n"
"Changes made to this folder will not be resynchronized."
msgstr ""
#: camel/camel-disco-diary.c:278
msgid "Resynchronizing with server"
msgstr "Vël sinchronizuojama su serveriu"
#: camel/camel-disco-store.c:336
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Tu turi dirbti prisijungæs, kad uþbaigtum ðá veiksmà"
#: camel/camel-filter-driver.c:549 camel/camel-filter-driver.c:558
msgid "Syncing folders"
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
#: camel/camel-filter-driver.c:659
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:668
#, fuzzy
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko"
#: camel/camel-filter-driver.c:683
#, c-format
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Gaunamas laiðkas %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:687 camel/camel-filter-driver.c:700
#, c-format
msgid "Failed on message %d"
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:688
msgid "Cannot open message"
msgstr "Negaliu atidaryti laiðko"
#: camel/camel-filter-driver.c:714 camel/camel-filter-driver.c:829
msgid "Syncing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: camel/camel-filter-driver.c:786
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Gaunamas laiðkas %d ið %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:791 camel/camel-filter-driver.c:809
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d ið %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:918
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida nagrinëjant filtrà: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:924
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtrà: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:493 camel/camel-filter-search.c:500
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Klaida vykdant filtro paieðkà: %s: %s"
#: camel/camel-folder.c:478
#, c-format
msgid "Unsupported operation: append message: for %s"
msgstr ""
#: camel/camel-folder.c:1047
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1087
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported operation: search by uids: for %s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder.c:1266
#, fuzzy
msgid "Moving messages"
msgstr "Kopijuojami laiðkai"
#: camel/camel-folder-search.c:333
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu iðnagrinëti paieðkos iðraiðkos: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:343
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:560 camel/camel-folder-search.c:588
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
#: camel/camel-folder-search.c:638
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykdoma uþklausa neþinomai antraðtei: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:748 camel/camel-folder-search.c:792
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot build locking helper pipe: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot fork locking helper: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: camel/camel-lock-client.c:199 camel/camel-lock-client.c:222
#, c-format
msgid "Could not lock '%s': protocol error with lock-helper"
msgstr ""
#: camel/camel-lock-client.c:212
#, c-format
msgid "Could not lock '%s'"
msgstr "Negalëjau uþrakinti'%s'"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti %s uþrakto bylos: %s"
#: camel/camel-lock.c:151
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Baigësi laikas, belaukiant %s uþrakto bylos. Bandyk vëliau."
#: camel/camel-lock.c:205
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti uþrakto naudojant fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:267
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepavyko gauti uþrakto naudojant flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:108
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Negalëjau patikrinti paðto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:122
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti paðto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:130
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:159
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepavyko áraðyti laiðkø á laikinà bylà %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:189
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-movemail.c:201
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-movemail.c:239
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
#: camel/camel-movemail.c:240
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neþinoma klaida)"
#: camel/camel-movemail.c:263
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Klaida skaitant paðto bylà: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Klaida áraðant laikinà paðto bylà: %s"
#: camel/camel-movemail.c:467 camel/camel-movemail.c:534
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Klaida kopijuojant laikinà paðto bylà: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:191
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Praðau ávesti tavo %s slaptaþodá dël %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:194
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Praðau ávesti tavo %s slaptaþodá"
#: camel/camel-pgp-context.c:525
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to sign"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:532 camel/camel-pgp-context.c:706
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no password provided"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
#: camel/camel-pgp-context.c:538 camel/camel-pgp-context.c:712
#, c-format
msgid "Cannot sign this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:699
#, fuzzy
msgid "Cannot sign this message: no plaintext to clearsign"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:891
#, fuzzy
msgid "Cannot verify this message: no plaintext to verify"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:897
#, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot verify this message: couldn't create temp file: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti laikinos bylos: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1076
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no plaintext to encrypt"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:1086
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no password provided"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
#: camel/camel-pgp-context.c:1093
#, c-format
msgid "Cannot encrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1102
#, fuzzy
msgid "Cannot encrypt this message: no recipients specified"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:1264
#, fuzzy
msgid "Cannot decrypt this message: no ciphertext to decrypt"
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/camel-pgp-context.c:1272
msgid "Cannot decrypt this message: no password provided"
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:1279
#, c-format
msgid "Cannot decrypt this message: couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nepavyko ákelti %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nepavyko ákelti %s: Modulyje nëra inicializacijos kodo."
#: camel/camel-remote-store.c:203
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s serveris %s"
#: camel/camel-remote-store.c:207
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr ""
#: camel/camel-remote-store.c:264
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Jungtis nutraukta"
#: camel/camel-remote-store.c:267
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:272
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Negalëjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:268
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neþinomas hostas)"
#: camel/camel-remote-store.c:358 camel/camel-remote-store.c:420
#: camel/camel-remote-store.c:483
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:386
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
#: camel/camel-remote-store.c:486
#, c-format
msgid "Server unexpectedly disconnected: %s"
msgstr "Serveris netikëtai atsijungë: %s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anoniminis"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Su ðia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiðkai"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Autentikacija nepavyko."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugø CRAM-MD5 "
"slaptaþodá, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugø CRAM-MD5 "
"slaptaþodá, jei serveris tai palaiko."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenø\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
"autentikacija."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:494
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas ið serverio."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas paprastas "
"slaptaþodis."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Neþinoma autentikacijos bûsena."
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:302
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:68 mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Password"
msgstr "Slaptaþodis"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:34
msgid "POP before SMTP"
msgstr "POP prieð SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:36
msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP"
msgstr "Su ðia parinktimi bus autorizuojama POP jungtis prieð bandant SMTP"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:107
msgid "POP Source URI"
msgstr "POP ðaltinio URI"
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:111
msgid "POP Before SMTP auth using an unknown transport"
msgstr ""
#: camel/camel-sasl-popb4smtp.c:116
msgid "POP Before SMTP auth using a non-pop source"
msgstr ""
#: camel/camel-search-private.c:113
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios iðraiðkos: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:158
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su vartotojo vardu"
#: camel/camel-service.c:166
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su hostu"
#: camel/camel-service.c:174
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su keliu"
#: camel/camel-service.c:607
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:634
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:659
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr ""
#: camel/camel-service.c:661
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr ""
#: camel/camel-session.c:76
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Virtualiø aplankø paðto tiekëjas."
#: camel/camel-session.c:78
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Paðto skaitymui naudojant uþklausà ið kitø aplankø aibës"
#: camel/camel-session.c:324 camel/camel-session.c:393
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Protokolui ¥%s´ nëra tiekëjo."
#: camel/camel-session.c:510
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:173
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Praðom ávesti savo slaptaþodá dël %s"
#: camel/camel-smime-context.c:203
msgid "Please indicate the nickname of a certificate to sign with."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:209
#, c-format
msgid "The signature certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:249
#, c-format
msgid "The encryption certificate for \"%s\" does not exist."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:419 camel/camel-smime-context.c:430
#: camel/camel-smime-context.c:536 camel/camel-smime-context.c:546
#, c-format
msgid "Failed to find certificate for \"%s\"."
msgstr "Nepavyko rasti sertifikato dël \"%s\""
#: camel/camel-smime-context.c:556
msgid "Failed to find a common bulk algorithm."
msgstr ""
#: camel/camel-smime-context.c:810
msgid "Failed to decode message."
msgstr "Nepavyko iðkoduoti laiðko."
#: camel/camel-smime-context.c:855
msgid "Failed to verify certificates."
msgstr "Nepavyko patikrinti sertifikatø."
#: camel/camel-store.c:218
#, fuzzy
msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: camel/camel-store.c:279
#, fuzzy
msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:491
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:496 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:369
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Blogas sertifikatas ið %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Ar nori priimti vis tiek?"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:353
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"El. paðtas: %s\n"
"Bendras vardas: %s\n"
"Organizacinis vienetas: %s\n"
"Organizacija: %s\n"
"Lokalumas: %s\n"
"Valstija: %s\n"
"Valstybë: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Negalëjau iðnagrinëti URL ¥%s´"
#: camel/camel-vee-folder.c:562
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Nëra tokio laiðko %s aplanke %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:702
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Nëra tokio laiðko: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-store.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: camel/camel-vee-store.c:297
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation"
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/camel-vee-store.c:325
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder"
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko ¥%s´ á %s: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:117
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Tu negali kopijuoti laiðkø ið ðio ðiukðliø aplanko."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikëtas atsakymas ið IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:339
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:394
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Serverio atsakymas baigësi per anksti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:586
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:622
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Netikëtas atsakymas OK ið IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:210
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nepavyko ákelti %s santraukos"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:274
msgid "Folder was destroyed and recreated on server."
msgstr "Aplankas serveryje buvo sunaikintas ir vël sukurtas."
#. Check UIDs and flags of all messages we already know of.
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:436
msgid "Scanning for changed messages"
msgstr "Ieðkoma pakeistø laiðkø"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1537
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1940
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Ðis laiðkas ðiuo metu nepasiekiamas"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1679
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1760
msgid "Fetching summary information for new messages"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1685
msgid "Scanning for new messages"
msgstr "Ieðkoma naujø laiðkø"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1977
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Negalëjau rasti laiðko teksto FETCH atsakyme"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti katalogo %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:243
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:299
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:330
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:362
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to cache message %s: %s"
msgstr "Nepavyko iðkoduoti laiðko."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:15
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Tikrinama, ar yra naujø laiðkø"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Patikrinti, ar yra naujø laiðkø visuose aplankuose"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:836
msgid "Folders"
msgstr "Aplankai"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Rodyti tik uþsakytus aplankus"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Vardø zona"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiðkams ðio serverio INBOX aplanke"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAP"
msgstr "IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Paðto skaitymui ir raðymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptaþodis."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:517
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko praðyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:527
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:551
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sPraðom ávesti IMAP slaptaþodá dël %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:566
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:432
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Tu neávedei slaptaþodþio."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:592
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalëjau autentikuotis á IMAP serverá.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:891
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Nëra tokio aplanko %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1150
msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders"
msgstr "Tëvinis aplankas negali turëti vaikiniø aplankø"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:43
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH formato paðto katalogai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:44
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories."
msgstr "Paðto laikymui MH tipo paðto kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "Local delivery"
msgstr "Vietiniai aplankai"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:54
#, fuzzy
msgid "For retrieving local mail from standard mbox formated spools."
msgstr "Vietinio paðto laikymui standartiniu mbox formatu"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:63
#, fuzzy
msgid "Apply filters to new messages in INBOX"
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiðkams ðio serverio INBOX aplanke"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:69
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir formato paðto bylos"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:70
#, fuzzy
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories."
msgstr "Vietinio paðto laikymui qmail maildir kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:81
#, fuzzy
msgid "Standard Unix mbox spools"
msgstr "Standartinë Unix mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:82
#, fuzzy
msgid "For reading and storing local mail in standard mbox spool files."
msgstr "Vietinio paðto laikymui standartiniuose Unix spool kataloguose"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:132
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:110
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Saugyklos ðaknis %s nëra absoliutus kelias"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:139
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Saugyklos ðaknis %s nëra nëra paprastas katalogas"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:147
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:163
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau gauti aplanko ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:178
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Vietinëse saugyklose nëra inbox"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:190
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Vietinë paðto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:247
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko ¥%s´ á %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko santraukos bylos ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:299
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko indekso bylos ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:367
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not save summary: %s: %s"
msgstr "Nepavyko ákelti %s santraukos"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:423
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1158
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nepavyko pridëti laiðko á santraukà: neþinoma prieþastis"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:181
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie maildir aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:226
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiðko: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:206
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:328
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:580
msgid "No such message"
msgstr "Nëra tokio laiðko"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:227
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Blogas laiðko turinys"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau atidaryti aplanko ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:110
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:117
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau sukurti aplanko: ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:132
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "¥%s´ nëra maildir katalogas."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:167
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:204
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:168
msgid "not a maildir directory"
msgstr "ne maildir katalogas"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:331
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not scan folder `%s': %s"
msgstr ""
"Negalëjau sukurti aplanko: ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:275
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:457
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Negaliu atidaryti paðto dëþutës: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:265
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:344
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:376
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:389
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:596
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:628
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:641
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu gauti laiðko: %s ið aplanko %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:377
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:629
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:390
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:642
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Nepavyko sukurti laiðko: Sugadinta paðto dëþutë?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau atidaryti bylos ¥%s´: \n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau sukurti bylos ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "¥%s´ nëra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Aplankas ¥%s´ nëra tuðèias. Neiðtryniau."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:499
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:700
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:644
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:936
#, fuzzy
msgid "Storing folder"
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: %s"
msgstr ""
"Negalëjau atidaryti bylos %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:426
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau gauti aplanko ¥%s´: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:504
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:705
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:649
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open file: %s: %s"
msgstr ""
"Negalëjau atidaryti bylos %s:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:521
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:673
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:546
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:554
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:743
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:751
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:698
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:706
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:979
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:987
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:597
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:750
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Klaida raðant á laikinà paðto dëþutæ: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:614
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:772
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Nepavyko raðyti á laikinà paðto dëþutæ: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:632
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:801
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1037
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:641
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Negalëjau uþdaryti laikino aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:652
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:545
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:1111
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neþinoma klaida: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie mh aplanko: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "¥%s´ nëra katalogas."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-folder.c:513
#, c-format
msgid "Cannot append message to spool file: %s: %s"
msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie mbox bylos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:116
#, c-format
msgid "Spool `%s' does not exist or is not a regular file"
msgstr "Spool'as ¥%s´ neegzistuoja arba nëra paprasta byla."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:142
#, c-format
msgid "Folder `%s/%s' does not exist."
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s/%s´."
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:164
#, c-format
msgid "Spool mail file %s"
msgstr "Spool paðto byla %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:210
msgid "Spool folders cannot be renamed"
msgstr "Spool aplankø negalima pervadinti"
#: camel/providers/local/camel-spool-store.c:218
msgid "Spool folders cannot be deleted"
msgstr "Spool aplankø negalima iðtrinti"
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:379
#, fuzzy
msgid "Summarising folder"
msgstr "Daroma aplanko santrauka"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:384
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:498
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Negalëjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:789
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:798
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:807
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync temporary folder %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:822
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not sync spool folder %s: %s"
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:852
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:870
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:882
#, c-format
msgid ""
"Could not sync spool folder %s: %s\n"
"Folder may be corrupt, copy saved in `%s'"
msgstr ""
#: camel/providers/local/camel-spool-summary.c:941
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not file: %s: %s"
msgstr "Nepavyko ákelti %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Praðom ávesti NNTP slaptaþodá vartotojui %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:65
msgid "Server rejected username"
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:71
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepavyko serveriui nusiøsti vartotojo vardo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:80
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà/slaptaþodá"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:116
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Laiðkas %s nerastas."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:46
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Negalëjau gauti grupiø sàraðo ið serverio."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:99
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:108
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu ákelti grupiø sàraðo bylos dël %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:159
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Negaliu iðsaugoti grupiø sàraðo bylos dël %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET naujienos"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Tai tiekëjas, naudojamas skaitant ir raðant á USENET naujienø grupes."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:231
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti katalogo naujienø serveriui: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:297
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "USENET naujienos per %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:304
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
"slaptaþodþiu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:334
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:496
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Negalëjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dël %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:176
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Parsiunèiama POP santrauka"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:182
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Negalëjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujø laiðkø: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:229
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: laiðkø sàraðas buvo nepilnas."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:253
#, fuzzy
msgid "Expunging deleted messages"
msgstr "Iðkirpti paþymëtus laiðkus"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:329
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:345
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko ið POP serverio %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:368
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "Nëra laiðko su uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:372
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Parsiunèiamas POP laiðkas %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Laiðkø saugojimas"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Palikti laiðkus serveryje"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Iðtrinti po %s dienos(ø)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:51 mail/mail-config.glade.h:54
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:53
#, fuzzy
msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers."
msgstr "Paðto skaitymui ir raðymui IMAP serveriuose."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:70
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
"teksto slaptaþodis. Tai vienintelë parinktis, palaikoma daugelio POP "
"serveriø."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:80
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Su ðia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas uþðifruotas "
"slaptaþodis per APOP protokolà. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
"serveriuose, kurie teigia, jog já palaiko."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:92
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotøsi á "
"já."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Negalëjau autentikuotis á KPOP serverá: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Negalëjau prisijungti prie serverio: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sPraðom ávesti POP3 slaptaþodá dël %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunèiant vartotojo vardà: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neþinoma)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
"Jis nepalaiko praðyto autentikacijos mechanizmo."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
"Klaida siunèiant slaptaþodá: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:567
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected response from POP server: %s"
msgstr "Netikëtas atsakymas ið IMAP serverio: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr ""
"Paðto siuntimui, perleidþiant já vietinës sistemos ¥sendmail´ programai."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Negalëjau sukurti pipe á sendmail: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr ""
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigë darbà signalu %s: paðtas neiðsiøstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Negalëjau paleisti %s: paðtas neiðsiøstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail'as baigë darbà bûsena %d: paðtas neiðsiøstas."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Negalëjau rasti ¥Nuo´ adreso laiðke"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Paðto siuntimas per sendmail programà"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:67
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr ""
"Paðto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio paðto serverio naudojant "
"SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Sintaksës klaida, komanda neatpaþinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komanda neágyvendinta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komandos parametras neágyvendintas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistemos bûsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Help message"
msgstr "Pagalbos þinutë"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Service ready"
msgstr "Paslauga pasiruoðusi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Paslauga uþdaro transmisijos kanalà"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Paslauga neprieinama, uþdaromas transmisijos kanalas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Praðytas paðto veiksmas pavyko, uþbaigtas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Praðytas paðto veiksmas neávykdytas: paðto dëþutë neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþutë neprieinama"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Praðytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: trûksta vietos sistemoje"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: perþengta vietos saugykloje riba"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:205
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþutës vardas neleistinas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr ""
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Transaction failed"
msgstr "Tranzakcija nepavyko"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
#, fuzzy
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Nepateiktas slaptaþodis."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:217
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Praðytam autentikacijos mechanizmui bûtinas ðifravimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:219
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Laikina autentikacijos nesëkmë"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikacija bûtina"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:316
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Atsakymo á pasisveikinimà klaida: %s: galbût nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:378
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko praðyto autentikacijos tipo %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:417
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sPraðom ávesti SMTP slaptaþodá dël %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:440
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Negalëjau autentikuotis á SMTP serverá.\n"
"%s\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:556
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP serveris %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "SMTP paðto siuntimas per %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:583
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neapibrëþtas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:590
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:595 mail/mail-ops.c:546
msgid "Sending message"
msgstr "Siunèiamas laiðkas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:606
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686
msgid "SMTP Greeting"
msgstr "SMTP pasveikinimas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:708
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baigësi HELO uþklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760
msgid "SMTP Authentication"
msgstr "SMTP autentikacija"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:766
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektà."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:781
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:793
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Baigësi AUTH uþklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
msgid "AUTH request failed."
msgstr "AUTH uþklausa nepavyko."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:850
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas ið serverio.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:876
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigësi MAIL FROM uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:895
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:920
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigësi RCPT TO uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:939
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Baigësi DATA uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1008
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1026
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr ""
"Baigësi DATA siuntimo laiko riba: laiðko nutraukimas: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1045
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA atsakymo klaida: laiðko nutraukimas: %s: paðtas neiðsiøstas"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1069
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Baigësi RSET uþklausos laiko riba: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1088
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1111
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Baigësi QUIT uþklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1130
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:99
msgid "1 byte"
msgstr "1 baitas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:101
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u baitø"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:116
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:357 mail/mail-display.c:134
msgid "attachment"
msgstr "priedas"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:498
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Paðalinti paþymëtus elementus ið priedø sàraðo"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:529
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prisegti priedà..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:530
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prisegti bylà prie ðio laiðko"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:168
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: %s"
msgstr "Negalëjau gauti aplanko ¥%s´: %s"
#: composer/e-msg-composer-attachment.c:176
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot attach file %s: not a regular file"
msgstr "Tai nëra paprasta byla."
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1
msgid "Attachment properties"
msgstr "Priedo savybës"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "File name:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME tipas:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:135
msgid "Suggest automatic display of attachment"
msgstr "Pasiûlyti automatiná priedo parodymà"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:326
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Paspausk èia, jei reikia adresø knygelës"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:357
msgid "From:"
msgstr "Nuo:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:363
msgid "Reply-To:"
msgstr "Atsakyti-kam:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:374
msgid "Subject:"
msgstr "Tema:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "To:"
msgstr "Kam:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ávesk laiðko gavëjus"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:396
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:397
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy, bet jø nesimatys laiðko "
"gavëjø sàraðe."
#: composer/e-msg-composer-select-file.c:228
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prisegti bylà"
#: composer/e-msg-composer.c:676
#, c-format
msgid ""
"Error while reading file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida skaitant bylà %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:858
msgid "Save as..."
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
#: composer/e-msg-composer.c:867
msgid "Warning!"
msgstr "Áspëjimas!"
