15608 lines
603 KiB
Plaintext
15608 lines
603 KiB
Plaintext
# translation of evolution manual to german
|
|
# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: manual_evolution\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2009-05-20 17:16+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2009-06-27 23:16+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:233(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_identity_a.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:263(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_receive_setup_a.png'; "
|
|
"md5=5add6d290b2df212516dda2463930759"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:439(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_gwreceive_a.png'; md5=ef64e581e652d0f03e4e6dd4a3b6d5a2"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:449(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_mereceive_a.png'; md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:570(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_exchng_mapi.png'; md5=9db32b54e61860f405bf574c6d884bbe"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:581(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_imapreceive_a.png'; "
|
|
"md5=5948a0fbc61dc3b0efa0e4229f1fbf29"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:624(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_popreceive_a.png'; md5=a635f0e8d9bb4f0bcda34221c258f273"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:646(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_usereceive_a.png'; md5=3c14cafdde81fca95d480851aee9db0f"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:696(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_mhreceive_a.png'; md5=c7b97b4a2e9b9cf1c550244cca15a189"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:717(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_maildirreceive_a.png'; "
|
|
"md5=bdd9dfc00800338dc906e2fd12b07f62"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:739(None) C/evolution.xml:762(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_mboxreceive_a.png'; "
|
|
"md5=a04753f7615eab6ac349f50caa39a7a8"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:790(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_send_setup_a.png'; md5=82760a1733ccb49ffa8424d265278b42"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:837(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_timezone_a.png'; md5=4ee80aae45be18c238c25329ab5ce59a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:865(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_mail_callout_a.png'; "
|
|
"md5=4fa6dda9663d554197736dd2feb79575"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1040(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_mail_a.png'; md5=cf315e85737412c6ee3c3202b8807701"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1058(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_cal_callout_a.png'; "
|
|
"md5=6de000ad9c7b3fe42ed1996cad46432f"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1078(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/contacts_mainwindow_a.png'; "
|
|
"md5=41335f17f056cb0b06e3df4900d08865"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1092(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_backup.png'; md5=45f1608179074557b35d6a31fbd49cec"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1095(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_backup_warning.png'; "
|
|
"md5=80e1ce9a9be3f660bdfbae7dd7b9488b"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1103(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_backup_prgsbar.png'; "
|
|
"md5=046642d35e096154508269063d672b07"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1121(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_restore.png'; md5=95ef78344a50e05dbf01da9633dcd71f"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1293(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1295(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_mailnotification.png'; "
|
|
"md5=3ec09c3f9b49aee5be6f5fc2df69350d"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1365(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/ver_view_a.png'; md5=f3075b70b9eebf8f2b8f3b587143ef8b"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1375(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/collap_head_a.png'; md5=82c5d5ae3f5499f17bdb08eebfe9c557"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1515(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=3bd7f656fa4d7fa3d5b337241e56f575"
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_newmess_a.png'; md5=7349234fd8d9d8085745b8c101e6e1ce"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1573(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_customheader.png'; md5=469f72793711212ce624d602e08e3a98"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1581(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_custom_header.png'; "
|
|
"md5=10dfa4db26e3354551653fffb9ec23de"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1627(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_offline.png'; md5=1efa5688aaa2aa59a37e614e32c4f7eb"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1671(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/attach_reminder_a.png'; "
|
|
"md5=e0c90f77e6df9ad52589af09fdbbfdd7"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:1684(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_attachreminder_plugin.png'; "
|
|
"md5=25f7db7cd7d310110847354c62702ecf"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2012(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_account_editor_a.png'; "
|
|
"md5=39b83104a4e6ecb9473cbb84121e6be3"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2052(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/account_editor_a.png'; "
|
|
#| "md5=cd9c4e71a53f8f03424c1432d7d46e30"
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/account_editor_a.png'; md5=9d0ad61b553325e9a85ea074fa091703"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2575(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/evo_newmail.png'; md5=426590d03b7b0bc88b16cc61b2ec1000"
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_import.png'; md5=e646910f62cd51db9b88edeb336bac6b"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2605(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_import_asst_a.png'; "
|
|
"md5=e86638d0b3a01478fd4f12e33781a8a0"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2632(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/mail-threaded.png'; md5=ab1b9eb0f0735f4fcc4c51ead5ce1ff2"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2783(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_flag_follow_up_a.png'; "
|
|
"md5=6a4790a789cf4b3b8b73cb43aa8d065b"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2800(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_select_folder.png'; "
|
|
"md5=7b99ef6be9990bc1c1d869512ae2f617"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2803(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_message_filters_a.png'; "
|
|
"md5=3b7067638063c6aad2c316db838d2273"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2966(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_adv_search_a.png'; md5=676d35d686745650c9bcfa832763362c"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:2996(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_edit_search.png'; md5=2ce150b3eb63cc4ec0f0292e13167be8"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3002(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_edit_rule_a.png'; md5=0ae423517b27dfd34cfcb54550335fbb"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3029(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/filter-new-fig.png'; md5=75a2b8ccfe0f7a4982859827c867d578"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3277(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_rule_a.png'; md5=5f8fb34b77c0d3abe7aff767edd53aaa"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3368(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_select_add_folder.png'; "
|
|
"md5=01d57d01ff1650d91c1d73de1f4301ab"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3458(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_contacteditor_a.png'; "
|
|
"md5=4f188bd5d34a9fea7d91fdf5fb943f28"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3496(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/quick_add_a.png'; md5=2a3d3007ec4cd18bb7e3a208bcbfb252"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3517(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_googlecontacts.png'; "
|
|
"md5=2357233124d1191cdbb2279f6f998207"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3802(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/categories_a.png'; md5=362ebe93a74beec4fd820776c7f2db77"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3957(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3973(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:3996(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/evo_cal_prop_a.png'; "
|
|
#| "md5=f28511f098847b4fc9278ba6c54c9c3d"
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_Wcal_prop_a.png'; md5=dcd10f32a1ac7cbcb44d67e1a4b71a78"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:4011(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/google_cal_view.png'; "
|
|
#| "md5=6574c207d4b219a80da96982ee650ce2"
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/google_cal_view.png'; md5=50704b4e631ffa57879880836f464a51"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:4114(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_calender_appointmnt.png'; "
|
|
"md5=730ed74addbca4b0638f03cbcde99e71"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:4182(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_allday_a.png'; md5=3641b70c5110bb275d553c00d559636f"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:4383(None) C/evolution.xml:5657(None)
|
|
#: C/evolution.xml:6043(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/free_busy.png'; md5=e9401be3e2c00fa9389a81aa438bc67d"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:4479(None) C/evolution.xml:4793(None)
|
|
#: C/evolution.xml:5031(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_cal_advsearch.png'; "
|
|
"md5=a99f9f9f5c13ba8cf237b7a79a5af7f1"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:4942(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_memo_a.png'; md5=d3e1bb4520b51afabc1b396fdd4ab82c"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5339(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/exchng-identity.png'; md5=51fef803bd3083b0b2c2583221d1c151"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5344(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/exchng-rec-mails.png'; md5=29dcaf684be7ea3554afe4f96885bc4e"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5351(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/exchng-rec-options.png'; "
|
|
"md5=c3c759f902c2584ee218dc40d6e46806"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5365(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/exchg-identity.png'; md5=3733884734da6765870c652f1651bbd2"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5372(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/exchng-rec-mail.png'; md5=fe7f5e7b758b0306998ec477abf790f3"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5379(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/exchng-rec-option.png'; "
|
|
"md5=6c0f84b7541a044e900d9d7c5fc4a49b"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5412(None) C/evolution.xml:5649(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/exchng-settings.png'; md5=7e82c0934afd2de5fca76c164d6342f4"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5454(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_send_option_a.png'; "
|
|
"md5=c1cca904625d1a7de13c851cd15235f6"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5534(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/delgt-add.png'; md5=9bf1f22c67551ad910cd3749f216c2b7"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5543(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_delegate_permission_a.png'; "
|
|
"md5=05df38ad69b20f9bd7c1e14044ca10fd"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5578(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/sub-others-folder.png'; "
|
|
"md5=5e385ee9524f93b65b307f83e1888138"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5608(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/sub-pub-fold.png'; md5=e8e8b7d0b6ae8214ca1ef51dac06a1f7"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5937(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_identityedit_a.png'; "
|
|
"md5=78418c3f6214b7494c323df12bc6921f"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5945(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_gwreceiveedit_a.png'; "
|
|
"md5=3f5fc5b802eba3ef1a68e6ff675577b0"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:5958(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_gwreceiveoptedit_a.png'; "
|
|
"md5=1c9e818bb39bb288511cf1cebdd83569"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6004(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_rmdrnotes_a.png'; md5=ae24ed3554b8359af96ef2374ccd261a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6036(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_shd_memo_a.png'; md5=dd7069c9f52641dd13101c1dd935feb8"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6107(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_gwstatustrack.png'; "
|
|
"md5=d4eb84e2d55870af1408c430ce8c0e66"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6161(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_sendstatus_a.png'; md5=36ca2211056c859eb776124bfc364705"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6228(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_calstatus_a.png'; md5=99fb98faa3e644f6433c078ba71a0353"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6369(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_proxyadd_a.png'; md5=51357617967f0610eb95dab5814540ad"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6392(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/proxy-login.png'; md5=7adee93cffbeea4636df9bb1a8923b07"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6401(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/proxy-cal.png'; md5=8e1f3438047198a963e7642d5ff9cac6"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6544(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/mailer_preferences.png'; "
|
|
"md5=ad0be84fb36edefd01851653b69b65bb"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6650(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_imapheader_a.png'; md5=b11aa6167ce03769ce3084d32f4b4459"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6745(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_labels_a.png'; md5=847d1bebd5d64b9f63e14d6d88f741de"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6771(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_label_a.png'; md5=bc5d8fe2485b9678a4911ac6e1469dfa"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6816(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/evo_junk_a.png'; md5=9ea63d33ed9dae0df3a8a62a85063340"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:6920(None)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "@@image: 'figures/evo_cal_a.png'; md5=08a60dd21a8c52bace4a9d1d606b3ff5"
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_caltasks_a.png'; md5=6f417a9d9081d2a5ebaeb52a32156bcf"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:7014(None)
|
|
msgid "@@image: 'figures/network_pref.png'; md5=477a6b35cd47e61b32b9aee6451ec2e1"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:7287(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/evo_debuglogs_a.png'; md5=07f28e4574670558cf11897915b2ce7e"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
|
|
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
|
|
#: C/evolution.xml:7438(None)
|
|
msgid ""
|
|
"@@image: 'figures/quick_reference.png'; md5=86fe7457150de2e7efe735c10cd324f5"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:18(firstname) C/evolution.xml:20(corpauthor)
|
|
#: C/evolution.xml:33(para) C/evolution.xml:41(para) C/evolution.xml:49(para)
|
|
#: C/evolution.xml:57(para) C/evolution.xml:65(para)
|
|
msgid "Novell, Inc"
|
|
msgstr "Novell, Inc"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:24(date)
|
|
msgid "2002-2009"
|
|
msgstr "2002-2009"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:29(revnumber) C/evolution.xml:37(revnumber)
|
|
#: C/evolution.xml:80(productnumber)
|
|
#| msgid "2.24"
|
|
msgid "2.26"
|
|
msgstr "2.26"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:30(date)
|
|
msgid "March 2009"
|
|
msgstr "März 2009"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:32(para) C/evolution.xml:40(para) C/evolution.xml:48(para)
|
|
#: C/evolution.xml:64(para)
|
|
msgid "Radhika PC"
|
|
msgstr "Radhika PC"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:38(date)
|
|
msgid "March 2008"
|
|
msgstr "März 2008"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:45(revnumber)
|
|
msgid "2.12"
|
|
msgstr "2.12"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:46(date)
|
|
msgid "September 2007"
|
|
msgstr "September 2007"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:53(revnumber)
|
|
msgid "2.10"
|
|
msgstr "2.10"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:54(date)
|
|
msgid "November 20, 2006"
|
|
msgstr "20. November 2006"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:56(para)
|
|
msgid "Francisco Serrador"
|
|
msgstr "Francisco Serrador"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:61(revnumber)
|
|
msgid "2.8"
|
|
msgstr "2.8"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:62(date)
|
|
msgid "October 5, 2006"
|
|
msgstr "5. Oktober 2006"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:70(releaseinfo)
|
|
#| msgid "This manual describes version 2.24 of Evolution"
|
|
msgid "This manual describes version 2.26 of Evolution"
|
|
msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 2.26 von »Evolution«"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:74(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A user's guide to Evolution which explains how to use its mail, calendar, "
|
|
"address book, and task list features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Benutzerhandbuch für »Evolution«, welches die Nutzung der E-Mail-, "
|
|
"Kalender-, Adressbuch- und Aufgabenfunktionen erklärt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:79(productname) C/evolution.xml:5841(para)
|
|
#: C/evolution.xml:7622(glossterm)
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:81(invpartnumber)
|
|
msgid "February 2008"
|
|
msgstr "Februar 2008"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:82(title) C/evolution.xml:7813(para)
|
|
#| msgid "Evolution 2.24 User Guide"
|
|
msgid "Evolution 2.26 User Guide"
|
|
msgstr "Evolution 2.26 Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:87(title)
|
|
msgid "About This Guide"
|
|
msgstr "Über dieses Benutzerhandbuch"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:88(para)
|
|
#| msgid ""
|
|
#| "This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</"
|
|
#| "trademark> 2.24 client software. This guide is intended for users and is "
|
|
#| "divided into the following sections:"
|
|
msgid ""
|
|
"This guide describes how to use and manage <trademark>Evolution</trademark> "
|
|
"2.26 client software. This guide is intended for users and is divided into "
|
|
"the following sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Benutzerhandbuch beschreibt die Nutzung der Software "
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> 2.26 und ist in folgende Kapitel unterteilt:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:91(link) C/evolution.xml:152(title)
|
|
msgid "Getting Started"
|
|
msgstr "Erste Schritte"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:94(link) C/evolution.xml:1219(title)
|
|
msgid "Sending and Receiving Email"
|
|
msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:97(link) C/evolution.xml:2500(title)
|
|
msgid "Organizing Your Email"
|
|
msgstr "E-Mails organisieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:100(link) C/evolution.xml:3399(title)
|
|
msgid "Evolution Contacts: the Address Book"
|
|
msgstr "Das Adressbuch"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:103(link) C/evolution.xml:3858(title)
|
|
msgid "Evolution Calendar"
|
|
msgstr "Der Kalender"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:106(link) C/evolution.xml:5160(title)
|
|
msgid "Connecting to Exchange Servers"
|
|
msgstr "Mit Exchange-Servern verbinden"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:109(link) C/evolution.xml:5713(title)
|
|
msgid "Connecting to GroupWise"
|
|
msgstr "Mit GroupWise verbinden"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:112(link) C/evolution.xml:6515(title)
|
|
msgid "Advanced Configuration"
|
|
msgstr "Weiterführende Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:115(link) C/evolution.xml:7300(title)
|
|
msgid "Synchronizing Your Handheld Device"
|
|
msgstr "Mit tragbaren Geräten abgleichen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:118(link) C/evolution.xml:7357(title)
|
|
msgid "Migration from Outlook to Evolution"
|
|
msgstr "Migration von Outlook zu Evolution"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:121(link) C/evolution.xml:7419(title)
|
|
msgid "Quick Reference"
|
|
msgstr "Kurzreferenz"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:124(link) C/evolution.xml:7533(title)
|
|
msgid "Known Bugs and Limitations"
|
|
msgstr "Bekannte Fehler und Limitierungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:127(link) C/evolution.xml:7539(title)
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autoren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:130(link) C/evolution.xml:7583(title)
|
|
msgid "Glossary"
|
|
msgstr "Glossar"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:134(title)
|
|
msgid "Additional Documentation:"
|
|
msgstr "Weiterführende Dokumentation:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:135(para)
|
|
msgid "You can find additional help in three places:"
|
|
msgstr "Sie können weiterführende Hilfe an drei Stellen finden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:139(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has a number of command line options that you can use. For "
|
|
"information about command line options, open a terminal window and type "
|
|
"<command>evolution --help</command>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Informationen über die Befehlszeilen-Optionen, öffnen Sie ein Terminal-"
|
|
"Fenster und geben Sie <command>evolution --help</command> ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:142(para)
|
|
msgid "In the Evolution interface, click Help > Contents."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Hilfe > Inhalt in Evolution."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:146(title)
|
|
msgid "Documentation Conventions:"
|
|
msgstr "Konventionen in dieser Dokumentation:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:147(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In Novell documentation, a greater-than symbol (>) is used to separate "
|
|
"actions within a step and items in a cross-reference path. A trademark "
|
|
"symbol (<trademark class=\"registered\"/>, <trademark/>, etc.) denotes a "
|
|
"Novell trademark. An asterisk (*) denotes a third-party trademark."
|
|
msgstr ""
|
|
"Innerhalb dieser Dokumentation wird ein größer-als-Symbol (>) benutzt, um "
|
|
"mehrere Aktionen eines Schrittes oder Elemente in einer Querreferenz "
|
|
"darzustellen. Ein Trademark-Symbol (®, TM, etc.) bezeichnet ein Novell-"
|
|
"Trademark. Ein Sternchen (*) bezeichnet ein Trademark einer Drittpartei."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:153(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> is a <link linkend=\"groupware\">groupware</"
|
|
"link> application that helps you work in a group by handling email, address, "
|
|
"memos, tasks, and one or more calendars. This makes the tasks of storing, "
|
|
"organizing, and retrieving your personal information easy, so you can work "
|
|
"and communicate effectively with others."
|
|
msgstr ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> ist eine <link linkend=\"groupware"
|
|
"\">Groupware</link>-Anwendung die Ihnen dabei hilft, E-Mails, Adressen, "
|
|
"Notizen, Aufgaben und Kalender zu handhaben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:156(link) C/evolution.xml:164(title)
|
|
msgid "Starting Evolution for the First Time"
|
|
msgstr "Evolution zum ersten Mal starten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:159(link) C/evolution.xml:863(title)
|
|
msgid "Using Evolution: An Overview"
|
|
msgstr "Evolution benutzen: Ein Überblick"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:167(para)
|
|
msgid "Start the Evolution client."
|
|
msgstr "Starten Sie das Programm »Evolution«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:175(para)
|
|
msgid "GNOME:"
|
|
msgstr "GNOME:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:178(para)
|
|
msgid "Click Applications > Office > Evolution."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Anwendungen > Büro > Evolution."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:183(para)
|
|
msgid "KDE:"
|
|
msgstr "KDE:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:186(para)
|
|
msgid "Click the K menu > Office > More Programs > Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf das K-Menü und dort auf Büro > Weitere Programme > "
|
|
"Evolution."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:191(para)
|
|
msgid "Command Line:"
|
|
msgstr "Befehlszeile:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:194(para)
|
|
msgid "Enter <command>evolution</command>."
|
|
msgstr "Geben Sie den Befehl <command>evolution</command> ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:204(title)
|
|
msgid "Using the First-Run Assistant"
|
|
msgstr "Den Erste-Schritte-Assistenten benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:205(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The first time you run Evolution, it creates a directory named <emphasis>."
|
|
"evolution</emphasis> in your home directory, where it stores all of its "
|
|
"local data. Then, it opens a First-Run Assistant to help you set up email "
|
|
"accounts and import data from other applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das erste Mal Evolution starten, wird ein Verzeichnis mit den Namen "
|
|
"<emphasis>.evolution</emphasis> in Ihrem Heimatverzeichnis erstellt, in "
|
|
"welchem Evolution alle lokalen Daten speichert. Danach wird der Erste-"
|
|
"Schritte-Assistent gestartet, der Ihnen dabei hilft Ihre E-Mail-Konten "
|
|
"einzutragen und gegebenenfalls Daten aus anderen Programmen zu importieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:206(para)
|
|
msgid "Using the first-run assistant takes two to five minutes."
|
|
msgstr "Die Nutzung des Erste-Schritte-Assistenten dauert zwei bis fünf Minuten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:207(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Later on, if you want to change this account, or if you want to create a new "
|
|
"one, click Edit > Preferences, then click Mail Accounts. Select the "
|
|
"account you want to change, then click Edit. Alternately, add a new account "
|
|
"by clicking Add. See <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</"
|
|
"link> for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie später Ihre Konto-Daten ändern möchten oder ein weiteres E-Mail-"
|
|
"Konto einrichten möchten, klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, "
|
|
"dann auf E-Mail-Konten. Wählen Sie das Konto aus welches Sie ändern möchten, "
|
|
"und klicken Sie auf Bearbeiten. Ein neues Konto kann hinzugefügt werden, "
|
|
"indem Sie auf Hinzufügen klicken. Siehe <link linkend=\"config-prefs-mail"
|
|
"\">E-Mail-Einstellungen</link> für weitere Details."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:208(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The First-Run Assistant helps you provide the information Evolution needs to "
|
|
"get started."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Erste-Schritte-Assistent hilft Ihnen, die zur Nutzung von Evolution "
|
|
"benötigten Informationen einzugeben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:211(link) C/evolution.xml:231(title)
|
|
msgid "Defining Your Identity"
|
|
msgstr "Definieren Ihrer Identität"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:214(link) C/evolution.xml:261(title)
|
|
msgid "Receiving Mail"
|
|
msgstr "Abrufen von E-Mails"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:217(link) C/evolution.xml:374(title)
|
|
msgid "Receiving Mail Options"
|
|
msgstr "E-Mail-Empfangsoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:220(link) C/evolution.xml:771(title)
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "E-Mails verschicken"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:223(link) C/evolution.xml:825(title)
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Kontoverwaltung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:226(link) C/evolution.xml:831(title)
|
|
msgid "Time Zone"
|
|
msgstr "Zeitzone"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:232(para)
|
|
msgid "The Identity window is the first step in the assistant."
|
|
msgstr "Das Identitätsfenster ist der erste Schritt im Assistenten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:234(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Here, you enter some basic personal information. You can define multiple "
|
|
"identities later by clicking Edit > Preferences, then clicking Mail "
|
|
"Accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier geben Sie grundlegende Informationen über Sie ein. Sie können später "
|
|
"weitere Identitäten eingeben, indem Sie auf Bearbeiten > Einstellungen "
|
|
"klicken und dann auf E-Mail-Konten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:235(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When the First-Run Assistant starts, the Welcome page is displayed. Click "
|
|
"Forward to proceed to the Identity window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn der Erste-Schritte-Assistent gestartet wird, wird die Willkommensseite "
|
|
"angezeigt. Klicken Sie auf Vor, um zum Identitätsfenster zu gelangen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:238(para)
|
|
msgid "Type your full name in the Full Name field."
|
|
msgstr "Geben Sie Ihren vollen Namen in das Feld »Voller Name« ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:241(para)
|
|
msgid "Type your email address in the Email Address field."
|
|
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:244(para)
|
|
msgid "(Optional) Select if this account is your default account."
|
|
msgstr "(Optional) Wählen Sie, ob es sich um Ihr Vorgabekonto handelt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:247(para)
|
|
msgid "(Optional) Type a reply to address in the Reply-To field."
|
|
msgstr "(Optional) Geben Sie ein Antwortadresse in das »Antwort an«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:248(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this field if you want replies to messages sent to a different address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie dieses Feld, falls Sie wünschen, dass Antworten auf Ihre "
|
|
"verschickten E-Mails an eine andere Adresse geschickt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:251(para)
|
|
msgid "(Optional) Type your organization name in the Organization field."
|
|
msgstr "(Optional) Geben Sie Ihre Organisation in das »Organisation«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:252(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This is the company where you work, or the organization you represent when "
|
|
"you send email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierbei handelt es sich um die Firma für welche Sie arbeiten, oder die "
|
|
"Organisation die sie repräsentieren wenn Sie E-Mails verschicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:255(para) C/evolution.xml:360(para)
|
|
#: C/evolution.xml:438(para) C/evolution.xml:481(para)
|
|
#: C/evolution.xml:616(para) C/evolution.xml:638(para)
|
|
#: C/evolution.xml:662(para) C/evolution.xml:677(para)
|
|
#: C/evolution.xml:695(para) C/evolution.xml:716(para)
|
|
#: C/evolution.xml:738(para) C/evolution.xml:761(para)
|
|
#: C/evolution.xml:817(para) C/evolution.xml:2571(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2597(para)
|
|
msgid "Click Forward."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Vor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:262(para)
|
|
msgid "The Receiving Email option lets you determine where you get your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Seite »Abrufen von E-Mails« legt fest, woher Sie Ihre E-Mails erhalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:264(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify the type of server you want to receive mail with. If you "
|
|
"are unsure about the type of server to choose, ask your system administrator "
|
|
"or ISP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie müssen den Server-Typen auswählen, von welchem Sie Ihre E-Mails "
|
|
"erhalten. Falls Sie sich unsicher sind um welchen Server-Typen es sich "
|
|
"handelt, so fragen Sie Ihren Systemadministrator oder Ihren E-Mail-Anbieter."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:267(para)
|
|
msgid "Select a server type in the Server Type list."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Server-Typen aus der »Server-Typ«-Liste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:268(para)
|
|
msgid "The following is a list of server types that are available:"
|
|
msgstr "Folgende Server-Typen sind verfügbar:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:270(title)
|
|
msgid "Novell GroupWise:"
|
|
msgstr "Novell GroupWise:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:271(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you connect to a Novell <trademark class=\"registered"
|
|
"\">GroupWise</trademark> server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Novell <trademark "
|
|
"class=\"registered\">GroupWise</trademark>-Server herstellen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:273(para) C/evolution.xml:279(para)
|
|
#: C/evolution.xml:289(para) C/evolution.xml:294(para)
|
|
#: C/evolution.xml:299(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstfw13\">Remote "
|
|
"Configuration Options</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Anleitungen zur Konfiguration siehe <link linkend=\"bstfw13"
|
|
"\">Fernzugriff-Einstellungsoptionen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:275(title)
|
|
msgid "Microsoft Exchange:"
|
|
msgstr "Microsoft Exchange:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:276(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Available only if the evolution-exchange package is installed. Select this "
|
|
"option if you connect to a Microsoft Exchange 2000 or 2003 server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist nur verfügbar, wenn das Paket evolution-exchange installiert ist. "
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Microsoft "
|
|
"Exchange 2000 or 2003-Server herstellen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:278(para) C/evolution.xml:284(para)
|
|
msgid "Email, calendar, and contact information are stored on the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mails sowie Kalender- und Kontaktinformationen werden auf dem Server "
|
|
"gespeichert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:281(title)
|
|
msgid "MAPI Exchange:"
|
|
msgstr "MAPI Exchange:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:282(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Available only if you have installed the evolution-mapi package and if the "
|
|
"Exchange MAPI plugin from the Edit > Plugins menu is enabled. It allows "
|
|
"you to connect to a Microsoft Exchange 2007 server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist nur verfügbar, wenn das Paket evolution-mapi installiert ist und "
|
|
"das Exchange MAPI-Plugin unter Bearbeiten > Plugins aktiviert ist. Wählen "
|
|
"Sie diese Option, wenn Sie eine Verbindung zu einem Microsoft Exchange 2007-"
|
|
"Server herstellen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:286(title)
|
|
msgid "IMAP:"
|
|
msgstr "IMAP:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:287(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Keeps the email on your server so you can access your email from multiple "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"Behält E-Mails auf dem Server, so dass Sie auf Ihre E-Mails von "
|
|
"verschiedenen Computern zugreifen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:291(title)
|
|
msgid "POP:"
|
|
msgstr "POP:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:292(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Downloads your email to your hard disk for permanent storage, freeing up "
|
|
"space on the email server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lädt Ihre E-Mails auf Ihre Festplatte zur permanenten Speicherung herunter, "
|
|
"so dass Platz auf dem E-Mail-Server geschaffen wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:296(title)
|
|
msgid "USENET News:"
|
|
msgstr "USENET-News:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:297(para)
|
|
msgid "Connects to a news server and downloads a list of available news digests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verbindet Evolution mit einem News-Server und lädt eine Liste verfügbarer "
|
|
"Nachrichten aus Newsgroups herunter."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:301(title)
|
|
msgid "Local Delivery:"
|
|
msgstr "Lokale Auslieferung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:302(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this option if you want to move email from the spool (the location "
|
|
"where mail waits for delivery) and store it in your home directory. You need "
|
|
"to provide the path to the mail spool you want to use. If you want to leave "
|
|
"email in your system's spool files, choose the Standard Unix Mbox Spool "
|
|
"option instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails vom Spool (der Ort, an dem die E-"
|
|
"Mails auf ihre Zustellung warten) in ihr Heimatverzeichnis zur Speicherung "
|
|
"verschieben möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zum Spool angeben, der "
|
|
"benutzt werden soll. Falls die E-Mails im Spool verbleiben sollen und nicht "
|
|
"in Ihr Heimatverzeichnis verschoben werden sollen, so wählen Sie anstelle "
|
|
"dessen die Option Standard-Unix-mbox-Spool."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:304(para) C/evolution.xml:310(para)
|
|
#: C/evolution.xml:316(para) C/evolution.xml:321(para)
|
|
#: C/evolution.xml:326(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For configuration instructions, see <link linkend=\"bstgbqn\">Local "
|
|
"Configuration Options</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen zur Konfiguration siehe <link linkend=\"bstgbqn"
|
|
"\">Lokale Konfigurationseinstellungen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:306(title)
|
|
msgid "MH Format Mail Directories:"
|
|
msgstr "E-Mail-Verzeichnisse im MH-Format"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:307(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you download your email using MH or another MH-style program, you should "
|
|
"use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails per MH oder durch eine MH-gleiche "
|
|
"Anwendung herunterladen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:309(para) C/evolution.xml:315(para)
|
|
msgid "You need to provide the path to the mail directory you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierfür müssen Sie den Pfad zum Mail-Verzeichnis angeben, das benutzt werden "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:312(title)
|
|
msgid "Maildir Format Mail Directories:"
|
|
msgstr "E-Mail-Verzeichnisse im Maildir-Format"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:313(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you download your email using Qmail or another Maildir-style program, you "
|
|
"should use this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails per Qmail oder durch eine Maildir-"
|
|
"gleiche Anwendung herunterladen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:318(title)
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool File:"
|
|
msgstr "Standard-Unix-mbox-Spool-Datei:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:319(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to read and store email in the mail spool file on your local "
|
|
"system, choose this option. You need to provide the path to the mail spool "
|
|
"file you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails in der E-Mail-Spool-Datei ihres "
|
|
"lokalen Systems lesen und speichern möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zur "
|
|
"Spool-Datei angeben, die benutzt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:323(title)
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory:"
|
|
msgstr "Standard-Unix-mbox-Spool-Verzeichnis:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:324(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to read and store email in the mail spool directory on your "
|
|
"local system, choose this option. You need to provide the path to the mail "
|
|
"spool directory you want to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option falls Sie E-Mails im E-Mail-Spool-Verzeichnis ihres "
|
|
"lokalen Systems lesen und speichern möchten. Hierfür müssen Sie den Pfad zum "
|
|
"Spool-Verzeichnis angeben, das benutzt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:328(title) C/evolution.xml:5549(title)
|
|
msgid "None:"
|
|
msgstr "Keine:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:329(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you do not plan to check email with this account. If you "
|
|
"select this, there are no configuration options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option, falls Sie keine E-Mails mit diesem Konto abrufen "
|
|
"möchten. Falls Sie diese Option wählen gibt es keine weiteren "
|
|
"Konfigurationsoptionen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:335(title)
|
|
msgid "Remote Configuration Options"
|
|
msgstr "Fernzugriff-Einstellungsoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:336(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you selected Novell GroupWise, IMAP, POP, or USENET News as your server, "
|
|
"you need to specify additional information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Novell GroupWise, IMAP, POP, oder USENET-News als Ihren Server "
|
|
"ausgewählt haben, so müssen Sie weitere Informationen eingeben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:339(para) C/evolution.xml:793(para)
|
|
msgid "Type the server name of your email server in the Server field."
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen des E-Mail-Servers in das »Server«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:340(para) C/evolution.xml:794(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure what your server address is, contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie den Namen des Servers nicht kennen, so fragen Sie Ihren "
|
|
"Administrator."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:343(para) C/evolution.xml:806(para)
|
|
msgid "Type your username in the Username field."
|
|
msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzernamen in das »Benutzername«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:346(para) C/evolution.xml:814(para)
|
|
msgid "Select if you want to use a secure connection (SSL or TLS)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie aus, ob Sie eine sichere Verbindung (SSL oder TLS) benutzen "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:347(para)
|
|
msgid "You should enable this option if your server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten diese Funktion aktivieren, falls sie von Ihrem Server "
|
|
"unterstützt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:348(para) C/evolution.xml:354(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Free webmail providers usually supply information about which of these "
|
|
"options can be used. If you are in an organizational environment, you may "
|
|
"want to contact your system administrator for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kostenlose Webmail-Provider veröffentlichen normalerweise Informationen "
|
|
"darüber, welche Optionen Sie zum Verbinden nutzen können. Falls Sie in einer "
|
|
"Firma oder einer Organisation arbeiten, so fragen Sie bitte Ihren System-"
|
|
"Administrator für weitere Informationen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:351(para) C/evolution.xml:801(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5378(para)
|
|
msgid "Select your authentication type in the Authentication list."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Legitimationsart in der Liste der verfügbaren Typen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:352(para) C/evolution.xml:802(para)
|
|
#: C/evolution.xml:835(para) C/evolution.xml:2078(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2303(para) C/evolution.xml:2311(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2481(para) C/evolution.xml:3267(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3272(para) C/evolution.xml:3752(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3767(para) C/evolution.xml:3775(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4104(para) C/evolution.xml:4106(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4108(para) C/evolution.xml:4128(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4139(para) C/evolution.xml:4144(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4165(para) C/evolution.xml:4173(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4289(para) C/evolution.xml:4300(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4305(para) C/evolution.xml:4316(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4324(para) C/evolution.xml:4329(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4680(para) C/evolution.xml:4699(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4731(para) C/evolution.xml:4744(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4966(para) C/evolution.xml:6415(para)
|
|
#: C/evolution.xml:7205(para) C/evolution.xml:7271(para)
|
|
msgid "or"
|
|
msgstr "oder"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:353(para) C/evolution.xml:803(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Check for Supported Types to have Evolution check for supported "
|
|
"authentication mechanisms. Some servers do not announce the authentication "
|
|
"mechanisms they support, so clicking this button is not a guarantee that "
|
|
"available mechanisms actually work."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Prüfen, welche Typen unterstützt werden«, damit Evolution "
|
|
"die verfügbaren Legitimationsarten abruft. Einige Server veröffentlichen "
|
|
"nicht die verfügbaren Legitimationsarten, daher kann Evolution nicht "
|
|
"garantieren, dass das Anklicken des Knopfes funktioniert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:357(para) C/evolution.xml:809(para)
|
|
msgid "Select if you want Evolution to remember your password."
|
|
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution sich an Ihr Passwort erinnern soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:363(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(Conditional) If you chose Microsoft Exchange as the server type, provide "
|
|
"your username in the Username field and your Outlook Web Access (OWA) URL in "
|
|
"the OWA URL field. The URL and the usernames should use the Outlook format. "
|
|
"If the mailbox path is different from the username, the OWA path should also "
|
|
"include mailbox path, for example http://<varname>server name</varname>/"
|
|
"exchange/<varname>mail box path</varname>."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Konditional) Falls Sie Microsoft Exchange als Server-Typen gewählt haben, "
|
|
"so tragen Sie Ihren Benutzernamen in das »Benutzername«-Feld ein und Ihre "
|
|
"Outlook Web Access (OWA)-Adresse in das OWA-Adressfeld. Die Adresse und die "
|
|
"Benutzernamen sollten das Outlook-Format nutzen. Falls der Postfach-Pfad "
|
|
"anders als der Benutzername sein sollte, so muss die OWA-Adresse auch den "
|
|
"Postfach-Pfad enthalten, zum Beispiel http://<varname>Servername</varname>/"
|
|
"exchange/<varname>Postfach-Pfad</varname>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:364(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you have finished, continue with <link linkend=\"more-mail-options"
|
|
"\">Receiving Mail Options</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie dies beendet haben, fahren Sie fort unter <link linkend=\"more-"
|
|
"mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:368(title)
|
|
msgid "Local Configuration Options"
|
|
msgstr "Lokale Konfigurationseinstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:369(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you selected Local Delivery, MH-Format Mail Directories, Maildir-Format "
|
|
"Mail Directories, Standard Unix mbox spool file or Standard Unix mbox spool "
|
|
"directory, you must specify the path to the local files in the path field. "
|
|
"Continue with <link linkend=\"more-mail-options\">Receiving Mail Options</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Lokale Auslieferung, Verzeichnisse im MH- oder Maildir-Format, "
|
|
"oder Standard-Unix-mbox-Spool-Datei oder -Verzeichnis gewählt haben, so "
|
|
"müssen Sie einen Pfad zu diesen lokalen Dateien im »Pfad«-Feld angeben. "
|
|
"Fahren Sie dann fort mit den <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-"
|
|
"Empfangsoptionen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:375(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have selected a mail delivery mechanism, you can set some "
|
|
"preferences for its behavior."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie den gewünschten E-Mail-Auslieferungsmechanismus festgelegt "
|
|
"haben, können Sie nun einige Einstellungen über das Verhalten vornehmen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:378(link) C/evolution.xml:407(title)
|
|
msgid "Novell GroupWise Receiving Options"
|
|
msgstr "Novell GroupWise-Empfangsoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:381(link) C/evolution.xml:447(title)
|
|
msgid "Microsoft Exchange Receiving Options"
|
|
msgstr "Microsoft Exchange-Empfangsoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:384(link) C/evolution.xml:579(title)
|
|
msgid "IMAP Receiving Options"
|
|
msgstr "IMAP-Empfangsoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:387(link) C/evolution.xml:623(title)
|
|
msgid "POP Receiving Options"
|
|
msgstr "POP-Empfangsoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:390(link) C/evolution.xml:645(title)
|
|
msgid "USENET News Receiving Options"
|
|
msgstr "USENET-News-Empfangsoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:393(link) C/evolution.xml:669(title)
|
|
msgid "Local Delivery Receiving Options"
|
|
msgstr "Empfangsoptionen für Lokale Auslieferung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:396(link) C/evolution.xml:684(title)
|
|
msgid "MH-Format Mail Directories Receiving Options"
|
|
msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Verzeichnisse im MH-Format"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:399(link) C/evolution.xml:704(title)
|
|
msgid "Maildir-Format Mail Directories Receiving Options"
|
|
msgstr "Empfangsoptionen für E-Mail-Verzeichnisse im Maildir-Format"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:402(link)
|
|
msgid "Standard Unix mbox spool file Receiving Options"
|
|
msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:408(para) C/evolution.xml:448(para)
|
|
#: C/evolution.xml:580(para) C/evolution.xml:625(para)
|
|
#: C/evolution.xml:647(para) C/evolution.xml:670(para)
|
|
#: C/evolution.xml:685(para) C/evolution.xml:705(para)
|
|
#: C/evolution.xml:748(para)
|
|
msgid "You need to specify the following options for this server type:"
|
|
msgstr "Sie müssen die folgende Optionen für diesen Server-Typen angeben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:411(para) C/evolution.xml:452(para)
|
|
#: C/evolution.xml:584(para) C/evolution.xml:628(para)
|
|
#: C/evolution.xml:650(para) C/evolution.xml:673(para)
|
|
#: C/evolution.xml:688(para) C/evolution.xml:708(para)
|
|
#: C/evolution.xml:728(para) C/evolution.xml:751(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5956(para)
|
|
msgid "Select if you want Evolution to automatically check for new mail."
|
|
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution automatisch nach neuen Nachrichten schauen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:412(para) C/evolution.xml:453(para)
|
|
#: C/evolution.xml:585(para) C/evolution.xml:629(para)
|
|
#: C/evolution.xml:651(para) C/evolution.xml:674(para)
|
|
#: C/evolution.xml:689(para) C/evolution.xml:709(para)
|
|
#: C/evolution.xml:729(para) C/evolution.xml:752(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5957(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
|
|
"check for new messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie diese Option wählen müssen Sie angeben, wie oft Evolution nach "
|
|
"neuen Nachrichten schauen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:415(para) C/evolution.xml:456(para)
|
|
#: C/evolution.xml:521(para) C/evolution.xml:5962(para)
|
|
msgid "Select if you want to check for new messages in all folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob Evolution nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:418(para) C/evolution.xml:474(para)
|
|
#: C/evolution.xml:555(para) C/evolution.xml:600(para)
|
|
#: C/evolution.xml:712(para) C/evolution.xml:732(para)
|
|
#: C/evolution.xml:755(para) C/evolution.xml:5965(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select Apply filters to new messages in inbox on this server if you want to "
|
|
"apply filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers anwenden«, um "
|
|
"Filter automatisch anzuwenden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:419(para) C/evolution.xml:601(para)
|
|
#: C/evolution.xml:713(para) C/evolution.xml:5966(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information on filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-"
|
|
"filters-new\">Creating New Filter Rules</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen zum Filtern siehe <link linkend=\"usage-mail-org-"
|
|
"filters-new\">Neue Nachrichtenfilter erstellen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:422(para) C/evolution.xml:477(para)
|
|
#: C/evolution.xml:563(para) C/evolution.xml:604(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5969(para)
|
|
msgid "Select if you want to check new messages for junk content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ob neue Nachrichten auf unerwünschte Inhalte (Spam) überprüft "
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:423(para) C/evolution.xml:478(para)
|
|
#: C/evolution.xml:564(para) C/evolution.xml:605(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"usage-mail-"
|
|
"organize-spam\">Stopping Junk Mail (Spam)</link> and <link linkend=\"mail-"
|
|
"prefs-junk\">Junk</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen über Spam siehe <link linkend=\"usage-mail-"
|
|
"organize-spam\">Filtern unerwünschter Nachrichten (Spam)</link> und <link "
|
|
"linkend=\"mail-prefs-junk\">Unerwünscht-Einstellungen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:426(para) C/evolution.xml:5973(para)
|
|
msgid "Select if you want to only check for junk messages in the Inbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob nur Nachrichten im Inbox-Ordner auf unerwünschte Inhalte "
|
|
"(Spam) überprüft werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:429(para) C/evolution.xml:471(para)
|
|
#: C/evolution.xml:547(para) C/evolution.xml:611(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select Automatically synchronize remote mail locally to download the "
|
|
"messages to your local system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Entfernte E-Mails automatisch lokal abgleichen« um E-Mails "
|
|
"automatisch auf Ihre Festplatte herunterzuladen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:430(para) C/evolution.xml:612(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution, by default, downloads only the header information such as From, "
|
|
"Subject, and Date. The body of the message and the attachments are "
|
|
"downloaded only when you click the message. Thus you can save time and "
|
|
"network usage. This is useful when you don't read all the messages you "
|
|
"receive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution lädt in der Standardeinstellung nur Kopfzeilen wie den Absender, "
|
|
"den Betreff und das Datum herunter. Der Inhalt der Nachricht und Anlagen "
|
|
"werden erst heruntergeladen, wenn Sie auf die Nachricht klicken. Dadurch "
|
|
"wird Zeit und Bandbreite gespart; dies ist zudem nützlich wenn Sie nicht "
|
|
"alle Nachrichten lesen werden, die Sie erhalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:431(para) C/evolution.xml:613(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you check this option, Evolution fetches the headers as well as the body "
|
|
"of the message simultaneously. In this case, the time taken to open a "
|
|
"message is comparatively less. In addition, you can download the mail for "
|
|
"reading them offline, when you have checked this option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option wählen lädt Evolution sowohl die Kopfzeilen als auch "
|
|
"den Inhalt der Nachricht herunter, daher können Nachrichten vergleichsweise "
|
|
"schnell geöffnet werden. Zudem können Sie auswählen, dass Nachrichten für "
|
|
"die Offline-Nutzung heruntergeladen werden, damit Sie diese ohne eine "
|
|
"Verbindung zum Server lesen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:434(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Type your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Post-Office-Agent-SOAP-Port in das Feld »Post-Office-Agent-"
|
|
"SOAP-Port« ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:435(para) C/evolution.xml:5984(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are unsure what your Post Office Agent SOAP port is, contact your "
|
|
"system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie sich nicht sicher sind, was der korrekte Post-Office-Agent-SOAP-"
|
|
"Port ist, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:443(para) C/evolution.xml:484(para)
|
|
#: C/evolution.xml:573(para) C/evolution.xml:619(para)
|
|
#: C/evolution.xml:641(para) C/evolution.xml:665(para)
|
|
#: C/evolution.xml:680(para) C/evolution.xml:700(para)
|
|
#: C/evolution.xml:721(para) C/evolution.xml:743(para)
|
|
#: C/evolution.xml:766(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you have finished, continue with <link linkend=\"third-step\">Sending "
|
|
"Mail</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie dies beendet haben, so fahren Sie fort mit <link linkend=\"third-"
|
|
"step\">E-Mails verschicken</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:459(para) C/evolution.xml:529(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the Global Catalog server name in the Global Catalog Server Name "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Namen des Global-Catalog-Servers in das Feld »Global-Catalog-"
|
|
"Server« ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:460(para) C/evolution.xml:530(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Global Catalog Server contains the user information for users. If you "
|
|
"are unsure what your Global Catalog server name is, contact your system "
|
|
"administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Global-Catalog-Server stellt die Benutzerinformationen für die Benutzer "
|
|
"zur Verfügung. Falls Sie sich unsicher sind, wie der Name Ihres Global-"
|
|
"Catalog-Servers lautet, so kontaktieren Sie Ihren Systemadministrator."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:463(para) C/evolution.xml:538(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want to limit the number of Global Address List (GAL) "
|
|
"responses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob die Anzahl der Antworten von der Globalen Adressliste (GAL) "
|
|
"begrenzt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:464(para) C/evolution.xml:539(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The GAL contains a list of all email addresses. If you select this option, "
|
|
"you need to specify the maximum number of responses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Globale Adressliste enthält eine Liste aller E-Mail-Adressen. Wenn Sie "
|
|
"diese Option wählen, so müssen Sie die maximale Anzahl der Antworten "
|
|
"begrenzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:467(para)
|
|
msgid "Select if you want to use a password expiry warning time period."
|
|
msgstr "Wählen Sie aus, ob vor dem Ablaufen des Passworts gewarnt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:468(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, you need to specify how often Evolution should "
|
|
"send the password expire message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn dies ausgewählt wird, so müssen Sie angeben, wie oft Evolution Ihnen "
|
|
"eine Warnung senden soll, dass Ihr Passwort bald abläuft."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:488(title)
|
|
msgid "Exchange MAPI Receiving Options"
|
|
msgstr "Exchange MAPI-Empfangsoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:489(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you select Microsoft Exchange MAPI as your receiving server type, you "
|
|
"need to specify the following options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Microsoft Exchange MAPI als Servertypen gewählt haben, sind "
|
|
"folgende Einstellungen zu treffen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:492(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the desired options as given in the following table, then click "
|
|
"Forward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die gewünschten Optionen aus der nachfolgenden Tabelle auss, und "
|
|
"klicken Sie auf Vor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:500(para)
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Optionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:503(para) C/evolution.xml:1142(para)
|
|
#: C/evolution.xml:1849(para) C/evolution.xml:7041(para)
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beschreibung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:510(para)
|
|
msgid "Check for new messages every x minutes"
|
|
msgstr "Automatisch nach neuen E-Mails sehen alle x Minuten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:513(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want Evolution to automatically check for new "
|
|
"mail. If you select this option, you need to specify how often Evolution "
|
|
"should check for new messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option falls Evolution automatisch nach neuen Nachrichten "
|
|
"schauen soll. Falls Sie diese Option wählen müssen Sie angeben, wie oft "
|
|
"Evolution nach neuen Nachrichten schauen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:518(para)
|
|
msgid "Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "Nach neuen Nachrichten in allen Ordnern schauen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:526(para)
|
|
msgid "Global Catalog server name"
|
|
msgstr "Name des globalen Katalog-Servers"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:535(para)
|
|
msgid "Limit number of GAL responses"
|
|
msgstr "Anzahl der GAL-Antworten begrenzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:544(para)
|
|
msgid "Automatically synchronize account locally"
|
|
msgstr "Konto automatisch lokal abgleichen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:552(para)
|
|
msgid "Apply filters to new messages in Inbox on this server"
|
|
msgstr "Filter auf neue Nachrichten in INBOX dieses Servers anwenden"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:560(para)
|
|
msgid "Check new messages for Junk contents"
|
|
msgstr "Neue Nachrichten auf unerwünschte Inhalte überprüfen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:588(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want Evolution to use custom commands to connect to the IMAP "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob Evolution einen benutzerdefinierten Befehl zum Verbinden mit "
|
|
"dem IMAP-Server verwenden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:589(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you select this option, specify the custom command you want Evolution to "
|
|
"use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option wählen, so müssen Sie den Befehl angeben, den "
|
|
"Evolution benutzen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:592(para)
|
|
msgid "Select if you want Evolution to show only subscribed folders."
|
|
msgstr "Wählen Sie, ob Evolution nur abonnierte Ordner anzeigen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:593(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Subscribed folders are folders that you have chosen to receive mail from by "
|
|
"subscribing to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abonnierte Ordner sind Ordner, die Sie für das Empfangen von E-Mail "
|
|
"ausgewählt haben, indem Sie diese abonniert haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:596(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want Evolution to override server-supplied folder namespaces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob Evolution sich über den vom Server vorgegebenen Ordner-"
|
|
"Namensraum (Namespace) hinwegsetzen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:597(para)
|
|
msgid ""
|
|
"By choosing this option you can rename the folders that the server provides. "
|
|
"If you select this option, you need to specify the namespace to use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durch das Auswählen dieser Option können Sie die Ordner umbenennen, die "
|
|
"Ihnen der Server bereitstellt. Hierzu muss der zu benutzende Namensraum "
|
|
"angegeben werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:608(para)
|
|
msgid "Select if you want to check for junk messages in the Inbox folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob Nachrichten im Inbox-Ordner auf unerwünschte Inhalte (Spam) "
|
|
"überprüft werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:632(para)
|
|
msgid "Select if you want to leave messages on the server."
|
|
msgstr "Wählen Sie, ob die Nachrichten auf dem Server belassen werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:635(para)
|
|
msgid "Select if you want to disable support for all POP3 extensions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob jegliche Unterstützung von POP3-Erweiterungen deaktiviert "
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:654(para)
|
|
msgid "Select if you want to show folders in short notation."
|
|
msgstr "Wählen Sie, ob Ordner in Kurznotation angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:655(para)
|
|
msgid "For example, comp.os.linux would appear as c.o.linux."
|
|
msgstr "comp.os.linux würde zum Beispiel als c.o.linux dargestellt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:658(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want to show relative folder names in the subscription dialog "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt werden "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:659(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you select to show relative folder names in the subscription page, only "
|
|
"the name of the folder is displayed. For example the folder evolution.mail "
|
|
"would appear as evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie wählen, dass relative Ordnernamen im Abonnementdialog angezeigt "
|
|
"werden sollen, so wird nur der Name des Ordners angezeigt. Der Ordner "
|
|
"evolution.mail würde also als evolution dargestellt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:692(para)
|
|
msgid "Select if you want to use the <emphasis>.folders</emphasis> summary file."
|
|
msgstr "Wählen Sie, ob die .folders-Zusammenfassungsdatei genutzt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:725(title)
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool File Receiving Options"
|
|
msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Spool-Datei"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:735(para) C/evolution.xml:758(para)
|
|
msgid "Select if you want to store status headers in Elm, Pine, and Mutt formats."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob die Statuskopfzeilen im Elm-, Pine- oder Mutt-Format "
|
|
"gespeichert werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:747(title)
|
|
msgid "Standard Unix mbox Spool Directory Receiving Options"
|
|
msgstr "Empfangsoptionen für Standard-Unix-mbox-Verzeichnis"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:772(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Now that you have entered information about how you plan to get mail, "
|
|
"Evolution needs to know about how you want to send it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Empfangen von E-Mails ist nun geregelt, Evolution benötigt nun "
|
|
"Informationen darüber, wie Sie E-Mails verschicken möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:775(para)
|
|
msgid "Select a server type from the Server Type list."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Server-Typen aus der Server-Typ-Liste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:776(para)
|
|
msgid "The following server types are available:"
|
|
msgstr "Die folgenden Server-Typen sind verfügbar:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:778(title)
|
|
msgid "Sendmail:"
|
|
msgstr "Sendmail:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:779(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Uses the Sendmail program to send mail from your system. Sendmail is more "
|
|
"flexible, but is not as easy to configure, so you should select this option "
|
|
"only if you know how to set up a Sendmail service."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzt das Sendmail-Programm auf Ihrem Computer. Sendmail bietet mehr "
|
|
"Flexibilität, allerdings ist es schwieriger einzustellen. Sie sollten diese "
|
|
"Option nur wählen, falls Sie mit Sendmail vertraut sind."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:782(title)
|
|
msgid "SMTP:"
|
|
msgstr "SMTP:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:783(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Sends mail using an outbound mail server. This is the most common choice for "
|
|
"sending mail. If you choose SMTP, there are additional configuration "
|
|
"options. See <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP Configuration</link> for more "
|
|
"information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschickt E-Mail über einen ausgehenden E-Mail-Server. Dies ist die "
|
|
"weitverbreiteteste Art E-Mails zu verschicken. Falls Sie SMTP wählen, so "
|
|
"sind weitere Einstellungen zu treffen. Siehe <link linkend=\"bsthwzo\">SMTP-"
|
|
"Einstellungen</link> für weitere Informationen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:789(title)
|
|
msgid "SMTP Configuration"
|
|
msgstr "SMTP-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:797(para)
|
|
msgid "Select if your server requires authentication."
|
|
msgstr "Wählen Sie, ob der Server Legitimation erfordert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:798(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you selected that your server requires authentication, you need to "
|
|
"provide the following information:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls der Server Legitimation erfordert, müssen folgende Informationen "
|
|
"eingegeben werden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:820(para)
|
|
msgid "Continue with <link linkend=\"bsti1ty\">Account Management</link>."
|
|
msgstr "Fahren Sie fort mit <link linkend=\"bsti1ty\">Kontoverwaltung</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:826(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Now that you have finished the email configuration process you need to give "
|
|
"the account a name. The name can be any name you prefer. Type your account "
|
|
"name on the Name field, then click Forward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie nun den Konfigurationsvorgang abgeschlossen haben, müssen Sie "
|
|
"Ihrem Konto einen Namen geben. Sie können den Namen frei wählen. Geben Sie "
|
|
"den Namen in das »Name«-Feld ein und klicken Sie auf »Vor«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Continue with <link linkend=\"step-three-b\">Time Zone</link><link linkend="
|
|
"\"step-three-b\"/>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fahren Sie fort mit <link linkend=\"step-three-b\">Zeitzone</link><link "
|
|
"linkend=\"step-three-b\"/>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:834(para)
|
|
msgid "Select your time zone on the map."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Karte aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:836(para)
|
|
msgid "Select from the time zone drop-down list."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihre Zeitzone aus der Auswahlliste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:841(para)
|
|
msgid "Click OK, then click Apply."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf OK, klicken Sie dann auf Anwenden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:842(para)
|
|
msgid "Evolution opens with your new account created."
|
|
msgstr "Evolution öffnet sich mit dem erstellten neuen Konto."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:845(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to import email from another email client, continue with <link "
|
|
"linkend=\"fourth-step\">Importing Mail (Optional)</link>. If not, skip to "
|
|
"<link linkend=\"ui-intro\">Using Evolution: An Overview</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie E-Mails aus einem anderen E-Mail-Programm importieren möchten, so "
|
|
"fahren Sie fort mit <link linkend=\"fourth-step\">E-Mails importieren "
|
|
"(optional)</link>. Andernfalls fahren Sie fort mit <link linkend=\"ui-intro"
|
|
"\">Evolution benutzen: Ein Überblick</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:849(title)
|
|
msgid "Importing Mail (Optional)"
|
|
msgstr "E-Mails importieren (optional)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:850(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After selecting your time zone, if Evolution finds email or address files "
|
|
"from another application, it offers to import them. For a full description "
|
|
"of the import feature, see <link linkend=\"importing-mail\">Importing Single "
|
|
"Files</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie Ihre Zeitzone ausgewählt haben bietet Ihnen Evolution an, E-"
|
|
"Mails oder Adressendateien anderer Anwendungen zu importieren, falls Daten "
|
|
"vorgefunden werden. Siehe <link linkend=\"importing-mail\">Einzelne Dateien "
|
|
"importieren</link> für eine komplette Beschreibung dieser Import-Funktion."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:851(para) C/evolution.xml:2606(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Microsoft Outlook* and versions of Outlook Express after version 4 use "
|
|
"proprietary formats that Evolution cannot read or import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microsoft Outlook und Versionen von Outlook Express nach Version 4 benutzen "
|
|
"proprietäre Formate welche von Evolution nicht gelesen und importiert werden "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:852(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To import information, you might want to use the Export tool under Windows*. "
|
|
"See the instructions in <link linkend=\"outlook-migration-mail\">Migrating "
|
|
"Local Outlook Mail Folders</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Informationen importieren zu können können Sie die Exportieren-"
|
|
"Funktion unter Windows* benutzen, siehe die Anleitung unter <link linkend="
|
|
"\"outlook-migration-mail\">Lokale Outlook-E-Mail-Ordner migrieren</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:853(para) C/evolution.xml:2611(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Before importing email from Netscape*, Mozilla and Netscape users need to "
|
|
"click File > Compact > All Folders from within the Netscape or Mozilla "
|
|
"mail tool. Otherwise, Evolution imports and undeletes the messages in your "
|
|
"Trash folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie E-Mails aus Netscape* importieren, sollten Mozilla- und Netscape-"
|
|
"Benutzer »Datei > Komprimieren > Alle Ordner« im Programm Netscape oder "
|
|
"Mozilla Mail auswählen. Andernfalls importiert Evolution jegliche "
|
|
"Nachrichten in den Papierkörben und macht das Löschen rückgängig."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:855(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution uses standard file types for email and calendar information, so "
|
|
"you can copy those files from your <command>~/.evolution</command> "
|
|
"directory. The file formats used are <emphasis>mbox</emphasis> for email and "
|
|
"<emphasis>iCal</emphasis> for calendar information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution nutzt Standard-Dateitypen für E-Mail und Kalender, so dass Sie "
|
|
"diese Dateien aus dem Verzeichnis <command>~/.evolution</command> kopieren "
|
|
"können. E-Mails werden im <emphasis>mbox</emphasis>-Format gespeichert und "
|
|
"Kalenderdaten im <emphasis>iCal</emphasis>-Format."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:856(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts files are stored in a database, but can be saved as a standard "
|
|
"vCard*. To export an address book, click File > Save Address Book As VCard"
|
|
"\". If you want to export only one contact, click File > Save Contact as "
|
|
"VCard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adressdaten werden in einer Datenbank gespeichert, können aber im Standard-"
|
|
"vCard*-Format gespeichert werden. Um Adressdaten zu exportieren, wählen Sie "
|
|
"zunächst die zu exportierenden Kontakte aus. Wählen Sie dann Datei > "
|
|
"Kontakt als VCard speichern aus der Menüleiste aus, oder Adressbuch als "
|
|
"VCard speichern, falls das gesamte Adressbuch exportiert werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:864(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Now that the first-run configuration has finished, you're ready to begin "
|
|
"using Evolution. Here's a quick explanation of what's happening in your main "
|
|
"Evolution window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie Ihr Konto eingerichtet haben, können Sie nun mit dem Arbeiten "
|
|
"mit Evolution beginnen. Hier ist eine kurze Einleitung, was Sie im "
|
|
"Hauptfenster vorfinden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:867(title)
|
|
msgid "Menu Bar:"
|
|
msgstr "Menüleiste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:868(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The menu bar gives you access to most Evolution features. For additional "
|
|
"information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-menubar\">The Menu Bar</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Menüleiste bietet Ihnen Zugriff auf die meisten Funktionen von "
|
|
"Evolution. Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"usage-mainwindow-"
|
|
"menubar\">Die Menüleiste</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:871(title)
|
|
msgid "Folder List:"
|
|
msgstr "Ordnerleiste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:872(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The folder list gives you a list of the available folders for each account. "
|
|
"To see the contents of a folder, click the folder name and the contents are "
|
|
"displayed in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ordnerleiste bietet Ihnen Zugriff auf die verfügbaren Ordner für jedes "
|
|
"Konto. Um die Inhalte eines Ordners zu sehen, klicken Sie auf den "
|
|
"Ordnernamen, und die Inhalte werden in der E-Mail-Liste dargestellt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:875(title)
|
|
msgid "Toolbar:"
|
|
msgstr "Werkzeugleiste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:876(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The toolbar gives you fast and easy access to the frequently used features "
|
|
"in each component."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Werkzeugleiste bietet Ihnen schnellen und einfachen Zugriff auf die am "
|
|
"meisten benutzten Funktionen in jedem Evolution-Fenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:879(title)
|
|
msgid "Search Tool:"
|
|
msgstr "Suchfunktion:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:880(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The search tool lets you search your email, contacts, calendar, and tasks to "
|
|
"easily find what you're looking for."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Suchfunktion hilft Ihnen beim Finden von E-Mails, Kontakten, "
|
|
"Kalendereinträgen und Aufgaben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:883(title) C/evolution.xml:1042(title)
|
|
msgid "Message List:"
|
|
msgstr "E-Mail-Liste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:884(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The message list displays a list of email that you have received. To view an "
|
|
"email in the preview pane, click the email in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die E-Mail-Liste zeigt eine Liste der empfangenen E-Mails an. Um eine dieser "
|
|
"E-Mails in der Nachrichtenvorschau anzuzeigen, klicken Sie auf eine E-Mail "
|
|
"in der E-Mail-Liste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:887(title)
|
|
msgid "Side Bar:"
|
|
msgstr "Seitenleiste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:888(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The side bar lets you switch between folders and between Evolution tools. At "
|
|
"the bottom of the side bar is the switcher that lets you switch Evolution "
|
|
"tools, and above that is a list of all the available folders for the current "
|
|
"tool. For additional information, see <link linkend=\"usage-mainwindow-"
|
|
"shortcutbar\">The Side Bar</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Seitenleiste enthält die Ordnerleiste und ermöglicht daher das Wechseln "
|
|
"zwischen verschiedenen Ordnern und den einzelnen Evolution-Fenstern. Im "
|
|
"unteren Bereich befinden sich Knöpfe, um zu den verschiedenen Evolution-"
|
|
"Fenstern (wie Adressbuch und Aufgaben) zu wechseln, und darüber befindet "
|
|
"sich die Liste der verfügbaren Ordner des jeweiligen Fensters. Für weitere "
|
|
"Informationen siehe <link linkend=\"usage-mainwindow-shortcutbar\">Die "
|
|
"Seitenleiste</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:891(title)
|
|
msgid "Switcher:"
|
|
msgstr "Fensterknöpfe:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:892(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The switcher at the bottom of the side bar lets you switch between the "
|
|
"Evolution tools - Mail, Contacts, Calendars, Memos and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Knöpfe im unteren Bereich der Seitenleiste ermöglichen das Wechseln zu "
|
|
"den verschiedenen Evolution-Fenstern (wie E-Mail, Adressbuch, Kalender, "
|
|
"Notizen und Aufgaben)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:895(title)
|
|
msgid "Status Bar:"
|
|
msgstr "Statusleiste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:896(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The status bar periodically displays a message, or tells you the progress of "
|
|
"a task. This most often happens when you're checking or sending email. These "
|
|
"progress queues are shown in the previous figure. The Online/Offline "
|
|
"indicator is here, too, in the lower left of the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Statusleiste stellt Meldungen dar oder berichtet über den Fortschritt "
|
|
"einer Aufgabe. Dies passiert oftmals, wenn Sie E-Mails abrufen oder "
|
|
"verschicken (siehe auch vorherige Abbildung). Der Online-/Offline-Knopf "
|
|
"befindet sich auch hier, in der linken unteren Ecke des Fensters."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:899(title) C/evolution.xml:1046(title)
|
|
msgid "Preview Pane:"
|
|
msgstr "Vorschauleiste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:900(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The preview pane displays the contents of the email that is selected in the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-"
|
|
"Mail-Liste ausgewählt ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:904(title)
|
|
msgid "The Menu Bar"
|
|
msgstr "Die Menüleiste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:905(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The menu bar's contents always provide all the possible actions for any "
|
|
"given view of your data. If you're looking at your Inbox, most of the menu "
|
|
"items relate to email. Some content relates to other components of Evolution "
|
|
"and some, especially in the File menu, relates to the application as a whole."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Inhalte der Menüleiste bieten Ihnen alle verfügbaren Aktionen für die "
|
|
"dargestellten Daten. Wenn Sie Ihren E-Mail-Eingangsordner betrachten, so "
|
|
"sind fast alle Menüeinträge auf E-Mails bezogen. Einige Einträge beziehen "
|
|
"sich auf andere Evolution-Fenster und einige, speziell im Menü Datei, "
|
|
"beziehen sich auf die Anwendung als ganzes."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:907(title)
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datei:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:908(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Anything related to a file or to the operations of the application is listed "
|
|
"in this menu, such as creating things, saving them to disk, printing them, "
|
|
"and quitting the program itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"In diesem Menü befinden sich jegliche Aktionen, die mit einer Datei oder dem "
|
|
"Programm als solchem zu tun haben, so zum Beispiel das Erstellen von Dingen, "
|
|
"das Speichern auf Festplatte, Drucken, oder das Verlassen der Anwendung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:911(title)
|
|
msgid "Edit:"
|
|
msgstr "Bearbeiten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:912(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Holds useful tools that help you edit text and move it around. Also lets you "
|
|
"access the settings and configuration options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beinhaltet Möglichkeiten die Ihnen beim Bearbeiten und Bewegen von Text "
|
|
"helfen, sowie den Zugriff auf Einstellungen und Konfigurationsoptionen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:915(title)
|
|
msgid "View:"
|
|
msgstr "Ansicht:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:916(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you decide how Evolution should look. Some of the features control the "
|
|
"appearance of Evolution as a whole, and others the way a particular kind of "
|
|
"information appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht Ihnen, das Aussehen von Evolution zu verändern. Eineige "
|
|
"Funktionen bestimmen das Aussehen des gesamten Programmes, während andere "
|
|
"nur einige Teile bestimmen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:919(title)
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Ordner:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:920(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Holds actions that can be performed on folders. You can find things like "
|
|
"copy, rename, delete, and so on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beinhaltet Aktionen für Ordner, zum Beispiel Kopieren, Umbenennen, Löschen "
|
|
"usw."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:923(title)
|
|
msgid "Message:"
|
|
msgstr "Nachricht:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:924(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Holds actions that can be applied to a message. If there is only one target "
|
|
"for the action, such as replying to a message, you can normally find it in "
|
|
"the Message menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Beinhaltet Aktionen für Nachrichten. Falls eine Aktion nur auf ein "
|
|
"bestimmtes Objekt angewendet werden kann (zum Beispiel auf eine Nachricht "
|
|
"antworten), so kann diese Aktion normalerweise im Nachricht-Menü vorgefunden "
|
|
"werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:927(title)
|
|
msgid "Search:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:928(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Lets you search for messages, or for phrases within a message. You can also "
|
|
"see previous searches you have made. In addition to the Search menu, there "
|
|
"is a text entry box in the toolbar that you can use to search for messages. "
|
|
"You can also create a search folder from a search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht das Suchen nach Nachrichten oder Worten innerhalb einer "
|
|
"Nachricht. Sie können hier auch Suchen aufrufen, die Sie zuvor gespeichert "
|
|
"haben. Zusätzlich zum Menü Suche gibt es ein Textfeld zwischen "
|
|
"Werkzeugleiste und E-Mail-Liste, welches Sie für die Suche nach Nachrichten "
|
|
"benutzen können. Sie können auch einen Suchordner aus einer Suche erstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:931(title)
|
|
msgid "Help:"
|
|
msgstr "Hilfe:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:932(para)
|
|
msgid "Opens the Evolution help files."
|
|
msgstr "Öffnet die Evolution-Hilfe-Dateien."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:937(title)
|
|
msgid "The Sidebar"
|
|
msgstr "Die Seitenleiste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:938(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Sidebar is the vertical panel on the left side of the Evolution main "
|
|
"window. At the bottom of the Sidebar is the Switcher. This lets you switch "
|
|
"between different Evolution tools like Mail, Memo, Tasks, and Contacts. "
|
|
"Above the Switcher is a list of folders related to the current Evolution "
|
|
"tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihnen schnellen Zugriff auf Ihre Informationen zu bieten, befindet sich "
|
|
"links im Hauptfenster die Seitenleiste. Sie enthält Knöpfe zum Zugriff auf "
|
|
"die verschiedenen Evolution-Fenster, wie E-Mail und Kontakte, sowie darüber "
|
|
"eine Liste der Ordner im jeweiligen Evolution-Fenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:939(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The folder list organizes your email, calendars, address books, task lists "
|
|
"and memo lists in a tree, similar to a <link linkend=\"filetree\">file tree</"
|
|
"link>. Most people find one to four folders at the base of the tree, "
|
|
"depending on the tool and their system configuration. Each Evolution tool "
|
|
"has at least one folder, called On This Computer, for local information. For "
|
|
"example, the folder list for the email tool shows any remote email storage "
|
|
"you have set up, plus local folders and search folders, which are discussed "
|
|
"in <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ordnerliste organisiert Ihre E-Mails, Kalender, Adressbücher, Tasklisten "
|
|
"und Notizlisten in einer Baumansicht, vergleichbar mit einem <link linkend="
|
|
"\"filetree\">Dateibaum</link>. Jedes Evolution-Fenster hat mindestens einen "
|
|
"Ordner, »Auf diesem Computer« genannt, für lokal gespeicherte Informationen. "
|
|
"Die Ordnerliste für das E-Mail-Fenster zeigt zum Beispiel jegliche nicht-"
|
|
"lokalen E-Mail-Konten und -Ordner sowie lokale Ordner und Suchordner an "
|
|
"(siehe <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</"
|
|
"link>)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:940(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you get large amounts of email, you might want more folders than just "
|
|
"your Inbox. You can also create multiple calendar, task, or contacts folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie große Mengen an E-Mails erhalten, bietet es sich an, mehr E-Mail-"
|
|
"Ordner als nur den Eingangsordner zu benutzen. Sie können zudem mehrere "
|
|
"Kalender-, Aufgaben- und Kontaktordner erstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:941(para)
|
|
msgid "To create a new folder:"
|
|
msgstr "Einen neuen Ordner erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:944(para)
|
|
msgid "Click Folder > New."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Ordner > Neu."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:947(para)
|
|
msgid "Type the name of the folder in the Folder Name field."