#: composer/e-msg-composer.c:871
msgid "File exists, overwrite?"
msgstr "Byla egzistuoja, uþraðyti?"
#: composer/e-msg-composer.c:893
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Klaida iðsaugant bylà: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:912
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Klaida ákeliant bylà: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:983
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nepavyko atidaryti ðios sàskaitos juodraðèiø aplanko.\n"
"Ar norëtum naudoti áprastiná juodraðèiø aplankà?"
#: composer/e-msg-composer.c:1036
#, c-format
msgid "Error accessing file: %s"
msgstr "Klaida prieinant prie bylos: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "Unable to retrieve message from editor"
msgstr "Nepavyko gauti laiðko ið redaktoriaus"
#: composer/e-msg-composer.c:1051
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to seek on file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1058
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to truncate file: %s\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Error autosaving message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida automatiðkai iðsaugant laiðkà: %s\n"
" %s"
#: composer/e-msg-composer.c:1169
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution has found unsaved files from a previous session.\n"
"Would you like to try to recover them?"
msgstr ""
"Evolution rado neiðsaugotø bylø ið praeitos sesijos.\n"
"Ar norëtum pabandyti jas atkurti?"
#: composer/e-msg-composer.c:1317
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Ðis laiðkas nebuvo iðsiøstas.\n"
"\n"
"Ar norëtum iðsaugoti jo pakeitimus?"
#: composer/e-msg-composer.c:1324
#, fuzzy
msgid "Warning: Modified Message"
msgstr "Persiøstas laiðkas"
#: composer/e-msg-composer.c:1347
msgid "Open file"
msgstr "Atidaryti bylà"
#: composer/e-msg-composer.c:1496
msgid "Insert File"
msgstr "Áterpti bylà"
#: composer/e-msg-composer.c:1871 composer/e-msg-composer.c:2317
msgid "Compose a message"
msgstr "Sukurti laiðkà"
#: composer/e-msg-composer.c:2407
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
#: composer/evolution-composer.c:349
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Negalëjau sukurti raðyklës lango, nes tu dar nenurodei\n"
"jokios asmenybës paðto komponente."
#: composer/evolution-composer.c:364
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution raðyklës."
#: data/evolution.desktop.in.h:1 shell/main.c:80
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr ""
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adreso kortelë"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "kalendoriaus informacija"
#: default_user/searches.xml.h:1
msgid "Body contains"
msgstr "Tekstas savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:2
msgid "Body does not contain"
msgstr "Tekstas savyje neturi"
#: default_user/searches.xml.h:3
msgid "Body or subject contains"
msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:4
msgid "Message contains"
msgstr "Laiðkas turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:5
msgid "Recipients contain"
msgstr "Gavëjai turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:6
msgid "Sender contains"
msgstr "Siuntëjas turi savyje"
#: default_user/searches.xml.h:7
msgid "Subject contains"
msgstr "Tema savyje turi"
#: default_user/searches.xml.h:8
msgid "Subject does not contain"
msgstr "Tema savyje neturi"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:168 e-util/e-time-utils.c:359
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:173 e-util/e-time-utils.c:350
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 12-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:178
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a weekday, a date and a time,
#. in 24-hour format, without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:183
#, fuzzy
msgid "%a %m/%d/%Y %H"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:194
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:198
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:203
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:208
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:213
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %I %p"
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format,
#. without minutes or seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:218
#, fuzzy
msgid "%m/%d/%Y %H"
msgstr "%Y-%m-%d"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:300 e-util/e-time-utils.c:399
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:304 e-util/e-time-utils.c:391
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strptime format for time of day, without seconds,
#. in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:309 e-util/e-time-utils.c:396
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1385 widgets/misc/e-dateedit.c:1612
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:313 e-util/e-time-utils.c:388
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1382 widgets/misc/e-dateedit.c:1609
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:317
#, fuzzy
msgid "%I %p"
msgstr "%H:%M"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "year"
msgstr "metai"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "years"
msgstr "metø"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "month"
msgstr "mënesis"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "months"
msgstr "mënesiø"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "week"
msgstr "savaitë"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "weeks"
msgstr "savaièiø"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "hour"
msgstr "valanda"
#: filter/filter-datespec.c:85
msgid "minute"
msgstr "minutë"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "second"
msgstr "sekundë"
#: filter/filter-datespec.c:86
msgid "seconds"
msgstr "sekundþiø"
#: filter/filter-datespec.c:194
#, fuzzy
msgid "You have forgotten to choose a date."
msgstr "Vaje. Tu uþmirðai pasirinkti datà."
#: filter/filter-datespec.c:196
#, fuzzy
msgid "You have chosen an invalid date."
msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blogà datà."
#: filter/filter-datespec.c:271
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Laiðko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
"paleidþiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
#: filter/filter-datespec.c:294
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Laiðko data bus palyginta su laiku,\n"
"kurá tu nurodai èia."
#: filter/filter-datespec.c:334
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Laiðko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
"filtro paleidimo laikui;\n"
"pavyzdþiui, ¥prieð savaitæ´."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "the current time"
msgstr "esamas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:369
msgid "a time you specify"
msgstr "tavo nurodytas laikas"
#: filter/filter-datespec.c:370
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
#. The dialog
#: filter/filter-datespec.c:394
#, fuzzy
msgid "Select a time to compare against"
msgstr "Pasirink laiko juostà"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:428
msgid "Compare against"
msgstr "Palyginti su"
#: filter/filter-datespec.c:546 filter/filter-datespec.c:725
msgid "now"
msgstr "dabar"
#: filter/filter-datespec.c:575
msgid " ago"
msgstr " "
#: filter/filter-datespec.c:621
msgid "ago"
msgstr " "
#: filter/filter-datespec.c:711 mail/message-list.c:939
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %H:%M"
#: filter/filter-datespec.c:722
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum datà>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:3
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtravimo taisyklës"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:487
msgid "Then"
msgstr "Tada"
#: filter/filter-filter.c:501
msgid "Add action"
msgstr "Pridëti veiksmà"
#: filter/filter-folder.c:147
#, fuzzy
msgid ""
"You forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Vaje, tu pamirðai pasirinkti aplankà.\n"
"Praðau, gráþk atgal ir nurodyk tikrà aplankà, á kurá perkelti laiðkus."
#: filter/filter-folder.c:232 filter/vfolder-rule.c:356
#: mail/mail-account-gui.c:822
msgid "Select Folder"
msgstr "Pasirink aplankà"
#: filter/filter-folder.c:257
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Ávesk aplanko URI"
#: filter/filter-folder.c:303
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum aplankà>"
#: filter/filter-input.c:198
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida reguliarioje iðraiðkoje ¥%s´:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Bandyti"
#: filter/filter-rule.c:696
msgid "Rule name: "
msgstr "Taisyklës pavadinimas:"
#: filter/filter-rule.c:700
msgid "Untitled"
msgstr "Bevardë"
#: filter/filter-rule.c:717
msgid "If"
msgstr "Jeigu"
#: filter/filter-rule.c:735
msgid "Execute actions"
msgstr "Ávykdyti veiksmus"
#: filter/filter-rule.c:739
msgid "if all criteria are met"
msgstr "jei visos sàlygos tenkinamos"
#: filter/filter-rule.c:744
msgid "if any criteria are met"
msgstr "jei kuri nors sàlyga tenkinama"
#: filter/filter-rule.c:755
msgid "Add criterion"
msgstr "Pridëti sàlygà"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "incoming"
msgstr "gaunamas"
#: filter/filter-rule.c:840
msgid "outgoing"
msgstr "siunèiamas"
#: filter/filter.glade.h:1
msgid "Edit Filters"
msgstr "Keisti filtrus"
#: filter/filter.glade.h:2
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Keisti vAplankus"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Incoming"
msgstr "Gaunamas"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Outgoing"
msgstr "Siunèiamas"
#: filter/filter.glade.h:6 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtualûs aplankai"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "tik nurodyti aplankai"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vAplankø ðaltiniai"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Color"
msgstr "Priskirti spalvà"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priskirti ávertá"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Priedai"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "turi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopijuoti á aplankà"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Gavimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Siuntimo data"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Iðtrintas"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neturi savyje"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nesibaigia"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "neskamba panaðiai á"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "neprasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "neegzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Juodraðtis"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "baigiasi su"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "egzistuoja"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Iðraiðka"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Important"
msgstr "Svarbus"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "is"
msgstr "yra"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is greater than"
msgstr "yra didesnis uþ"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is less than"
msgstr "yra maþesnis uþ"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is not"
msgstr "nëra"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencija"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Message Body"
msgstr "Laiðko tekstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Header"
msgstr "Laiðko antraðtë"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message was received"
msgstr "Laiðkas buvo gautas"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was sent"
msgstr "Laiðkas buvo iðsiøstas"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Move to Folder"
msgstr "Perkelti á aplankà"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "on or after"
msgstr "tuo metu arba po"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or before"
msgstr "tuo metu ar prieð"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "Read"
msgstr "Skaitytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Recipients"
msgstr "Gavëjai"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Regex Match"
msgstr "Regex tenkina"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Replied to"
msgstr "Atsakytas"
#: filter/libfilter-i18n.h:41 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.etspec.h:5
msgid "Score"
msgstr "Ávertis"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 mail/mail-callbacks.c:1326
msgid "Sender"
msgstr "Siuntëjas"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Set Status"
msgstr "Priskirti bûsenà"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Size (kB)"
msgstr "Dydis (kB)"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "skamba panaðiai á"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Ðaltinio sàskaita"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Savita antraðtë"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "prasideda su"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Sustabdyti vykdymà"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:926
#: mail/message-list.etspec.h:9
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "buvo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "buvo prieð"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Taisyklës"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Pridëti taisyklæ"
#: filter/rule-editor.c:301
msgid "Edit Rule"
msgstr "Keisti taisyklæ"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Áverèio taisyklës"
#: filter/vfolder-rule.c:206
msgid "You need to to specify at least one folder as a source."
msgstr ""
#: importers/elm-importer.c:96
#, fuzzy
msgid "Evolution is importing your old Elm mail"
msgstr "Evolution komponentas paðtui tvarkyti."
#: importers/elm-importer.c:97 importers/netscape-importer.c:108
#: importers/pine-importer.c:102
#, fuzzy
msgid "Importing..."
msgstr "Importuojama"
#: importers/elm-importer.c:99 importers/netscape-importer.c:110
#: importers/pine-importer.c:104
#, fuzzy
msgid "Please wait"
msgstr "baigiasi su"
#: importers/elm-importer.c:171 importers/netscape-importer.c:708
#: importers/pine-importer.c:369
#, fuzzy, c-format
msgid "Importing %s as %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"
#: importers/elm-importer.c:377 importers/netscape-importer.c:801
#: importers/pine-importer.c:506
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning %s"
msgstr "Siunèiamas ¥%s´"
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:974
#: importers/pine-importer.c:669 mail/component-factory.c:96
msgid "Mail"
msgstr "Paðtas"
#: importers/elm-importer.c:548
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Elm paðto bylø\n"
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:577
msgid "Elm"
msgstr "Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:230
#, fuzzy
msgid "GnomeCard:"
msgstr "Kortelë: "
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:231 importers/pine-importer.c:674
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresø knygelë"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado GnomeCard bylø.\n"
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:107
msgid "Evolution is importing your old Netscape data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Netscape duomenis"
#: importers/netscape-importer.c:904 importers/pine-importer.c:602
#, fuzzy
msgid "Scanning directory"
msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas"
#: importers/netscape-importer.c:913
#, fuzzy
msgid "Starting import"
msgstr "_Pradþios data:"
#: importers/netscape-importer.c:979
msgid "Settings"
msgstr "Nuostatos"
#: importers/netscape-importer.c:1000
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Netscape paðto bylø.\n"
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:101
msgid "Evolution is importing your old Pine data"
msgstr "Evolution importuoja tavo senus Pine duomenis"
#: importers/pine-importer.c:695
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution rado Pine paðto bylø.\n"
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:723
#, fuzzy
msgid "Pine"
msgstr "Spausdinti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Evolution komponentas paðtui tvarkyti."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution paðto raðyklë."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution paðto komponento."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution paðto aplanko vaizdavimo komponentas."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution paðto aplanko gamyklos komponentas."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution raðyklës komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Paðto apþvalgos komponento gamykla."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Paðto nustatymo sàsaja"
#: mail/component-factory.c:96
msgid "Folder containing mail"
msgstr "Aplankas, kuriame yra laiðkai"
#: mail/component-factory.c:97
msgid "Mail storage folder (internal)"
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash"
msgstr "Virtualûs aplankai"
#: mail/component-factory.c:98
#, fuzzy
msgid "Virtual Trash folder"
msgstr "Virtualûs aplankai"
#: mail/component-factory.c:125
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot connect to store: %s"
msgstr "Negalëjau prisijungti prie serverio: %s"
#: mail/component-factory.c:146
msgid "This folder cannot contain messages."
msgstr "Ðiame aplanke negali bûti laiðkø."
#: mail/component-factory.c:378
msgid "Properties..."
msgstr "Savybës..."
#: mail/component-factory.c:378
msgid "Change this folder's properties"
msgstr "Pakeisti ðio aplanko savybes"
#: mail/component-factory.c:721
msgid ""
"Some of your mail settings seem corrupt, please check that everything is in "
"order."
msgstr ""
#: mail/component-factory.c:857
msgid "New Mail Message"
msgstr "Naujas paðto laiðkas"
#: mail/component-factory.c:857
msgid "New _Mail Message"
msgstr "Naujas _paðto laiðkas"
#: mail/component-factory.c:881
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
#: mail/component-factory.c:890
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's mail config component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
#: mail/component-factory.c:896
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's folder info component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
#: mail/component-factory.c:1061
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Negaliu uþregistruoti saugyklos apvalkale"
#: mail/folder-browser-ui.c:267
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "¥%s´ savybës"
#: mail/folder-browser-ui.c:269
msgid "Properties"
msgstr "Savybës"
#: mail/folder-browser.c:261 mail/mail-display.c:300
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
#: mail/folder-browser.c:733
#, c-format
msgid "%d new"
msgstr "%d nauji"
#: mail/folder-browser.c:736 mail/folder-browser.c:741
#: mail/folder-browser.c:763
msgid ", "
msgstr ", "
#: mail/folder-browser.c:737
#, c-format
msgid "%d hidden"
msgstr "%d paslëpti"
#: mail/folder-browser.c:742
#, c-format
msgid "%d selected"
msgstr "%d paþymëti"
#: mail/folder-browser.c:765
#, c-format
msgid "%d unsent"
msgstr "%d neiðsiøsti"
#: mail/folder-browser.c:767
#, fuzzy, c-format
msgid "%d sent"
msgstr "%d neiðsiøsti"
#: mail/folder-browser.c:769
#, c-format
msgid "%d total"
msgstr "%d ið viso"
#: mail/folder-browser.c:1012
msgid "Create vFolder from Search"
msgstr "Sukurti vAplankà ið paieðkos"
#: mail/folder-browser.c:1384
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "vAplankas pagal _Temà"
#: mail/folder-browser.c:1385
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntëjà"
#: mail/folder-browser.c:1386
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "vAplankas pagal _Gavëjus"
#: mail/folder-browser.c:1387
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "vAplankas pagal _Konferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1391
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filtras pagal T_emà"
#: mail/folder-browser.c:1392
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filtras pagal Si_untëjà"
#: mail/folder-browser.c:1393
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filtras pagal Ga_vëjus"
#: mail/folder-browser.c:1394
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filtras pagal K_onferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1402 ui/evolution-mail-message.xml.h:89
msgid "_Edit as New Message..."
msgstr "_Taisyti kaip naujà laiðkà..."
#: mail/folder-browser.c:1403 ui/evolution-mail-message.xml.h:97
msgid "_Save As..."
msgstr "Ið_saugoti kaip..."
#: mail/folder-browser.c:1404
msgid "_Print"
msgstr "S_pausdinti"
#: mail/folder-browser.c:1408 ui/evolution-mail-message.xml.h:96
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Atsakyti siuntëjui"
#: mail/folder-browser.c:1409 ui/evolution-mail-message.xml.h:69
msgid "Reply to _List"
msgstr "Atsakyti á _konferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1410 ui/evolution-mail-message.xml.h:68
msgid "Reply to _All"
msgstr "Atsakyti _visiems"
#: mail/folder-browser.c:1411
msgid "_Forward"
msgstr "P_ersiøsti"
#: mail/folder-browser.c:1413 ui/evolution-mail-message.xml.h:40
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Paþymëti s_kaitytu"
#: mail/folder-browser.c:1414 ui/evolution-mail-message.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Paþymëti _neskaitytu"
#: mail/folder-browser.c:1415
msgid "Mark as _Important"
msgstr "Paþymëti svarb_iu"
#: mail/folder-browser.c:1416
msgid "Mark as Unim_portant"
msgstr "Paþymëti nesva_rbiu"
#: mail/folder-browser.c:1420
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pe_rkelti á aplankà..."
#: mail/folder-browser.c:1421
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "K_opijuoti á aplankà..."
#: mail/folder-browser.c:1423 ui/evolution-mail-message.xml.h:99
msgid "_Undelete"
msgstr "S_ugràþinti"
#: mail/folder-browser.c:1427
msgid "Add Sender to Address Book"
msgstr "Pridëti siuntëjà á adresø knygelæ"
#: mail/folder-browser.c:1430
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti filtrus"
#: mail/folder-browser.c:1432
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Sukurti _taisyklæ ið laiðko"
#: mail/folder-browser.c:1582
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filtras pagal Konferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1583
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "vAplankas pagal Konferencijà"
#: mail/folder-browser.c:1585
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filtras pagal Konferencijà (%s)"
#: mail/folder-browser.c:1586
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "vAplankas pagal Konferencijà (%s)"
#: mail/folder-info.c:64
msgid "Getting Folder Information"
msgstr "Gaunama informacija apie aplankà"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms á Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuoja mbox bylas á Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms á Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas á Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Paðto dëþutës formatas"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Pastaba: Konvertuojant tarp paðto dëþutës formatø, nesëkmë\n"
"(tokia kaip vietos diske trûkumas) negali bûti savaime\n"
"atstatoma. Naudok ðià priemonæ atsargiai."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor-news.c:105 mail/mail-account-editor.c:107
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Tu neávedei visos bûtinos informacijos."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor-news.c:160
msgid "Evolution News Editor"
msgstr "Evolution naujienø tvarkyklë"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:163
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution sàskaitø tvarkyklë"
#: mail/mail-account-gui.c:947
#, fuzzy
msgid "Could not save signature file."
msgstr ""
"Negalëjau atidaryti paraðo bylos %s: \n"
"%s"
#: mail/mail-account-gui.c:1024
msgid "Save signature"
msgstr "Iðsaugoti paraðà"
#: mail/mail-account-gui.c:1030
msgid ""
"This signature has been changed, but hasn't been saved.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Ðis paraðas buvo pakeistas, taèiau neiðsaugotas.\n"
"\n"
"Ar norëtum iðsaugoti pakeitimus?"
#: mail/mail-account-gui.c:1615
msgid "You may not create two accounts with the same name."
msgstr "Tu negali sukurti dviejø aplankø tuo paèiu vardu."
#: mail/mail-accounts.c:144
msgid " (default)"
msgstr " (áprasta)"
#: mail/mail-accounts.c:189
msgid "Disable"
msgstr "Iðjungti"
#: mail/mail-accounts.c:191
msgid "Enable"
msgstr "Ájungti"
#: mail/mail-accounts.c:278
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià sàskaità?"
#: mail/mail-accounts.c:282
msgid "Don't delete"
msgstr "Neiðtrinti"
#: mail/mail-accounts.c:285
msgid "Really delete account?"
msgstr "Ar tikrai iðtrinti sàskaità?"
#: mail/mail-accounts.c:511 mail/mail-accounts.c:515
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià naujienø sàskaità?"
#. give our dialog an Close button and title
#: mail/mail-accounts.c:769 mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Mail Settings"
msgstr "Paðto nuostatos"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Laiðkai á %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Tema yra %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Laiðkai nuo %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencija"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Pridëti filtro taisyklæ"
#: mail/mail-callbacks.c:164
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Tu dar nesutvarkei paðto kliento.\n"
"Tik kai padarysi tai, tu galësi siøsti,\n"
"gauti ir raðyti laiðkus.\n"
"Ar norëtum sutvarkyti já dabar?"
#: mail/mail-callbacks.c:216
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi susitvarkyti asmenybæ,\n"
"tik tada galësi kurti laiðkus."
#: mail/mail-callbacks.c:228
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Tu turi sutvarkyti paðto siuntimà,\n"
"tik tada galësi kurti laiðkus."
#: mail/mail-callbacks.c:252
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Tu nenustatei paðto siuntimo metodo"
#. FIXME: this wording sucks
#: mail/mail-callbacks.c:283
msgid ""
"You are sending an HTML-formatted message, but the following recipients do "
"not want HTML-formatted mail:\n"
msgstr ""
#: mail/mail-callbacks.c:298
#, fuzzy
msgid "Send anyway?"
msgstr "Pasiøsti laiðkà"
#: mail/mail-callbacks.c:340
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Ðis laiðkas neturi temos.\n"
"Tikrai siøsti?"