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen des neuen Ordners in das Ordnername-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:950(para)
|
|
msgid "Select the location of the new folder."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Ort für den neuen Ordner aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:953(para) C/evolution.xml:1410(para)
|
|
#: C/evolution.xml:1436(para) C/evolution.xml:1448(para)
|
|
#: C/evolution.xml:1588(para) C/evolution.xml:1662(para)
|
|
#: C/evolution.xml:1944(para) C/evolution.xml:2046(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2062(para) C/evolution.xml:2380(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2422(para) C/evolution.xml:2488(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2976(para) C/evolution.xml:3009(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3205(para) C/evolution.xml:3247(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3377(para) C/evolution.xml:3471(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3486(para) C/evolution.xml:3504(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3562(para) C/evolution.xml:3608(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3815(para) C/evolution.xml:3819(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4045(para) C/evolution.xml:4423(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4489(para) C/evolution.xml:4611(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4654(para) C/evolution.xml:4986(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5041(para) C/evolution.xml:5491(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5566(para) C/evolution.xml:5588(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5612(para) C/evolution.xml:5646(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5990(para) C/evolution.xml:6124(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6151(para) C/evolution.xml:6179(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6194(para) C/evolution.xml:6217(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6244(para) C/evolution.xml:6376(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6399(para) C/evolution.xml:6477(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6507(para) C/evolution.xml:7177(para)
|
|
#: C/evolution.xml:7275(para) C/evolution.xml:7409(para)
|
|
msgid "Click OK."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:958(title)
|
|
msgid "Changing Switcher Appearance:"
|
|
msgstr "Das Erscheinungsbild der Fensterknöpfe ändern:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:959(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To change the appearance of your switcher click <emphasis>View > Switcher "
|
|
"Appearance</emphasis> from the Menu Bar. Under Switcher Appearance you can "
|
|
"select:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Erscheinungsbild der Fensterknöpfe zu ändern, klicken Sie auf "
|
|
"<emphasis>Ansicht > Erscheinungsbild der Schaltflächen</emphasis> in der "
|
|
"Menüleiste. Hier können Sie folgendes auswählen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:961(title)
|
|
msgid "Icons and Text:"
|
|
msgstr "Symbole und Text:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:962(para)
|
|
msgid "Displays buttons with the label and the icon corresponding to it."
|
|
msgstr "Stellt die Knöpfe mit Namen und Symbolen dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:965(title)
|
|
msgid "Icons Only:"
|
|
msgstr "Nur Symbole:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:966(para)
|
|
msgid "Shows only the icons."
|
|
msgstr "Stellt nur die Symbole dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:969(title)
|
|
msgid "Texts Only:"
|
|
msgstr "Nur Text:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:970(para)
|
|
msgid "Displays buttons with the label, not the icons."
|
|
msgstr "Stellt nur den Namen dar, aber nicht die Symbole."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:973(title)
|
|
msgid "Toolbar Style:"
|
|
msgstr "Werkzeugleistenstil:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:974(para)
|
|
msgid "Shows buttons using the desktop toolbar settings."
|
|
msgstr "Stellt die Knöpfe gemäß den Desktop-weiten Einstellungen dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:977(title)
|
|
msgid "Hide Buttons:"
|
|
msgstr "Schaltflächen verbergen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:978(para)
|
|
msgid "This option hides all the shortcut buttons of switcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option verbirgt die Knöpfe zum Wechseln zu anderen Evolution-Fenstern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:983(title)
|
|
msgid "Folder Management"
|
|
msgstr "Ordnerverwaltung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:984(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click a folder or subfolder to display a menu with the following "
|
|
"options:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Unterordner, um ein Menü mit "
|
|
"den folgenden Optionen angezeigt zu bekommen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:986(title)
|
|
msgid "Copy:"
|
|
msgstr "Kopieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:987(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Copies the folder to a different location. When you select this item, "
|
|
"Evolution offers a choice of locations to copy the folder to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiert den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewählt wurde, "
|
|
"wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser Ordner "
|
|
"kopiert werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:990(title)
|
|
msgid "Move:"
|
|
msgstr "Verschieben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:991(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Moves the folder to another location. When you select this item, Evolution "
|
|
"offers a choice of locations to move the folder to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verschiebt den Ordner an einen anderen Ort. Nachdem diese Option gewählt "
|
|
"wurde, wird ein Fenster zur Auswahl des Ortes angezeigt, an den dieser "
|
|
"Ordner verschoben werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:994(title)
|
|
msgid "Mark Messages As Read:"
|
|
msgstr "Nachrichten als gelesen markieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:995(para)
|
|
msgid "Marks all the messages in the folder as read."
|
|
msgstr "Markiert alle Nachrichten im Ordner als gelesen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:998(title)
|
|
msgid "New Folder:"
|
|
msgstr "Ordner anlegen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:999(para)
|
|
msgid "Creates another folder in the same location."
|
|
msgstr "Erzeugt einen weiteren Ordner am selben Ort."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1002(title) C/evolution.xml:3135(title)
|
|
msgid "Delete:"
|
|
msgstr "Löschen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1003(para)
|
|
msgid "Deletes the folder and all its contents."
|
|
msgstr "Löscht den Ordner mit all seinen Inhalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1006(title)
|
|
msgid "Rename:"
|
|
msgstr "Umbenennen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1007(para)
|
|
msgid "Lets you change the name of the folder."
|
|
msgstr "Ermöglicht das Ändern des Ordnernamens."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1010(title)
|
|
msgid "Disable:"
|
|
msgstr "Deaktivieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1011(para)
|
|
msgid "Disables the account."
|
|
msgstr "Deaktiviert das Konto."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1014(title)
|
|
msgid "Properties:"
|
|
msgstr "Eigenschaften:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1015(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Checks the number of total and unread messages in a folder, and, for remote "
|
|
"folders, lets you select whether to copy the folder to your local system for "
|
|
"offline operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die Gesamtanzahl und die Anzahl ungelesener Nachrichten in einem "
|
|
"Ordner an, und bietet bei nicht-lokalen Ordner die Option, ob der Ordner auf "
|
|
"die lokale Festplatte zur Offline-Nutzung kopiert werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1017(para)
|
|
msgid "You can also rearrange folders and messages by dragging and dropping them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch Ordner und Dateien anders anordnen, indem Sie diese mit der "
|
|
"linken Maustaste an eine andere Stelle ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1018(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Any time new email arrives in a email folder, that folder label is displayed "
|
|
"in bold text, along with the number of new messages in that folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes Mal wenn neue E-Mails in einem Ordner ankommen, so wird der Name des "
|
|
"Ordners in Fettbuchstaben angezeigt und die Anzahl der ungelesenen "
|
|
"Nachrichten in Klammern angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1023(title)
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1024(para)
|
|
msgid "Evolution email is like other email programs in several ways:"
|
|
msgstr "Evolutions E-Mail-Bereich ist ähnlich wie viele andere Programme:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1027(para)
|
|
msgid ""
|
|
"It can send and receive email in HTML or as plain text, and makes it easy to "
|
|
"send and receive multiple file attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können E-Mails als HTML or Text sowie einfach mehrere Dateianhänge "
|
|
"verschicken und empfangen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1030(para)
|
|
msgid ""
|
|
"It supports multiple email sources, including <link linkend=\"imap\">IMAP</"
|
|
"link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, and local mbox or MH spools and "
|
|
"files created by other email programs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution unterstützt verschiedene mögliche E-Mail-Quellen, wie <link "
|
|
"linkend=\"imap\">IMAP</link>, <link linkend=\"pop\">POP3</link>, und lokale "
|
|
"mbox- oder MH-Spools und -Dateien, die von anderen E-Mail-Programmen erzeugt "
|
|
"wurden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1033(para)
|
|
msgid ""
|
|
"It can sort and organize your email in a wide variety of ways with folders, "
|
|
"searches, and filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können mit Evolution Ihre E-Mails in Ordnern, Suchen und mit Filtern "
|
|
"sortieren und organisieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1036(para)
|
|
msgid "It lets you guard your privacy with encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kann Ihre Privätsphäre durch die Verwendung von "
|
|
"Verschlüsselungstechnik schützen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1039(para)
|
|
msgid ""
|
|
"However, Evolution has some important differences from other email programs. "
|
|
"First, it is built to handle very large amounts of email. The <link linkend="
|
|
"\"usage-mail-organize-spam\">junk email</link>, message <link linkend="
|
|
"\"usage-mail-organize-filters\">filtering</link> and <link linkend=\"usage-"
|
|
"mail-organize-search\">searching</link> functions were built for speed and "
|
|
"efficiency. There's also the <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
|
|
"\">search folder</link>, an advanced organizational feature not found in "
|
|
"some email clients. If you get a lot of email, or if you keep every message "
|
|
"you get in case you need to refer to it later, you will find this feature "
|
|
"especially useful. Here's a quick explanation of what's happening in your "
|
|
"main Evolution email window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zu den Unterschieden gehört, dass Evolution für das Verarbeiten großer "
|
|
"Mengen von E-Mails konzipiert wurde. Das <link linkend=\"usage-mail-organize-"
|
|
"spam\">Filtern unerwünschter Nachrichten (Spam)</link>, die <link linkend="
|
|
"\"usage-mail-organize-filters\">Regeln zum automatischen Einordnen von E-"
|
|
"Mails</link> (Filter) und das <link linkend=\"usage-mail-organize-search"
|
|
"\">Suchen nach Nachrichten</link> wurden für Effizienz- und Geschwindigkeit "
|
|
"konzipiert. Zudem können Sie <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
|
|
"\">Suchordner benutzen</link>, eine Funktion die in anderen E-Mail-"
|
|
"Programmen nicht vorhanden ist. Falls Sie viele E-Mails erhalten, oder falls "
|
|
"Sie alle Nachrichten behalten möchten für den Fall, dass Sie später auf "
|
|
"diese zurückgreifen wollen, werden Sie diese Funktion besonders nützlich "
|
|
"finden. Es folgt eine kurze Erklärung, was im E-Mail-Hauptfenster passiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1043(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The message list displays all the messages that you have. This includes all "
|
|
"your read and unread messages, and email that is flagged to be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die E-Mail-Liste zeigt alle E-Mails an, die Sie haben. Dies beinhaltet alle "
|
|
"gelesenen und ungelesenen Nachrichten, und E-Mails, die als gelöscht "
|
|
"markiert sind."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1047(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The preview pane displays the message that is currently chosen in the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Nachrichtenvorschau stellt den Inhalt der E-Mail dar, welche in der E-"
|
|
"Mail-Liste ausgewählt ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1049(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you find the preview pane too small, you can resize the pane, enlarge the "
|
|
"whole window, or double-click the message in the message list to have it "
|
|
"open in a new window. To change the size of a pane, drag the divider between "
|
|
"the two panes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls die Nachrichtenvorschau zu klein ist, so können Sie die Größe "
|
|
"verändern, indem Sie den Balken zwischen der E-Mail-Liste und der "
|
|
"Nachrichtenvorschau mit der Maus ziehen. Sie können eine Nachricht auch in "
|
|
"einem neuen Fenster öffnen, indem Sie auf die Nachricht in der E-Mail-Liste "
|
|
"mit der linken Maustaste doppelt klicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1050(para)
|
|
msgid ""
|
|
"As with folders, you can right-click messages in the message list and get a "
|
|
"menu of possible actions, including moving or deleting them, creating "
|
|
"filters or search folders based on them, and marking them as junk mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genau so wie mit Ordner können Sie auf eine Nachricht in der E-Mail-Liste "
|
|
"mit der rechten Maustaste klicken und erhalten ein Menü möglicher Aktionen, "
|
|
"wie zum Beispiel das Verschieben und Löschen von Nachrichten, das Erstellen "
|
|
"von Filtern und Suchordnern, und das Markieren als Unerwünscht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1051(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Most of the email-related actions you want to perform are listed in the "
|
|
"Message menu and Folder menu in the menu bar. The most frequently used ones, "
|
|
"like Reply and Forward, also appear as buttons in the toolbar. Most of them "
|
|
"are also located in the right-click menu and as keyboard shortcuts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten E-Mail-bezogenen Aktionen befinden sich in den Menüs Nachricht "
|
|
"und Ordner in der Menüleiste. Die am häufigsten genutzten Funktionen, wie "
|
|
"Antworten und Weiterleiten, befinden sich zudem als Knöpfe in der "
|
|
"Werkzeugleiste. Viele Aktionen sind außerdem auch als Tastenkombinationen "
|
|
"und im Menü verfügbar, welches durch einen Klick mit der rechten Maustaste "
|
|
"dargestellt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1052(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For an in-depth guide to the email capabilities of Evolution, read <link "
|
|
"linkend=\"usage-mail\">Sending and Receiving Email</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für einen tieferen Einblick in die E-Mail-Fähigkeiten von Evolution siehe "
|
|
"<link linkend=\"usage-mail\">Verschicken und Abrufen von E-Mail</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1056(title)
|
|
msgid "The Calendar"
|
|
msgstr "Der Kalender"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1057(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To begin using the calendar, click Calendar in the Switcher. By default, the "
|
|
"calendar shows today's schedule on a ruled background. At the left bottom, "
|
|
"there is a monthly calendar you can use to switch days. At the upper right, "
|
|
"there is a task list, where you can keep a list of tasks separate from your "
|
|
"calendar appointments. Below that, there is a memo list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Kalender«-Knopf unten links, um den Kalender zu "
|
|
"benutzen. Als Vorgabe wird der heutige Tag angezeigt. Links unten befindet "
|
|
"sich ein Monatskalender, der dazu genutzt werden kann, einen anderen Tag "
|
|
"aufzurufen. Oben rechts befindet sich die Aufgabenliste, in der Sie eine "
|
|
"Liste von Aufgaben außerhalb des Kalenders verwalten können. Unten rechts "
|
|
"befindet sich die Liste von Notizen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1060(title)
|
|
msgid "Appointment List:"
|
|
msgstr "Kalenderansicht:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1061(para)
|
|
msgid "The appointment list displays all your scheduled appointments."
|
|
msgstr "Die Kalenderansicht stellt alle anstehenden Termine dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1064(title)
|
|
msgid "Month Pane:"
|
|
msgstr "Der kleine Kalender:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1065(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The month pane is a small view of a calendar month. To display additional "
|
|
"months, drag the column border to the right. You can also select a range of "
|
|
"days in the month pane to display a custom range of days in the appointment "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der kleine Kalender in der Seitenleiste unten links gibt eine Übersicht über "
|
|
"den Kalendermonat. Um weitere Monate angezeigt zu bekommen, ziehen Sie den "
|
|
"umrandenden Balken mit der Maus nach rechts bzw. nach oben. Sie können auch "
|
|
"eine freigewählte Anzahl an Tagen auswählen. Wählen Sie hierzu die Tage aus, "
|
|
"die in Ihrer Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1068(title)
|
|
msgid "Task List:"
|
|
msgstr "Aufgabenliste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1069(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Tasks are distinct from appointments because they generally don't have times "
|
|
"associated with them. You can use the list in a larger window by clicking "
|
|
"the Tasks button in the side bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufgaben unterscheiden sich von Terminen, da allgemein damit keine festen "
|
|
"Zeiten verknüpft sind. Sie erhalten eine größere Ansicht Ihrer "
|
|
"Aufgabenliste, indem Sie den Aufgaben-Knopf unten links in der Seitenleiste "
|
|
"klicken, so dass Sie das Aufgaben-Fenster erhalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1071(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about the calendar, see <link linkend=\"usage-calendar"
|
|
"\">Evolution Calendar</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen über den Kalender siehe <link linkend=\"usage-"
|
|
"calendar\">Der Kalender</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1075(title)
|
|
msgid "The Contacts"
|
|
msgstr "Die Kontakte"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1076(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Evolution contacts can handle all of the functions of an address book or "
|
|
"phone book. However, it is easier to update Evolution than it is to change "
|
|
"an actual paper book, in part because Evolution can synchronize with Palm "
|
|
"OS* devices and use <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> directories on a "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolutions Kontaktfunktion kann alle Funktionen eines Adress- oder "
|
|
"Telefonbuches handhaben, sie ist jedoch einfacher zu aktualisieren als die "
|
|
"klassische Papierversion, da Evolution Daten mit Palm OS*-Geräten abgleichen "
|
|
"kann und <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Verzeichnisse in einem Netzwerk "
|
|
"nutzen kann."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1077(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To use the contacts tool, click Contacts in the Switcher. By default, the "
|
|
"display shows all your contacts in alphabetical order, in a minicard view. "
|
|
"You can select other views from the View menu, and adjust the width of the "
|
|
"columns by clicking and dragging the gray column dividers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Evolutions Kontaktfunktion zu nutzen, klicken Sie auf den Kontakte-Knopf "
|
|
"unten links in der Seitenleiste. Per Vorgabe werden Ihre Kontakte in "
|
|
"alphabetischer Reihenfolge als Adresskarten angezeigt. Sie können andere "
|
|
"Ansichten aus dem Ansicht-Menü in der Menüleiste auswählen, und die Weiten "
|
|
"und Höhen der einzelnen Bereiche durch das Anklicken und Ziehen der Balken "
|
|
"mit der Maus ändern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1079(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Another advantage of the Evolution contacts is its integration with the rest "
|
|
"of the application. For example, you can right-click an email address in "
|
|
"Evolution mail to instantly create a contact entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein weiterer Vorteil ist die gute Einbindung mit dem Rest der Anwendung. Sie "
|
|
"können zum Beispiel mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail-Adresse im E-"
|
|
"Mail-Fenster klicken und dadurch einfach einen neuen Kontakt erstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1080(emphasis)
|
|
msgid "Contact List"
|
|
msgstr "Liste der Kontakte"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1081(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The largest section of the contacts display shows a list of individual "
|
|
"contacts. You can also search the contacts in the same way that you search "
|
|
"email folders, using the search tool on the right side of the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der größte Bereich des Kontakte-Fensters zeigt Ihnen die Liste der "
|
|
"vorhandenen Kontakte. Sie können die Kontakte auf die gleiche Art und Weise "
|
|
"wie E-Mail-Ordner durchsuchen, indem Sie die Suchfunktion rechts unterhalb "
|
|
"der Werkzeugleiste benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1082(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For detailed instructions on how to use the address book, read <link linkend="
|
|
"\"usage-contact\">Evolution Contacts: the Address Book</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen über die Nutzung des Adressbuchs siehe <link "
|
|
"linkend=\"usage-contact\">Das Adressbuch</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1087(title)
|
|
msgid "Backing Up and Restoring Evolution"
|
|
msgstr "Sichern und Wiederherstellen von Evolution"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1088(para)
|
|
msgid ""
|
|
"With the Backup and Restore plugin enabled, you can successfully back up "
|
|
"Evolution to your machine and restore it whenever it is required. The backup "
|
|
"saves your Evolution settings, mail, contacts, tasks, memos, and calendars "
|
|
"and creates an archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn das Plugin zum Sichern und Wiederherstellen von Evolution aktiviert "
|
|
"ist, so können Sie sämtliche Evolution-Daten und -Einstellungen sichern "
|
|
"(»Backup«) und wiederherstellen, wann immer dies erforderlich ist. In der zu "
|
|
"erstellenden Sicherungsdatei werden Evolutions GConf-Einstellungen, E-Mails, "
|
|
"Kalender, Notizen, Kontakte und Aufgaben gespeichert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1091(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select File > Backup Settings to select the folder where you want to save "
|
|
"the backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie Datei > Einstellungen sichern um den Ordner auszuwählen, in "
|
|
"dem die Sicherungsdatei gespeichert werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1093(para)
|
|
msgid "Evolution is always backed up as evolution-backup.tar.gz."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Sicherungsdatei wird immer mit dem Namen »evolution-backup.tar.gz« "
|
|
"angelegt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1094(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Before the backup process starts, it asks you to close Evolution and "
|
|
"displays a warning as shown below:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor die eigentliche Evolution-Sicherung gestartet wird, werden Sie dazu "
|
|
"aufgefordert, Evolution zu beenden. Hierzu wird eine Warnung angezeigt:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1099(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select Restart Evolution after backup to restart Evolution immediately after "
|
|
"the backup process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Evolution nach Sicherung neu starten«, damit Evolution nach "
|
|
"Abschluss der Sicherung automatisch wieder gestartet wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1102(para)
|
|
msgid "Click Yes to close Evolution and start the backup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Ja«, um Evolution zu beenden und die Sicherung zu starten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1104(para) C/evolution.xml:1122(para)
|
|
msgid "Evolution will auto-restart after the process."
|
|
msgstr "Evolution wird nach Beendigung des Vorgangs automatisch wieder gestartet."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1109(title)
|
|
msgid "Restoring Evolution"
|
|
msgstr "Evolution wiederherstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1110(para)
|
|
msgid "This feature restores your settings from the archive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion stellt die Einstellungen aus dem Sicherungsarchiv wieder her."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1113(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select File > Restore Settings to open the available evolution-backup.tar."
|
|
"gz files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie Datei > Einstellungen zurücksetzen um die verfügbaren "
|
|
"evolution.tar.gz-Dateien zu öffnen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1116(para)
|
|
msgid "Select the evolution-backup.tar.gz and click Save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die gewünschte »evolution.tar.gz«-Datei und klicken Sie auf "
|
|
"Speichern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1117(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Before the process starts, a pop-up window appears and asks you to close "
|
|
"Evolution. Close all the windows and then click Restore in the pop-up window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor die Wiederherstellung startet werden Sie dazu aufgefordert, Evolution "
|
|
"zu beenden. Schließen Sie die Fenster und klicken Sie auf Wiederherstellen, "
|
|
"um Evolution wiederherzustellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1119(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating your first account via the Startup Wizard, you can use "
|
|
"the option to restore from the archive if it is available locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Ihr allererstes Konto in Evolution mit dem Einrichtungsassistent "
|
|
"erstellen, so ist die Option verfügbar, Evolution aus einer vorherigen "
|
|
"Sicherung wiederherzustellen, falls eine Sicherungsdatei lokal vorhanden ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1129(title)
|
|
msgid "Command Line Options"
|
|
msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1130(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has a number of command line options that you can use. For more "
|
|
"information about command line options, open a terminal window and type "
|
|
"<command>evolution --help</command>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution besitzt eine Anzahl nützlicher Befehlszeilen-Optionen. Für "
|
|
"Informationen über die Befehlszeilen-Optionen, öffnen Sie ein Terminal-"
|
|
"Fenster und geben Sie <command>evolution --help</command> ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1131(para)
|
|
msgid "The most important command line options are:"
|
|
msgstr "Die wichtigsten Befehlszeilen-Optionen sind:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1139(para)
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Befehl"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1149(para)
|
|
msgid "evolution --offline"
|
|
msgstr "evolution --offline"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1152(para)
|
|
msgid "Starts Evolution in offline mode."
|
|
msgstr "Startet Evolution im Offline-Betrieb."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1157(para)
|
|
msgid "evolution --disable-preview"
|
|
msgstr "evolution --disable-preview"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1160(para)
|
|
msgid "Disables all the preview panes when you launch Evolution."
|
|
msgstr "Deaktiviert den Vorschaubereich beim Starten von Evolution."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1161(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This prevents Evolution from opening the most recently selected message, "
|
|
"task or contact, thus providing a way to avoid an application crash caused "
|
|
"by previewing the message, task or contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hierdurch öffnet Evolution beim Neustart nicht die/den zuletzt geöffneten "
|
|
"Nachricht, Aufgabe oder Kontakt. Damit wird verhindert, dass Evolution durch "
|
|
"das Anzeigen der Vorschau sofort abstürzt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1166(para)
|
|
msgid "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
|
|
msgstr "evolution mailto:<varname>joe@somewhere.net</varname>"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1169(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Starts Evolution and begins composing a message to the email address listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Startet Evolution und öffnet ein Editor-Fenster mit der genannten E-Mail-"
|
|
"Adresse als Empfänger."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1174(para)
|
|
msgid "evolution -c mail"
|
|
msgstr "evolution -c mail"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1177(para)
|
|
msgid "Starts Evolution in mail mode."
|
|
msgstr "Startet Evolution mit dem E-Mail-Fenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1182(para)
|
|
msgid "evolution -c calendar"
|
|
msgstr "evolution -c calendar"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1185(para)
|
|
msgid "Starts Evolution in calendar mode."
|
|
msgstr "Startet Evolution mit dem Kalender-Fenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1190(para)
|
|
msgid "evolution -c contacts"
|
|
msgstr "evolution -c contacts"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1193(para)
|
|
msgid "Starts Evolution in contacts mode."
|
|
msgstr "Startet Evolution mit dem Adressbuch-Fenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1198(para)
|
|
msgid "evolution --force-shutdown"
|
|
msgstr "evolution --force-shutdown"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1201(para)
|
|
msgid "Forces every part of Evolution to shut down immediately."
|
|
msgstr "Zwingt jegliche Teile von Evolution, sich sofort zu beenden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1206(para)
|
|
msgid "evolution <quote>%s</quote>"
|
|
msgstr "evolution <quote>%s</quote>"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1209(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Makes Evolution your default email handler for your Web browser and in the "
|
|
"GNOME* Control Center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Macht Evolution zum Vorgabe-E-Mail-Programm für Ihren Internet-Browser und "
|
|
"im GNOME*-Kontrollzentrum."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1220(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This section, and <link linkend=\"usage-mail-organize\">Organizing Your "
|
|
"Email</link>, provide you with an in-depth guide to the capabilities of "
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> as a mail client. For information about how "
|
|
"to customize your mail account, see <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail "
|
|
"Preferences</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Abschnitt, und <link linkend=\"usage-mail-organize\">E-Mails "
|
|
"organisieren</link>, gibt Ihnen einen tieferen Einblick in die Fähigkeiten "
|
|
"von <trademark>Evolution</trademark> als einem E-Mail-Programm. Für weitere "
|
|
"Informationen über das Einrichten eines E-Mail-Kontos siehe <link linkend="
|
|
"\"config-prefs-mail\">E-Mail-Einstellungen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1223(link) C/evolution.xml:1243(title)
|
|
msgid "Reading Mail"
|
|
msgstr "E-Mails lesen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1226(link) C/evolution.xml:1511(title)
|
|
msgid "Composing New Email Messages"
|
|
msgstr "Neue E-Mail-Nachrichten schreiben"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1229(link) C/evolution.xml:2121(title)
|
|
msgid "Templates"
|
|
msgstr "Vorlagen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1232(link) C/evolution.xml:2222(title)
|
|
msgid "Sending Invitations by Mail"
|
|
msgstr "Einladungen per E-Mail versenden"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1235(link) C/evolution.xml:2245(title)
|
|
msgid "IMAP Subscriptions Manager"
|
|
msgstr "IMAP-Abonnements"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1238(link) C/evolution.xml:2269(title)
|
|
msgid "Encryption"
|
|
msgstr "Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1244(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are not already viewing mail, switch to the mail tool by clicking the "
|
|
"Mail shortcut button, or press Ctrl+1. To read a message, select it in the "
|
|
"message list; if you'd like to see it in its own window, either double-click "
|
|
"it, press Enter, or press Ctrl+O."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie keine E-Mails betrachten können, so wechseln Sie zum E-Mail-"
|
|
"Fenster indem Sie auf den E-Mail-Knopf links unten drücken, oder Steuerung+1 "
|
|
"auf der Tastatur drücken. Um eine Nachricht zu lesen, wählen Sie diese in "
|
|
"der E-Mail-Liste aus; falls Sie die Nachricht in einem seperaten Fenster "
|
|
"betrachten möchten, klicken Sie zweimal auf die Nachricht, drücken Sie die "
|
|
"Eingabetaste, oder drücken Sie Steuerung+O."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1246(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To read mail with the keyboard, you can click the Spacebar to page down and "
|
|
"press Backspace to page up while reading an email. Ensure that you use the "
|
|
"keys when the message list is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um E-Mails per Tastatur zu lesen, können Sie die Leertaste zum "
|
|
"Herunterbewegen und die Rücktaste zum Heraufbewegen innerhalb einer E-Mail "
|
|
"benutzen. Stellen Sie hierfür sicher, dass Sie sich in der E-Mail-Liste "
|
|
"befinden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1247(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Navigate the message list by using the arrow keys on the keyboard. To go to "
|
|
"the next and previous unread messages, press the period (.) or comma (,) "
|
|
"keys. On some keyboards, these keys are also marked with the > and < "
|
|
"symbols, which is a convenient way to remember that they move you forward "
|
|
"and backward in your message list. You can also use the right square bracket "
|
|
"(]) for the next unread message, and the left square bracket ([) for the "
|
|
"previous unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können sich in der E-Mail-Liste bewegen, in dem Sie die Pfeiltasten auf "
|
|
"der Tastatur benutzen. Drücken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste "
|
|
"(,), um zur nächsten oder vorherigen ungelesenen Nachricht zu gelangen. Sie "
|
|
"können auch die Taste mit der rechten eckigen Klammer (]) benutzen um zur "
|
|
"nächsten ungelesenen Nachricht zu gelangen, und die Taste mit der linken "
|
|
"eckigen Klammer ([) für die vorherige ungelesene Nachricht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1251(title)
|
|
msgid "Magic Spacebar for Reading Mail"
|
|
msgstr "Magische Leertaste für das Lesen von E-Mails"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1252(para)
|
|
msgid ""
|
|
"With Magic Spacebar, you can easily read the unread messages in all the mail "
|
|
"folders. You can read mail, scroll through mail and switch folders by using "
|
|
"the Spacebar on your keyboard."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit der »Magischen Leertaste« können Sie einfach die ungelesenen E-Mails in "
|
|
"allen Ordnern lesen. Durch Drücken der Leertaste auf Ihrer Tastatur können "
|
|
"Sie E-Mails lesen, in den E-Mails scrollen und den Ordner wechseln."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1253(para)
|
|
msgid "To enable Magic Spacebar:"
|
|
msgstr "Um die »Magische Leertaste« zu aktivieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1256(para) C/evolution.xml:1403(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2368(para) C/evolution.xml:2410(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2471(para) C/evolution.xml:5360(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5631(para) C/evolution.xml:5914(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5930(para) C/evolution.xml:6356(para)
|
|
msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Accounts."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann E-Mail-Konten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1259(para)
|
|
msgid "Select the Enable Magic Spacebar check box."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Magische Leertaste einschalten« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1262(para)
|
|
msgid "When you are in the Mail view, the Spacebar has the following behavior:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie sich im E-Mail-Fenster befinden, verhält sich die Leertaste wie "
|
|
"folgt:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1265(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you press the Spacebar for the first time, it takes you to the next "
|
|
"unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die Leertaste das erste Mal drücken, so wird die nächste ungelesene "
|
|
"Nachricht angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1268(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If the message is more than one screen long, the Spacebar works as Page Down "
|
|
"key."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls die Nachricht länger ist und nicht vollständig auf dem Bildschirm "
|
|
"angezeigt werden kann, so wird durch das Drücken der Leertaste die Nachricht "
|
|
"heruntergescrollt, so dass Sie die Nachricht weiterlesen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1271(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you press the Spacebar after you reach the bottom of the page, it takes "
|
|
"you to the next unread message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Leertaste am Ende der Nachricht gedrückt wird, so wird die nächste "
|
|
"ungelesene Nachricht angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1274(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If there are no more unread messages in the mailbox, pressing the Spacebar "
|
|
"takes you to the next unread message in the next folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls keine weiteren ungelesenen Nachrichten im Ordner vorhanden sind, so "
|
|
"wird durch das Drücken der Leertaste die erste ungelesene Nachricht im "
|
|
"nächsten Ordner angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1277(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If new messages arrive in a number of folders, the Spacebar toggles between "
|
|
"those folders. This feature allows you to switch to the next unread message "
|
|
"in a different folder without clicking the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie neue Nachrichten in mehreren Ordnern erhalten haben, so ermöglicht "
|
|
"die Leertaste das Springen zu den Ordnern. Es ist hiermit nicht mehr nötig, "
|
|
"erst den nächsten Ordner auszuwählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1283(title)
|
|
msgid "Checking for New Mail"
|
|
msgstr "Nach neuen E-Mails schauen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1284(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To check your mail, click Send/Receive in the toolbar. If you haven't "
|
|
"created any mail accounts yet, the setup assistant asks you for the "
|
|
"information it needs to check your email. For information on creating mail "
|
|
"accounts, see <link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Starting Evolution "
|
|
"for the First Time</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihre E-Mails abzurufen und zu versenden, klicken Sie auf Verschicken/"
|
|
"Abrufen in der Werkzeugleiste. Falls Sie noch keine E-Mail-Konten erstellt "
|
|
"haben wird Sie der Einstellungs-Assistent nach den benötigten Informationen "
|
|
"fragen. Für weitere Informationen zum Erstellen von E-Mail-Konten siehe "
|
|
"<link linkend=\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal "
|
|
"starten</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1285(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If this is your first time checking mail, or you haven't asked Evolution to "
|
|
"store your password, you are prompted for the password. Enter your password "
|
|
"to download your email."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie zum ersten Mal E-Mails abrufen, oder falls Sie nicht eingestellt "
|
|
"haben, dass Evolution Ihr Passwort speichern soll, so werden Sie nun nach "
|
|
"dem Passwort gefragt. Geben Sie Ihr Passwort ein, um Ihre E-Mails "
|
|
"herunterzuladen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1286(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you get an error message instead of mail, you probably need to check your "
|
|
"network settings. To learn how to do that, see <link linkend=\"mail-prefs-"
|
|
"headers\">Mail Header Preferences</link>, or ask your system administrator."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie eine Fehlermeldung anstelle von E-Mails erhalten, so prüfen Sie "
|
|
"bitte Ihre Netzwerkeinstellungen. Siehe hierzu TODO, oder fragen Sie Ihren "
|
|
"System-Administrator."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1290(title)
|
|
msgid "New Mail Notification"
|
|
msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1291(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution can notify you of new messages. When you receive a new message in "
|
|
"your inbox, a blinking icon appears on the Switcher."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kann Sie über neu eingetroffene E-Mails benachrichtigen. Falls "
|
|
"eine neue Nachricht in Ihrem Eingangsordner eintrifft, so zeigt Evolution "
|
|
"ein Symbol im Benachrichtigungsfeld an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1292(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also view a blinking icon (<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
|
|
"\"figures/evo_blink.png\"/>) in the notification area that disappears when "
|
|
"you open the new message. Mouse over the icon to view the notification "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die E-Mail-Benachrichtigungsfunktion beinhaltet auch ein blinkendes Symbol "
|
|
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_blink.png\"/> welches "
|
|
"beim Öffnen der neuen E-Mails verschwindet. Wenn sich der Mauszeiger über "
|
|
"dem Symbol befindet wird die Benachrichtigung angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1294(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this feature, select Edit > Plugins, then select the Mail "
|
|
"Notification check box. You can configure the plugin by specifing the "
|
|
"following in the Plugin Manager."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Funktion zu aktivieren wählen Sie Bearbeiten > Plugins. "
|
|
"Aktivieren Sie dann den Eintrag »Benachrichtigung bei neuen E-Mails«. Sie "
|
|
"können weitere Einstellungen treffen, indem Sie folgendes im Reiter "
|
|
"»Konfiguration« eingeben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1297(title)
|
|
msgid "Notify new messages for Inbox only:"
|
|
msgstr "Nur über neue Nachrichten im Eingangsordner benachrichtigen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1298(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to restrict the mail notification to Inbox. With this "
|
|
"option enabled, you are notified of each new message arrival in the Inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies aus, um nur über neue Nachrichten im Eingangsordner "
|
|
"benachrichtigt zu werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1301(title)
|
|
msgid "Generate D-Bus message:"
|
|
msgstr "Eine D-Bus-Nachricht erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1302(para)
|
|
msgid ""
|
|
"D-Bus is a fast, lightweight message bus system that allows applications to "
|
|
"communicate with each other. Select this option to generate a D-Bus message "
|
|
"on the session bus whenever a new message arrives."
|
|
msgstr ""
|
|
"D-Bus ist ein schnelles Bussystem welches Anwendungen erlaubt, mit einander "
|
|
"zu kommunizieren. Wählen Sie diese Option, damit beim Eintreffen einer neuen "
|
|
"Nachricht eine D-Bus-Nachricht erzeugt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1305(title)
|
|
msgid "Show icon in the notification area:"
|
|
msgstr "Symbol im Benachrichtigungsfeld anzeigen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1306(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to display a new mail icon in the notification area when "
|
|
"a new message arrives. You have two options to select from:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option um ein Symbol im Benachrichtigungsfeld angezeigt zu "
|
|
"bekommen wenn eine neue Nachricht empfangen wurde. Sie können aus zwei "
|
|
"Möglichkeiten auswählen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1311(title)
|
|
msgid "Blinking icon in the notification area:"
|
|
msgstr "Blinkendes Symbol im Benachrichtigungsfeld:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1312(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make the new mail icon blink in the notification area "
|
|
"on arrival of a new message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, damit das Symbol im Benachrichtigungsfeld blinkt, wenn eine "
|
|
"neue Nachricht empfangen wurde."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1317(title)
|
|
msgid "Popup message together with the icon:"
|
|
msgstr "Popup-Nachricht zusammen mit Symbol anzeigen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1318(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make the new message pop up along with the new mail "
|
|
"icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies, damit die neue Nachricht im einem Vorschaufenster zusammen mit "
|
|
"dem Symbol im Benachrichtigungsfeld angezeigt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1323(title)
|
|
msgid "Play sound when new messages arrive:"
|
|
msgstr "Abspielen eines Klangs beim Eintreffen neuer Nachrichten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1324(para)
|
|
msgid "You have two options to select from:"
|
|
msgstr "Sie können aus zwei Möglichkeiten auswählen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1329(title) C/evolution.xml:3177(title)
|
|
msgid "Beep:"
|
|
msgstr "Warnton:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1330(para)
|
|
msgid "Select this option to play a beep sound on the arrival of a new message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn ein Signalton beim Eintreffen einer neuen "
|
|
"Nachricht ausgegeben werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1335(title)
|
|
msgid "Play sound file:"
|
|
msgstr "Klangdatei abspielen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1336(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to play a sound file of your choice on the arrival of a "
|
|
"new message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn beim Eintreffen einer neuen Nachricht eine "
|
|
"Klangdatei Ihrer Wahl abgespielt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1340(para)
|
|
msgid "To specify the sound file you want to play:"
|
|
msgstr "Um die abzuspielende Klangdatei zu bestimmen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1343(para)
|
|
msgid "Click None to open the Select Sound File browser window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Keine«-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu öffnen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1346(para)
|
|
msgid "Browse to find the sound file of your choice."
|
|
msgstr "Gehen Sie zur gewünschten Klangdatei."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1349(para)
|
|
msgid "Click Open to select the sound file."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Öffnen« um die Klangdatei auszuwählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1352(para)
|
|
msgid "Click Play to listen to the file."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Öffnen« um die Klangdatei abzuspielen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1358(title)
|
|
msgid "Vertical View Versus Classical View"
|
|
msgstr "Vertikale Ansicht vs. Klassische Ansicht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1359(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides a vertical view in addition to the classical view. In the "
|
|
"vertical view, the message preview pane is located at the right side of the "
|
|
"message list when compared to the classical view where the message preview "
|
|
"pane is placed below the message list. Vertical view enables you to use the "
|
|
"extra width of wide screen monitors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution bietet neben der klassischen Ansicht auch eine vertikale Ansicht. "
|
|
"In der vertikalen Ansicht ist die Nachrichtenvorschau rechts von der E-Mail-"
|
|
"Liste, während sich in der klassischen Ansicht die Nachrichtenvorschau "
|
|
"unterhalb der E-Mail-Liste befindet. Die vertikale Ansicht bietet sich für "
|
|
"Monitore mit breitem Bildschirm (zum Beispiel 16:9 oder Widescreen-Format) "
|
|
"an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1361(title)
|
|
msgid "Vertical View:"
|
|
msgstr "Vertikale Ansicht:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1362(para)
|
|
msgid "To switch to vertical view, click View > Preview > Vertical View."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ansicht > Vorschau > Vertikale Ansicht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1364(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In vertical view, the message list contains double lines of compressed "
|
|
"headers, which enables you to consume the extra width in the preview column. "
|
|
"The compressed columns have Sender Name and Email, Attachment Icon, Date and "
|
|
"Subject in the second line."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der vertikalen Ansicht wird eine E-Mail in der E-Mail-Liste mit zwei "
|
|
"Zeilen dargestellt, was Ihnen zusätzliche Breite in der Nachrichtenvorschau "
|
|
"bereitstellt. Die zwei Zeilen stellen Absendernamen und -E-Mail, "
|
|
"Anhangssymbol, Datum und Betreff dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1367(title)
|
|
msgid "Classical View:"
|
|
msgstr "Klassische Ansicht:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1368(para)
|
|
msgid "To switch to classical view, click View > Preview > Classical View."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ansicht > Vorschau > Klassische Ansicht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1373(title)
|
|
msgid "Collapsible Message Headers"
|
|
msgstr "Empfängerkopfzeilen verkleinern"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1374(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution compresses the TO, CC and BCC headers of received mail and shows "
|
|
"only limited addresses. You can set the limit of the number of addresses to "
|
|
"be displayed in the preview pane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kann die An-, Kopie- und Blindkopie-Kopfzeilen erhaltener E-Mails "
|
|
"verkleinern, indem nur eine bestimmte Anzahl von Adressen in der "
|
|
"Nachrichtenvorschau angezeigt wird. Sie können die Anzahl der anzuzeigenden "
|
|
"Adressen selbst bestimmen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1376(para)
|
|
msgid "Use the following procedure to set the limit of addresses to be displayed:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehen Sie wie folgt vor, um die Anzahl der anzuzeigenden Adressen zu "
|
|
"bestimmen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1379(para) C/evolution.xml:2016(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2447(para) C/evolution.xml:5335(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5527(para) C/evolution.xml:6642(para)
|
|
msgid "Select Edit > Preferences."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1382(para)
|
|
msgid "Select Mail Preferences."
|
|
msgstr "Wählen Sie E-Mail-Einstellungen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1385(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Check <guilabel>Shrink To/CC/Bcc headers to column</guilabel> to limit the "
|
|
"address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie <guilabel>Empfängerkopfzeilen (An/Kopie/Blindkopie) verkleinern</"
|
|
"guilabel> um die Anzahl der angezeigten Adressen zu begrenzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1388(para)
|
|
msgid "Enter the limit in the field."
|
|
msgstr "Geben Sie die Anzahl der anzuzeigenden Adressen in das Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1391(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can expand the message headers by clicking the <inlinegraphic format="
|
|
"\"PNG\" fileref=\"figures/plus.png\"/> icon or the ellipsis (<guilabel>...</"
|
|
"guilabel>) in the message preview pane. To collapse the message headers, "
|
|
"click the <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> icon "
|
|
"in the preview pane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um alle Adressen zu sehen, klicken Sie auf das <inlinegraphic format=\"PNG\" "
|
|
"fileref=\"figures/plus.png\"/> Symbol oder auf <guilabel>...</guilabel> in "
|
|
"der Nachrichtenvorschau. Um wieder zu verkleinern, klicken Sie auf das "
|
|
"<inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/minus.png\"/> Symbol in der "
|
|
"Nachrichtenvorschau."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1395(title)
|
|
msgid "Sharing Mailboxes with Other Mail Programs"
|
|
msgstr "Postfächer mit anderen E-Mail-Programmen zusammen benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1396(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use Evolution and another email client, such as Mutt, at the "
|
|
"same time, use the following procedure:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Evolution und ein anderes E-Mail-Programm, zum Beispiel Mutt, "
|
|
"gleichzeitig benutzen möchten, gehen Sie wie folgt vor:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1399(para)
|
|
msgid "Download your mail in the other application as you would normally."
|
|
msgstr "Laden Sie Ihre E-Mails in der anderen Anwendung wie sonst auch herunter."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1402(para)
|
|
msgid "In Evolution:"
|
|
msgstr "In Evolution:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1404(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the account you want to use to share mail and click Edit. Instead of "
|
|
"Edit, you might want to create a new account just for this source of mail by "
|
|
"clicking New."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie in Evolution auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-"
|
|
"Konten. Wählen Sie das Konto aus, für welches der Zugriff auch für andere E-"
|
|
"Mail-Programme gestattet werden soll, und klicken Sie auf Bearbeiten. Falls "
|
|
"Sie ein neues Konto hierfür anlegen möchten, so klicken Sie auf Neu anstatt "
|
|
"auf Bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1407(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Receiving Mail tab, select the type of mail file that your other "
|
|
"mail application uses, then specify the full path to that location. A "
|
|
"typical choice would be mbox files, with the path /home/<varname>username</"
|
|
"varname>/Mail/."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im »Abrufen von E-Mails«-Reiter wählen Sie den Typ der E-Mail-Datei aus, der "
|
|
"von der anderen E-Mail-Anwendung genutzt wird, und geben den Pfad zu diesem "
|
|
"Ort an. Eine übliche Auswahl hier sind zum Beispiel mbox-Dateien, mit dem "
|
|
"Pfad /home/<varname>benutzername</varname>/Mail/."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1413(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can only use one mail client at a time. The mail files are locked by the "
|
|
"mail program that is currently using them, so the mail files can't be "
|
|
"accessed by any other mail program."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nur ein E-Mail-Programm gleichzeitig benutzen. Die E-Mail-Daten "
|
|
"werden von dem E-Mail-Programm gesperrt, welches gerade auf die Daten "
|
|
"zugreift, daher kann ein anderes Programm nicht auf die E-Mail-Daten "
|
|
"zugreifen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1417(title)
|
|
msgid "Working with Attachments and HTML Mail"
|
|
msgstr "Mit Anhängen und HTML-E-Mails arbeiten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1418(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If someone sends you an <link linkend=\"attachment\">attachment</link>, "
|
|
"Evolution displays a file icon at the end of the message to which it is "
|
|
"attached. Text, including HTML formatting, and embedded images appears as "
|
|
"part of the message, rather than as a separate attachment. Attachments are "
|
|
"also listed under the address list. To view the attachments, click the arrow "
|
|
"to expand the attachment window. To open an attachment, double-click it. "
|
|
"Click the Save All button to save all the attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Ihnen jemand einen <link linkend=\"attachment\">Anhang</link> schickt, "
|
|
"so zeigt Evolution ein Dateisymbol am Ende der E-Mail an, zu welcher der "
|
|
"Anhang beigelegt ist. Text, inklusive HTML-Formattierung und eingebettete "
|
|
"Bilder erscheinen als Teil der Nachricht und nicht als seperater Anhang. "
|
|
"Anhänge werden auch unter der Adressliste aufgelistet. Um die Anhänge zu "
|
|
"betrachten, klicken Sie auf den Pfeil um das Anhangsfenster auszuklappen. Um "
|
|
"einen Anhang zu öffnen, klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf "
|
|
"diesen. Benutzen Sie den »Alle speichern«-Knopf um alle Anhänge zu speichern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1421(title)
|
|
msgid "Saving or Opening Attachments"
|
|
msgstr "Speichern und Öffnen von Anhängen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1422(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you get an email message with an attachment, Evolution can help you save "
|
|
"the attachment or open it with the appropriate applications."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie eine E-Mail-Nachricht mit einem Anhang erhalten, so können Sie die "
|
|
"Datei speichern oder mit einer geeigneten Anwendung öffnen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1423(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution shows a right-arrow icon, the number of attachments, and a Save or "
|
|
"Save All button to save all the attachments. Click the right-arrow icon to "
|
|
"show the attachment bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution zeigt eine nach rechts zeigenden Pfeil, die Anzahl der Anhänge, "
|
|
"und einen »Speichern«- oder »Alle speichern«-Knopf, um die Anhänge zu "
|
|
"speichern. Klicken Sie auf den Pfeil, um die Anlagenliste angezeigt zu "
|
|
"bekommen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1424(para)
|
|
msgid "To save an attachment to disk:"
|
|
msgstr "Um einen Anhang auf Festplatte zu speichern:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1427(para) C/evolution.xml:1442(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the down-arrow on the attachment icon or right-click the attachment "
|
|
"icon in the attachment bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil auf dem Anhangsknopf, oder "
|
|
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Anhangssymbol in der "
|
|
"Anlagenleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1430(para)
|
|
msgid "Click Save As."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Speichern unter«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1433(para)
|
|
msgid "Select a location and name for the file."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Ort und einen Namen für die Datei."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1439(para)
|
|
msgid "To open an attachment using another application:"
|
|
msgstr "Um den Anhang mit einer anderen Anwendung zu öffnen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1445(para)
|
|
msgid "Select the application to open the attachment."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Anwendung aus, mit der Sie den Anhang öffnen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1451(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The options available for an attachment vary depending on the type of "
|
|
"attachment and the applications your system has installed. For example, "
|
|
"attached word processor files can be opened in OpenOffice.org or another "
|
|
"word processor, and compressed archive files can be opened in the File "
|
|
"Roller application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die für einen Anhang verfügbaren Optionen hängen vom Dateitypen und den auf "
|
|
"Ihrem Computer installierten Anwendungen ab. So können angehängte "
|
|
"Textdateien in OpenOffice.org oder einer anderen Textverarbeitung geöffnet "
|
|
"werden, und Archivdateien können mit dem Archivmanager geöffnet werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1455(title)
|
|
msgid "Inline Images in HTML Mail"
|
|
msgstr "Eingebettete Bilder in HTML-E-Mails"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1456(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When someone sends you HTML mail that includes an image in the body of the "
|
|
"message (for example, the welcome message in your Inbox), Evolution displays "
|
|
"the image inside the message. You can create messages like this by using the "
|
|
"Insert Image tool in the message composer. Alternately, just drag an image "
|
|
"into the message composition area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Ihnen jemand eine HTML-E-Mail schickt, die ein Bild in der Nachricht "
|
|
"enthält (zum Beispiel die Willkommens-Nachricht in Ihrem Eingangsordner), so "
|
|
"stellt Evolution das Bild in der Nachricht dar. Sie können Nachricht wie "
|
|
"diese erstellen, indem Sie die »Bild einfügen«-Funktion im E-Mail-Editor "
|
|
"benutzen. Sie können auch ein Bild per Maus (Drag and Drop) in das Textfeld "
|
|
"des E-Mail-Editors ziehen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1457(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Some images are links in a message, rather than being part of the message. "
|
|
"Evolution can download those images from the Internet, but does not do so "
|
|
"unless you request it. This is because remotely hosted images can be slow to "
|
|
"load and display, and can even be used by spammers to track who reads the "
|
|
"email. Not automatically loading images helps protect your privacy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Bilder sind Verweise in einer Nachricht und nicht Teil der Nachricht "
|
|
"selbst. Evolution kann diese Bilder aus dem Internet herunterladen, tut dies "
|
|
"aber nicht ohne Ihren Willen. Dies geschieht, da das Herunterladen von "
|
|
"Bildern langsam sein kann, und da diese Funktion von Spammern genutzt werden "
|
|
"kann, um zu erfahren, dass die E-Mail geöffnet und gelesen wurde, und Ihre E-"
|
|
"Mail-Adresse existiert. Das nicht-automatische Laden von Bildern hilft "
|
|
"Ihnen, Ihre Privatsphäre zu schützen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1458(para)
|
|
msgid "To load the images for one message, click View > Load Images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Bilder in einer Nachricht zu laden wählen Sie Ansicht > Bilder "
|
|
"laden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1459(para)
|
|
msgid "To set the default action for loading images:"
|
|
msgstr "Um die Vorgabeaktion für das Laden von Bildern zu bestimmen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1462(para)
|
|
msgid "Select Edit > Preferences, then select Mail Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1465(para)
|
|
msgid "Click the HTML Mail tab."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den HTML-E-Mail-Reiter."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1468(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select one of the items: Never Load Images Off the Net, Load Images in Mail "
|
|
"From Contacts, or Always Load Images Off the Net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Option aus: Bilder nie aus dem Internet laden, Bilder in "
|
|
"Nachrichten von Kontakten laden, oder Bilder immer aus dem Internet laden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1471(para) C/evolution.xml:1489(para)
|
|
#: C/evolution.xml:1694(para) C/evolution.xml:1929(para)
|
|
#: C/evolution.xml:1963(para) C/evolution.xml:1986(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2383(para) C/evolution.xml:2425(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2459(para) C/evolution.xml:2491(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5991(para) C/evolution.xml:6377(para)
|
|
msgid "Click Close."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Schließen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1478(title)
|
|
msgid "Using Evolution for News"
|
|
msgstr "Evolution für Newsgroups benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1479(para)
|
|
msgid ""
|
|
"USENET newsgroups are similar to mail, so it is often convenient to read "
|
|
"news and mail side by side. You can add a news source, called an NNTP "
|
|
"server, the same way you would add <link linkend=\"bse54o0\">new email "
|
|
"account</link>, selecting USENET News as the server type. The news server "
|
|
"appear as a remote mail server, and each newsgroup works like an IMAP "
|
|
"folder. When you click Send/Receive, Evolution also checks for news messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"USENET-Newsgroups sind ähnlich wie E-Mail, daher ist es oftmals angenehm, "
|
|
"News and E-Mail nebeneinander lesen zu können. Sie können eine News-Quelle, "
|
|
"NNTP-Server genannt, wie ein <link linkend=\"bse54o0\">neues E-Mail-Konto</"
|
|
"link> einrichten, indem Sie USENET-News als Server-Typen auswählen. Der "
|
|
"Newsserver erscheint als nicht-lokaler Mail-Server, und jede Newsgroup "
|
|
"funktioniert wie ein IMAP-Ordner. Wenn Sie auf Verschicken/Abrufen klicken, "
|
|
"so sucht Evolution auch nach neuen Nachrichten in Newsgroups."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1480(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a newsgroup account, you are not subscribed to any groups. "
|
|
"To subscribe to a newsgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie ein USENET-News-Konto erstellen, haben Sie noch keine Newsgroups "
|
|
"abonniert. Um Newsgroups zu abonnieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1483(para) C/evolution.xml:5601(para)
|
|
msgid "Click Folder > Subscriptions."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Ordner > Abonnements."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1486(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select your NNTP account, select the groups you want to subscribe to, then "
|
|
"click Subscribe."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie Ihr NNTP-Konto aus, wählen Sie die Newsgroups aus, die Sie "
|
|
"abonnieren möchten, und klicken Sie auf Abonnieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1495(title)
|
|
msgid "Deleting Mail"
|
|
msgstr "E-Mails löschen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1496(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to delete unwanted messages. To delete a message, "
|
|
"select it and press the Delete key, or click the Delete button in the "
|
|
"toolbar, or press Ctrl+D, or right-click the message, then click Delete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Evolution können Sie ungewollte E-Mails löschen. Um eine Nachricht zu "
|
|
"löschen, wählen Sie diese aus und drücken Sie die Entfernen-Taste, oder "
|
|
"wählen Sie den Löschen-Knopf in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie "
|
|
"Steuerung+D, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht "
|
|
"und wählen Sie dann Löschen aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1497(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you press Delete or click the Trash folder, your mail is not actually "
|
|
"deleted, but is marked for deletion. Your email is recoverable until you "
|
|
"have expunged your mail. When you expunge a folder, you remove all the mail "
|
|
"that you have marked for deletion. To show deleted messages, uncheck Hide "
|
|
"Deleted Messages option from the View menu. You can view the messages "
|
|
"striken off for later deletion. You can also find deleted messages in your "
|
|
"Trash folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn sie auf Löschen klicken oder auf den Müllordner klicken, so wird Ihre E-"
|
|
"Mail nicht automatisch gelöscht, sondern wird nur als gelöscht markiert. "
|
|
"Ihre E-Mail kann wiederhergestellt werden, solange Sie nicht den jeweiligen "
|
|
"Ordner gesäubert haben oder den Müllordner geleert haben. Wenn Sie einen "
|
|
"Ordner säubern, so werden alle Nachrichten unwiderruflich gelöscht, die als "
|
|
"gelöscht markiert sind. Um als gelöscht markierte Nachricht angezeigt zu "
|
|
"bekommen, wählen Sie die Einstellung »Gelöschte Nachrichten verbergen« im "
|
|
"Ansicht-Menü in der Menüleiste ab. Nun werden E-Mails, die als gelöscht "
|
|
"markiert sind, in der E-Mail-Liste als durchgestrichen dargestellt. Sie "
|
|
"können als gelöscht markierte E-Mails auch im Müllordner finden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1498(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To permanently erase all the deleted messages in a folder, click Folder > "
|
|
"Expunge or press Ctrl+E."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die in einem Ordner als gelöscht markierten Nachrichten endgültig zu "
|
|
"löschen, wählen Sie Ordner > Säubern in der Menüleiste, oder drücken Sie "
|
|
"Steuerung+E."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1499(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Trash folders in GroupWise, local and IMAP accounts are actually virtual "
|
|
"search folders that display all messages you have marked for later deletion. "
|
|
"Hence, emptying Trash is nothing but expunging deleted mail from all your "
|
|
"folders in the account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Müllordner in Groupwise-, lokalen und IMAP-Konten sind virtuelle Suchordner, "
|
|
"die alle Nachrichten in allen Ordnern Ihres Kontos anzeigen, die als "
|
|
"gelöscht markiert sind. Daher ist das Leeren des Müllordners nichts anderes "
|
|
"als das Säubern aller Ordner in Ihrem Konto."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1500(para)
|
|
msgid ""
|
|
"However, this is not true for the Trash folder on Exchange servers, which "
|
|
"behaves just the same as it does in Outlook. It is a normal folder with "
|
|
"actual messages in it. For more information about search folders, see <link "
|
|
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Using Search Folders</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies gilt allerdings nicht für den Müllordner auf Exchange-Servern, welcher "
|
|
"sich genauso wie in Outlook verhält. Es handelt sich um einen normalen "
|
|
"Ordner mit Nachrichten darin. Für weitere Informationen über Suchordner "
|
|
"siehe <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</"
|
|
"link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1504(title)
|
|
msgid "Undeleting Messages"
|
|
msgstr "Gelöschte Nachrichten wiederherstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1505(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can undelete a message that has been deleted but not expunged. To "
|
|
"undelete a message, select the message, click Edit > Undelete. Note that "
|
|
"View > Hide Deleted messages in the menubar must be disabled for this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie das Löschen einer Nachricht rückgängig machen, wenn der Ordner noch "
|
|
"nicht gesäubert wurde (bzw. der Müllordner noch nicht geleert wurde). Um das "
|
|
"Löschen rückgängig zu machen, wählen Sie die Nachricht aus, und klicken Sie "
|
|
"auf Bearbeiten > Löschen der Nachricht rückgängig in der Menüleiste. "
|
|
"Gegebenenfalls müssen Sie zunächst in der Menüleiste die Einstellung Ansicht "
|
|
"> Gelöschte Nachrichten verbergen deaktivieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1506(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have marked a message for deletion, undeleting it unmarks it, and the "
|
|
"message is removed from the Trash folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn eine Nachricht als gelöscht markiert ist, so entfernt das Rückgängig-"
|
|
"Machen diese Markierung, und die Nachricht wird nicht mehr im Müllordner "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1512(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can start writing a new email message by clicking File > New > "
|
|
"Mail Message, by pressing Ctrl+N when in the mail tool, or by clicking New "
|
|
"in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine neue E-Mail-Nachricht schreiben, indem Sie auf Datei > "
|
|
"Neu > E-Mail-Nachricht klicken, Steuerung+N im E-Mail-Fenster drücken, "
|
|
"oder den Neu-Knopf in der Werkzeugleiste drücken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1513(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter an address in the To field. If you want to enter multiple email "
|
|
"addresses, type in the addresses separated by comma. You can also use a "
|
|
"contact list to send messages to multiple recipients. Enter a subject in the "
|
|
"Subject field, and a message in the box at the bottom of the window. After "
|
|
"you have written your message, click Send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie eine Adresse in das An-Feld ein. Wenn Sie mehrere Adressen "
|
|
"eingeben möchte, so trennen Sie die einzelnen Adressen mit einem Komma. Sie "
|
|
"können auch eine Kontaktliste erstellen, um E-Mails an mehrere Empfänger zu "
|
|
"versenden. Geben Sie einen Betreff in die Betreffzeile ein, und den Inhalt "
|
|
"der E-Mail in das Feld im unteren Teil des Fensters. Nachdem Sie die "
|
|
"Nachricht geschrieben haben klicken Sie auf den Abschicken-Knopf in der "
|
|
"Werkzeugleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1514(para)
|
|
msgid "New mail message window look like this:"
|
|
msgstr "Das E-Mail-Editor-Fenster sieht so aus:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1516(para) C/evolution.xml:6257(para)
|
|
msgid "This section contains the following topics:"
|
|
msgstr "Diese Kapitel beiinhaltet die folgenden Themen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1519(link) C/evolution.xml:1557(title)
|
|
msgid "Unicode, ASCII, and Non-Latin Alphabets"
|
|
msgstr "Unicode, ASCII und Nicht-lateinische Alphabete"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1522(link) C/evolution.xml:1593(title)
|
|
msgid "Sending Composed Messages Later"
|
|
msgstr "Geschriebene Nachrichten zu einem späteren zeitpunkt senden"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1525(link) C/evolution.xml:1609(title)
|
|
msgid "Working Offline"
|
|
msgstr "Offline arbeiten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1528(link) C/evolution.xml:1652(title)
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Anlagen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1531(link) C/evolution.xml:1699(title)
|
|
msgid "Specifying Additional Recipients for Email"
|
|
msgstr "Weitere Empfänger zu einer E-Mail hinzufügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1534(link) C/evolution.xml:1724(title)
|
|
msgid "Choosing Recipients Quickly"
|
|
msgstr "Empfänger schneller auswählen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1537(link) C/evolution.xml:1732(title)
|
|
msgid "Replying to Email Messages"
|
|
msgstr "Auf E-Mail-Nachrichten antworten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1540(link) C/evolution.xml:1798(title)
|
|
msgid "Searching and Replacing with the Composer"
|
|
msgstr "Suchen und Ersetzen im E-Mail-Editor"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1543(link) C/evolution.xml:1820(title)
|
|
msgid "Enhancing Your Email with HTML"
|
|
msgstr "HTML-Funktionen für E-Mails benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1546(link) C/evolution.xml:1994(title)
|
|
msgid "Mail Send Options"
|
|
msgstr "E-Mail-Versandoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1549(link) C/evolution.xml:2072(title)
|
|
msgid "Forwarding Mail"
|
|
msgstr "Weiterleiten von E-Mails"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1552(link) C/evolution.xml:2093(title)
|
|
msgid "Tips for Email Courtesy"
|
|
msgstr "Tipps zur Höflichkeit beim E-Mail-Versenden"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1558(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to write in a non-Latin alphabet while using a Latin keyboard, "
|
|
"try selecting a different input method in the message composer. Right-click "
|
|
"in the message composition area and select an input method from the Input "
|
|
"Methods menu, then begin typing. The actual keys vary by language and input "
|
|
"style. For example, the Cyrillic input method uses transliterated Latin "
|
|
"keyboard combinations to get the Cyrillic alphabet, combining letters where "
|
|
"necessary. <quote>Zh</quote> and <quote>ya</quote> produce the appropriate "
|
|
"single Cyrillic letters, and the single-quote (') produces a soft sign "
|
|
"character."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie in einem nicht-lateinische Alphabet mit Ihrer lateinischen Tastatur "
|
|
"schreiben möchten, so wählen Sie eine andere Eingabemethode im E-Mail-"
|
|
"Editor. Klicken Sie dafür mit der rechten Maustaste in den E-Mail-Bereich "
|
|
"und wählen Sie eine Eingabemethode aus dem Eingabemethode-Menü. Hiernach "
|
|
"können Sie schreiben. Die jeweiligen Tasten variieren je nach Sprache und "
|
|
"Eingabemethode; so nutzt die kyrillische Eingabemethode transliterierte "
|
|
"Tastenkombinationen um das gesamte kyrillische Alphabet zu erzeugen, weshalb "
|
|
"das Kombinieren von Buchstaben nötig ist. <quote>Zh</quote> und <quote>ya</"
|
|
"quote> erzeugen die jeweiligen kyrillischen Buchstaben, und ein einfaches "
|
|
"Anführungszeichen (') erzeugt das Weichheitszeichen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1559(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For greater language display capabilities, click Edit > Preferences, then "
|
|
"select the character set choices in the Mail Preferences and Composer "
|
|
"Preferences sections. If you aren't sure which one to use, select UTF-8, "
|
|
"which offers the greatest range of character displays for the greatest range "
|
|
"of languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Möglichkeiten zur Darstellung anderer Sprachen, klicken Sie auf "
|
|
"Bearbeiten > Einstellungen, und wählen Sie die zeichenkodierung in den E-"
|
|
"Mail-Einstellungen und in den Editor-Einstellungen aus. Wenn Sie sich nicht "
|
|
"sicher sind, so wählen Sie UTF-8, da dies den größten Umfang an Zeichen und "
|
|
"daher auch den größten Umfang an Sprachen gewährt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1562(title)
|
|
msgid "Using Character Sets"
|
|
msgstr "Zeichenkodierungen benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1563(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A character set is a computer's version of an alphabet. In the past, the "
|
|
"ASCII character set was used almost universally. However, it contains only "
|
|
"128 characters, meaning it is unable to display characters in Cyrillic, "
|
|
"Kanjii, or other non-Latin alphabets. To work around language display "
|
|
"problems, programmers developed a variety of methods, so many human "
|
|
"languages now have their own specific character sets, and items written in "
|
|
"other character sets display incorrectly. Eventually, standards "
|
|
"organizations developed the UTF-8 Unicode* character set to provide a single "
|
|
"compatible set of codes for everyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Zeichenkodierung ist die Computerversion eines Alphabets. In der "
|
|
"Vergangenheit wurde der ASCII-Zeichensatz fast überall genutzt. Dieser "
|
|
"enthält allerdings nur 128 Zeichen, wodurch es unmöglich ist, Buchstaben in "
|
|
"Kyrillisch, Arabisch oder anderen nicht-lateinischen Schriften darzustellen. "
|
|
"Um dieses Problem zu lösen, entwickelten Programmierer eine Reihe "
|
|
"verschiedener Ansätze, daher besitzen nun viele Sprache ihre eigenen "
|
|
"Zeichensätze, und Texte die in anderen Zeichensätzen geschrieben wurden "
|
|
"werden falsch dargestellt. Daher entwickelten Normierungsorganisationen den "
|
|
"UTF-8 Unicode*-Zeichensatz, der einen einzigen und kompatiblen Zeichensatz "
|
|
"für alle benötigten Buchstaben darstellt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1564(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Most email messages state in advance which character set they use, so "
|
|
"Evolution usually can display those messages correctly. However, if you find "
|
|
"that messages are displayed as rows of incomprehensible characters, try "
|
|
"selecting a different character set in the mail settings screen. If your "
|
|
"recipients can't read your messages, try selecting a different character set "
|
|
"in the composer options dialog box. For some languages, such as Turkish or "
|
|
"Korean, it might work best for you to select the language-specific character "
|
|
"set. However, the best choice for most users is UTF-8, which offers the "
|
|
"widest range of characters for the widest range of languages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten E-Mail-Nachrichten deklarieren, welchen Zeichensatz sie "
|
|
"benutzen, Evolution kann in diesem Falle die Nachricht korrekt darstellen. "
|
|
"Falls jedoch Nachrichten eine Reihe unlesbarer Buchstaben enthalten, so "
|
|
"versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter E-Mail-Einstellungen "
|
|
"auszuwählen. Falls Empfänger Ihre Nachrichten nicht lesen können, so "
|
|
"versuchen Sie eine andere Zeichenkodierung unter Editor-Einstellungen "
|
|
"auszuwählen. Für einige Sprachen, wie Türkisch oder Koreanisch, kann das "
|
|
"Auswählen einer sprachspezifischen Zeichenkodierung von Vorteil sein. Die "
|
|
"beste Wahl für die meisten Benutzer ist allerdings UTF-8, da dies den "
|
|
"größten Umfang an Zeichen und daher auch den größten Umfang an Sprachen "
|
|
"gewährt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1569(title)
|
|
msgid "Custom Header"
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Kopfzeilen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1570(para)
|
|
msgid "To enable the Custom Header plugin:"
|
|
msgstr "Um das Plugin »Benutzerdefinierte Kopfzeilen« zu aktivieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1571(para) C/evolution.xml:6794(para)
|
|
msgid "Select Edit > Plugins."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Plugins."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1572(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Then select Custom Header. You can configure custom headers to set "
|
|
"sensitivity and caveats to the outgoing messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1574(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your header "
|
|
"fields. You can add, edit, or remove the header fields. For every header "
|
|
"field you add, you can specify the keys and values. The key is used as the "
|
|
"title of the Custom Header. You can enter multiple values for the keys. You "
|
|
"must use a semicolon to separate every value you enter."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1577(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select New > Mail Message or Shift+Ctrl+M to open a Compose Message "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Datei > Neu > E-Mail-Nachricht oder drücken Sie "
|
|
"Umschalttaste+Steuerung+M."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1580(para)
|
|
msgid "Select Insert > Custom Header to open the Email Custom Header window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1582(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Email Custom Header window, you can view all the header fields and "
|
|
"values you add."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1585(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Set the values for the header fields by using the respective drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1594(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution normally sends mail as soon as you click Send. However, can save a "
|
|
"message to be sent later:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution sendet Nachrichten normalerweise sofort, nachdem auf Abschicken "
|
|
"geklickt wurde. Sie können Nachrichten allerdings auch später senden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1597(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are offline when you click Send, Evolution adds your message to the "
|
|
"Outbox queue. The next time you connect to the Internet and send or receive "
|
|
"mail, that message is sent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie offline sind wenn Sie auf Abschicken klicken, so speichert "
|
|
"Evolution die Nachricht im Ausgangsordner. Wenn Sie sich nun das nächste Mal "
|
|
"mit dem Internet verbinden und E-Mails verschicken und empfangen, so wird "
|
|
"die Nachricht gesendet."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1600(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click File > Save Draft to store your messages in the Drafts folder for "
|
|
"later revision."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Datei > Entwurf speichern um Nachrichten im Entwurf-"
|
|
"Ordner für eine spätere Weiterbearbeitung zu speichern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1603(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer to save your message as a text file, click File > Save As, "
|
|
"then specify a filename."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie das Speichern von Nachricht als Textdatei bevorzugen, so wählen "
|
|
"Sie Datei > Speichern unter und geben Sie einen Dateinamen ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1610(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Offline mode helps you communicate with remote mail storage systems like "
|
|
"<trademark class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP or Exchange, in "
|
|
"situations where you are not connected to the network at all times. "
|
|
"Evolution keeps a local copy of one or more folders to allow you to compose "
|
|
"messages, storing them in your Outbox to be sent the next time you connect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Offline-Modus hilft Ihnen, mit entfernten Mail-Systemen wie <trademark "
|
|
"class=\"registered\">GroupWise</trademark>, IMAP oder Exchange ohne "
|
|
"durchgehende Verbindung zum Netzwerk zu arbeiten. Evolution hält eine lokale "
|
|
"Kopie von einem oder mehreren Ordner vorrätig, damit Sie Nachrichten "
|
|
"schreiben und im Ausgangsordner speichern können, so dass diese bei der "
|
|
"nächsten Verbindung mit einem Netzwerk verschickt werden können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1611(para)
|
|
msgid ""
|
|
"POP mail downloads all messages to your local system, but other connections "
|
|
"usually download just the headers, and get the rest only when you want to "
|
|
"read the message. Before you go offline, Evolution downloads the unread "
|
|
"messages from the folders you have chosen to store."
|
|
msgstr ""
|
|
"POP lädt alle Nachrichten auf Ihre lokale Festplatte herunter, andere "
|
|
"Verbindungsarten jedoch laden oftmals nur die Kopfzeilen herunter, und alles "
|
|
"weitere erst dann, wenn Sie die Nachricht wirklich lesen wollen. Bevor Sie "
|
|
"offline gehen lädt Evolution die ungelesenen Nachrichten aus den Ordnern "
|
|
"herunter, die Sie zur Speicherung ausgewählt haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1612(para)
|
|
msgid "To mark a folder for offline use,"
|
|
msgstr "Um einen Ordner für die Offline-Nutzung zu markieren,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1615(para)
|
|
msgid "Right-click the folder, then click Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Ordner, und wählen Sie "
|
|
"Eigenschaften."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1618(para)
|
|
msgid "Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus "
|
|
"kopieren«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1621(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Your connection status is shown by the small icon in the lower left corner "
|
|
"of the Evolution main window. When you are online, it displays two connected "
|
|
"cables. When you go offline, the cables separate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Verbindungsstatus wird als kleinen Symbol in der linken unteren Ecke des "
|
|
"Evolution-Hauptfensters gezeigt. Wenn Sie online sind, werden zwei "
|
|
"verbundene Kabel angezeigt. Wenn Sie offline gehen, werden die beiden Kabel "
|
|
"getrennt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1622(para)
|
|
msgid "To cache your selected folders and disconnect from the network,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die ausgewählten Ordner lokal verfügbar zu machen und danach die "
|
|
"Netzwerkverbindung zu beenden,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1625(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click File > Work Offline, or click the connection status icon in the "
|
|
"lower left of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Datei > Offline arbeiten, oder klicken Sie auf das kleine "
|
|
"Verbindungsstatus-Symbol unten links."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1626(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A message pops up and asks you whether you want to go offline immediately or "
|
|
"synchronize folders locally before you go offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie werden nun gefragt, ob Sie sofort offline gehen möchten oder ob die "
|
|
"Ordnerinhalte zunächst lokal verfügbar gemacht werden sollen bevor Sie "
|
|
"offline gehen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1631(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Synchronize to download all the messages to the folders marked for "
|
|
"offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Abgleichen« um die Nachrichten in den Ordnern "
|
|
"herunterzuladen, die für den Offline-Modus markiert wurden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1632(para) C/evolution.xml:3987(para)
|
|
msgid "Or"
|
|
msgstr "Oder"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1633(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Do not synchronize to go offline immediately, without downloading the "
|
|
"messages locally for offline operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie »Nicht abgleichen« falls Sie sofort offline gehen möchten, ohne "
|
|
"zuvor die Nachrichten für die Offline-Nutzung herunterzuladen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1634(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select Do not show this message again to switch off this popup. The default "
|
|
"is to not synchronize while going offline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Diese Meldung nicht mehr anzeigen«, damit die Nachfrage in "
|
|
"Zukunft nicht mehr angezeigt wird. Die Vorgabe-Einstellung ist es, beim "
|
|
"Offline-Gehen nicht abzugleichen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1637(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you want to reconnect, click File > Work Online, or click the "
|
|
"connection status icon again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Datei > Online arbeiten, oder klicken Sie nochmals auf "
|
|
"das kleine Verbindungsstatus-Symbol unten links."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1640(title)
|
|
msgid "Download Messages for Offline Operations"
|
|
msgstr "Nachrichten für den Offline-Modus herunterladen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1641(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This features prepares you for going offline and for offline operations. It "
|
|
"helps you download all the messages locally before you go offline. If "
|
|
"otherwise, by default, it goes offline when you click the offline button "
|
|
"without downloading the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion bereitet das Offline-Gehen vor. Hierfür werden alle "
|
|
"Nachrichten lokal kopiert bevor Sie offline gehen. Standardmäßig werden "
|
|
"diese Nachrichten nicht heruntergeladen, wenn Sie offline gehen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1642(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To download messages for offline operations, select File > Download "
|
|
"messages for offline."
|
|
msgstr "Wählen Sie Datei > Nachrichten für Offline-Modus herunterladen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1646(title)
|
|
msgid "Automatic Network State Handling"
|
|
msgstr "Automatische Erkennung des Verbindungsstatus"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1647(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution automatically understands the network state and acts accordingly. "
|
|
"For instance, Evolution switches to offline mode when the network goes down "
|
|
"and automatically switches on when the network is up again. Ensure that your "
|
|
"system has Network Manager installed on to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution erkennt automatisch den Netzwerkstatus und verhält sich "
|
|
"dementsprechend. Evolution geht automatisch in den Offline-Modus wenn die "
|
|
"Netzwerkverbindung getrennt wird und geht in den Online-Modus, wenn das "
|
|
"Netzwerk wieder verfügbar ist. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
|
|
"Network Manager installiert ist, damit diese Funktion funktioniert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1653(para)
|
|
msgid "To attach a file to your email:"
|
|
msgstr "Um einer E-mail eine Datei beizulegen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1656(para)
|
|
msgid "Click the Attach button in the composer toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Beilegen-Knopf in der Werkzeugleiste des E-Mail-Editors."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1659(para)
|
|
msgid "Select the file you want to attach."
|
|
msgstr "Wählen Sie die anzufügende Datei aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1665(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also drag a file to the attachment bar of the composer window. If "
|
|
"you want to send it as an inline attachment, right-click the attachment and "
|
|
"click Properties, then select Automatic Display of Attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch die Datei mit der Maus in die Anlagenleiste im unteren Teil "
|
|
"des Editorfensters ziehen. Falls Sie eine Datei als sofort-dargestellte "
|
|
"Anlage verschicken möchten, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die "
|
|
"Anlage, wählen Sie Eigenschaften, und wählen Sie Automatische Anzeige der "
|
|
"Anlage vorschlagen aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1666(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you send the message, a copy of the attached file goes with it. Be "
|
|
"aware that large attachments can take a long time to send and receive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Nachricht verschicken, wird nun eine Kopie der beigefügten "
|
|
"Datei mitverschickt. Seien Sie sich darüber bewußt, dass große Anhänge eine "
|
|
"längere Zeit zum Senden und Empfangen benötigen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1669(title)
|
|
msgid "Attachment Reminder"
|
|
msgstr "Anlagenerinnerung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1670(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has an Attachment Reminder plugin you can use to remind yourself "
|
|
"to attach a file to an email. If it determines that you have not attached "
|
|
"the file, it displays the following message:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls das Anlagenerinnerung-Plugin aktiviert ist, so erinnert Evolution Sie "
|
|
"daran, eine Dateianlage zu der E-Mail hinzuzufügen, die Sie verschicken "
|
|
"möchten, falls es scheint als ob Sie das Hinzufügen vergessen haben. Hierzu "
|
|
"wird folgende Nachricht angezeigt:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1674(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Continue Editing to attach the missing file, or click Send to send the "
|
|
"message without any attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Nachricht bearbeiten« um die fehlende Datei hinzuzufügen, "
|
|
"oder klicken Sie auf »Abschicken« um die Nachricht ohne Dateianlagen zu "
|
|
"verschicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1677(para)
|
|
msgid "To enable the Attachment Reminder:"
|
|
msgstr "Um die Anlagenerinnerung zu aktivieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1680(para)
|
|
msgid "Select Edit > Plugins > Attachment Reminder."
|
|
msgstr "Wählen Sie Bearbeiten > Plugins > Anlagenerinnerung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1683(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Configuration, then make sure that Remind Missing Attachments is "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Reiter »Konfiguration« und stellen Sie sicher, dass »An "
|
|
"vergessene Anlagen erinnern« aktiviert ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1687(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Add, then enter keywords such as <quote>Attach</quote> or "
|
|
"<quote>Attachment</quote>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Hinzufügen«, um Schlüsselwörter wie <quote>Anhang</quote> "
|
|
"oder <quote>beigelegt</quote> hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1688(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Based on the keywords you have added here, it searches every mail you are "
|
|
"sending. If it finds the keywords such as <quote>attach</quote> in your mail "
|
|
"and there is no actual attached file, you are reminded of missing "
|
|
"attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution durchsucht nun jede E-Mail, die Sie verschicken wollen, nach den "
|
|
"hier aufgelisteten Schlüsselwörtern. Falls ein Schlüsselwort gefunden wird "
|
|
"und der E-Mail keine Datei beigelegt ist, so werden Sie nun vor vergessenen "
|
|
"Dateianlagen gewarnt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1691(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To edit any of the existing keywords, select the keyword, click Edit, then "
|
|
"modify the word as desired."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um bestehende Schlüsselwörter zu bearbeiten, wählen Sie »Bearbeiten« aus und "
|
|
"ändern Sie das Schlüsselwort wie gewünscht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1700(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark>, like most email programs, recognizes three "
|
|
"types of addresses: primary recipients, secondary recipients, and hidden "
|
|
"(blind) recipients. The simplest way to direct a message is to put the email "
|
|
"address or addresses in the To: field, which denotes primary recipients. Use "
|
|
"the Cc: field to send a message to secondary recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> versteht (wie die meisten anderen E-mail-"
|
|
"Programme auch) drei verschiedene Arten von Adressen: Primäre Adressen, "
|
|
"sekundäre Adressen, und versteckte (blinde) Adressen. Der einfachste Weg ist "
|
|
"es, eine oder mehrere E-Mail-Adressen in das An:-Feld einzufügen, wobei es "
|
|
"sich dann um primäre Adressen handelt. Nutzen Sie das Kopie:-Feld für "
|
|
"sekundäre Adressen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1701(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Addresses on the Bcc: list are hidden from the other recipients of the "
|
|
"message. You can use it to send mail to large groups of people, especially "
|
|
"if they don't know each other or if privacy is a concern. If your Bcc: field "
|
|
"is absent, click View > Bcc Field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adressen im Blindkopie-Feld können von anderen Empfängern der Nachricht "
|
|
"nicht gesehen werden. Sie können dieses Feld nutzen, wenn Sie eine E-Mail an "
|
|
"eine große Anzahl an Personen schicken, besonders, falls die Empfänger sich "
|
|
"nicht untereinander kennen oder falls Datenschutzbedenken existieren. Falls "
|
|
"das Blindkopie-Feld nicht angezeigt wird, wählen Sie Ansicht > Blindkopie-"
|
|
"Feld in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1702(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you frequently write email to the same groups of people, you can create "
|
|
"address lists in the contacts tool, and then send them mail as though they "
|
|
"have a single address. To learn how to do that, see <link linkend=\"usage-"
|
|
"contact-organize-group-list\">Creating a List of Contacts</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie oftmals E-Mails an die selbe Gruppe von Personen schreiben, können "
|
|
"Sie eine Kontaktliste im Adressbuch erstellen, und danach E-Mails "
|
|
"verschicken, als handele es sich um eine einzelne Adresse. Siehe <link "
|
|
"linkend=\"usage-contact-organize-group-list\">Erstellen einer Kontaktliste</"
|
|
"link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1703(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to specify the Reply-To header in an email. To do this:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit Evolution kann eine Antwort-an-E-Mail-Adresse in einer E-Mail angegeben "
|
|
"werden. Hierdurch können Sie festlegen, an welche E-Mail-Adresse der "
|
|
"Empfänger seine Antwort auf Ihre E-Mail schickt. Um dies zu nutzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1706(para)
|
|
msgid "Open a compose window."
|
|
msgstr "Öffnen Sie ein E-Mail-Editorfenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1709(para)
|
|
msgid "Open the Reply-To field by clicking View > Reply To."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen Sie das Antwort-An-Feld, indem Sie Ansicht > Antwort-An-Feld in "
|
|
"der Menüleiste auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1712(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the address you want as the Reply-To address in the new Reply-To "
|
|
"field."
|
|
msgstr "Geben Sie die gewünschte Adresse im Antwort-An-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1715(para)
|
|
msgid "Complete the rest of your message."
|
|
msgstr "Schreiben Sie Ihre E-Mail."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1718(para) C/evolution.xml:2086(para)
|
|
#: C/evolution.xml:2194(para) C/evolution.xml:2401(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5511(para)
|
|
msgid "Click Send."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Abschicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1725(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Address auto-completion is enabled in Evolution by default when you create "
|
|
"contacts. Evolution makes it easy for you to quickly fill in the address "
|
|
"field without having to remember the email address of recipients. You can "
|
|
"type nicknames or other portions of address data in the address field and "
|
|
"Evolution will display a drop-down list of possible address completions from "
|
|
"your contacts. If you type a name or nickname that can go with more than one "
|
|
"card, Evolution opens a dialog box to ask you which person you meant."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die automatische Vervollständigung von E-Mail-Adressen ist per Vorgabe in "
|
|
"Evolution aktiviert. Damit können Sie schnell und einfach das Adressfeld "
|
|
"ausfüllen, ohne sich an die E-Mail-Adressen der Empfänger erinnern zu "
|
|
"müssen. Geben Sie Teile des Namens oder den Anfang der Adresse in das "
|
|
"Adressfeld ein, und Evolution zeigt Ihnen eine Auswahlliste möglicher "
|
|
"Adressen aus Ihren Kontakten an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1726(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If Evolution does not complete addresses automatically, click Edit > "
|
|
"Preferences, then click Autocompletion. Then, select the address book you "
|
|
"want to use for address autocompletion in the mailer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Evolution nicht automatisch Adressen vervollständigt, so klicken Sie "
|
|
"in der Menüleiste auf Bearbeiten > Einstellungen, dann auf Auto-"
|
|
"Vervollständigung. Dort können Sie die Adressbücher auswählen, welche für "
|
|
"die Auto-Vervollständigung im E-Mail-Editor genutzt werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1727(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Alternately, you can click the To:, Cc:, or Bcc: buttons to get a list of "
|
|
"the email addresses in your contacts. Select addresses and click the arrows "
|
|
"to move them into the appropriate address columns."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch auf die An:-, Kopie an:- und Blindkopie an:-Knöpfe drücken, "
|
|
"um eine Liste der E-Mail-Adressen Ihrer Kontakte zu erhalten. Wählen Sie die "
|
|
"gewünschten Adressen aus und benutzen Sie die Pfeile, um die Adressen den "
|
|
"Feldern hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1728(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information about using email with the contact manager and the "
|
|
"calendar, see <link linkend=\"contact-automation-basic\">Send Me a Card: "
|
|
"Adding New Cards Quickly</link> and <link linkend=\"usage-calendar-apts"
|
|
"\">Scheduling With the Evolution Calendar</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen zur Nutzung von E-Mail in Verbindung mit dem "
|
|
"Adressbuch und dem Kalender siehe <link linkend=\"contact-automation-basic"
|
|
"\">Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufügen</link> and <link linkend="
|
|
"\"usage-calendar-apts\">Terminplanung mit dem Evolution-Kalender</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1733(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To reply to a message, select the message to reply to in the message list "
|
|
"and click the Reply button in the toolbar, or right-click within the message "
|
|
"and select Reply to Sender. This opens the message composer. The To: and "
|
|
"Subject: fields are already filled, although you can alter them if you "
|
|
"prefer. In addition, the full text of the old message is inserted into the "
|
|
"new message, either in grey with a blue line on one side (for HTML display) "
|
|
"or with the > character before each line (in plain text mode), to "
|
|
"indicate that it is part of the previous message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um auf eine Nachricht zu antworten, wählen Sie die Nachricht in der E-Mail-"
|
|
"Liste aus und klicken Sie auf den Antwort-Knopf in der Werkzeugleiste, oder "
|
|
"klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und wählen Sie "
|
|
"Antwort an Absender. Das An:-Feld und die Betreffzeile sind bereits "
|
|
"ausgefüllt, können aber geändert werden. Zusätzlich wird der gesamte Text "
|
|
"der zu beantwortenden Nachricht in die neue Nachricht eingefügt, entweder in "
|
|
"grauer Schrift mit einer blauen Linie (bei HTML-Darstellung) oder mit einem "
|
|
">-Zeichen vor jeder Reihe (im Textmodus), um darzustellen, dass es sich "
|
|
"um einen Teil der vorherigen Nachricht handelt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1734(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you're reading a message with several recipients, you can use Reply to "
|
|
"All instead of Reply. If there are large numbers of people in the Cc: or To: "
|
|
"fields, this can save substantial amounts of time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie eine Nachricht mit mehreren Empfängern beantworten möchten, so "
|
|
"wählen Sie Antwort an Alle anstelle von Antwort. Dies spart Zeit, falls es "
|
|
"sich um eine große Anzahl an Personen im An:- oder Kopie:-Feld handelt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1737(title)
|
|
msgid "Using the Reply To All Feature"
|
|
msgstr "Antwort an Alle"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1738(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Susan sends an email to a client and sends copies to Tim and to an internal "
|
|
"company mailing list of co-workers. If Tim wants to make a comment for all "
|
|
"of them to read, he uses Reply to All, but if he just wants to tell Susan "
|
|
"that he agrees with her, he uses Reply. His reply does not reach anyone that "
|
|
"Susan put on her Bcc list, because that list is not shared with anyone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margit sendet eine E-Mail an einem Empfänger und schickt Kopien an Lothar "
|
|
"und an eine firmeninterne Mailingliste von Mitarbeitern. Wenn nun Lothar "
|
|
"einen Kommentar an alle Empfänger schicken will, so benutzt er Antwort an "
|
|
"Alle, will er jedoch nur Margit schreiben, dass er einverstanden ist, so "
|
|
"benutzt er Antwort. Seine Antwort wird nicht an Adressen verschickt, die "
|
|
"Margit in das Blindkopie-Feld eingetragen hatte, da die Adressen der "
|
|
"Blindkopie-Empfänger von keinem der Empfänger gesehen werden können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1739(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you subscribe to a mailing list, and want your reply to go just to the "
|
|
"list rather than to the sender, select Reply to List instead of Reply or "
|
|
"Reply to All."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie auf einer Mailingliste angemeldet sind und Ihre Antwort an die "
|
|
"Mailingliste und nicht nur an den Absender verschickt werden soll, so wählen "
|
|
"Sie Antwort an Liste oder Antwort an alle."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1743(title)
|
|
msgid "Keyboard shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkombinationen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1751(para)
|
|
msgid "Tools"
|
|
msgstr "Funktionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1754(para)
|
|
msgid "Shortcuts"
|
|
msgstr "Tastenkombinationen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1761(para)
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "Antwort an Absender"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1764(para)
|
|
msgid "Ctrl+R"
|
|
msgstr "Steuerung+R"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1769(para)
|
|
msgid "Reply to List"
|
|
msgstr "Antwort an Liste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1772(para)
|
|
msgid "Clrl+L"
|
|
msgstr "Steuerung+L"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1777(para)
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Antwort an alle"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1780(para)
|
|
msgid "Shift+Ctrl+R"
|
|
msgstr "Umschalttaste+Steuerung+R"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1785(para)
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Weiterleiten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1788(para)
|
|
msgid "Ctrl+F"
|
|
msgstr "Steuerung+F"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1799(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The message composer makes several text searching features available to you."
|
|
msgstr "Der E-Mail-Editor enthält verschiedene Möglichkeiten zur Textsuche."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1801(title)
|
|
msgid "Find:"
|
|
msgstr "Suchen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1802(para)
|
|
msgid "Enter a word or phrase, and Evolution finds it in your message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie ein Wort oder mehrere Wörter ein, und Evolution sucht in Ihrer "
|
|
"Nachricht danach."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1805(title)
|
|
msgid "Find Regex:"
|
|
msgstr "Einen regulären Ausdruck suchen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1806(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can search for a complex pattern of characters, called a <link linkend="
|
|
"\"regular-expression\">regular expression</link> or <quote>regex</quote> in "
|
|
"your composer window. If you're not sure what a regular expression is, you "
|
|
"should ignore this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nach einem komplexeren Muster im Text Ihrer E-Mail suchen, <link "
|
|
"linkend=\"regular-expression\">Regulärer Ausdruck</link> oder <quote>Regex</"
|
|
"quote> genannt. Falls Sie sich nicht sicher sind, was dies ist, so "
|
|
"ignorieren Sie diese Funktion einfach."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1809(title)
|
|
msgid "Find Again:"
|
|
msgstr "Weitersuchen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1810(para)
|
|
msgid "Select this item to repeat the last search you performed."
|
|
msgstr "Wählen Sie dies, um die letzte Suche fortzusetzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1813(title)
|
|
msgid "Replace:"
|
|
msgstr "Ersetzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1814(para)
|
|
msgid "Find a word or phrase, and replace it with something else."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nach einem oder mehreren Wörtern suchen und diese mit etwas anderem ersetzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1816(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For all of these menu items, you can choose whether to search backwards in "
|
|
"the document from the point where your cursor is. You can also determine "
|
|
"whether the search is to be case sensitive in determining a match."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für alle diese Möglichkeiten können Sie wählen, ob rückwärts ab der Stelle, "
|
|
"an der sich der Cursor befindet, gesucht werden soll. Sie können auch "
|
|
"auswählen, ob Groß- und Kleinschreibung bei der Suche beachtet werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1821(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, you can't set text styles or insert pictures in email. However, "
|
|
"most newer email programs can display images and text styles in addition to "
|
|
"basic alignment and paragraph formatting. They do this with <link linkend="
|
|
"\"html\">HTML</link>, just like Web pages do."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise lassen sich für E-Mails keine Textformatierungen bestimmen "
|
|
"oder Bilder einfügen. Moderne E-Mail-Programme jedoch können zusätzlich zur "
|
|
"klassischen E-Mail auch Bilder und Textformatierungen anzeigen. Dies "
|
|
"geschieht per <link linkend=\"html\">HTML</link>, genauso wie HTML von "
|
|
"Internetseiten verwendet wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1822(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Some people do not have HTML-capable mail clients, or prefer not to receive "
|
|
"HTML-enhanced mail because it is slower to download and display. Because of "
|
|
"this, Evolution sends plain text unless you explicitly ask for HTML."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Personen besitzen keine E-Mail-Programme, die HTML darstellen können, "
|
|
"oder bevorzugen es keine HTML-E-Mails zu erhalten, da dies längere Zeit zum "
|
|
"herunterladen und anzeigen benötigt. Daher sendet Evolution per Vorgabe Text-"
|
|
"E-Mail, außer Sie aktivieren explizit die HTML-Formatierung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1825(title)
|
|
msgid "Basic HTML Formatting"
|
|
msgstr "Grundlegende HTML-Formatierung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1826(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the format of an email message from plain text to HTML by "
|
|
"choosing Format > HTML from the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Format einer E-Mail-Nachricht von Text zu HTML ändern, indem "
|
|
"Sie in der Menüleiste Format > HTML auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To send all your mail as HTML by default, set your mail format preferences "
|
|
"in the mail configuration dialog box. See <link linkend=\"config-prefs-mail-"
|
|
"composer\">Composer Preferences</link> for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um alle Ihre E-Mails als Vorgabe im HTML-Format zu verschicken, wählen Sie "
|
|
"die jeweilige Einstellung in den Editoreinstellungen in der E-Mail-"
|
|
"Konfiguration aus. Für genauere Informationen siehe <link linkend=\"config-"
|
|
"prefs-mail-composer\">Editoreinstellungen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1828(para)
|
|
msgid ""
|
|
"HTML formatting tools are located in the toolbar just above the space where "
|
|
"you actually compose the message. They also appear in the Insert and Format "
|
|
"menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Werkzeuge zur HTML-Formatierung befinden sich in der Werkzeugleiste unter "
|
|
"der Betreffzeile, sowie in den Menüs Einfügen und Format in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1829(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The icons in the toolbar are explained in <link linkend=\"tooltip\">tool-"
|
|
"tips</link>, which appear when you hold your mouse pointer over the buttons. "
|
|
"The buttons fall into five categories:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Symbole in der Werkzeugleiste werden in den <link linkend=\"tooltip"
|
|
"\">Minihilfen</link> erklärt, diese erscheinen wenn sich der Mauszeiger über "
|
|
"den Knöpfen befindet. Die Knöpfe fallen in fünf Kategorien:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1831(title)
|
|
msgid "Headers and Lists:"
|
|
msgstr "Überschriften und Aufzählungen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1832(para)
|
|
msgid ""
|
|
"At the left edge of the toolbar, you can choose Normal for a default text "
|
|
"style or Header 1 through Header 6 for varying sizes of header from large "
|
|
"(1) to tiny (6). Other styles include preformat, to use the HTML tag for "
|
|
"preformatted blocks of text, and three types of bullet points for lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Links in der Werkzeugleiste befindet sich die Auswahlliste für die "
|
|
"Textgröße. Daneben können Sie den Textstil auswählen, so zum Beispiel "
|
|
"»Normal« für den Vorgabetextstil oder «Überschrift 1« (groß) bis »Überschrift "
|
|
"6« (klein) für verschiedene Größen von Überschriften. Andere Stile sind zum "
|
|
"Beispiel »Vorformatiert«, um vorformattierten Text in seiner Form zu "
|
|
"belassen, oder drei verschiedene Arten vor Aufzählungen für Listen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1834(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For instance, instead of using asterisks to mark a bulleted list, you can "
|
|
"use the Bulleted List style from the style drop-down list. Evolution uses "
|
|
"different bullet styles, and handles word wrap and multiple levels of "
|
|
"indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anstatt Sternchen für Aufzählungen zu benutzen können Sie zum Beispiel den "
|
|
"Stil «Ungeordnete Liste» aus der Auswahlliste benutzen. Evolution kann "
|
|
"verschiedene Aufzählungszeichen benutzen, Zeilenumbrüche handhaben und "
|
|
"beherrscht mehrere Ebenen der Aufzählung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1836(title)
|
|
msgid "Text Styles:"
|
|
msgstr "Textstile:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1837(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use these buttons to determine the way your email looks. If you have text "
|
|
"selected, the style applies to the selected text. If you do not have text "
|
|
"selected, the style applies to whatever you type next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie diese Knöpfe um zu bestimmen, wie Ihre E-Mail aussehen soll. "
|
|
"Wenn Sie Text ausgewählt haben, so wird der Stil auf den gewählten Text "
|
|
"angewendet. Falls kein Text ausgewählt ist, so wird der Stil auf das "
|
|
"angewendet, was Sie als nächstes schreiben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1846(para)
|
|
msgid "Button"
|
|
msgstr "Knopf"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1856(para)
|
|
msgid "TT"
|
|
msgstr "TT"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1859(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Typewriter text, which is approximately the same as the Courier monospace "
|
|
"font."
|
|
msgstr "Schreibmaschinentext, ähnlich zur dicktengleichen Schriftart Courier."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1864(para)
|
|
msgid "Bold A"
|
|
msgstr "Dickes B"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1867(para)
|
|
msgid "Bolds the text."
|
|
msgstr "Formattiert Text als fett."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1872(para)
|
|
msgid "Italic A"
|
|
msgstr "Kursives A"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1875(para)
|
|
msgid "Italicizes the text."
|
|
msgstr "Formattiert Text als kursiv."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1880(para)
|
|
msgid "Underlined A"
|
|
msgstr "Unterstrichenes U"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1883(para)
|
|
msgid "Underlines the text."
|
|
msgstr "Unterstreicht Text."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1888(para)
|
|
msgid "Strike through A"
|
|
msgstr "Durchgestrichenes A"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1891(para)
|
|
msgid "Marks a line through the text."
|
|
msgstr "Streicht Text durch."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1898(title)
|
|
msgid "Alignment:"
|
|
msgstr "Ausrichtung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1899(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Located next to the text style buttons, the three paragraph icons should be "
|
|
"familiar to users of most word processing software. The left-most button "
|
|
"aligns your text to the left, the center button centers text, and the right "
|
|
"button aligns the text to the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neben den Textstil-Knöpfen befinden sich drei Ausrichtungssymbole, die Ihnen "
|
|
"vielleicht bereits von Programmen zur Textverarbeitung bekannt sind. Der "
|
|
"Knopf links richtet Absätze linksbündig aus, der mittlere Knopf zentriert "
|
|
"Absätze, und der Knopf rechts richtet Absätze rechtsbündig aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1902(title)
|
|
msgid "Indentation Rules:"
|
|
msgstr "Einzug:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1903(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The button with the arrow pointing left decreases a paragraph's indentation, "
|
|
"and the right arrow increases its indentation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Knopf mit dem nach links zeigenden Pfeil erhöht den Einzug der Absätze, "
|
|
"und der Knopf mit dem nach rechts zeigenden Pfeil vermindert den Einzug der "
|
|
"Absätze."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1906(title)
|
|
msgid "Color Selection:"
|
|
msgstr "Farbauswahl:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1907(para)
|
|
msgid ""
|
|
"At the far right is the color section tool, where a box displays the current "
|
|
"text color. To choose a new color, click the arrow button to the right. If "
|
|
"you have text selected, the color applies to the selected text. If you do "
|
|
"not have text selected, the color applies to whatever you type next. You can "
|
|
"select a background color or image by right-clicking the message background, "
|
|
"then selecting Style > Page Style."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganz rechts befindet sich die Farbauswahl, wobei die Box die momentane "
|
|
"Textfarbe anzeigt. Um eine andere Farbe zu wählen, klicken Sie auf den nach "
|
|
"unten zeigenden Pfeil rechts. Falls Sie Text markiert haben, so wird die neu "
|
|
"gewählte Farbe auf den markierten Text angewendet. Falls Sie keinen Text "
|
|
"markiert haben, so wird die Farbe auf das angewendet, was Sie als nächstes "
|
|
"schreiben. Sie können eine Hintergrundfarbe oder ein Hintergrundbild "
|
|
"auswählen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Hintergrund der "
|
|
"Nachricht klicken und dann Stil > Seitenstil aus dem Menü auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1912(title)
|
|
msgid "Advanced HTML Formatting"
|
|
msgstr "Weiterführende HTML-Formatierung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1913(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Under the Insert menu, there are several more items you can use to style "
|
|
"your email. To use these and other HTML formatting tools, make sure you have "
|
|
"enabled HTML mode by using Format > HTML from the menu bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Einfügen-Menü in der Menüleiste befinden sich weitere Funktionen zum "
|
|
"Formatieren Ihrer E-Mail. Um diese und die anderen HTML-"
|
|
"Formatierungsfunktionen zu benutzen, stellen Sie sicher, dass Format > "
|
|
"HTML in der Menüleiste ausgewählt ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1916(title)
|
|
msgid "Inserting a Link"
|
|
msgstr "Einen Link einfügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1917(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Insert a Link tool to put hyperlinks in your HTML messages. If you "
|
|
"don't want special link text, you can just enter the address directly, and "
|
|
"Evolution recognizes it as a link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nutzen Sie die Einen Link einfügen-Funktion, um Internet-Verweise in HTML-"
|
|
"Nachrichten einzufügen. Falls Sie keinen speziellen Text für den Link "
|
|
"wünschen, so können Sie die Adresse auch direkt eingeben, und Evolution "
|
|
"erkennt selbstständig, dass es sich um einen Link handelt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1920(para)
|
|
msgid "Select the text you want to link from."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Text aus, der den Link darstellen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1923(para)
|
|
msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Text, und wählen Sie Link "
|
|
"einfügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1926(para)
|
|
msgid "Type the URL in the URL field."
|
|
msgstr "Geben Sie die Adresse in das URL-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1935(title)
|
|
msgid "Inserting an Image"
|
|
msgstr "Ein Bild einfügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1938(para)
|
|
msgid "Click Insert > Image in the menubar."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Einfügen > Bild in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1941(para)
|
|
msgid "Browse to and select the image file."
|
|
msgstr "Wählen Sie das einzufügende Bild aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1950(title)
|
|
msgid "Inserting a Rule"
|
|
msgstr "Eine Trennlinie einfügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1951(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can insert a horizontal line into the text to help divide two sections:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine horizontale Trennlinie in den Text einfügen, um die "
|
|
"Lesbarkeit zu verbessern:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1954(para)
|
|
msgid "Click Insert > Rule in the menubar."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Einfügen > Trennlinie in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1957(para)
|
|
msgid "Select the width, size, and alignment."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Breite, Größe und Ausrichtung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1960(para)
|
|
msgid "Select Shade if necessary."
|
|
msgstr "Wählen Sie Schattiert, falls gewünscht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1969(title)
|
|
msgid "Inserting a Table"
|
|
msgstr "Eine Tabelle einfügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1970(para)
|
|
msgid "You can insert a table into the text:"
|
|
msgstr "Sie können eine Tabelle in den Text einfügen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1973(para)
|
|
msgid "Click Insert > Table in the menubar."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Einfügen > Tabelle in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1976(para)
|
|
msgid "Select the number of rows and columns."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Anzahl der Zeilen und Spalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1979(para)
|
|
msgid "Select the type of layout for the table."
|
|
msgstr "Wählen Sie das Layout für die Tabelle."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1982(para)
|
|
msgid "Select a background for the table."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Hintergrund für die Tabelle."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1983(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To insert a picture for the background, click the filechooser button and "
|
|
"select the desired image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Bild als Hintergrund einzufügen, klicken Sie auf den Auswahldialog "
|
|
"und wählen Sie die gewünschte Bilddatei."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1995(para)
|
|
msgid "You can set the following options when sending mail in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können folgende Optionen beim Verschicken von Nachrichten in Evolution "
|
|
"einstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1997(title)
|
|
msgid "Read Receipts:"
|
|
msgstr "Lesebestätigungen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:1998(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to request a receipt for your sent messages to indicate "
|
|
"when your message is being viewed by the recipient. Receipts are useful when "
|
|
"sending email that is time-sensitive. To request a receipt, click Insert "
|
|
"> Request Read Receipt in the composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht das Anfordern einer Lesebestätigung für Ihre "
|
|
"verschickten Nachrichten um herauszufinden, ob die Nachricht vom Empfänger "
|
|
"geöffnet wurde. Bestätigungen können bei zeitrelevanten E-Mails sinnvoll "
|
|
"sein. Um eine Bestätigung anzufordern, klicken Sie auf Einfügen > "
|
|
"Lesebestätigung anfordern in der Menüleiste des E-Mail-Editors."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2001(title)
|
|
msgid "Prioritize Message:"
|
|
msgstr "Nachricht priorisieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2002(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can prioritize a message to be sent, so that the recipient sees its "
|
|
"relative importance.To prioritize a message, click Insert > Prioritize "
|
|
"Message in the composer window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine zu sendende Nachricht priorisieren, so dass der Empfänger "
|
|
"die relative Wichtigkeit der Nachricht erkennen kann. Um eine Nachricht zu "
|
|
"priorisieren, klicken Sie auf Einfügen > Nachricht priorisieren im E-Mail-"
|
|
"Editor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2005(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution will ignore the message priority, because it assumes that the "
|
|
"recipient should decide whether the message is important or not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ignoriert die Prioritäten von Nachrichten, da angenommen wird, "
|
|
"dass der Empfänger entscheiden sollte, ob eine Nachricht wichtig ist oder "
|
|
"nicht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2010(title)
|
|
msgid "Default Settings"
|
|
msgstr "Vorgabe-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2011(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to change the default settings. You can organize your "
|
|
"Draft folder and Sent folder, set the addresses to which you want to sent "
|
|
"carbon copies and blind carbon copies to. You can also change the settings "
|
|
"for message receipts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht das Ändern der Vorgabe-Einstellungen für Ihr E-Mail-"
|
|
"Konto. Sie können Ihren Entwurf- und Gesendet-Ordner sowie die Adressen, an "
|
|
"die Kopien und Blindkopie verschickt werden sollen bestimmen. Sie können "
|
|
"auch die Einstellungen für Lesebestätigungen im »Vorgabe«-Reiter ändern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2013(para)
|
|
msgid "To change your default settings,"
|
|
msgstr "Um die Vorgabe-Einstellungen zu ändern,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2019(para)
|
|
msgid "Select the mail account whose settings you want to change."
|
|
msgstr "Wählen Sie das E-Mail-Konto aus, dessen Einstellungen Sie ändern möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2022(para) C/evolution.xml:6578(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6646(para)
|
|
msgid "Click Edit to open the Account Editor."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten um das Konto zu bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2025(para)
|
|
msgid "Click the Default tab."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den »Vorgaben«-Reiter."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2028(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the respective check boxes and enter the email addresses you want to "
|
|
"always CC and BCC."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die jeweiligen Ankreuzfelder aus und geben Sie die E-Mail-"
|
|
"Adressen an, an die immer eine Kopie bzw. Blindkopie geschickt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2031(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the desired option for send message receipts from the drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die gewünschte Option für Lesebestätigungen aus der Auswahlliste "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2036(title)
|
|
msgid "Changing Default Folder for Sent and Draft Items"
|
|
msgstr "Die Vorgabeordner für Entwürfe und verschickte Nachrichten ändern"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2037(para)
|
|
msgid ""
|
|
"By default, all the sent messages directly go to the Sent folder and those "
|
|
"messages marked as drafts are saved in the Drafts folder. To change the "
|
|
"default setting for draft items,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Per Vorgabe gehen alle verschickten Nachrichten direkt in den Verschickt-"
|
|
"Ordner und Nachrichten, die als Entwürfe markiert werden, in den Entwürfe-"
|
|
"Ordner. Um den Vorgabeordner für Entwürfe zu ändern,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2040(para)
|
|
msgid "Click the Drafts button to open the folder selection window."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Entwürfe-Knopf."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2043(para)
|
|
msgid "Select the folder you want to save drafts to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Ordner aus, in dem Ihre Entwürfe gespeichert werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2049(para) C/evolution.xml:2065(para)
|
|
msgid "Click the Revert button to revert back to previous settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Zurücksetzen-Knopf, um zu den vorherigen Einstellungen "
|
|
"zurückzukehren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2053(para)
|
|
msgid "To change the default folder for sent items,"
|
|
msgstr "Um den Vorgabeordner für verschickte Nachrichten zu ändern,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2056(para)
|
|
msgid "Click the Sent button to open the folder selection window."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Verschickt-Knopf."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2059(para)
|
|
msgid "Select the desired folder for sent items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Ordner aus, in dem verschickte Nachrichten gespeichert werden "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2073(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you receive an email, you can forward it to other individuals or groups "
|
|
"that might be interested. You can forward a message as an attachment to a "
|
|
"new message (this is the default) or you can send it <link linkend=\"inline"
|
|
"\">in line</link> as a quoted portion of the message you are sending. "
|
|
"Attachment forwarding is best if you want to send the full, unaltered "
|
|
"message to someone else. Inline forwarding is best if you want to send "
|
|
"portions of a message, or if you have a large number of comments on "
|
|
"different sections of the message you are forwarding. Remember to note from "
|
|
"whom the message came, and whether you have removed or altered content."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine E-Mail erhalten, so können Sie diese an interessierte Personen "
|
|
"oder Gruppen weiterleiten. Sie können eine Nachricht als Anhang einer neuen "
|
|
"Nachricht weiterleiten (dies ist die Vorgabe-Einstellung), oder Sie können "
|
|
"die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> weiterleiten. Das "
|
|
"Versenden als Anhang ist am besten wenn Sie die gesamte, unveränderte "
|
|
"Nachricht weiterleiten möchten. Zitiertes Weiterleiten ist am besten wenn "
|
|
"Sie nur Teile einer Nachricht weiterleiten möchten, oder wenn Sie eine "
|
|
"Vielzahl an Kommentaren an verschiedenen Stellen der Nachricht verschicken "
|
|
"möchten. Vergessen Sie nicht zu bemerken, von wem die Nachricht kam, und ob "
|
|
"Sie den Inhalt gekürzt oder verändert haben. "
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2074(para)
|
|
msgid "To forward a message you are reading:"
|
|
msgstr "Um eine Nachricht die Sie lesen weiterzuleiten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2077(para)
|
|
msgid "Click Forward on the toolbar."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Weiterleiten in der Werkzeugleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2079(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer to forward the message <link linkend=\"inline\">inline</link> "
|
|
"instead of attached, click Message > Forward As > Inline from the menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie bevorzugen, die Nachricht <link linkend=\"inline\">zitiert</link> "
|
|
"und nicht angehängt weiterzuleiten, so wählen Sie Nachricht > "
|
|
"Weiterleiten als > Zitiert in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2082(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select an addressee as you would when sending a new message; the subject is "
|
|
"already entered, although you can alter it if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie einen Empfänger aus, genau so wie wenn Sie eine neue Nachricht "
|
|
"schreiben würden. Die Betreffzeile ist bereits ausgefüllt, diese kann aber "
|
|
"geändert werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2085(para)
|
|
msgid "Add your comments on the message in the composition frame"
|
|
msgstr "Fügen Sie Ihre Kommentare im Editor-Fenster hinzu"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2089(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Attachments to a message you are forwarding are forwarded only when you send "
|
|
"the original message as an attachment. Inline messages do not forward any "
|
|
"attachments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anhänge einer Nachricht, die Sie weiterleiten, werden nur weitergeleitet "
|
|
"wenn Sie die Originalnachricht beigelegt weiterleiten. Zitierte Nachrichten "
|
|
"leiten keine Anhänge weiter."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2096(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Don't forward chain letters. If you must, watch out for hoaxes and urban "
|
|
"legends, and make sure the message doesn't have multiple layers of greater-"
|
|
"than signs (>), indicating multiple layers of careless in-line forwarding."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leiten Sie keine Kettenbriefe weiter. Falls Sie dies müssen, seien Sie sich "
|
|
"über Scherze und Legenden bewußt, und stellen Sie sicher, dass die Nachricht "
|
|
"nicht mehrere Ebenen von größer-als-Zeichen (>) enthält, welche auf "
|
|
"mehrere Ebenen von gedanklosen Weiterleiten hinweisen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2099(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Always begin and close with a salutation. Say <quote>please</quote> and "
|
|
"<quote>thank you,</quote> just like you do in real life. You can keep your "
|
|
"pleasantries short, but be polite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seien Sie freundlich. Sagen Sie <quote>Bitte</quote> und <quote>Danke</"
|
|
"quote> wie im wahren Leben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2102(para)
|
|
msgid ""
|
|
"WRITING IN CAPITAL LETTERS MEANS YOU'RE SHOUTING! Don't write a whole "
|
|
"message in capital letters. It hurts people's ears."
|
|
msgstr ""
|
|
"IN GROSSBUCHSTABEN ZU SCHREIBEN BEDEUTET DASS SIE SCHREIEN! Schreiben Sie "
|
|
"nicht eine gesamte Nachricht in Großbuchstaben, da dies schwer zu lesen ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2105(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Check your spelling and use complete sentences. By default, Evolution puts a "
|
|
"red line beneath words it doesn't recognize, as you type them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen Sie Ihre Rechtschreibung und schreiben Sie in ganzen Sätzen. "
|
|
"Evolution unterstreicht unbekannte Wörter in roter Farbe während Sie "
|
|
"schreiben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2108(para)
|
|
msgid "Don't send nasty emails (flames). If you get one, don't write back."
|
|
msgstr ""
|
|
"Senden Sie keine anstößigen E-Mails. Falls Sie eine solche E-Mail erhalten, "
|
|
"ignorieren Sie diese."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2111(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you reply or forward, include enough of the previous message to provide "
|
|
"context."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie antworten oder weiterleiten, so schicken Sie einen ausreichenden "
|
|
"Ausschnitt der vorherigen E-Mail mit, damit der Zusammenhang sofort "
|
|
"verständlich ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2114(para)
|
|
msgid "Don't send spam."
|
|
msgstr "Verschicken Sie keine unerwünschten Nachrichten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2122(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A message template is a standard message that you can use at any time to "
|
|
"send mail with the same pattern. Evolution allows you to create and edit "
|
|
"message templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Nachrichtenvorlage ist eine Standardnachricht, welche sie zum wiederholten "
|
|
"Versenden von Nachrichten mit dem selben Muster verwenden können. Evolution "
|
|
"ermöglicht das Erstellen und Bearbeiten von Nachrichtenvorlagen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2125(link) C/evolution.xml:2145(title)
|
|
msgid "Creating a Message Template from an Existing Message"
|
|
msgstr "Eine Nachrichtenvorlage aus einer bestehenden Nachricht erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2128(link) C/evolution.xml:2172(title)
|
|
msgid "Saving a New Message as a Template"
|
|
msgstr "Eine neue Nachricht als Vorlage speichern"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2131(link) C/evolution.xml:2184(title)
|
|
msgid "Using a Message Template as a Reply"
|
|
msgstr "Eine Nachrichtenvorlage als Antwort verwenden"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2134(link) C/evolution.xml:2201(title)
|
|
msgid "Configuring Message Templates"
|
|
msgstr "Nachrichtenvorlagen einrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2137(para)
|
|
msgid "To enable the Message Template Plugin:"
|
|
msgstr "Um das Plugin »Vorlagen« zu aktivieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2140(para)
|
|
msgid "Select Edit > Plugins, then select Templates."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Plugins und wählen Sie »Vorlagen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2148(para)
|
|
msgid "Select the message."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Nachricht aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2151(para)
|
|
msgid "Right-click > Move to folder / Copy to folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie »In Ordner verschieben« / "
|
|
"»In Ordner kopieren«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2154(para)
|
|
msgid "Select the Template local folder."
|
|
msgstr "Wählen Sie den lokalen Ordner »Vorlagen« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2157(para)
|
|
msgid "You can also edit an existing message and save it as a template."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch eine bestehende Nachricht bearbeiten und diese als Vorlage "
|
|
"speichern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2160(para)
|
|
msgid "Open the message and click Reply."
|
|
msgstr "Öffnen Sie die Nachricht und klicken Sie auf »Antworten«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2163(para)
|
|
msgid "Edit the message body or the addresses according to your requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bearbeiten Sie den Inhalt der Nachricht oder die Empfänger nach Ihren Wünschen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2166(para) C/evolution.xml:2178(para)
|
|
msgid "Select File > Save as Template."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Datei > Als Vorlage speichern«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2175(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click New and enter the information in the New Message window, according to "
|
|
"your requirements."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2187(para)
|
|
msgid "Right-click the message you are replying to, then click Templates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht, die Sie "
|
|
"beantworten, und Ordner, und wählen Sie »Vorlagen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2188(para)
|
|
msgid "This option lists all the message templates in the Template folder."
|
|
msgstr "Dies listet alle Nachrichtenvorlagen im Ordner »Vorlagen« auf."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2191(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select Open the message template of your choice and make changes if required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die gewünschte Nachrichtenvorlage aus und nehmen Sie Änderungen vor "
|
|
"(falls gewünscht)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2195(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you select a message template for replying, the subject of the reply is "
|
|
"preserved."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2202(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Plugin Manager, select the Configuration tab to customize your "
|
|
"message templates. You can add, edit or remove the key-value pairs. You can "
|
|
"specify any number of key-value pairs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unter »Bearbeiten > Plugins > Vorlagen > Konfiguration« können Sie Ihre "
|
|
"Nachrichtenvorlagen bearbeiten. Sie können Paare von Schlüsselwörtern und "
|
|
"Werten hinzufügen, löschen und bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2203(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In any template, the occurrence of every $key is replaced by the value it "
|
|
"has in the configuration. For example, if you set the key to Manager and the "
|
|
"value to Harry, any occurrence of $Manager is replaced by Harry in the "
|
|
"message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2204(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Assume that you have 1000 message templates with your current manager's name "
|
|
"has a reference in them. When the current manager is replaced by a new one, "
|
|
"it's not easy for you to manually replace the manager's name in all the 1000 "
|
|
"messages. If the messages have a $Manager key value, you can reset the value "
|
|
"in the Configuration tab of this plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2205(para)
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the entire environment variables are used as a key-value pair. "
|
|
"An occurrence of $env_variable is replaced by the value it carries. For "
|
|
"example, an occurrence of $PATH in your template is replaced by its value "
|
|
"when the template is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2206(para)
|
|
msgid "The replacement process uses the following order of precedence:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2209(para)
|
|
msgid ""
|
|
"$key is replaced by the value set for it in the Configuration tab of the "
|
|
"Templates plugin."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2212(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If the key is not found, it is then replaced with the value of its "
|
|
"environment variable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2215(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If key is neither a configuration option nor an environment variable, no "
|
|
"changes are made."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2223(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you create an event in the calendar component, you can then send "
|
|
"invitations to the attendee list through the Evolution email tool. The "
|
|
"invitation card is sent as an attachment in iCal format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie im Kalender ein Ereignis hinzufügen können Sie Einladungen an die "
|
|
"Teilnehmerliste verschicken. Die Einladung wird als E-Mail-Anhang im iCal-"
|
|
"Format verschickt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2224(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To send an invitation, right click on the calendar item and click Forward as "
|
|
"iCalendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Einladung zu verschicken, klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
|
|
"den Kalendereintrag und wählen Sie »Als iCalendar weiterleiten«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2225(para)
|
|
msgid "When you receive an invitation, you have several options:"
|
|
msgstr "Wenn Sie eine Einladung erhalten haben Sie folgende Möglichkeiten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2227(title)
|
|
msgid "Accept:"
|
|
msgstr "Annehmen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2228(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you will attend the meeting. When you click the OK button, the "
|
|
"meeting is entered into your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie nehmen die Einladung an und wollen an der Besprechung teilnehmen. Wenn "
|
|
"Sie den OK-Button drücken wird der Termin zu Ihrem Kalender hinzugefügt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2231(title)
|
|
msgid "Tentatively Accept:"
|
|
msgstr "Vorläufig:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2232(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you will probably attend the meeting. When you click the OK "
|
|
"button, the meeting is entered into your calendar, but is marked as "
|
|
"tentative."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie nehmen die Einladung an und wollen wahrscheinlich an der Besprechung "
|
|
"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Button drücken wird der Termin zu Ihrem Kalender "
|
|
"hinzugefügt, aber als vorläufig markiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2235(title)
|
|
msgid "Decline:"
|
|
msgstr "Ablehnen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2236(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates you are unable to attend the meeting. The meeting is not entered "
|
|
"into your calendar when you click OK, although your response is sent to the "
|
|
"meeting host if you have selected the Send reply to sender option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie nehmen die Einladung nicht an und werden nicht an der Besprechung "
|
|
"teilnehmen. Wenn Sie den OK-Button drücken wird der Termin nicht zu Ihrem "
|
|
"Kalender hinzugefügt, aber Ihre Antwort wird an den Absender der Einladung "
|
|
"geschickt, falls die Option »Antwort an den Absender verschicken« ausgewählt "
|
|
"ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2239(title)
|
|
msgid "Send reply to sender:"
|
|
msgstr "Antwort an Absender:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2240(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you want your response sent to the meeting organizers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option aus, wenn Sie eine Antwort an den Organisator der "
|
|
"Besprechung verschicken möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2246(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Because IMAP folders exist on the server, and opening them or checking them "
|
|
"takes time, you need fine-grained control over the way that you use IMAP "
|
|
"folders. You use the IMAP subscriptions manager to do this. If you prefer to "
|
|
"have every mail folder displayed, you can select that option as well. "
|
|
"However, if you want to choose specific items in your mailbox, and exclude "
|
|
"others, you can use the subscription management tool to do that."
|
|
msgstr ""
|
|
"Da sich IMAP-Ordner auf dem Server befinden und das Öffnen und Prüfen der "
|
|
"Ordner Zeit kostet, können Sie im IMAP-Abonnements-Fenster genaue "
|
|
"Einstellungen darüber treffen, welche Ordner geprüft werden sollen. Sie "
|
|
"können hier wählen, ob Sie jeden E-Mail-Ordner angezeigt bekommen möchten, "
|
|
"oder ob nur bestimmte Ordner angezeigt werden sollen, und andere Ordner "
|
|
"ausschließen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2249(para)
|
|
msgid "Select Folder > Subscriptions."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ordner > Abonnements in der Menüleiste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2252(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have accounts on multiple IMAP servers, select the server where you "
|
|
"want to manage your subscriptions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Konten auf mehreren IMAP-Servern besitzen, wählen Sie den Server "
|
|
"aus, für den Sie Ihre Abonnements einstellen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2253(para)
|
|
msgid "Evolution displays a list of available files and folders."