#: mail/mail-callbacks.c:384
msgid ""
"Since the contact list you are sending to is configured to hide the list's "
"addresses, this message will contain only Bcc recipients."
msgstr ""
"Kadangi kontaktø sàraðas, kuriam tu siunti, yra sukonfigûruotas slëpti "
"sàraðo adresus, ðiame laiðke bus tik Bcc gavëjai."
#: mail/mail-callbacks.c:388
msgid "This message contains only Bcc recipients."
msgstr "Ðiame laiðke yra tik Bcc gavëjai."
#: mail/mail-callbacks.c:392
#, fuzzy
msgid ""
"It is possible that the mail server may reveal the recipients by adding an "
"Apparently-To header.\n"
"Send anyway?"
msgstr "Gali bûti, kad paðto serveris"
#: mail/mail-callbacks.c:486
#, fuzzy
msgid "This message contains invalid recipients:"
msgstr "Ðiame laiðke yra tik Bcc gavëjai."
#: mail/mail-callbacks.c:521
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Tu turi nurodyti gavëjus, kad galëtum iðsiøsti ðá laiðkà."
#: mail/mail-callbacks.c:617
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Tu turi susitvarkyti sàskaità, tik tada galësi iðsiøsti ðá laiðkà."
#: mail/mail-callbacks.c:850
#, fuzzy
msgid "an unknown sender"
msgstr "Neþinoma klaida"
#: mail/mail-callbacks.c:855
msgid "On %a, %Y-%m-%d at %H:%M, %%s wrote:"
msgstr "%a, %Y-%m-%d %H:%M, %%s raðë:"
#: mail/mail-callbacks.c:1244
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Perkelti laiðkà(us) á"
#: mail/mail-callbacks.c:1246
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopijuoti laiðkà(us) á"
#: mail/mail-callbacks.c:1622
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiðkus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1644
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Tu gali taisyti tik laiðkus, esanèius \n"
"Juodraðèiø aplanke."
#: mail/mail-callbacks.c:1679
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Tu gali ið naujo pasiøsti laiðkus\n"
"tik ið Sent aplanko."
#: mail/mail-callbacks.c:1692
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Ar tu tikrai nori vël siøsti visus %d laiðkus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1713
msgid "No Message Selected"
msgstr "Joks laiðkas nepaþymëtas"
#: mail/mail-callbacks.c:1800
msgid "Save Message As..."
msgstr "Iðsaugoti laiðkà kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:1802
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Iðsaugoti laiðkus kaip..."
#: mail/mail-callbacks.c:1947 widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Áspëjimas"
#: mail/mail-callbacks.c:1954
msgid ""
"This operation will permanently erase all messages marked as deleted. If you "
"continue, you will not be able to recover these messages.\n"
"\n"
"Really erase these messages?"
msgstr ""
"Ðis veiksmas amþinai sunaikins visus laiðkus, paþymëtus iðtrintais. Jei tu "
"tæsi toliau, nebegalësi atkurti tø laiðkø.\n"
"\n"
"Tikrai iðtrinti tuos laiðkus?"
#: mail/mail-callbacks.c:1961
msgid "Do not ask me again."
msgstr "Kità kartà nebeklausti."
#: mail/mail-callbacks.c:2066
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:2077
msgid "Filters"
msgstr "Filtrai"
#: mail/mail-callbacks.c:2125
msgid "Print Message"
msgstr "Spausdinti laiðkà"
#: mail/mail-callbacks.c:2171
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiðko"
#: mail/mail-callbacks.c:2260
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiðkus atskiruose languose?"
#: mail/mail-config-druid.c:146
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in,\n"
"unless you wish to include this information in email you send."
msgstr ""
"Praðau ávesti savo vardà ir elektroninio paðto adresà þemiau. \"Nebûtini\" "
"laukai þemiau gali likti tuðti,\n"
"nebent tu nori átraukti ðià informacijà tavo siunèiamuose laiðkuose."
#: mail/mail-config-druid.c:148
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you are "
"not sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Praðom þemiau ávesti informacijà apie tavo gaunamo paðto serverá. Jei tu "
"gerai neþinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugø teikëjo."
#: mail/mail-config-druid.c:150
msgid "Please select among the following options"
msgstr "Praðom pasirinkti ið þemiau esanèiø parinkèiø"
#: mail/mail-config-druid.c:152
msgid ""
"Please enter information about the way you will send mail. If you are not "
"sure, ask your system\n"
"administrator or Internet Service Provider."
msgstr ""
"Praðom þemiau ávesti informacijà apie tavo siunèiamo paðto serverá. Jei tu "
"gerai neþinai, paklausk savo sistemos administratoriaus arba interneto "
"paslaugø teikëjo."
#: mail/mail-config-druid.c:154
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and\n"
"outgoing mail transport method which you provided will be grouped together "
"to\n"
"make an Evolution mail account. Please enter a name for this account in the "
"space below.\n"
"This name will be used for display purposes only."
msgstr ""
"Tu jau beveik baigei konfigûruoti savo paðtà. Asmenybë, gaunamo paðto "
"serveris bei paðto siuntimo metodas, kuriuos tu ávedei, bus sugrupuoti á "
"vienà Evolution paðto sàskaità. Praðom ávesti ðios sàskaitos pavadinimà "
"þemiau esanèiame laukelyje. Ðis pavadinimas bus naudojamas tik vaizdavimui."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:591
msgid "Evolution Account Assistant"
msgstr "Evolution sàskaitø padëjëjas"
#: mail/mail-config.c:315
#, fuzzy, c-format
msgid "Account %d"
msgstr "Sàskaita"
#: mail/mail-config.c:1618
#, c-format
msgid ""
"Could not get inbox for new mail store:\n"
"%s\n"
"No shortcut will be created."
msgstr ""
#. Create the shortcut. FIXME: This only works if the
#. * full name matches the path.
#.
#: mail/mail-config.c:1629
#, c-format
msgid "%s: Inbox"
msgstr "%s: Gauti laiðkai"
#: mail/mail-config.c:1873
msgid "Checking Service"
msgstr "Tikrinama paslauga"
#: mail/mail-config.c:1944 mail/mail-config.c:1947
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
#, fuzzy
msgid " _Check for supported types "
msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " spalva"
#: mail/mail-config.glade.h:3
#, fuzzy
msgid "(SSL is not supported in this build of evolution)"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account"
msgstr "Sàskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Information"
msgstr "Sàskaitos informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:6 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:1
msgid "Account Management"
msgstr "Sàskaitos tvarkymas"
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Accounts"
msgstr "Sàskaitos"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Always encrypt to myself when sending encrypyed mail"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Always sign outgoing messages when using this account"
msgstr "Visada pasiraðyti siunèiamus laiðkus, kai naudojama ði sàskaita"
#: mail/mail-config.glade.h:11 mail/message-list.etspec.h:1
msgid "Attachment"
msgstr "Priedas"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikacija"
#: mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Autentikacijos tipas: "
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Certificate ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:16
msgid "Composer"
msgstr "Raðyklë"
#: mail/mail-config.glade.h:17
#, fuzzy
msgid "Configuration"
msgstr "Paðto nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:18
#, fuzzy
msgid "Confirm when Expunging a folder"
msgstr "Iðvalomas aplankas"
#: mail/mail-config.glade.h:19
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Sveikinu, tavo paðto konfigûravimas uþbaigtas.\n"
"\n"
"Tu jau gali siøsti ir gauti laiðkus, naudodamasis Evolution.\n"
"\n"
"Paspausk ¥Baigti´, kad iðsaugotum nuostatas."
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "De_fault"
msgstr "Áp_rastas"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Default Forward style is: "
msgstr "Áprastas persiuntimo bûdas yra: "
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Default character encoding: "
msgstr "Áprasta koduotë: "
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Digital IDs..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Display"
msgstr "Vaizdavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:31 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:2
msgid "Done"
msgstr "Baigta"
#: mail/mail-config.glade.h:32 shell/e-local-storage.c:174
msgid "Drafts"
msgstr "Juodraðèiai"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Juodraðèiø aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "E_nable"
msgstr "Áju_ngti"
#: mail/mail-config.glade.h:35 widgets/misc/e-filter-bar.h:96
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Taisyti..."
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "Enabled"
msgstr "Ájungta"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Get Digital ID..."
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "HTML signature file:"
msgstr "HTML paraðo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:40 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:4
msgid "Identity"
msgstr "Asmenybë"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "In HTML mail"
msgstr "HTML laiðkuose"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Inline"
msgstr "Viduje"
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Paðto nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Mailbox location"
msgstr "Paðto dëþutës vieta"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Make this my _default account"
msgstr "Pa_daryti ðià sàskaità áprastine"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "NNTP Server:"
msgstr "NNTP serveris:"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "News"
msgstr "Naujienos"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Optional Information"
msgstr "Nebûtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "PGP Key ID:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Pick a color"
msgstr "Pasirink spalvà"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Pretty Good Privacy"
msgstr "Pretty Good Privacy"
#: mail/mail-config.glade.h:58
#, fuzzy
msgid "Prompt when sending HTML messages to contacts that don't want them"
msgstr "Paklausti prieð siunèiant laiðkus su _tuðèia tema"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Prompt when sending messages with an _empty subject"
msgstr "Paklausti prieð siunèiant laiðkus su _tuðèia tema"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Prompt when sending messages with only _Bcc recipients defined"
msgstr "Paklausti prieð siunèiant laiðkus vien tik su _Bcc gavëjais"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Quoted"
msgstr "Cituojant"
#: mail/mail-config.glade.h:63 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:6
msgid "Receiving Email"
msgstr "Paðto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Paðto gavimas"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Receiving Options"
msgstr "Gavimo nuostatos"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Required Information"
msgstr "Bûtina informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Secure MIME"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Security"
msgstr "Saugumas"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Select Filter Log file..."
msgstr "Pasirink Filtro log'o bylà..."
#: mail/mail-config.glade.h:71
#, fuzzy
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Pasirink PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:72 shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:7
msgid "Sending Email"
msgstr "Paðto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Sending Mail"
msgstr "Paðto siuntimas"
#: mail/mail-config.glade.h:75 mail/message-list.etspec.h:6
#: shell/e-local-storage.c:177
msgid "Sent"
msgstr "Siøsti laiðkai"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Iðsiøsti laiðkai ir juodraðèiai"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas:"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Server Configuration"
msgstr "Serverio nustatymas"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Server Type: "
msgstr "Serverio tipas:"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Server requires _authentication"
msgstr "Serveris reikalauja _autentikacijos"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid "Signature file:"
msgstr "Paraðo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:82
msgid "Source"
msgstr "Ðaltinis"
#: mail/mail-config.glade.h:83
msgid "Source Information"
msgstr "Ðaltinio informacija"
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "Sources"
msgstr "Ðaltiniai"
#: mail/mail-config.glade.h:85
msgid "Special Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"
#: mail/mail-config.glade.h:86
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standartinë Unix mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "Use secure connection (_SSL)"
msgstr "Naudoti saugià jungtá (_SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:89
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Sveikas patekæs á Evolution paðto nustatymo padëjëjà.\n"
"\n"
"Spausk ¥Tolyn´, kad pradëtum."
#: mail/mail-config.glade.h:93
msgid "_Always load images off the net"
msgstr "Vis_ada ákelti paveikslëlius ið tinklo"
#: mail/mail-config.glade.h:94
msgid "_Automatically check for new mail every"
msgstr "_Automatiðkai tikrinti paðtà kas"
#: mail/mail-config.glade.h:95
msgid "_Check for supported types"
msgstr "_Patikrinti, kokie tipai palaikomi"
#: mail/mail-config.glade.h:98
msgid "_Email Address:"
msgstr "_El. paðto adresas:"
#: mail/mail-config.glade.h:99
msgid "_Empty trash folders on exit"
msgstr "_Iðtuðtinti ðiukðliø aplankus iðeinant"
#: mail/mail-config.glade.h:100
msgid "_Full Name:"
msgstr "_Pilnas vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:101
msgid "_HTML Signature:"
msgstr "_HTML paraðas:"
#: mail/mail-config.glade.h:102
msgid "_Highlight citations with"
msgstr "_Paryðkinti citatas su"
#: mail/mail-config.glade.h:103
msgid "_Host:"
msgstr "_Hostas:"
#: mail/mail-config.glade.h:104
msgid "_Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Áke_lti paveikslëlius, jei siuntëjas yra adresø knygelëje"
#: mail/mail-config.glade.h:105
msgid "_Log filter actions to:"
msgstr ""
#: mail/mail-config.glade.h:106
msgid "_Mark messages as Read after"
msgstr "_Paþymëti laiðkus skaitytais po"
#: mail/mail-config.glade.h:107
msgid "_Name:"
msgstr "_Vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:108
msgid "_Never load images off the net"
msgstr "_Niekada neákelti paveikslëliø ið tinklo"
#: mail/mail-config.glade.h:109
msgid "_Organization:"
msgstr "_Organizacija:"
#: mail/mail-config.glade.h:110
#, fuzzy
msgid "_PGP binary path:"
msgstr "PGP uþðifruoti"
#: mail/mail-config.glade.h:111
msgid "_Path:"
msgstr "_Kelias:"
#: mail/mail-config.glade.h:112
msgid "_Remember this password"
msgstr "_Prisiminti ðá slaptaþodá"
#: mail/mail-config.glade.h:113
msgid "_Send mail in HTML format by default."
msgstr "Áprastai siøsti laiðkus _HTML formatu."
#: mail/mail-config.glade.h:114
msgid "_Signature file:"
msgstr "_Paraðo byla:"
#: mail/mail-config.glade.h:115
msgid "_Username:"
msgstr "_Vartotojo vardas:"
#: mail/mail-config.glade.h:116
msgid "description"
msgstr "apraðymas"
#: mail/mail-config.glade.h:118
msgid "newswindow1"
msgstr "newswindow1"
#: mail/mail-config.glade.h:119
msgid "placeholder"
msgstr "placeholder"
#: mail/mail-config.glade.h:120
msgid "seconds."
msgstr "sekundþiø."
#: mail/mail-crypto.c:59
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP signature context."
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: mail/mail-crypto.c:84
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP verification context."
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
#: mail/mail-crypto.c:113
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP encryption context."
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
#: mail/mail-crypto.c:138
#, fuzzy
msgid "Could not create a PGP decryption context."
msgstr ""
"Negalëjau sukurti katalogo %s:\n"
"%s"
#: mail/mail-crypto.c:173
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:205
msgid "Could not create a S/MIME certsonly context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:236
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
msgstr ""
#: mail/mail-crypto.c:267
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME envelope context."
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
#: mail/mail-crypto.c:297
#, fuzzy
msgid "Could not create a S/MIME decode context."
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
#: mail/mail-display.c:245
msgid "Save Attachment"
msgstr "Iðsaugoti priedà"
#: mail/mail-display.c:352
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Iðsaugoti á diskà..."
#: mail/mail-display.c:354
msgid "View Inline"
msgstr "Þiûrëti viduje"
#: mail/mail-display.c:356
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Atidaryti su %s..."
#: mail/mail-display.c:417
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Þiûrëti viduje (per %s)"
#: mail/mail-display.c:421
msgid "Hide"
msgstr "Slëpti"
#: mail/mail-display.c:442
msgid "External Viewer"
msgstr "Iðorinë þiûryklë"
#: mail/mail-display.c:1107
msgid "Loading message content"
msgstr "Ákeliamas laiðko turinys"
#: mail/mail-display.c:1587
msgid "Open Link in Browser"
msgstr "Nuorodà atidaryti narðyklëje"
#: mail/mail-display.c:1589
msgid "Copy Link Location"
msgstr "Kopijuoti nuorodos adresà"
#: mail/mail-display.c:1592
msgid "Save Link as (FIXME)"
msgstr "Iðsaugoti nuorodà kaip (FIXME)"
#: mail/mail-display.c:1595
msgid "Save Image as..."
msgstr "Iðsaugoti paveikslëlá kaip..."
#: mail/mail-format.c:628
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s priedas"
#: mail/mail-format.c:681
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Negalëjau iðnagrinëti MIME laiðko. Rodomas ðaltinis."
#: mail/mail-format.c:765
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: mail/mail-format.c:867
msgid "Bad Address"
msgstr "Blogas adresas"
#: mail/mail-format.c:908 mail/message-list.etspec.h:3
msgid "From"
msgstr "Nuo"
#: mail/mail-format.c:911
msgid "Reply-To"
msgstr "Atsakyti-kam"
#: mail/mail-format.c:915 mail/message-list.etspec.h:10
msgid "To"
msgstr "Kam"
#: mail/mail-format.c:919
msgid "Cc"
msgstr "Cc"
#: mail/mail-format.c:923
#, fuzzy
msgid "Bcc"
msgstr "Bcc:"
#: mail/mail-format.c:1370
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Jokia PGP/GPG programa nesukonfigûruota."
#: mail/mail-format.c:1386
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Uþðifruotas laiðkas neparodytas"
#: mail/mail-format.c:1397
msgid "Encrypted message"
msgstr "Uþðifruotas laiðkas"
#: mail/mail-format.c:1398
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iððifruotum."
#: mail/mail-format.c:1453
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr ""
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, patikrinus nustatyta, kad "
"jis autentiðkas"
#: mail/mail-format.c:1464
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, bet neina patikrinti, ar "
"jis autentiðkas"
#: mail/mail-format.c:2141
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Rodyklë á FTP svetainæ (%s)"
#: mail/mail-format.c:2155
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s), galiojanti svetainëje ¥%s´"
#: mail/mail-format.c:2160
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s)"
#: mail/mail-format.c:2189
#, c-format
msgid "Pointer to remote data (%s)"
msgstr "Rodyklë á nutolusius duomenis (%s)"
#: mail/mail-format.c:2197
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Rodyklë á neþinomus iðorinius duomenis (¥%s´ tipo)"
#: mail/mail-format.c:2202
#, fuzzy
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Blogai suformuota iðorinio kûno dalis."
#: mail/mail-local.c:582
#, fuzzy
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
#: mail/mail-local.c:655
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s: %s"
msgstr ""
"Negaliu iðsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
"nebepavyks atidaryti ðio aplanko: %s"
#: mail/mail-local.c:708
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot save folder metainfo to %s: %s"
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
#: mail/mail-local.c:754
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete folder metadata %s: %s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: mail/mail-local.c:1119
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Keièiamas aplanko ¥%s´ formatas á ¥%s´"
#: mail/mail-local.c:1134
#, c-format
msgid "%s may not be reconfigured because it is not a local folder"
msgstr ""
#: mail/mail-local.c:1156
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti ðios paðto\n"
"dëþutës, tau teks sutaisyti jà rankutëmis."
#: mail/mail-local.c:1244
msgid "You cannot change the format of a non-local folder."
msgstr "Tu negali pakeisti nevietinio aplanko formato."
#: mail/mail-local.c:1253
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconfigure /%s"
msgstr "Vël konfigûruoti %s"
#: mail/mail-mt.c:199
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida ¥%s´ metu:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:202
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Klaida vykdant veiksmà:\n"
"%s"
#. Remember the password?
#: mail/mail-mt.c:506
msgid "Remember this password"
msgstr "Prisiminti ðá slaptaþodá"
#: mail/mail-mt.c:507
msgid "Remember this password for the remainder of this session"
msgstr ""
#: mail/mail-mt.c:564
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter Password for %s"
msgstr "Ávesk %s slaptaþodá"
#: mail/mail-mt.c:567
#, fuzzy
msgid "Enter Password"
msgstr "Ávesk %s slaptaþodá"
#: mail/mail-mt.c:883
msgid "Working"
msgstr "Dirbama"
#: mail/mail-ops.c:86
msgid "Filtering Folder"
msgstr "Filtruojamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:229
msgid "Fetching Mail"
msgstr "Gaunamas paðtas"
#: mail/mail-ops.c:473 mail/mail-ops.c:505
msgid "However, the message was successfully sent."
msgstr ""
#: mail/mail-ops.c:542
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Siunèiamas ¥%s´"
#: mail/mail-ops.c:661
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Siunèiamas laiðkas %d ið %d"
#: mail/mail-ops.c:680
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d ið %d"
#: mail/mail-ops.c:682 mail/mail-send-recv.c:522
msgid "Complete."
msgstr "Uþbaigta."
#: mail/mail-ops.c:775
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Laiðkas iðsaugomas á aplankà"
#: mail/mail-ops.c:855
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Laiðkai perkeliami á %s"
#: mail/mail-ops.c:855
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Laiðkai kopijuojami á %s"
#: mail/mail-ops.c:877
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot copy a folder `%s' to itself"
msgstr "Negalima aplanko kopijuoti á já patá."
#: mail/mail-ops.c:884
msgid "Moving"
msgstr "Perkeliama"
#: mail/mail-ops.c:887
msgid "Copying"
msgstr "Kopijuojama"
#: mail/mail-ops.c:997
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
#. Fill in the new fields
#: mail/mail-ops.c:1047 shell/e-local-storage.c:179
msgid "Trash"
msgstr "Ðiukðlës"
#: mail/mail-ops.c:1180
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Persiøsti laiðkai"
#: mail/mail-ops.c:1223
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1295
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
#: mail/mail-ops.c:1364
#, c-format
msgid "Removing folder %s"
msgstr "Trinamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1458
#, fuzzy, c-format
msgid "Storing folder '%s'"
msgstr "Kuriamas aplankas %s"
#: mail/mail-ops.c:1509
msgid "Refreshing folder"
msgstr "Atnaujinamas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1545
msgid "Expunging folder"
msgstr "Iðvalomas aplankas"
#: mail/mail-ops.c:1594
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Gaunamas laiðkas %s"
#: mail/mail-ops.c:1661
#, c-format
msgid "Retrieving %d message(s)"
msgstr "Gaunami %d laiðkai"
#: mail/mail-ops.c:1747
#, c-format
msgid "Saving %d messsage(s)"
msgstr "Iðsaugomi %d laiðkai"
#: mail/mail-ops.c:1859
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1887
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Klaida iðsaugant laiðkus á: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1961
msgid "Saving attachment"
msgstr "Iðsaugomas priedas"
#: mail/mail-ops.c:1977
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:2008
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Negalëjau áraðyti duomenø: %s"
#: mail/mail-ops.c:2077
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
#: mail/mail-ops.c:2078
#, fuzzy, c-format
msgid "Reconnecting to %s"
msgstr "Atsijungiama nuo %s"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ieðkoti"
#: mail/mail-search.c:138
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Laiðkas be temos)"
#: mail/mail-search.c:241
msgid "Untitled Message"
msgstr "Laiðkas be temos"
#: mail/mail-search.c:245
msgid "Empty Message"
msgstr "Tuðèias laiðkas"
#: mail/mail-search.c:292
msgid "Find in Message"
msgstr "Ieðkoti laiðke"
#: mail/mail-search.c:322
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Skirti raidþiø dydá"
#: mail/mail-search.c:324
msgid "Search Forward"
msgstr "Ieðkoti pirmyn"
#: mail/mail-search.c:344
msgid "Find:"
msgstr "Rasti:"
#: mail/mail-search.c:347
msgid "Matches:"
msgstr "Tinka:"
#: mail/mail-send-recv.c:139
msgid "Cancelling..."
msgstr "Nutraukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "Server: %s, Type: %s"
msgstr "Serverio tipas:"
#: mail/mail-send-recv.c:245
#, c-format
msgid "Path: %s, Type: %s"
msgstr ""
#: mail/mail-send-recv.c:247
#, fuzzy, c-format
msgid "Type: %s"
msgstr "Tipas:"
#: mail/mail-send-recv.c:283
#, fuzzy
msgid "Send & Receive Mail"
msgstr "Siunèiamas ir gaunamas paðtas"
#: mail/mail-send-recv.c:284
#, fuzzy
msgid "Cancel All"
msgstr "Nutraukti"
#: mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Updating..."
msgstr "Atnaujinama..."
#: mail/mail-send-recv.c:334 mail/mail-send-recv.c:387
msgid "Waiting..."
msgstr "Laukiama..."
#: mail/mail-send-recv.c:518
msgid "Cancelled."
msgstr "Nutraukta."
#: mail/mail-session.c:183
msgid "User canceled operation."
msgstr "Vartotojas nutraukë veiksmà."
#: mail/mail-tools.c:241
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Persiøstas laiðkas - %s"
#: mail/mail-tools.c:245
msgid "Forwarded message"
msgstr "Persiøstas laiðkas"
#: mail/mail-tools.c:378
msgid "Forwarded Message"
msgstr "Persiøstas laiðkas"
#: mail/mail-vfolder.c:86
#, fuzzy, c-format
msgid "Setting up vfolder: %s"
msgstr "Kuriamas aplankas %s"
#: mail/mail-vfolder.c:203
#, fuzzy, c-format
msgid "Updating vfolders for uri: %s"
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
#: mail/mail-vfolder.c:416
#, c-format
msgid ""
"The following vFolder(s):\n"
"%sUsed the removed folder:\n"
" '%s'\n"
"And have been updated."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:638
msgid "VFolders"
msgstr "vAplankai"
#: mail/mail-vfolder.c:736
#, fuzzy
msgid "Edit VFolder"
msgstr "Keisti vAplankus"
#: mail/mail-vfolder.c:751
#, c-format
msgid "Trying to edit a vfolder '%s' which doesn't exist."
msgstr ""
#: mail/mail-vfolder.c:805
msgid "New VFolder"
msgstr "Naujas vAplankas"
#: mail/message-browser.c:121
msgid "(No subject)"
msgstr "(Nëra temos)"
#: mail/message-browser.c:123
#, c-format
msgid "%s - Message"
msgstr "%s - Laiðkas"
#: mail/message-list.c:639
msgid "Unseen"
msgstr "Nematytas"
#: mail/message-list.c:640
msgid "Seen"
msgstr "Matytas"
#: mail/message-list.c:641
msgid "Answered"
msgstr "Atsakytas"
#: mail/message-list.c:642
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Keletas nematytø laiðkø"
#: mail/message-list.c:643
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Keletas laiðkø"
#: mail/message-list.c:647
msgid "Lowest"
msgstr "Þemiausias"
#: mail/message-list.c:648
msgid "Lower"
msgstr "Þemesnis"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Higher"
msgstr "Aukðtesnis"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Highest"
msgstr "Aukðèiausias"
#: mail/message-list.c:903
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:910
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Ðiandien %H:%M"
#: mail/message-list.c:919
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vakar %H:%M"
#: mail/message-list.c:931
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %H:%M"
#: mail/message-list.c:941
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%Y %b %d"
#: mail/message-list.c:2334
msgid "Generating message list"
msgstr "Generuojamas laiðkø sàraðas"
#: mail/message-list.etspec.h:2
msgid "Flagged"
msgstr ""
#: mail/message-list.etspec.h:4
msgid "Received"
msgstr "Gautas"
#: mail/message-list.etspec.h:7
msgid "Size"
msgstr "Dydis"
#: mail/subscribe-dialog.c:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning folders under %s on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
#: mail/subscribe-dialog.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Scanning root-level folders on \"%s\""
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
#: mail/subscribe-dialog.c:320
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Uþsakomas aplankas ¥%s´"
#: mail/subscribe-dialog.c:322
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Atsisakoma aplanko ¥%s´"
#: mail/subscribe-dialog.c:1280 mail/subscribe-dialog.etspec.h:1
#: shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
msgid "Folder"
msgstr "Aplankas"
#: mail/subscribe-dialog.c:1521
msgid "No server has been selected"
msgstr "Joks serveris nepasirinktas"
#: mail/subscribe-dialog.c:1582
msgid "Please select a server."
msgstr "Praðom pasirinkti serverá."
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:1
msgid " _Refresh List "
msgstr " _Atnaujinti sàraðà "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:2
msgid "All folders"
msgstr "Visi aplankai"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:3
msgid "Display options"
msgstr "Vaizdavimo parinktys"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:4
msgid "Folders whose names begin with:"
msgstr "Aplankai, kuriø vardai prasideda su:"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:5
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Tvarkyti uþsakymus"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:6
msgid "Show _folders from server: "
msgstr "Rodyti _aplankus ið serverio: "
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:7
msgid "_Subscribe"
msgstr "_Uþsakyti"
#: mail/subscribe-dialog.glade.h:8
msgid "_Unsubscribe"
msgstr "_Atsisakyti"
#: my-evolution/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr ""
#: my-evolution/component-factory.c:45
msgid "Folder containing the Evolution Summary"
msgstr "Aplankas, kuriame yra Evolution apþvalga"
#: my-evolution/component-factory.c:154
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:326 my-evolution/e-summary-calendar.c:344
msgid "Appointments"
msgstr "Ávykiai"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:327
msgid "No appointments"
msgstr "Nëra ávykiø"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:364
#, fuzzy
msgid "%k%M %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#: my-evolution/e-summary-calendar.c:366
#, fuzzy
msgid "%l:%M %d %B"
msgstr "%A, %B %e"
#: my-evolution/e-summary-mail.c:130
msgid "Mail summary"
msgstr "Paðto apþvalga"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:80
msgid "KBOS:ZSAM:EGAA"
msgstr "EVRA:EETN"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:441
msgid "Dictionary.com Word of the Day"
msgstr "Dictionary.com Dienos þodis"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:464
msgid "Quotes of the Day"
msgstr "Dienos citatos"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:930
msgid "Add a news feed"
msgstr "Pridëti naujienø ðaltiná"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:938
msgid "Enter the URL of the news feed you wish to add"
msgstr "Ávesk URL naujienø ðaltinio, kurá nori pridëti"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:942
msgid "Name:"
msgstr "Vardas:"
#: my-evolution/e-summary-preferences.c:1487
msgid "Summary Settings"
msgstr "Santraukos nuostatos"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:297 my-evolution/e-summary-rdf.c:382
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:415
#, fuzzy
msgid "Error downloading RDF"
msgstr "<b>Klaida parsiunèiant RDF</b>"
#: my-evolution/e-summary-rdf.c:507
msgid "News Feed"
msgstr "Naujienø ðaltinis"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:236
msgid "No tasks"
msgstr "Nëra uþduoèiø"
#: my-evolution/e-summary-tasks.c:275
#, fuzzy
msgid "(No Description)"
msgstr "Apraðymas:"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:72
msgid "My Weather"
msgstr "Mano orai"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:349
msgid "<dd><b>The weather server could not be contacted</b></dd>"
msgstr "<dd><b>Nepavyko susisiekti su orø serveriu</b></dd>"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:539
msgid "Weather"
msgstr "Orai"
#. translators: Put here a list of codes for locations you want to
#. see in My Evolution by default. You can find the list of all
#. stations and their codes in Evolution sources
#. (evolution/my-evolution/Locations)
#: my-evolution/e-summary-weather.c:630
#, fuzzy
msgid "KBOS:EGAA:RJTT"
msgstr "EVRA:EETN"
#: my-evolution/e-summary-weather.c:691
msgid "Regions"
msgstr "Regionai"
#: my-evolution/e-summary.c:187
msgid "%A, %B %e %Y"
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
#: my-evolution/e-summary.c:568 ui/my-evolution.xml.h:3
msgid "Print Summary"
msgstr "Spausdinti apþvalgà"
#: my-evolution/e-summary.c:614
msgid "Printing of Summary failed"
msgstr "Nepavyko atspausdinti apþvalgos"
#: my-evolution/main.c:67
#, fuzzy
msgid "Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
msgstr "init_bonobo(): negalëjau inicializuoti Bonobo"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°F"
msgstr "°F"
#: my-evolution/metar.c:29
msgid "°C"
msgstr "°C"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "knots"
msgstr "mazgai"
#: my-evolution/metar.c:33
msgid "kph"
msgstr "kph"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#: my-evolution/metar.c:38
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "miles"
msgstr "mylios"
#: my-evolution/metar.c:41
msgid "kilometers"
msgstr "kilometrai"
#: my-evolution/metar.c:44
msgid "Clear sky"
msgstr "Giedras dangus"
#: my-evolution/metar.c:45
msgid "Broken clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:46
msgid "Scattered clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:47
msgid "Few clouds"
msgstr "Maþai debesuota"
#: my-evolution/metar.c:48
msgid "Overcast"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:56 my-evolution/metar.c:74 my-evolution/metar.c:137
msgid "Invalid"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:63
msgid "Variable"
msgstr "Kintamos krypties"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North"
msgstr "Ðiaurës"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "North - NorthEast"
msgstr "Ðiaurës - Ðiaurës rytø"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "Northeast"
msgstr "Ðiaurës rytø"
#: my-evolution/metar.c:64
msgid "East - NorthEast"
msgstr "Rytø - Ðiaurës rytø"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East"
msgstr "Rytø"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "East - Southeast"
msgstr "Rytø - Pietryèiø"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "Southeast"
msgstr "Pietryèiø"
#: my-evolution/metar.c:65
msgid "South - Southeast"
msgstr "Pietø - Pietryèiø"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South"
msgstr "Pietø"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "South - Southwest"
msgstr "Pietø - Pietvakariø"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "Southwest"
msgstr "Pietvakariø"
#: my-evolution/metar.c:66
msgid "West - Southwest"
msgstr "Vakarø - Pietvakariø"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West"
msgstr "Vakarø"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "West - Northwest"
msgstr "Vakarø - Ðiaurës vakarø"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "Northwest"
msgstr "Ðiaurës vakarø"
#: my-evolution/metar.c:67
msgid "North - Northwest"
msgstr "Ðiaurës - Ðiaurës vakarø"
#. NONE VICINITY LIGHT MODERATE HEAVY SHALLOW PATCHES PARTIAL THUNDERSTORM BLOWING SHOWERS DRIFTING FREEZING
#. ******************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************************
#. NONE
#. DRIZZLE
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drizzle in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Light drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Moderate drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Heavy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Shallow drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Patches of drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Partial drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100 my-evolution/metar.c:101
msgid "Thunderstorm"
msgstr "Perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Windy drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Drifting drizzle"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:100
msgid "Freezing drizzle"
msgstr ""
#. RAIN
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain"
msgstr "Lietus"
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Light rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Moderate rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Heavy rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Shallow rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Patches of rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Partial rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Blowing rainfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Rain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Drifting rain"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:101
msgid "Freezing rain"
msgstr ""
#. SNOW
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow"
msgstr "Sniegas"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Light snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Moderate snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Heavy snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Shallow snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Patches of snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Partial snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102 my-evolution/metar.c:103
msgid "Snowstorm"
msgstr "Pûga"
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Blowing snowfall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Snow showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Drifting snow"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:102
msgid "Freezing snow"
msgstr ""
#. SNOW_GRAINS
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grains in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Light snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Moderate snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Heavy snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Shallow snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Patches of snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Partial snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Blowing snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Snow grain showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Drifting snow grains"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:103
msgid "Freezing snow grains"
msgstr ""
#. ICE_CRYSTALS
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals"
msgstr "Kruða"
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystals in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Few ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Moderate ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Heavy ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Patches of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Partial ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Ice crystal storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Blowing ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Showers of ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Drifting ice crystals"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:104
msgid "Freezing ice crystals"
msgstr ""
#. ICE_PELLETS
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellets in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Few ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Moderate ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Heavy ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Shallow ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Patches of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Partial ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Ice pellet storm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Blowing ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Showers of ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Drifting ice pellets"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:105
msgid "Freezing ice pellets"
msgstr ""
#. HAIL
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106 my-evolution/metar.c:107
msgid "Light hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Moderate hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Heavy hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Shallow hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Patches of hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Partial hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Blowing hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Hail showers"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Drifting hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:106
msgid "Freezing hail"
msgstr ""
#. SMALL_HAIL
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hail in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Moderate small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Heavy small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Shallow small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Patches of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Partial small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Small hailstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Blowing small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Showers of small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Drifting small hail"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:107
msgid "Freezing small hail"
msgstr ""
#. PRECIPITATION
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Precipitation in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Light precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Moderate precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Heavy precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Shallow precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Patches of precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Partial precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Unknown thunderstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Blowing precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Showers, type unknown"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Drifting precipitation"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:108
msgid "Freezing precipitation"
msgstr ""
#. MIST
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist"
msgstr "Migla"
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Light mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Moderate mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Thick mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Shallow mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Patches of mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Partial mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Mist with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Drifting mist"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:109
msgid "Freezing mist"
msgstr ""
#. FOG
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog"
msgstr "Rûkas"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Light fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Moderate fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Thick fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Shallow fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Patches of fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Partial fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Fog with wind"
msgstr "Rûkas su lietumi"
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Drifting fog"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:110
msgid "Freezing fog"
msgstr ""
#. SMOKE
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thin smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Moderate smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Thick smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Shallow smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Patches of smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Partial smoke"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Smoke with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:111
msgid "Drifting smoke"
msgstr ""
#. VOLCANIC_ASH
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Moderate volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Thick volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Shallow volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Patches of volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Partial volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Volcanic ash w/ thunders"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Blowing volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Showers of volcanic ash "
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Drifting volcanic ash"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:112
msgid "Freezing volcanic ash"
msgstr ""
#. SAND
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand"
msgstr "Smëlis"
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Sand in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Light sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Moderate sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Heavy sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Patches of sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Partial sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Blowing sand"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:113
msgid "Drifting sand"
msgstr ""
#. HAZE
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Light haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Moderate haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Thick haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Shallow haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Patches of haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Partial haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Haze with wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Drifting haze"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:114
msgid "Freezing haze"
msgstr ""
#. SPRAY
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Sprays in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Light sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Moderate sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Heavy sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Shallow sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Patches of sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Partial sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Blowing sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Drifting sprays"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:115
msgid "Freezing sprays"
msgstr ""
#. DUST
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust"
msgstr "Dulkës"
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Dust in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Light dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Moderate dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Heavy dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Patches of dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Partial dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Blowing dust"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:116
msgid "Drifting dust"
msgstr ""
#. SQUALL
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Squall in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Light squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Moderate squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Heavy squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Partial squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Thunderous squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Blowing squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Drifting squall"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:117
msgid "Freezing squall"
msgstr ""
#. SANDSTORM
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm"
msgstr "Smëlio audra"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Sandstorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Light standstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Moderate sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Heavy sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Shallow sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Partial sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Thunderous sandstorm"
msgstr "Smëlio audra su perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Blowing sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Drifting sandstorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:118
msgid "Freezing sandstorm"
msgstr ""
#. DUSTSTORM
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm"
msgstr "Dulkiø audra"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Duststorm in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Light duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Moderate duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Heavy duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Shallow duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Partial duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Thunderous duststorm"
msgstr "Dulkiø audra su perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Blowing duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Drifting duststorm"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:119
msgid "Freezing duststorm"
msgstr ""
#. FUNNEL_CLOUD
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Light funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Moderate funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Thick funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Shallow funnel cloud"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Patches of funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Partial funnel clouds"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Funnel cloud w/ wind"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:120
msgid "Drifting funnel cloud"
msgstr ""
#. TORNADO
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado"
msgstr "Tornado"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Tornado in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Moderate tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Raging tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Partial tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Thunderous tornado"
msgstr "Tornado su perkûnija"
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Drifting tornado"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:121
msgid "Freezing tornado"
msgstr ""
#. DUST_WHIRLS
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Dust whirls in the vicinity"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Light dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Moderate dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Heavy dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Shallow dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Patches of dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Partial dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Blowing dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/metar.c:122
msgid "Drifting dust whirls"
msgstr ""
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:1
msgid " _Remove"
msgstr " _Paðalinti"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:2
msgid "Add n_ew feed"
msgstr "Pridëti _naujienø ðaltiná"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:3
msgid "Al_l stations:"
msgstr "_Visos stotys:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:4
msgid "All _folders:"
msgstr "Visi _aplankai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:5
msgid "All news _feeds:"
msgstr "_Visi naujienø ðaltiniai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:7
msgid "How many days should the calendar display at once?"
msgstr "Kiek dienø kalendorius turëtø rodyti iðkart?"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "M_etric"
msgstr "_metriniai"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:9
msgid "Ma_x number of items shown:"
msgstr "Ma_ksimalus rodomø elementø skaièius:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:10
msgid "News Feed Settings"
msgstr "Naujienø ðaltiniø nuostatos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:11
msgid "One mont_h"
msgstr "Vienas _mënuo"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:12
msgid "One w_eek"
msgstr "Viena _savaitë"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "R_efresh time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundëmis):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:14
msgid "Refresh _time (seconds):"
msgstr "Atnaujinimo _laikas (sekundëmis):"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:15
#, fuzzy
msgid "S_how full path for folders"
msgstr "_Rodyti pilnà aplankø kelià"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:16
msgid "Show _all tasks"
msgstr "Rodyti _visas uþduotis"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:17
msgid "Show _today's tasks"
msgstr "Rodyti ðian_dienos uþduotis"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:18
msgid "Tasks "
msgstr "Uþduotys "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:19
msgid "Units: "
msgstr "Vienetai: "
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:20
msgid "Weather settings"
msgstr "Orø nuostatos"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:22
msgid "_Display folders:"
msgstr "_Rodyti aplankus:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:23
msgid "_Display stations:"
msgstr "_Rodyti stotis:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:24
msgid "_Displayed feeds:"
msgstr "Ro_domi ðaltiniai:"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:25
msgid "_Five days"
msgstr "_Penkias dienas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:26
#, fuzzy
msgid "_Imperial"
msgstr "_angliðki"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:27
msgid "_Mail"
msgstr "_Paðtas"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:28
msgid "_News Feeds"
msgstr "_Naujienø ðaltiniai"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:29
msgid "_One day"
msgstr "_Vienà dienà"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:30
msgid "_Schedule"
msgstr "_Dienotvarkë"
#: my-evolution/my-evolution.glade.h:31
msgid "_Weather"
msgstr "_Orai"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution apvalkalas."