|
|
msgstr "Evolution zeigt Ihnen eine Liste der verfügbaren Dateien und Ordner an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2256(para)
|
|
msgid "Select a file or folder by clicking it."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Datei oder einen Ordner aus, indem Sie darauf klicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2257(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You should select at least the Inbox folder. Depending upon the way your "
|
|
"IMAP server is configured, the list of available files might include non-"
|
|
"mail folders. If it does, you can ignore them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie sollten zumindest den Eingangsordner (Inbox) auswählen. Je nachdem wie "
|
|
"Ihr IMAP_Server konfiguriert ist, kann die Liste der verfügbaren Datei auch "
|
|
"Nicht-E-Mail-Ordner enthalten. Falls dies der Fall ist, so ignorieren Sie "
|
|
"diese."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2260(para)
|
|
msgid "Enable the corresponding checkbox to add a folder to the subscribed list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die zu abonnierenden Ordner aus, indem Sie das Ankreuzfeld "
|
|
"anwählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2263(para)
|
|
msgid "When you have subscribed to the folders you want, close the window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die gewünschten Ordner abonniert haben, so schließen Sie das "
|
|
"Fenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2270(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To protect and encode your email transmissions, Evolution offers two "
|
|
"encryption methods:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihren E-Mail-Versand und -Empfang zu schützen und zu verschlüsseln bietet "
|
|
"Ihnen Evolution zwei Verschlüsselungsmethoden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2273(para)
|
|
msgid "GPG Encryption"
|
|
msgstr "GPG-Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2276(para) C/evolution.xml:2437(title)
|
|
msgid "S/MIME Encryption"
|
|
msgstr "S/MIME-Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2279(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution helps you protect your privacy by using GNU Privacy Guard (GPG), "
|
|
"an implementation of strong <link linkend=\"public-key-encryption\">Public "
|
|
"Key Encryption.</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution hilft Ihnen Ihre Privatsphäre zu schützen, indem Evolution den GNU "
|
|
"Privacy Guard (GPG) nutzt, eine Implementierung der starken <link linkend="
|
|
"\"public-key-encryption\">Öffentlicher-Schlüssel-Verschlüsselung.</link>"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2280(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In order to send and receive encrypted emails using GPG, it is necessary to "
|
|
"use two kinds of encryption keys: public and private. Public keys are used "
|
|
"to encrypt messages and private keys to decrypt them. To send encrypted "
|
|
"email, you must have the recepient's public key, which is used to encrypt "
|
|
"the message. The recipient then uses his/her private key to decrypt (and "
|
|
"read) the encrypted message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2281(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Those who wish to send you encrypted email must first have a copy of your "
|
|
"public key on your keyring. To this end, public keys can be shared with "
|
|
"those who want to send encrypted messages to you. In order to do this, you "
|
|
"may place your public key on a public key server. Private keys should not be "
|
|
"shared with others."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2282(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution does not support older versions of PGP, such as OpenPGP and Inline "
|
|
"PGP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution unterstützt nicht ältere PGP-Versionen wie OpenPGP oder Inline-PGP."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2283(para)
|
|
msgid "You can use encryption in two different ways:"
|
|
msgstr "Sie können Verschlüsselung auf zwei unterschiedliche Arten benutzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2286(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can encrypt the entire message, so that nobody but the recipient can "
|
|
"read it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die gesamte Nachricht verschlüsseln, so dass niemand aus dem "
|
|
"Empfänger diese lesen kann."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2289(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can attach an encrypted signature to a plain text message, so that the "
|
|
"recipient can read the message without decrypting it, and needs decrypting "
|
|
"only to verify the sender's identity."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine verschlüsselte Signatur an die Klartext-Nachricht anhängen, "
|
|
"so dass der Empfänger die Nachricht ohne Entschlüsseln lesen kann, und "
|
|
"Entschlüsselung nur benötigt um die Identität des Absenders zu prüfen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2292(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For example, suppose that Kevin wants to send an encrypted message to his "
|
|
"friend Rachel. He looks up her public key on a general key server, and then "
|
|
"tells Evolution to encrypt the message. The message now reads <quote>@#"
|
|
"$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> When the information gets to Rachel, she "
|
|
"decrypts it using her private key, and it appears as plain text for her to "
|
|
"read."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nehmen wir zum Beispiel an, dass Karl eine verschlüsselte Nachricht an seine "
|
|
"Freundin Helene schicken will. Er ruft ihren öffentlichen Schlüssel auf "
|
|
"einem öffentlichen Schlüssel-Server ab und wählt in Evolution aus, dass die "
|
|
"Nachricht verschlüsselt werden soll. Die Nachricht liest sich nun so: "
|
|
"<quote>@#$23ui7yr87#@!48970fsd.</quote> Helene erhält die Nachricht und "
|
|
"entschlüsselt diese mit ihrem privaten Schlüssel, wodurch die Nachricht als "
|
|
"Klartext für sie lesbar dargestellt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2295(title)
|
|
msgid "Making a GPG Encryption Key"
|
|
msgstr "Einen GPG-Verschlüsselungsschlüssel erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2296(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can get or send encrypted mail, you need to generate your public "
|
|
"and private keys with GPG. This procedure covers version 1.2.4 of GPG. If "
|
|
"your version is different, these steps might vary slightly. You can find out "
|
|
"your version number by entering <command>gpg --version</command>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bevor Sie verschlüsselte Nachrichten empfangen oder verschicken können "
|
|
"müssen Sie Ihren öffentlichen und privaten Schlüssel mit GPG erstellen. Die "
|
|
"hier vorhandene Beschreibung basiert auf der Version 1.2.4 von GPG. Falls "
|
|
"Sie eine andere Version benutzen, können die Schritte variieren. Sie können "
|
|
"Ihre Version herausfinden, indem Sie <command>gpg --version</command> "
|
|
"eingeben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2299(para)
|
|
msgid "Open a terminal and enter <command>gpg --gen-key</command>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen Sie ein Kommandozeilen-Fenster und geben Sie <command>gpg --gen-key</"
|
|
"command> ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2302(para)
|
|
msgid "Select an algorithm, then press Enter."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Algorithmus und drücken Sie die Eingabetaste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2304(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To accept the default algorithm of DSA and ElGamal, press Enter "
|
|
"(recommended)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Vorgabe-Algorithmus DSA und ElGamal zu nutzen, drücken Sie die "
|
|
"Eingabetaste (empfohlen)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2307(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select a key length, then press Enter. To accept the default, 1024 bits, "
|
|
"press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eine Schlüssellänge und drücken Sie die Eingabetaste. Um die "
|
|
"Voreinstellung (1024 bits) zu nutzen, drücken Sie die Eingabetaste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2310(para)
|
|
msgid "Enter how long your key should be valid for."
|
|
msgstr "Geben Sie ein, wie lang Ihr Schlüssel gültig sein soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2312(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To accept the default of no expiration, press Enter, then press Y when you "
|
|
"are prompted to verify the selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Vorgabe, dass der Schlüssel nie ungültig wird, zu akzeptieren, "
|
|
"drücken Sie die Eingabetaste, dann Y wenn Sie danach gefragt werden, Ihre "
|
|
"Auswahl zu bestätigen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2315(para)
|
|
msgid "Type your real name, then press Enter."
|
|
msgstr "Geben Sie Ihren vollen Namen ein und drücken Sie die Eingabetaste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2318(para)
|
|
msgid "Type your email address, then press Enter."
|
|
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse ein und drücken Sie die Eingabetaste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2321(para)
|
|
msgid "(Optional) Type a comment, then press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Geben Sie einen Kommentar ein und drücken Sie die Eingabetaste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2324(para)
|
|
msgid "Review your selected user ID. If it is correct, press O."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen Sie die ausgewählte Benutzerkennung. Falls diese korrekt ist, so "
|
|
"drücken Sie O."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2327(para)
|
|
msgid "Type a passphrase, then press Enter."
|
|
msgstr "Geben Sie ein Passwort ein und drücken Sie die Eingabetaste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2330(para)
|
|
msgid "Move your mouse randomly to generate the keys."
|
|
msgstr "Bewegen Sie Ihre Maus zufällig, um die Schlüssel zu erstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2333(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After the keys are generated, you can view your key information by entering "
|
|
"<command>gpg --list-keys</command>. You should see something similar to "
|
|
"this: <computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg "
|
|
"---------------------------- pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <"
|
|
"you@example.com> sub 1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </"
|
|
"computeroutput>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Ihre Schlüssel erstellt wurden können Sie Ihre "
|
|
"Schlüsselinformationen betrachten, indem Sie <command>gpg --list-keys</"
|
|
"command> eingeben. Sie sollten etwas ähnliches wie dieses erhalten: "
|
|
"<computeroutput> /home/you/.gnupg/pubring.gpg ---------------------------- "
|
|
"pub 1024D/32j38dk2 2001-06-20 you <you@example.com> sub "
|
|
"1024g/289sklj3 2001-06-20 [expires: 2002-11-14] </computeroutput>"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2334(para)
|
|
msgid ""
|
|
"GPG creates one list, or keyring, for your public keys and one for your "
|
|
"private keys. All the public keys you know are stored in the file ~/.gnupg/"
|
|
"pubring.gpg. If you want to give other people your key, send them that file."
|
|
msgstr ""
|
|
"GPG erstellt nun eine Liste, Schlüsselring genannt, für Ihre öffentlichen "
|
|
"Schlüssel, und eine für Ihre privaten Schlüssel. Alle öffentlichen Schlüssel "
|
|
"werden in der Datei ~/.gnupg/pubring.gpg gespeichert. Wenn Sie anderen Ihren "
|
|
"Schlüssel geben möchten, so senden Sie ihnen diese Datei."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2335(para)
|
|
msgid "If you want, you can upload your keys to a key server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie möchten, können Sie Ihre Schlüssel auf einen Schlüssel-Server "
|
|
"hochladen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2338(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Check your public key ID with gpg--list-keys. It is the string after "
|
|
"<quote>1024D</quote> on the line beginning with <quote>pub</quote>. In the "
|
|
"example above, it is <quote>32j38dk2</quote>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prüfen Sie die Kennung Ihres öffentliche Schlüssels mit gpg--list-keys. Es "
|
|
"handelt sich um den Text nach <quote>1024D</quote> in der Zeile, welche mit "
|
|
"<quote>pub</quote> beginnt. Im obigen Beispiel lautet die Kennung Ihres "
|
|
"öffentliche Schlüssels <quote>32j38dk2</quote>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2341(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
|
|
"<varname>32j38dk2</varname></command>. Substitute your key ID for "
|
|
"<quote>32j38dk2</quote>. You need your password to do this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie den Befehl <command>gpg --send-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
|
|
"<varname>32j38dk2</varname></command> ein. Setzen Sie Ihre eigene "
|
|
"Schlüsselkennung (Key ID) für <quote>32j38dk2</quote> ein. Sie benötigen Ihr "
|
|
"Passwort, um diesen Befehl auszuführen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2344(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Key servers store your public keys for you so that your friends can decrypt "
|
|
"your messages. If you choose not to use a key server, you can manually send "
|
|
"your public key, include it in your signature file, or put it on your own "
|
|
"Web page. However, it is easier to publish a key once, and then let people "
|
|
"download it from a central place when they want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schlüssel-Server speichern Ihre öffentlichen Schlüssel, so dass Ihre Freunde "
|
|
"Ihre Nachrichten entschlüsseln können. Wenn Sie sich dazu entscheiden, "
|
|
"keinen Schlüssel-Server zu benutzen, so können Sie Ihren öffentlichen "
|
|
"Schlüssel per Hand verschicken, in Ihre Signatur einbauen, oder auf Ihrer "
|
|
"Internetseite veröffentlichen. Es ist allerdings einfacher, einen Schlüssel "
|
|
"einmal zu veröffentlichen, so dass Menschen ihn von einem zentralen Ort "
|
|
"herunterladen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2345(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't have a key to unlock or encrypt a message, you can set your "
|
|
"encryption tool to look it up automatically. If it can't find the key, an "
|
|
"error message appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie keinen Schlüssel zum Verschlüsseln oder Entschlüsseln einer "
|
|
"Nachricht besitzen, so können Sie Ihr Verschlüsselungsprogramm so "
|
|
"einstellen, dass dieser Schlüssel automatisch gesucht wird. Falls kein "
|
|
"Schlüssel gefunden werden kann, wird eine Fehlermeldung angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2349(title)
|
|
msgid "Getting and Using GPG Public Keys"
|
|
msgstr "Das Erhalten und Nutzen öffentlicher GPG-Schlüssel"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2350(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To send an encrypted message, you need to use the recipient's public key in "
|
|
"combination with your private key. Evolution handles the encryption, but you "
|
|
"need to get the public key and add it to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine verschlüsselte Nachricht zu verschicken benötigen Sie den "
|
|
"öffentlichen Schlüssel des Empfänger in Kombination mit Ihrem eigenen "
|
|
"privaten Schlüssel. Evolution handhabt die Verschlüsselung, aber Sie müssen "
|
|
"selbst den öffentlichen Schlüssel des Empfängers abrufen und diesen zu Ihrem "
|
|
"Schlüsselring hinzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2351(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To get public keys from a public key server, enter the command<command> gpg "
|
|
"--recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net <varname>keyid</varname></command>, "
|
|
"substituting <varname>keyid</varname> for your recipient's ID. You need to "
|
|
"enter your password, and the ID is automatically added to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um öffentliche Schlüssel von einem öffentlichen Schlüssel-Server zu holen, "
|
|
"geben Sie den Befehl <command> gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net "
|
|
"<varname>keyid</varname></command> ein und ersetzen Sie <varname>keyid</"
|
|
"varname> durch die Schlüsselkennung (ID) des Empfängers. Geben Sie auf "
|
|
"Nachfrage Ihr Passwort ein, und die Kennung wird automatisch zu Ihrem "
|
|
"Schlüsselbund hinzugefügt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2353(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The domain <quote><emphasis>wwwkeys.pgp.net</emphasis></quote> is assigned "
|
|
"to multiple hosts in various networks. The gpg utility tries to connect to "
|
|
"one in the current network; and if that particular host is down, it fails "
|
|
"with a time-out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2356(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid this, Type <command>$ host wwwkeys.pgp.net</command> in a terminal "
|
|
"console and get the IP address of the hosts. You can ping each of them to "
|
|
"find the one which is up and running. Now, you can replace wwwkeys.pgp.net "
|
|
"in the gpg --recv-keys --keyserver wwwkeys.pgp.net keyid command with that "
|
|
"explicit IP number as returned by the host utility."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2361(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If someone sends you a public key directly, save it as a plain text file and "
|
|
"enter the command <command>gpg <varname>--import</varname></command> to add "
|
|
"it to your keyring."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Ihnen jemand einen öffentlichen Schlüssel direkt zuschickt, speichern "
|
|
"Sie diesen als Textdatei und geben Sie den Befehl <command>gpg <varname>--"
|
|
"import</varname></command> ein, um den Schlüssel zu Ihrem Schlüsselbund "
|
|
"hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2365(title)
|
|
msgid "Setting up GPG Encryption"
|
|
msgstr "GPG-Verschlüsselung einrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2371(para) C/evolution.xml:2413(para)
|
|
msgid "Select the account you want to use securely, then click Edit."
|
|
msgstr "Wählen Sie das Konto aus und klicken Sie auf Bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2374(para) C/evolution.xml:2416(para)
|
|
msgid "Click the Security tab."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter Sicherheit."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2377(para)
|
|
msgid "Specify your key ID in the PGP/GPG Key ID field."
|
|
msgstr "Fügen Sie Ihre Schlüsselkennung in das Feld PGP/GPG-Schlüsselkennung ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2386(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution requires that you know your key ID. If you don't remember it, you "
|
|
"can find it by typing <command>gpg --list-keys</command> in a terminal "
|
|
"window. Your key ID is an eight-character string with random numbers and "
|
|
"letters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution benötigt hier Ihre Schlüsselkennung. Falls Sie diese nicht kennen, "
|
|
"so können Sie diese herausfinden, indem Sie den Befehl <command>gpg --list-"
|
|
"keys</command> in einem Terminal-Fenster eingeben. Ihre Schlüsselkennung "
|
|
"besteht aus Buchstaben und Zahlen mit insgesamt 8 Stellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2390(title)
|
|
msgid "Encrypting Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten verschlüsseln"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2391(para)
|
|
msgid "To encrypt a single message:"
|
|
msgstr "Eine einzelne Nachricht verschlüsseln:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2394(para) C/evolution.xml:5447(para)
|
|
msgid "Open a Compose Message window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2397(para)
|
|
msgid "Click Security > PGP Encrypt."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Sicherheit > Mit PGP verschlüsseln."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2400(para)
|
|
msgid "Compose your message."
|
|
msgstr "Schreiben Sie Ihre Nachricht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2405(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Subject line of the message will not be encrypted and should not be used "
|
|
"for sensitive information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2407(para)
|
|
msgid "You can set Evolution to always sign your email messages:"
|
|
msgstr "Sie können einstellen, dass Ihre E-Mails immer signiert werden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2419(para)
|
|
msgid "Select Always Sign Outgoing Messages When Using This Account."
|
|
msgstr "Wählen Sie Aus diesem Konto ausgehende Nachrichten immer signieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2431(title)
|
|
msgid "Unencrypting a Received Message"
|
|
msgstr "Eine empfangene Nachricht entschlüsseln"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2432(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive an encrypted message, you need to decrypt it before you read "
|
|
"it. Remember, the sender must have your public key before they can send you "
|
|
"an encrypted message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine verschlüsselte Nachricht erhalten, so müssen Sie diese "
|
|
"entschlüsseln bevor Sie sie lesen können. Der Absender benötigt Ihren "
|
|
"öffentlichen Schlüssel bevor er Ihnen eine verschlüsselte Nachricht schicken "
|
|
"kann."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2433(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you view the message, Evolution prompts you for your PGP password. "
|
|
"Enter it, and the unencrypted message is displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie die verschlüsselte Nachricht betrachten, fragt Sie Evolution nach "
|
|
"Ihrem PGP-Passwort. Nach Eingabe wird die unverschlüsselte Nachricht "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2438(para)
|
|
msgid ""
|
|
"S/MIME encryption also uses a key-based approach, but it has some "
|
|
"significant advantages in convenience and security. S/MIME uses "
|
|
"certificates, which are similar to keys. The public portion of each "
|
|
"certificate is held by the sender of a message and by one of several "
|
|
"certificate authorities, who are paid to guarantee the identity of the "
|
|
"sender and the security of the message. Evolution already recognizes a large "
|
|
"number of certificate authorities, so when you get a message with an S/MIME "
|
|
"certificate, your system automatically receives the public portion of the "
|
|
"certificate and decrypts or verifies the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"S/MIME-Verschlüsselung benutzt auch einen Schlüssel-basierten Ansatz, "
|
|
"besitzt aber erhebliche Vorteile in Einfachheit und Sicherheit. S/MIME "
|
|
"benutzt Zertifikate, die ähnlich zu Schlüsseln sind. Der öffentliche Teil "
|
|
"jedes Zeritifikats befindet sich beim Absender einer Nachricht und bei einer "
|
|
"der verschiedenen Zertifikat-Ausgabestellen (CA), die dafür bezahlt werden, "
|
|
"die Identität des Absenders und die Sicherheit der Nachricht zu garantieren. "
|
|
"Evolution erkennt bereits von Haus aus eine Vielzahl an Zertifikat-"
|
|
"Ausgabestellen; wenn Sie eine Nachricht mit einem S/MIME-Zertifikat "
|
|
"erhalten, erhält Ihr System automatisch den öffentlichen Teil des "
|
|
"Zertifikates und entschlüsselt und prüft die Nachricht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2439(para)
|
|
msgid ""
|
|
"S/MIME is used most often in corporate settings. In these cases, "
|
|
"administrators supply certificates that they have purchased from a "
|
|
"certificate authority. In some cases, an organization can act as its own "
|
|
"certificate authority, with or without a guarantee from a dedicated "
|
|
"authority such as VeriSign* or Thawte*. In either case, the system "
|
|
"administrator provides you with a certificate file."
|
|
msgstr ""
|
|
"S/MIME wird oftmals in geschäftlichen Bereich eingesetzt. In diesen Fällen "
|
|
"stellen Administratoren Zertifikate bereit, die diese von einer Zertifikat-"
|
|
"Ausgabestelle erhalten haben. In einigen Fällen kann eine Organisation auch "
|
|
"als ihre eigene Zertifikat-Ausgabestelle agieren, mit oder ohne Garantie "
|
|
"einer angesehenen Ausgabestelle wie zum Beispiel VeriSign* oder Thawte*. In "
|
|
"jedem Falle stellt der Systemadministrator Ihnen Ihre Zertifikatsdatei "
|
|
"bereit."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2440(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to use S/MIME independently, you can extract an identification "
|
|
"certificate from your Mozilla* or Netscape* Web browser. See the <ulink url="
|
|
"\"http://www.mozilla.org/projects/security/pki/psm/help_21/using_certs_help."
|
|
"html\">Mozilla Help</ulink> for more information on security certificates."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie unabhängig S/MIME benutzen möchten, so können Sie ein Zertifikat "
|
|
"zur Identifizierung aus Ihrem Mozilla*- oder Netscape*-Internetbrowser "
|
|
"exportieren. Siehe die <ulink url=\"http://www.mozilla.org/projects/security/"
|
|
"pki/psm/help_21/using_certs_help.html\">Mozilla-Hilfe</ulink> für weitere "
|
|
"Informationen zur Sicherheitszertifikaten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2441(para)
|
|
msgid "The certificate file is a password-protected file on your computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Zertifikat-Datei ist eine Passwort-geschützte Datei auf Ihrem Computer."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2444(title)
|
|
msgid "Adding a Signing Certificate"
|
|
msgstr "Hinzufügen eines Zertifikates zum Signieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2450(para)
|
|
msgid "Click Certificates."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Zertifikate«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2453(para) C/evolution.xml:2584(para)
|
|
msgid "Click Import."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Importieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2456(para)
|
|
msgid "Select the file to import, then click Open."
|
|
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei aus und klicken Sie auf Öffnen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2462(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Similarly, you can add certificates that are sent to you independently of "
|
|
"any authority by clicking the Contact Certificates tab and using the same "
|
|
"import tool. You can also add new certificate authorities, which have their "
|
|
"own certificate files, in the same way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf die gleiche Weise können Sie Zertifikate hinzufügen, die Ihnen "
|
|
"unabhängig von einer Ausgabestelle zugeschickt wurden. Klicken Sie auf den "
|
|
"Reiter »Kontaktzertifikate« und benutzen Sie die gleiche Importieren-"
|
|
"Funktion. Sie können auf die gleiche Weise auch neue Zertifikat-"
|
|
"Ausgabestellen mit ihren eigenen Zertifikat-Dateien hinzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2466(title)
|
|
msgid "Signing or Encrypting Every Message"
|
|
msgstr "Jede Nachricht signieren oder verschlüsseln"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2467(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have added your certificate, you can sign or encrypt a message by "
|
|
"clicking Security > S/MIME Sign or S/MIME Encrypt in the message composer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie Ihr Zertifikat hinzugefügt haben, können Sie eine Nachricht "
|
|
"signieren oder verschlüsseln, indem Sie in der Menüleiste des E-Mail-Editors "
|
|
"auf Sicherheit > Mit S/MIME signieren oder Mit S/MIME verschlüsseln "
|
|
"klicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2468(para)
|
|
msgid "To have every message signed or encrypted:"
|
|
msgstr "Um jede Nachricht zu signieren oder zu verschlüsseln:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2474(para)
|
|
msgid "Select the account to encrypt the messages in."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das E-Mail-Konto aus, für welches die Nachrichten verschlüsselt "
|
|
"werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2477(para)
|
|
msgid "Click Edit, then click Security."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten, dann auf Sicherheit."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2480(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Select next to Signing Certificate and specify the path to your "
|
|
"signing certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Auswählen-Knopf rechts neben »Signaturzertifikat« und "
|
|
"geben Sie den Pfad zu Ihrem Signaturzertifikat an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2482(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Select next to Encryption Certificate and specify the path to your "
|
|
"encryption certificate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Auswählen-Knopf rechts neben »Verschlüsselungszertifikat« "
|
|
"und geben Sie den Pfad zu Ihrem Verschlüsselungszertifikat an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2485(para)
|
|
msgid "Select the appropriate options."
|
|
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Optionen aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2501(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Whether you only get a few email messages a day, or you receive hundreds, "
|
|
"you probably want to sort and organize them. <trademark>Evolution</"
|
|
"trademark> has the tools to help you do it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Egal, ob Sie nur einige wenige oder hunderte von E-Mails am Tag erhalten, "
|
|
"möchten Sie diese gegebenenfalls sortieren und organisieren. "
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> besitzt einige Funktionen um hierbei "
|
|
"behilflich zu sein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2504(link) C/evolution.xml:2527(title)
|
|
msgid "Importing Your Old Email"
|
|
msgstr "Alte E-Mails importieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2507(link) C/evolution.xml:2625(title)
|
|
msgid "Sorting the Message List"
|
|
msgstr "Die E-Mail-Liste sortieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2510(link) C/evolution.xml:2796(title)
|
|
msgid "Getting Organized with Folders"
|
|
msgstr "Mit Ordnern arbeiten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2513(link) C/evolution.xml:2811(title)
|
|
msgid "Searching for Messages"
|
|
msgstr "Suchen nach Nachrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2516(link) C/evolution.xml:3015(title)
|
|
msgid "Create Rules to Automatically Organize Mail"
|
|
msgstr "Regeln zum automatischen Einordnen von E-Mails"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2519(link) C/evolution.xml:3254(title)
|
|
msgid "Using Search Folders"
|
|
msgstr "Suchordner benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2522(link) C/evolution.xml:3384(title)
|
|
msgid "Stopping Junk Mail (Spam)"
|
|
msgstr "Filtern unerwünschter Nachrichten (Spam)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2528(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to import old email and contacts so that you don't need "
|
|
"to worry about losing your old information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht Ihnen das Importieren alter E-Mail und Kontakte, so "
|
|
"dass Sie sich keine Sorgen machen müssen, Informationen zu verlieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2531(title)
|
|
msgid "Importing Single Files"
|
|
msgstr "Einzelne Dateien importieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2532(para)
|
|
msgid "Evolution can import the following types of files:"
|
|
msgstr "Evolution kann Dateien der folgenden Typen importieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2534(title)
|
|
msgid "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
|
msgstr "vCard (.vcf, .gcrd):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2535(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The address book format used by the GNOME, KDE, and many other contact "
|
|
"management applications. You should be able to export to vCard format from "
|
|
"any address book application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das von GNOME, KDE und vielen weiteren Kontaktverwaltungsprogrammen benutzte "
|
|
"Adressbuchformat. Das Exportieren in das vCard-Format sollten in jedem "
|
|
"Kontaktverwaltungsprogramm möglich sein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2538(title)
|
|
msgid "vCalendar:"
|
|
msgstr "vCalendar:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2539(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A format for storing calender files, which is generally used by Evolution, "
|
|
"Microsoft Outlook, Sunbird, and Korganizer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches von Evolution, "
|
|
"Microsoft Outlook, Sunbird und KOrganizer genutzt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2542(title)
|
|
msgid "iCalendar or iCal (.ics):"
|
|
msgstr "iCalendar oder iCal (.ics):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2543(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A format for storing calendar files. iCalendar is used by Palm OS handhelds, "
|
|
"Evolution, and Microsoft Outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Format zum Speichern von Kalenderdateien, welches von Palm OS-Geräten, "
|
|
"Evolution und Microsoft Outlook genutzt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2546(title)
|
|
msgid "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
|
msgstr "Evolution/Mozilla/Outlook CSV/Tab (.csv, .tab):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2547(para)
|
|
msgid "CSV or Tab files saved by using Evolution, Microsoft Outlook and Mozilla."
|
|
msgstr ""
|
|
"CSV- oder Tabulator-Dateien, die von Evolution, Microsoft Outlook und "
|
|
"Mozilla gespeichert werden können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2550(title)
|
|
msgid "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
|
|
msgstr "Microsoft Outlook Express 4 (.mbx):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2551(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The email file format used by Microsoft Outlook Express 4. For other "
|
|
"versions of Microsoft Outlook and Outlook Express, see the workaround "
|
|
"described in <link linkend=\"bsawgkk\">Step 1</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das von Microsoft Outlook Express 4 benutzte E-Mail-Dateiformat. Für andere "
|
|
"Versionen von Microsoft Outlook und Outlook Express siehe die in <link "
|
|
"linkend=\"bsawgkk\">Schritt 1</link> beschriebene Abhilfe."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2554(title)
|
|
msgid "Personal Storage Table (.pst):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2555(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A file format used to store local copies of messages, calendar events, and "
|
|
"other items within Microsoft software such as Microsoft Exchange Client, "
|
|
"Windows Messaging, and Microsoft Outlook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2558(title)
|
|
msgid "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
|
|
msgstr "LDAP Data Interchange Format (.LDIF):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2559(para)
|
|
msgid "A standard data format for contact cards."
|
|
msgstr "Ein Standard-Datenformat für Visitenkarten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2562(title)
|
|
msgid "Berkley Mailbox (.mbox or null extension):"
|
|
msgstr "Berkley Mailbox (.mbox oder keine Dateiendung):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2563(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The email format used by Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora*, and many "
|
|
"other email clients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das von Mozilla, Netscape, Evolution, Eudora* und vielen anderen E-Mail-"
|
|
"Programmen benutzte E-Mail-Dateiformat."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2565(para)
|
|
msgid "To import your old email:"
|
|
msgstr "Um ihre alten E-Mails zu importieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2568(para) C/evolution.xml:2594(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3751(para)
|
|
msgid "Click File > Import."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Importieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2574(para)
|
|
msgid "Select Import a Single File, then click Forward."
|
|
msgstr "Wählen Sie Eine einzelne Datei importieren aus, und klicken Sie auf Vor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2578(para)
|
|
#| msgid "Select the file to import, then click Forward."
|
|
msgid ""
|
|
"Browse and find the location to save the imported email, then click Forward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Ort für die zu speichernde Datei aus, und klicken Sie auf Vor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2581(para)
|
|
msgid "Select the file to import, then click Forward."
|
|
msgstr "Wählen Sie die zu importierende Datei aus, und klicken Sie auf Vor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2590(title)
|
|
msgid "Importing Multiple Files"
|
|
msgstr "Mehrere Dateien importieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2591(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution automates the import process for several applications it can "
|
|
"recognize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution automatisiert das Importieren für verschiedene Programme, welches "
|
|
"es erkennen kann."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2600(para)
|
|
msgid "Select Import Data and Settings From Older Programs, then click Forward."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie Daten und Einstellungen aus älteren Programmen importieren aus "
|
|
"und klicken Sie auf Vor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2601(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Follow the steps <link linkend=\"bsawely\">Step 3</link> through <link "
|
|
"linkend=\"bsawf2t\">Step 5</link> to import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folgen Sie den Schritten <link linkend=\"bsawely\">Schritt 3</link> bis "
|
|
"<link linkend=\"bsawf2t\">Schritt 5</link> für das Importieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2602(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution searches for old mail programs and, if possible, imports the data "
|
|
"from them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution sucht nach vorherigen E-Mail-Programmen und importiert die Daten, "
|
|
"falls möglich."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2607(para)
|
|
msgid ""
|
|
"One migration method that works well is to use the Outport application. See "
|
|
"<ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport.sourceforge.net</"
|
|
"ulink> for additional information. You can also import data into another "
|
|
"Windows mail client such as Mozilla."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine zuverlässige Methode der Migration ist die Nutzung des Programmes "
|
|
"»Outport«. Siehe <ulink url=\"http://outport.sourceforge.net\">outport."
|
|
"sourceforge.net</ulink> für weitere Informationen. Sie können auch die Daten "
|
|
"in ein anderes Windows-E-Mail-Programm wie Mozilla importieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2610(para)
|
|
msgid ""
|
|
"While in Windows, import your .pst files into Mozilla Mail (or another mail "
|
|
"program such as Netscape or Eudora that uses the standard mbox format)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importieren Sie Ihre .pst-Dateien unter Windows in Mozilla Mail (oder ein "
|
|
"anderes E-Mail-Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-Mbox-"
|
|
"Format nutzt)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2614(para)
|
|
msgid "Copy the files to the system or partition that Evolution is installed on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieren Sie die Dateien auf das System oder die Partition, auf der "
|
|
"Evolution installiert ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2617(para)
|
|
msgid "Use the Evolution import tool to import the files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzen Sie die Import-Funktion von Evolution, um die Dateien zu "
|
|
"importieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2620(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For POP mail, filters are applied as messages are downloaded. For IMAP mail, "
|
|
"filters are applied to new messages when you open the Inbox folder. On "
|
|
"Exchange servers, filters are not applied until you select your Inbox folder "
|
|
"and click Message > Apply Filters, or press Ctrl+Y. To force your filters "
|
|
"to act on all messages in the folder, select the entire folder by pressing "
|
|
"Ctrl+A, then apply the filters by pressing Ctrl+Y."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für POP werden Filter angewendet wenn die Nachrichten heruntergeladen "
|
|
"werden. Für IMAP werden Filter auf neue Nachrichten angewendet, wenn Sie den "
|
|
"Eingangsordner öffnen. Auf Exchange-Servern werden Filter erst angewendet, "
|
|
"wenn Sie den Eingangsordner ausgewählt haben und in der Menüleiste Nachricht "
|
|
"> Filter anwenden anklicken, oder Steuerung+Y drücken. Um zu erzwingen, "
|
|
"dass die Filter auf alle Nachrichten im Ordner angewendet werden, wählen Sie "
|
|
"den gesamten Ordner aus indem Sie Steuerung+A drücken und wenden Sie dann "
|
|
"die Filter an, indem Sie Steuerung+Y drücken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2626(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution helps you work by letting you sort your email. To sort by sender, "
|
|
"subject, or date, click the bars with those labels at the top of the message "
|
|
"list. The direction of the arrow next to the label indicates the direction "
|
|
"of the sort. Click again, to sort them in reverse order. For example, click "
|
|
"Date to sort messages by date from oldest to newest. Click again, and "
|
|
"Evolution sorts the list from newest to oldest. You can also right-click the "
|
|
"message header bars to get a set of sorting options, and to add to or remove "
|
|
"columns from the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Ihre E-Mails anhand bestimmter Kriterien sortieren. Um nach "
|
|
"Absender, Betreff, oder Datum zu sortieren, klicken Sie in der E-Mail-Liste "
|
|
"auf die jeweiligen Spaltenüberschriften. Die Richtung des Pfeils neben dem "
|
|
"Spaltennamen zeigt die Richtung der Sortierung an. Klicken Sie nochmals, um "
|
|
"in die entgegengesetzte Richtung zu sortieren. Um zum Beispiel die "
|
|
"Nachrichten im Ordner nach dem Datum (von alt nach neu) zu sortieren, "
|
|
"klicken Sie auf »Datum«. Klicken Sie nochmals, und die E-Mails werden von neu "
|
|
"nach alt sortiert. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeilen, "
|
|
"um Spalten hinzuzufügen oder aus der Ansicht zu entfernen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2627(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To look at the complete headers for a message, click View > All Message "
|
|
"Headers. To see all message data, click View > Message Source."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um alle Kopfzeilen einer Nachricht zu sehen, klicken Sie in der Menüleiste "
|
|
"auf Ansicht > Alle Nachrichtenköpfe. Um alle Nachrichtendaten zu sehen, "
|
|
"klicken Sie auf Ansicht > Nachrichten-Quelltext."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2630(title)
|
|
msgid "Sorting Mail In Email Threads"
|
|
msgstr "E-Mails sortieren in E-Mail-Threads"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2631(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also choose a threaded message view. Click View > Group By "
|
|
"Threads to turn the threaded view on or off. When you select this option, "
|
|
"Evolution groups the replies to a message with the original, so you can "
|
|
"follow the thread of a conversation from one message to the next."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können sich auch die Nachrichten nach Threads sortieren lassen. Klicken "
|
|
"Sie auf Ansicht > Nach Threads gruppieren um die Thread-Sortierung ein- "
|
|
"oder auszuschalten. Wenn Sie diese Option ausgewählt haben gruppiert "
|
|
"Evolution Antworten auf eine Nachricht unter dem Original, so dass Sie den "
|
|
"Verlauf einer E-Mail-Diskussion von einer Nachricht zur darauffolgenden "
|
|
"einfacher verfolgen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2633(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In a thread of conversation view, each new message is stacked below of the "
|
|
"ones that arrived before it, so that the newest message is always the one "
|
|
"you see first. Whenever a new message arrives to an old thread as a reply, "
|
|
"you will see it below the parent message. You always see the thread based on "
|
|
"the date of the recent message received. The threads are sorted by the date "
|
|
"of most recent message in the threads."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der Thread-Anzeige wird jede neue Nachricht unterhalb der Nachricht "
|
|
"angezeigt, welche Sie zuvor hierzu erhalten haben, so dass Sie immer die "
|
|
"neueste Nachricht zuerst sehen. Immer wenn eine neue Nachricht als Antwort "
|
|
"auf einen alten Thread eintrifft wird diese unterhalb der vorherigen "
|
|
"Nachricht angezeigt. Der Thread wird immer nach dem Datum der letzten "
|
|
"(neuesten) Nachricht in diesem Thread sortiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2635(para)
|
|
msgid ""
|
|
"There is a GConf key to toggle between the collapsed or expanded state of "
|
|
"mail thread. By default, it is collapsed and you can change this at /apps/"
|
|
"evolution/mail/display/thread_expand. If the value is set to false, expanded "
|
|
"state is remembered. When you restart Evolution, all the threads are "
|
|
"arranged to this state. This is a highly advanced option only for the "
|
|
"advanced users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es existiert ein GConf-Schlüssel um zwischen dem ausgeklappten und "
|
|
"eingeklappten Zustand eines Threads zu wechseln. Standardmäßig ist der "
|
|
"eingeklappte Zustand. Sie können diesen Wert unter »/apps/evolution/mail/"
|
|
"display/thread_expand« ändern. Falls der Wert auf FALSE gesetzt ist, so wird "
|
|
"der ausgeklappte Zustand erinnert. Wenn Sie Evolution neustarten, so sind "
|
|
"alle Threads in diesem Zustand. Dies ist eine erweiterte Option für "
|
|
"fortgeschrittene Benutzer."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2640(title)
|
|
msgid "Sorting Mail with Column Headers"
|
|
msgstr "E-Mails sortieren mit Spaltenköpfen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2641(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The message list normally has columns to indicate whether a message has been "
|
|
"read, whether it has attachments, how important it is, and the sender, date, "
|
|
"and subject. You can change the column order, or add and remove columns by "
|
|
"dragging and dropping them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die E-Mail-Liste besitzt Spalten, die den Absender, das Datum und den "
|
|
"Betreff sowie ob eine Nachricht gelesen wurde, ob sie Anhänge besitzt, oder "
|
|
"wie wichtig sie ist anzeigen. Sie können die Reihenfolge dieser Spalten "
|
|
"ändern oder Spalten entfernen und hinzufügen, indem Sie die Spalten mit der "
|
|
"Maus ziehen und loslassen (Drag and Drop)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2645(title)
|
|
msgid "Sorting Mail With Column Headers"
|
|
msgstr "E-Mails sortieren mit Spaltenüberschriften"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2646(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to it, Evolution enables you to sort your messages by using Sort-"
|
|
"by list. You can use any of the criteria given in the Sort-by list such as "
|
|
"<emphasis>sender, location, to, from, size</emphasis> and so forth to "
|
|
"perform sorting. It returns the sorted email list that matches the criteria "
|
|
"you have selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich ermöglicht Evolution das Sortieren der Nachrichten durch die "
|
|
"»Sortieren nach«-Liste. Sie können jedes der vorhandenen Merkmale, wie "
|
|
"<emphasis>Absender, Ort, An, Von, Größe</emphasis> und so weiter zur "
|
|
"Sortierung nutzen. Nach Treffen der Auswahl wird die E-Mail-Liste gemäß der "
|
|
"gewählten Auswahl sortiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2647(para)
|
|
msgid "To sort messages, perform the following procedure:"
|
|
msgstr "Um E-Mails zu sortieren, befolgen Sie folgende Schritte:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2650(para)
|
|
msgid "Right-click message header bar."
|
|
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Kopfzeile der E-Mail-Liste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2653(para)
|
|
msgid "Click Sort by to get a list of options."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Sortieren nach«, um eine Liste der Möglichkeiten zu erhalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2655(title)
|
|
msgid "Sort by:"
|
|
msgstr "Sortieren nach:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2656(para)
|
|
msgid "Sorts the message by different criteria as listed below:"
|
|
msgstr "Sortiert Nachrichten nach folgenden verschiedenen Merkmalen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2660(para)
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Empfänger"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2663(para) C/evolution.xml:2669(para)
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Absender"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2666(para)
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Ort"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2672(para)
|
|
msgid "Due By"
|
|
msgstr "Fällig am"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2675(para)
|
|
msgid "Follow Up Flag"
|
|
msgstr "Folgenachricht-Markierung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2678(para)
|
|
msgid "Flag Status"
|
|
msgstr "Markierungsstatus"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2681(para)
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Größe"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2684(para)
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "An"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2687(para)
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Erhalten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2690(para)
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2693(para)
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Betreff"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2696(para)
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Von"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2699(para)
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Anlage"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2702(para)
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Bewertung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2705(para)
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Markiert"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2708(para) C/evolution.xml:3673(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4564(para) C/evolution.xml:4915(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5110(para)
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2711(para)
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2715(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Clicking each sort criteria cycles take you through three possibilities. "
|
|
"Sort by criteria in ascending or descending order or unsort the message. "
|
|
"When you click any of the sort criteria reiteratively, Evolution sorts the "
|
|
"messages in a sequential order - ascending, descending and unsort. For "
|
|
"example, when you click Recepients for the first time, Evolution sorts the "
|
|
"messages by recipients in ascending order and for the second time, sorts in "
|
|
"the reverse order. For the next click, messages will be displayed unsorted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedes Mal, wenn Sie auf ein Suchkriterium klicken, wechselt Evolution "
|
|
"zwischen drei verschiedenen Möglichkeiten: Aufsteigend sortieren, absteigend "
|
|
"sortieren, nicht sortieren. Wenn Sie zum Beispiel das erste Mal auf "
|
|
"»Empfänger« klicken, werden die Nachrichten in aufsteigender Reihenfolge nach "
|
|
"Empfängern sortiert, beim zweiten Klicken in absteigender Reihenfolge, und "
|
|
"beim dritten Mal unsortiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2718(title)
|
|
msgid "Sort Ascending:"
|
|
msgstr "Aufsteigend sortieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2719(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Sorts the messages top to bottom and returns you the sorted message list in "
|
|
"the order of oldest to the latest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortiert Nachrichten von oben nach unten und stellt die E-Mail-Liste mit der "
|
|
"ältesten Nachricht zuerst und der neuesten Nachricht zuletzt dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2722(title)
|
|
msgid "Sort Descending:"
|
|
msgstr "Absteigend sortieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2723(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Sort descending reverts the order and returns you the sorted message list in "
|
|
"the order of newest to oldest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sortiert Nachrichten von unten nach oben und stellt die E-Mail-Liste mit der "
|
|
"ältesten Nachricht zuletzt und der neuesten Nachricht zuerst dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2726(title)
|
|
msgid "Unsort:"
|
|
msgstr "Nicht sortieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2727(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Unsort removes sorting from this column, reverting to the order of messages "
|
|
"as they were added to the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nicht sortieren entfernt die Sortierung aus dieser Spalte und sortiert die "
|
|
"Nachricht so, wie sie zu dem Ordner hinzugefügt wurden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2730(title)
|
|
msgid "Removing a Column:"
|
|
msgstr "Eine Spalte entfernen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2731(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Remove this column from the display. You can also remove columns by dragging "
|
|
"the header off the list and letting it drop."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt die Spalte aus der Anzeige. Sie können auch Spalten entfernen, "
|
|
"indem Sie den Spaltenkopf mit der linken Maustaste aus der Liste entfernen "
|
|
"und dann die Maustaste loslassen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2734(title)
|
|
msgid "Adding a Column:"
|
|
msgstr "Eine Spalte hinzufügen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2735(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you select this item, a dialog box appears, listing the possible "
|
|
"columns. Drag the column you want into a space between existing column "
|
|
"headers. A red arrow shows where the column will be placed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie diese Option wählen, können Sie mögliche Spalten auswählen. Ziehen "
|
|
"Sie die gewünschte Spalte mit der linken Maustaste an die Stelle zwischen "
|
|
"zwei existierenden Spaltenköpfen, an der die Spalte hinzugefügt werden soll. "
|
|
"Ein roter Pfeil zeigt Ihnen, wo die Spalte hinzugefügt werden wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2738(title)
|
|
msgid "Best Fit:"
|
|
msgstr "Optimal"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2739(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically adjusts the widths of the columns for the most efficient use "
|
|
"of space."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt automatisch die beste Spaltenbreite, um den vorhandenen Platz am "
|
|
"besten zu nutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2742(title)
|
|
msgid "Customizing the Current View:"
|
|
msgstr "Aktuelle Ansicht anpassen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2743(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose this item to pick a more complex sort order for messages, or to "
|
|
"choose which columns of information about your messages you want to display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option um eine komplexere Sortierung der Nachrichten "
|
|
"vorzunehmen, oder um auszuwählen, welche Spalten und Felder angezeigt werden "
|
|
"sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2747(para)
|
|
msgid "Select the search criteria from the list."
|
|
msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2748(para)
|
|
msgid "You can view the messages in the desired order in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Nachrichten in der gewünschten Sortierung in der Nachrichtenliste "
|
|
"betrachten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2754(title)
|
|
msgid "Using the Follow-Up Feature"
|
|
msgstr "Die Folgenachricht-Funktion benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2755(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To make sure you don't forget about a message, you can use the follow-up "
|
|
"feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Damit Sie keine wichtigen Nachrichten vergessen, können Sie die "
|
|
"Folgenachricht-Funktion benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2758(para)
|
|
msgid "Select one or more messages."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Nachrichten aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2761(para)
|
|
msgid "Right-click one of the messages."
|
|
msgstr "Klicken Sie mit rechts auf diese Nachrichten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2764(para)
|
|
msgid "Click Mark for Follow Up."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Als Folgenachricht markieren«"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2767(para)
|
|
msgid "You can also open the Flag to Follow Up window by"
|
|
msgstr "So öffnen Sie das Folgenachricht-Fenster:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2770(para)
|
|
msgid "Selecting the messages."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Nachrichten aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2773(para)
|
|
msgid "Selecting the Message menu."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Nachricht« in der Menüleiste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2776(para)
|
|
msgid "Clicking Mark as."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Markieren als«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2779(para)
|
|
msgid "Selecting Follow Up or pressing Shift+Ctrl+G."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Folgenachricht« aus oder drücken Sie Umschalttaste+Steuerung+G."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2780(para)
|
|
msgid "A window opens to allow you to set the type of flag and the due date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es öffnet sich ein Fenster, in welchem sie den Typ der Folgenachricht und "
|
|
"das Fälligkeitsdatum bestimmen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2784(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The flag itself is the action you want to remind yourself about. Several are "
|
|
"provided for you, such as Call, Forward and Reply, but you can enter your "
|
|
"own note or action if you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Markierung selbst ist die Aktion, an die sich selbst erinnern möchten. "
|
|
"Es werden mehrere Aktionen bereitgestellt (wie Anrufen, Weiterleiten, "
|
|
"Antworten), aber Sie können auch Ihre eigene Aktion eintragen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2785(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have added a flag, you can mark it as complete or remove it "
|
|
"entirely by right-clicking the message, then click either Flag Completed or "
|
|
"Clear Flag."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie eine Markierung hinzugefügt haben, können Sie die Markierung "
|
|
"entfernen oder als erledigt markieren, indem Sie mit der rechten Maustaste "
|
|
"auf die Nachricht klicken und dann »Als abgeschlossen markieren« oder "
|
|
"»Markierung löschen« wählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2786(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you read a flagged message, its flag status is displayed at the top, "
|
|
"before the message headers. An overdue message might tell you "
|
|
"<quote>Overdue: Call by April 07, 2003, 5:00 PM.</quote>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine markierte Nachricht betrachten, so wird der Status der "
|
|
"Markierung oberhalb des Nachrichtenkopfes angezeigt. Eine überfällige "
|
|
"Nachricht wird folgendermaßen angezeigt <quote>Überfällig: Anruf am 07. "
|
|
"April, 5:00</quote>"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2787(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Flags can help you organize your work in a number of ways. For example, you "
|
|
"might add a Flag Status column to your message list and sort that way. "
|
|
"Alternately, you could create a search folder that displays all your flagged "
|
|
"messages, then clear the flags when you're done, so the search folder "
|
|
"contains only messages with upcoming deadlines."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Markierung können Ihnen bei der Organisation Ihrer Arbeit behilflich "
|
|
"sein. Sie können sich zum Beispiel eine Markierungsstatus-Spalte in Ihrer E-"
|
|
"Mail-Liste anzeigen lassen und hiernach Ihre E-Mails sortieren. Sie können "
|
|
"auch einen Suchordner anlegen der Ihnen alle markierten Nachrichten anzeigt. "
|
|
"Nach dem Markieren abgeschlossener Aufgaben enthält der Suchordner nur noch "
|
|
"Nachrichten mit noch nicht überfälligen Terminen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2789(title)
|
|
msgid "Mark as Important Feature:"
|
|
msgstr "Als wichtig markieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2790(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you prefer a simpler way to remind yourself about messages, you can mark "
|
|
"them as important by right-clicking the message, then click Mark as "
|
|
"Important or select Message > Mark as > Important from the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen einfacheren Weg bevorzugen um sich selbst an Nachrichten zu "
|
|
"erinnern, so können Sie diese als wichtig markieren, indem Sie mit der "
|
|
"rechten Maustaste auf eine Nachricht klicken und »Als wichtig markieren« "
|
|
"wählen, oder indem Sie in der Menüleiste auf Nachricht > Markieren als "
|
|
"> Wichtig auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2797(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution, like most other mail systems, stores mail in folders. You start "
|
|
"out with a few mail folders, such as Inbox, Outbox, and Drafts, but you can "
|
|
"create as many as you like. Create new folders by clicking Folder > New, "
|
|
"or by right-clicking in the folder list and selecting New Folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution speichert, wie die meisten anderen E-Mail-Systeme auch, E-Mails in "
|
|
"Ordnern. Sie beginnen mit einer überschaubaren Anzahl an Ordner, wie "
|
|
"Eingang, Verschickt, und Entwürfe, aber Sie können soviele Ordner erstellen "
|
|
"wie Sie mögen. Sie können neue Ordner erstellen, indem Sie in der Menüleiste "
|
|
"Ordner > Neu auswählen, oder indem Sie mit der rechten Maustaste in der "
|
|
"Seitenleiste auf einen Ordner klicken und »Ordner anlegen« auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2798(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you click OK, your new folder appears in the folder view. You can then "
|
|
"move the messages to it by dragging and dropping them, or right click on the "
|
|
"message and choose Move to folder, or press Shift+Ctrl+V."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie OK geklickt haben erscheint der neue Ordner in der Seitenleiste. "
|
|
"Sie können nun Nachrichten in diesen Ordner verschieben, indem Sie diese mit "
|
|
"der Maus in den Ordner ziehen, oder indem Sie mit der rechten Maustaste auf "
|
|
"eine Nachricht klicken und »In Ordner verschieben« auswählen, oder indem Sie "
|
|
"Umschalttaste+Steuerung+V drücken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2799(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also drop the messages to a particular folder by selecting Message "
|
|
"> Move to folder. This will open the Select folder window, where you can "
|
|
"drop your message to any of the folders listed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch Nachrichten in einen Ordner verschieben, indem Sie in der "
|
|
"Menüleiste Nachricht > In Ordner verschieben auswählen. Sie erhalten nun "
|
|
"das Dialogfenster »Ordner wählen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2801(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to create a new folder click New at the bottom left of the "
|
|
"window. Specify the location and enter the label of the folder in the entry "
|
|
"box appeared at the top. You can also move the messages from one folder to "
|
|
"another by selecting the message and then press the Move button at the "
|
|
"bottom right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen neuen Ordner erstellen möchten, so klicken Sie im Fenster "
|
|
"»Ordner wählen« auf den Neu-Knopf unten links. Wählen Sie den Ort aus, und "
|
|
"geben Sie den Namen des neuen Ordners ein. Sie können auch die Nachrichten "
|
|
"verschieben, indem Sie den Ordner auswählen und unten rechts auf den "
|
|
"Verschieben-Knopf klicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2802(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you create a filter with the filter assistant, you can have mail filed "
|
|
"automatically. Select Edit > Message Filters to bring up the Message "
|
|
"Filters window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen Filter mit dem Filter-Assistenten erstellen, so werden E-"
|
|
"Mails automatisch einsortiert. Wählen Sie in der Menüleiste Bearbeiten > "
|
|
"Nachrichtenfilter, damit das »Nachrichtenfilter«-Fenster angezeigt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2804(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click on the Add button to bring up the Add Rule window from where you can "
|
|
"set different criteria for filtering messages. For additional information on "
|
|
"filtering, see <link linkend=\"usage-mail-org-filters-new\">Creating New "
|
|
"Filter Rules</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Hinzufügen-Knopf, damit das »Regel hinzufügen«-Fenster "
|
|
"angezeigt wird, in dem Sie verschiedene Kriterien für das Filtern von "
|
|
"Nachrichten definieren können. Für weitere Informationen siehe <link linkend="
|
|
"\"usage-mail-org-filters-new\">Neue Nachrichtenfilter erstellen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2806(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Inbox folder on most IMAP servers cannot contain both subfolders and "
|
|
"messages. When you create additional folders on your IMAP mail server, "
|
|
"branch them from the root of the IMAP account's folder tree, not from the "
|
|
"Inbox. If you create subfolders in your Inbox folder, you lose the ability "
|
|
"to read messages that exist in your Inbox until you move the folders out of "
|
|
"the way."
|
|
msgstr ""
|
|
"Auf den meisten IMAP-Servern kann der Eingangsordner (Inbox) nicht "
|
|
"gleichzeitig Unterordner und Nachrichten enthalten. Wenn Sie zusätzliche "
|
|
"Ordner auf Ihrem IMAP-Server erstellen, so sollten Sie diese im "
|
|
"Wurzelverzeichnis erstellen, und nicht im Eingangsordner. Wenn Sie "
|
|
"Unterordner im Eingangsordner erstellen, so verlieren Sie die Möglichkeit "
|
|
"Nachrichten in Ihrem Eingangsordner zu lesen, bis Sie die Unterordner "
|
|
"entfernt haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2812(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Most email clients can search for messages for you, but Evolution does it "
|
|
"differently and efficiently giving you faster search results with quick "
|
|
"search, customized search and advanced search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viele E-Mail-Programme können für Sie nach Nachrichten suchen, aber "
|
|
"Evolution verhält sich anders und effizienter, indem Ihnen schnellere "
|
|
"Ergebnisse per schneller Suche, individueller Suche und erweiterter Suche "
|
|
"präsentiert werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2814(title) C/evolution.xml:3613(title)
|
|
#: C/evolution.xml:4496(title) C/evolution.xml:4804(title)
|
|
#: C/evolution.xml:5048(title)
|
|
msgid "Quick Search:"
|
|
msgstr "Schnelle Suche:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2815(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Quick Search displays all the messages that match the built-in criteria you "
|
|
"selected from the drop-down list at the top left side, just above the "
|
|
"message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die schnelle Suche zeigt alle Nachrichten an, die auf vorgefertigte "
|
|
"Kriterien passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt über "
|
|
"der Nachrichtenliste, auswählen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2817(para)
|
|
msgid "To perform a quick search:"
|
|
msgstr "Um eine schnelle Suche durchführen,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2820(para) C/evolution.xml:2899(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3576(para) C/evolution.xml:3619(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4448(para) C/evolution.xml:4764(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5000(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the search icon <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/"
|
|
"stock_search.png\"/> to expand the drop-down list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf das Such-Symbol <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref="
|
|
"\"figures/stock_search.png\"/> um den Suchtypen auszuwählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2823(para) C/evolution.xml:3622(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4504(para) C/evolution.xml:4846(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5056(para)
|
|
msgid "Select the search criteria from the list:"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der Liste aus:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2826(para)
|
|
msgid "All Messages"
|
|
msgstr "Alle Nachrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2829(para)
|
|
msgid "Unread Messages"
|
|
msgstr "Ungelesene Nachrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2832(para)
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr "Keine Beschriftung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2835(para) C/evolution.xml:2877(para)
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Wichtig"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2838(para) C/evolution.xml:2880(para)
|
|
msgid "Work"
|
|
msgstr "Geschäftlich"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2841(para) C/evolution.xml:2883(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3667(para) C/evolution.xml:4558(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4909(para) C/evolution.xml:5104(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5673(para)
|
|
msgid "Personal"
|
|
msgstr "Persönlich"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2844(para) C/evolution.xml:2886(para)
|
|
msgid "To do"
|
|
msgstr "Zu erledigen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2847(para) C/evolution.xml:2889(para)
|
|
msgid "Later"
|
|
msgstr "Später"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2850(para)
|
|
msgid "Read Messages"
|
|
msgstr "Gelesene Nachrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2853(para)
|
|
msgid "Recent Messages"
|
|
msgstr "Letzte Nachrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2856(para)
|
|
msgid "Last 5 Days' Messages"
|
|
msgstr "Nachrichten der letzten fünf Tage"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2859(para)
|
|
msgid "Messages with Attachments"
|
|
msgstr "Nachrichten mit Anlagen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2862(para)
|
|
msgid "Important Messages"
|
|
msgstr "Wichtige Nachrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2865(para)
|
|
msgid "Messages Not Junk"
|
|
msgstr "Nachrichten sind nicht unerwünscht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2870(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution displays the messages matching the criteria present in the shown "
|
|
"message list"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution zeigt Ihnen all jene Nachrichten in der Nachrichtenliste an, auf "
|
|
"die die gewählten Kriterien zutreffen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2874(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The following labels need not necessarily be the same as the default names "
|
|
"listed here. You can change the name of these labels by selecting Edit > "
|
|
"Preferences > Mail Preferences > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die folgenden Beschriftungen stimmen gegebenenfalls nicht überein mit den "
|
|
"hier aufgelisteten Namen. SIe können die Namen dieser Beschriftungen ändern, "
|
|
"indem Sie in der Menüleiste Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-"
|
|
"Einstellungen > Farben aufrufen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2894(title) C/evolution.xml:3571(title)
|
|
#: C/evolution.xml:4443(title) C/evolution.xml:4759(title)
|
|
#: C/evolution.xml:4995(title)
|
|
msgid "Customized Search:"
|
|
msgstr "Individuelle Suche:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2895(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to perform customized search. To search for a message:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht eine individuelle Suche. Führen Sie die folgenden "
|
|
"Schritte durch, um nach einer Nachricht zu suchen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2901(title)
|
|
msgid "Subject or Sender Contain:"
|
|
msgstr "Betreff oder Absender enthält:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2902(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Finds messages that contain the search text in the subject or sender. It "
|
|
"does not search in the message body."
|
|
msgstr ""
|
|
"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Betreff oder im Absender "
|
|
"enthalten. Es wird nicht im Nachrichtenrumpf gesucht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2905(title)
|
|
msgid "Recipients Contain:"
|
|
msgstr "Empfänger enthalten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2906(para)
|
|
msgid "Finds messages with the search text in the To: and Cc: headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text in der An:- oder in der Kopie:-"
|
|
"Zeile enthalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2909(title)
|
|
msgid "Message Contains:"
|
|
msgstr "Nachricht enthält:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2910(para)
|
|
msgid "Searches the message body and all headers for the specified text."
|
|
msgstr ""
|
|
"Durchsucht den Inhalt und alle Kopfzeilen der Nachricht nach dem angegebenen "
|
|
"Text."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2913(title)
|
|
msgid "Subject Contain:"
|
|
msgstr "Betreff enthält:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2914(para)
|
|
msgid "Shows messages where the search text is in the subject line."
|
|
msgstr "Zeigt Nachrichten an, die den gesuchten Text im Betreff enthalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2917(title)
|
|
msgid "Sender Contain:"
|
|
msgstr "Absender enthält:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2918(para)
|
|
msgid "Finds messages whose From: header contains a match for your search text."
|
|
msgstr "Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Absender enthalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2921(title)
|
|
msgid "Body Contains:"
|
|
msgstr "Rumpf enthält:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2922(para)
|
|
msgid "Searches only in message text, not any other header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Findet Nachrichten, die den gesuchten Text im Nachrichtenrumpf enthalten, "
|
|
"aber nicht in einer Kopfzeile."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2926(para)
|
|
msgid "Click the drop-down list to select the scope"
|
|
msgstr "Klicken Sie in die Auswahlliste um den Suchumfang auszuwählen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2929(para)
|
|
msgid "Current Folder"
|
|
msgstr "Derzeitiger Ordner"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2932(para)
|
|
msgid "Current Account"
|
|
msgstr "Derzeitiges Konto"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2935(para)
|
|
msgid "All Accounts"
|
|
msgstr "Alle Konten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2938(para)
|
|
msgid "Current Message"
|
|
msgstr "Derzeitige Nachricht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2943(para)
|
|
msgid "Type the search string in the search entry and press Enter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie im Suchfeld den Begriff ein, nachdem Sie suchen möchten, und "
|
|
"drücken Sie die Eingabetaste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2945(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The folder list will be disabled while you perform search on All Accounts or "
|
|
"Current Account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ordnerliste ist inaktiv, während Sie in allen Konten oder im derzeitigen "
|
|
"Konto suchen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2949(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution shows your search results in the message list. You might want to "
|
|
"create a search folder instead; see <link linkend=\"usage-mail-organize-"
|
|
"vfolders\">Using Search Folders</link> for more detail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution zeigt die Suchergebnisse in der E-Mail-Liste an. Gegebenenfalls "
|
|
"möchten Sie anstelle dessen einen Suchordner erstellen siehe <link linkend="
|
|
"\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner benutzen</link> für weitere "
|
|
"Informationen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2951(para) C/evolution.xml:3611(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To clear your search you can click the Clear icon in the search string "
|
|
"field, or choose Search > Clear from the menubar, or enter a blank "
|
|
"search. You can also press Shift+Ctrl+Q to clear the search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Suche zu löschen, klicken Sie auf das kleine Symbol rechts im "
|
|
"Suchfeld, führen Sie eine leere Suche durch, wählen Sie »Suchen > "
|
|
"Verwerfen« in der Menüleiste aus, oder drücken Sie Umschalttaste+Steuerung+Q."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2954(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can even perform a quick search on a customized search results as it "
|
|
"just filters and displays the messages in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch eine schnelle Suche innerhalb der Ergebnisse einer "
|
|
"individuellen Suche durchführen, da die schnelle Suche nur innerhalb der "
|
|
"bereits in der Nachrichtenliste angezeigten Nachrichten durchgeführt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2957(title) C/evolution.xml:4469(title)
|
|
#: C/evolution.xml:4785(title) C/evolution.xml:5021(title)
|
|
msgid "Advanced Search:"
|
|
msgstr "Erweiterte Suche:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2958(para) C/evolution.xml:4470(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4786(para) C/evolution.xml:5022(para)
|
|
msgid "You can perform an advanced search based on any of the search types."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch eine erweiterte Suche basierend auf den zuvor genannten "
|
|
"Suchtypen durchführen (also eine Suche innerhalb des vorherigen "
|
|
"Suchergebnisses)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2962(para) C/evolution.xml:4474(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4790(para)
|
|
msgid "Select the Search menu."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Suchen« in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2965(para)
|
|
msgid "Click Advanced Search to open the Advanced Search window."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Erweiterte Suche«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2970(para)
|
|
msgid "Enter the Search name."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Suchnamen ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2973(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Add to add rules. For more information on rules, refer <link linkend="
|
|
"\"bsazsjd\">Step 4</link> under <link linkend=\"vfolder-create\">Creating A "
|
|
"Search Folder</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Hinzufügen um Filter hinzuzufügen. Für weitere Informationen "
|
|
"über Filter siehe <link linkend=\"bsazsjd\">Schritt 4</link> unter <link "
|
|
"linkend=\"vfolder-create\">Einen Suchordner erstellen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2979(para) C/evolution.xml:4492(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5044(para)
|
|
msgid "Click Save to save your search results."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Speichern« um Ihre Suchergebnisse zu speichern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2983(title)
|
|
msgid "Save Search:"
|
|
msgstr "Suche speichern:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2984(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To save your search results other than from advanced search, select Search "
|
|
"> Save Search. You can view the label of your search results listed under "
|
|
"Search menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihre Suchergebnisse zu speichern, wählen Sie Suchen > Suche speichern "
|
|
"in der Menüleiste aus. Sie können danach die Suche bequem aus dem Suchen-"
|
|
"Menü in der Menüleiste auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2987(title)
|
|
msgid "Edit Saved Searches:"
|
|
msgstr "Gespeicherte Suchen bearbeiten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2988(para)
|
|
msgid "To edit your saved searches,"
|
|
msgstr "Um ihre gespeicherten Suchen zu bearbeiten,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2992(para)
|
|
msgid "Select Search from the menu bar."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Suchen« in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:2995(para)
|
|
msgid "Click Edit Saved Searches to open the Searches window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie Gespeicherte Suchen bearbeiten aus. Das »Suchen«-Fenster öffnet "
|
|
"sich."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3000(para)
|
|
msgid "Click the Edit button to open the Edit Rule window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Bearbeiten-Knopf. Das »Regel bearbeiten«-Fenster öffnet "
|
|
"sich."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3001(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also add or remove searches from the list by using the respective "
|
|
"buttons available at the right."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch Suchen hinzufügen oder aus der Liste entfernen, indem Sie "
|
|
"die jeweiligen Knöpfe benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3006(para)
|
|
msgid "Edit the title or search criteria from the dialog box."