#: shell/e-activity-handler.c:200
msgid "Show Details"
msgstr "Rodyti detales"
#: shell/e-activity-handler.c:202
msgid "Cancel Operation"
msgstr "Nutraukti veiksmà"
#: shell/e-local-storage.c:175 shell/e-shortcuts.c:1053
msgid "Inbox"
msgstr "Gauti laiðkai"
#: shell/e-local-storage.c:176
msgid "Outbox"
msgstr "Siunèiami laiðkai"
#: shell/e-local-storage.c:624
#, fuzzy
msgid "Local Folders"
msgstr "Ypatingi aplankai"
#: shell/e-setup.c:125
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution ádiegimas"
#: shell/e-setup.c:129
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Ðiai naujai Evolution versijai reikia ádiegti papildomø bylø\n"
"á tavo asmeniná Evolution katalogà"
#: shell/e-setup.c:130
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Praðau, paspausk ¥Gerai´, kad ádiegtum bylas, arba ¥Atðaukti´, kad iðeitum."
#: shell/e-setup.c:170
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Negalëjau tvarkingai atnaujinti bylø"
#: shell/e-setup.c:193
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti katalogo\n"
"%s\n"
"Klaida: %s"
#: shell/e-setup.c:208
#, c-format
msgid ""
"An error occurred in copying files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Ávyko klaida kopijuojant bylas á\n"
"'%s'."
#: shell/e-setup.c:282
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Byla ¥%s´ yra ne katalogas.\n"
"Praðau, perkelk já, kad galëèiau ádiegti\n"
"Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-setup.c:296
msgid ""
"Evolution has detected an old\n"
"Executive-Summary directory.\n"
"This needs to be removed before\n"
"Evolution will run.\n"
"Do you want me to remove this directory?"
msgstr ""
#: shell/e-setup.c:321
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Katalogas ¥%s´ egzistuoja, bet jis nëra\n"
"Evolution katalogas. Praðau, perkelk já, kad \n"
"galëèiau ádiegti Evolution vartotojo bylas."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:176
msgid "Cannot move a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko perkelti á já patá."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:178
msgid "Cannot copy a folder over itself."
msgstr "Negalima aplanko kopijuoti á já patá."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:192
msgid "Cannot move a folder into one of its descendants."
msgstr "Negalima perkelti aplanko á vienà ið jo palikuoniø."
#: shell/e-shell-folder-commands.c:308
#, c-format
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplankà, á kurá kopijuoti aplankà \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:313
msgid "Copy folder"
msgstr "Kopijuoti aplankà"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:355
#, c-format
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
msgstr "Nurodyk aplankà, á kurá perkelti aplankà \"%s\":"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:360
msgid "Move folder"
msgstr "Perkelti aplankà"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:386
#, c-format
msgid ""
"Cannot delete folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:402
#, fuzzy, c-format
msgid "Delete \"%s\""
msgstr "Iðtrinti"
#. "Are you sure..." label
#: shell/e-shell-folder-commands.c:412
#, fuzzy, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the \"%s\" folder?"
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti aplankà '%s'?"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:457
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot rename folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:490
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename the \"%s\" folder to:"
msgstr "Pervadinti aplankà ¥%s´"
#: shell/e-shell-folder-commands.c:493
#, fuzzy
msgid "Rename folder"
msgstr "Pervadinti aplankà ¥%s´"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:111
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:126
#, fuzzy
msgid "No folder name specified."
msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:132
msgid "Folder name cannot contain the Return character."
msgstr "Aplanko varde negali bûti Return simbolio."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:137
msgid "Folder cannot contain the directory separator."
msgstr "Aplanko varde negali bûti katalogø skyriklio."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:142
msgid "'.' and '..' are reserved folder names."
msgstr "'.' ir '..' yra rezervuoti katalogø vardai."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:180
#, c-format
msgid "The specified folder name is not valid: %s"
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas: %s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:300
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution -- Sukurti naujà aplankà"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:99
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
"praðytàjam veiksmui."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:360
msgid "New..."
msgstr "Naujas..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:585 shell/e-shell-folder-title-bar.c:586
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bevardis)"
#: shell/e-shell-importer.c:141
msgid "Choose the type of importer to run"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:144
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Pasirink bylà, kurià nori importuoti á Evolution, ir pasirink jos tipà ið "
"sàraðo.\n"
"\n"
"Gali pasirinkti ¥Automatiðkas´ jei tu neþinai, ir Evolution bandys "
"susigaudyti pati."
#: shell/e-shell-importer.c:150
#, fuzzy
msgid "Please select the information that you would like to import"
msgstr ""
"Praðom pasirinkti informacijà,\n"
"kurià norëtum importuoti"
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:242
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importeris nepasiruoðæs.\n"
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vël."
#: shell/e-shell-importer.c:262 shell/e-shell-importer.c:293
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas %d."
#: shell/e-shell-importer.c:396
#, fuzzy, c-format
msgid "File %s does not exist"
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
#: shell/e-shell-importer.c:408
msgid "You may only import to local folders"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:423
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Nëra importerio, kuris galëtø suprasti\n"
"%s"
#: shell/e-shell-importer.c:433
msgid "Importing"
msgstr "Importuojama"
#: shell/e-shell-importer.c:441
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importuojama %s.\n"
"Pradedama %s"
#: shell/e-shell-importer.c:454
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Klaida pradedant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:473
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Klaida ákeliant %s"
#: shell/e-shell-importer.c:490
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importuojama %s\n"
"Importuojamas elementas 1."
#: shell/e-shell-importer.c:560
msgid "Automatic"
msgstr "Automatiðkas"
#: shell/e-shell-importer.c:611
msgid "Filename:"
msgstr "Bylos vardas:"
#: shell/e-shell-importer.c:616
msgid "Select a file"
msgstr "Pasirink bylà"
#: shell/e-shell-importer.c:626
msgid "File type:"
msgstr "Bylos tipas:"
#: shell/e-shell-importer.c:651
msgid "Import data and settings from older programs"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:655
#, fuzzy
msgid "Import a single file"
msgstr "Importuoti iðorinæ bylà"
#: shell/e-shell-importer.c:720 shell/e-shell-startup-wizard.c:582
msgid ""
"Please wait...\n"
"Scanning for existing setups"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:721 shell/e-shell-startup-wizard.c:585
msgid "Starting Intelligent Importers"
msgstr ""
#: shell/e-shell-importer.c:840 shell/e-shell-startup-wizard.c:703
#, fuzzy, c-format
msgid "From %s:"
msgstr "Nuo:"
#: shell/e-shell-importer.c:1003
msgid "Select folder"
msgstr "Pasirink aplankà"
#: shell/e-shell-importer.c:1004
msgid "Select a destination folder for importing this data"
msgstr "Pasirink aplankà, á kurá importuoti ðiuos duomenis"
#: shell/e-shell-importer.c:1116 shell/importer/intelligent.c:194
msgid "Import"
msgstr "Importuoti"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:562
msgid "Closing connections..."
msgstr "Uþdaromos jungtys..."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:159
#, c-format
msgid ""
"Could not start the Evolution Mailer Wizard interface\n"
"%s"
msgstr ""
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:168
#, fuzzy
msgid "Cannot initialize the Evolution Mailer Wizard interface"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/e-shell-startup-wizard.c:745
msgid ""
"Please select the information\n"
"that you would like to import"
msgstr ""
"Praðom pasirinkti informacijà,\n"
"kurià norëtum importuoti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:201
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
#: shell/e-shell-view-menu.c:209
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug buddy negalëjo bûti paleistas."
#: shell/e-shell-view-menu.c:235
#, fuzzy
msgid "Ximian Evolution"
msgstr "Evolution"
#: shell/e-shell-view-menu.c:237
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:239
#, fuzzy
msgid ""
"Ximian Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution yra rinkinys grupiniø aplikacijø\n"
"paðtui, kalendoriams ir kontaktø tvarkymui\n"
"GNOME darbo aplinkoje."
#: shell/e-shell-view-menu.c:442
msgid "Go to folder..."
msgstr "Eiti á aplankà..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:443
msgid "Select the folder that you want to open"
msgstr "Pasirink aplankà, kurá norëtum atidaryti"
#: shell/e-shell-view-menu.c:563
msgid "Create a new shortcut"
msgstr "Sukurti naujà trumpæ"
#: shell/e-shell-view-menu.c:564
msgid "Select the folder you want the shortcut to point to:"
msgstr "Pasirink aplankà á kurá norëtum, kad trumpë rodytø:"
#: shell/e-shell-view-menu.c:595
msgid "The GNOME Pilot tools do not appear to be installed on this system."
msgstr ""
#: shell/e-shell-view-menu.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "Error executing %s."
msgstr "Klaida vykdant filtrà: %s: %s"
#: shell/e-shell-view-menu.c:705
msgid "Work Online"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view-menu.c:718 shell/e-shell-view-menu.c:731
#: ui/evolution.xml.h:30
msgid "Work Offline"
msgstr "Dirbti atsijungus"
#: shell/e-shell-view.c:214
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
#: shell/e-shell-view.c:1584
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (%d)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-shell-view.c:1586
#, fuzzy
msgid "(None)"
msgstr "(jokio)"
#: shell/e-shell-view.c:1591
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1593
#, fuzzy, c-format
msgid "%s - Ximian Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view.c:1633
msgid ""
"Ximian Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra prisijungusi. Paspausk ðá mygtukà, kad dirbtum "
"atsijungus."
#: shell/e-shell-view.c:1640
msgid "Ximian Evolution is in the process of going offline."
msgstr "Ximian Evolution dabar yra atsijungimo procese."
#: shell/e-shell-view.c:1646
msgid ""
"Ximian Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
msgstr ""
"Ximian Evolution dabar yra atsijungusi. Paspausk ðá mygtukà, kad dirbtum "
"prisijungus."
#: shell/e-shell.c:563
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1497
#, c-format
msgid ""
"The Evolution component that handles folders of type \"%s\"\n"
"has unexpectedly quit. You will need to quit Evolution and restart\n"
"in order to access that data again."
msgstr ""
#: shell/e-shell.c:1702 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:248
msgid "OK"
msgstr "Gerai"
#: shell/e-shell.c:1704
msgid "Invalid arguments"
msgstr "Blogi argumentai"
#: shell/e-shell.c:1706
msgid "Cannot register on OAF"
msgstr "Negaliu uþsiregistruoti OAF"
#: shell/e-shell.c:1708
msgid "Configuration Database not found"
msgstr "Konfigûracijos duombazë nerasta"
#: shell/e-shell.c:1710 shell/e-storage.c:501
msgid "Generic error"
msgstr "Bendroji klaida"
#: shell/e-shortcuts-view.c:75
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:76
msgid "Group name:"
msgstr "Grupës pavadinimas:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:176
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Ar tu tikrai nori paðalinti grupæ\n"
"¥%s´ ið trumpiø juostos?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:181
msgid "Don't remove"
msgstr "Nepaðalinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:210
msgid "Rename Shortcut Group"
msgstr "Pervadinti trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:211
msgid "Rename selected shortcut group to:"
msgstr "Pervadinti pasirinktà trumpiø grupæ á:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:225
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Maþos ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:226
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip maþas ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:228
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Didelës ikonos"
#: shell/e-shortcuts-view.c:229
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
#: shell/e-shortcuts-view.c:240
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nauja grupë..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:241
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:243
msgid "_Remove this Group..."
msgstr "_Paðalinti ðià grupæ..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:244
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Paðalinti ðià trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:246
msgid "Re_name this Group..."
msgstr "_Pervadinti ðià grupæ..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:247
msgid "Rename this shortcut group"
msgstr "Pervadinti ðià trumpiø grupæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:252
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Paslëpti trumpiø juostà"
#: shell/e-shortcuts-view.c:253
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Paslëpti trumpiø juostà"
#: shell/e-shortcuts-view.c:372
msgid "Rename shortcut"
msgstr "Pervadinti trumpæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:373
msgid "Rename selected shortcut to:"
msgstr "Pervadinti pasirinktà trumpæ á:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Open the folder linked to this shortcut"
msgstr "Atidaryti aplankà, susietà su ðia trumpe"
#: shell/e-shortcuts-view.c:387 ui/evolution.xml.h:19
msgid "Open in New _Window"
msgstr "Atidaryti naujame _lange"
#: shell/e-shortcuts-view.c:387
#, fuzzy
msgid "Open the folder linked to this shortcut in a new window"
msgstr "Atidaryti esamà laiðkà naujame lange"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Pervadinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:390
msgid "Rename this shortcut"
msgstr "Pervadinti ðià trumpæ"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
#, fuzzy
msgid "Re_move"
msgstr "Paðalinti"
#: shell/e-shortcuts-view.c:392
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Paðalinti ðià trumpæ ið trumpiø juostos"
#: shell/e-shortcuts.c:641
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Klaida iðsaugant trumpes."
#: shell/e-shortcuts.c:1044
msgid "Shortcuts"
msgstr "Trumpës"
#: shell/e-storage-set-view.c:645
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot transfer folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Negalëjau iðtrinti aplanko:\n"
"%s"
#: shell/e-storage.c:182 shell/e-storage.c:188
msgid "(No name)"
msgstr "(Be pavadinimo)"
#: shell/e-storage.c:499
msgid "No error"
msgstr "Nëra klaidø"
#: shell/e-storage.c:503
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"
#: shell/e-storage.c:505
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
#: shell/e-storage.c:507
msgid "I/O error"
msgstr "I/O klaida"
#: shell/e-storage.c:509
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Neuþtenka vietos aplankui sukurti"
#: shell/e-storage.c:511
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
#: shell/e-storage.c:513
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcija neágyvendinta ðioje saugykloje"
#: shell/e-storage.c:517
msgid "Operation not supported"
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:519
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
#: shell/e-storage.c:521
msgid "The specified folder cannot be modified or removed"
msgstr "Nurodytas aplankas negali bûti pakeistas ar iðtrintas"
#: shell/e-storage.c:523
msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants"
msgstr "Negalima padaryti aplanko vaiku vienu ið savo palikuoniø"
#: shell/e-task-widget.c:192
#, c-format
msgid "%s (...)"
msgstr "%s (...)"
#: shell/e-task-widget.c:197
#, c-format
msgid "%s (%d%% complete)"
msgstr "%s (%d%% uþbaigta)"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:1
msgid "Active connections"
msgstr "Aktyvios jungtys"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:2
msgid "Click OK to close these connections and go offline"
msgstr "Paspausk Gerai, kad uþdarytum ðias jungtis ir atsijungtum"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:3
msgid "Host"
msgstr "Hostas"
#: shell/glade/e-active-connection-dialog.glade.h:4
msgid "The following connections are currently active:"
msgstr "Þemiau nurodytos jungtys ðiuo metu yra aktyvios:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Aplanko pavadinimas:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Aplanko tipas:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplankà:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:3
msgid "First Run Setup Assistant"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importing Data"
msgstr "Importuojama"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:8
#, fuzzy
msgid "Setup Assistant"
msgstr "Asistento"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:9
#, fuzzy
msgid "Timezone "
msgstr "Laiko _juosta:"
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:10
msgid ""
"Welcome to the Evolution first run setup assistant\n"
"\n"
"This assistant will help you get started"
msgstr ""
#: shell/glade/evolution-startup-wizard.glade.h:13
#, fuzzy
msgid "Your configuration is complete."
msgstr "Paðto nustatymo sàsaja"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Spausk ¥Import´, kad pradëtum importuoti bylà á Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padëjëjas"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Assistant"
msgstr "Evolution importavimo padëjëjas"
#: shell/importer/import.glade.h:4
#, fuzzy
msgid "Import File (step 3 of 3)"
msgstr "Importuoti bylà (Þingsnis 2 ið 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:5
#, fuzzy
msgid "Importer Type (step 1 of 3)"
msgstr "Importuoti bylà (Þingsnis 2 ið 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:6
#, fuzzy
msgid "Select Importers (step 2 of 3)"
msgstr "Pasirinkti bylà (Þingsnis 1 ið 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:7
#, fuzzy
msgid "Select a File (step 2 of 3)"
msgstr "Pasirinkti bylà (Þingsnis 1 ið 2)"
#: shell/importer/import.glade.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n"
"With this assistant you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Sveikas atvykæs á Evolution importavimo priemonæ.\n"
"Ðis meistras padës tau importuojant iðorines bylas á Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:191
#, fuzzy
msgid "Importers"
msgstr "Importuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:197
msgid "Don't import"
msgstr "Neimportuoti"
#: shell/importer/intelligent.c:199
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Kità kartà nebeklausti"
#: shell/importer/intelligent.c:209
#, fuzzy
msgid "Evolution can import data from the following files:"
msgstr "Evolution komponentas paðtui tvarkyti."
#: shell/main.c:86
#, fuzzy
msgid "Evolution is now exiting ..."
msgstr "_Mano Evolution nuostatos..."
#: shell/main.c:162
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
"of the Ximian Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Ximian Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. \n"
"\n"
"If you find bugs, please report them to us at bugzilla.ximian.com.\n"
"This product comes with no warranty and is not intended for\n"
"individuals prone to violent fits of anger.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Sveiki. Aèiû uþ laikà, sugaiðtà parsisiøsti ðià Evolution\n"
"grupinio darbo rinkinio PERÞIÛROS LAIDÀ.\n"
"\n"
"Evolution dar nëra baigta. Ji artëja prie to, taèiau yra vietø,\n"
"kur ypatybiø trûksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
"suprasti, kaip kà nors padaryti, tai galbût todël, kad dar nëra\n"
"bûdo tai padaryti! :-)\n"
"\n"
"Mes tikimës, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
"jauèiame pareigà áspëti, kad ji gali: lûþti, prarasti tavo paðtà,\n"
"palikti veikianèius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
"siøsti nesiderinanèias komandas á serverius, ir apskritai\n"
"sugëdinti tave tavo draugø ir bendradarbiø akivaizdoje. Naudoti\n"
"tik pagal nurodymus.\n"
"\n"
"Mes tikimës, kad tau patiks mûsø sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
"laukiame tavo prisidëjimo!\n"
#: shell/main.c:183
#, fuzzy
msgid ""
"Thanks\n"
"The Ximian Evolution Team\n"
msgstr ""
"Aèiû\n"
"Evolution komanda\n"
#: shell/main.c:236
#, fuzzy
msgid "Cannot access the Ximian Evolution shell."
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/main.c:245
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot initialize the Ximian Evolution shell: %s"
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
#: shell/main.c:301
#, fuzzy
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Uþdrausti "
#: shell/main.c:302
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Siøsti visø komponentø derinimo iðvestá á bylà."
#: shell/main.c:344
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentø sistemos."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2 ui/evolution-mail-message.xml.h:5
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "Copy"
msgstr "Kopijuoti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopijuoti paþymëjimà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Create new contact"
msgstr "Sukurti naujà kontaktà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5
msgid "Create new contact list"
msgstr "Sukurti naujà kontaktø sàraðà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Cut"
msgstr "Iðkirpti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Cut the selection"
msgstr "Iðkirpti paþymëjimà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
msgid "Delete selected contacts"
msgstr "Iðtrinti paþymëtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
#, fuzzy
msgid "New List"
msgstr "Naujas sàraðas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13 ui/evolution-tasks.xml.h:11
msgid "Paste"
msgstr "Ádëti"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14 ui/evolution-calendar.xml.h:23
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Ádëti ið krepðio"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Previews the contacts to be printed"
msgstr "Perþiûrëti kalendoriø prieð spausdinant"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18
msgid "Print selected contacts"
msgstr "Spausdinti paþymëtus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20
#, fuzzy
msgid "Save selected contacts as a VCard."
msgstr "Iðtrinti kontaktà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:21
msgid "Select All"
msgstr "Paþymëti visus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:22
msgid "Select all contacts"
msgstr "Paþymëti visus kontaktus"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:23 ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
#, fuzzy
msgid "Send _Message to Contact..."
msgstr "Siøsti _laiðkà kontaktui..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:24
#, fuzzy
msgid "Send a mess to the selected contacts."
msgstr "Iðtrinti kontaktà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:25
msgid "Send message to contact"
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:26
#, fuzzy
msgid "Send selected contacts to another person."
msgstr "Siøsti kontaktà kitam"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:27
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:28
msgid "Stop Loading"
msgstr "Sustabdyti ákëlimà"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:29 ui/evolution-calendar.xml.h:34
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:17 ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:10 ui/evolution-event-editor.xml.h:9
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:18 ui/evolution-mail-list.xml.h:23
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:84 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:9
msgid "_Actions"
msgstr "_Veiksmai"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:30
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adresø knygelës ðaltiniai..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:31
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontaktas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:32
msgid "_Contact List"
msgstr "Kontaktø _sàraðas"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:35 ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "_Forward Contact..."
msgstr "_Persiøsti kontaktà..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:37 ui/evolution-calendar.xml.h:41
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-mail-message.xml.h:95
#: ui/my-evolution.xml.h:7
msgid "_Print..."
msgstr "S_pausdinti..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:38
msgid "_Save as VCard"
msgstr "Ið_saugoti kaip vCard"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:39
msgid "_Search for Contacts"
msgstr "_Ieðkoti kontaktø"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:40
msgid "_Select All"
msgstr "Paþymëti _viskà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Configure the calendar's settings"
msgstr "Konfigûruoti adresø konduità"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a New All Day _Event"
msgstr "Sukurti naujà _visos dienos ávyká"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a New _Task"
msgstr "Sukurti naujà _uþduotá"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a _New Appointment"
msgstr "Sukurti _naujà ávyká"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Create an event for the whole day"
msgstr "Sukurti ávyká visai dienai"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Day"
msgstr "Diena"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Delete the appointment"
msgstr "Iðtrinti ávyká"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13 ui/evolution-mail-message.xml.h:38
msgid "Go To"
msgstr "Eiti á"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go back"
msgstr "Eiti atgal"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Go forward"
msgstr "Eiti pirmyn"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "Go to _Date"
msgstr "Eiti á _datà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Eiti á nurodytà datà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19
msgid "Go to today"
msgstr "Eiti á ðiandienà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Month"
msgstr "Mënesis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "New Appointment"
msgstr "Naujas ávykis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22 ui/evolution-tasks.xml.h:10
msgid "New Task"
msgstr "Nauja uþduotis"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Perþiûrëti kalendoriø prieð spausdinant"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25 ui/evolution-comp-editor.xml.h:9
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Spa_udinio perþiûra"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this calendar"
msgstr "Spausdinti ðá kalendoriø"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
msgid "Publish Free/Busy information for this calendar"
msgstr "Skelbti Laisvumo/Uþimtumo informacijà ðiam kalendoriui"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Show one day"
msgstr "Rodyti vienà dienà"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Show one month"
msgstr "Rodyti vienà mënesá"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show one week"
msgstr "Rodyti vienà savaitæ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show the working week"
msgstr "Rodyti darbo savaitæ"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Week"
msgstr "Savaitë"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "_Appointment..."
msgstr "Á_vykis..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "_Calendar Settings..."
msgstr "_Kalendoriaus nuostatos..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:42
#, fuzzy
msgid "_Publish Free/Busy Information"
msgstr "Bûtina informacija"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43
#, fuzzy
msgid "_Task..."
msgstr "_Uþduotis"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:2 ui/evolution-contact-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:1
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:1
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-signature-editor.xml.h:1
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Close"
msgstr "Uþdaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:3
#, fuzzy
msgid "Close this item"
msgstr "Iðtrinti ðá elementà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:5 ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete this item"
msgstr "Iðtrinti ðá elementà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:6 ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:3
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Main toolbar"
msgstr "Pagrindinë árankinë"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Preview the printed item"
msgstr "Perþiûrëti laiðkà prieð spausdinant"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:10 ui/evolution-contact-editor.xml.h:6
msgid "Print this item"
msgstr "Spausdinti ðá elementà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:11
msgid "Print..."
msgstr "Spausdinti..."
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:12 ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:3 widgets/misc/e-filter-bar.c:245
msgid "Save"
msgstr "Iðsaugoti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:14 ui/evolution-contact-editor.xml.h:8
msgid "Save and Close"
msgstr "Iðsaugoti ir uþdaryti"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:15
#, fuzzy
msgid "Save the item and close the dialog box"
msgstr "Iðsaugoti sàraðà ir uþdaryti dialogo langà"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:16
#, fuzzy
msgid "Save this item to disk"
msgstr "Pakeisti rodiná á %s"
#: ui/evolution-comp-editor.xml.h:18 ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:11
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:7
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:7 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_File"
msgstr "_Byla"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Spausdinti _vokà..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:6
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save _As..."
msgstr "Iðsaugoti _kaip..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Iðsaugoti kontaktà ir uþdaryti dialogo langà"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:12
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:10
msgid "_Save"
msgstr "Ið_saugoti"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:3
msgid "Delete this list"
msgstr "Iðtrinti ðá sàraðà"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:4
msgid "Delete..."
msgstr "Iðtrinti..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:7
msgid "Save the list and close the dialog box"
msgstr "Iðsaugoti sàraðà ir uþdaryti dialogo langà"
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:8
msgid "Se_nd list to other..."
msgstr "Siøsti _sàraðà kitam..."
#: ui/evolution-contact-list-editor.xml.h:9
msgid "Send _message to list..."
msgstr "Siøsti _laiðkà sàraðui..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1
msgid "Cancel Mee_ting"
msgstr "Atðaukti susi_tikimà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2
#, fuzzy
msgid "Cancel the meeting for this item"
msgstr "Keisti ðio aplanko savybes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor.xml.h:5
msgid "Forward as i_Calendar"
msgstr "Persiøsti kaip i_Calendar"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor.xml.h:6
#, fuzzy
msgid "Forward this item via email"
msgstr "Persiøsti ðá laiðkà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5
msgid "Obtain the latest meeting information"
msgstr "Suþinoti naujausià susitikimo informacijà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6
msgid "Re_fresh Meeting"
msgstr "At_naujinti susitikimà"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Átraukti s_usitikimà á dienotvarkæ"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8
#, fuzzy
msgid "Schedule a meeting for this item"
msgstr "Áraðyti susitikimà á dienotvarkæ"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Customise My Evolution"
msgstr "Prisitaikyti Mano Evolution"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:1
msgid "Cancel"
msgstr "Nutraukti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:2
msgid "Cancel the current mail operation"
msgstr "Nutraukti vykdomà paðto operacijà"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:3
msgid "Compose _New Message"
msgstr "Sukurti _naujà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:4
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
msgstr "Sukurti ir keisti paðto sàskaitas ir kitas nuostatas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:5
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
msgstr "Sukurti ar keisti paðto filtravimo taisykles"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:6
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
msgstr "Sukurti ar keisti virtualiø aplankø apibrëþimus"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:7
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Iðtuðtinti _ðiukðlinæ"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:8
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Pa_mirðti slaptaþodþius"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:9
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
msgstr "Pamirðti ásimintus slaptaþodþius tam, kad jø vël bûtø paklausta"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:10
msgid "New Message"
msgstr "Naujas laiðkas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:11
msgid "Open a window for composing a mail message"
msgstr "Atidaryti langà naujam laiðkui raðyti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus iðtrintus laiðkus ið visø aplankø"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:13
msgid "Send / Receive"
msgstr "Siøsti / Gauti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:14
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Iðsiøsti laukiantá paðtà ir parsiøsti naujà paðtà"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:15
msgid "Show message preview window"
msgstr "Rodyti laiðko perþiûros langà"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:16
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
msgstr "Uþsisakyti ar atsisakyti aplankø nutolusiuose serveriuose"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:17
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Virtualiø aplankø taisymas..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:19
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtrai..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:20
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Paðto laiðkas"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:21
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "_Paðto nuostatos..."
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:22
msgid "_Preview Pane"
msgstr "_Perþiûros sritis"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:23
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Siøsti / Gauti"
#: ui/evolution-mail-global.xml.h:24
msgid "_Subscribe to Folders..."
msgstr "_Uþsisakyti aplankus..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:1
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Keisti ðio aplanko savybes"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:2
msgid "Copy selected messages"
msgstr "Kopijuoti paþymëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:3
msgid "Cu_t"
msgstr "Iðkirp_ti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:4
msgid "Cut selected messages"
msgstr "Iðkirpti paþymëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:5
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Paslëpti paþy_mëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:6
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Paslëpti iðt_rintus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:7
msgid "Hide _Read Messages"
msgstr "Paslëpti _skaitytus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:8
msgid ""
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
msgstr "Paslëpti iðtrintus laiðkus, o ne rodyti juos perbrauktus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:9
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Paþymëti _visus skaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:10
msgid "Mark all visible messages as read"
msgstr "Visus matomus laiðkus paþymëti perskaitytais"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:11
msgid "Paste message in the clipboard"
msgstr "Ádëti laiðkà ið krepðio"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:12
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
msgstr "Visam laikui sunaikinti visus iðtrintus laiðkus ið ðio aplanko"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:13 ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Select _All"
msgstr "Paþymëti _visus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:14
msgid "Select _Thread"
msgstr "Paþymëti _gijà"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:15
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:16
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
msgstr "Paþymëti visus laiðkus toje gijoje, kur yra pasirinktas laiðkas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:17
msgid "Select all visible messages"
msgstr "Paþymëti visus matomus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:18
msgid "Sh_ow Hidden Messages"
msgstr "R_odyti paslëptus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:19
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
msgstr "Rodyti laiðkus, kurie buvo laikinai paslëpti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:20
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
msgstr "Laikinai paslëpti visus perskaitytus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:21
msgid "Temporarily hide the selected messages"
msgstr "Laikinai paslëpti paþymëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:22
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Gijomis suskirstytas laiðkø sàraðas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:26
msgid "_Expunge"
msgstr "Ið_valyti"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:27 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Folder"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:28 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Invertuoti paþymëjimà"
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:30
msgid "_Properties..."
msgstr "_Savybës..."
#: ui/evolution-mail-list.xml.h:31
msgid "_Threaded Message List"
msgstr "_Gijomis suskirstytas laiðkø sàraðas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:1
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
msgstr "Pritaikyti filtrø taisykles paþymëtiems laiðkams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:2
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymà visiems pasirinkto laiðko gavëjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:3
msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymà pasirinkto laiðko konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:4
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
msgstr "Sukurti atsakymà pasirinkto laiðko siuntëjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:6
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopijuoti paþymëtus laiðkus á kità aplankà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:7
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Sukurti _virtualø aplankà ið laiðko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:8
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams nuo ðio siuntëjo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:9
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams ðiems gavëjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:10
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams ðiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:11
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
msgstr "Sukurti taisyklæ filtruoti laiðkams su ðia tema"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:12
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiems gavëjams"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:13
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiai konferencijai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:14
msgid "Create a virtual folder for this sender"
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiam siuntëjui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:15
msgid "Create a virtual folder for this subject"
msgstr "Sukurti virtualø aplankà ðiai temai"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:17
msgid "Display the next important message"
msgstr "Parodyti kità svarbø laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:18
msgid "Display the next message"
msgstr "Parodyti kità laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:19
msgid "Display the next unread message"
msgstr "Parodyti kità neskaitytà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:20
msgid "Display the next unread thread"
msgstr "Parodyti kità neskaitytà gijà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:21
msgid "Display the previous important message"
msgstr "Parodyti praeità svarbø laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:22
msgid "Display the previous message"
msgstr "Parodyti praeità laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:23
msgid "Display the previous unread message"
msgstr "Parodyti praeità neskaitytà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:24
msgid "Filter on Mailing _List..."
msgstr "Filtras pagal _Konferencijà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:25
msgid "Filter on Se_nder..."
msgstr "Filtras pagal Siu_ntëjà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:26
msgid "Filter on _Recipients..."
msgstr "Filtras pagal _Gavëjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:27
msgid "Filter on _Subject..."
msgstr "Filtras pagal _Temà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:28
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
msgstr "Priverstinai ákelti HTML laiðkuose esanèius paveiksliukus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:29
msgid "Forward"
msgstr "Persiøsti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:30
msgid "Forward As"
msgstr "Persiøsti kaip"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:31
msgid "Forward _Attached"
msgstr "Persiøsti _prikabinus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:32
msgid "Forward _Inline"
msgstr "Persiøsti v_iduje"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:33
msgid "Forward _Quoted"
msgstr "Persiøsti _cituojant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:34
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
msgstr "Persiøsti paþymëtà laiðkà kaþkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:35
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
msgstr "Persiøsti paþymëtà laiðkà kaþkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:36
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone"
msgstr "Persiøsti paþymëtà laiðkà kaþkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:37
#, fuzzy
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
msgstr "Persiøsti paþymëtà laiðkà kaþkam"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:39
msgid "Load _Images"
msgstr "Ákelt_i paveikslëlius"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:41
msgid "Mark as I_mportant"
msgstr "Padaryti _svarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:43
msgid "Mark as Unimp_ortant"
msgstr "Padaryti n_esvarbiu"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as important"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:46
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie nebuvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:47
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages as unimportant"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie nebuvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:48
#, fuzzy
msgid "Mark the selected messages for deletion"
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie buvo perskaityti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:49
msgid "Move"
msgstr "Perkelti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:50
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Perkelti paþymëtus laiðkus á kità aplankà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:51
msgid "Next"
msgstr "Kitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:52
msgid "Next Important Message"
msgstr "Kità svarbø laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:53
msgid "Next Message"
msgstr "Kità laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:54
msgid "Next Thread"
msgstr "Kità gijà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:55
msgid "Next Unread Message"
msgstr "Kità neskaitytà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:56
msgid "Open the selected message in a new window"
msgstr "Atidaryti pasirinktà laiðkà naujame lange"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:57
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
msgstr "Atidaryti pasirinktà laiðkà raðyklës lange siuntimui ið naujo"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:58
msgid "Preview the message to be printed"
msgstr "Perþiûrëti laiðkà prieð spausdinant"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:59
msgid "Previous"
msgstr "Praeitas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:60
msgid "Previous Important Message"
msgstr "Praeità svarbø laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:61
msgid "Previous Message"
msgstr "Praeità laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:62
msgid "Previous Unread Message"
msgstr "Praeità neskaitytà laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:65
msgid "Print this message"
msgstr "Spausdinti ðá laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:66
msgid "Reply"
msgstr "Atsakyti"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:67
msgid "Reply to All"
msgstr "Atsakyti visiems"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:70
msgid "S_earch Message..."
msgstr "I_eðkoti laiðke..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:71
msgid "Save the message as a text file"
msgstr "Iðsaugoti laiðkà á tekstinæ bylà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:72
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
msgstr "Ieðkoti eilutës rodomo laiðko tekste"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:73
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:74
msgid "Show Email _Source"
msgstr "_Rodyti laiðko ðaltiná"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:75
msgid "Show Full _Headers"
msgstr "Rodyti pilnas _antraðtes"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:76
msgid "Show message in the normal style"
msgstr "Rodyti laiðkà normaliu stiliumi"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:77
msgid "Show message with all email headers"
msgstr "Rodyti laiðkà su visomis paðto antraðtëmis"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:78
msgid "Show the raw email source of the message"
msgstr "Rodyti neapdorotà laiðko ðaltiná"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:79
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Sugràþinti paþymëtus laiðkus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:80
msgid "VFolder on Mailing _List..."
msgstr "vAplankas pagal _Konferencijà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:81
msgid "VFolder on Se_nder..."
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntëjà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:82
msgid "VFolder on _Recipients..."
msgstr "vAplankas pagal _Gavëjus..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:83
msgid "VFolder on _Subject..."
msgstr "vAplankas pagal _Temà..."
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:85
msgid "_Apply Filters"
msgstr "Pritaikyti _filtrus"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:86
msgid "_Copy to Folder"
msgstr "_Kopijuoti á aplankà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:87
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "_Sukurti filtrà ið laiðko"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:90
msgid "_Forward Message"
msgstr "P_ersiøsti laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:91
msgid "_Message Display"
msgstr "_Laiðko rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:92
msgid "_Move to Folder"
msgstr "_Perkelti á aplankà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:93
msgid "_Normal Display"
msgstr "_Normalus rodymas"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:94
msgid "_Open Message"
msgstr "_Atidaryti laiðkà"
#: ui/evolution-mail-message.xml.h:98 ui/evolution.xml.h:49
#: ui/my-evolution.xml.h:9
msgid "_Tools"
msgstr "Áran_kiai"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:2 ui/evolution.xml.h:5
msgid "Close this window"
msgstr "Uþdaryti ðá langà"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:5
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:5 ui/evolution-subscribe.xml.h:9
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Close"
msgstr "_Uþdaryti"
#: ui/evolution-mail-messagedisplay.xml.h:8
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55 ui/evolution.xml.h:50
msgid "_View"
msgstr "_Rodyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prisegti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4 ui/evolution-signature-editor.xml.h:2
msgid "Close the current file"
msgstr "Uþdaryti esamà bylà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Delete all but signature"
msgstr "Iðtrinti viskà, iðskyrus paraðà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Uþðifruoti ðá laiðkà su PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
#, fuzzy
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
msgstr "Uþðifruoti ðá laiðkà tavo S/MIME Ðifravimo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "F_ormat"
msgstr "F_ormatas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Inline Text _File..."
msgstr "_Tekstinæ bylà..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Áterpti bylà á laiðkà kaip tekstà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "Insert text file..."
msgstr "Áterpti tekstinæ bylà..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
msgid "Open a file"
msgstr "Atidaryti bylà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP uþðifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP pasiraðyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "S/MIME Encrypt"
msgstr "S/MIME uþðifruoti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "S/MIME Sign"
msgstr "S/MIME pasiraðyti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
msgid "Save As"
msgstr "Iðsaugoti kaip"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save _Draft"
msgstr "Iðsaugoti juo_draðtá"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Save in folder..."
msgstr "Iðsaugoti á aplankà..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:4
msgid "Save the current file"
msgstr "Iðsaugoti esamà bylà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Iðsaugoti esamà bylà kitokiu vardu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Iðsaugoti laiðkà á nurodytà aplankà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send"
msgstr "Siøsti"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send _Later"
msgstr "Siøsti vë_liau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send _later"
msgstr "Siøsti vë_liau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Siøsti laiðkà HTML formatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Send the message later"
msgstr "Siøsti laiðkà vëliau"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Send this message now"
msgstr "Siøsti ðá laiðkà dabar"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Rodyti/slëpti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Show _attachments"
msgstr "Rodyti _priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Show attachments"
msgstr "Rodyti priedus"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Pasiraðyti ðá laiðkà tavo PGP raktu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
msgstr "Pasiraðyti ðá laiðkà tavo S/MIME Paraðo sertifikatu"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
msgid "_Attachment..."
msgstr "P_riedà..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Delete all"
msgstr "_Iðtrinti viskà"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_From Field"
msgstr "_Nuo laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:9
msgid "_Insert"
msgstr "Áterpt_i"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Open..."
msgstr "_Atidaryti..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
msgid "_Security"
msgstr "_Saugumas"
#: ui/evolution-signature-editor.xml.h:8 ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Help"
msgstr "_Pagalba"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Pridëti aplankà á uþsakytø aplankø sàraðà"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:2
msgid "F_older"
msgstr "_Aplankas"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "Refresh List"
msgstr "Atnaujinti sàraðà"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Paðalinti aplankà ið uþsakytø aplankø sàraðo"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Subscribe"
msgstr "Uþsakyti"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Atsisakyti"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:1
msgid "Assign Task"
msgstr "Priskirti uþduotá"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:2
msgid "Assign this task to others"
msgstr "Priskirti ðià uþduotá kitiems"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:3
msgid "Cancel Task"
msgstr "Atðaukti uþduotá"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:4
msgid "Cancel this task"
msgstr "Atðaukti ðià uþduotá"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:7
msgid "Obtain the latest task information"
msgstr "Gauti naujausià informacijà apie uþduotá"
#: ui/evolution-task-editor.xml.h:8
msgid "Re_fresh Task"
msgstr "At_naujinti uþduotá"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Configure the task view's settings"
msgstr "Konfigûruoti uþduoèiø rodinio nuostatas"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Copy selected task"
msgstr "Kopijuoti pasirinktà uþduotá"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "Cut selected task"
msgstr "Iðkirpti pasirinktà uþduotá"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "Delete selected tasks"
msgstr "Iðtrinti paþymëtas uþduotis"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
msgid "Paste task from the clipboard"
msgstr "Ádëti uþduotá ið krepðio"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:13
msgid "Tasks Settings..."
msgstr "Uþduoèiø nuostatos..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:18
msgid "_Task"
msgstr "_Uþduotis"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Ximian Evolution..."
msgstr "Apie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:2
msgid "Add to _Shortcut Bar"
msgstr "Pridëti á _trumpiø juosta"
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Change the name of this folder"
msgstr "Keisti ðio aplanko pavadinimà"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Copy this folder"
msgstr "Kopijuoti ðá aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Create _New Folder..."
msgstr "Sukurti _naujà aplankà..."
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
msgstr "Sukurti nuorodà á ðá aplankà trumpiø juostoje"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Create a new folder"
msgstr "Sukurti naujà aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Delete this folder"
msgstr "Iðtrinti ðá aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Display a different folder"
msgstr "Parodyti kità aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "E_xit"
msgstr "I_ðeiti"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Langas"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Exit the program"
msgstr "Iðeiti ið programos"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Import data from other programs"
msgstr ""
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Move this folder to another place"
msgstr "Perkelti ðá aplankà á kità vietà"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Open in New Window"
msgstr "Atidaryti naujame lange"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Open this folder in an other window"
msgstr "Atidaryti ðá aplankà naujame lange"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Show information about Ximian Evolution"
msgstr "Rodyti informacijà apie Ximian Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Iðsiøsti klaidos praneðimà"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "Ið_siøsti klaidos praneðimà"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Submit a bug report using Bug Buddy"
msgstr "Praneðti apie klaidà, naudojant Bug Buddy"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Toggle"
msgstr "Perjungti"
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankø juostà"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpiø juostà"
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Perjungti, ar dirbama atsijungus."