|
|
msgstr "Ändern Sie den Suchnamen oder die gewünschten Suchkriterien."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3016(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters work very much like the mail room in a large company. Their purpose "
|
|
"is to bundle, sort, and distribute mail to the various folders. In addition, "
|
|
"you can have multiple filters performing multiple actions that might effect "
|
|
"the same message in several ways. For example, your filters could put copies "
|
|
"of one message into multiple folders, or keep one copy and send one to "
|
|
"another person."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filter funktionieren ähnlich wie die Poststelle in einer großen Firma. Ihre "
|
|
"Aufgabe ist es, Post zu bündeln, zu sortieren, und in mehrere Ordner zu "
|
|
"verteilen. Zusätzlich ist es möglich, mehrere Filter mit mehreren Aktionen "
|
|
"für die gleiche Nachricht zu haben. Zum Beispiel können Ihre Filter Kopien "
|
|
"einer Nachricht in mehrere Ordner kopieren, oder eine Kopie behalten und "
|
|
"eine weitere Kopie an eine andere Person verschicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3019(title)
|
|
msgid "Creating New Filter Rules"
|
|
msgstr "Neue Nachrichtenfilter erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3022(para) C/evolution.xml:3226(para)
|
|
#: C/evolution.xml:3241(para)
|
|
msgid "Click Edit > Message Filters."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Bearbeiten > Nachrichtenfilter"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3025(para) C/evolution.xml:3276(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5338(para) C/evolution.xml:5917(para)
|
|
msgid "Click Add."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3028(para)
|
|
msgid "Type a name for the filter in the Rule name field."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Suchnamen ein für die Regel."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3033(para)
|
|
msgid "Define the criteria for the filter in the first section."
|
|
msgstr "Bestimmen Sie die Kriterien für den Filter."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3034(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For each of the filter criteria, you must first select which parts of the "
|
|
"message you want to filter:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für jedes Kriterium müssen Sie zunächst bestimmen, welche Bereiche der "
|
|
"Nachricht gefiltert werden sollen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3036(title) C/evolution.xml:3286(title)
|
|
msgid "Sender:"
|
|
msgstr "Absender:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3037(para)
|
|
msgid "The sender's email address or the name of the sender."
|
|
msgstr "Die E-Mail-Adresse oder der Name des Absenders."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3040(title)
|
|
msgid "Recipient:"
|
|
msgstr "Empfänger:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3041(para) C/evolution.xml:3291(para)
|
|
msgid "The recipients of the message."
|
|
msgstr "Die Empfänger der Nachricht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3044(title) C/evolution.xml:3294(title)
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Betreff:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3045(para) C/evolution.xml:3295(para)
|
|
msgid "The subject line of the message."
|
|
msgstr "Die Betreffzeile der Nachricht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3048(title)
|
|
msgid "Specific Header:"
|
|
msgstr "Bestimmte Kopfzeile:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3049(para)
|
|
msgid "Any header including custom ones."
|
|
msgstr "Eine jegliche Kopfzeile."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3051(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If a message uses a header more than once, Evolution pays attention only to "
|
|
"the first instance, even if the message defines the header differently the "
|
|
"second time. For example, if a message declares the Resent-From: header as "
|
|
"<quote>engineering@example.com</quote> and then restates it as "
|
|
"<quote>marketing@example.com,</quote> Evolution filters as though the second "
|
|
"declaration did not occur. To filter on messages that use headers multiple "
|
|
"times, use a regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls eine Nachricht die gleiche Kopfzeile mehr als einmal benutzt, so nutzt "
|
|
"Evolution nur das erste Auftreten dieser Kopfzeile, selbst wenn die "
|
|
"Nachricht im zweiten Header einen anderen Wert besitzt. Wenn zum Beispiel "
|
|
"eine Nachricht die Kopfzeile Resent-From: als <quote>engineering@example."
|
|
"com</quote> und dann nochmals als <quote>marketing@example.com,</quote> "
|
|
"definiert, so filtert Evolution als ob der zweite Wert nicht existiert. "
|
|
"Benutzen Sie reguläre Ausdrücke, um Nachrichten die die gleichen Kopfzeilen "
|
|
"mehr als einmal nutzen zu filtern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3053(title) C/evolution.xml:3298(title)
|
|
msgid "Message Body:"
|
|
msgstr "Nachrichtenrumpf:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3054(para) C/evolution.xml:3299(para)
|
|
msgid "Searches in the actual text of the message."
|
|
msgstr "Sucht im Nachrichtentext der Nachricht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3057(title)
|
|
msgid "Expression:"
|
|
msgstr "Ausdruck:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3058(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(For programmers only) Match a message according to an expression you write "
|
|
"in the Scheme language used to define filters in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Nur für Programmierer) Vergleiche eine Nachricht mit einem in der "
|
|
"Programmiersprache Scheme geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine "
|
|
"Filter in Scheme)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3061(title) C/evolution.xml:3306(title)
|
|
msgid "Date Sent:"
|
|
msgstr "Verschickt-Datum:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3062(para) C/evolution.xml:3307(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters messages according to the date on which they were sent. First, "
|
|
"choose the conditions you want a message to meet, such as before a given "
|
|
"time or after a given time. Then choose the time. The filter compares the "
|
|
"message's time stamp to the system clock when the filter is run, or to a "
|
|
"specific time and date you choose from a calendar. You can also have it look "
|
|
"for a message within a range of time relative to the filter, such as two to "
|
|
"four days ago."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtert Nachrichten gemäß dem Datum, an dem sie verschickt wurden. Wählen "
|
|
"Sie zunächst die Bedingungen, die auf eine Nachricht zutreffen sollen, wie "
|
|
"zum Beispiel vor einem bestimmten Zeitpunkt oder nach einem bestimmten "
|
|
"Zeitpunkt. Wählen Sie dann den Zeitpunkt aus. Der Filter vergleicht den "
|
|
"Zeitstempel der Nachricht mit der Systemzeit wenn der Filter angewendet "
|
|
"wird, oder mit einem von Ihnen vorgegebenen Zeitpunkt. Es kann auch nach "
|
|
"einem relativen Zeitpunkt gefiltert werden, also zum Beispiel zwei oder vier "
|
|
"Tage zuvor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3065(title) C/evolution.xml:3310(title)
|
|
msgid "Date Received:"
|
|
msgstr "Empfangsdatum:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3066(para) C/evolution.xml:3311(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This works the same way as the Date Sent option, except that it compares the "
|
|
"time you received the message with the dates you specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies funktioniert genau so wie das Filtern gemäß dem Verschickt-Datum, nur "
|
|
"dass hierbei der Zeitpunkt verglichen wird, an dem Sie die Nachricht "
|
|
"erhalten haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3069(title) C/evolution.xml:3314(title)
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Beschriftung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3070(para) C/evolution.xml:3315(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Messages can have labels of Important, Work, Personal, To Do, or Later. You "
|
|
"can set labels with other filters or manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachrichten können Beschriftungen wie Wichtig, Geschäftlich, Persönlich, Zu "
|
|
"erledigen oder Später haben. Sie können Beschriftungen durch Filter oder per "
|
|
"Hand anwenden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3073(title) C/evolution.xml:3318(title)
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Bewertung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3074(para) C/evolution.xml:3319(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the message score to any whole number greater than 0. You can have one "
|
|
"filter set or change a message score, and then set up another filter to move "
|
|
"the messages you have scored. A message score is not based on anything in "
|
|
"particular: it is simply a number you can assign to messages so other "
|
|
"filters can process them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt die Bewertung der Nachricht auf einen ganzzahligen Wert der größer als "
|
|
"0 ist. Sie können einen Filter haben, der die Bewertung setzt, und einen "
|
|
"weiteren Filter, der auf der Bewertung basierend die Nachrichten in Ordner "
|
|
"verschiebt. Eine Bewertung basiert auf keinen speziellen Eigenschaften, es "
|
|
"handelt sich nur um eine Nummer, die Sie Nachrichten zuweisen können, damit "
|
|
"andere Filter diese weiterverarbeiten können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3077(title) C/evolution.xml:3322(title)
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Größe:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3078(para) C/evolution.xml:3323(para)
|
|
msgid "Sorts based on the size of the message in kilobytes."
|
|
msgstr "Sortiert gemäß der Größe der Nachricht in Kilobyte."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3081(title) C/evolution.xml:3326(title)
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3082(para) C/evolution.xml:3327(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters according to the status of a message. The status can be Replied To, "
|
|
"Draft, Important, Read, or Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtert gemäß dem Status einer Nachricht, der Beantwortet, Entwurf, Wichtig, "
|
|
"Gelesen, oder Unerwünscht sein kann."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3085(title)
|
|
msgid "Flagged:"
|
|
msgstr "Folgenachricht:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3086(para) C/evolution.xml:3331(para)
|
|
msgid "Checks whether the message is flagged for follow-up."
|
|
msgstr "Prüft ob eine Nachricht eine Folgemarkierung besitzt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3089(title) C/evolution.xml:3334(title)
|
|
msgid "Attachments:"
|
|
msgstr "Anlagen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3090(para) C/evolution.xml:3335(para)
|
|
msgid "Creates a filter based on whether there is an attachment for the email."
|
|
msgstr "Filtert je nachdem, ob eine Nachricht einen Anhang besitzt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3093(title)
|
|
msgid "Mailing List"
|
|
msgstr "Mailingliste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3094(para) C/evolution.xml:3339(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters based on the mailing list the message came from. This filter might "
|
|
"miss messages from some list servers, because it checks for the X-BeenThere "
|
|
"header, which is used to identify mailing lists or other redistributors of "
|
|
"mail. Mail from list servers that do not set X-BeenThere properly are not be "
|
|
"caught by these filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtert basierend auf der Mailingliste, von welcher die Nachricht stammt. "
|
|
"Dieser Filter prüft auf die X-BeenThere-Kopfzeile von Nachrichten, welche "
|
|
"genutzt wird, um Mailinglisten zu kennzeichnen. E-Mails die von List-Servern "
|
|
"stammen, die diese Kopfzeile nicht korrekt benutzen, werden von diesem "
|
|
"Filter nicht erkannt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3097(title)
|
|
msgid "Regex Match:"
|
|
msgstr "Regex-Treffer:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3098(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you know your way around a <link linkend=\"regular-expression\">regex</"
|
|
"link>, or regular expression, this option allows you to search for complex "
|
|
"patterns of letters, so that you can find, for example, all words that start "
|
|
"with a and end with m, and are between six and fifteen letters long, or all "
|
|
"messages that declare a particular header twice. For information about how "
|
|
"to use regular expressions, check the man page for the grep command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie sich mit <link linkend=\"regular-expression\">regulären "
|
|
"Ausdrücken</link> (regex) auskennen, erlaubt Ihnen diese Option nach "
|
|
"komplexeren Mustern von Buchstaben zu suchen, so dass sie zum Beispiel alle "
|
|
"Wörter die mit einem a beginnen und einem m finden und zwischen sechs und "
|
|
"fünfzehn Buchstaben lang sind finden können, oder alle Nachrichten, in denen "
|
|
"eine bestimmte Kopfzeile doppelt vorhanden ist. Für weitere Informationen "
|
|
"darüber, wie reguläre Ausdrücke genutzt werden können, siehe die Manpage für "
|
|
"das grep-Kommando."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3101(title)
|
|
msgid "Source Account:"
|
|
msgstr "Quellkonto:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3102(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Filters messages according the server you got them from. This is most useful "
|
|
"if you use multiple POP mail accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtert Nachrichten gemäß dem Server, von dem sie stammen. Dies ist "
|
|
"nützlich, falls Sie mehrere POP-Konten besitzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3105(title) C/evolution.xml:3189(title)
|
|
msgid "Pipe to Program:"
|
|
msgstr "An Programm weiterleiten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3106(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution can use an external command to process a message, then process it "
|
|
"based on the return value. Commands used in this way must return an integer. "
|
|
"This is most commonly used to add an external junk mail filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kann einen externen Befehl zum Verarbeiten einer Nachricht "
|
|
"benutzen, und dann die Nachricht basierend auf dem Rückgabewert des Befehls "
|
|
"weiterverarbeiten. Auf diese Weise genutzte Befehle müssen einen "
|
|
"ganzzahligen Wert als Rückgabewert liefern. Dies kann zum Beispiel zum "
|
|
"Filtern unerwünschter Nachrichten oder für einen Virusscanner genutzt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3109(title)
|
|
msgid "Junk Test:"
|
|
msgstr "Unerwünscht-Test:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3110(para)
|
|
msgid "Filters based on the results of the junk mail test."
|
|
msgstr "Filtert gemäß den Ergebnissen des Unerwünscht (Spam)-Tests."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3113(title)
|
|
msgid "Select the Criteria for the Condition:"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Kriterien für die Bedingung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3114(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want multiple criteria for this filter, click Add and repeat step 4."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie mehrere Kriterien für diesen Filter erzeugen möchten, so klicken "
|
|
"Sie auf Hinzufügen und wiederholen Sie Schritt 4."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3117(title)
|
|
msgid "Select the Actions for the Filter in the Then Section:"
|
|
msgstr "Wählen Sie die Aktionen für den Filter unter »Dann« aus:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3118(para)
|
|
msgid "Select any of the following options."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine der folgenden Optionen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3123(title)
|
|
msgid "Move to Folder:"
|
|
msgstr "In Ordner verschieben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3124(para)
|
|
msgid "Moves the message into a folder you specify."
|
|
msgstr "Verschiebt die Nachricht in einen Ordner ihrer Wahl."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3129(title)
|
|
msgid "Copy to Folder:"
|
|
msgstr "In Ordner kopieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3130(para)
|
|
msgid "Puts a copy of the message into a folder you specify."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugt eine Kopie einer Nachricht in einer anderen Ordner, den Sie "
|
|
"auswählen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3136(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Marks the message for deletion. The message can be undeleted until you "
|
|
"expunge or empty the trash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Markiert eine Nachricht als gelöscht. Das Löschen kann rückgängig gemacht "
|
|
"werden, solange sie nicht den betroffenen Ordner gesäubert oder den Müll "
|
|
"geleert haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3141(title)
|
|
msgid "Stop Processing:"
|
|
msgstr "Verarbeitung stoppen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3142(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this if you want to all other filters ignore this message. Note that "
|
|
"only filters listed after this particular rule will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie dies aus, falls alle darauffolgenden Filter nicht mehr auf die "
|
|
"Nachricht angewendet werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3147(title)
|
|
msgid "Assign Color:"
|
|
msgstr "Farbe zuweisen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3148(para)
|
|
msgid "Marks the message with a color of your choice."
|
|
msgstr "Markiert die Nachricht mit einer Farbe ihrer Wahl."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3153(title)
|
|
msgid "Assign Score:"
|
|
msgstr "Bewertung zuweisen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3154(para)
|
|
msgid "Assigns the message a numeric score."
|
|
msgstr "Teilt der Nachricht eine Zahlenbewertung zu."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3159(title)
|
|
msgid "Adjust Score:"
|
|
msgstr "Bewertung anpassen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3160(para)
|
|
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändert die Zahlenbewertung einer Nachricht um den von Ihnen bestimmten Wert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3165(title)
|
|
msgid "Set Status:"
|
|
msgstr "Status setzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3166(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the status of the message. The status can be Replied To, Draft, "
|
|
"Important, Read, or Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzt den Status einer Nachricht. Der Status kann Beantwortet, Entwurf, "
|
|
"Wichtig, Gelesen, oder Unerwünscht sein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3171(title)
|
|
msgid "Unset Status:"
|
|
msgstr "Status nicht setzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3172(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If the message has a status value, unsets it. If a status value is not set, "
|
|
"it does nothing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernt einen vorhandenen Status einer Nachricht. Falls kein Status gesetzt "
|
|
"ist, so geschieht nichts."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3178(para)
|
|
msgid "Makes the system beep."
|
|
msgstr "Läßt den Computer einen Warnton ausgeben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3183(title)
|
|
msgid "Play Sound:"
|
|
msgstr "Klang abspielen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3184(para)
|
|
msgid "Select a sound file for Evolution to play."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Klangdatei, die von Evolution gespielt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3190(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Sends the message to a program of your choice. No return value is expected. "
|
|
"This feature can be used to create automatic Web postings from email "
|
|
"messages or to perform additional message post processing not supported by "
|
|
"Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sendet die Nachricht an ein Programm Ihrer Wahl. Es wird kein Rückgabewert "
|
|
"erwartet. Diese Funktion kann genutzt werden, um automatische Web-Postings "
|
|
"aus E-Mail-Nachrichten zu erstellen oder um eine zusätzliche "
|
|
"Weiterverarbeitung der E-Mail durchzuführen, die von Evolution selbst in "
|
|
"dieser Form nicht unterstützt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3195(title)
|
|
msgid "Run Program:"
|
|
msgstr "Programm ausführen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3196(para)
|
|
msgid "Evolution runs an application."
|
|
msgstr "Läßt Evolution eine Anwendung ausführen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3202(para)
|
|
msgid "Click Add if you need multiple actions and click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie Hinzufügen, wenn Sie mehrere Aktionen benötigen, und klicken Sie "
|
|
"auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3208(para)
|
|
msgid "There is an easy shortcut for fast filter or search folder creation:"
|
|
msgstr "Es gibt einen schnellen Weg, um Filter oder Suchordner zu erstellen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3211(para)
|
|
msgid "Right-click the message in the message list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der E-Mail-Liste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3214(para)
|
|
msgid "Select one of the items under the Create Rule From Message submenu."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine der Optionen unter »Regel aus Nachricht anlegen« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3215(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a rule based on a message opens the filter creation tool with some "
|
|
"of the information about the message already filled in for your convenience."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Erzeugen einer Regel basierend auf einer Nachricht öffnet ein Fenster, "
|
|
"in welchem einige Informationen bereits der Einfachheit halber eingetragen "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3218(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have several filters that match a single message, they are all "
|
|
"applied to the message in order, unless one of the filters has the Stop "
|
|
"Processing action. If you use that action in a filter, the messages that it "
|
|
"affects are not touched by other filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie mehrere Filter haben, die auf eine Nachricht zutreffen, so werden "
|
|
"alle Filter nacheinander auf die Nachricht angewandt, außer ein Filter hat "
|
|
"eine »Verarbeitung stoppen«-Aktion. Falls Sie diese Aktion in einem Filter "
|
|
"benutzen, so wird die Nachricht nicht mehr von darauffolgenden Filtern "
|
|
"verarbeitet."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3219(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you first open the Filters window, you are shown the list of filters "
|
|
"sorted in the order in which they will be applied. You can move them up and "
|
|
"down in the priority list by clicking the Up and Down buttons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie das Filter-Fenster öffnen, so wird eine Liste der Filter in der "
|
|
"Reihenfolge angezeigt, in der die Filter angewendet werden. Sie können "
|
|
"Filter in der Reihenfolge hoch- und herunterbewegen, indem Sie die »Hoch«- "
|
|
"und »Runter«-Knöpfe benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3223(title)
|
|
msgid "Editing Filters"
|
|
msgstr "Filter bearbeiten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3229(para)
|
|
msgid "Select the filter to edit, then click Edit."
|
|
msgstr "Wählen Sie den zu bearbeitenden Filter und klicken Sie auf Bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3232(para)
|
|
msgid "Make the desired corrections, then click OK twice."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie die gewünschten Änderungen durch und klicken Sie zweimal auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3238(title)
|
|
msgid "Deleting Filters"
|
|
msgstr "Filter löschen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3244(para)
|
|
msgid "Select the filter to remove, then click Remove."
|
|
msgstr "Wählen Sie den zu löschenden Filter aus und klicken Sie auf Entfernen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3255(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If filters aren't flexible enough, or you find yourself performing the same "
|
|
"search again and again, consider a search folder. Search folders are an "
|
|
"advanced way of viewing your email messages within Evolution. If you get a "
|
|
"lot of mail or often forget where you put messages, search folders can help "
|
|
"you keep things organized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Filter nicht ausreichen, oder Sie dieselbe Suche des öfteren "
|
|
"durchführen, kann ein Suchordner praktischer sein. Suchfolder sind ein "
|
|
"Verfahren, um bestimmte E-Mails in Evolution einfacher und schneller "
|
|
"angezeigt zu bekommen. Falls Sie viele E-Mails erhalten oder oft vergessen, "
|
|
"wo sich eine bestimmte E-Mail befindet, können Ihnen Suchfilter bei der "
|
|
"Organisation Ihrer Arbeit dabei behilflich sein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3256(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A search folder is really a hybrid of all the other organizational tools: it "
|
|
"looks like a folder, it acts like a search, and you set it up like a filter. "
|
|
"In other words, a conventional folder actually contains messages, but a "
|
|
"search folder is a view of messages that might be in several different "
|
|
"folders. The messages it contains are determined on the fly using a set of "
|
|
"criteria you choose in advance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Suchordner sieht aus wie ein normaler Ordner, verhält sich wie eine "
|
|
"Suche, und wird wie ein Filter erzeugt. In anderen Worten: Ein normaler "
|
|
"Ordner enthält physikalisch E-Mail-Nachrichten, ein Suchordner jedoch zeigt "
|
|
"Nachrichten an, die sich physikalisch in verschiedenen normalen Ordnern "
|
|
"befinden. Die in einem Suchordner angezeigten Nachrichten werden bestimmt "
|
|
"durch eine Anzahl von Kriterien, die Sie zuvor ausgewählt haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3257(para)
|
|
msgid ""
|
|
"As messages that meet the search folder criteria arrive or are deleted, "
|
|
"Evolution automatically adjusts the search folder contents. When you delete "
|
|
"a message, it is erased from the folder in which it actually exists, as well "
|
|
"as any search folders that display it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Nachrichten eingehen oder gelöscht werden, die den von Ihnen "
|
|
"ausgewählten Kriterien für einen Suchordner entsprechen, so aktualisiert "
|
|
"Evolution automatisch die Inhalte des Suchordners. Wenn Sie eine Nachricht "
|
|
"löschen, so wird diese aus dem normalen Ordner gelöscht, in dem sich die "
|
|
"Nachricht befindet, und wird nicht mehr im jeweiligen Suchordner angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3258(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Unmatched Search Folder is the opposite of other search folders: it "
|
|
"displays all messages that do not appear in other search folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der »Nicht einsortiert«-Suchordner ist das Gegenteil zu den anderen "
|
|
"Suchordner: Er zeigt all jene Nachrichten an, die in keinem anderen "
|
|
"Suchordner angezeigt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3259(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use remote email storage like IMAP or Microsoft Exchange, and have "
|
|
"created search folders to search through them, the Unmatched Search Folder "
|
|
"also searches the remote folders. If you do not create any search folders "
|
|
"that search remote mail stores, the Unmatched Search Folder does not search "
|
|
"in them either."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Ihre E-Mails entfernt (nicht-lokal) speichern, also per IMAP oder "
|
|
"Microsoft Exchange, und falls Sie Suchordner erstellt haben, die diese E-"
|
|
"Mails durchsuchen sollen, so durchsucht der »Nicht einsortiert«-Suchordner "
|
|
"auch diese E-Mails. Falls Sie keine Suchordner erstelle haben, die entfernte "
|
|
"(nicht-lokale) E-Mails durchsuchen sollen, so sind diese auch nicht im "
|
|
"»Nicht einsortiert«-Suchordner enthalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3260(para)
|
|
msgid ""
|
|
"As an example of using folders, searches, and search folders, consider the "
|
|
"following: To organize his mailbox, Jim sets up a search folder for email "
|
|
"from his friend and co-worker Anna. He has another search folder for "
|
|
"messages that have novell.com in the address and Evolution in the subject "
|
|
"line, so he can keep a record of what people from work send him about "
|
|
"Evolution. If Anna sends him a message about anything other than Evolution, "
|
|
"it only shows up in the <quote>Anna</quote> search folder. When Anna sends "
|
|
"him mail about the user interface for Evolution, he can see the message both "
|
|
"in the <quote>Anna</quote> search folder and in the <quote>Internal "
|
|
"Evolution Discussion</quote> search folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Beispiel für die Nutzung von Ordnern, Suchen, und Suchordnern: Um seine "
|
|
"E-Mails zu organisieren erstellt Berthold einen Suchordner für E-Mails "
|
|
"seiner Freundin und Kollegin Marianne. Er hat einen weiteren Suchordner für "
|
|
"Nachrichten die »novell.com« in der Adresse und »Evolution« in der "
|
|
"Betreffzeile haben, damit er einfach sehen kann, was ihm Leute von der "
|
|
"Arbeit über Evolution schicken. Wenn Marianne ihm eine Nachricht über etwas "
|
|
"anderes als Evolution schickt, so wird diese Nachricht im <quote>Marianne</"
|
|
"quote>-Suchordner angezeigt. Wenn ihm Marianne eine Nachricht über die "
|
|
"Benutzeroberfläche von Evolution schickt, so wird diese Nachricht sowohl im "
|
|
"<quote>Anna</quote>-Suchordner als auch im <quote>Interne Evolution-"
|
|
"Diskussion</quote>-Suchordner angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3263(title)
|
|
msgid "Creating A Search Folder"
|
|
msgstr "Einen Suchordner erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3266(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Message > Create Rule, then select a search folder based on "
|
|
"Subject, Sender, Recipient, or Mailing List."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie in der Menüleiste Nachricht > Regel anlegen, und wählen Sie "
|
|
"dann einen Suhordner basierend auf Betreff, Absender, Empfänger oder "
|
|
"Mailingliste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3268(para)
|
|
msgid "Select Search > Create Search Folder From Search."
|
|
msgstr "Wählen Sie in der Menüleiste Suchen > Suchordner aus Suche anlegen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3270(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Perform this operation from the search results. Create a search folder from "
|
|
"search is enabled only when you already have performed a search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie diese Aktion innerhalb der Suchergebnisse aus. Das Erzeugen eines "
|
|
"Suchordners aus den Suchergebnissen ist nur möglich, wenn Sie bereits eine "
|
|
"Suche durchgeführt haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3273(para)
|
|
msgid "Select Edit > Search Folder"
|
|
msgstr "Wählen Sie in der Menüleiste Bearbeiten > Suchordner"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3281(para)
|
|
msgid "Type the name of the search folder in the Search name field."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für den Suchordner im Feld »Suchname« ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3284(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select your search criteria. For each criterion, you must first select which "
|
|
"of the following parts of the message you want the search to examine. The "
|
|
"criteria are almost similar to those for filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Suchkriterien aus. Für jedes Kriterium müssen Sie zunächst "
|
|
"auswählen, welcher Teil der Nachricht nach dem Kriterium durchsucht werden "
|
|
"soll. Die Kriterien sind fast gleich mit den Kriterien, die für Filter "
|
|
"angeboten werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3287(para)
|
|
msgid "Sender's address."
|
|
msgstr "Absender."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3290(title)
|
|
msgid "Recipients:"
|
|
msgstr "Empfänger:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3302(title)
|
|
msgid "Expression (for programmers only):"
|
|
msgstr "Regex-Treffer (nur für Programmierer):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3303(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Match a message according to an expression you write in the Scheme language "
|
|
"used to define filters in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vergleiche eine Nachricht mit einem in der Programmiersprache Scheme "
|
|
"geschriebenen Ausdruck (Evolution definiert seine Filter in Scheme)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3330(title)
|
|
msgid "Follow Up:"
|
|
msgstr "Folgenachricht-Markierung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3338(title)
|
|
msgid "Mailing List:"
|
|
msgstr "Mailingliste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3342(title)
|
|
msgid "Match all:"
|
|
msgstr "Falls alle Kriterien zutreffen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3343(para)
|
|
msgid "Checks whether the message matchs all the criteria listed."
|
|
msgstr "Prüft, ob alle ausgewählten Kriterien auf die Nachricht zutreffen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3347(para)
|
|
msgid "Select which folders will be used for the search folder. Your options are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, welche Ordner für den Suchordner genutzt werden sollen. "
|
|
"Verfügbar sind:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3349(title)
|
|
msgid "All local folders:"
|
|
msgstr "Alle lokalen Ordner:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3350(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Uses all local folders for the search folder source in addition to "
|
|
"individual folders that are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzt alle lokalen Ordner als Suchordner-Quellen, zusätzlich zu den "
|
|
"ausgewählten individuellen Ordnern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3353(title)
|
|
msgid "All active remote folders:"
|
|
msgstr "Alle aktiven entfernten Ordner"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3354(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Remote folders are considered active if you are connected to the server; you "
|
|
"must be connected to your mail server for the search folder to include any "
|
|
"messages from that source in addition to individual folders that are "
|
|
"selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Entfernte (nicht-lokale) Ordner werden als aktiv betrachtet, wenn Sie mit "
|
|
"dem Server verbunden sind; Sie müssen mit dem Server verbunden sein, damit "
|
|
"der Suchordner auch Nachrichten aus den entfernten Ordner beinhaltet, "
|
|
"zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3357(title)
|
|
msgid "All local and active remote folders:"
|
|
msgstr "Alle lokalen und aktiven entfernten Ordner:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3358(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Uses all local and active remote folders for the search folder source in "
|
|
"addition to individual folders that are selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Benutzt alle lokalen und aktiven nicht-loaklen Ordner als Suchordner-"
|
|
"Quellen, zusätzlich zu den ausgewählten individuellen Ordnern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3361(title)
|
|
msgid "Specific folders only:"
|
|
msgstr "Bestimmte Ordner:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3362(para)
|
|
msgid "Uses individual folders for the search folder source."
|
|
msgstr "Benutzt nur individuellen Ordner als Suchordner-Quellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3364(para)
|
|
msgid "If you select Specific folders only,"
|
|
msgstr "Falls Sie nur Bestimmte Ordner gewählt haben,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3367(para)
|
|
msgid "click Add button to open the Select folder window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Hinzufügen-Knopf, um das Fenster zur Ordnerauswahl zu "
|
|
"öffnen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3371(para)
|
|
msgid "Select the folder and press Add button."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Ordner und klicken Sie auf Hinzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3374(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can view the folder added to the list in the entry box at the bottom of "
|
|
"the New Search Folder window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der zur Liste hinzugefügte Ordner wird im Eingabefeld unten im Fenster "
|
|
"angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3385(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution can check for junk mail for you. Evolution uses SpamAssassin and/"
|
|
"or Bogofilter with trainable Bayesian filters to perform the spam check. "
|
|
"When the software detects mail that appears to be junk mail, it will flag it "
|
|
"and hide it from your view. Messages that are flagged as junk mail are "
|
|
"displayed only in the Junk folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kann nach unerwünschten Nachrichten suchen. Evolution nutzt "
|
|
"SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern um zu "
|
|
"suchen. Wenn das Programm entdeckt, dass eine Nachricht wahrscheinlich "
|
|
"unerwünscht ist, so wird die Nachricht als unerwünscht markiert und Ihnen "
|
|
"nicht im jeweiligen normalen E-Mail-Ordner, sondern einzig im Unerwünscht-"
|
|
"Ordner angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3386(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The junk mail filter can learn which kinds of mail are legitimate and which "
|
|
"are not if you train it. When you first start using junk mail blocking, "
|
|
"check the Junk folder to be sure that legitimate mail doesn't get flagged as "
|
|
"junk mail. If legitimate mail is incorrectly flagged, remove it from the "
|
|
"Junk folder by right-clicking it and selecting Mark as Not Junk or pressing "
|
|
"Shift+Ctrl+J. If Evolution misses junk mail, right-click the message, then "
|
|
"click Mark as Junk or press Ctrl+J. When you correct it, the filter can "
|
|
"recognize similar messages in the future, and becomes more accurate as time "
|
|
"goes on."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Unerwünscht-Filter kann erlernen, welche Arten von E-Mail erwünscht und "
|
|
"welche nicht erwünscht sind, wenn Sie ihn trainieren. Wenn Sie das erste Mal "
|
|
"das Filtern unerwünschter E-Mails aktivieren, so werfen Sie desöfteren einen "
|
|
"Blick in den Unerwünscht-Ordner zum sicherzugehen, dass keine erwünschten E-"
|
|
"Mails versehentlich falsch markiert werden. Falls dies doch passiert, wählen "
|
|
"Sie die E-Mail aus und klicken Sie auf den »Erwünscht«-Knopf in der "
|
|
"Werkzeugleiste oder drücken Sie Umschalttaste+Steuerung+J. Falls "
|
|
"unerwünschte E-Mails nicht erkannt werden, so klicken Sie auf den "
|
|
"»Unerwünscht«-Knopf in der Werkzeugleiste oder drücken Sie Steuerung+J. Je "
|
|
"mehr Sie korrigieren, desto besser kann der Filter ähnliche Nachrichten in "
|
|
"der Zukunft erkennen und zuverlässiger arbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3387(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Every filter needs to learn at the least 100 spam and 100 ham to start "
|
|
"working. For that, you must mark each message manually by clicking the "
|
|
"<emphasis>Not junk</emphasis> button in the toolbar to learn that it is ham. "
|
|
"The <emphasis>Junk</emphasis> button learns a message as spam."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeder Filter muss zunächst 100 unerwünschte Nachrichten (»Spam«) und 100 "
|
|
"erwünschte Nachrichten (»Ham«) lernen, um zu funktionieren. Hierzu müssen Sie "
|
|
"erwünschte Nachrichten markieren und den »Erwünscht«-Knopf in der "
|
|
"Werkzeugleiste klicken. Der »Unerwünscht«-Knopf markiert eine unerwünschte "
|
|
"Nachricht als Spam."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3388(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To change your junk mail filtering preferences, click Edit > Preferences, "
|
|
"then click Mail Preferences."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Einstellungen zu unerwünschter E-Mail zu ändern, klicken Sie auf "
|
|
"Bearbeiten > Einstellungen, dann auf E-Mail-Einstellungen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3389(para) C/evolution.xml:5970(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information on junk content, see <link linkend=\"mail-prefs-"
|
|
"junk\">Junk Mail Preferences</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen über fas Filtern unerwünschter Nachrichten siehe "
|
|
"<link linkend=\"mail-prefs-junk\">Unerwünscht-Einstellungen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3390(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For additional junk mail settings, see <link linkend=\"more-mail-options"
|
|
"\">Receiving Mail Options</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen zu den Unerwünscht-Einstellungen siehe <link "
|
|
"linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-Empfangsoptionen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3392(para)
|
|
msgid ""
|
|
"SpamAssassin is an application that scans through the mail box to find junk "
|
|
"mail. Evolution uses SpamAssassin as the default spam-filtering application. "
|
|
"For more information, see<ulink url=\"http://spamassassin.apache.org/\"> The "
|
|
"Apache SpamAssassin Project</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"SpamAssassin* ist eine Anwendung, welche Ihre Nachrichtenordner durchsucht "
|
|
"und unerwünschte Nachrichten findet. Evolution nutzt standardmäßig "
|
|
"SpamAssassin als Anwendung zum Filtern unerwünschter Nachrichten. Für "
|
|
"weitere Informationen siehe die Webseite des <ulink url=\"http://"
|
|
"spamassassin.apache.org/\">Apache SpamAssassin-Projekts</ulink>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3393(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Bogofilter is a mail filter that classifies mail as spam or ham (non-spam) "
|
|
"by a statistical analysis of the message's header and content (body). It is "
|
|
"able to learn from the user's classifications and corrections. For more "
|
|
"information on Bogofilter, see <ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge."
|
|
"net/\">The Bogofilter site</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bogofilter* ist ein E-Mail-Filter, welcher Ihre Nachrichten durch eine "
|
|
"statistische Analyse der Kopfzeilen und Inhalte der Nachrichten als "
|
|
"Unerwünscht (Spam) oder Erwünscht (Ham) einordnet. Bogofilter lernt durch "
|
|
"das Markieren von E-Mails und Korrekturen des Benutzers hinzu. Für weitere "
|
|
"Informationen über Bogofilter siehe die <ulink url=\"http://bogofilter."
|
|
"sourceforge.net/\">Bogofilter-Webseite</ulink>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3400(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
|
|
"contacts tool to organize any amount of contact information, share addresses "
|
|
"over a network, and save time with everyday tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Kapitel beschreibt die Nutzung der <trademark>Evolution</trademark>-"
|
|
"Kontaktfunktion, mit der Sie Ihre Kontakte organisieren können und "
|
|
"Adressinformationen über ein Netzwerk freigeben können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3403(link) C/evolution.xml:3420(title)
|
|
msgid "Contacts and Cards"
|
|
msgstr "Kontakte und Adresskarten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3406(link) C/evolution.xml:3569(title)
|
|
msgid "Searching for Contacts"
|
|
msgstr "Nach Kontakten suchen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3409(link) C/evolution.xml:3720(title)
|
|
msgid "Organizing your Contacts"
|
|
msgstr "Verwaltung Ihrer Kontakte"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3412(link) C/evolution.xml:3829(title)
|
|
msgid "LDAP: Shared Address Books on a Network"
|
|
msgstr "LDAP: Adressbücher im Netzwerk"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3415(link) C/evolution.xml:3852(title)
|
|
msgid "Send Me a Card: Adding New Cards Quickly"
|
|
msgstr "Adresskarten schnell zu den Kontakten hinzufügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3421(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts are the individuals you have chosen to add to your address book so "
|
|
"you can keep track of information about them and send email to them. In "
|
|
"Evolution, an individual contact is called a card. For more information on "
|
|
"organizing your contacts see <link linkend=\"usage-contact-organize"
|
|
"\">Organizing your Contacts</link>. To learn about configuring the contacts "
|
|
"tool, see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kontakte sind Personen, die Sie zu Ihrem Adressbuch hinzugefügt haben, um "
|
|
"Informationen über diese Personen zu speichern und ihnen E-Mails zu senden. "
|
|
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"usage-contact-organize"
|
|
"\">Verwaltung Ihrer Kontakte</link>. Um Einstellungen für die "
|
|
"Kontaktfunktion zu treffen siehe <link linkend=\"config-prefs-contact"
|
|
"\">Verwaltung von Kontakten</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3424(title)
|
|
msgid "The Contact Editor"
|
|
msgstr "Der Kontakt-Editor"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3425(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to add or change cards, use the contact editor. You can edit "
|
|
"email addresses, telephone numbers, mailing addresses and all other contact "
|
|
"information you have entered for a particular contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Kontakte hinzufügen oder ändern wollen, so benutzen Sie den Kontakt-"
|
|
"Editor hierfür. Sie können E-Mail-Adressen, Telefonnummern, Postadressen und "
|
|
"jegliche weiteren Kontaktinformationen eines Kontaktes bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3426(para)
|
|
msgid "The contact editor window has three tabs:"
|
|
msgstr "Das Kontakt-Editor-Fenster hat drei Reiter:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3428(title)
|
|
msgid "Contact:"
|
|
msgstr "Kontakt:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3429(para)
|
|
msgid "Contains basic contact information."
|
|
msgstr "Enthält die grundlegenden Informationen zu einem Kontakt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3432(title)
|
|
msgid "Personal Information:"
|
|
msgstr "Persönliche Informationen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3433(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Contains a more specific description of the person, including URLs for "
|
|
"calendar and free/busy information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enthält eine weitergehende Beschreibung der Person, inklusive Adressen für "
|
|
"Kalender und Verfügbarkeitsinformationen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3436(title)
|
|
msgid "Mailing Address:"
|
|
msgstr "Postadresse:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3437(para)
|
|
msgid "Contains the individual's mailing address."
|
|
msgstr "Enthält die Postadressen des Kontakts."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3439(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also use the Forward Contact menu item in the Action menu, which "
|
|
"opens a new message with the card already attached, or Send Message to "
|
|
"Contact, which opens a new message to the contact's email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch aus der Menüleiste Aktionen > Kontakt weiterleiten "
|
|
"auswählen, woraufhin der E-Mail-Editor geöffnet wird und die jeweilige "
|
|
"Kontaktkarte bereits angehängt ist, oder Aktionen > Nachricht an Kontakt "
|
|
"schicken, woraufhin der E-Mail-Editor geöffnet wird und als Empfänger "
|
|
"bereits die E-Mail-Adresse des Kontakts eingegeben ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3440(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a card from within an email message or calendar appointment. In "
|
|
"an open email, right-click any email address or message, and click Add to "
|
|
"Address Book or select Add Sender to Address Book from the Message menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Kontakt aus einer E-Mail oder einem Kalendereintrag "
|
|
"hinzufügen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste in einer geöffneten E-Mail "
|
|
"auf die E-Mail-Adresse des Kontakts, und wählen Sie »Zum Adressbuch "
|
|
"hinzufügen«, oder wählen Sie im »Nachricht«-Menü »Absender zum Adressbuch "
|
|
"hinzufügen« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3441(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Most of the items in the contact editor simply display the information you "
|
|
"enter, but some of them have additional features:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die meisten Elemente im Kontakt-Editor zeigen einfach die eingegebenen "
|
|
"Informationen an, sondern besitzen zusätzlichen Funktionen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3443(title)
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Voller Name:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3444(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the name of your contact here. You can type a name into the Full "
|
|
"Name field, but you can also click the Full Name button to bring up a small "
|
|
"dialog box with text boxes for first and last names, titles like <quote>Mr.</"
|
|
"quote> or <quote>Her Excellency,</quote> and suffixes like <quote>Jr.</"
|
|
"quote> The Full Name field also interacts with the File Under box to help "
|
|
"you organize your contacts and to handle multi-word surnames. To see how it "
|
|
"works, type a name in the Full Name field. As an example, we will use Miguel "
|
|
"de Icaza. You will notice that the File Under field also fills in, but in "
|
|
"reverse: Icaza, Miguel de. If you had entered John Q. Doe, the contacts "
|
|
"editor would have correctly guessed that the entry should be filed under "
|
|
"<quote>Doe, John Q.</quote> However, Miguel's surname, <quote>de Icaza,</"
|
|
"quote> has two words, and to sort it correctly you must enter de Icaza, "
|
|
"Miguel in the File Under entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie hier den Namen des Kontakts ein. Sie können direkt einen Namen in "
|
|
"das Feld »Voller Name« eingeben, oder Sie können auf den »Voller Name«-Knopf "
|
|
"klicken, um ein Fenster zur Eingabe von Vor- und Nachnamen sowie Titel, "
|
|
"Zwischenname und Suffix zu erhalten. Die Einträge werden automatisch in das "
|
|
"»Einsortieren als«-Feld übernommen. Als Beispiel geben wir den Namen »Miguel "
|
|
"de Icaza« als neuen Kontakt ein, wodurch automatisch auch »Icaza, Miguel de« "
|
|
"in das »Einsortieren als«-Feld eingetragen wird. Wenn der Name »John Q. Doe« "
|
|
"eingegeben worden wäre, wäre automatisch <quote>Doe, John Q.</quote> in das "
|
|
"»Einsortieren als«-Feld eingetragen worden. Miguels Nachname <quote>de Icaza</"
|
|
"quote> besteht allerdings aus zwei Wörtern, und damit dieser korrekt "
|
|
"einsoritert wird müssen Sie »de Icaza, Miguel« in das »Einsortieren als«-Feld "
|
|
"eingeben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3447(title)
|
|
msgid "Where:"
|
|
msgstr "In:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3448(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select one of your address books as the location for this contact. You might "
|
|
"not be able to write to all available address books, especially those on a "
|
|
"network."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie eines Ihrer Adressbücher aus, in welchem der Kontakt gespeichert "
|
|
"werden soll. Gegebenenfalls haben Sie keine Schreibrechte für alle Ihre "
|
|
"Adressbücher, speziell wenn sich diese in einem Netzwerk befinden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3451(title)
|
|
msgid "Categories:"
|
|
msgstr "Kategorien:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3452(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Categories button to select categories for this card. If you "
|
|
"assign contact categories, you can then search for contacts using those "
|
|
"categories. For more information on contact categories, see <link linkend="
|
|
"\"usage-contact-organize\">Organizing your Contacts</link>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Kategorien«-Knopf um Kategorien für den Kontakt "
|
|
"auszuwählen. Falls Sie Kontaktkategorien zuweisen, so können Sie damit nach "
|
|
"Kontakten suchen. Für weitere Informationen zu Kontaktkategorien siehe <link "
|
|
"linkend=\"usage-contact-organize\">Verwaltung Ihrer Kontakte</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3455(title)
|
|
msgid "Free/Busy and Calendar URLs:"
|
|
msgstr "Verfügbarkeits- und Kalender-Adressen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3456(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Personal Information tab to enter Web addresses for the contact. "
|
|
"If the contact publishes free/busy or calendar data online, using a server "
|
|
"other than Exchange or GroupWise, you can specify the addresses for those "
|
|
"servers here. After you do so, you can check their schedules when creating "
|
|
"appointments in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den »Persönliche Informationen«-Reiter im Kontakt-Editor aus, um "
|
|
"Web-Adressen für den Kontakt einzugeben. Falls der Kontakt Verfügbarkeits- "
|
|
"oder Kalenderinformationen online veröffentlicht, ohne dabei einen Exchange- "
|
|
"oder GroupWise-Ordner zu nutzen, so können Sie die Adressen der Server hier "
|
|
"angeben. Danach können Sie die Kalender dieser Person einsehen wenn Sie "
|
|
"einen Termin im Kalender erstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3461(title)
|
|
msgid "Creating and Editing Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte erzeugen und bearbeiten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3462(para)
|
|
msgid "Follow the steps given below to create a new card."
|
|
msgstr "Die folgenden Schritte beschreiben das Erzeugen eines neuen Kontakts:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3465(para)
|
|
msgid "Click File > New > Contact."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Kontakt in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3468(para)
|
|
msgid "Enter the contact information to the entry boxes provided."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie die gewünschten Kontaktinformationen in die bereitgestellten "
|
|
"Felder ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3474(para)
|
|
msgid "If you want to change a card that already exists,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Kontaktinformationen eines bereits bestehenden Kontakts ändern "
|
|
"möchten,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3477(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Go to the Contacts window by selecting View > Window > Contacts from "
|
|
"the menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehen Sie in die Kontakte-Ansicht, indem Sie in der Menüleiste »Ansicht > "
|
|
"Fenster > Kontakte« auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3480(para)
|
|
msgid "Double click on the card you want to edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie doppelt mit der linken Maustaste auf den Kontakt, den Sie "
|
|
"bearbeiten möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3483(para) C/evolution.xml:3503(para)
|
|
msgid "Edit the information in the Contact Editor window."
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie nun die Kontaktinformationen im Kontakt-Editor-Fenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3489(para)
|
|
msgid "You can also edit the contact information from the preview pane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch die Kontaktinformationen aus der Nachrichtenvorschau einer E-"
|
|
"Mail heraus bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3492(para)
|
|
msgid "Right click on the address from Message Header."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in der "
|
|
"Kopfzeile der Nachricht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3495(para)
|
|
msgid "Select Add to Address Book to bring up the Contact Quick-Add window."
|
|
msgstr "Wählen Sie aus dem Menü »Zum Adressbuch hinzufügen« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3500(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Press the Edit Full button at the bottom left to bring up the Contact Editor "
|
|
"window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie unten auf den »Voll bearbeiten«-Knopf, um das Kontakt-Editor-"
|
|
"Fenster zu erhalten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3511(title)
|
|
msgid "Google Contacts"
|
|
msgstr "Google-Kontakte"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3512(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to access your Google Address Book. You can view the "
|
|
"Google contacts offline and create, modify and delete the contacts online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihr Google-Adressbuch. Sie können "
|
|
"Ihre Google-Kontakte offline betrachten und online Kontakte erstellen, "
|
|
"bearbeiten und löschen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3513(para)
|
|
msgid "To configure your Google Address Book in Evolution contacts:"
|
|
msgstr "Um Ihr Google-Adressbuch im Evolution-Adressbuch zu benutzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3516(para) C/evolution.xml:7186(para)
|
|
msgid "Click File > New > Address Book."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Adressbuch."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3521(para) C/evolution.xml:4010(para)
|
|
msgid "Select Google from the Type drop-down list."
|
|
msgstr "Wählen Sie in der »Art«-Auswahlliste Google aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3524(para)
|
|
msgid "Specify a name for the address book."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für das Adressbuch ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3527(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select or deselect the following options and provide the username for the "
|
|
"Google account:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3531(title)
|
|
msgid "Mark as default address book:"
|
|
msgstr "Als Vorgabe-Adressbuch markieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3532(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to make the Google address book as your default address "
|
|
"book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3537(title)
|
|
msgid "Copy book content locally for offline operations:"
|
|
msgstr "Den Adressbuchinhalt lokal zum Arbeiten im Offline-Modus kopieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3538(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy the address book to your machine so you can "
|
|
"access the contacts even when you are not connected to the network."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3543(title) C/evolution.xml:4025(title)
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Benutzername:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3544(para) C/evolution.xml:4026(para)
|
|
msgid "Specify your username for your Google account."
|
|
msgstr "Geben Sie den Benutzernamen für Ihr Google-Konto ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3549(title)
|
|
msgid "Use SSL:"
|
|
msgstr "Sichere Verbindung verwenden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3550(para) C/evolution.xml:4035(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5951(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select Use SSL to enable a secure connection between Evolution and the "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »SSL verwenden« um eine sichere verschlüsselte Verbindung zwischen "
|
|
"Evolution und dem Server zu erzeugen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3555(title)
|
|
msgid "Refresh:"
|
|
msgstr "Auffrischen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3556(para)
|
|
msgid "Set the time to automatically refresh the Google address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen Sie eine Zeit für die Häufigkeit der Aktualisierung, welche bestimmt, "
|
|
"wie oft Evolution nach Änderungen im Adressbuch schauen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3572(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution enables you to find the contact address quickly by using "
|
|
"customized search. To find the contact address you are looking for, use the "
|
|
"following procedure:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Führen Sie die folgenden Schritte aus, um Kontaktadressen schnell "
|
|
"aufzufinden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3579(para) C/evolution.xml:4451(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4767(para) C/evolution.xml:5003(para)
|
|
msgid "Specify the search criteria from any of the following:"
|
|
msgstr "Wählen Sie das Suchkriterium aus der folgenden Liste aus:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3582(para)
|
|
msgid "Name begins with"
|
|
msgstr "Name beginnt mit"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3585(para)
|
|
msgid "Email begins with"
|
|
msgstr "E-Mail-Adresse beginnt mit"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3588(para)
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Ein beliebiges Feld enthält"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3593(para)
|
|
msgid "Press Enter to begin the search."
|
|
msgstr "Drücken Sie die Eingabetaste, um die Suche zu starten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3596(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For a more complex search, select Search Advanced and select criteria that "
|
|
"describe your desired contact:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Für eine komplexere Suche, wählen Sie aus der Auswahlliste »Erweiterte Suche« "
|
|
"aus und führen Sie die folgenden Schritte durch:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3599(para)
|
|
msgid "Name the rule in the Rule Name field."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen in das Feld »Suchname« ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3602(para)
|
|
msgid "Set up your criteria in the Find items field."
|
|
msgstr "Wählen Sie ein Kriterium im Feld »Objekte suchen« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3605(para)
|
|
msgid "Select Add to add additional criteria."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Hinzufügen«, um weitere Kriterien einzugeben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3614(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays all the contacts that match the built-in criteria you have selected "
|
|
"from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt all jene Kontakte an, die den jeweiligen Kriterien entsprechen welche "
|
|
"Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt über dem Kontakt-Anzeigefeld, "
|
|
"auswählen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3616(para)
|
|
msgid "To perform quick search, use the following procedure:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine schnelle Suche durchzuführen, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3625(para) C/evolution.xml:4519(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4870(para) C/evolution.xml:5065(para)
|
|
msgid "Anniversary"
|
|
msgstr "Jahrestag"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3628(para) C/evolution.xml:4522(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4873(para) C/evolution.xml:5068(para)
|
|
msgid "Birthday"
|
|
msgstr "Geburtstag"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3631(para) C/evolution.xml:4525(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4876(para) C/evolution.xml:5071(para)
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Geschäftlich"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3634(para) C/evolution.xml:4528(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4879(para) C/evolution.xml:5074(para)
|
|
msgid "Competition"
|
|
msgstr "Konkurrenz"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3637(para) C/evolution.xml:5077(para)
|
|
msgid "Favorites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3640(para) C/evolution.xml:4534(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4885(para) C/evolution.xml:5080(para)
|
|
msgid "Gifts"
|
|
msgstr "Geschenke"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3643(para) C/evolution.xml:4537(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4888(para) C/evolution.xml:5083(para)
|
|
msgid "Goals/Objectives"
|
|
msgstr "Ziele/Zielsetzungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3646(para) C/evolution.xml:4540(para)
|
|
msgid "Holiday"
|
|
msgstr "Urlaub"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3649(para) C/evolution.xml:4543(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4894(para) C/evolution.xml:5089(para)
|
|
msgid "Holiday Cards"
|
|
msgstr "Urlaubskarten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3652(para)
|
|
msgid "Hot Contacts"
|
|
msgstr "Heiße Kontakte"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3655(para) C/evolution.xml:4546(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4897(para) C/evolution.xml:5092(para)
|
|
msgid "Ideas"
|
|
msgstr "Ideen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3658(para) C/evolution.xml:4549(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4900(para) C/evolution.xml:5095(para)
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "International"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3661(para) C/evolution.xml:4552(para)
|
|
msgid "Key Customer"
|
|
msgstr "Schlüssel-Kunde"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3664(para) C/evolution.xml:4555(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4906(para) C/evolution.xml:5101(para)
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Allgemeines"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3670(para) C/evolution.xml:4561(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4912(para) C/evolution.xml:5107(para)
|
|
msgid "Phone Calls"
|
|
msgstr "Anrufe"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3676(para) C/evolution.xml:4567(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4918(para) C/evolution.xml:5113(para)
|
|
msgid "Strategies"
|
|
msgstr "Strategien"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3679(para) C/evolution.xml:4570(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4921(para) C/evolution.xml:5116(para)
|
|
msgid "Suppliers"
|
|
msgstr "Lieferanten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3682(para) C/evolution.xml:4573(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4924(para) C/evolution.xml:5119(para)
|
|
msgid "Time & Expenses"
|
|
msgstr "Zeit und Ausgaben"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3685(para) C/evolution.xml:4576(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4927(para) C/evolution.xml:5122(para)
|
|
msgid "VIP"
|
|
msgstr "VIP"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3688(para) C/evolution.xml:4579(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4930(para) C/evolution.xml:5125(para)
|
|
msgid "Waiting"
|
|
msgstr "Wartend"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3691(para)
|
|
msgid "Weather: Cloudy"
|
|
msgstr "Wetter: Wolkig"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3694(para)
|
|
msgid "Weather: Fog"
|
|
msgstr "Wetter: Nebel"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3697(para)
|
|
msgid "Weather: Partly Cloudy"
|
|
msgstr "Wetter: Teilweise bewölkt"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3700(para)
|
|
msgid "Weather: Rain"
|
|
msgstr "Wetter: Regen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3703(para)
|
|
msgid "Weather: Snow"
|
|
msgstr "Wetter: Schnee"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3706(para)
|
|
msgid "Weather: Sunny"
|
|
msgstr "Wetter: Sonnig"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3709(para)
|
|
msgid "Weather: Thunderstorms"
|
|
msgstr "Wetter: Gewitter"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3714(para)
|
|
msgid "Evolution displays the desired contacts."
|
|
msgstr "Evolution zeigt die gewünschten Kontakte an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3721(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to organize your contacts. You can create several "
|
|
"individual address books, or contact lists. Within a given address book, you "
|
|
"can have several categories of contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Ihre Kontakte zu verwalten, können Sie mehrere verschiedene Adressbücher "
|
|
"erzeugen, oder auch Kontaktlisten in einem Adressbuch erstellen. Innerhalb "
|
|
"eines Adressbuchs können Sie verschiedene Kategorien für Kontakte benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3724(link) C/evolution.xml:3738(title)
|
|
msgid "Contact Groups"
|
|
msgstr "Mehrere Adressbücher"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3727(link) C/evolution.xml:3760(title)
|
|
msgid "Creating a List of Contacts"
|
|
msgstr "Erstellen einer Kontaktliste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3730(link) C/evolution.xml:3792(title)
|
|
msgid "Grouping with Categories"
|
|
msgstr "Kategorien benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3733(link) C/evolution.xml:3846(title)
|
|
msgid "Configuring Evolution to use LDAP"
|
|
msgstr "LDAP-Server benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3739(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Contact groups are nothing but address books. The simplest way to organize "
|
|
"contacts is to create additional address books. You can create a new one by "
|
|
"clicking File > New > Address Book. For contacts groups on your "
|
|
"computer, you only need to provide a name. For contacts on the network, you "
|
|
"need to provide more information about the contacts server you are trying to "
|
|
"access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der einfachste Weg um Kontakte zu verwalten ist das Erstellen weiterer "
|
|
"Adressbücher. Klicken Sie hierfür auf Datei > Neu > Adressbuch in der "
|
|
"Menüleiste. Für Adressbücher auf Ihrem Computer brauchen Sie nur einen Namen "
|
|
"einzugeben, Adressbücher in einem Netzwerk benötigen zusätzliche "
|
|
"Informationen für den Zugriff auf den Server."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3740(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To move a card from one group to another, just drag it from the main display "
|
|
"of contacts and drop it to a different group. You cannot change the contents "
|
|
"of most network contact groups."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Kontakt von einem Adressbuch in ein anderes zu verschieben, ziehen "
|
|
"Sie den Kontakt mit der Maus aus dem Anzeigefeld auf das gewünschte "
|
|
"Adressbuch in der Seitenleiste. Beachten Sie, dass sich in den meisten "
|
|
"Netzwerk-Adressbüchern keine Inhalte ändern lassen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3742(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Contacts groups are not the same as contact lists. A contact group is like a "
|
|
"folder or address book full of contacts. A contact list is a single contact "
|
|
"that contains other contacts, and is most often used to email several people "
|
|
"at once."
|
|
msgstr ""
|
|
"Adressbücher sind nicht dasselbe wie Kontaktlisten. Ein Adressbuch verhält "
|
|
"sich wie ein Ordner und beinhaltet verschiedene Einträge. Eine Kontaktliste "
|
|
"ist ein einzelner Kontakt, der aus verschiedenen anderen Kontakten besteht, "
|
|
"und wird oftmals genutzt, um eine E-Mail an mehrere Personen gleichzeitig zu "
|
|
"schreiben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3747(title)
|
|
msgid "Importing Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte importieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3748(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can import contacts from other contact management tools with the Import "
|
|
"tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Kontakte aus anderen Kontaktverwaltungsprogrammen mit der "
|
|
"Importieren-Funktion importieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3753(para)
|
|
msgid "Mail yourself a contact as a vCard attachment."
|
|
msgstr "Schicken Sie sich selbst einen Kontakt als vCard-Anhang."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3754(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Currently VCF and LDIF are supported. CSV and TAB format files are supported "
|
|
"from Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla, and Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Momentan werden vCard und LDIF unterstützt. CSV- und Tabulator-Dateien "
|
|
"werden unterstützt von Microsoft Outlook, Thunderbird, Mozilla und Evolution."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3761(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A contact list is a set of contacts with a single nickname that you create. "
|
|
"When you send email to the nickname, it is sent to every member of the list. "
|
|
"This differs from a network mailing list in that it exists only on your "
|
|
"computer as a convenience to you, rather than as an actual email address "
|
|
"managed by a mailing list application on a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Kontaktliste ist eine Anzahl von Kontakten, die von Ihnen einen "
|
|
"Spitznamen erhält. Wenn Sie eine E-Mail an diesen Spitznamen schicken, so "
|
|
"wird diese E-Mail an alle Mitglieder dieser Kontaktliste verschickt. Der "
|
|
"Unterschied zu einer klassischen Mailingliste ist, dass diese Kontaktliste "
|
|
"nur auf Ihrem Computer zu Ihrer Bequemlichkeit existiert, und nicht wie eine "
|
|
"echte Mailingliste von einer Software auf einem Server verwaltet wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3762(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For example, you could create one card for each family member, then add "
|
|
"those cards to a contact list called <quote>Family.</quote> Then, instead of "
|
|
"entering each person's email address individually, you can send email to "
|
|
"<quote>Family</quote> and the message would go to all of them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können zum Beispiel in Evolution einen Kontakt für jedes "
|
|
"Familienmitglied erstellen und dann all diese Kontakte zu einer Kontaktliste "
|
|
"hinzufügen, die Sie <quote>Famile</quote> nennen. Danach können Sie, "
|
|
"anstelle jede E-Mail-Adresse der Familienmitglieder einzeln einzugeben, "
|
|
"einfach eine E-Mail an <quote>Familie</quote> schreiben und die E-Mail wird "
|
|
"automatisch an alle einzelnen Familienmitglieder versendet."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3763(para)
|
|
msgid "To create a list of contacts:"
|
|
msgstr "Eine neue Kontaktliste anlegen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3766(para)
|
|
msgid "Open the list creation window by clicking the New List button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Neu«-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie "
|
|
"»Kontaktliste«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3768(para)
|
|
msgid "Click File > New > Contact List."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Kontaktliste in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3771(para)
|
|
msgid "Specify a name for the list."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für die Liste ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3774(para)
|
|
msgid "Specify the names or email addresses of contacts."
|
|
msgstr "Geben Sie die Namen oder E-Mail-Adressen der Kontakte an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3776(para)
|
|
msgid "Drag contacts from the main window into the list."
|
|
msgstr "Ziehen Sie mit der Maus Kontakte aus dem Hauptfenster in die Liste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3779(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether you want to hide the email addresses when you send a message "
|
|
"to the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie, ob die einzelnen E-Mail-Adressen der Empfänger angezeigt werden "
|
|
"sollen, wenn Sie eine Nachricht an die Kontaktliste senden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3780(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Unless it is a very small list, it is recommended that you leave the "
|
|
"addresses hidden. This is the same thing as using the <quote>Bcc:</quote> "
|
|
"feature discussed in <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
|
|
"\">Specifying Additional Recipients for Email</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls es sich nicht um eine sehr kleine Liste handelt, wird empfohlen, die "
|
|
"Adressen nicht anzeigen zu lassen. Hierbei handelt es sich um dieselbe "
|
|
"Funktion wie die unter <link linkend=\"usage-mail-getnsend-send-to-types"
|
|
"\">Weitere Empfänger zu einer E-Mail hinzufügen</link> beschriebene "
|
|
"<quote>Blindkopie</quote>-Funktion."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3783(para)
|
|
msgid "When you are finished, click OK."