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "View the selected folder"
msgstr "Rodyti parinktà aplankà"
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "Ximian Evolution _FAQ"
msgstr "Ximian Evolution _FAQ"
#: ui/evolution.xml.h:32
msgid "_About Ximian Evolution..."
msgstr "_Apie Ximian Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Copy..."
msgstr "_Kopijuoti..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Aplankø juosta"
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Eiti á aplankà..."
#: ui/evolution.xml.h:41
#, fuzzy
msgid "_Import..."
msgstr "Importuojama"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Move..."
msgstr "_Perkelti..."
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_New"
msgstr "_Naujas"
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_New Folder"
msgstr "_Naujas aplankas"
#: ui/evolution.xml.h:45
#, fuzzy
msgid "_Pilot Settings..."
msgstr "_Paðto nuostatos..."
#: ui/evolution.xml.h:46
msgid "_Rename..."
msgstr "Pe_rvadinti..."
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Shortcut"
msgstr "_Trumpë"
#: ui/evolution.xml.h:48
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Trumpiø juosta"
#: ui/evolution.xml.h:51
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Dirbti atsijungus"
#: ui/my-evolution.xml.h:1
msgid "Change the settings for the summary"
msgstr "Keisti apþvalgos savybes"
#: ui/my-evolution.xml.h:4
msgid "Print summary"
msgstr "Spausdinti apþvalgà"
#: ui/my-evolution.xml.h:5
msgid "Reload"
msgstr "Ið naujo ákelti"
#: ui/my-evolution.xml.h:6
msgid "Reload the view"
msgstr "Ið naujo ákelti rodiná"
#: ui/my-evolution.xml.h:8
msgid "_Summary Settings..."
msgstr "_Apþvalgos nuostatos..."
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Address Cards"
msgstr "Adresø kortelës"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Pagal kompanijà"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefonø sàraðas"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Pagal siuntëjà"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Pagal bûsenà"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Pagal temà"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Laiðkai"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Su kategorija"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:1
msgid "Select a Time Zone"
msgstr "Pasirink laiko juostà"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:2
msgid "Selection:"
msgstr "Pasirinkimas:"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:3
msgid "Time Zones"
msgstr "Laiko juostos"
#: widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.glade.h:4
msgid ""
"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time "
"zone.\n"
" Use the right mouse button to zoom out."
msgstr ""
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:218
msgid "_Current View"
msgstr "_Esamas vaizdas"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:260
msgid "Define Views"
msgstr "Apibrëþti vaizdus"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:428
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PATKPÐS"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1071
msgid "%B %Y"
msgstr "%Y %B"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:224 widgets/misc/e-dateedit.c:439
msgid "Now"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:232 widgets/misc/e-dateedit.c:445
msgid "Today"
msgstr "Dabar"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:738
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Data turi bûti ávesta formatu: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:59
msgid "Baltic"
msgstr "Baltø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:60
msgid "Central European"
msgstr "Centrinës Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:61
msgid "Chinese"
msgstr "Kinø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:62
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kirilica"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:63
msgid "Greek"
msgstr "Graikø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:64
msgid "Japanese"
msgstr "Japonø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:65
msgid "Korean"
msgstr "Korëjieèiø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:66
msgid "Turkish"
msgstr "Turkø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:67
msgid "Unicode"
msgstr "Unikodas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:68
msgid "Western European"
msgstr "Vakarø Europos"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:85
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicinis"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:86 widgets/misc/e-charset-picker.c:87
msgid "Simplified"
msgstr "Supaprastintas"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:91
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainieèiø"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:102
msgid "New"
msgstr "Nauja"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:160
#, c-format
msgid "Unknown character set: %s"
msgstr "Neþinoma koduotë: %s"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:202
msgid "Enter the character set to use"
msgstr "Ávesk, kokià koduotæ naudoti"
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:277
msgid "Other..."
msgstr "Kita..."
#: widgets/misc/e-charset-picker.c:396
msgid "Character Encoding"
msgstr "Koduotë"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:158
msgid "Search Editor"
msgstr "Paieðkos redaktorius"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:174
msgid "Save Search"
msgstr "Iðsaugoti paieðkà"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:94
msgid "Add to Saved Searches"
msgstr "Pridëti prie iðsaugotø paieðkø"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:95
msgid "Clear"
msgstr "Iðvalyti"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Rodyti visus"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informacija"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Klaida"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Klausimas"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Þinutë"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Kità kartà neberodyti ðios þinutës."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:334
msgid "Sear_ch"
msgstr "Pai_eðka"
#: widgets/misc/e-search-bar.c:460
msgid "Find Now"
msgstr "Ieðkoti"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:1
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Asmeninis Adresø knygelës serveris"
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatLDAP.oaf.in.h:2
#: wombat/GNOME_Evolution_WombatNOLDAP.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr ""
#: wombat/wombat.c:176
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): negalëjau inicializuoti GNOME-VFS"
#: wombat/wombat.c:188
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): negalëjau inicializuoti GNOME"
#: wombat/wombat.c:201
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): negalëjau inicializuoti Bonobo"
#~ msgid "Please enter your email address and password for access to %s"
#~ msgstr "Praðom ávesti savo paðto adresà ir slaptaþodá, kad prieitum prie %s"
#~ msgid "LDAP Authentication"
#~ msgstr "LDAP autentikacija"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Slaptaþodis:"
#~ msgid "Sent By:"
#~ msgstr "Iðsiuntë:"
#~ msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
#~ msgstr "Negalëjau sukurti laikinos mbox ¥%s´: %s"
#~ msgid ""
#~ "Ooops! The views for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
#~ "This probably means that the %s component has crashed."
#~ msgstr ""
#~ "Vaje! ¥%s´ rodiniai netikëtai numirë. :-(\n"
#~ "Tikriausiai tai reiðkia, kad %s komponentas nulûþo."
#~ msgid "Reminder of your appointment at "
#~ msgstr "Priminti man apie ávyká "
#~ msgid "Snooze"
#~ msgstr "Uþtildyti"
#~ msgid "Ok"
#~ msgstr "Gerai"
#~ msgid ""
#~ "It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like "
#~ "to know."
#~ msgstr ""
#~ "Dabar yra %s. Unix laikas dabar yra %ld. Mes tiesiog pagalvojome, kad tu "
#~ "gali norëti þinoti."
#~ msgid "%d"
#~ msgstr "%d"
#~ msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
#~ msgstr ""
#~ "Prioritetas turi bûti ¥Aukðtas´, ¥Normalus´, ¥Þemas´ arba ¥Neapibrëþtas´."
#~ msgid "before start of appointment"
#~ msgstr "prieð ávykio pradþià"
#~ msgid "after start of appointment"
#~ msgstr "po ávykio pradþios"
#~ msgid "before end of appointment"
#~ msgstr "prieð ávykio pabaigà"
#~ msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
#~ msgstr "Að negalëjau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "No password provided."
#~ msgstr "Nepateiktas slaptaþodis."
#, fuzzy
#~ msgid "No plaintext to encrypt."
#~ msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iððifruotum."
#~ msgid "No recipients specified"
#~ msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai"
#~ msgid "Summarizing folder"
#~ msgstr "Daroma aplanko santrauka"
#~ msgid "Could not open folder: %s: summarizing from position %ld: %s"
#~ msgstr ""
#~ "Negalëjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"
#~ msgid "Cannot summarize folder: %s: %s"
#~ msgstr "Negalëjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "Could not open file %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negalëjau atidaryti bylos %s:\n"
#~ "%s"
#~ msgid "%d/%m/%Y"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
#~ msgid "%Y/%m/%d"
#~ msgstr "%Y-%m-%d"
#~ msgid "%x"
#~ msgstr "%x"
#~ msgid "Each account must have a different name."
#~ msgstr "Visos sàskaitos privalo turëti skirtingus vardus."
#~ msgid "Message _preview should be displayed by default"
#~ msgstr "Laiðko _perþiûros sritis turi bûti rodoma áprastai"
#~ msgid "Message list should display in a _threaded fashion by default"
#~ msgstr "Laiðkø sàraðas áprastai turi bûti rodomas suskirstytas _gijomis"
#~ msgid "_Remember PGP Passphrase until exit"
#~ msgstr "P_risiminti PGP slaptaþodá iki iðëjimo"
#~ msgid "No such folder /%s"
#~ msgstr "Nëra tokio aplanko /%s"
#~ msgid "Registering '%s'"
#~ msgstr "Registruojamas '%s'"
#~ msgid "There was an error downloading news feed"
#~ msgstr "Ávyko klaida parsiunèiant naujienø ðaltiná"
#~ msgid "Delete folder '%s'"
#~ msgstr "Iðtrinti aplankà '%s'"
#~ msgid "Rename"
#~ msgstr "Pervadinti"
#~ msgid "_Debug"
#~ msgstr "_Derinti"
#~ msgid "_Import File..."
#~ msgstr "_Importuoti bylà..."
#~ msgid "All Attendees"
#~ msgstr "Visi dalyviai"
#~ msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
#~ msgstr "Evolution adresø knygelës komponento gamykla."
#~ msgid "123"
#~ msgstr "123"
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
#~ msgid "i"
#~ msgstr "i"
#~ msgid "j"
#~ msgstr "j"
#~ msgid "k"
#~ msgstr "k"
#~ msgid "l"
#~ msgstr "l"
#~ msgid "m"
#~ msgstr "m"
#~ msgid "n"
#~ msgstr "n"
#~ msgid "o"
#~ msgstr "o"
#~ msgid "p"
#~ msgstr "p"
#~ msgid "q"
#~ msgstr "q"
#~ msgid "r"
#~ msgstr "r"
#~ msgid "s"
#~ msgstr "s"
#~ msgid "t"
#~ msgstr "t"
#~ msgid "u"
#~ msgstr "u"
#~ msgid "v"
#~ msgstr "v"
#~ msgid "w"
#~ msgstr "w"
#~ msgid "x"
#~ msgstr "x"
#~ msgid "y"
#~ msgstr "y"
#~ msgid "z"
#~ msgstr "z"
#~ msgid "Done."
#~ msgstr "Atlikta."
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
#~ msgid "IMAPv4"
#~ msgstr "IMAPv4"
#~ msgid "Standard Unix mailbox file"
#~ msgstr "Standartinë Unix mailbox byla"
#~ msgid "Unix mbox spool-format mail files"
#~ msgstr "Unix mbox spool formato paðto bylos"
#~ msgid "Synchronizing folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
#~ msgid "Could not open folder to summarize: %s: %s"
#~ msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
#~ msgid "Spool stores do not have an inbox"
#~ msgstr "Spool saugyklose nëra inbox"
#~ msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
#~ msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
#~ msgid ""
#~ "For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to "
#~ "retrieve mail from certain web mail providers and proprietary email "
#~ "systems."
#~ msgstr ""
#~ "Jungimuisi prie POP serveriø. POP protokolas taip pat gali bûti "
#~ "naudojamas parsiøsti paðtui ið kai kuriø web paðto tiekëjø."
#~ msgid "Elm mail"
#~ msgstr "Elm paðtas"
#~ msgid "Pine mail"
#~ msgstr "Pine paðtas"
#~ msgid "Factory for the Evolution mail component."
#~ msgstr "Evolution paðto komponento gamykla."
#~ msgid "Forwarded message:\n"
#~ msgstr "Persiøstas laiðkas:\n"
#~ msgid "Synchronizing '%s'"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas '%s'"
#~ msgid "%l:%M%p"
#~ msgstr "%H:%M"
#~ msgid "%a %l:%M%p"
#~ msgstr "%a %H:%M"
#~ msgid "_Refresh time (seconds):"
#~ msgstr "_Atnaujinimo laikas (sekundëmis):"
#~ msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
#~ msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."
#~ msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
#~ msgstr "Praðom paspausti ¥Gerai´, kad ádiegtum Evolution vartotojo bylas á"
#~ msgid "RDF Summary"
#~ msgstr "RDF apþvalga"
#~ msgid "USA"
#~ msgstr "JAV"
#~ msgid "Send contact to other"
#~ msgstr "Siøsti kontaktà kitam"
#~ msgid "Canceled"
#~ msgstr "Nutraukta"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Visi"
#~ msgid "Calendar Preferences"
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
#~ msgid "This is an event that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Tai yra ávykis, kurá galima pridëti á tavo kalendoriø."
#~ msgid "This is a meeting request."
#~ msgstr "Tai yra susitikimo uþklausa."
#~ msgid "This is one or more additions to a current meeting."
#~ msgstr "Tai yra vienas ar daugiau papildymø esamam susitikimui."
#~ msgid "This is an event cancellation."
#~ msgstr "Tai yra ávykio atðaukimas."
#~ msgid "The message is not understandable."
#~ msgstr "Ðis laiðkas nesuprantamas."
#~ msgid "This is an task that can be added to your calendar."
#~ msgstr "Tai yra uþduotis, kurià galima pridëti á tavo kalendoriø."
#~ msgid "This is a task request."
#~ msgstr "Tai yra uþduoties uþklausa."
#~ msgid "This is a reply to a task request."
#~ msgstr "Tai yra atsakymas á uþduoties uþklausà."
#~ msgid "The information contained in this attachment was not valid"
#~ msgstr "Informacija, buvusi ðiame priede, netinkama."
#~ msgid "Add"
#~ msgstr "Pridëti"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Keisti"
#~ msgid "Evolution Account Wizard"
#~ msgstr "Evolution sàskaitø meistras"
#, fuzzy
#~ msgid "Updating message list"
#~ msgstr "Iðsaugomi laiðkai"
#~ msgid "My Evolution Settings"
#~ msgstr "Mano Evolution nuostatos"
#~ msgid "%A, %d %B %Y"
#~ msgstr "%A, %Y m. %B %d d."
#~ msgid "Print My Evolution"
#~ msgstr "Spausdinti Mano Evolution"
#~ msgid "Printing of My Evolution failed"
#~ msgstr "Nepavyko atspausdinti Mano Evolution"
#~ msgid "My Evolution"
#~ msgstr "Mano Evolution"
#~ msgid "New contact"
#~ msgstr "Naujas kontaktas"
#~ msgid "Send _contact to other"
#~ msgstr "Siøsti _kontaktà kitam"
#~ msgid "Send _message to contact"
#~ msgstr "Siøsti _laiðkà kontaktui"
#~ msgid "Print calendar"
#~ msgstr "Spausdinti kalendoriø"
#~ msgid "Show work week"
#~ msgstr "Rodyti darbo savaitæ"
#~ msgid "W_ork Week"
#~ msgstr "Darb_o savaitë"
#~ msgid "_Day"
#~ msgstr "_Diena"
#~ msgid "_Month"
#~ msgstr "_Mënesis"
#~ msgid "_Week"
#~ msgstr "_Savaitë"
#~ msgid "Close this appointment"
#~ msgstr "Uþdaryti ðá ávyká"
#, fuzzy
#~ msgid "Print S_etup"
#~ msgstr "Spausdinimo nuostatos"
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
#~ msgstr "Iðsaugoti ávyká ir uþdaryti dialogo langà"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Pagalba"
#~ msgid "Se_nd contact to other..."
#~ msgstr "Siøsti ko_ntaktà kitam..."
#~ msgid "See online help"
#~ msgstr "Rodyti þinynà"
#~ msgid "Compose"
#~ msgstr "Sukurti"
#, fuzzy
#~ msgid "Print Message..."
#~ msgstr "Spausdinti laiðkà..."
#, fuzzy
#~ msgid "Print Preview..."
#~ msgstr "Spaudinio perþiûra"
#, fuzzy
#~ msgid "Delegate Task"
#~ msgstr "Iðtrinti uþduotá"
#~ msgid "Save task as something else"
#~ msgstr "Iðsaugoti uþduotá kaip kaþkà kità"
#~ msgid "Getting _Started"
#~ msgstr "_Susipaþinimas"
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
#~ msgstr "K_ontaktø menedþerio naudojimas"
#~ msgid "Using the _Calendar"
#~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
#~ msgid "Using the _Mailer"
#~ msgstr "_Paðto programos naudojimas"
#~ msgid "_Index"
#~ msgstr "_Indeksas"
#~ msgid "Unknown addressbook type"
#~ msgstr "Neþinomas adresø knygelës tipas"
#~ msgid "None (anonymous mode)"
#~ msgstr "Jokio (anoniminis reþimas)"
#~ msgid "Unknown auth type"
#~ msgstr "Neþinomas auth tipas"
#~ msgid "Subtree"
#~ msgstr "Submedis"
#~ msgid "Authentication:"
#~ msgstr "Autentikacija:"
#~ msgid "Create path if it doesn't exist."
#~ msgstr "Sukurti kelià jei jis neegzistuoja."
#~ msgid ""
#~ "Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant "
#~ "information about it."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink tavo turimos adresø knygelës tipà, ir ávesk reikiamà informacijà "
#~ "apie jà."
#~ msgid "URI"
#~ msgstr "URI"
#, fuzzy
#~ msgid "Category contains"
#~ msgstr "Varde yra"
#, fuzzy
#~ msgid "Select name from _folder:"
#~ msgstr "Pasirink vardà ið:"
#~ msgid "Transparent"
#~ msgstr "Skaidrus"
#~ msgid "Opaque"
#~ msgstr "Neskaidrus"
#~ msgid ""
#~ "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
#~ msgstr ""
#~ "Klasifikacija turi bûti ¥Vieðas´, ¥Asmeniðkas´, ¥Slaptas´ arba ¥Joks´"
#~ msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
#~ msgstr "Skaidrumas turi bûti ¥Skaidrus´, ¥Neskaidrus´ arba ¥Joks´"
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
#~ msgstr "Pyptelëti, kai atsiranda aliarmo langai."
#, fuzzy
#~ msgid "Date Navigator"
#~ msgstr "Datø navigatorius parinktys"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Áprastai"
#~ msgid "Remind me of all appointments"
#~ msgstr "Priminti man apie visus ávykius"
#~ msgid "minutes before they occur."
#~ msgstr "minutes prieð jiems ávykstant."
#, fuzzy
#~ msgid "Delegated From:"
#~ msgstr "Iðtrintas"
#, fuzzy
#~ msgid "No one"
#~ msgstr "Joks"
#~ msgid "Task"
#~ msgstr "Uþduotis"
#~ msgid "% Comp_lete:"
#~ msgstr "% uþ_baigta:"
#~ msgid "Transparency"
#~ msgstr "Skaidrumas"
#~ msgid "Store search as vFolder"
#~ msgstr "Áraðyti paieðkà kaip vAplankà"
#~ msgid "Resend"
#~ msgstr "Dar kartà siøsti"
#~ msgid "Evolution Account Manager"
#~ msgstr "Evolution sàskaitø tvarkyklë"
#~ msgid "Receiving"
#~ msgstr "Gaunamas"
#~ msgid "Store"
#~ msgstr "Saugykla"
#~ msgid "Display folders starting with:"
#~ msgstr "Rodyti aplankus, prasidedanèius:"
#~ msgid "Getting store for \"%s\""
#~ msgstr "Gaunama saugykla dël ¥%s´"
#, fuzzy
#~ msgid "_Contact Group"
#~ msgstr "_Kontaktas"
#~ msgid "Go to present time"
#~ msgstr "Eiti á dabartiná laikà"
#~ msgid "Print this Calendar"
#~ msgstr "Spausdinti ðá kalendoriø"
#, fuzzy
#~ msgid "_Action"
#~ msgstr "_Veiksmai"
#~ msgid "Manage _Subscriptions..."
#~ msgstr "Tvarkyti uþ_sakymus..."
#~ msgid "Show _All"
#~ msgstr "Rodyti _visus"
#, fuzzy
#~ msgid "_Re-send Message"
#~ msgstr "_Vël pasiøsti laiðkus"
#~ msgid "Customi_ze Toolbars..."
#~ msgstr "Prisitai_kyti árankines..."
#~ msgid "Customize"
#~ msgstr "Prisitaikyti"
#~ msgid "Customize toolbars"
#~ msgstr "Prisitaikyti árankines"
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
#~ msgstr "Á_vykis (FIXME)"
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
#~ msgstr "_Kontaktas (FIXME)"
#~ msgid "_Mail message"
#~ msgstr "_Paðto laiðkas"
#~ msgid "_Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Uþduotis (FIXME)"
#, fuzzy
#~ msgid "Set task view preferences"
#~ msgstr "Sutvarkyti kalendoriø"
#, fuzzy
#~ msgid "TasksPreferences"
#~ msgstr "Uþduoèiø nuostatos..."
#~ msgid "???"
#~ msgstr "???"
#~ msgid "C_ontacts..."
#~ msgstr "K_ontaktai..."
#~ msgid "_Company:"
#~ msgstr "_Kompanija:"
#~ msgid "As _Minicards"
#~ msgstr "Rodyti _maþas korteles"
#~ msgid "As _Table"
#~ msgstr "Rodyti _lentelæ"
#~ msgid ""
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Tai\n"
#~ "reiðkia arba tai, kad tu ávedei neteisingà URI, arba \n"
#~ "bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
#~ "ákompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu ávedei URI, \n"
#~ "pasitikrink URI teisingumà ir ávesk ið naujo. Jei ne, \n"
#~ "tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
#~ "naudoti LDAP, tu turi parsisiøsti ir ádiegti OpenLDAP,\n"
#~ "o tada perkompiliuoti ir ádiegti Evolution.\n"
#~ msgid "SASL"
#~ msgstr "SASL"
#~ msgid "Find..."
#~ msgstr "Rasti..."
#~ msgid "Open calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendoriø"
#~ msgid "Save calendar"
#~ msgstr "Iðsaugoti kalendoriø"
#~ msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
#~ msgstr "<b>Klaida ákeliant kalendoriø:</b>Metodas nepalaikomas"
#~ msgid "Alarms timeout after"
#~ msgstr "Perspëjimai baigiasi po"
#~ msgid "Enable snoozing for"
#~ msgstr "Leisti uþtildymà"
#~ msgid "Highlight"
#~ msgstr "Paryðkinti"
#~ msgid "Items Due Today:"
#~ msgstr "Ðiandienos ávykiai:"
#~ msgid "Items Not Yet Due"
#~ msgstr "Ávykius, kurie dar ne ðiandien"
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
#~ msgstr "Ávykiai, kurie dar ne ðiandien:"
#~ msgid "Overdue Items:"
#~ msgstr "Praëjæ ávykiai:"
#~ msgid "Time Until Due"
#~ msgstr "Likæs laikas"
#~ msgid "Visual Alarms"
#~ msgstr "Perspëjimai vaizdu"
#~ msgid "Work week"
#~ msgstr "Darbo savaitë"
#~ msgid "Edit Task"
#~ msgstr "Keisti uþduotá"
#~ msgid "Percent complete"
#~ msgstr "Procentø uþbaigta"
#~ msgid "Mark the task complete"
#~ msgstr "Paþymëti, jog uþduotis uþbaigta"
#~ msgid "Edit this task..."
#~ msgstr "Keisti ðià uþduotá..."
#~ msgid "Edit the task"
#~ msgstr "Keisti ðià uþduotá"
#~ msgid "Delete all Occurrences"
#~ msgstr "Iðtrinti visus pasitaikymus"
#~ msgid "Component successfully updated."
#~ msgstr "Komponentas sëkmingai atnaujintas."
#~ msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
#~ msgstr "Að negalëjau ákelti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
#~ msgstr "Að negalëjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"
#~ msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
#~ msgstr "Tai atsakymas ið kaþko, kas nebuvo pakviestas!"
#~ msgid "I couldn't update your calendar store."
#~ msgstr "Negalëjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."
#~ msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
#~ msgstr "Að negalëjau iðtrinti kalendoriaus komponento!\n"
#~ msgid "Component successfully deleted."
#~ msgstr "Komponentas sëkmingai iðtrintas."
#~ msgid "I don't recognize this type of calendar component."
#~ msgstr "Að nepaþástu tokio kalendoriaus komponento tipo."
#~ msgid "Add to Calendar"
#~ msgstr "Pridëti á kalendoriø"
#~ msgid "Update Calendar"
#~ msgstr "Atnaujinti kalendoriø"
#~ msgid "Attendees: "
#~ msgstr "Dalyviai: "
#~ msgid ""
#~ "Cancel\n"
#~ "Meeting"
#~ msgstr ""
#~ "Atðaukti\n"
#~ "susitikimà"
#~ msgid "Organizer: "
#~ msgstr "Organizatorius: "
#~ msgid ""
#~ "Publish\n"
#~ "Event"
#~ msgstr ""
#~ "Skelbti\n"
#~ "ávyká"
#~ msgid "Show a dialog"
#~ msgstr "Rodyti dialogà"
#~ msgid "Appointment Basics"
#~ msgstr "Ávykio pagrindai"
#~ msgid "Has category"
#~ msgstr "Turi kategorijà"
#~ msgid "Could not test lock file for %s: %s"
#~ msgstr "Negalëjau patikrinti %s uþrakto bylos: %s"
#~ msgid "Inline attachment"
#~ msgstr "Vidinis priedas"
#~ msgid "Send as:"
#~ msgstr "Siøsti kaip:"
#~ msgid "That file exists but is not readable."
#~ msgstr "Byla yra, bet jos neámanoma perskaityti."
#~ msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
#~ msgstr "Ta byla atrodë pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
#~ msgid ""
#~ "The file is very large (more than 100K).\n"
#~ "Are you sure you wish to insert it?"
#~ msgstr ""
#~ "Byla yra labai didelë (virð 100K).\n"
#~ "Ar tu tikrai nori jà áterpti?"
#~ msgid "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#~ msgid "%H:%M:%S%n"
#~ msgstr "%H:%M:%S%n"
#~ msgid "%I:%M %p%n"
#~ msgstr "%I:%M %p%n"
#~ msgid "%H:%M%n"
#~ msgstr "%H:%M%n"
#~ msgid ""
#~ "Cannot open the HTML file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
#~ "%s"
#~ msgid ""
#~ "You can select a different HTML page for the background of the Executive "
#~ "Summary.\n"
#~ "\n"
#~ "Just leave it blank for the default"
#~ msgstr ""
#~ "Tu gali pasirinkti kità HTML puslapá Executive Summary fonui.\n"
#~ "\n"
#~ "Tiesiog palik tuðèià, jei tenkina áprastinis fonas"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME application"
#~ msgstr "Atidaryti %s su áprasta GNOME programa"
#~ msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
#~ msgstr "Atidaryti %s su áprasta GNOME narðykle"
#~ msgid "Send an email to %s"
#~ msgstr "Siøsti laiðkà á %s"
#~ msgid "Run %s"
#~ msgstr "Paleisti %s"
#~ msgid "Close %s"
#~ msgstr "Uþdaryti %s"
#~ msgid "Move %s to the left"
#~ msgstr "Perkelti %s kairën"
#~ msgid "Move %s to the right"
#~ msgstr "Perkelti %s deðinën"
#~ msgid "Move %s into the previous row"
#~ msgstr "Perkelti %s á praeità eilutæ"
#~ msgid "Move %s into the next row"
#~ msgstr "Perkelti %s á kità eilutæ"
#~ msgid "Appearance"
#~ msgstr "Iðvaizda"
#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Fonas:"
#~ msgid "Factory for the RDF summary."
#~ msgstr "RDF apþvalgos gamykla."
#~ msgid "Factory for the test bonobo component."
#~ msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla."
#~ msgid "Factory for the test component."
#~ msgstr "Testinio komponento gamykla."
#~ msgid "Test bonobo service"
#~ msgstr "Testinë bonobo paslauga"
#~ msgid "Test service"
#~ msgstr "Testinë paslauga"
#~ msgid "Update automatically"
#~ msgstr "Atnaujinti automatiðkai"
#~ msgid "Forward to Address"
#~ msgstr "Persiøsti adresu"
#~ msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
#~ msgstr "Pakeisti aplanko ¥%s´ formatà á ¥%s´"
#~ msgid "Closing current folder"
#~ msgstr "Uþdaromas esamas aplankas"
#~ msgid "Renaming old folder and opening"
#~ msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
#~ msgid "Evolution progress"
#~ msgstr "Evolution paþanga"
#~ msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Gaunamas laiðkas numeris %d ið %d (uid ¥%s´)"
#~ msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
#~ msgstr "Iðsaugomas laiðkas %d ið %d (uid ¥%s´)"
#~ msgid "Incomplete message written on pipe!"
#~ msgstr "Nepilnas laiðkas suraðytas á pipe!"
#~ msgid "[%s] (forwarded message)"
#~ msgstr "[%s] (persiøstas laiðkas)"
#~ msgid "Forwarded message (no subject)"
#~ msgstr "Persiøstas laiðkas (be temos)"
#~ msgid "Print the selected message"
#~ msgstr "Spausdinti parinktà laiðkà"
#~ msgid "Delete this message"
#~ msgstr "Iðtrinti ðá laiðkà"
#~ msgid "Evolution files successfully installed."
#~ msgstr "Evolution bylos sëkmingai ádiegtos."
#~ msgid "Activate"
#~ msgstr "Suþadinti"
#~ msgid "Activate this shortcut"
#~ msgstr "Suþadinti ðià trumpæ"
#~ msgid "Find a contact"
#~ msgstr "Rasti kontaktà"
#~ msgid "View All"
#~ msgstr "Rodyti visus"
#~ msgid "View all contacts"
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"
#~ msgid "5 Days"
#~ msgstr "5 Dienos"
#~ msgid "Create a new calendar"
#~ msgstr "Sukurti naujà kalendoriø"
#~ msgid "New _Event"
#~ msgstr "Naujas á_vykis"
#~ msgid "Open Calendar"
#~ msgstr "Atidaryti kalendoriø"
#~ msgid "Prev"
#~ msgstr "Praeitas"
#~ msgid "Save calendar as something else"
#~ msgstr "Iðsaugoti kalendoriø kaip kaþkà kità"
#~ msgid "_Open Calendar"
#~ msgstr "_Atidaryti kalendoriø"
#~ msgid "About this application"
#~ msgstr "Apie ðià programà"
#~ msgid "About..."
#~ msgstr "Apie..."
#~ msgid "Actio_ns"
#~ msgstr "Veiksm_ai"
#~ msgid "Address _Book... (FIXME)"
#~ msgstr "_Adresø knygelë... (FIXME)"
#~ msgid "Chec_k Names (FIXME)"
#~ msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)"
#~ msgid "Clear the selection"
#~ msgstr "Iðvalyti paþymëjimà"
#~ msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "_Kopijuoti á aplankà... (FIXME)"
#~ msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)"
#~ msgid "For_ward (FIXME)"
#~ msgstr "_Persiøsti (FIXME)"
#~ msgid "Go to the next item"
#~ msgstr "Eiti á tolesná elementà"
#~ msgid "Go to the previous item"
#~ msgstr "Eiti á ankstesná elementà"
#~ msgid "In_complete Task (FIXME)"
#~ msgstr "_Neuþbaigta uþduotis (FIXME)"
#~ msgid "N_ext"
#~ msgstr "_Kitas"
#~ msgid "Pre_vious"
#~ msgstr "_Praeitas"
#~ msgid "Print S_etup..."
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
#~ msgstr "Áraðyti á dienotvarkæ kaþkoká susitikimà"
#~ msgid "Select everything"
#~ msgstr "Paþymëti viskà"
#~ msgid "_About..."
#~ msgstr "_Apie..."
#~ msgid "_Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Elementas (FIXME)"
#~ msgid "_Journal Entry (FIXME)"
#~ msgstr "Þu_rnalo áraðas (FIXME)"
#~ msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
#~ msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)"
#~ msgid "_Mail Message (FIXME)"
#~ msgstr "_Paðto laiðkas (FIXME)"
#~ msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Per_kelti á aplankà... (FIXME)"
#~ msgid "_Note (FIXME)"
#~ msgstr "_Pastaba (FIXME)"
#~ msgid "_Unread Item (FIXME)"
#~ msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)"
#~ msgid "Add Service"
#~ msgstr "Pridëti paslaugà"
#~ msgid "Add a new service to the Executive Summary"
#~ msgstr "Pridëti naujà paslaugà á Executive Summary"
#~ msgid "Create a new email"
#~ msgstr "Sukurti naujà laiðkà"
#~ msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
#~ msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiðkams ðioje dëþutëje"
#~ msgid "Configure Folder..."
#~ msgstr "Konfigûruoti aplankà..."
#~ msgid "Copy message to a new folder"
#~ msgstr "Kopijuoti laiðkà á naujà aplankà"
#~ msgid "Edit the current message"
#~ msgstr "Taisyti esamà laiðkà"
#~ msgid "Expunge"
#~ msgstr "Iðvalyti"
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
#~ msgstr "Visiðkai iðtrinti visus laiðkus, paþymëtus iðtrintais"
#~ msgid "Forward inline"
#~ msgstr "Persiøsti viduje"
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
#~ msgstr ""
#~ "Persiøsti paþymëtà laiðkà viduje tavo laiðko, taip kad tu já gali pakeisti"
#~ msgid "Invert Selection"
#~ msgstr "Invertuoti þymëjimà"
#~ msgid "Mark As Read"
#~ msgstr "Paþymëti skaitytu"
#~ msgid "Mark As U_nread"
#~ msgstr "Paþymëti _neskaitytu"
#~ msgid "Move message to a new folder"
#~ msgstr "Perkelti laiðkà á naujà aplankà"
#~ msgid "Print Preview of message..."
#~ msgstr "Laiðko spaudinio perþiûra..."
#~ msgid "Print message to the printer"
#~ msgstr "Spausdinti laiðkà spausdintuvu"
#~ msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
#~ msgstr "Nukreipti (FIXME)"
#~ msgid "Reply to all"
#~ msgstr "Atsakyti visiems"
#~ msgid "Reply to sender"
#~ msgstr "Atsakyti siuntëjui"
#~ msgid "S_ource"
#~ msgstr "Ð_altinis"
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
#~ msgstr "Siøsti atsakymà asmeniui, kuris tau atsiuntë ðá laiðkà"
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
#~ msgstr "Siøsti vienà laiðkà, kaip atsakymà á visus paþymëtus laiðkus"
#~ msgid ""
#~ "Send queued mail\n"
#~ " and retrieve new mail"
#~ msgstr ""
#~ "Iðsiøsti laukiantá paðtà\n"
#~ " ir parsiøsti naujà paðtà"
#~ msgid "View Raw Message Source"
#~ msgstr "Rodyti neapdorotà laiðko ðaltiná"
#~ msgid "_Reply"
#~ msgstr "_Atsakyti"
#~ msgid "_Threaded"
#~ msgstr "_Gijomis"
#~ msgid "Save in _folder... (FIXME)"
#~ msgstr "Iðsaugoti á _aplankà... (FIXME)"
#~ msgid "Send the message now"
#~ msgstr "Siøsti laiðkà dabar"
#~ msgid "_Insert text file... (FIXME)"
#~ msgstr "Áterpt_i tekstinæ bylà... (FIXME)"
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Pakartoti"
#~ msgid "Redo the undone action"
#~ msgstr "Pakartoti atðauktà veiksmà"
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Pakeisti"
#~ msgid "Replace a string"
#~ msgstr "Pakeisti eilutæ"
#~ msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
#~ msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)"
#~ msgid "S_end Status Report (FIXME)"
#~ msgstr "Siøs_ti bûsenos ataskaità (FIXME)"
#~ msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
#~ msgstr "Praleisti pasi_kartojimà (FIXME)"
#~ msgid "Search again for the same string"
#~ msgstr "Vël ieðkoti tos paèios eilutës"
#~ msgid "Search for a string"
#~ msgstr "Ieðkoti eilutës"
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Atðaukti"
#~ msgid "Undo the last action"
#~ msgstr "Atðaukti paskutiná veiksmà"
#~ msgid "_Mark Complete (FIXME)"
#~ msgstr "_Paþymëti uþbaigta (FIXME)"
#~ msgid "_Reply (FIXME)"
#~ msgstr "_Atsakyti (FIXME)"
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
#~ msgstr "Evolution juostos _trumpë"
#~ msgid "Advanced ..."
#~ msgstr "Iðsami..."
#~ msgid "VFolder on Subject"
#~ msgstr "vAplankas pagal Temà"
#~ msgid "VFolder on Sender"
#~ msgstr "vAplankas pagal Siuntëjà"
#~ msgid "VFolder on Recipients"
#~ msgstr "vAplankas pagal Gavëjus"
#~ msgid "Mark as Read"
#~ msgstr "Paþymëti skaitytu"
#~ msgid "Move to Folder..."
#~ msgstr "Perkelti á aplankà..."
#~ msgid "Copy to Folder..."
#~ msgstr "Kopijuoti á aplankà..."
#~ msgid "Do you accept?"
#~ msgstr "Ar tu pritari?"
#~ msgid "_Compose"
#~ msgstr "_Sukurti"
#~ msgid "Remove criterion"
#~ msgstr "Paðalinti sàlygà"
#~ msgid ""
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism "
#~ "if the server supports it."
#~ msgstr ""
#~ "Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
#~ "mechanizmas, jei serveris já palaiko."
#~ msgid "Edit Filter Rule"
#~ msgstr "Keisti filtro taisyklæ"
#~ msgid "Add VFolder Rule"
#~ msgstr "Pridëti vAplanko taisyklæ"
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklæ"
#~ msgid ""
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
#~ "Do you wish to save anyway?"
#~ msgstr ""
#~ "Vienas ar daugiau tavo serveriø nëra teisingai sutvarkytas.\n"
#~ "Ar vis tiek nori iðsaugoti?"
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "Nenurodyta"
#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "El. paðto adresas:"
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
#~ msgstr "Evolution paðto nustatymas"
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
#~ msgstr "Átraukti ðià sàskaità parsiunèiant paðtà"
#~ msgid "Kerberos"
#~ msgstr "Kerberos"
#~ msgid "Mail Account"
#~ msgstr "Paðto sàskaita"
#~ msgid "Remember my password"
#~ msgstr "Prisiminti mano slaptaþodá"
#~ msgid "Reply address:"
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"
#~ msgid "Required"
#~ msgstr "Reikalingas"
#~ msgid "Save password"
#~ msgstr "Iðsaugoti slaptaþodá"
#~ msgid "Transport"
#~ msgstr "Siuntimas"
#~ msgid "Transport Authentication"
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"
#~ msgid ""
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
#~ msgstr ""
#~ "Pasirink pavadinimà, kuriuo norëtum vadinti ðiuos serverius. Pavyzdþiui, "
#~ "¥Namai´ ar ¥Darbas´."
#~ msgid "minutes."
#~ msgstr "minutes."
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<neþinomas>"
#~ msgid "_Message Hiding"
#~ msgstr "_Laiðkø slëpimas"
#~ msgid "The time is invalid"
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"
#~ msgid "Disabled"
#~ msgstr "Iðjungtas"
#~ msgid "Synchronize"
#~ msgstr "Sinchronizuoti"
#~ msgid "Copy From Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti ið Pilot"
#~ msgid "Copy To Pilot"
#~ msgstr "Kopijuoti á Pilot"
#~ msgid "Merge From Pilot"
#~ msgstr "Sulieti ið Pilot"
#~ msgid "Merge To Pilot"
#~ msgstr "Sulieti á Pilot"
#~ msgid "Evolution Addressbook Conduit"
#~ msgstr "Evolution adresø knygelës konduitas"
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution adresø knygelës konduito konfigûravimo árankis\n"
#~ msgid "Synchronize Action"
#~ msgstr "Sinchronizuoti veiksmà"
#~ msgid "Conduit state"
#~ msgstr "Konduito bûsena"
#~ msgid ""
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
#~ msgstr ""
#~ "Nëra sukonfigûruoto Piloto, praðau pirmiausia\n"
#~ "Pasirinkti ¥Ryðio su Pilotu savybës´ capplet'à."
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
#~ msgid ""
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Ávyko klaida, bandant gauti pilotø\n"
#~ "sàraðà ið gnome-pilot demono"
#~ msgid "Evolution Address conduit "
#~ msgstr "Evolution Adresø konduitas "
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
#~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigûravimo árankis.\n"
#~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit"
#~ msgstr "Konfigûruoti Evolution Kalendoriaus konduità"
#~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit"
#~ msgstr "Konfigûruoti Evolution ToDo konduità"
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduitas"
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
#~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfigûravimo árankis.\n"
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
#~ msgstr "Svarbumas turi bûti tarp 1 ir 9 imtinai"
#~ msgid "Edit this appointment..."
#~ msgstr "Taisyti ðá ávyká..."
#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
#~ msgstr "Ávesk asmenybæ, ið kurios nori iðsiøsti ðá laiðkà"
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
#~ msgstr "Ávesk laiðko temà"
#~ msgid "Account Properties"
#~ msgstr "Sàskaitos savybës"
#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
#~ msgstr "Átraukti á ¥Gauti paðtà´ veiksmus."
#~ msgid "Incoming Mail Server"
#~ msgstr "Gaunamo paðto serveris"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Ávairûs"
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
#~ msgstr "Siunèiamo paðto serveris"
#~ msgid "Servers"
#~ msgstr "Serveriai"
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
#~ msgstr "_Adresø knygelës konfigûravimas..."
#~ msgid "_Print Contacts..."
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
#~ msgid "Ca_lendar"
#~ msgstr "Ka_lendorius"
#~ msgid "Calendar Preferences..."
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
#~ msgid "Create Rule"
#~ msgstr "Sukurti taisyklæ"
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
#~ msgstr "Filtras pagal _Gavëjus"
#~ msgid "Get Mail"
#~ msgstr "Gauti paðtà"
#~ msgid "Reply to _Sender"
#~ msgstr "Atsakyti _siuntëjui"
#~ msgid "_Filter on Subject"
#~ msgstr "_Filtras pagal Temà"
#~ msgid "_Mail Configuration..."
#~ msgstr "_Paðto nustatymas...."
#~ msgid "_Print Message"
#~ msgstr "S_pausdinti laiðkà"
#~ msgid "_VFolder on Subject"
#~ msgstr "_vAplankas pagal Temà"
#~ msgid "Customi_ze..."
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Aplankø juostà"
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
#~ msgstr "Rodyti _Trumpiø juostà"