|
|
msgstr "Wenn Sie dies beendet haben, klicken Sie auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3786(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The list appears as a contact card, which you can use as you would any other "
|
|
"card, including mailing the list to another person and sending email to the "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kontaktliste wird als weiterer Kontakt dargestellt, den Sie wie jeden "
|
|
"anderen Kontakt auch benutzen können. Sie können die Liste also auch an eine "
|
|
"andere Person weiterleiten und E-Mails an die Liste schreiben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3787(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To mail the list, open a new email and type the name you chose for the list. "
|
|
"Evolution addresses the message to the entire list when you send the "
|
|
"message. You can also right-click the list's address card in the contacts "
|
|
"tool and select Send Message to List."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um der Liste zu schreiben, öffnen Sie das E-Mail-Editor-Fenster und geben "
|
|
"Sie den Namen der Liste als Empfänger ein. Wenn Sie die Nachricht abschicken "
|
|
"schickt Evolution die E-Mail an alle Mitglieder der Kontaktliste. Sie können "
|
|
"auch mit der rechten Maustaste im Kontakte-Fenster auf die Adresskarte der "
|
|
"Kontaktliste klicken und »Nachricht an Liste schicken« auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3788(para)
|
|
msgid "Evolution cannot store contact lists on Microsoft Exchange servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kann keine Kontaktlisten auf Microsoft-Exchange-Servern speichern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3793(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Another way to group cards is to mark them as belonging to different "
|
|
"categories. You can mark a card as being in several categories or no "
|
|
"category at all. For example, you put a friend's card in the "
|
|
"<guilabel>Business</guilabel> category because he works with you and the "
|
|
"<guilabel>Friends</guilabel> category because he's a friend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine andere Art Kontakte zu gruppieren ist es, diese als verschiedenen "
|
|
"Kategorien zugehörig zu markieren. Sie können einem Kontakt mehrere oder gar "
|
|
"keine Kategorien zuweisen. Sie können einen Kontakt zum Beispiel in die "
|
|
"<guilabel>Geschäftlich</guilabel>-Kategorie einordnen, da er mit Ihnen "
|
|
"arbeitet, und in die <guilabel>Persönlich</guilabel>-Kategorie da er ein "
|
|
"Freund ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3794(para)
|
|
msgid "To mark a card as belonging to a category,"
|
|
msgstr "Um einen Kontakt als zu einer Kategorie zugehörig zu markieren,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3797(para)
|
|
msgid "Double click the card to bring up the Contact Editor window"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie doppelt auf den Kontakt, damit das Kontakt-Editor-Fenster "
|
|
"geöffnet wird"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3800(para)
|
|
msgid "Click the Categories button at the left."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den »Kategorien«-Knopf."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3801(para)
|
|
msgid "The Categories window is shown below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3806(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the category from the list. You can select as many or as few "
|
|
"categories as you like."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Kategorie aus der Liste aus. Sie können soviele Kategorien "
|
|
"aussuchen, wie Sie möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3809(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If the master list of categories doesn't suit you, you can add your own "
|
|
"categories. To add a new category,"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls die vorgegebene Liste an Kategorien Ihnen nicht zusagt, so können Sie "
|
|
"weitere Kategorien hinzufügen. Um eine neue Kategorie hinzuzufügen,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3812(para)
|
|
msgid "Enter the new category in the entry box at the top."
|
|
msgstr "Geben Sie den Namen der Kategorie in das Textfeld oben ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3816(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can view the category name in the field next to Categories button in the "
|
|
"Contact Editor window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können sehen, dass der Kategoriename im Textfeld rechts neben dem "
|
|
"»Kategorien«-Knopf im Kontakt-Editor erscheint."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3823(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can edit or set the color and icon for each categories available under "
|
|
"categories list. To achieve that click the Edit button at the bottom of the "
|
|
"Categories window. Press the Delete button to delete the items from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können in der Kategorienliste jeder Kategorie eine Farbe und ein kleines "
|
|
"Bildsymbol (Icon) zuweisen, indem Sie auf »Bearbeiten« unten im Kategorien-"
|
|
"Fenster klicken. Klicken Sie auf »Löschen«, wenn Sie Kategorien aus der Liste "
|
|
"entfernen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3830(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> protocol was created to let users "
|
|
"share contact information over a network by sharing access to a central "
|
|
"directory. LDAP allows a company to maintain a shared set of contact "
|
|
"information. Many companies keep a common LDAP address book for all their "
|
|
"employees or for client contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Protokoll wurde entworfen, damit "
|
|
"Benutzer Kontaktinformationen zentral über ein Netzwerk teilen können. Viele "
|
|
"Firmen nutzen ein LDAP-Adressbuch für alle Ihre Mitarbeiter oder für "
|
|
"Kundenkontakte."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3831(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To learn how to add a remote LDAP directory to your available address books, "
|
|
"see <link linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>. Remote "
|
|
"groups of contacts appear under the On LDAP Servers item in the side bar. "
|
|
"They work like a local folder of contact cards, with the following "
|
|
"exceptions:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein LDAP-Verzeichnis zu Ihren verfügbaren Adressbüchern hinzuzufügen "
|
|
"siehe <link linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</"
|
|
"link>. Nicht-lokale Adressbücher werden in der Seitenleiste unter der "
|
|
"Überschrift »Auf LDAP-Servern« angezeigt. Diese verhalten sich wie lokale "
|
|
"Adressbücher, mit folgenden Ausnahmen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3834(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Network folders are only available when you are connected to the network. If "
|
|
"you use a laptop or have a modem connection, you might want to copy or cache "
|
|
"some of the network directory. You do this by dragging and dropping your "
|
|
"desired contacts into the local address books."
|
|
msgstr ""
|
|
"Netzwerkordner sind nur verfügbar, wenn Sie mit dem Netzwerk verbunden sind. "
|
|
"Falls Sie einen Laptop oder eine Modem-Verbindung benutzen, möchten Sie "
|
|
"gegebenenfalls eine lokale Kopie des Netzwerkverzeichnisses haben. Ziehen "
|
|
"Sie hierzu die gewünschten Kontakte mit der Maus (Drag and Drop) in eines "
|
|
"Ihrer lokalen Adressbücher."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3835(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also mark the network folder for offline usage. To mark the folder, "
|
|
"right-click the folder, click Properties and select Copy Folder Content "
|
|
"Locally for Offline Operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können einen Netzwerkordner auch für die Offline-Nutzung markieren. "
|
|
"Klicken Sie hierzu mit der rechten Maustaste auf den Ordner, wählen Sie "
|
|
"Eigenschaften, und wählen Sie »Den Ordnerinhalt lokal zum Arbeiten im "
|
|
"Offline-Modus kopieren«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3838(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To prevent excess network traffic, Evolution does not normally load data "
|
|
"from the LDAP server upon opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um erhöhten Netzwerkverkehr zu vermeiden, lädt Evolution beim Start "
|
|
"normalerweise nicht automatisch Daten vom LDAP-Server."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3841(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Depending on your server settings, you might not be able to edit all the "
|
|
"fields in a contact stored on an LDAP server. Some servers prohibit some or "
|
|
"all changes, and others use a smaller set of fields than Evolution allows. "
|
|
"Check with your system administrator if you need different settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Abhängig von Ihren Server-Einstellungen kann es sein, dass Sie nicht alle "
|
|
"Felder eines Kontakts bearbeiten können, der auf einem LDAP-Server "
|
|
"gespeichert ist. Einige Server verbieten das Ändern einiger oder aller "
|
|
"Angaben, und einige benutzen weniger Informationsfelder als all diejenigen, "
|
|
"die von Evolution unterstützt werden. Reden Sie mit Ihrem "
|
|
"Systemadministrator, falls Sie andere Einstellungen benötigen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3847(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For information about setting up Evolution to use LDAP, refer to <link "
|
|
"linkend=\"config-prefs-contact\">Contact Management</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen zur Nutzung von LDAP in Evolution siehe <link "
|
|
"linkend=\"config-prefs-contact\">Verwaltung von Kontakten</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3853(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you get information about a person in the mail or in a calendar entry, "
|
|
"you can add it to an address card. To do so, right-click any email address "
|
|
"or email message, and click Add to Address Book on the menu that appears. If "
|
|
"the sender already exists, the Editor button opens and you can edit the "
|
|
"address card details. Evolution can also add cards from a hand-held device "
|
|
"during a HotSync* operation. For more information, see <link linkend="
|
|
"\"config-sync\">Synchronizing Your Handheld Device</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Informationen über eine Person per E-Mail oder in einem "
|
|
"Kalendereintrag erhalten, so können Sie diese Informationen zum Kontakt "
|
|
"hinzufügen. Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die E-Mail-Adresse in "
|
|
"der Kopfzeile der Nachricht, und wählen Sie aus dem Menü »Zum Adressbuch "
|
|
"hinzufügen« aus. Klicken Sie unten auf den »Voll bearbeiten«-Knopf, um das "
|
|
"Kontakt-Editor-Fenster zu erhalten. Evolution kann auch Kontakte von einem "
|
|
"tragbaren Gerät während der HotSync*-Durchführung hinzufügen. Für weitere "
|
|
"Informationen siehe <link linkend=\"config-sync\">Mit tragbaren Geräten "
|
|
"abgleichen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3859(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This section shows you how to use the <trademark>Evolution</trademark> "
|
|
"Calendar to manage your schedule alone or in conjunction with peers. To "
|
|
"learn about importing calendar data, see <link linkend=\"importing-mail"
|
|
"\">Importing Single Files</link>, which covers the Import tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Kapitel erklärt die Nutzung des <trademark>Evolution</trademark>-"
|
|
"Kalenders und wie Sie Ihre Termine alleine oder im Team planen können. Um "
|
|
"mehr darüber zu erfahren, wie Sie Kalenderdaten importieren können, siehe "
|
|
"<link linkend=\"importing-mail\">Einzelne Dateien importieren</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3862(link) C/evolution.xml:3894(title)
|
|
msgid "Ways of Looking at your Calendar"
|
|
msgstr "Möglichkeiten, den Kalender zu betrachten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3865(link) C/evolution.xml:4052(title)
|
|
msgid "Scheduling With the Evolution Calendar"
|
|
msgstr "Terminplanung mit dem Evolution-Kalender"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3868(link) C/evolution.xml:4440(title)
|
|
msgid "Searching for Calendar Items"
|
|
msgstr "Nach Kalendereinträgen suchen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3871(link) C/evolution.xml:4588(title)
|
|
msgid "Printing Displayed Items"
|
|
msgstr "Dargestellte Einträge drucken"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3874(link) C/evolution.xml:4593(title)
|
|
msgid "Deleting Old Appointments and Meetings"
|
|
msgstr "Alte Kalendereinträge löschen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3877(link) C/evolution.xml:4598(title)
|
|
msgid "Delegating Meetings"
|
|
msgstr "Besprechungen delegieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3880(link) C/evolution.xml:4618(title)
|
|
msgid "Multiple Calendars, Web Calendars, and CalDAV"
|
|
msgstr "Mehrere Kalender, Web-Kalender, und CalDAV"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3883(link) C/evolution.xml:4625(title)
|
|
msgid "The Task List"
|
|
msgstr "Die Aufgabenliste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3886(link) C/evolution.xml:4940(title)
|
|
msgid "Memos"
|
|
msgstr "Notizen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3889(link) C/evolution.xml:5135(title)
|
|
msgid "Configuring Time Zones"
|
|
msgstr "Einrichten von Zeitzonen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3895(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In Evolution, you can keep multiple calendars and overlay them one over the "
|
|
"next. For example, you might have a schedule of events for work, one for "
|
|
"home, and one for your favorite sports team. The side bar lists those "
|
|
"calendars, and you can select or deselect the boxes next to them to show and "
|
|
"hide the appointments in your calendar view. By hiding and showing different "
|
|
"sets of appointments, you can be sure to avoid conflicts, while keeping a "
|
|
"minimum of clutter in your view."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Evolution können Sie mehrere Kalender benutzen und diese gleichzeitig "
|
|
"darstellen lassen. So können Sie zum Beispiel einen Kalender für Ihre "
|
|
"Arbeitstermine, einen Kalender für Ihre privaten Termine, und einen für Ihre "
|
|
"Lieblingssportmannschaft haben. In der Seitenleiste werden diese Kalender "
|
|
"aufgelistet, und Sie können durch das Aus- und Abwählen der Ankreuzfelder "
|
|
"neben den Namen entscheiden, welche Einträge in Ihrer Kalenderansicht "
|
|
"angezeigt werden sollen. Indem Sie verschiedene Auswahlen von Termine "
|
|
"anzeigen lassen können, können Sie Terminkonflikte vermeiden und vermeiden "
|
|
"zuviel Durcheinander in der Kalenderansicht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3896(para)
|
|
msgid "Appointments for each calendar appear as a different color."
|
|
msgstr "Die Termine jeden Kalenders erscheinen in einer anderen Farbe."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3897(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The toolbar offers you five different buttons that can show you different "
|
|
"views of your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Werkzeugleiste bietet Ihnen fünf Knöpfe, um über verschiedene Ansichten "
|
|
"Ihren Kalender zu betrachten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3905(para)
|
|
msgid "Calendar View"
|
|
msgstr "Kalenderansicht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3908(para)
|
|
msgid "Shortcut Keys"
|
|
msgstr "Tastenkombination"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3915(para)
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Tagesansicht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3918(para)
|
|
msgid "control+y"
|
|
msgstr "Steuerung+Y"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3923(para)
|
|
msgid "Work Week"
|
|
msgstr "Arbeitswochenansicht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3926(para)
|
|
msgid "control+j"
|
|
msgstr "Steuerung+J"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3931(para)
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Wochenansicht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3934(para)
|
|
msgid "control+k"
|
|
msgstr "Steuerung+K"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3939(para)
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Monatsansicht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3942(para)
|
|
msgid "control+m"
|
|
msgstr "Steuerung+M"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3947(para)
|
|
msgid "List"
|
|
msgstr "Listenansicht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3950(para)
|
|
msgid "control+l"
|
|
msgstr "Steuerung+L"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3956(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also select an arbitrary range of days in the small calendar in the "
|
|
"side bar. To do this, select the days that you want to view in your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch eine freigewählte Anzahl an Tagen im kleinen Kalender in der "
|
|
"Seitenleiste links auswählen. Wählen Sie hierzu die Tage aus, die in Ihrer "
|
|
"Kalenderansicht angezeigt werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3958(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Previous and Next buttons move you forward and back in your calendar "
|
|
"pages. If you are using a week or month view, you can move by week or month. "
|
|
"To return to today's listing, click the Today button in the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit den »Vorherige«- und »Weiter«-Knöpfen in der Werkzeugleiste können Sie "
|
|
"sich vorwärts und rückwärts in den Kalenderseiten bewegen. Falls Sie die "
|
|
"Wochen- oder Monatsansicht benutzen, so bewegen Sie sich jeweils um eine "
|
|
"Woche oder einen Monat. Um auf die heutige Seite zurückzukehren, klicken Sie "
|
|
"auf den »Heute«-Knopf in der Werkzeugleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3959(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To visit calendar entries for a specific date, click Go To and select the "
|
|
"date in the dialog box that appears."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um Kalenderbeiträge an einem bestimmten Tag angezeigt zu bekommen, klicken "
|
|
"Sie auf den »Gehe zu«-Knopf in der Werkzeugleiste und wählen Sie dann das "
|
|
"gewünschte Datum aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3962(title)
|
|
msgid "Calendar Properties"
|
|
msgstr "Kalendereigenschaften"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3963(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to edit the label of your calendar, assign color, and "
|
|
"copy content for offline use. To set your calendar properties"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können den Namen eines Kalenders ändern, eine Farbe zuweisen, und den "
|
|
"Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren. Um die "
|
|
"Eigenschaften einzustellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3966(para)
|
|
msgid "Select the calendar from the side bar at the left."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Kalender aus der Seitenleiste links."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3969(para)
|
|
msgid "Right-click on the calendar."
|
|
msgstr "Klicken Sie mit rechts auf den Kalender."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3972(para)
|
|
msgid "Select Properties to open Calendar Properties dialog box."
|
|
msgstr "Wählen Sie Eigenschaften aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3977(para)
|
|
msgid "Edit the label from Name field."
|
|
msgstr "Ändern Sie den Namen im Name-Feld."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3980(para)
|
|
msgid "To assign a color for the calendar, click the Color button."
|
|
msgstr "Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3983(para)
|
|
msgid "Select the color and click OK."
|
|
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Farbe und klicken Sie auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3986(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To mark your calendar content for offline use, click Copy calendar contents "
|
|
"locally for offline operations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Kalender für Offline-Benutzung zu markieren, wählen Sie »Den "
|
|
"Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3988(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click on the calendar at the left and select Mark Calendar for offline "
|
|
"use. For more information on working offline refer <link linkend=\"usage-"
|
|
"mail-getnsend-offline\">Working Offline</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Kalender links und wählen Sie "
|
|
"»Kalender für Offline-Nutzung markieren«. Für weitere Informationen zum "
|
|
"Offline-Arbeiten siehe <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Offline "
|
|
"arbeiten</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3990(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To export or share or to store a calendar locally in iCal format, right "
|
|
"click on the calendar in the calendar view at the left and select Save to "
|
|
"Disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Kalender zu exportieren, mit jemandem zu teilen oder um einen "
|
|
"Kalender lokal im iCal-Format zu speichern, klicken Sie mit der rechten "
|
|
"Maustaste auf den gewünschten Kalender in der Seitenleiste links und wählen "
|
|
"Sie »Auf Datenträger speichern«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3992(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Mark as default folder if you want to mark this folder as your default "
|
|
"calendar folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Als Vorgabeordner markieren« wenn dieser Ordner als Vorgabe-"
|
|
"Kalenderordner genutzt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3994(title)
|
|
msgid "Weather Calendar"
|
|
msgstr "Wetterkalender"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3995(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Properties of a Weather calendar you can specify a location for the "
|
|
"weather calender. Click Location to select any world-wide location for the "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:3997(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The temperature for the selected location appears in units as specified at "
|
|
"the top of the Calendar view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4002(title)
|
|
msgid "Google Calendar"
|
|
msgstr "Google-Kalender"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4003(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to access your Google calendar. You can view the Google "
|
|
"calendar offline or create, modify, and delete the calendar items online."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht Ihnen den Zugriff auf Ihren Google-Kalender. Sie können "
|
|
"Ihren Google-Kalender offline betrachten und online Kalendereinträge "
|
|
"erstellen, bearbeiten und löschen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4004(para)
|
|
msgid "To integrate the Google calendar to Evolution:"
|
|
msgstr "Um Ihren Google-Kalender in Evolution zu nutzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4007(para)
|
|
msgid "Click New, then select Calendar to open the New Calendar dialog."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Neu > Kalender."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4015(para)
|
|
msgid "Specify the following:"
|
|
msgstr "Geben Sie folgendes an:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4019(title)
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Name:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4020(para)
|
|
msgid "Specify a name for the Google calendar."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen für den Google-Kalender ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4032(para)
|
|
msgid "Set the time to automatically refresh the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Setzen Sie eine Zeit für die Häufigkeit der Aktualisierung, welche bestimmt, "
|
|
"wie oft Evolution nach Änderungen im Kalender schauen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4038(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to set a color label for the calendar, click the Color tab, "
|
|
"select the desired color, then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einem Kalender eine Farbe zuzuweisen, klicken Sie auf den Farb-Knopf, "
|
|
"wählen Sie die gewünschte Farbe, und klicken Sie auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4041(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to view the calendar items offline, select Copy calendar content "
|
|
"locally for offline operation check box."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um den Kalender für Offline-Benutzung zu markieren, wählen Sie »Den "
|
|
"Kalenderinhalt lokal zur Arbeit im Offline-Modus kopieren« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4042(para)
|
|
msgid "If you select this option, you cannot modify or create the calendar items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie diese Option wählen können Sie Kalendereinträge weder erzeugen "
|
|
"noch bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4053(para)
|
|
msgid ""
|
|
"There are two types of events you can schedule with Evolution: appointments "
|
|
"and meetings. An appointment is an event you schedule for yourself only, and "
|
|
"a meeting is an event that you schedule multiple people for. You can also "
|
|
"use the busy/free search for meetings to determine the availability of "
|
|
"invitees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Es gibt zwei verschiedene Arten von Kalendereinträgen in Evolution: Termine "
|
|
"und Besprechungen. Ein Termin ist ein Ereignis, das Sie nur für sich selbst "
|
|
"planen, und eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit "
|
|
"mehrerer Personen erfordert. Sie können auch die Verfügbarkeitssuche für "
|
|
"Besprechungen nutzen, um die Verfügbarkeit der eingeladenen Teilnehmer zu "
|
|
"prüfen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4056(link) C/evolution.xml:4082(title)
|
|
msgid "Appointments"
|
|
msgstr "Termine"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4059(link) C/evolution.xml:4254(title)
|
|
msgid "Sending a Meeting Invitation"
|
|
msgstr "Eine Besprechungseinladung verschicken"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4062(link) C/evolution.xml:4343(title)
|
|
msgid "Accepting and Replying to a Meeting Request"
|
|
msgstr "Eine Besprechungseinladung annehmen und beantworten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4065(link) C/evolution.xml:4361(title)
|
|
msgid "Reading Responses to Meeting Requests"
|
|
msgstr "Antworten auf Besprechungseinladungen lesen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4068(link) C/evolution.xml:4366(title)
|
|
msgid "Tool Tip View"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4071(link) C/evolution.xml:4371(title)
|
|
msgid "Using the Free/Busy View"
|
|
msgstr "Die Verfügbarkeitsansicht benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4074(link) C/evolution.xml:4400(title)
|
|
msgid "Publishing Calendar and Free/Busy Information Without a Groupware Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kalender- und Verfügbarkeitsinformationen veröffentlichen ohne einen "
|
|
"GroupWare-Server"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4077(link) C/evolution.xml:4433(title)
|
|
msgid "Accessing Free/Busy Data Without a Groupware Server"
|
|
msgstr "Verfügbarkeitsinformationen abrufen ohne einen GroupWare-Server"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4083(para)
|
|
msgid "In Evolution, an appointment is an event you schedule for yourself."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Evolution ist ein Termin ein Ereignis, das Sie nur für sich selbst planen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4086(link) C/evolution.xml:4100(title)
|
|
msgid "Creating Appointments"
|
|
msgstr "Termine erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4089(link) C/evolution.xml:4188(title)
|
|
#: C/evolution.xml:5622(title)
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Erinnerungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4092(link) C/evolution.xml:4224(title)
|
|
msgid "Classifications"
|
|
msgstr "Einstufungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4095(link) C/evolution.xml:4247(title)
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Wiederholung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4103(para)
|
|
msgid "Click File > New > Appointment."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Termin."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4105(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Calendars on the Switcher, then click File > New > Appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gehen Sie zur Kalenderansicht und wählen Sie Datei > Neu > Termin in "
|
|
"der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4107(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click in a blank space on the calendar view to open an Appointment "
|
|
"dialog box. The particular time on the calendar view against which you have "
|
|
"double clicked on will be suggested for the new appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie zweimal in einen leeren Bereich in der Kalenderansicht um den "
|
|
"Termin-Editor zu erhalten. Der Termin wird für die Zeit vorgeschlagen, auf "
|
|
"welche Sie in der Kalenderansicht geklickt haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4109(para)
|
|
msgid "Select the required duration on the calender view and enter the summary."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die gewünschte Dauer des Termins in der Kalenderansicht und geben "
|
|
"Sie eine Zusammenfassung ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4112(para) C/evolution.xml:4267(para)
|
|
msgid "Select a calendar in the Calendar drop-down list."
|
|
msgstr "Wählen Sie einen Kalender in der Kalender-Auswahlliste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4113(para) C/evolution.xml:4124(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4282(para) C/evolution.xml:4670(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4724(para) C/evolution.xml:4956(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6021(para)
|
|
msgid "Enter a brief summary in the Summary field."
|
|
msgstr "Geben Sie eine kurze Zusammenfassung in das »Zusammenfassung«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4118(para) C/evolution.xml:4285(para)
|
|
msgid "(Optional) Type a location in the Location field."
|
|
msgstr "(Optional) Geben Sie einen Ort im »Ort«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4121(para)
|
|
msgid "Select the date and time."
|
|
msgstr "Wählen Sie Datum und Zeit."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4127(para) C/evolution.xml:4288(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To select this appointment as an all day event, click Options > All Day "
|
|
"Event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls dieser Termin den ganzen Tag betrifft, wählen Sie Optionen > "
|
|
"Ganztägiges Ereignis in der Menüleiste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4129(para) C/evolution.xml:4290(para)
|
|
msgid "Click the All Day Event button on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Ganztägiges Ereignis«-Knopf in der Werkzeugleiste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4132(para) C/evolution.xml:4293(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If the event is an all day event, specify a starting date and an ending date."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls das Ereignis ein ganztägiges Ereignis ist, geben Sie ein Anfangsdatum "
|
|
"und ein Enddatum ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4135(para) C/evolution.xml:4296(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If the event is not an all day event, specify a starting time and an ending "
|
|
"time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls das Ereignis kein ganztägiges Ereignis ist, geben Sie eine Startzeit "
|
|
"und eine Endzeit ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4138(para) C/evolution.xml:4299(para)
|
|
msgid "Select For to specify the duration."
|
|
msgstr "Wählen Sie »für« um die Dauer des Termins anzugeben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4140(para) C/evolution.xml:4301(para)
|
|
msgid "Select Until to specify the ending time of the event."
|
|
msgstr "Wählen Sie »bis« um die Endzeit des Termins anzugeben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4143(para) C/evolution.xml:4304(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4679(para) C/evolution.xml:4730(para)
|
|
msgid "Type the time zone information in the Time Zone field."
|
|
msgstr "Geben Sie die Zeitzone in das Zeitzone-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4145(para) C/evolution.xml:4306(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4681(para) C/evolution.xml:4732(para)
|
|
msgid "Click the globe to customize the time zone."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Globus, um die Zeitzone anzupassen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4146(para) C/evolution.xml:4307(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4682(para) C/evolution.xml:4733(para)
|
|
msgid "To hide or show the Time Zone field, click View > Time Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das Zeitzone-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, wählen Sie Ansicht > "
|
|
"Zeitzone in der Menüleiste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4149(para)
|
|
msgid "To show the time as busy, click Options > Show Time as Busy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Zeit als beschäftigt anzuzeigen, wählen Sie in der Menüleiste "
|
|
"Optionen > Zeit als beschäftigt anzeigen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4152(para) C/evolution.xml:4230(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4685(para) C/evolution.xml:4736(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4952(para)
|
|
msgid "(Optional) Type a category in the Categories field."
|
|
msgstr "(Optional) Geben Sie ein Kategorie im »Kategorien«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4153(para) C/evolution.xml:4236(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4686(para) C/evolution.xml:4737(para)
|
|
msgid "To show or hide the Categories field, click View > Categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das »Kategorien«-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf "
|
|
"Ansicht > Kategorien in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4156(para) C/evolution.xml:4689(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4740(para) C/evolution.xml:4962(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6030(para)
|
|
msgid "(Optional) Enter a description in the Description field."
|
|
msgstr "(Optional) Geben Sie eine Beschreibung im »Beschreibung«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4159(para) C/evolution.xml:4214(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4310(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To create an alarm for this appointment, click Alarms on the toolbar, or "
|
|
"click Options > Alarms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Alarm für diesen Termin zu erzeugen, klicken Sie auf »Alarme« in der "
|
|
"Werkzeugleiste, oder wählen Sie Optionen > Alarme in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4160(para) C/evolution.xml:4217(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4311(para)
|
|
msgid "Select Customize to add or remove customized alarms for the event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Anpassen« in der Auswahlliste, um angepasste Alarme für dieses "
|
|
"Ereignis hinzuzufügen oder zu entfernen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4161(para) C/evolution.xml:4312(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information on reminders, see <link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen zu Alarmen siehe <link linkend=\"bshly4v"
|
|
"\">Erinnerungen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4164(para) C/evolution.xml:4315(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4698(para) C/evolution.xml:4743(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4965(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) To add an attachment, drag and drop the attachment into the "
|
|
"attachment bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Um einen Anhang hinzuzufügen, ziehen Sie den Anhang per Maus in "
|
|
"die Anlagenleiste und lassen Sie dann die Maustaste los."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4166(para) C/evolution.xml:4317(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4700(para) C/evolution.xml:4745(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4967(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Attach button on the toolbar, or click Insert > Attachment and "
|
|
"then browse to the attachment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Beilegen«-Knopf in der Werkzeugleiste, oder wählen Sie "
|
|
"Einfügen > Anlage aus der Menüleiste aus, und wählen Sie dann die Anlage "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4169(para) C/evolution.xml:4320(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4692(para) C/evolution.xml:4748(para)
|
|
#: C/evolution.xml:4970(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) Click Options > Classifications, then select a classification "
|
|
"(as Public, Private or Confidential)."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Klicken Sie auf Optionen > Einstufung und wählen Sie eine "
|
|
"Einstufung (Öffentlich, Privat, Vertraulich) aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4172(para) C/evolution.xml:4323(para)
|
|
msgid "(Optional) Click the Recurrence button on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Klicken Sie auf den »Wiederholung«-Knopf in der Werkzeugleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4174(para) C/evolution.xml:4325(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Options > Recurrence, and specify whether you want the appointment "
|
|
"to recur and how often."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie Optionen > Wiederholung in der Menüleiste aus, und geben Sie "
|
|
"an ob und wie oft der Termin wiederholt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4179(title)
|
|
msgid "All Day Event"
|
|
msgstr "Ganztägiges Ereignis"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4180(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An All Day event appears at the top of a day's appointment list, in the "
|
|
"header under the date, rather than inside. That makes it easy to have "
|
|
"appointments that overlap and fit inside each other. For example, a "
|
|
"conference might be an All Day appointment, and the meetings at the "
|
|
"conference could be timed appointments. Appointments with specific starting "
|
|
"and ending times can also overlap. When they do they display as multiple "
|
|
"columns in the day view of the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ganztägige Ereignis werden in der Tagesansicht des Kalenders oben unter dem "
|
|
"Datum dargestellt, anstatt im Kalendertag selbst. Dies macht es einfacher "
|
|
"Termine zu haben, die sich zeitlich überschneiden. Eine Konferenz kann zum "
|
|
"Beispiel ein ganztägiges Ereignis sein, und die einzelnen Besprechung auf "
|
|
"der Konferenz können zeitlich genau definierte Termine sein. Termine mit "
|
|
"genau definierten Start- und Endzeiten können sich auch überschneiden; falls "
|
|
"dies der Fall ist werden sie nebeneinander in der Tagesansicht dargestellt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4181(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you create calendar appointments that overlap, Evolution displays them "
|
|
"side by side in your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie Kalendereinträge erzeugen, die sich zeitlich überschneiden, so "
|
|
"zeigt Evolution diese Termin nebeneinander in Ihrem Kalender an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4189(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can have several Reminders for individual appointments, any time prior "
|
|
"to the appointment you schedule. You can have one reminder of each of the "
|
|
"following types:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können mehrere verschiedene Erinnerungen für einzelne Termine haben zu "
|
|
"jeder gewünschten Zeit vor dem jeweiligen Termin. Sie können aus folgenden "
|
|
"Arten wählen, um eine Erinnerung zu erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4193(title)
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "Alarm-Popup anzeigen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4194(para)
|
|
msgid "A notification pops up on your screen to remind you of your appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Benachrichtigungsfenster öffnet sich auf Ihrem Bildschirm, um Sie an den "
|
|
"Termin zu erinnern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4199(title)
|
|
msgid "Audio:"
|
|
msgstr "Einen Klang abspielen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4200(para)
|
|
msgid "Your computer delivers a sound alarm."
|
|
msgstr "Der Computer spielt einen Klang ab."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4205(title)
|
|
msgid "Program:"
|
|
msgstr "Ein Programm ausführen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4206(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can run a program as a reminder. You can enter its name in the text "
|
|
"field, or find it with the Browse button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können ein Computer-Programm als Erinnerung starten. Wählen Sie das "
|
|
"gewünschte Programm aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4210(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Apart from the above notifications, the Evolution alarm icon blinks in the "
|
|
"notification area. To pause the alarm or view the event, click the "
|
|
"notification icon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zusätzlich zu den beschriebenen Benachrichtigungen blinkt das Evolution-"
|
|
"Alarm-Symbol im Benachrichtigungsfeld. Um den Alarm zu unterbrechen oder den "
|
|
"Termin zu betrachten, klicken Sie auf das Benachrichtigungssymbol."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4211(para)
|
|
msgid "To create a reminder:"
|
|
msgstr "Eine Erinnerung erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4220(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have stored reminders in a local calendar, they work from the moment "
|
|
"you log in. However, for reminders stored on any remote server like "
|
|
"GroupWise or Exchange which requires authentication, you must run Evolution "
|
|
"at least once after logging in. No matter where the reminders are stored, "
|
|
"you can quit Evolution and still be reminded of an upcoming appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alarmbenachrichtigungen für Besprechungen in einem nicht-lokalen Kalender "
|
|
"wie Exchange oder GroupWise funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal "
|
|
"gestartet haben nach dem Anmelden. Dies ist ein Unterschied zu lokalen "
|
|
"Kalendern auf Ihrer Festplatte, die funktionieren sobald Sie sich an Ihrem "
|
|
"Computer angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Egal wo die "
|
|
"Alarmbenachrichtigungen gespeichert sind: Sie können nun Evolution beenden "
|
|
"und werden trotzdem über einen bevorstehenden Termin alarmiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4225(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using a calendar on a Novell <trademark class=\"registered"
|
|
"\">GroupWise</trademark> or Microsoft Exchange server, select a "
|
|
"classification for the appointment to determine who can view it. Public is "
|
|
"the default category, and a public appointment can be viewed by anyone on "
|
|
"the calendar-sharing network. Private denotes one level of security, and "
|
|
"Confidential an even higher level. The different levels vary depending on "
|
|
"your server settings; check with your system administrator or adjust your "
|
|
"delegation settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen Kalender auf einem Novell <trademark class=\"registered"
|
|
"\">GroupWise</trademark>- oder Microsoft Exchange-Server benutzen, wählen "
|
|
"Sie eine Einstufung für den Termin um zu bestimmen, wer den Termin sehen "
|
|
"kann. Die Vorgabe-Einstufung ist »öffentlich«; öffentliche Termine können von "
|
|
"jeder Person im Kalender-Netzwerk betrachtet werden. »Privat« bezeichnet "
|
|
"einen ersten Grad an Vertraulichkeit, und »Vertraulich« einen höheren Grad. "
|
|
"Die verschiedenen Grade können je nach Server-Einstellungen unterschiedlich "
|
|
"sein; fragen Sie Ihren Systemadministrator oder ändern Sie Ihre "
|
|
"Zuweisungseinstellungen dementsprechend."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4226(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using a Novell GroupWise or Microsoft Exchange server, other "
|
|
"people on the server can check your schedule to see if you are available at "
|
|
"any given time. If you have an appointment that is flexible or that you want "
|
|
"to designate as Free rather than Busy time, select the Free box in the Show "
|
|
"Time As section. Normally, appointments display as Busy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie einen Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen, "
|
|
"können andere Benutzer dieses Servers Ihren Kalender einsehen, um "
|
|
"herauszufinden ob Sie zu einer bestimmten Zeit verfügbar sind. Falls Sie "
|
|
"einen Termin haben der einfach verschoben werden kann, oder dessen Zeit als "
|
|
"frei und nicht als beschäftigt markiert werden soll, wählen Sie Optionen "
|
|
"> Zeit als beschäftigt anzeigen in der Menüleiste. Per Vorgabe werden "
|
|
"Termine als beschäftigt angezeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4227(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can categorize appointments in the same way you can categorize contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Termine genauso wie Kontakte in verschiedene Kategorien "
|
|
"einsortieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4233(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the check box next to each category that matches the appointment you "
|
|
"are creating."
|
|
msgstr "Wählen Sie die gewünschten Ankreuzfelder der jeweiligen Kategorien aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4240(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can add a new category to your category list by clicking Edit Master "
|
|
"Category List, then click Click Here To Add A Category."
|
|
msgstr "Um eine neue Kategorie zur Kategorienliste hinzuzufügen, TODO"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4242(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have selected your categories, click OK to assign these categories "
|
|
"to the appointment. The categories you selected are now listed in the text "
|
|
"box to the right of the Categories button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf OK, nachdem Sie die gewünschten Kategorien für den Termin "
|
|
"ausgewählt haben. Die ausgewählten Kategorien werden nun im Textfeld neben "
|
|
"dem »Kategorien«-Knopf aufgelistet."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4243(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Appointments with categories appear with icons in the calendar display, and "
|
|
"you can also search for appointments by category. To display only the "
|
|
"appointments in a particular category, select the corresponding category in "
|
|
"the search bar at the top of the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Termine mit Kategorien erscheinen mit kleinen Symbolen in der "
|
|
"Kalenderanzeige, und Sie können auch nach Terminen suchen, indem Sie nach "
|
|
"der Kategorie suchen. Um nur die Termine einer bestimmten Kategorie "
|
|
"angezeigt zu bekommen, wählen Sie diese aus der Auswahlliste links oben, "
|
|
"direkt über der Kalenderanzeige neben »Anzeigen« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4248(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Recurrence tool button lets you describe repetition in appointments "
|
|
"ranging from once every day up to once every 100 years. You can then choose "
|
|
"a time and date when the appointment stops recurring, and, under Exceptions, "
|
|
"pick individual days when the appointment does not recur. Make your "
|
|
"selections from left to right, and you form a sentence: <quote>Every two "
|
|
"weeks on Monday and Friday until January 3, 2008</quote> or <quote>Every "
|
|
"month on the first Friday for 12 occurrences.</quote>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Wiederholungsfunktion kann Wiederholungen für einen Termin erzeugen, von "
|
|
"jedem Tag bis einmal in hundert Jahren. Sie können eine Zeit und ein Datum "
|
|
"auswählen, an welchem der Termin zum letzten Mal, und unter »Ausnahmen« "
|
|
"einzelne Tage auswählen, an den keine Wiederholung statfinden soll. Treffen "
|
|
"Sie Ihre Auswahl von links nach rechts und formen Sie einen Satz: "
|
|
"<quote>Alle zwei Wochen bei Montag und Freitag bis 03.01.2008</quote> oder "
|
|
"<quote>Alle 1 Monat am erster Freitag für 12 Treffer</quote> (sic!)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4249(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have finished settings, click the Save button in the toolbar to "
|
|
"save and close the appointment editor window. If you want, you can alter an "
|
|
"appointment summary in the calendar view by clicking it and typing. You can "
|
|
"change other settings by right-clicking the appointment then choosing Open, "
|
|
"or double-clicking the appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Speichern, nachdem Sie die Einstellungen vorgenommen haben. "
|
|
"Sie können die Zusammenfassung eines Termins in der Kalenderansicht ändern, "
|
|
"indem Sie auf den Namen klicken und einfach schreiben. Sie können weitere "
|
|
"Einstellungen ändern, indem Sie mit der rechten Maustaste auf den Termin "
|
|
"klicken und »Öffnen« auswählen, oder doppelt auf den Termin klicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4255(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A meeting is an event you schedule for multiple people. Evolution can be "
|
|
"used to schedule group meetings and help you manage responses to meeting "
|
|
"requests."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Besprechung ist ein Ereignis, welches die Anwesenheit mehrerer Personen "
|
|
"erfordert. Evolution kann Gruppenbesprechungen planen und Ihnen dabei helfen "
|
|
"die Antworten auf Besprechungsanfragen zu verarbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4256(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you create a meeting or group appointment, you can specify the "
|
|
"attendees in several categories, such as <quote>chair</quote> or "
|
|
"<quote>required</quote>. When you save the meeting listing, each attendee is "
|
|
"sent an email with the meeting information, which also gives them the option "
|
|
"to respond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie einen Besprechung oder Gruppentermin erstellen, so können Sie die "
|
|
"Teilnehmer in mehrere Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als "
|
|
"<quote>Vorsitzender</quote> oder <quote>Benötigter Teilnehmer</quote>. Wenn "
|
|
"Sie die Besprechung speichern wird jedem Teilnehmer eine E-Mail mit "
|
|
"Informationen zur Besprechung und der Möglichkeit zur Antwort geschickt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4257(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you don't need to collect attendance information when you're scheduling "
|
|
"an event, and would rather just announce the event, right-click the meeting "
|
|
"and select Forward as iCalendar. This opens a new email message with the "
|
|
"event notification attached as an announcement. Recipients can add the event "
|
|
"to their calendars with one click, but it won't automatically send you email "
|
|
"about whether they plan to attend."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie als Organisator keine Anwesenheitsinformationen von Teilnehmer "
|
|
"erhalten möchten und einfach nur das Ereignis ankündigen möchten, klicken "
|
|
"Sie mit der rechten Maustaste auf die Besprechung und wählen Sie »Als "
|
|
"iCalendar weiterleiten«. Dies öffnet das E-Mail-Editor-Fenster mit der "
|
|
"Ankündigung als Dateianhang. Empfänger können den Termin zu ihrem Kalender "
|
|
"mit einem Klick hinzufügen, aber Ihnen wird keine E-Mail geschickt, ob ein "
|
|
"Empfänger plant anwesend zu sein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4258(para)
|
|
msgid "To schedule a meeting:"
|
|
msgstr "Um eine Besprechung anzusetzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4261(para) C/evolution.xml:4376(para)
|
|
msgid "Click File > New > Meeting."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Besprechung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4264(para) C/evolution.xml:4715(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have multiple email accounts, select the one to use by selecting an "
|
|
"item in the Organizer field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie mehrere E-Mail-Konten haben, wählen Sie das gewünschte Konto in "
|
|
"der Auswahlliste im Organisator-Feld aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4270(para) C/evolution.xml:4379(para)
|
|
msgid "Click Add to add the email addresses of people you want to invite."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Hinzufügen-Knopf, um die E-Mail-Adressen der Pesonen "
|
|
"hinzuzufügen, die Sie einladen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4273(para)
|
|
msgid "To remove an attendee from the list, select an attendee and press Remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Teilnehmer von der Liste zu entfernen, wählen Sie den Teilnehmer "
|
|
"aus und klicken Sie auf den Entfernen-Knopf."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4276(para)
|
|
msgid "To edit a field, select the field and click Edit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um ein Feld zu bearbeiten, klicken Sie auf das Feld und klicken Sie dann auf "
|
|
"den Bearbeiten-Knopf."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4279(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click View on the menu bar to show or hide the Type, Role, Status, and RSVP "
|
|
"fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Ansicht in der Menüleiste, um die Art-, Status- Positions- "
|
|
"und UAwg-Felder anzuzeigen oder zu verbergen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4328(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To query free/busy information for the attendees, click the Free/Busy button "
|
|
"on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Verfügbarkeit der Teilnehmer zu prüfen, klicken Sie auf den "
|
|
"»Verfügbarkeit«-Knopf in der Werkzeugleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4330(para)
|
|
msgid "Click Options > Free/Busy."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Optionen > Verfügbarkeit in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4333(para)
|
|
msgid "Click Save to save the meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Speichern-Knopf in der Werkzeugleiste, um die "
|
|
"Besprechung zu speichern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4336(para)
|
|
msgid "An email is sent out to all the recipients, inviting them to your event."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine E-Mail wird an alle Teilnehmer verschickt, um diese für das Ereignis "
|
|
"einzuladen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4338(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In Evolution, a meeting can have only one organizer, and only the organizer "
|
|
"can add participants to that meeting. Though it is possible to change the "
|
|
"organizer of a meeting, this is not recommended as a means to invite "
|
|
"additional participants to meetings. If you want to invite additional people "
|
|
"to a meeting and are not that meeting's organizer, it is recommended that "
|
|
"you forward the invitation message you received from the original meeting "
|
|
"organiser to additional participants."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Besprechung kann nur einen Organisator haben, und nur der Organisator "
|
|
"kann Teilnehmer hinzufügen. Sie können sich als Organisator einer "
|
|
"Besprechung ausersehen, aber falls Sie nicht der wirkliche Organisator sind "
|
|
"kann dies zu Verwirrung führen. Falls Sie weitere Personen zu der "
|
|
"Besprechung einladen möchten, ohne den Organisator zu ändern, ist es am "
|
|
"einfachsten, die eigentliche Einladungsnachricht an weitere Personen "
|
|
"weiterzuleiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4344(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Meeting requests are sent as iCal attachments. To view or respond to one, "
|
|
"click the attachment icon and view it inline in the mail window. All the "
|
|
"details are shown about the event, including time and dates. Then you can "
|
|
"choose how to reply to the invitation. Your choices are:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besprechungsanfragen werden als iCal-Anhänge verschickt. Um einen solchen "
|
|
"Anhang zu betrachten oder zu beantworten, klicken Sie auf das Anhangssymbol "
|
|
"und betrachten Sie die Anfrage eingebettet in das Nachrichtenfenster. Alle "
|
|
"Angaben werden angezeigt, inklusive Zeiten und Daten. Danach können Sie "
|
|
"wählen, wie Sie die Einladung beantworten möchten. Zur Auswahl stehen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4347(para)
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Annehmen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4350(para)
|
|
msgid "Tentatively Accept"
|
|
msgstr "Vorläufig"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4353(para)
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Ablehnen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4356(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click OK to send an email to the organizer with your answer. The event is "
|
|
"also added to your calendar if you accept."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf OK um eine E-Mail mit Ihrer Antwort an den Organisator zu "
|
|
"senden. Das Ereignis wird zudem zu Ihrem Kalender hinzugefügt, falls Sie "
|
|
"Annehmen ausgewählt haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4357(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After you add the meeting to your calendar, you can make changes to the "
|
|
"information, but if the original organizer sends out another update, your "
|
|
"changes might be overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie die Besprechung zu Ihrem Kalender hinzugefügt haben können Sie "
|
|
"Änderungen vornehmen, aber falls der eigentliche Organisator eine "
|
|
"Aktualisierung schickt, können diese Änderungen überschrieben werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4362(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you get a reply to a meeting invitation you sent, you can view it "
|
|
"inline by clicking the attachment and selecting View Inline."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Antwort auf eine von Ihnen verschickte Besprechungseinladung "
|
|
"erhalten und diese innerhalb der Nachricht betrachten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4367(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are in a hurry and you want to see the details of a meeting, mouse "
|
|
"over the meeting in the calendar view. A tool tip appears with the details "
|
|
"of the meeting. It will provide the agenda of the meeting, venue and time. "
|
|
"If you are the organizer of the meeting, you can also view the status of the "
|
|
"attendees, e.g. how many of them have accepted or declined the meeting "
|
|
"request."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4372(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In addition to the standard meeting scheduling tools, you can use the Free/"
|
|
"Busy view to check whether people are available in advance. The Free/Busy "
|
|
"feature is normally a function of dedicated groupware servers such as "
|
|
"Microsoft Exchange and Novell GroupWise. However, you can also publish Free/"
|
|
"Busy information online, and access Free/Busy information published "
|
|
"elsewhere. If not everyone you collaborate with publishes Free/Busy data, "
|
|
"you can still use iCal event invitations to coordinate schedules with other "
|
|
"people."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können in der Verfügbarkeitsansicht vor dem Ansetzen einer Besprechung "
|
|
"nachschauen, ob bestimmte Personen verfügbar sein werden. Die "
|
|
"Verfügbarkeitsfunktion ist eigentlich eine Funktion bestimmter Groupware-"
|
|
"Server wie Microsoft Exchange and Novell Groupwise. Aber auch ohne diese "
|
|
"Server können Verfügbarkeitsinformationen online gestellt und anderswo "
|
|
"aufgerufen werden. Falls nicht jeder, mit dem Sie arbeiten, "
|
|
"Verfügbarkeitsinformationen veröffentlicht, können Sie immer noch iCal-"
|
|
"Besprechungseinladungen versenden um Ihre Kalenderplanung mit anderen "
|
|
"Personen abzugleichen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4373(para)
|
|
msgid "To access the free/busy view:"
|
|
msgstr "Um die Verfügbarkeit einzusehen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4382(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Free/Busy button on the toolbar, or click Options > Free/Busy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Verfügbarkeit« in der Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf "
|
|
"Optionen > Verfügbarkeit in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4387(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the meeting time, either by dragging the meeting borders or by using "
|
|
"the Autopick buttons to choose a time automatically, then click Save and "
|
|
"Close. Attendees on an Exchange server have the appointment updated "
|
|
"automatically; others receive email notification of any change in plans."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmen Sie die Besprechungszeit, indem Sie entweder im Planungsgitter die "
|
|
"Besprechungszeit per Maus verändern oder indem Sie den »Auto-Auswählen«-Knopf "
|
|
"benutzen, um automatisch eine Zeit auszuwählen. Klicken Sie dann auf "
|
|
"Schließen und dann auf Speichern. Für Teilnehmer auf einem Exchange-Server "
|
|
"wird der Termin automatisch aktualisiert; alle anderen erhalten eine E-Mail-"
|
|
"Benachrichtigung über jegliche Änderungen in der Planung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4391(title)
|
|
msgid "Attendee List:"
|
|
msgstr "Teilnehmer-Liste:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4392(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Attendee List shows the people who have been invited to the appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Teilnehmer-Liste zeigt die Personen an, die für den Termin eingeladen "
|
|
"wurden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4395(title)
|
|
msgid "Schedule Grid:"
|
|
msgstr "Planungsgitter"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4396(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Schedule Grid shows the published Free/Busy information for the people "
|
|
"you have invited. This is where you compare schedules to find free time to "
|
|
"schedule the appointment. Individuals have visible scheduling information "
|
|
"only if they use the same Novell GroupWise or Microsoft Exchange server you "
|
|
"do (that is, if they are in the same organization as you), or if they "
|
|
"publish free/busy information at a URL you can reach and you have entered "
|
|
"that URL into their contact cards using the contact editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das Planungsgitter zeigt die Verfügbarkeitsinformationen der Personen an, "
|
|
"die Sie eingeladen haben. Hier können Sie die Kalender verschiedener "
|
|
"Personen vergleichen, um Zeit für ein gemeinsames Treffen zu finden. "
|
|
"Verfügbarkeitsinformationen können nur eingesehen werden, wenn Sie den "
|
|
"selben Novell GroupWise- oder Microsoft Exchange-Server benutzen wie Sie, "
|
|
"oder falls die Person ihre Verfügbarkeitsinformationen unter einer Web-"
|
|
"Adresse veröffentlicht, auf die Sie zugreifen können und welche Sie bereits "
|
|
"als URL im Evolution-Adressbuch in die jeweiligen Kontaktinformationen "
|
|
"eingegeben haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4401(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can publish Calendar and Free/Busy information to a WebDAV, FTP server, "
|
|
"or remote machine through secure shell or other Web server with HTTP PUT "
|
|
"support. Check with your system administrator if you are not sure you have "
|
|
"this functionality."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen auf einem WebDAV-, FTP-"
|
|
"Server, oder auf einer nicht-lokalen Maschine per Secure Shell (SSH) oder "
|
|
"einem anderen Web-Server per HTTP-PUT veröffentlichen. Sprechen Sie mit "
|
|
"Ihrem Systemadministrator falls Sie sich nicht sicher sind, ob letzteres vom "
|
|
"Server unterstützt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4402(para)
|
|
msgid "To set up Calendar or Free/Busy publishing:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Veröffentlichung von Kalender- oder Verfügbarkeitsinformationen "
|
|
"einzustellen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4405(para) C/evolution.xml:5140(para)
|
|
msgid "Click Edit > Preferences, then click Calendar and Tasks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Bearbeiten, dann Einstellungen, dann auf Kalender und "
|
|
"Aufgaben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4408(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Calendar Publishing tab, click Add, then select the information "
|
|
"you want to publish."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Reiter »Kalenderveröffentlichung«, dann auf Hinzufügen, "
|
|
"und wählen Sie dann die Informationen aus, die Sie veröffentlichen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4411(para)
|
|
msgid "Select the frequency with which you want to upload data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Veröffentlichungsintervall aus, wie häufig Sie Ihre Daten "
|
|
"hochladen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4414(para)
|
|
msgid "Select the calendars you want to display data for."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Kalenderquellen aus, deren Daten enthalten sein sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4417(para)
|
|
msgid "Specify the publishing location for the upload server."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Ort für die Veröffentlichung aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4420(para)
|
|
msgid "Type your username and password."
|
|
msgstr "Tragen Sie Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4426(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To immediately publish calendar information, go to the Calendar tool and "
|
|
"click Actions > Publish Calendar Information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die Kalenderinformationen sofort zu veröffentlichen, wählen Sie im "
|
|
"Kalender-Fenster Aktionen > Kalenderinformationen veröffentlichen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4428(para) C/evolution.xml:6999(para)
|
|
msgid "You can specify a template to use when posting to the Free/Busy server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht es eine Vorlage zu nutzen, wenn Sie "
|
|
"Verfügungbarkeitsinformationen auf einem Server veröffentlichen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4434(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If individuals give you a URL for Free/Busy data or for their Web calendar, "
|
|
"you can enter it as part of the contact information in the Contacts tool. "
|
|
"Then, when you schedule a meeting with them, Evolution looks up the schedule "
|
|
"and displays it in the Free/Busy data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls jemand Ihnen eine Web-Adresse (URL) für seine Verfügbarkeits- oder "
|
|
"Kalenderinformationen gibt, können Sie diese als Teil der jeweiligen "
|
|
"Kontaktinformation im Adressbuch eintragen. Wenn Sie dann ein Treffen mit "
|
|
"dieser Person planen, zeigt Evolution automatisch die "
|
|
"Verfügbarkeitsinformationen dieses Kontakts dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4441(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
|
|
"search for Calendar items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine Individuelle Suche, eine Erweiterte Suche, oder eine "
|
|
"Schnelle Suche nach Kalendereinträgen durchführen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4444(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution enables you to find the Calendar items by using a Customized "
|
|
"Search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht das Auffinden von Kalendereinträgen indem Sie die "
|
|
"Individuelle Suche benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4454(para) C/evolution.xml:4770(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5006(para)
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Zusammenfassung enthält"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4457(para) C/evolution.xml:4773(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5009(para)
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Beschreibung enthält"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4460(para) C/evolution.xml:4776(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5012(para)
|
|
msgid "Any field Contains"
|
|
msgstr "Ein beliebiges Feld enthält"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4465(para) C/evolution.xml:5017(para)
|
|
msgid "Evolution displays the desired Calendar items."
|
|
msgstr "Evolution zeigt die gewünschten Kalendereinträge an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4477(para) C/evolution.xml:4791(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5029(para)
|
|
msgid "Select Advanced Search to open Advanced Search dialog box."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Erweiterte Suche«, um das Dialogfenster zu öffnen.."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4478(para) C/evolution.xml:4792(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5030(para)
|
|
msgid "Search name field displays the search type you have selected."
|
|
msgstr "Das Feld »Suchname« zeigt den Suchtypen an, die Sie ausgewählt haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4483(para) C/evolution.xml:4797(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5035(para)
|
|
msgid "Click Add to add rules."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Hinzufügen«, um Regeln hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4486(para) C/evolution.xml:4800(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5038(para)
|
|
msgid "Select the criteria, and then type a search entry in the given field."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Suchkriterien aus und geben Sie danach einen Suchbegriff in "
|
|
"das Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4497(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays all the Calendar items that match the criteria that you have "
|
|
"selected from the drop-down list in the Search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt alle Kalendereinträge an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, "
|
|
"welche Sie aus der Auswahlliste links oben in der Suchleiste auswählen "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4501(para) C/evolution.xml:5053(para)
|
|
msgid "Click the Show drop-down list."
|
|
msgstr "Klicken Sie neben »Anzeigen« auf die Auswahlliste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4507(para) C/evolution.xml:4849(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5059(para)
|
|
msgid "Any Category"
|
|
msgstr "Beliebige Kategorie"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4510(para) C/evolution.xml:4852(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5062(para)
|
|
msgid "Unmatched"
|
|
msgstr "Nicht einsortiert"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4513(para)
|
|
msgid "Active Appointments"
|
|
msgstr "Zugewiesene Termine"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4516(para)
|
|
msgid "Next 7 Days' Appointments"
|
|
msgstr "Termine der nächsten 7 Tage"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4531(para) C/evolution.xml:4882(para)
|
|
msgid "Favourites"
|
|
msgstr "Favoriten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4584(para)
|
|
msgid "You can view the desired items listed in the Calendar view."
|
|
msgstr "Sie können die gewünschten Einträge in der Kalenderansicht betrachten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4589(para)
|
|
msgid "To print the displayed calendar items, click File > Print."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um die dargestellten Kalendereinträge zu drucken, wählen Sie Datei > "
|
|
"Drucken in der Menüleiste aus, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste "
|
|
"auf einen Kalendereintrag und wählen Sie Drucken aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4594(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Keeping a list of everything you did in the past eventually slows down your "
|
|
"calendar. To delete old events, click Actions > Purge, then enter the "
|
|
"number of days of past events you want to keep. Click OK to purge the items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie alle Ihre Termine in der Vergangenheit erhalten, kann dies "
|
|
"eventuell die Anzeige Ihres Kalenders in Evolution langsamer machen. Um alte "
|
|
"Termine zu entfernen, klicken Sie in der Menüleiste auf Aktionen > "
|
|
"Säubern, und geben Sie die Anzahl der Tage in der Vergangenheit an, deren "
|
|
"Termine Sie erhalten möchten. Klicken Sie auf OK um die davorliegenden "
|
|
"Termine endgültig zu löschen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4599(para)
|
|
msgid "Only attendees of a meeting can delegate a meeting."
|
|
msgstr "Nur Teilnehmer einer Besprechung können eine Besprechung delegieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4602(para)
|
|
msgid "In the Calendar, right-click the meeting you want to delegate."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie im Kalender mit der rechten Maustaste auf die Besprechung, die "
|
|
"Sie delegieren möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4605(para)
|
|
msgid "Click Delegate Meeting."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Besprechung delegieren«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4608(para)
|
|
msgid "Select the contacts you want to delegate the meeting to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Kontakte aus, an die die Besprechung delegiert werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4614(para)
|
|
msgid "Each contact receives a copy of the meeting invitation."
|
|
msgstr "Jeder Kontakt erhält eine E-Mail mit der Einladung zur Besprechung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4619(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new calendar, click File > New > Calendar. If the calendar "
|
|
"is one you plan to store locally, you need only provide a name and color. If "
|
|
"it is a remote calendar, specify the name, color, URL, and a refresh "
|
|
"frequency. The refresh frequency determines how often Evolution checks to "
|
|
"see if the calendar has changed. If you are working with someone who "
|
|
"publishes an online calendar, you might want to check for updates every "
|
|
"thirty minutes. On the other hand, if you have displayed a sports team "
|
|
"schedule in your calendar, you might not need to refresh it more than once a "
|
|
"week."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen neuen Kalender zu erstellen, klicken Sie auf Datei > Neu > "
|
|
"Kalender. Wenn der Kalender lokal gespeichert werden soll, so geben Sie ihm "
|
|
"einen Namen und eine Farbe. Falls es sich um einen nicht-lokalen Kalender "
|
|
"handelt, so geben Sie zusätzlich die Adresse (URL) und die Häufigkeit der "
|
|
"Aktualisierung an, welche bestimmt, wie oft Evolution nach Änderungen im "
|
|
"Kalender schauen soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4620(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com Web site</ulink> has "
|
|
"an extensive list of shared online calendars, including national and "
|
|
"religious holidays, phases of the moon, sports, and local and regional "
|
|
"events."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die <ulink url=\"http://icalshare.com\">icalshare.com-Internetseite</ulink> "
|
|
"bietet eine umfangreichte Liste an verfügbaren Online-Kalendern, inklusive "
|
|
"nationalen und religiösen Feiertagen, Mondkalendern, Sportkalendern, und "
|
|
"lokalen und regionalen Veranstaltungen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4621(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution lets you view and manage calendars on remote CalDAV servers. The "
|
|
"procedure to create a CalDAV calendar source is similar to that of a remote "
|
|
"Web calendar source. You can view and create calendar events on CalDav "
|
|
"accounts just like other calendars on Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht das Verwalten und Betrachten von Kalendern auf nicht-"
|
|
"lokalen CalDAV-Servern. Das Hinzufügen eines CalDAV-Kalenders ist gleich dem "
|
|
"Hinzufügen eines Webcal-Kalenders. CalDAV-Kalendereinträge können genauso "
|
|
"hinzugefügt und betrachtet werden wie alle anderen Kalender in Evolution "
|
|
"auch."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4626(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Task List, located in the upper-right corner of the calendar, lets you "
|
|
"keep a list of tasks separate from your calendar appointments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Aufgabenliste, die sich in der oberen rechten Ecke der Kalenderansicht "
|
|
"befindet, zeigt Ihnen die Liste der Aufgaben getrennt von Ihren "
|
|
"Kalendereinträgen an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4627(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use the list in a larger window by clicking the Tasks button in the "
|
|
"side bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können diese Liste in einem größeren Fenster betrachten, indem Sie auf "
|
|
"den »Aufgaben«-Knopf unten links in der Seitenleiste klicken, um zum Aufgaben-"
|
|
"Fenster zu wechseln."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4628(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Task Lists are more easily organized in the dedicated Tasks tool. Each task "
|
|
"list is assigned a color, and you can use the Tasks tool switcher to hide "
|
|
"and show task lists just like calendars. In the calendar display task pad, "
|
|
"tasks from all visible task lists appear, color coded by list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aufgabenlisten können sehr viel einfacher im Aufgaben-Fenster verwaltet "
|
|
"werden. Jeder Aufgabenliste wird eine Farbe zugewiesen, und eine Aufgabe "
|
|
"wird im Vorschaufenster angezeigt, wenn Sie diese in der Auflistung der "
|
|
"vorhandenen Aufgaben auswählen. In der Kalenderansicht werden rechts oben "
|
|
"die Aufgaben aller ausgewählten Aufgabenlisten angezeigt, in der jeweils "
|
|
"vorgegebenen Farbe."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4631(link) C/evolution.xml:4642(title)
|
|
msgid "Creating a New Task List"
|
|
msgstr "Eine neue Aufgabenliste erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4634(link) C/evolution.xml:4661(title)
|
|
msgid "Creating a New Task"
|
|
msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4637(link) C/evolution.xml:4706(title)
|
|
msgid "Assigned Tasks"
|
|
msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4645(para)
|
|
msgid "Click File > New > Task List."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Aufgabenliste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4648(para)
|
|
msgid "Specify the name and color for the task list."
|
|
msgstr "Legen Sie den Namen und die Farbe für die Aufgabenliste fest."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4651(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) If the task is an online list, specify the URL of the task list."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Falls es sich um eine Online-Liste handelt, geben Sie die Adresse "
|
|
"der Aufgabenliste in das »URL«-Feld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4657(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have added a task to your to-do list, its summary appears in the "
|
|
"Summary section of the task list. To view or edit a detailed description of "
|
|
"an item, double-click it, or right-click it and select Open. You can delete "
|
|
"items by selecting them, then clicking Delete. The list of tasks is sorted "
|
|
"in a similar way to the list of email messages in Evolution Mail. Click once "
|
|
"on a message header to change the direction and type of sorting, or right-"
|
|
"click to add or remove columns from the display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Sie eine Aufgabe zu Ihrer Aufgabenliste hinzugeüfgt haben, erscheint "
|
|
"die Zusammenfassung in der Liste der Aufgaben. Um die detailierte "
|
|
"Beschreibung zu betrachten oder zu bearbeiten, klicken Sie doppelt auf die "
|
|
"Aufgabe oder klicken Sie mit der rechten Maustaste und wählen Sie »Öffnen«. "
|
|
"Sie können Aufgaben löschen, indem Sie diese auswählen und dann auf Löschen "
|
|
"klicken. Die Liste der Aufgaben ist ähnlich wie die E-Mail-Liste im E-Mail-"
|
|
"Fenster sortiert: Klicken Sie auf den Kopf einer Spalte, um die Liste nach "
|
|
"diesem Merkmal zu sortieren, oder klicken Sie mit der rechten Maustaste auf "
|
|
"die Kopfzeilen, um Spalten hinzuzufügen oder aus der Ansicht zu entfernen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4664(para)
|
|
msgid "Click File > New > Task."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Aufgabe."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4667(para) C/evolution.xml:4718(para)
|
|
msgid "Select a group for the task."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Gruppe für die Aufgabe."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4673(para)
|
|
msgid "(Optional) Specify a starting date and ending date for the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Geben Sie ein Anfangsdatum und ein Fälligkeitsdatum für die "
|
|
"Aufgabe ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4676(para)
|
|
msgid "(Optional) Specify a starting time and ending time for the task."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Geben Sie eine Anfangszeit und eine Fälligkeitszeit für die "
|
|
"Aufgabe ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4695(para) C/evolution.xml:4751(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) To specify a status for the task, click Options > Status "
|
|
"Details."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Um den Status einer Aufgabe zu definieren, klicken Sie auf "
|
|
"Optionen > Statusdetails."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4707(para)
|
|
msgid "Evolution can be used to assign a task to multiple people."
|
|
msgstr "Evolution kann Aufgaben mehreren Personen zuweisen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4708(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you assign a task, you can specify the attendees in several categories, "
|
|
"such as <quote>chair</quote> or <quote>required.</quote> When you save the "
|
|
"task, each attendee is sent an email with the task information, which also "
|
|
"gives them the option to respond."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Sie eine Aufgabe zuweisen, so können Sie die Teilnehmer in mehrere "
|
|
"Kategorien einordnen, wie zum Beispiel als <quote>Vorsitzender</quote> oder "
|
|
"<quote>Benötigter Teilnehmer</quote>. Wenn Sie eine Aufgabe speichern wird "
|
|
"jedem Teilnehmer eine E-Mail mit Informationen zur Aufgabe und der "
|
|
"Möglichkeit zur Antwort geschickt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4709(para)
|
|
msgid "To assign a new task:"
|
|
msgstr "Eine neue Aufgabe zuweisen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4712(para)
|
|
msgid "Click File > New > Assigned Task."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Zugewiesene Aufgabe."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4721(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Add, or press Insert key, or right click and then press Add to add the "
|
|
"email addresses of people you want to assign the task. To remove an attendee "
|
|
"from the list, select an attendee, then press Remove. To edit a field, "
|
|
"select the field, then click Edit. Click View on the menu bar to show or "
|
|
"hide the Type, Role, Status, and RSVP fields."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Hinzufügen, oder drücken Sie die Einfügen-Taste Ihrer "
|
|
"Tastatur, um die E-Mail-Adressen der Personen einzugeben, denen Sie die "
|
|
"Aufgabe zuweisen möchten. Um einen Teilnehmer von der Liste zu entfernen, "
|
|
"wählen Sie den Teilnehmer aus und klicken Sie auf Entfernen. Um ein Feld zu "
|
|
"bearbeiten, wählen Sie das Feld aus, und klicken Sie auf Bearbeiten. Klicken "
|
|
"Sie auf Ansicht in der Menüleiste, um die Felder Art, Status, Position und "
|
|
"UAwg angezeigt oder versteckt zu bekommen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4727(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) Specify a starting date and time, and a due date and time for the "
|
|
"task."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Optional) Geben Sie eine Startzeit und ein Anfangsdatum, sowie eine "
|
|
"Fälligkeitszeit und ein Fälligkeitsdatum für die Aufgabe ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4757(title)
|
|
msgid "Searching for Task Items"
|
|
msgstr "Nach Aufgaben suchen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4760(para)
|
|
msgid "Evolution enables you to find the task items by using Customized Search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht das Auffinden von Aufgaben, indem Sie die Individuelle "
|
|
"Suche benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4781(para)
|
|
msgid "Evolution displays the desired Task items."
|
|
msgstr "Evolution zeigt die gewünschten Aufgaben an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4805(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays all the task items that match the criteria that you have selected "
|
|
"from the drop-down list at the top left side, just above the display pane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die schnelle Suche zeigt alle Aufgaben an, die auf vorgefertigte Kriterien "
|
|
"passen, welche Sie aus der Auswahlliste links oben, direkt über der Liste "
|
|
"der Aufgaben, auswählen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4807(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This feature provides the following best quick search options. This allows "
|
|
"you to quickly see when tasks are due, as it can become unwieldy for "
|
|
"planning if you have a lot of tasks in hand."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion bietet Ihnen schnelle Suchergebnisse für häufig genutzte "
|
|
"Suchabfragen. Sie können hiermit schnell einsehen, welche Aufgaben bald "
|
|
"fällig sind und daher einfacher planen, falls Sie viele Aufgaben erledigen "
|
|
"oder handhaben müssen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4809(title)
|
|
msgid "Any Category:"
|
|
msgstr "Beliebige Kategorie:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4810(para)
|
|
msgid "Displays all the tasks that fall under any category."
|
|
msgstr "Zeigt alle Aufgaben an, die in eine beliebige Kategorie fallen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4813(title)
|
|
msgid "Unmatched:"
|
|
msgstr "Nicht einsortiert:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4814(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays all the tasks that do not fall under any of the categories listed "
|
|
"here."
|
|
msgstr "Zeigt alle Aufgaben an, die in keine der aufgelisteten Kategorien fallen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4817(title)
|
|
msgid "Next 7 Days' Tasks:"
|
|
msgstr "Aufgaben der nächsten 7 Tage:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4818(para)
|
|
msgid "Displays all the active tasks that are due within the next seven days."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt alle aktiven Aufgaben an, deren Fälligkeitsdatum innerhalb der "
|
|
"nächsten 7 Tage liegt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4821(title)
|
|
msgid "Active Tasks:"
|
|
msgstr "Aktive Aufgaben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4822(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays all the tasks whose due date is yet to come. This allows you to see "
|
|
"the date due for tasks due in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt alle Aufgaben an, deren Fälligkeit gesetzt ist. Dies ermöglicht das "
|
|
"Anzeigen der Fälligkeitsdaten für die Aufgaben, die in näheren Zukunft "
|
|
"fällig sind."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4825(title)
|
|
msgid "Over Due Tasks:"
|
|
msgstr "Überfällige Aufgaben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4826(para)
|
|
msgid "Displays all the tasks whose end date has already passed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt alle Aufgaben an, deren Enddatum bereits in der Vergangenheit liegt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4829(title)
|
|
msgid "Completed Tasks:"
|
|
msgstr "Erledigte Aufgaben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4830(para)
|
|
msgid "Displays the tasks whose status is 100% completed."
|
|
msgstr "Zeigt die Aufgaben an, deren Status »zu 100% erledigt« ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4833(title)
|
|
msgid "Tasks With Attachment:"
|
|
msgstr "Aufgaben mit Anlagen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4834(para)
|
|
msgid "Displays all the tasks with attachments."
|
|
msgstr "Dies zeigt alle Aufgaben mit Anlagen an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4837(title)
|
|
msgid "<List of Categories>:"
|
|
msgstr "<Liste der Kategorien>:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4838(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Lists all the tasks that belong to a particular category such as "
|
|
"Anniversary, Holidays, Gifts, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Listet alle Aufgaben auf, welche zu einer bestimmten Kategorie (wie "
|
|
"Jahrestage, Geschenke etc.) gehören."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4840(para)
|
|
msgid "To perform quick search,"
|
|
msgstr "Um eine schnelle Suche durchführen,"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4843(para)
|
|
msgid "Click the Show drop-down list from the Search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie in die Auswahlliste rechts neben »Anzeigen:« in der Suchleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4855(para)
|
|
msgid "Next 7 Days Tasks"
|
|
msgstr "Aufgaben der nächsten 7 Tage"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4858(para)
|
|
msgid "Active Tasks"
|
|
msgstr "Zugewiesene Aufgaben"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4861(para)
|
|
msgid "Over Due Tasks"
|
|
msgstr "Überfällige Aufgaben"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4864(para)
|
|
msgid "Completed Tasks"
|
|
msgstr "Erledigte Aufgaben"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4867(para)
|
|
msgid "Tasks With Attachments"
|
|
msgstr "Aufgaben mit Anlagen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4891(para) C/evolution.xml:5086(para)
|
|
msgid "Holidays"
|
|
msgstr "Urlaub"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4903(para) C/evolution.xml:5098(para)
|
|
msgid "Key Customers"
|
|
msgstr "Schlüssel-Kunde"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4935(para)
|
|
msgid "You can view the desired items listed in the Task view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die gewünschten Einträge nun in der Aufgabenansicht betrachten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4941(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In Evolution, the Memos component lets you create, edit, and store journal "
|
|
"entries without dates, using the filesystem as a backend."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Evolution können Sie Notizen ohne Datumsbezug erzeugen, bearbeiten und "
|
|
"auf der lokalen Festplatte speichern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4943(para)
|
|
msgid "To create a new memo entry:"
|
|
msgstr "Eine neue Notiz anlegen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4946(para)
|
|
msgid "Click File > New > Memo."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Neu > Notiz."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4949(para) C/evolution.xml:6018(para)
|
|
msgid "Select the Group in which you would like to create the entry."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Gruppe, in der die neue Notiz angelegt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4953(para)
|
|
msgid "To show or hide Categories field, click View > Categories."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um das »Kategorien«-Feld anzuzeigen oder zu verstecken, klicken Sie auf "
|
|
"Ansicht > Kategorien in der Menüleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4959(para) C/evolution.xml:6024(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Start Date field, type the date this reminder note should appear in "
|
|
"the recipients' Calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie ein Anfangsdatum ein, an welchem die Erinnerung im Kalender des "
|
|
"Empfängers angezeigt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4975(title)
|
|
msgid "The Memo List"
|
|
msgstr "Die Notizenliste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4976(para)
|
|
msgid ""
|
|
"As with calendars and tasks, you can create multiple memo lists. Each memo "
|
|
"list is assigned a color, and you can use the side bar to hide and show memo "
|
|
"lists."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genau so wie bei Kalendern und Aufgaben können Sie mehrere Notizlisten "
|
|
"erstellen. Jeder Notizliste wird eine Farbe zugewiesen, und Sie können "
|
|
"einzelne Notizlisten in der Seitenleiste anzeigen und verstecken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4977(para)
|
|
msgid "To create a new memo list:"
|
|
msgstr "Eine neue Notizenliste erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4980(para)
|
|
msgid "Click File > New > Memo List."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Notizenliste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4983(para)
|
|
msgid "Enter the type, name and color for the memo list."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Typen, den Namen und die Farbe der Notizliste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4992(title)
|
|
msgid "Searching for Memo Items"
|
|
msgstr "Nach Notizen suchen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4993(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can use a customized search, an advanced search, or a quick search to "
|
|
"search for Memo Items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine Individuelle Suche, eine Erweiterte Suche, oder eine "
|
|
"Schnelle Suche nach Notizen durchführen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:4996(para)
|
|
msgid "Evolution enables you to find the Memo items by using a Customized Search."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht das Auffinden von Notizen indem Sie die Individuelle "
|
|
"Suche benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5026(para)
|
|
msgid "Select the desired search type from the drop-down list."
|
|
msgstr "Wählen Sie den gewünschten Suchtypen aus der Auswahlliste aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5049(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displays all the Memo items that match the criteria that you have selected "
|
|
"from the Show drop-down list in the Search bar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt alle Notizen an, die auf vorgefertigte Kriterien passen, welche Sie "
|
|
"aus der Auswahlliste links oben, direkt über der Kalenderanzeige, auswählen "
|
|
"können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5128(para)
|
|
msgid "You can view the desired items listed in the Memo view."
|
|
msgstr "Sie können die gewünschten Einträge nun in der Notizenansicht betrachten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5136(para)
|
|
msgid "Evolution supports the use of multiple time zones."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5137(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you share calendar files with friends or co-workers, you might need to "
|
|
"configure your time zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Kalenderdateien mit Freunden oder Arbeitskollegen teilen, so "
|
|
"sollten Sie gegebenenfalls Ihre Zeitzone angeben. "
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5143(para)
|
|
msgid "Click the icon next to the Time Zone field, then select your location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf das Symbol neben dem Zeitzonenfeld, und wählen Sie Ihren Ort "
|
|
"aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5144(para)
|
|
msgid "Each red dot represents a major city."
|
|
msgstr "Jeder rote Punkt steht für eine größere Stadt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5147(para)
|
|
msgid "Select a city, then click OK."
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Stadt aus und klicken Sie auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5150(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also configure time zone information specific to each appointment. "
|
|
"To do that, simply create a new appointment and click the globe to customize "
|
|
"the time zone that the time exists in. For example, if you live in New York "
|
|
"but have a telephone meeting set for noon with someone in California, you "
|
|
"need to make sure that your schedules are coordinated. Setting time zones on "
|
|
"a per-appointment basis helps avoid that potential confusion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können die Zeitzone-Informationen auch spezifisch für einen Termin "
|
|
"eingeben. Hierzu erstellen Sie einen neuen Termin und klicken dann auf den "
|
|
"Globus-Knopf (rechts vom Zeitzone-Feld), um die gewünschte Zeitzone "
|
|
"einzugeben. Wenn Sie zum Beispiel in London leben aber eine "
|
|
"Telefonbesprechung mit jemandem in London um 12 Uhr mittags haben, können "
|
|
"Sie Verwirrung vermeiden indem Sie die Zeitzone dieses Termins korrekt "
|
|
"setzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5154(title)
|
|
msgid "Marcus Bains Line"
|
|
msgstr "Marcus-Bains-Linie"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5155(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Marcus Bains Line is a marker to show the current date and time. This "
|
|
"feature is available in the Evolution calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Marcus-Bains-Linie ist eine Markierung, die Ihnen die momentane Zeit und "
|
|
"das momentane Datum im Kalender anzeigt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5161(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> Exchange for Microsoft Exchange allows "
|
|
"Evolution clients to access accounts on Microsoft Exchange 2000 and 2003 "
|
|
"servers. Like Evolution, it is free software and is licensed under the GPL."
|
|
msgstr ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> Exchange für Microsoft Exchange ermöglicht "
|
|
"Evolution-Installationen den Zugriff auf Konten auf Microsoft Exchange 2000- "
|
|
"und 2003-Servern. Genauso wie Evolution handelt es sich um freie Software "
|
|
"unter der GPL-Lizenz."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5164(link) C/evolution.xml:5184(title)
|
|
msgid "Evolution Exchange Features"
|
|
msgstr "Evolution-Exchange-Funktionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5167(link) C/evolution.xml:5286(title)
|
|
msgid "Adding Your Exchange Account to Evolution"
|
|
msgstr "Ein Exchange-Konto einrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5170(link) C/evolution.xml:5402(title)
|
|
msgid "Accessing the Exchange Server"
|
|
msgstr "Auf den Exchange-Server zugreifen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5173(link) C/evolution.xml:5410(title)
|
|
msgid "Settings Exclusive to Evolution Exchange"
|
|
msgstr "Spezielle Evolution-Exchange-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5176(link) C/evolution.xml:5433(link)
|
|
#: C/evolution.xml:5655(title)
|
|
msgid "Scheduling Meetings with Free/Busy"
|
|
msgstr "Besprechungen planen mit der Verfügbarkeitsfunktion"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5180(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution Exchange works only with Exchange 2000 and later, and requires "
|
|
"that Outlook Web Access be enabled. Each user needs a valid Microsoft "
|
|
"Exchange server account, including a license."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution-Exchange funktioniert nur mit den Exchange-Serverversionen 2000 "
|
|
"oder 2003 und erfordert, dass der Outlook Web Access aktiviert ist. Jeder "
|
|
"Benutzer benötigt ein gültiges Konto auf dem Exchange-Server, und eine "
|
|
"gültige Lizenz."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5185(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution Exchange supports the following basic Microsoft Exchange features:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution-Exchange unterstützt die folgenden, grundlegenden Microsoft "
|
|
"Exchange-Funktionen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5188(para) C/evolution.xml:6848(link)
|
|
#: C/evolution.xml:6859(title) C/evolution.xml:6907(link)
|
|
#: C/evolution.xml:6922(title)
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Allgemein"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5192(title)
|
|
msgid "Remote Exchange Information Store:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5193(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to access mail, address book (including the Global Address List "
|
|
"folder), calendars, and task folders on an Exchange server from Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5198(title)
|
|
msgid "Palm Synchronization:"
|
|
msgstr "Palm-Datenabgleich:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5199(para)
|
|
msgid "Supported for Contacts and Calendars on Exchange."
|
|
msgstr "Wird unterstützt für Kontakte und Kalender auf Exchange-Servern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5204(title)
|
|
msgid "Password Management:"
|
|
msgstr "Passwortverwaltung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5205(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to reset your password. If your password has expired, Evolution "
|
|
"asks you to change your password at startup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5211(para) C/evolution.xml:5744(para)
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "E-Mail"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5215(title)
|
|
msgid "Viewing Mail in Exchange Folders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5216(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Mail stored on the Exchange server is visible in the Mail component in "
|
|
"Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5221(title)
|
|
msgid "Sending Email via Exchange Protocols:"
|
|
msgstr "E-Mail über Exchange-Protokolle senden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5222(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use the Microsoft Exchange mail transport protocol to send email, "
|
|
"make sure that the address you have entered as your email address is exactly "
|
|
"the one that the Exchange server has on file. This might be "
|
|
"<quote>yourname@exchange-server.example.com</quote> rather than "
|
|
"<quote>yourname@example.com.</quote>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5227(title)
|
|
msgid "Out of Office Message:"
|
|
msgstr "»Nicht im Büro«-Nachricht:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5228(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set <quote>out of Office</quote> message that will automatically be "
|
|
"sent to people who send mail to you while you are away from office."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eine »Nicht im Büro«-Nachricht setzen. Diese wir automatisch an "
|
|
"Personen geschickt, die Ihnen E-Mails senden während Sie nicht in Ihrem Büro "
|
|
"sind."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5233(title)
|
|
msgid "Send Options:"
|
|
msgstr "Versandoptionen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5234(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the priority and sensitivity of the sent message so that the "
|
|
"recipients will know how important the message is. You can also enable "
|
|
"delivery receipt request and read receipt request for the messages sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5240(para) C/evolution.xml:5767(para)
|
|
#: C/evolution.xml:7429(link) C/evolution.xml:7499(title)
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Kalender:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5244(title)
|
|
msgid "Meeting Requests/Proposal:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5245(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows Evolution users to schedule meetings. You can check when other users "
|
|
"are busy according to their calendars and send the meeting requests "
|
|
"accordingly."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5250(title)
|
|
msgid "Adding iCalendar Meeting Requests to the Calendar:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5251(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to add the iCalendar meeting requests you receive to your "
|
|
"Exchange calendar. Note that you need to specify the calendar from the list, "
|
|
"to which you want to add your meeting schedules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5257(para) C/evolution.xml:5679(para)
|
|
#: C/evolution.xml:5778(para)
|
|
msgid "Contacts"
|
|
msgstr "Kontakte"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5261(title)
|
|
msgid "Address Completion:"
|
|
msgstr "Adress-Vervollständigung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5262(para)
|
|
msgid "Supported for your Exchange Contacts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5267(title)
|
|
msgid "Adding vCards to the Address Book:"
|
|
msgstr "vCards zum Adressbuch hinzufügen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5268(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to save the vCards you receive in attachment to your Exchange "
|
|
"address book. New Address Book entries can also be created on Exchange from "
|
|
"received email messages with a single click."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5274(para)
|
|
msgid "Work Offline (disconnected mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5275(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To mark a folder for offline usage, right-click the folder, then click "
|
|
"Properties. Click Copy Folder Content Locally for Offline Operation. For "
|
|
"more information see <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Working "
|
|
"Offline</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um einen Ordner für die Offline-Benutzung zu markieren, klicken Sie mit der "
|
|
"rechten Maustaste auf den Kalender und wählen Sie »Eigenschaften«. Wählen Sie "
|
|
"»Ordnerinhalt für Offline-Nutzung markieren«. Für weitere Informationen zum "
|
|
"Offline-Arbeiten siehe <link linkend=\"usage-mail-getnsend-offline\">Offline "
|
|
"arbeiten</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5280(para)
|
|
msgid "Recall Message function is not available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5287(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After you have installed Evolution Exchange, you need to set up access for "
|
|
"your Exchange account on both the Exchange server and within Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5290(link) C/evolution.xml:5307(title)
|
|
msgid "Exchange Server Settings"
|
|
msgstr "Exchange-Server-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5293(link) C/evolution.xml:5321(title)
|
|
msgid "Standard Configuration Tool for Evolution Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5296(link) C/evolution.xml:5325(title)
|
|
msgid "Simple Configuration Tool for Evolution Exchange"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5299(link) C/evolution.xml:5332(title)
|
|
msgid "Creating a New Exchange Account"
|
|
msgstr "Ein neues Exchange-Konto erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5302(link) C/evolution.xml:5356(title)
|
|
msgid "Configuring an Existing Account for Evolution Exchange Account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5308(para)
|
|
msgid "Check with your system administrator to ensure that:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5311(para)
|
|
msgid "You have a valid account on the Exchange server."
|
|
msgstr "Sie haben ein gültiges Konto auf dem Exchange-Server."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5314(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You are permitted to access the account with WebDAV. This is the default "
|
|
"setting for the Exchange server, so unless your system administrator has "
|
|
"specifically turned it off, no changes should be necessary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5317(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
|
|
"\">Novell</trademark> Web site Knowledgebase</ulink> has additional "
|
|
"information about checking to make sure that your Exchange server accepts "
|
|
"connections from Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"In der <ulink url=\"http://support.novell.com\"><trademark class=\"registered"
|
|
"\">Novell</trademark>-Wissensdatenbank</ulink> finden Sie weitere "
|
|
"Informationen, wie Sie sicherstellen können, dass Ihr Exchange-Server "
|
|
"Verbindung von Evolution akzeptiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5322(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you know that your server is ready for you to connect, you are ready to "
|
|
"add your Exchange account to Evolution Exchange."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5326(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution Exchange comes with a simple account creation tool for Exchange "
|
|
"accounts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5327(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have no accounts configured, the simple account configuration "
|
|
"assistant starts when you start Evolution. It asks only for the Outlook Web "
|
|
"Access URL, and your username and password. Evolution Exchange determines "
|
|
"the remaining information for you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5328(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If the simple account configuration tool does not run automatically, you "
|
|
"need to create an account manually. For more information on how to do this, "
|
|
"see <link linkend=\"config-exchange-new-account\">Creating a New Exchange "
|
|
"Account</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5343(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
|
|
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>. Remember "
|
|
"to select Microsoft Exchange as server type in the Receiving Mail section."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend="
|
|
"\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> "
|
|
"folgen, wählen Sie allerdings »Microsoft Exchange« als Server-Typ unter "
|
|
"»Abrufen von E-Mails«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5349(para)
|
|
msgid "Only one Microsoft Exchange account can be configured in Evolution."
|
|
msgstr "Sie können nur ein Microsoft-Exchange-Konto in Evolution einrichten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5357(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following procedure to configure your existing account for Evolution "
|
|
"Exchange:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5363(para) C/evolution.xml:5933(para)
|
|
msgid "Select the account you want to convert, then click Edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5364(para) C/evolution.xml:5936(para)
|
|
msgid "Click the Identity tab."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5368(para) C/evolution.xml:5941(para)
|
|
msgid "Change your email address as needed."
|
|
msgstr "Ändern Sie Ihre E-Mail-Adresse."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5371(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Receiving Mail tab, then select Microsoft Exchange as your server "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den Reiter »Abrufen von E-Mails« und wählen Sie Microsoft "
|
|
"Exchange als Server-Typen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5375(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Type your user name, and the Outlook Web Access (OWA) URL. Click "
|
|
"Authenticate, then enter the password at the prompt. The Exchange server "
|
|
"authenticates your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5383(para) C/evolution.xml:5955(para)
|
|
msgid "Click the Receiving Options tab."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter »Empfangsoptionen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5384(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify how often to check for new mail, your Global Catalog server name and "
|
|
"whether to apply filters to messages in your Inbox, check for junk, set a "
|
|
"password expiry period, and any other settings you want to include."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5387(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Defaults tab to define folders, send CC or BCC messages to certain "
|
|
"email addresses, and set options for message receipts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5390(para)
|
|
msgid "Use the Security tab to set PGP and S/MIME options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5393(para)
|
|
msgid "Quit Evolution and restart it."
|
|
msgstr "Beenden Sie Evolution und starten Sie die Anwendung neu."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5394(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Changes to Evolution Exchange accounts configuration are not active until "
|
|
"you have restarted the application."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5403(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you have installed Evolution Exchange, you can access public folders "
|
|
"and perform certain Exchange actions like delegation and password "
|
|
"management, and subscribing to other user's calendars, tasks, and contact "
|
|
"folders. You can also carry out any folder-related operations like adding, "
|
|
"deleting, and renaming folders, and selecting folder permissions on "
|
|
"calendars, tasks, and contact folders. Use the regular Mail tool for mail, "
|
|
"the Contacts tool for contacts, and the Calendar tool for setting schedules."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5404(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using both an Exchange account and a local mail account, you "
|
|
"should be aware that whenever you save an email address or appointment from "
|
|
"an email message, it is saved in your Exchange contacts list or calendar, "
|
|
"rather than in your local account. The same is true for synchronization with "
|
|
"Palm OS devices; tasks, and appointments. Addresses from your Palm OS device "
|
|
"are synchronized in the Exchange folders rather than in local folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5405(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To avoid unnecessary strain on the server, the Global Address List (GAL) "
|
|
"appears empty until you search for something in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5411(para)
|
|
msgid ""
|
|
"There are some settings in Evolution that are available only with Evolution "
|
|
"Exchange, like delegation and permission handling, creating <quote>Out of "
|
|
"Office</quote> messages, changing password and viewing folder size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5415(link) C/evolution.xml:5438(title)
|
|
msgid "Send Options"
|
|
msgstr "Versandoptionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5418(link) C/evolution.xml:5519(title)
|
|
msgid "Access Delegation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5421(link) C/evolution.xml:5523(title)
|
|
msgid "Delegating Access to Others"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5424(link) C/evolution.xml:5573(title)
|
|
msgid "Subscribe to Other Users' Folders"
|
|
msgstr "Ordner anderer Benutzer abonnieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5427(link) C/evolution.xml:5597(title)
|
|
msgid "Subscribe to Public Folders"
|
|
msgstr "Öffentliche Ordner abonnieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5430(link) C/evolution.xml:5627(title)
|
|
msgid "Setting an Out of Office Message"
|
|
msgstr "Eine »Nicht im Büro«-Nachricht setzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5439(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set the priority and sensitivity of the sent message from an "
|
|
"exchange account so that the recipients will know how important the message "
|
|
"is. The priority can have one of the three options: High, Normal or Low; and "
|
|
"sensitivity can have one of the four options: Normal, Personal, Private and "
|
|
"Confidential. You can also enable delivery receipt request and read receipt "
|
|
"request for the messages sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5442(title)
|
|
msgid "Tracking Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5443(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution lets you track the status of an item you have sent. You can enable "
|
|
"the Delivery Receipt request as well as Read Receipt request so that you "
|
|
"will know when the item reached the recipients or read by them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5444(para)
|
|
msgid "To set the importance and sensitivity of the message:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5450(para)
|
|
msgid "Select the exchange account from the From field."
|
|
msgstr "Wählen Sie Ihr Exchange-Konto im »Von«-Feld."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5453(para)
|
|
#| msgid "Click Folder > Subscriptions."
|
|
msgid "Click Insert > Send Options."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Einfügen > Versandoptionen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5458(para) C/evolution.xml:6147(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the priority for your sent message from the given three options "
|
|
"(Normal, High, Low)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5461(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the sensitivity for your sent message from the given four options "
|
|
"(Normal, Personal, Private, Confidential)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5465(title)
|
|
msgid "Message Access Delegation:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5466(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Send as Delegate to send the message to the recipient on behalf of "
|
|
"someone else."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5469(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To send a calendar item as delegate, you should subscribe to the delegator's "
|
|
"message and also you should have necessary rights assigned to you by the "
|
|
"delegator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5473(para)
|
|
msgid "Click User to open Show Contacts dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5476(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the contact from the desired Address book and click Add, then close "
|
|
"the dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5478(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You are not permitted to send a message on behalf of more than one person at "
|
|
"a time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können nicht gleichzeitig eine Nachricht in Namen von mehr als einer "
|
|
"Person schreiben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5480(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When the recipient opens the mail, he or she can also read a message that "
|
|
"<guilabel>The message was sent by <Delegator's name> on behalf of <"
|
|
"Delegate's name></guilabel> on the preview pane header bar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5485(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Request a delivery receipt for this message check box to get a "
|
|
"delivery receipt from your recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5488(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Request a read receipt for this message to get a read receipt for "
|
|
"the message you have sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5497(title)
|
|
msgid "Delegating Calendar Items"
|
|
msgstr "Kalendereinträgen delegieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5498(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can send Meetings or Appointments on behalf of someone else if you have "
|
|
"subscribed to his or her Calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5501(para)
|
|
msgid "Select the delegator's Calendar."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Kalender des Delegaten aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5504(para)
|
|
msgid "Open a new Meeting composer window."
|
|
msgstr "Öffnen Sie ein E-Mail-Editorfenster."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5507(para)
|
|
msgid "Add the recipients."
|
|
msgstr "Fügen Sie die Empfänger hinzu."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5510(para)
|
|
msgid "Fill in the information."
|
|
msgstr "Geben Sie die Informationen ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5512(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When the recipient receives the calendar item, a message indicates that the "
|
|
"item was created by someone on behalf of the Delegator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5520(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can allow other people in your organization's Global Address List to "
|
|
"access your calendar, address book, and messages, and they can let you "
|
|
"manage theirs. Delegation allows people to do anything from check on each "
|
|
"other's schedules to completely manage their personal information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5524(para)
|
|
msgid "To add someone to your list of delegates:"
|
|
msgstr "Um eine Person zu Ihrer Liste von Delegaten hinzuzufügen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5530(para)
|
|
msgid "Click the Exchange Settings tab."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter »Exchange-Einstellungen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5533(para)
|
|
msgid "Click Delegation Assistant to open the Delegates dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5538(para)
|
|
msgid "Click Add, then search for a contact in the Global Address List."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Hinzufügen« und suchen Sie dann nach einem Kontakt in der "
|
|
"Globalen Adressliste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5539(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Remember that the Global Address List (GAL) appears empty until you have "
|
|
"searched for something in it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5542(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the delegate and click Edit to open the delegate permission dialog "
|
|
"box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5547(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select from the following access levels for each of the four types of "
|
|
"folders:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5550(para)
|
|
msgid "Do not allow this person to access any folders of this type."
|
|
msgstr "Der Person nicht den Zugriff auf Ordner dieses Typs erlauben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5553(title)
|
|
msgid "Reviewer (read-only):"
|
|
msgstr "Einsicht (nur lesen):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5554(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows the delegate to see items in this type of folder, but not create new "
|
|
"items or edit existing items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5557(title)
|
|
msgid "Author (read, create):"
|
|
msgstr "Erstellung (lesen, erstellen):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5558(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The delegate can view items in your folders, and can create new items, but "
|
|
"cannot change any existing items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5561(title)
|
|
msgid "Editor (read, create, edit):"
|
|
msgstr "Bearbeitung (lesen, erstellen, bearbeiten):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5562(para)
|
|
msgid "The delegate can view, create, and change items in your folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5569(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The delegate is notified through a separate mail that he or she is being "
|
|
"added to your list of delegates. The mail summarizes all the rights that "
|
|
"have been assigned to the delegate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5574(para)
|
|
msgid "To access the folders delegated to you:"
|
|
msgstr "Um die Ordner aufzurufen, die an Sie delegiert wurden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5577(para)
|
|
msgid "Click File > Subscribe to Other User's Exchange Folder."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Datei > Ordner eines anderen Benutzers abonnieren«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5582(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the email address of the user who has delegated to you, or click "
|
|
"User to select the user from your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5585(para)
|
|
msgid "Select the folder you want to open."
|
|
msgstr "Wählen Sie das Verzeichnis aus, dass geöffnet werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5591(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Folders delegated to you appear in your folder list inside a folder labeled "
|
|
"with the name of its owner. For example, if Martha Thompson delegates "
|
|
"folders to you, you see a folder called Martha Thompson's Folders in the "
|
|
"folder tree at the same level as your Personal Folders and Public Folders."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5592(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If the folder fails to open properly, check with the folder owner to make "
|
|
"sure that you have been granted the correct access permissions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5598(para)
|
|
msgid "You can subscribe to public folders available on the Exchange server."
|
|
msgstr "Sie können öffentliche Ordner auf dem Exchange-Server abonnieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5604(para)
|
|
msgid "Select the Exchange account."
|
|
msgstr "Wählen Sie das Exchange-Konto aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5607(para)
|
|
msgid "Check the folders you want to subscribe to."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Ordner aus, die Sie abonnieren möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5613(para)
|
|
msgid "The folders you have subscribed to appear in the folder list at the left."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Ordner, die Sie abonniert haben, erscheinen in der Ordnerleiste links "
|
|
"auf dem Bildschirm."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5616(para)
|
|
msgid "To view contents of a folder, click it."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf einen Ordner, um den Inhalt dieses Ordners einzusehen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5623(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Reminders for meetings in your Exchange calendar do not work until you have "
|
|
"run Evolution at least once after logging in. This is different from locally "
|
|
"stored reminders, which work from the moment you log in, regardless of "
|
|
"whether you have run Evolution in the session so that you can fix a "
|
|
"convenient time for a meeting. To enable Reminder setting in your Exchange "
|
|
"account, select <guilabel>Remember the password</guilabel> checkbox. To find "
|
|
"more information about Reminders see<link linkend=\"bshly4v\">Reminders</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alarmbenachrichtigungen für Besprechungen in Ihrem Exchange-Kalender "
|
|
"funktionieren erst, nachdem Sie Evolution einmal gestartet haben nach dem "
|
|
"Anmelden am Computer. Dies ist ein Unterschied zu lokalen Kalendern auf "
|
|
"Ihrer Festplatte, die funktionieren sobald Sie sich an Ihrem Computer "
|
|
"angemeldet haben, ohne dass Evolution gestartet wurde. Um "
|
|
"Alarmbenachrichtigungen in Ihrem Exchange-Konto zu aktivieren, wählen Sie "
|
|
"das »Passwort speichern«-Ankreuzfeld. Für weitere Informationen über "
|
|
"Alarmbenachrichtigungen siehe <link linkend=\"bshly4v\">Erinnerungen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5628(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An Out of Office message is an automatic reply that you can send as a reply "
|
|
"to messages, explaining why you are not immediately responding to their "
|
|
"messages. For example, if you go on vacation for a week and will not access "
|
|
"your email, you can set an automatic reply so that people know that you are "
|
|
"not ignoring them."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5634(para)
|
|
msgid "Select the Exchange account, then click Edit."
|
|
msgstr "Wählen Sie das Exchange-Konto aus und klicken Sie dann auf »Bearbeiten«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5637(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Exchange Settings tab. The top option allows you to set an Out of "
|
|
"Office message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5640(para)
|
|
msgid "Click I Am Currently Out of the Office."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Ich bin zurzeit nicht im Büro«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5643(para)
|
|
msgid "Type a short message in the text field."
|
|
msgstr "Geben Sie eine kurze Nachricht in das Textfeld ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5650(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Your message is automatically sent to anyone who sends you mail until you "
|
|
"return and select I Am in the office."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ihre Nachricht wird automatisch an jeden verschickt, der Ihnen eine E-Mail "
|
|
"schreibt, bis Sie wieder auf »Ich bin zurzeit im Büro« klicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5656(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution helps you fix a convenient time for a meeting according to the "
|
|
"availability of the attendees. Its Free/Busy feature allows you to perform a "
|
|
"check on other user's Exchange calendar to find whether they are busy "
|
|
"according to their Exchange calendars, if so, you can reschedule the meeting "
|
|
"altogether."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5660(para)
|
|
msgid "Create a new appointment in the calendar."
|
|
msgstr "Erstellen Sie einen neuen Termin im Kalender."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5663(para)
|
|
#| msgid "Right-click in the text, then click Insert Link."
|
|
msgid "Right-click the appointment, then select Schedule Meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf den Termin, und wählen Sie "
|
|
"»Besprechung ansetzen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5666(para)
|
|
msgid "Click the Add tab to enter the email addresses into the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5669(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Attendees tab to select the participants from Global Address List "
|
|
"(GAL)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5670(para)
|
|
msgid "You can directly select the participants from the following address lists."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5676(para)
|
|
msgid "Global Address List"
|
|
msgstr "Globale Adressliste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5682(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also specify the category as Anniversary, Birthday, Business etc. "
|
|
"from the drop-down list for each address list given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5685(para)
|
|
msgid "Add the participants to the following categories of attendees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5688(para)
|
|
msgid "Chair Persons"
|
|
msgstr "Vorsitzende"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5691(para)
|
|
msgid "Required Participants"
|
|
msgstr "Benötigte Teilnehmer"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5694(para)
|
|
msgid "Optional Participants"
|
|
msgstr "Optionale Teilnehmer"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5697(para)
|
|
msgid "Resources"
|
|
msgstr "Ressourcen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5702(para)
|
|
msgid "Click Free/Busy tool at the top right corner."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5705(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Options > Update Free/Busy to check participant schedules and, if "
|
|
"possible, update the meeting in all participants' calendars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5708(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
|
|
"meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the "
|
|
"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
|
|
"of the Autopick button. The Autopick tool lets you move the meeting to the "
|
|
"nearest time during which all attendees are available. If you are not "
|
|
"satisfied with those results, you can also drag the edges of the area marked "
|
|
"as meeting time to the hours that you want to select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5714(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> can access accounts on <trademark class="
|
|
"\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</"
|
|
"trademark> 7 systems."
|
|
msgstr ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> kann auf Konten eines »<trademark class="
|
|
"\"registered\">Novell</trademark><trademark class=\"registered\">GroupWise</"
|
|
"trademark> 7«-Systems zugreifen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5717(link) C/evolution.xml:5740(title)
|
|
msgid "GroupWise Features"
|
|
msgstr "GroupWise-Funktionen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5720(link) C/evolution.xml:5829(title)
|
|
msgid "GroupWise Terminology vs. Evolution Terminology"
|
|
msgstr "GroupWise-Begriffe vs. Evolution-Begriffe"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5723(link) C/evolution.xml:5900(title)
|
|
msgid "Adding your GroupWise Account to Evolution"
|
|
msgstr "GroupWise-Konto in Evolution hinzufügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5726(link) C/evolution.xml:6041(title)
|
|
msgid "Scheduling Appointments with Free/Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5729(link) C/evolution.xml:6063(title)
|
|
msgid "Managing Sent Items"
|
|
msgstr "Verschickte Objekte verwalten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5732(link) C/evolution.xml:6252(title)
|
|
msgid "Giving Other People Access to Your Mailbox or Calendar"
|
|
msgstr "Anderen Personen Zugriff auf Ihre E-Mails oder Ihren Kalender gewähren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5735(link) C/evolution.xml:6423(title)
|
|
msgid "Junk Mail Handling"
|
|
msgstr "Handhaben unerwünschter Nachrichten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5741(para)
|
|
msgid ""
|
|
"GroupWise connectivity in Evolution supports the following basic Novell "
|
|
"GroupWise features:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5747(para)
|
|
msgid "Viewing mail and folders stored on the GroupWise system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5750(para)
|
|
msgid "Sending mail from you GroupWise account."
|
|
msgstr "E-Mails von Ihrem GroupWise-Konto verschicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5753(para)
|
|
msgid "Converting mail to a task or meeting."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5756(para)
|
|
msgid "Tracking the status of a message."
|
|
msgstr "Den Status einer Nachricht verfolgen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5759(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Marking a message as junk mail adds the sender to your GroupWise junk mail "
|
|
"list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5762(para)
|
|
msgid "Improved Status Tracking."
|
|
msgstr "Verbesserte Statusverfolgung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5770(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can send and receive appointment and meeting requests. Allows Evolution "
|
|
"users to schedule meetings and view attendee availability for other users on "
|
|
"GroupWise."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5773(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can receive an iCalendar meeting request and add it to your GroupWise "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5781(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Address Completion is supported for your GroupWise address books, including "
|
|
"the System address book, the Frequent Contacts address book, and your "
|
|
"personal address book."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5784(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you receive a card attachment and click Save in Address Book, it is saved "
|
|
"to your Personal address book. New Address Book entries can also be added to "
|
|
"your personal address book from received Email messages."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5787(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To create your GroupWise Frequent contacts and Personal address books, you "
|
|
"need to access your GroupWise account once through GroupWise Java client "
|
|
"because Evolution currently does not support creating them. The GroupWise "
|
|
"system address book is marked for offline use by default. This boosts "
|
|
"performance."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5792(para) C/evolution.xml:5864(para)
|
|
msgid "Reminder Note"
|
|
msgstr "Erinnerungsmitteilung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5795(para)
|
|
msgid ""
|
|
"GroupWise Reminder Note is integrated into Memo component. You can view the "
|
|
"Reminder notes listed under Memos at the bottom right of the Calendar view "
|
|
"given that you have selected them under the Memos component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5800(para)
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr "Vertretung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5803(para)
|
|
msgid "You can assign Proxy access to other users."
|
|
msgstr "Sie können anderen Benutzer Vertretungsrechte zuteilen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5806(para)
|
|
msgid "You can view other users' accounts through Proxy access."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können über Vertretungszugriff auf die Konten anderer Benutzer zugreifen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5811(para)
|
|
msgid "There are, however, some features that are not available:"
|
|
msgstr "Allerdings sind einige Funktionen leider nicht verfügbar:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5814(para)
|
|
msgid "Resending items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5817(para)
|
|
msgid "Retracting items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5820(para)
|
|
msgid "Accepting appointments or meetings in offline mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5823(para)
|
|
msgid "Archive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5830(para)
|
|
msgid ""
|
|
"GroupWise and Evolution sometimes uses different terminology for different "
|
|
"types of items. The following table compares GroupWise terminology to "
|
|
"Evolution terminology."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5838(para)
|
|
msgid "GroupWise"
|
|
msgstr "GroupWise"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5848(para) C/evolution.xml:5859(para)
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Termin"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5851(para)
|
|
msgid "Meeting"
|
|
msgstr "Besprechung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5856(para)
|
|
msgid "Posted Appointment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5867(para) C/evolution.xml:5891(para)
|
|
msgid "None; use a task"
|
|
msgstr "Keine Entsprechung, benutzen Sie stattdessen eine Aufgabe"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5872(para)
|
|
msgid "Discussion Note"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5875(para)
|
|
msgid "None; use an assigned task"
|
|
msgstr "Keine Entsprechung, benutzen Sie stattdessen eine Zugewiesene Aufgabe"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5880(para)
|
|
msgid "Phone Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5883(para)
|
|
msgid "None; use a message"
|
|
msgstr "Keine Entsprechung, benutzen Sie stattdessen eine E-Mail-Nachricht"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5888(para)
|
|
msgid "Checklist"
|
|
msgstr "Prüfliste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5903(link) C/evolution.xml:5911(title)
|
|
msgid "Creating a New GroupWise Account"
|
|
msgstr "Ein neues GroupWise-Konto erstellen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5906(link) C/evolution.xml:5926(title)
|
|
msgid "Changing an Existing Account to Work with GroupWise"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5920(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Create the account following the procedure in <link linkend=\"usage-"
|
|
"mainwindow-starting\">Starting Evolution for the First Time</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Erzeugen Sie das Konto, indem Sie der Beschreibung unter <link linkend="
|
|
"\"usage-mainwindow-starting\">Evolution zum ersten Mal starten</link> folgen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5927(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an existing email account, and want to convert it to use with "
|
|
"GroupWise:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5944(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Receiving Email tab, then select Novell GroupWise as your server "
|
|
"type."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5949(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name of your mail server, your user name, and select whether to use "
|
|
"SSL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5976(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select if you want to automatically synchronize your remote calendar and "
|
|
"contacts locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5977(para)
|
|
msgid ""
|
|
"It fetches the remote calendar and contact information and stores it on your "
|
|
"local drive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5979(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Remote calendar and contacts are typically stored remotely on servers rather "
|
|
"than on local hard disk."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5983(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify your Post Office Agent SOAP port in the Post Office Agent SOAP Port "
|
|
"field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5987(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) Click the Proxy tab, then click Add to add any Proxy users to "
|
|
"your account."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5998(title)
|
|
msgid "Reminder Notes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:5999(para)
|
|
msgid ""
|
|
"GroupWise Reminder notes are like mail messages except they are scheduled "
|
|
"for a particular day and appear on the Calendar for that date. You can use "
|
|
"reminder notes to show vacations, holidays, pay days, birthdays, and so on. "
|
|
"Posted reminder notes are placed in your Calendar on the date you specify. "
|
|
"They are not placed in your Mailbox or in any other user's Mailbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6000(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution integrates this feature into its Memo component so that you can "
|
|
"view the Reminder notes listed under Memo at the right bottom side of the "
|
|
"calender view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6002(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the memo or the Reminder notes under the Memo component to display it "
|
|
"on the Calendar view."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6005(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To create a new Reminder Note follow <link linkend=\"b1012vde\">Step 1</"
|
|
"link> through <link linkend=\"b10fqh6r\">Step 8</link> under <link linkend="
|
|
"\"b1012vdd\">Memos</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6006(para)
|
|
msgid "To send a Reminder Note,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6009(para)
|
|
msgid "Click File > New > Shared Memo."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Datei > Neu > Gemeinsame Notiz."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6012(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Organizer's account name from the drop-down list given next to "
|
|
"the Organizer field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6015(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In the To field, type a username, then press Enter. Repeat for additional "
|
|
"users."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6027(para)
|
|
msgid "Specify the category that the Reminder note falls under."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6033(para)
|
|
msgid "Click Save."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Speichern«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6042(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you schedule a meeting with your calendar on GroupWise, you can check "
|
|
"when other local GroupWise users are busy according to their GroupWise "
|
|
"calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6044(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Reminders for appointments in your GroupWise calendar do not work until you "
|
|
"have run Evolution at least once after logging in. This is different from "
|
|
"locally stored reminders, which work from the moment you log in, regardless "
|
|
"of whether you have run Evolution in the session."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6047(para)
|
|
msgid "Open a new appointment in the calendar."
|
|
msgstr "Erstellen Sie einen neuen Termin im Kalender."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6050(para)
|
|
msgid "Click Actions > Schedule Meeting."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf »Aktionen > Besprechung ansetzen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6053(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Add attendees, either by entering their email addresses into the list, or by "
|
|
"clicking the Invite Others button."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6056(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Options, then click Update Free/Busy to check participant schedules "
|
|
"and, if possible, update the meeting in all participants' calendars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6059(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If meeting attendees are not available during the times you have scheduled a "
|
|
"meeting, you can <quote>nudge</quote> the meeting forward or backward to the "
|
|
"nearest available time. To do so, just click the arrows to the left or right "
|
|
"of the Autopick button. The Autopick tool moves the meeting to the nearest "
|
|
"time during which all attendees are available. If you aren't satisfied with "
|
|
"those results, you can drag the edges of the meeting time to the hours that "
|
|
"you want to select."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6066(link) C/evolution.xml:6086(title)
|
|
msgid "Confirming Delivery of Items You have Sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6069(link) C/evolution.xml:6199(title)
|
|
msgid "Displaying Sent Items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6072(link) C/evolution.xml:6130(title)
|
|
msgid "Checking the Status of an Item You Have Sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6075(link) C/evolution.xml:6078(link)
|
|
#: C/evolution.xml:6157(title)
|
|
msgid "Requesting a Reply for Items You Send"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6082(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can manage your sent items for GroupWise email only if the recipient is "
|
|
"located on the same GroupWise system as you."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6087(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution provides several ways for you to confirm that your item was "
|
|
"delivered. You can easily track message status of any message you have sent. "
|
|
"For example, you can see when an email was delivered and when the recipient "
|
|
"opened or deleted the email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6089(title)
|
|
msgid "Track an Item You Sent:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6090(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can check the status in the Message Status window of an email you have "
|
|
"sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6093(title)
|
|
msgid "Receive Notification When the Item is Opened or Deleted:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6094(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can receive notification when the recipient opens or deletes a message. "
|
|
"For information, see <link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items "
|
|
"You Send</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6097(title)
|
|
msgid "Request a Reply:"
|
|
msgstr "Eine Antwort anfordern:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6098(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can inform the recipient that you need a reply to an email. Evolution "
|
|
"adds a sentence to the item stating that a reply is requested and changes "
|
|
"the icon in the recipient's Mailbox to a double arrow. For information, see "
|
|
"<link linkend=\"Ak05sv1\">Requesting a Reply for Items You Send</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6102(title) C/evolution.xml:6223(title)
|
|
msgid "Enabling Status Tracking"
|
|
msgstr "Statusverfolgung aktivieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6105(para) C/evolution.xml:6144(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6160(para)
|
|
msgid "In the Compose Message window, click Insert > Send Options."
|
|
msgstr "Wählen Sie im Nachrichteneditor »Einfügen > Versandoptionen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6106(para) C/evolution.xml:6227(para)
|
|
msgid "Select Status Tracking."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Statusverfolgung«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6110(para) C/evolution.xml:6231(para)
|
|
msgid "Select the check box next to Create a sent item to track information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6113(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
|
|
"information)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6114(para) C/evolution.xml:6235(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Based on this selection, you can view the status of the send message in the "
|
|
"Sent Items folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6115(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information, see <link linkend=\"Aal54a9\">Checking the Status of "
|
|
"an Item You Have Sent</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6118(para) C/evolution.xml:6238(para)
|
|
msgid ""
|
|
"(Optional) Select the check box next to Auto-delete sent item to "
|
|
"automatically delete the sent item from the Sent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6121(para) C/evolution.xml:6241(para)
|
|
msgid "Under Return Notification, specify the type of return receipt you want."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6133(para)
|
|
msgid "Right-click an email in your Sent folder, then click Track Message Status."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6134(para)
|
|
msgid ""
|
|
"With Message Tracking, you know when the item reaches the recipients or is "
|
|
"read by them. You also know exactly who received your message, who read your "
|
|
"message, and who deleted it and when."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6141(title)
|
|
msgid "Changing the Priority of an Email"
|
|
msgstr "Die Priorität einer E-Mail verändern"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6148(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The small icon next to an item in the Mailbox is red when the priority is "
|
|
"high."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6164(para)
|
|
msgid "Click Reply Requested, then specify when you want to receive the reply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6166(title)
|
|
msgid "When convenient:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6167(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to allow the recipients to reply at their convenience. If "
|
|
"you select this option, <emphasis>Reply Requested: When Convenient</"
|
|
"emphasis> appears at the top of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6170(title)
|
|
msgid "Within days:"
|
|
msgstr "Binnen Tagen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6171(para)
|
|
msgid "Specify the number of days by when you need a reply."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6176(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Set Expiration Date, then specify the number of days for this message "
|
|
"to remain in the recipient's Inbox."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6184(title)
|
|
msgid "Setting Message Delivery Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6185(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can delay the delivery of an individual message by having it held in the "
|
|
"Outbox for a specified time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6188(para)
|
|
msgid "Click Delay message delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6191(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Date and Time options to specify how long the message should remain "
|
|
"in the Outbox before it is sent to the recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6202(para)
|
|
msgid "Click the Sent Items folder in the Folder List."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6205(para)
|
|
msgid ""
|
|
"All sent items reside in this folder unless you select a different folder "
|
|
"for sent email in the account editor default settings. For more information, "
|
|
"refer to <link linkend=\"b17s9qmz\">Changing Default Folder for Sent and "
|
|
"Draft Items</link> under <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6208(title)
|
|
msgid "Delegating an Item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6211(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In the Calendar, right-click the meeting or appointment you want to delegate."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6214(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select Delegate Meeting, then select the contacts you want to delegate the "
|
|
"meeting/appointment for."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6220(para)
|
|
msgid "Each contact gets a copy of the appointment or meeting."
|
|
msgstr "Jeder Kontakt erhält eine Kopie des Termins oder der Besprechung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6226(para)
|
|
msgid "In the Compose Meeting window, click Insert > Send Options."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6234(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select any of the options given (Delivered, Delivered and opened, All "
|
|
"information)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6253(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use Proxy to manage another user's Mailbox and Calendar. Proxy lets you "
|
|
"perform various actions, such as reading, accepting, and declining items on "
|
|
"behalf of another user, within the restrictions the other user sets."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6255(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can proxy for a user in a different post office or domain, as long as "
|
|
"that person is in the same GroupWise system. You cannot proxy for a user in "
|
|
"a different GroupWise system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6260(link) C/evolution.xml:6277(title)
|
|
msgid "Receiving Proxy Rights"
|
|
msgstr "Vertretungsrechte erhalten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6263(link) C/evolution.xml:6282(title)
|
|
msgid "Assigning Proxy Rights to Another User"
|
|
msgstr "Vertretungsrechte einem anderen Benutzer zuteilen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6266(link) C/evolution.xml:6353(title)
|
|
msgid "Adding and Removing Proxy Names and Rights in Your Proxy List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6269(link) C/evolution.xml:6384(title)
|
|
msgid "Managing Someone Else's Mailbox or Calendar"
|
|
msgstr "Das Postfach oder den Kalender einer anderen Person verwalten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6272(link) C/evolution.xml:6408(title)
|
|
msgid "Marking an Item Private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6278(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Two steps must be completed before you can act as someone's proxy. First, "
|
|
"the person for whom you plan to act as proxy must grant you rights in the "
|
|
"Proxy List in Preferences. Second, you must proxy to the user so you can "
|
|
"access his or her Mailbox or Calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6283(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the Proxy List in the Preferences Account Editor to give other users "
|
|
"rights to proxy for you. You can assign each user different rights to your "
|
|
"calendaring and messaging information. If you want to let users view "
|
|
"specific information about your appointments when they do a Busy Search on "
|
|
"your Calendar, give them Read access for appointments. The following table "
|
|
"describes the rights you can grant to users:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6291(para)
|
|
msgid "Permission:"
|
|
msgstr "Erlaubnis:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6294(para)
|
|
msgid "Allows your proxy to do:"
|
|
msgstr "Erlaubt Ihrer Vertretung folgendes:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6301(para)
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Lesen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6304(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Read items you receive. Proxies cannot see your Contacts folder with this or "
|
|
"any other proxy right."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6309(para)
|
|
msgid "Write"
|
|
msgstr "Schreiben"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6312(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Create and send items in your name, including applying your signature if you "
|
|
"have one defined. Assign categories to items, and change the subject of "
|
|
"items."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6317(para)
|
|
msgid "Subscribe to my alarms"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6320(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Receive the same alarms you receive. Receiving alarms is supported only if "
|
|
"the proxy is on the same post office you are."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6325(para)
|
|
msgid "Subscribe to my notifications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6328(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Receive notification when you receive items. Receiving notifications is "
|
|
"supported only if the proxy is on the same post office you are."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6333(para)
|
|
msgid "Modify options/rules/folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6336(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Change the options in your Mailbox. The proxy can edit any of your Options "
|
|
"settings, including the access given to other users. If the proxy also has "
|
|
"Mail rights, he or she can create or modify rules and folders. This right "
|
|
"allows a proxy to add, delete, and modify categories."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6341(para)
|
|
msgid "Read items marked Private"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6344(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Read the items you marked Private. If you don't give a proxy Private rights, "
|
|
"all items marked Private in your Mailbox are hidden from that proxy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6359(para)
|
|
msgid "Select the GroupWise account to edit, then click Edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6362(para)
|
|
msgid "Click the Proxy tab, then click Add."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6365(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To add a user to the list, type the name in the Name box or import the "
|
|
"contact from Contact list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6368(para)
|
|
msgid "Select the rights you want to give to the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6373(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Repeat <link linkend=\"Aai4sat\">Step 4</link> and <link linkend=\"Aai4sll"
|
|
"\">Step 5</link> to assign rights to each user in the Proxy List."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6380(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To delete a user from the Proxy List, select the user, then click Remove "
|
|
"User."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6385(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Before you can act as a proxy for someone, that person must give you proxy "
|
|
"rights in his or her Proxy List in Preferences. The amount of access you "
|
|
"have depends on the rights you have been given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6388(para)
|
|
msgid "Right-click on the GroupWise account in the folder list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6391(para)
|
|
msgid "Click Proxy Login."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6396(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Type the user name of the person who has given you Proxy access, or select "
|
|
"from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6400(para)
|
|
msgid "The user's data appears in the respective components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6402(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can set different colors to each user to distinguish between each users' "
|
|
"appointments. You can also select whether to display the appointments of a "
|
|
"particular user or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6409(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can limit a proxy's access to individual items in your Mailbox or "
|
|
"Calendar by marking items Private."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6410(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you mark an item Private, you prevent unauthorized proxies from opening "
|
|
"it. Proxies cannot access items marked Private unless you give them those "
|
|
"rights in your Access List."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6411(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you mark an item Private when you send it, neither your proxies nor the "
|
|
"recipient's proxies can open the item without rights. If you mark an item "
|
|
"Private when you receive it, it cannot be read by your unauthorized proxies, "
|
|
"but it can be read by the sender's proxies. Appointments marked Private "
|
|
"display in Busy Search according to the status you selected when you "
|
|
"accepted the appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6414(para)
|
|
msgid "In an open item, click Actions, then click Mark Private."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6416(para)
|
|
msgid ""
|
|
"In your Calendar, click an item in the Appointments, Reminder Notes, or "
|
|
"Tasks List, click Actions, then click Mark Private."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6424(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Junk mail handling for GroupWise accounts is a little different than other "
|
|
"junk mail handling. When you mark an item as junk mail in GroupWise, the "
|
|
"item is added to your junk list in the GroupWise system. Because these "
|
|
"settings are on the GroupWise system, your junk list follows you from "
|
|
"computer to computer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6427(link) C/evolution.xml:6444(title)
|
|
msgid "Marking a Message As Junk Mail"
|
|
msgstr "Eine Nachricht als Unerwünscht markieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6430(link) C/evolution.xml:6454(title)
|
|
msgid "Marking a Message As Not Junk Mail"
|
|
msgstr "Eine Nachricht als Erwünscht markieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6433(link) C/evolution.xml:6468(title)
|
|
msgid "Enabling or Disabling Your Junk Mail List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6436(link) C/evolution.xml:6483(title)
|
|
msgid "Adding an Email Address to Your Junk List"
|
|
msgstr "Eine E-Mail-Adresse zu Ihrer Unerwünscht-Liste hinzufügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6439(link) C/evolution.xml:6498(title)
|
|
msgid "Removing an Email Address from Your Junk List"
|
|
msgstr "Eine E-Mail von Ihrer Unerwünscht-Liste entfernen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6447(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the message to mark as junk, then click the Junk icon or press Ctrl+J."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die als Unerwünscht zu markierende E-Mail und klicken Sie dann "
|
|
"auf den Unerwünscht-Knopf in der Werkzeugleiste oder drücken Sie Steuerung+J."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6448(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The message is moved to your Junk Mail folder and the user is added to your "
|
|
"junk list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Nachricht wird nun in den Unerwünscht-Ordner verschoben und der Absender "
|
|
"wird zu Ihrer Unerwünscht-Liste hinzugefügt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6457(para)
|
|
msgid "Select the message to mark as not junk in your Junk Mail folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die als Erwünscht zu markierende E-Mail in Ihrem Unerwünscht-"
|
|
"Ordner."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6460(para)
|
|
msgid "Right-click the message, then click Mark as Not Junk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht und klicken Sie dann "
|
|
"auf »Als nicht unerwünscht markieren«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6461(para)
|
|
msgid "Or select the message and press Shift+Ctrl+J"
|
|
msgstr "Oder wählen Sie die E-Mail und drücken Sie Umschalttaste+Steuerung+J."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6462(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The message is moved to your Mailbox folder and the name is removed from "
|
|
"your junk list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Nachricht wird nun in Ihren EMail-Ordner verschoben und der Absender "
|
|
"wird von Ihrer Unerwünscht-Liste entfernt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6471(para) C/evolution.xml:6486(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6501(para)
|
|
msgid "Right-click a message, then click Junk Mail Settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie "
|
|
"»Einstellungen zu unerwünschten Nachrichten«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6474(para)
|
|
msgid "Select if you want to enable or disable junk mail handling."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6489(para)
|
|
msgid "Type the email address to block in the Email field."
|
|
msgstr "Geben Sie Ihre E-Mail-Adresse in das Feld »E-Mail-Adresse« ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6492(para)
|
|
msgid "Click Add, then click OK."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Hinzufügen, danach auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6504(para)
|
|
msgid "Select the email address to remove, then click Remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die zu entfernende E-Mail-Adresse aus und klicken Sie auf "
|
|
"Entfernen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6516(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Perhaps your mail server has changed names. Or you have grown tired of a "
|
|
"certain layout for your appointments. Whatever the reason, you can change "
|
|
"your <trademark>Evolution</trademark> settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name Ihres E-Mail-Servers hat sich geändert, oder Sie sind gelangweilt "
|
|
"vom Aussehen Ihrer Termine? Sie können viele <trademark>Evolution</"
|
|
"trademark>-Einstellungen verändern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6519(link) C/evolution.xml:6573(title)
|
|
msgid "Working with Mail Accounts"
|
|
msgstr "Arbeiten mit E-Mail-Konten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6522(link) C/evolution.xml:6618(title)
|
|
msgid "Autocompletion"
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6525(link) C/evolution.xml:6675(title)
|
|
msgid "Mail Preferences"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6528(link) C/evolution.xml:6844(title)
|
|
msgid "Composer Preferences"
|
|
msgstr "Editoreinstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6531(link) C/evolution.xml:6903(title)
|
|
msgid "Calendar and Tasks Settings"
|
|
msgstr "Kalender- und Aufgaben-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6534(link) C/evolution.xml:7149(title)
|
|
msgid "Contact Management"
|
|
msgstr "Verwaltung von Kontakten"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6537(link) C/evolution.xml:7132(title)
|
|
msgid "Certificates"
|
|
msgstr "Zertifikate"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6540(link) C/evolution.xml:7282(title)
|
|
msgid "Debug Logs"
|
|
msgstr "Diagnoseprotokolle"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6543(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You reach the Evolution settings window by clicking Edit > Preferences. "
|
|
"In the left part of the settings window is a column, similar to the "
|
|
"Evolution switcher, that lets you choose which portion of Evolution to "
|
|
"customize. The right part of the window is where you make your actual "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie rufen das Fenster der Evolution-Einstellungen auf, indem Sie in der "
|
|
"Menüleiste auf Bearbeiten > Einstellungen klicken. In der linken Hälfte "
|
|
"können Sie aus den einzelnen Evolution-Bereichen auswählen. Rechts treffen "
|
|
"Sie die jeweiligen Veränderungen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6545(para)
|
|
msgid "There are six items you can customize."
|
|
msgstr "Es gibt sechs Bereiche, in denen Sie Einstellungen vornehmen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6547(title)
|
|
msgid "Mail Accounts:"
|
|
msgstr "E-Mail-Konten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6548(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Add or change information about your email accounts, such as the servers you "
|
|
"connect to, the way you download mail, and your password authentication "
|
|
"mode. This is the most complex item in the list, and is covered in <link "
|
|
"linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ändern oder fügen Sie Informationen über Ihre E-Mail-Konten hinzu, wie zum "
|
|
"Beispiel die von Ihnen genutzten Server, wie Sie E-Mails herunterladen, und "
|
|
"die Art der Passwort-Legitimation. Dies ist der komplexeste Bereich in den "
|
|
"Einstellungen, und wird im Kapitel <link linkend=\"config-prefs-mail-identity"
|
|
"\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link> behandelt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6551(title)
|
|
msgid "Autocompletion:"
|
|
msgstr "Auto-Vervollständigung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6552(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Set the address books to be used when completing email addresses in the "
|
|
"message composer. For more information, see <link linkend=\"bshoq5l"
|
|
"\">Autocompletion</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Adressbücher aus, die für die Auto-Vervollständigung im E-"
|
|
"Mail-Editor genutzt werden sollen. Für weitere Informationen siehe <link "
|
|
"linkend=\"bshoq5l\">Auto-Vervollständigung</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6555(title)
|
|
msgid "Mail Preferences:"
|
|
msgstr "E-Mail-Einstellungen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6556(para)
|
|
msgid ""
|
|
"These are overall mail reading preferences, such as display settings, "
|
|
"notification options, and security. Settings that vary per account are in "
|
|
"the Mail Accounts tool, described in <link linkend=\"config-prefs-mail-"
|
|
"identity\">Working with Mail Accounts</link>, but most of the mail settings "
|
|
"are in <link linkend=\"config-prefs-mail\">Mail Preferences</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind die generellen Einstellungen zum Lesen von E-Mails, also "
|
|
"Sicherheit, Anzeigeoptionen, und mögliche Benachrichtigungen über neue "
|
|
"Nachrichten. Einstellungen die vom jeweiligen Konto anhängig sind befinden "
|
|
"sich unter »E-Mail-Konten«, siehe <link linkend=\"config-prefs-mail-identity"
|
|
"\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</link>, aber die meisten E-Mail-Einstellungen "
|
|
"befinden sich unter <link linkend=\"config-prefs-mail\">E-Mail-"
|
|
"Einstellungen</link>"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6559(title)
|
|
msgid "Composer Preferences:"
|
|
msgstr "Editoreinstellungen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6560(para)
|
|
msgid ""
|
|
"These are settings for the way that you use the mail composer, such as "
|
|
"signatures, and spelling. This includes the ability to substitute graphical "
|
|
"emoticons for <quote>emoticons</quote> such as : ) that many people use in "
|
|
"email. This tool is covered in <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
|
|
"\">Composer Preferences</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies sind die Einstellungen für den E-Mail-Editor, wie zum Beispiel "
|
|
"Signaturen oder Rechtschreibung. Dies beinhaltet auch die Möglichkeit, in "
|
|
"Textform vorliegende <quote>Emoticons</quote>; graphisch darstellen zu "
|
|
"lassen. Dieser Bereich wird unter <link linkend=\"config-prefs-mail-composer"
|
|
"\">Editoreinstellungen</link> behandelt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6563(title)
|
|
msgid "Calendar and Tasks:"
|
|
msgstr "Kalender und Aufgaben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6564(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use these settings to control how the calendar behaves, including your time "
|
|
"zone and the length of your work week. For more information, see <link "
|
|
"linkend=\"config-prefs-cal\">Calendar and Tasks Settings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellungen bestimmen das Verhalten des Kalenders, inklusive der "
|
|
"Zeitzone und die Länge der Arbeitswoche. Für weitere Informationen siehe "
|
|
"<link linkend=\"config-prefs-cal\">Kalender- und Aufgaben-Einstellungen</"
|
|
"link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6567(title)
|
|
msgid "Certificates:"
|
|
msgstr "Zertifikate:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6568(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use these settings for certificate handling for S/MIME security systems. For "
|
|
"more information, see <link linkend=\"bshoty0\">Certificates</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Einstellungen betreffen die Handhabung von S/MIME-Zertifikaten. Für "
|
|
"weitere Informationen siehe <link linkend=\"bshoty0\">Zertifikate</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6570(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Previous versions of Evolution included directory servers, folder settings, "
|
|
"and Exchange delegation in the settings tool. Directory servers can now be "
|
|
"set up as contacts groups in the Contacts tool, you can change folder "
|
|
"settings in the folder right-click menu, and Exchange delegation is "
|
|
"available in the Message Menu of the Exchange tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ältere Versionen von Evolution beinhalteten Verzeichnisserver, "
|
|
"Ordnereinstellungen und Exchange-Delegation im Einstellungen-Fenster. "
|
|
"Verzeichnisserver können nun als neue Adressbücher im Adressbuch-Fenster "
|
|
"erzeugt werden, auf Ordnereinstellungen können durch das Klicken mit der "
|
|
"rechten Maustaste auf einen Ordner zugegriffen werden, und Exchange-"
|
|
"Delegation ist nun im »Nachricht«-Menü im Kalender-Fenster verfügbar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6574(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to maintain multiple accounts, or identities. When you "
|
|
"are writing an email message, you can choose which account to use by "
|
|
"selecting from the drop-down list next to the From field in the message "
|
|
"composer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht es Ihnen mehrere Konten bzw. Identitäten zu handhaben. "
|
|
"Wenn Sie eine E-Mail-Nachricht schreiben, können Sie aus der Auswahlliste "
|
|
"neben dem »Von:«-Feld im E-Mail-Editor auswählen, welches Konto Sie benutzen "
|
|
"möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6575(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Send/Receive to update all mail sources that are not disabled. If you "
|
|
"don't want to check mail for a given account, select the account in Edit "
|
|
"> Preferences > Mail Accounts page and click the Disable button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Verschicken/Abrufen um alle E-Mail-Quellen auszuwählen, die "
|
|
"nicht deaktiviert sind. Falls Sie keine E-Mails für ein bestimmtes Konto "
|
|
"abrufen möchten, so deaktivieren Sie das Konto unter Bearbeiten > "
|
|
"Einstellungen > E-Mail-Konten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6576(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To add a new account, click Add to open the Evolution configuration "
|
|
"assistant."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6577(para)
|
|
msgid "To alter an existing account, select it in the Preferences window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6579(para)
|
|
msgid "The account editor dialog box has seven sections:"
|
|
msgstr "Das Konto-Editor-Fenster hat sieben Reiter:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6581(title)
|
|
msgid "Identity:"
|
|
msgstr "Identität:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6582(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify the name and email address for this account. You can also choose a "
|
|
"default signature to insert into messages sent from this account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt den Namen und die E-Mail-Adresse für dieses Konto. Sie können hier "
|
|
"auch die Vorgabe-Signatur auswählen, die am Ende der gesendeten Nachrichten "
|
|
"dieses Kontos eingefügt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6585(title)
|
|
msgid "Receiving Email:"
|
|
msgstr "Abrufen von E-Mails:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6586(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the way you receive email. You can download email from a <link "
|
|
"linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server (Microsoft "
|
|
"Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
|
|
"\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap\">IMAP</"
|
|
"link>), or read it from files that already exist on your desktop computer. "
|
|
"If your server requires you to use a secure connection, you can select from "
|
|
"the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Art aus, wie Sie E-Mail erhalten wollen. Sie können E-Mails "
|
|
"von einem <link linkend=\"pop\"/>POP</link>-Server herunterladen, Sie auf "
|
|
"dem Server behalten und dort lesen (Microsoft Exchange, <trademark class="
|
|
"\"registered\">Novell</trademark> <trademark class=\"registered\">GroupWise</"
|
|
"trademark>, oder <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), oder aus Dateien "
|
|
"lesen, die bereits auf Ihrem Computer existieren. Falls Ihr Server eine "
|
|
"sichere Verbindung voraussetzt, so können Sie aus den Optionen »Keine "
|
|
"Verschlüsselung«, »TLS-Verschlüsselung« und »SSL-Verschlüsselung« wählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6588(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Your system administrator might ask you to connect to a specific port on a "
|
|
"mail server. To specify which port you use, just type a colon and the port "
|
|
"number after the server name. For example, to connect to port 143 on the "
|
|
"server smtp.example.com, specify smtp.example.com:143 as the server name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gegebenenfalls müssen Sie einen bestimmten Port zum Verbinden mit dem E-Mail-"
|
|
"Server benutzen. Geben Sie hierfür hinter dem Servernamen einen Doppelpunkt "
|
|
"und die Portnummer an. Wenn Sie zum Beispiel Port 143 auf dem Server smtp."
|
|
"example.com nutzen möchten, geben Sie als Servername »smtp.example.com:143« "
|
|
"ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6589(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information, see <link linkend=\"second-step\">Receiving "
|
|
"Mail</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"second-step\">Abrufen von E-"
|
|
"Mails</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6591(title)
|
|
msgid "Receiving Options:"
|
|
msgstr "Empfangsoptionen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6592(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Decide if you want to check for mail automatically and how often, as well as "
|
|
"setting other message retrieval options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ob und wie oft automatisch nach neuen E-Mails gesehen werden soll "
|
|
"und weitere Einstellungen zum Abruf von E-Mails."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6594(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information, see <link linkend=\"more-mail-options"
|
|
"\">Receiving Mail Options</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"more-mail-options\">E-Mail-"
|
|
"Empfangsoptionen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6596(title)
|
|
msgid "Sending Mail:"
|
|
msgstr "Verschicken von E-Mails:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6597(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this section to choose and configure a method for sending mail. You can "
|
|
"choose <link linkend=\"smtp\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (if you have "
|
|
"installed the Evolution Connector for Microsoft Exchange), <link linkend="
|
|
"\"sendmail\">Sendmail</link> or many other options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diesen Reiter um die gewünschte Methode für das Versenden von E-"
|
|
"Mails auszuwählen und zu konfigurieren. Sie können aus <link linkend=\"smtp"
|
|
"\">SMTP</link>, Microsoft Exchange (falls Sie den Evolution-Connector für "
|
|
"Microsoft Exchange installiert haben), oder <link linkend=\"sendmail"
|
|
"\">Sendmail</link> wählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6599(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For additional information, see <link linkend=\"third-step\">Sending Mail</"
|
|
"link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für weitere Informationen siehe <link linkend=\"third-step\">E-Mails "
|
|
"verschicken</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6601(title)
|
|
msgid "Defaults:"
|
|
msgstr "Vorgaben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6602(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this section to set where this account stores the messages that it has "
|
|
"sent, and the messages that you save as drafts. If you want to revert to the "
|
|
"default settings, click Restore."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diesen Reiter um zu bestimmen, wo für dieses Konto die gesendeten "
|
|
"Nachrichten gespeichert werden sollen, und wo Entwürfe gespeichert werden "
|
|
"sollen. Falls Sie zu den Vorgabe-Einstellungen zurückkehren möchten, so "
|
|
"klicken Sie auf »Zurücksetzen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6604(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to send someone a copy of every message from this account, "
|
|
"select either Always Carbon-Copy (Cc) To: or Always Blind Carbon-Copy (Bcc) "
|
|
"To:, and specify one or more addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie jemandem eine Kopie jeder Nachricht dieses Konto schicken möchten, "
|
|
"so wählen Sie entweder »Immer Kopie schicken an« oder »Immer Blindkopie "
|
|
"schicken an«, und geben Sie eine oder mehrere E-Mail-Adressen ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6605(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can specify the way you want to receive message receipts. You can set "
|
|
"Send message receipts to Never, Always or Ask for each message. For more "
|
|
"information refer <link linkend=\"b13uhy6r\">Default Settings</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Geben Sie an ob und wie Sie Lesebestätigungen verschicken möchten. Mögliche "
|
|
"Optionen sind »Nie«, »Immer« oder »Bei jeder Nachricht nachfragen«. Für weitere "
|
|
"Informationen siehe <link linkend=\"b13uhy6r\">Vorgabe-Einstellungen</link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6606(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can change the default settings of your sent items. Click Advanced Send "
|
|
"Options to prioritize, classify your send messages. You can also set the "
|
|
"date for reply request so that recipient will know the immediacy and can "
|
|
"accordingly response to your message. Enable status tracking and set Return "
|
|
"Notification for Mail, Calendar and Task."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6608(title)
|
|
msgid "Security:"
|
|
msgstr "Sicherheit:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6609(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use this section to set the security options for this account. If you use "
|
|
"encryption, enter your PGP key ID (see <link linkend=\"encryption"
|
|
"\">Encryption</link> for more information) and select among the four options "
|
|
"to determine key and signature handling."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieser Reiter behandelt die Sicherheitsoptionen für dieses Konto. Falls Sie "
|
|
"Verschlüsselung benutzen, geben Sie hier Ihre PGP-Schlüsselkennung ein "
|
|
"(siehe <link linkend=\"encryption\">Verschlüsselung</link> für weitere "
|
|
"Informationen) und wählen Sie aus den vier Optionen zur Schlüssel- und "
|
|
"Signaturhandhabung aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6612(title)
|
|
msgid "Proxy:"
|
|
msgstr "Vertretung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6613(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This only displays if you have a GroupWise account. Use this section to set "
|
|
"proxy access for other users to access your mailbox or calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies wird nur angezeigt, wenn es sich um ein GroupWise-Konto handelt. Sie "
|
|
"können hier den Zugriff anderer Benutzer auf Ihr Postfach und Ihren Kalender "
|
|
"einstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6619(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Autocompletion tool lets you choose address books to auto-complete names "
|
|
"for you in the mail composer. This functionality requires accessibility to "
|
|
"each of the address books you want to use. To enable autocompletion, select "
|
|
"each of the address books that you want to use auto completion in the "
|
|
"Autocompletion page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Funktion Auto-Vervollständigung ermöglicht Ihnen Adressbücher "
|
|
"auszuwählen, deren Namen automatisch vervollständigt werden, wenn Sie einen "
|
|
"Namen als Empfänger im E-Mail-Editor eingeben. Um diese Funktion zu nutzen "
|
|
"benötigen Sie Zugriffsrechte auf alle Adressbücher, die Sie hierfür benutzen "
|
|
"möchten. Um die Auto-Vervollständigung zu aktivieren, wählen Sie die "
|
|
"Adressbücher aus die hierfür genutzt werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6620(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the Always show address of the autocompleted contact check box to "
|
|
"show the email address along with the username."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6624(title)
|
|
msgid "IMAP Mail Headers"
|
|
msgstr "IMAP-Kopfzeilen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6625(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to choose the headers that you want to download so that "
|
|
"you can reduce the download time and filter or move your mail around the way "
|
|
"you like it. Evolution helps you to customize your IMAP Mail header "
|
|
"preferences and thus save the download time. The IMAP Mail header options "
|
|
"are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht es Ihnen zu wählen, welche Kopfzeilen heruntergeladen "
|
|
"werden sollen. Dadurch kann die Downloadzeit verringert werden. Die "
|
|
"Möglichkeiten hierbei sind:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6627(title)
|
|
msgid "All Headers:"
|
|
msgstr "Alle Kopfzeilen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6628(para)
|
|
msgid "All available IMAP mail headers for all the messages will be downloaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6631(title)
|
|
msgid "Basic Headers:"
|
|
msgstr "Grundlegende Kopfzeilen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6632(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This will include Date, From, To, CC, Subject, Preferences, In-Reply-To, "
|
|
"Message-ID, Mime-Version, and Content-Type. If you want to just fetch and "
|
|
"see messages without having to categorically filter messages based on your "
|
|
"mailing lists, choose this option. This will make Evolution work faster and "
|
|
"is generally recommended for common users."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies beinhaltet die Zeilen DATE, FROM, TO, CC, SUBJECT, PREFERENCES, IN-"
|
|
"REPLY-TO, MESSAGE-ID, MIME-VERSION, und CONTENT-TYPE. Falls Sie nur E-Mails "
|
|
"abrufen und betrachten wollen, ohne nach Mailinglisten zu filtern, so wählen "
|
|
"Sie diese Option, die für die meisten Benutzer empfohlen wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6635(title)
|
|
msgid "Mailing List Headers:"
|
|
msgstr "Gewöhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6636(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Enable this option to have filters based on mailing list headers (like list "
|
|
"ID) so that in addition to the basic headers, the headers that correspond to "
|
|
"mailing-lists are also fetched. Mailing list headers will have the "
|
|
"informations such as the mailinglist-ID, owner of the mailing list, and so "
|
|
"on with which you can create mailing list filters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option, falls Sie nach Mailinglisten-Kopfzeilen (wie List-"
|
|
"ID) filtern, damit zusätzlich zu den grundlegenden Kopfzeilen auch diese "
|
|
"Kopfzeilen heruntergeladen werden. Mailinglisten-Kopfzeilen beinhalten "
|
|
"Informationen wie die List-ID, den Besitzer der Mailingliste (Owner) usw., "
|
|
"wodurch Sie spezielle Filter nach Mailinglisten erstellen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6638(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This is the default Header preference that comes with Evolution. When this "
|
|
"option is chosen, Evolution will download a basic set of headers (as "
|
|
"described above) along with a set of headers that are needed for client-side "
|
|
"filters based on mailing lists. If you do not have any filters on Evolution, "
|
|
"it is recommended to switch to the \"Basic Headers Only\" option."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dies ist die Vorgabeeinstellung. Wenn dies gewählt wird, lädt Evolution die "
|
|
"grundlegenden Kopfzeilen sowie eine Anzahl an Kopfzeilen, die für das "
|
|
"Filtern von Mailinglisten benötigt werden herunter. Falls Sie keine Filter "
|
|
"in Evolution benutzen, so empfehlen wir die Option »Grundlegende Kopfzeilen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6639(para)
|
|
msgid "To set the IMAP Mail headers:"
|
|
msgstr "Um die IMAP-Kopfzeilen auszuwählen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6645(para)
|
|
msgid "Select the IMAP account."
|
|
msgstr "Wählen Sie das IMAP-Konto aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6649(para)
|
|
msgid ""
|
|
"On the Account Editor, click IMAP Headers tab to open IMAP Headers to the "
|
|
"Account Editor."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den Reiter »IMAP-Kopfzeilen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6654(para)
|
|
msgid "Click Fetch All Headers to download all the available header information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Alle Kopfzeilen laden«, um alle verfügbaren Kopfzeilen-"
|
|
"Informationen herunterzuladen. "
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6656(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The more headers you have, the more time it will consume to download. This "
|
|
"option is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Je mehr Kopfzeilen Sie holen, desto mehr Zeit wird für das Herunterladen "
|
|
"benötigt. Diese Option wird daher nicht empfohlen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6660(para)
|
|
msgid "Click Basic Headers to download basic headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Grundlegende Kopfzeilen«, um die grundlegende Kopfzeilen "
|
|
"herunterzuladen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6663(para)
|
|
msgid "Click Basic and Mailing Headers to download both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Gewöhnliche und Mailinglisten-Kopfzeilen«, um beide "
|
|
"herunterzuladen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6666(para)
|
|
msgid "Click Add to add any predefined custom headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Hinzufügen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen hinzuzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6669(para)
|
|
msgid "Click Remove to remove the custom headers."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Entfernen, um benutzerdefinierte Kopfzeilen zu entfernen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6676(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Mail Preferences tool lets you choose how to display citations, how long "
|
|
"to wait before marking a message as read, and other mail display settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"In den E-Mail-Einstellungen können Sie auswählen wie Zitate dargestellt "
|
|
"werden soll, wielange gewartet werden soll bis eine Nachricht als gelesen "
|
|
"markiert wird, sowie weitere verschiedene Einstellungen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6679(link) C/evolution.xml:6703(title)
|
|
msgid "General Mail Settings"
|
|
msgstr "Allgemeine E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6682(link) C/evolution.xml:6725(title)
|
|
msgid "HTML Mail Preferences"
|
|
msgstr "HTML-E-Mail-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6685(link) C/evolution.xml:6743(title)
|
|
msgid "Label Preferences"
|
|
msgstr "Beschriftungen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6688(link) C/evolution.xml:6777(title)
|
|
msgid "Mail Header Preferences"
|
|
msgstr "Kopfzeilen-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6691(link) C/evolution.xml:6789(title)
|
|
msgid "Junk Mail Preferences"
|
|
msgstr "Unerwünscht-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6694(link) C/evolution.xml:6832(title)
|
|
msgid "Automatic Contacts Preferences"
|
|
msgstr "Automatische Kontakte-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6697(link) C/evolution.xml:6838(title)
|
|
msgid "Calendar and Tasks Preferences"
|
|
msgstr "Kalender und Aufgaben-Einstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6700(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For information on individual email account settings, see <link linkend="
|
|
"\"config-prefs-mail-identity\">Working with Mail Accounts</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Informationen zu den individuellen E-Mail-Konto-Einstellungen siehe "
|
|
"<link linkend=\"config-prefs-mail-identity\">Arbeiten mit E-Mail-Konten</"
|
|
"link>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6704(para) C/evolution.xml:6726(para)
|
|
#: C/evolution.xml:6860(para) C/evolution.xml:6923(para)
|
|
#: C/evolution.xml:7015(para)
|
|
msgid "The following options are available:"
|
|
msgstr "Die folgenden Optionen sind verfügbar:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6706(title)
|
|
msgid "Message Fonts:"
|
|
msgstr "Nachrichtenschriften:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6707(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Normally, Evolution uses the same fonts as other GNOME applications. To "
|
|
"choose different fonts, deselect Use the same fonts as other applications "
|
|
"and select one font for standard typefaces and a second for monospace."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalerweise nutzt Evolution die gleichen Schriftarten wie andere GNOME-"
|
|
"Anwendungen. Um andere Schriftarten auszuwählen, wählen Sie »Dieselben "
|
|
"Schriften wie andere Anwendungen verwenden« ab und wählen Sie eine Schriftart "
|
|
"für die Standard-Schrift sowie eine dicktengleiche Schrift für die Anzeige "
|
|
"von Text-E-Mails."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6710(title)
|
|
msgid "Message Display:"
|
|
msgstr "Nachrichtenanzeige:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6711(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how long you want to wait before marking a message read, how to "
|
|
"highlight quotations, and the default encoding. Enable <guilabel>Fall back "
|
|
"to threading message by subject</guilabel> to group the messages as message "
|
|
"threads. You can also set the limit to the number of addresses displayed in "
|
|
"the message header by enabling <guilabel>Shrink To/CC/BCC header to</"
|
|
"guilabel> option. You can also set the limit for rendering text content in "
|
|
"the message you receive. By default, when you receive a message with text "
|
|
"content more than 4096 Kilo Bytes, Evolution will not render the message in "
|
|
"the preview pane. You can view unformatted text either inline or using an "
|
|
"external application. You can also enable the <link linkend=\"b17rgdac"
|
|
"\">Magic spacebar</link> and <link linkend=\"usage-mail-organize-vfolders"
|
|
"\">search folders</link>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie wie lange es dauern soll, bis eine geöffnete Nachricht als "
|
|
"gelesen markiert wird, wie Zitate dargestellt werden sollen, sowie die "
|
|
"Vorgabe-Zeichenkodierung. Wählen Sie <guilabel>Zurückfallen auf "
|
|
"betreffsbezogenes Threading der Nachrichten</guilabel> damit Nachrichten als "
|
|
"Threads dargestellt werden. Sie können auch die maximale Anzahl an Adressen "
|
|
"angeben, die in der Nachrichtenvorschau angezeigt werden soll, indem Sie "
|
|
"<guilabel>Empfängerkopfzeilen verkleinern</guilabel> auswählen. Sie können "
|
|
"hier auch eine Grenze für das Darstellen von erhaltenen E-Mails setzen: Per "
|
|
"Vorgabe stelle Evolution keine Nachrichten in der Nachrichtenvorschau dar, "
|
|
"die größer als 4096 Kilobytes sind, da Evolution sonst zu lange für die "
|
|
"Darstellung benötigen würde. Die Nachricht kann stattdessen unformattiert "
|
|
"eingebettet oder mit einer anderen Anwendungen dargestellt werden.Sie können "
|
|
"zudem die <link linkend=\"b17rgdac\">Magische Leertaste</link> und <link "
|
|
"linkend=\"usage-mail-organize-vfolders\">Suchordner</link> aktivieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6713(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To group the messages as threads select View > Group By threads or press "
|
|
"Ctrl+T."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Ansicht > Nach Threads gruppieren um die Thread-"
|
|
"Sortierung ein- oder auszuschalten, oder drücken Sie Steuerung+T."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6715(title)
|
|
msgid "Deleting Mail:"
|
|
msgstr "Löschen von E-Mails:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6716(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose whether to delete messages automatically when quitting Evolution and "
|
|
"how frequently, and whether you want to explicitly confirm the final "
|
|
"deletion of messages. Select Confirm when expunging a folder to confirm the "
|
|
"final deletion. You can have four different options to set the frequency for "
|
|
"deletion: Everytime, Once per day, Once per week, and Once per month."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ob und wie oft als gelöscht markierte Nachrichten automatisch "
|
|
"gelöscht werden sollen, wenn Sie Evolution beenden, und ob Sie beim Säubern "
|
|
"eines Ordners eine Rückfrage erhalten möchten. Sie haben vier verschiedene "
|
|
"Möglichkeiten für die Häufigkeit des Müllordner-Leerens beim Beenden: Jedes "
|
|
"Mal, Einmal pro Tag, Einmal pro Woche, und Einmal pro Monat."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6719(title)
|
|
msgid "New Mail Notifications:"
|
|
msgstr "Benachrichtigung bei neuen E-Mails:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6720(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution can alert you to the arrival of new mail with a beep or by playing "
|
|
"a sound file. Choose your alert noise, or select none, as you prefer. You "
|
|
"can choose not to notify on new mail arrival."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kann Sie über die Ankunft neuer Nachrichten per Piepston oder "
|
|
"Klangdatei benachrichtigen. Wählen Sie hierfür den gewünschten Ton aus. Sie "
|
|
"können auch auswählen, nicht über die Ankunft neuer Nachrichten informiert "
|
|
"zu werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6728(title)
|
|
msgid "Show Image Animations:"
|
|
msgstr "Bildanimationen anzeigen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6729(para)
|
|
msgid "Turns image animation (e.g. GIF files) on or off."
|
|
msgstr "Stellt Bildanimationen (z.B. von GIF-Dateien) an oder aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6732(title)
|
|
msgid "Prompt When Sending HTML Messages to Contacts That Don't Want Them:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachfrage beim Abschicken von HTML-Nachrichten an Kontakte, die dies nicht "
|
|
"wünschen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6733(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Some people do not like HTML mail, and you can set Evolution to warn you of "
|
|
"this preference. This warning appears only when you send HTML mail to people "
|
|
"in your contacts who are listed as disliking HTML."
|
|
msgstr ""
|
|
"Einige Personen mögen keine HTML-E-Mails, und Evolution kann Ihnen hierfür "
|
|
"eine Warnung anzeigen, wenn Sie eine HTML-E-Mail an jemanden senden wollen, "
|
|
"der in Ihren Kontakten als jemand aufgeführt wird, der keine HTML-E-Mails "
|
|
"empfangen möchte."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6736(title)
|
|
msgid "Loading Images:"
|
|
msgstr "Laden von Bildern:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6737(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can embed a image in an email and have it load only when the message "
|
|
"arrives. However, spammers can use image loading patterns to confirm "
|
|
"<quote>valid</quote> addresses and invade your privacy. You can elect to "
|
|
"never load images automatically, to load images only if the sender is in "
|
|
"your contacts, or always load images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Bild kann in eine E-Mail eingebettet werden und automatisch aus dem "
|
|
"Internet geladen werden, wenn die nachricht geöffnet wird. Spam-Versender "
|
|
"können dies jedoch nutzen, um herauszubekommen, dass Ihre E-Mail-Adresse "
|
|
"eine gültige Adresse ist. Sie können auswählen, dass Bilder nie automatisch "
|
|
"aus dem Internet geladen werden, Bilder nur aus dem Internet geladen werden "
|
|
"falls sich der Absender in Ihren Kontakten befinden, oder Bilder immer "
|
|
"geladen werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6739(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have chosen not to load images automatically, you can choose to see "
|
|
"the images in one message at a time by selecting View > Load Images or "
|
|
"press Ctrl+I."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie ausgewählt haben, dass Bilder nie automatisch aus dem Internet "
|
|
"geladen werden, können Sie diese Bilder nachträglich laden, indem Sie in der "
|
|
"Menüleiste Ansicht > Bilder laden auswählen oder Steuerung+I drücken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6744(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Label preferences option lets you add color labels for different kinds "
|
|
"of messages. You can add, edit, or remove the labels. You can also assign "
|
|
"colors to each label you create. You cannot remove the default labels."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unter »Beschriftungen« können Sie verschiedene farbige Beschriftungen für "
|
|
"verschiedene Nachrichten auswählen. Klicken Sie auf eine Farbe, um die Farbe "
|
|
"zu ändern, oder ändern Sie die zugehörige Beschriftung. Klicken Sie auf "
|
|
"»Zurücksetzen«, um zu den vorherigen Einstellungen zurückzukehren. Die "
|
|
"Vorgabebeschriftungen können nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6746(para)
|
|
msgid "To create a label:"
|
|
msgstr "Um eine Beschriftung zu erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6749(para)
|
|
msgid "Click Add and specify the name in the Label Name dialog box."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6752(para)
|
|
msgid "Click the color tab and select a color, then click OK."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf die Farbe, wählen Sie die gewünschte Farbe und klicken Sie "
|
|
"auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6755(para)
|
|
msgid "To edit label properties:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6758(para)
|
|
msgid "Select the label and click Edit."
|
|
msgstr "Wählen Sie die gewünschte Beschriftung und klicken Sie auf Bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6761(para)
|
|
msgid "Edit name and color, then click OK."
|
|
msgstr "Bearbeiten Sie Namen und Farbe und klicken Sie auf OK."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6764(para)
|
|
msgid "To assign a label to a specific email message:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6767(para)
|
|
msgid "Right-click the message from the message preview."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf die Nachricht in der "
|
|
"Nachrichtenvorschau."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6770(para)
|
|
msgid "Click Label and select the desired label for the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf »Beschriftung« und wählen Sie die gewünschte Beschriftung für "
|
|
"die Nachricht aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6778(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The headers on an incoming message are the information about the message "
|
|
"that isn't the content of the message itself, such as the sender and the "
|
|
"time it was sent. Select the options here to show or hide different amounts "
|
|
"of information about the messages you read. You can also add or remove new "
|
|
"mail headers to the list. The default mail headers cannot be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Kopfzeilen einer eingehenden Nachricht enthalten Informationen über die "
|
|
"Nachricht, die nicht Teil des Nachrichteninhalts selbst sind, wie zum "
|
|
"Beispiel der Absender oder der Sendezeitpunkt. Wählen Sie aus, welche "
|
|
"Kopfzeile angezeigt werden sollen wenn Sie Nachrichten lesen. Sie können "
|
|
"auch weitere Kopfzeilen zu dieser Liste hinzufügen oder entfernen, die "
|
|
"Vorgabe-Kopfzeilen können allerdings nicht entfernt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6780(title)
|
|
msgid "Sender Photograph:"
|
|
msgstr "Photo des Absenders:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6781(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This feature adds support for viewing the photograph of the sender at the "
|
|
"right side of the preview pane."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion ermöglicht die Anzeige einer Photografie des Absenders im "
|
|
"rechten Bereich der Nachrichtenvorschau."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6783(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To enable this feature, select Edit > Preferences > Mail Preferences "
|
|
"> Headers > Show the photograph of sender in the email preview. "
|
|
"Deselect this option to disable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um diese Funktion zu aktivieren, wählen Sie Bearbeiten > Einstellungen "
|
|
"> E-Mail-Einstellungen > Kopfzeilen > Photo des Absenders in der "
|
|
"Nachrichtenvorschau anzeigen aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6784(para)
|
|
msgid ""
|
|
"By default it searches only in the local address books enabled for "
|
|
"autocompletion. If you deselect the option <guilabel>Search for sender "
|
|
"photograph only in the local address book</guilabel>, it searches in all the "
|
|
"address books enabled for autocompletion. If there are multiple matches for "
|
|
"the same contact, it always takes the first one. Consider a contact that has "
|
|
"multiple matches - the first one with a photograph and the second without a "
|
|
"photo. Here, Evolution takes the first contact regardless of it not having a "
|
|
"photograph."
|
|
msgstr ""
|
|
"Per Vorgabe wird nur in den lokalen Adressbüchern gesucht, die für die Auto-"
|
|
"Vervollständigung markiert sind. Wenn Sie die Option <guilabel>Nach Photo "
|
|
"des Absenders nur in den lokalen Adressbüchern suchen</guilabel> abwählen, "
|
|
"so sucht Evolution in allen Adressbüchern, die für die Auto-"
|
|
"Vervollständigung markiert sind. Falls es mehrere Treffer für den selben "
|
|
"Kontakt gibt, so wird immer der erste Treffer verwendet, egal ob beim "
|
|
"zweiten Treffer gegebenenfalls ein Photo vorhanden ist und beim ersten "
|
|
"Treffer nicht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6785(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This feature is disabled by default as it causes delay in fetching the "
|
|
"messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Funktion ist standardmäßig deaktiviert, da Sie das Abrufen von E-Mails "
|
|
"verlangsamt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6790(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can check your incoming messages for junk content by using Bogofilter "
|
|
"and SpamAssassin* tools, which have trainable Bayesian filters. You need to "
|
|
"enable the Junk plugins to start filtering junk mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können eingehende Nachrichten auf Ihre Unerwünschtheit prüfen, indem Sie "
|
|
"SpamAssassin* und/oder Bogofilter* mit trainierbaren Bayes-Filtern benutzen. "
|
|
"Beachten Sie, dass die jeweiligen Plugins aktiviert sein müssen, um das "
|
|
"Filtern zu aktivieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6791(para)
|
|
msgid "To enable Junk plugins:"
|
|
msgstr "Um Unerwünscht-Plugins zu aktivieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6797(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the junk plugins you want. You can select either Bogofilter or "
|
|
"SpamAssassin, or you can select both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die gewünschten Plugins zur Behandlung unerwünschter E-Mails aus. "
|
|
"Sie können entweder Bogofilter oder SpamAssassin oder beide Plugins "
|
|
"auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6801(title)
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "Allgemein:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6802(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can check incoming email for junk contents and also decide how often you "
|
|
"want to delete junk mail. You also have the option to choose either "
|
|
"SpamAssassin or Bogofilter, or you can select both."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können das Filtern unerwünschter Nachrichten aktivieren und entscheiden, "
|
|
"wie oft unerwünschte Nachrichten beim Beenden von Evolution endgültig "
|
|
"gelöscht werden sollen. Sie können sich auch zwischen SpamAssassin oder "
|
|
"Bogofilter entscheiden, oder beide Anwendungen benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6805(title)
|
|
msgid "Checking Incoming Mail for Junk:"
|
|
msgstr "Eingehende E-Mail auf Unerwünschtheit prüfen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6806(para)
|
|
msgid "This option turns automatic junk mail filtering on or off."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option aktiviert oder deaktiviert die automatische Prüfung auf "
|
|
"Unerwünschtheit."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6809(title)
|
|
msgid "Delete junk mail on exit:"
|
|
msgstr "Unerwünscht-Ordner beim Beenden leeren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6810(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This option deletes junk messages when you exit. You can also specify when "
|
|
"to delete the junk messages (every time, once per day, once per week, once "
|
|
"per month)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Unerwünscht-Ordner beim Beenden leeren« und wählen Sie aus, wie "
|
|
"oft und wann dies geschehen soll (Jedes Mal, Einmal pro Tag, Einmal pro "
|
|
"Woche, Einmal pro Monat)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6813(title)
|
|
msgid "Default junk plugin:"
|
|
msgstr "Vorgabe-Unerwünscht-Plugin:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6814(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select either SpamAssassin or Bogofilter, or both, as your junk filter. You "
|
|
"can view them only if you have enabled the respective plugins. When you "
|
|
"select any option, it also reports if the underlying binary is available or "
|
|
"not."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie SpamAssassin oder Bogofilter als Ihren Standard-Filter für "
|
|
"unerwünschte Nachrichten aus. Diese Auswahl ist nur verfügbar, falls die "
|
|
"jeweiligen Plugins aktiviert sind. Wenn Sie eine der Optionen ausgewählt "
|
|
"haben wird Ihnen zudem mitgeteilt, ob das jeweils hierfür benötigte "
|
|
"Programmpaket installiert ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6818(title)
|
|
msgid "SpamAssassin Options:"
|
|
msgstr "SpamAssassin-Optionen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6819(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Remote Test performs junk mail filtering on remote servers. It also includes "
|
|
"online tests, like checking for blacklisted message senders and ISPs."
|
|
msgstr ""
|
|
"»Zusätzliche Ferntests durchführen« nutzt zusätzliche Tests, für die eine "
|
|
"Netzwerkverbindung benötigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer "
|
|
"Liste bekannter unerwünschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der "
|
|
"Absender auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen steht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6821(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This option uses tests that require a network connection, such as checking "
|
|
"to see if a message is in a list of known junk messages, or if the sender or "
|
|
"gateway are blacklisted by anti-spam organizations. Online tests can make "
|
|
"filtering slower, because remote tests add to the amount of time it takes to "
|
|
"check for junk mail, but they increase accuracy. When you select this "
|
|
"option, you do not need to do any additional setup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diese Option nutzt zusätzliche Tests, für die eine Netzwerkverbindung "
|
|
"benötigt wird, so zum Beispiel ob eine Nachricht in einer Liste bekannter "
|
|
"unerwünschter Nachrichten enthalten ist, oder ob der Absender oder das "
|
|
"genutzte Gateway auf einer schwarzen Liste von Anti-Spam-Organisationen "
|
|
"steht. Ferntests benötigen mehr Zeit und machen das Abrufen Ihrer E-Mails "
|
|
"langsamer, verbessern dafür aber das Aussortieren unerwünschter Nachrichten. "
|
|
"Wenn Sie diese Option auswählen brauchen Sie keine weiteren Einstellungen zu "
|
|
"treffen, damit die Ferntests funktionieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6823(title)
|
|
msgid "Bogofilter Options:"
|
|
msgstr "Bogofilter-Optionen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6824(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select Convert mail text to Unicode to enable Unicode* filtering. For more "
|
|
"information on Bogofilter, see the <ulink url=\"http://bogofilter."
|
|
"sourceforge.net/\">Bogofilter site</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »E-Mail-Text nach Unicode konvertieren«, um Unicode*-basiertes "
|
|
"Filtern zu verwenden. Für weitere Informationen über Bogofilter siehe die "
|
|
"<ulink url=\"http://bogofilter.sourceforge.net/\">Bogofilter-Webseite</"
|
|
"ulink>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6827(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Check new messages for junk contents option under Edit > Preferences > "
|
|
"Mail Accounts > Edit > Receiving options is enabled only for IMAP. "
|
|
"Check incoming mail for junk option under Edit > Preferences > Mail "
|
|
"Preferences > Junk > General refers only to POP and Local Delivery."
|
|
msgstr ""
|
|
"»Neue Nachrichten auf unerwünschten Inhalt prüfen« unter Bearbeiten > "
|
|
"Einstellungen > E-Mail-Konten > Bearbeiten > Empfangsoptionen "
|
|
"bezieht sich nur auf IMAP-Konten. »Eingehende E-Mail auf Unerwünschtheit "
|
|
"prüfen« unter Bearbeiten > Einstellungen > E-Mail-Einstellungen > "
|
|
"Unerwünscht bezieht sich nur auf POP und Lokale Auslieferung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6833(para)
|
|
msgid ""
|
|
"There are two items in this section: Automatic Contacts automatically adds "
|
|
"people that you respond to into your address book. You can select the "
|
|
"default address book for automatic contacts from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier gibt es zwei Bereiche: »Automatische Kontakte« fügt automatisch die "
|
|
"Personen zu Ihrem Adressbuch hinzu, auf deren E-Mails Sie antworten. Sie "
|
|
"können das gewünschte Vorgabe-Adressbuch aus der Auswahlliste auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6834(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Instant Messaging Contacts periodically synchronizes contact information and "
|
|
"images with your instant messaging program. Currently this only works with "
|
|
"Pidgin. Your address book must not be a read-only one for both these "
|
|
"features to function properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instant-Messaging-Kontakte gleicht regelmäßig die Kontaktinformationen und "
|
|
"Bilder des Evolution-Adressbuchs mit Ihrem Instant-Messaging-Programm ab. "
|
|
"Momentan funktioniert dies nur für Pidgin (ehemals »Gaim«). Ihr Adressbuch "
|
|
"darf nicht schreibgeschützt sein, damit diese beiden Funktionen "
|
|
"funktionieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6839(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to delete messages after you have acted on an appointment. It "
|
|
"also allows you to select calendars to search for meeting conflicts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht das automatische Löschen von Einladungsnachrichten, nachdem Sie "
|
|
"geantwortet haben, und die Auswahl der Kalender, die nach "
|
|
"Besprechungskonflikten (also zeitgleichen Terminen) durchsucht werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6845(para)
|
|
msgid ""
|
|
"There are three tabs for message composer settings where you can set the "
|
|
"composer preferences. The General tab covers assorted behavior, the "
|
|
"Signature tab sets your signature, and the Spell Checking tab controls spell "
|
|
"checking."
|
|
msgstr ""
|
|
"Editoreinstellungen können in drei Reitern vorgenommen werden: Der "
|
|
"»Allgemein«-Reiter behandelt Weiterleitungs- und Antwortstil, unter "
|
|
"»Signaturen« können Sie Ihre Signaturen bearbeiten, und »Rechtschreibprüfung« "
|
|
"behandelt die automatische Prüfung der Rechtschreibung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6851(link) C/evolution.xml:6891(title)
|
|
msgid "Signature"
|
|
msgstr "Signaturen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6854(link) C/evolution.xml:6896(title)
|
|
msgid "Spell Checking"
|
|
msgstr "Rechtschreibprüfung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6862(title)
|
|
msgid "Default Behavior:"
|
|
msgstr "Vorgabeverhalten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6863(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Choose how to normally forward and reply to messages, what character set "
|
|
"they will use, whether they are in HTML, and whether that HTML can contain "
|
|
"graphic emoticons."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie den Vorgabestil für das Beantworten und Weiterleiten von "
|
|
"Nachrichten, welcher zeichensatz benutzt werden soll, ob HTML benutzt werden "
|
|
"soll, und ob die Emoticons grafisch formatiert werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6865(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can forward messages either as an attachment or inline, or else as "
|
|
"quoted. Choose reply style from the drop-down list: Quote original message, "
|
|
"Do not quote original message, Attach original message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können Nachrichten entweder als Anlage, eingebettet, oder zitiert "
|
|
"weiterleiten. Wählen Sie das gewünschte Vorgabeverhalten aus der "
|
|
"Auswahlliste aus: »Originalnachricht zitieren«, »Originalnachricht nicht "
|
|
"zitieren«, »Originalnachricht anhängen« oder »Originalnachricht inline "
|
|
"weiterleiten«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6867(title)
|
|
msgid "Top Posting Options:"
|
|
msgstr "Top-Posting-Optionen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6868(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When replying, you can choose where to place your signature in the message. "
|
|
"You can place the signature either above the original message or at the end "
|
|
"of the composer window. Top Posting is not recommended because placing the "
|
|
"signature other than at the end of the message is against the mailing "
|
|
"standards."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auswählen, an welche Stelle Ihre Signatur beim Antworten gesetzt "
|
|
"werden soll. Sie können die Signatur entweder über die Original-Nachricht "
|
|
"(Top-Posting) oder an das Ende des Editor-Fensters setzen. Top-Posting wird "
|
|
"nicht empfohlen, da das Setzen der Signatur an eine andere Stelle als das "
|
|
"Ende der Nachricht nicht den Gebräuchen entspricht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6871(title) C/evolution.xml:6950(title)
|
|
msgid "Alerts:"
|
|
msgstr "Alarme:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6872(para)
|
|
msgid "There are two optional alerts you can select:"
|
|
msgstr "Sie können zwei optionale Warnungen auswählen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6877(title)
|
|
msgid "Prompt When Sending Messages With an Empty Subject Line:"
|
|
msgstr "Nachfrage beim Abschicken von Nachrichten mit leerem Betreff:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6878(para)
|
|
msgid "The composer warns you if you try to send a message without a subject."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine E-Mail ohne Betreffzeile zu "
|
|
"verschicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6883(title)
|
|
msgid "Prompt When Sending Messages with Only Bcc Recipients Defined:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Beim Abschicken von Nachrichten mit ausschließlich Blindkopie-Empfängern "
|
|
"nachfragen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6884(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The composer warns you if you try to send a message that has only Bcc "
|
|
"recipients. This is important because some mail servers fail to transmit "
|
|
"blind carbon copy if you do not have at least one recipient that is visible "
|
|
"to all readers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Editor warnt Sie, falls Sie versuchen eine Nachricht zu verschicken, die "
|
|
"nur Blindkopie-Empfänger besitzt. Dies ist wichtig, da einige Mail-Server "
|
|
"scheitern, falls nicht zumindest ein Empfänger definiert ist, der für alle "
|
|
"Empfänger sichtbar ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6892(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The signature editor allows you to create several different signatures in "
|
|
"plain text or in HTML, and to specify which of them will be added to email "
|
|
"you create in the message composer. If you prefer to use an alternate "
|
|
"signature or none at all, you can select it from the mail composer itself."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mit dem Signatur-Editor können verschiedene Signaturen als Text oder HTML "
|
|
"erzeugt werden, und welche als Vorgabe-Signatur genutzt werden soll. Falls "
|
|
"Sie eine andere Signatur als die Vorgabe-Signatur oder gar keine benutzen "
|
|
"möchten, so können Sie dies im Nachrichten-Editor selbst auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6897(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To choose a spell-checking language, select it here. You must install gnome-"
|
|
"spell, aspell, and an aspell language package (like for example aspell-en "
|
|
"for english language) for spell-checking to be available in Evolution. "
|
|
"Additional dictionaries are available through your package manager and are "
|
|
"detected automatically if you have installed them. To have the composer "
|
|
"automatically check your spelling while you type, select Check Spelling "
|
|
"While I Type. You can set the color for misspelled words."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn die Rechtschreibung für eine Sprache geprüft werden soll, so wählen Sie "
|
|
"dies hier aus. Hierfür müssen die Pakete »gnome-spell« und »aspell« sowie ein "
|
|
"aspell-Sprachpaket, wie zum Beispiel »aspell-de« für deutsch, installiert "
|
|
"sein. Damit im E-Mail-Editor während des Schreibens automatisch falsche "
|
|
"Begriffe unterstrichen werden, wählen Sie »Rechtschreibprüfung während der "
|
|
"Eingabe durchführen« aus. Sie können hier auch die Farbe für falsch "
|
|
"geschriebene Wörter bestimmen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6904(para)
|
|
msgid "The calendar configuration tool has several pages:"
|
|
msgstr "Die Kalender-Einstellungen besitzen mehrere Reiter:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6910(link) C/evolution.xml:6956(title)
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Anzeigen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6913(link) C/evolution.xml:6989(title)
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarme"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6916(link) C/evolution.xml:7003(title)
|
|
msgid "Calendar Publishing"
|
|
msgstr "Kalenderveröffentlichung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6925(title)
|
|
msgid "Time Zone:"
|
|
msgstr "Zeitzone:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6926(para)
|
|
msgid "The city you're located in, to specify your time zone."
|
|
msgstr "Die Stadt in der Sie sich befinden, um Ihre Zeitzone zu definieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6929(title)
|
|
msgid "Time Format:"
|
|
msgstr "Zeitformat:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6930(para)
|
|
msgid "Choose between twelve-hour (AM/PM) and twenty-four-hour time formats."
|
|
msgstr "Wählen Sie zwischen 12-Stunden (AM/PM)- und 24-Stunden-Format."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6933(title)
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Send Options:"
|
|
msgid "Second Zone:"
|
|
msgstr "Versandoptionen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6934(para)
|
|
msgid "Specify a location for the second time zone."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Ort für die zweite Zeitzone aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6936(para)
|
|
msgid "You can view both the time zones in the calendar view."
|
|
msgstr "Sie können beide Zeitzonen in der Kalenderansicht betrachten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6938(title)
|
|
msgid "Week Starts:"
|
|
msgstr "Woche beginnt am:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6939(para)
|
|
msgid "Select the day to display as the first in each week."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Wochentag aus, der der erste Tag in jeder Woche ist."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6942(title)
|
|
msgid "Day Begins:"
|
|
msgstr "Tag beginnt:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6943(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For Evolution, a normal work day begins at 9 a.m. and ends at 5 p.m. You can "
|
|
"select your preferred hours."
|
|
msgstr ""
|
|
"Für Evolution beginnt ein normaler Werktag um 9 Uhr und endet um 17 Uhr. Sie "
|
|
"können hier Ihre eigenen bevorzugten Stunden eintragen, so dass alle Termine "
|
|
"korrekt dargestellt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6946(title)
|
|
msgid "Day Ends:"
|
|
msgstr "Tag endet:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6947(para)
|
|
msgid "Sets the end of a normal workday."
|
|
msgstr "Bestimmt das Ende eines normalen Werktages."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6951(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to be warned before you delete any appointment, or to have a "
|
|
"reminder automatically appear for each event, select the options here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie vor dem Löschen eines Termins gewarnt werden möchten, oder "
|
|
"automatisch einen Alarm für jedes Ereignis erhalten möchten, so wählen Sie "
|
|
"diese Optionen hier aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6957(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Display page lets you choose how your appointments and tasks appear in "
|
|
"your calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Im Reiter »Anzeigen« können Sie die entscheiden, wie Termine und Aufgaben "
|
|
"dargestellt werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6959(title)
|
|
msgid "Time Divisions:"
|
|
msgstr "Zeitunterteilungen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6960(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Sets the time increments shown as fine lines on the daily view in the "
|
|
"calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bestimmt die Zeitabschnitte, die als dünne Linien in der Tagesansicht im "
|
|
"Kalender dargestellt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6963(title)
|
|
msgid "Show appointment end times in week and month views:"
|
|
msgstr "Endzeiten von Terminen in Wochen- und Monatsansicht anzeigen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6964(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If there is space, Evolution shows the end times in the week and month views "
|
|
"for each appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Platz vorhanden ist, zeigt Evolution die Endzeiten in der Wochen- und "
|
|
"Monatsansicht für jeden Termin dar."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6967(title)
|
|
msgid "Compress weekends in month view:"
|
|
msgstr "Wochenende in Monatsansicht komprimieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6968(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to display weekends in one box instead of two in the "
|
|
"month view."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn Wochenenden als eine Box in der Monatsansicht "
|
|
"dargestellt werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6971(title)
|
|
msgid "Show week numbers in date navigator:"
|
|
msgstr "Wochennummern im Datumsnavigator anzeigen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6972(para)
|
|
msgid "Shows the week numbers next to the respective weeks in the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zeigt die Wochennummer neben der jeweiligen Woche im kleinen Kalender in der "
|
|
"Seitenleiste an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6975(title)
|
|
msgid "Tasks due today:"
|
|
msgstr "Heute fällige Aufgaben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6976(para)
|
|
msgid "Select the color for tasks due today."
|
|
msgstr "Wählt die Farbe für heute fällige Aufgabe aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6979(title)
|
|
msgid "Overdue tasks:"
|
|
msgstr "Überfällige Aufgaben:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6980(para)
|
|
msgid "Select the color for overdue tasks."
|
|
msgstr "Wählt die Farbe für überfällige Aufgaben aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6983(title)
|
|
msgid "Hide completed tasks after:"
|
|
msgstr "Erledigte Aufgaben verbergen nach:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6984(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to have completed tasks hidden after a period of time "
|
|
"measured in days, hours, or minutes. If you don't select this option, "
|
|
"completed tasks remain in your task list, marked as complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option aus, wenn erledigte Aufgaben nach einer gewissen "
|
|
"Anzahl von Tagen, Stunden oder Minuten nicht mehr angezeigt werden sollen. "
|
|
"Wenn Sie diese Option nicht auswählen, bleiben erledigte Aufgaben in Ihrer "
|
|
"Aufgabenliste, als erledigt markiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6991(title)
|
|
msgid "Select the Calendars for Alarm Notification:"
|
|
msgstr "Kalender für Alarmbenachrichtigung auswählen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6992(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the calendars for which you want an alarm notification. If you don't "
|
|
"select the calendar, you will not have an alarm notification for any event "
|
|
"in this calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Kalender aus, für die Sie Erinnerungen erhalten möchten. Wenn "
|
|
"Sie keinen Kalender auswählen, erhalten Sie keine Erinnerungen für jegliche "
|
|
"Termine im jeweiligen Kalender."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6994(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Dismiss to close the alarm. Click Dismiss All to close all the alarm "
|
|
"notifications."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:6998(title)
|
|
msgid "Free/Busy"
|
|
msgstr "Verfügbarkeit"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7005(title)
|
|
msgid "Publishing:"
|
|
msgstr "Kalenderveröffentlichung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7006(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Allows you to select a URL to post your calendar information to. When you "
|
|
"add a URL, you can specify the publishing location, the frequency of "
|
|
"publishing, which calendar to publish, and who to authenticate as."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ermöglicht das Auswählen einer Adresse, an welcher Sie Ihre "
|
|
"Kalenderinformationen veröffentlichen können. Wenn Sie eine Adresse "
|
|
"hinzufügen, können Sie den Ort selbst, die Häufigkeit der Aktualisierung, "
|
|
"den zu veröffentlichenden Kalender und die Legitimierung bestimmen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7012(title)
|
|
msgid "Network Preferences"
|
|
msgstr "Netzwerkeinstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7013(para)
|
|
msgid "This interface lets you configure your network proxy settings."
|
|
msgstr "In diesem Bereich können Sie die Netzwerk-Proxy-Einstellungen vornehmen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7017(title)
|
|
msgid "Use system defaults:"
|
|
msgstr "Vorgabe benutzen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7018(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to use the system wide proxy settings configured through "
|
|
"Control Center > Network Proxies in GNOME. When this option is selected, "
|
|
"Evolution uses the proxy settings in the /system/http_proxy and /system/"
|
|
"proxy/gconf keys."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7021(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If these keys do not reflect the settings configured through Control Center "
|
|
"> Network Proxies, Evolution does not work with the proxy and you must "
|
|
"either update these gconf keys or choose Manual proxy configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7024(title)
|
|
msgid "Direct connection to the Internet:"
|
|
msgstr "Direkte Internetverbindung:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7025(para)
|
|
msgid "Select this option to connect directly to the internet."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie diese Option, wenn Sie eine direkte Verbindung mit dem Internet "
|
|
"nutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7028(title)
|
|
msgid "Manual proxy configuration:"
|
|
msgstr "Manuelle Proxy-Konfiguration:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7029(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This option helps you costomize proxy settings regardless of the desktop you "
|
|
"use. Specify hosts and ports for HTTP and optionally for other protocols. In "
|
|
"the No Proxy Domain field, specify that comma-separated domain names do not "
|
|
"go through the configured proxy server. You can specify patterns like *."
|
|
"example.com or .example.com in the No Proxy Domain list. Specify a username "
|
|
"and password, and if the proxy server requires authentication, select Use "
|
|
"Authentication to enable the username and password fields. The customized "
|
|
"proxy settings are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7038(para)
|
|
msgid "Proxy Configuration Settings"
|
|
msgstr "Proxy-Konfigurationseinstellungen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7048(para)
|
|
msgid "HTTP Proxy"
|
|
msgstr "HTTP-Proxy"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7051(para)
|
|
msgid "The machine name to proxy HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7056(para) C/evolution.xml:7072(para)
|
|
#: C/evolution.xml:7088(para)
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7059(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The port for the machine defined by the HTTP Proxy field that you proxy "
|
|
"through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7064(para)
|
|
msgid "Secure HTTP Proxy"
|
|
msgstr "Sicherer HTTP-Proxy"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7067(para)
|
|
msgid "The machine name to proxy secure HTTP through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7075(para)
|
|
msgid "The port for the machine defined by the Secure HTTP Proxy port field."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7080(para)
|
|
msgid "SOCKS Host"
|
|
msgstr "SOCKS-Rechner"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7083(para)
|
|
msgid "The machine name to proxy SOCKS through."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7091(para)
|
|
msgid "The port for the machine defined by the SOCKS host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7096(para)
|
|
msgid "No proxy domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7099(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather "
|
|
"than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains "
|
|
"(using an initial wildcard like *.example.com), IP host addresses (both IPv4 "
|
|
"and IPv6) and network addresses with a netmask similar to 192.168.0.0/24."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7104(para)
|
|
msgid "Use authentication"
|
|
msgstr "Legitimation benutzen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7107(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If this option is enabled, it uses authentication to connect via the proxy "
|
|
"server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7112(para)
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Benutzername"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7115(para)
|
|
msgid "Username used to authenticate when performing an HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7120(para)
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Passwort"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7123(para)
|
|
msgid "Password used to authenticate when performing an HTTP proxying."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7133(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to add certificates for yourself as well as for "
|
|
"contacts. This allows you to communicate with others securely over an "
|
|
"encrypted connection, or sign a message confirming your identity to the "
|
|
"contact. These settings only apply to S/MIME encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution ermöglicht das Hinzufügen Ihrer Zertifikate und der Zertifikate "
|
|
"Ihrer Kontakte. Dies ermöglicht das sichere Kommunizieren mit anderen über "
|
|
"eine verschlüsselte Verbindung, oder das Signieren einer Nachricht, indem "
|
|
"Sie Ihre Identität gegenüber dem Kontakt bestätigen können. Diese "
|
|
"Einstellungen beziehen sich nur auf S/MIME-Verschölüsselung."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7135(title)
|
|
msgid "Your Certificates:"
|
|
msgstr "Ihre Zertifikate:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7136(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Your Certificates tab to display a list of certificates that you "
|
|
"own. You can import, view and delete your certificates from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Ihre Zertifikate«-Reiter, um eine Liste der Zertifikate "
|
|
"angezeigt zu bekommen, welche Sie besitzen. Sie können auf dieser Seite "
|
|
"Zertifikate importieren, anschauen und löschen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7139(title)
|
|
msgid "Contact Certificates:"
|
|
msgstr "Kontaktzertifikate:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7140(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Contact Certificates tab to display a list of certificates that "
|
|
"you have for contacts. These certificates allow you to decrypt messages as "
|
|
"well verify signed messages. You can import, view, edit, and delete your "
|
|
"contact certificates from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Kontaktzertifikate«-Reiter, um eine Liste der "
|
|
"Zertifikate angezeigt zu bekommen, die Sie von anderen Kontakten besitzen. "
|
|
"Diese Zertifikate ermöglichen Ihnen das Entschlüsseln von Nachrichten und "
|
|
"das Prüfen von signierten Nachrichten. Sie können auf dieser Seite "
|
|
"Zertifikate importieren, anschauen, bearbeiten und löschen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7143(title)
|
|
msgid "Authorities:"
|
|
msgstr "Zertifizierungsstellen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7144(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click the Authorities tab to display a list of trusted certificate "
|
|
"authorities who verify that the certificate you have is valid. You can "
|
|
"import, view, edit, and delete certificate authorities from this page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf den »Zertifizierungsstellen«-Reiter, um eine Liste der "
|
|
"vertrauenswürdigen Zertifizierungsstellen angezeigt zu bekommen, die "
|
|
"sicherstellen, dass das Zertifikat, welches Sie haben, gültig ist. Sie "
|
|
"können auf dieser Seite Zertifizierungsstellen importieren, anschauen, "
|
|
"bearbeiten und löschen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7150(para)
|
|
msgid "There are two main tasks for configuring contact information:"
|
|
msgstr "Die zwei wichtigsten Funktionen des Adressbuchs sind:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7153(link) C/evolution.xml:7161(title)
|
|
msgid "Creating a Contact"
|
|
msgstr "Einen Kontakt hinzufügen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7156(link) C/evolution.xml:7183(title)
|
|
msgid "Creating an Address Book"
|
|
msgstr "Ein Adressbuch erzeugen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7162(para)
|
|
msgid "To add a new contact list, either local or remote:"
|
|
msgstr "Um eine neue Kontaktliste hinzuzufügen (entweder lokal oder entfernt):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7165(para)
|
|
msgid "Click Contacts in the Switcher."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den »Kontakte«-Knopf unten links."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7168(para)
|
|
msgid "Click the down-arrow next to New."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf den nach unten zeigenden Pfeil neben »Neu«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7171(para)
|
|
msgid "Select Contact List."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Kontaktliste« aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7174(para)
|
|
msgid "Type a name and location for the Address Book."
|
|
msgstr "Geben Sie einen Namen und einen Ort für das Adressbuch ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7189(para)
|
|
msgid "Select the type of Address Book."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Adressbuch-Typen aus:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7191(title)
|
|
msgid "On This Computer:"
|
|
msgstr "Auf diesem Computer:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7192(para)
|
|
msgid "Creates a local address book on the computer."
|
|
msgstr "Erzeugt ein lokales Adressbuch auf Ihrem Computer."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7195(title)
|
|
msgid "On LDAP Server:"
|
|
msgstr "Auf LDAP-Server:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7196(para)
|
|
msgid "Creates an address book on the LDAP server."
|
|
msgstr "Erzeugt ein Adressbuch auf dem LDAP-Server."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7199(title)
|
|
msgid "Specific Account:"
|
|
msgstr "Individuelles Konto:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7200(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have an account that allows you to create an address book on that "
|
|
"server, you can select that account."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie ein Konto haben, das Ihnen das Erzeugen eines Adressbuchs auf dem "
|
|
"Server gestattet, so können Sie dieses Konto auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7204(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you selected On This Computer, specify the name of the address book, and "
|
|
"choose whether you want to the new address book as your default folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie »Auf diesem Computer« ausgewählt haben, so geben Sie einen Namen "
|
|
"für das Adressbuch ein und wählen Sie, ob das neue Adressbuch als "
|
|
"Vorgabeordner genutzt werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7206(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating an address book on an <link linkend=\"ldap\">LDAP</link> "
|
|
"server, enter the server information as requested by the assistant:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie »Auf <link linkend=\"ldap\">LDAP</link>-Server« gewählt haben, "
|
|
"geben Sie die gefragten Informationen ein:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7208(title)
|
|
msgid "Server Name:"
|
|
msgstr "Server:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7209(para)
|
|
msgid "The Internet address of the contact server you are using."
|
|
msgstr "Die Internet-Adresse des Kontakte-Servers, den Sie nutzen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7212(title)
|
|
msgid "Login Method:"
|
|
msgstr "Anmeldemethode:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7213(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Specify whether your login is anonymous, uses an email address, or uses a "
|
|
"distinguished name. If the login is not anonymous, specify the email address "
|
|
"or distinguished name (DN) required by the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie ob Ihre Anmeldung anonym, per E-Mail-Adresse, oder mit einem "
|
|
"Eindeutigen Namen (Distinguished Name, DN) geschehen soll. Falls die "
|
|
"Anmeldung nicht anonym ist, geben Sie die E-Mail-Adresse oder den "
|
|
"Eindeutigen Namen an."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7216(title)
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7217(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Internet port Evolution connects to in order to access the LDAP "
|
|
"database. This is normally 389."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Internet-Port, den Evolution benutzt um auf die LDAP-Datenbank "
|
|
"zuzugreifen. Dies ist normalerweise der Port 389."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7220(title)
|
|
msgid "Use SSL/TLS:"
|
|
msgstr "Sichere Verbindung verwenden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7221(para)
|
|
msgid ""
|
|
"SSL and TLS are security mechanisms. If you select No Encryption, Evolution "
|
|
"will send your password unencrypted. By using SSL or TLS, a secure "
|
|
"connection will be used and your password will be sent encrypted."
|
|
msgstr ""
|
|
"SSL und TLS sind Sicherheitsmechanismen. Wenn Sie keine Verschlüsselung "
|
|
"auswählen, so sendet Evolution Ihr Passwort unverschlüsselt. Wenn Sie SSL "
|
|
"oder TLS benutzen, so wird eine sichere Verbindung erstellt und Ihr Passwort "
|
|
"wird verschlüsselt verschickt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7224(title)
|
|
msgid "Details: Search Base:"
|
|
msgstr "Details: Suchbasis:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7225(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <link linkend=\"search-base\">search base</link> is the starting point "
|
|
"for a directory search. Contact your network administrator for information "
|
|
"about the correct settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die <link linkend=\"search-base\">Suchbasis</link> ist der Punkt, an dem "
|
|
"eine Verzeichnissuche beginnt. Kontaktieren Sie Ihren Netzwerkadministrator "
|
|
"für Informationen über die richtigen Einstellungen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7228(title)
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "Suchbereich:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7229(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <link linkend=\"search-scope\">search scope</link> is the breadth of a "
|
|
"given search. The following options are available:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Der <link linkend=\"search-scope\">Suchbereich</link> legt fest, wie tief "
|
|
"Sie bei der Suche im Verzeichnisbaum absteigen wollen. Die folgende "
|
|
"Möglichkeiten sind verfügbar:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7234(title)
|
|
msgid "One:"
|
|
msgstr "One:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7235(para)
|
|
msgid "Searches the Search Base and one entry below it."
|
|
msgstr "Dursucht lediglich die Ebene unterhalb des Ausgangspunktes der Suche."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7240(title)
|
|
msgid "Sub:"
|
|
msgstr "Sub:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7241(para)
|
|
msgid "Searches the Search Base and all entries below it."
|
|
msgstr "Durchsucht alle Einträge unterhalb des Suchbereichs."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7246(title)
|
|
msgid "Timeout (minutes):"
|
|
msgstr "Zeitüberschreitung (in Minuten):"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7247(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum time Evolution attempts to download data from the server before "
|
|
"giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Zeit in Minuten, die Evolution versuchen soll Daten vom Server "
|
|
"herunterzuladen, bevor Evolution aufgibt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7252(title)
|
|
msgid "Download Limit:"
|
|
msgstr "Download-Limit:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7253(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum number of results for a given search. Most servers refuse to "
|
|
"send more than 500, but you can set the number lower if you want to shorten "
|
|
"downloads for very broad searches."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die maximale Anzahl der Resultate für eine bestimmte Suche. Die meisten "
|
|
"Server geben nicht mehr als 500 Resultate aus, aber Sie können diese Anzahl "
|
|
"heruntersetzen falls Sie bei sehr allgemeine Suchen weniger Daten "
|
|
"herunterladen möchten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7258(title)
|
|
msgid "Display Name:"
|
|
msgstr "Anzeigename:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7259(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The name you want to use as a label for this folder. It can be any name you "
|
|
"choose."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Name, der für diesen Ordner benutzt werden soll. Dieser kann frei "
|
|
"ausgewählt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7264(title)
|
|
msgid "Search Filter:"
|
|
msgstr "Suchfilter:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7265(para)
|
|
msgid "The search filter can be set here for all the LDAP queries. For example:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hier kann der Suchfilter für alle LDAP-Anfragen bestimmt werden. Zum "
|
|
"Beispiel:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7267(para)
|
|
msgid ""
|
|
"ObjectClass=*: Lists all the objects from the server.ObjectClass=User: Lists "
|
|
"only the users. Filter (|(ObjectClass=User)(ObjectClass=groupOfNames)): "
|
|
"Retrieves the User and Contact List objects.(&(mail=*)(ObjectClass=*)): "
|
|
"Lists the objects associated with the email addresses."
|
|
msgstr ""
|
|
"ObjectClass=*: Listet alle Objekte auf dem Server auf. ObjectClass=User: "
|
|
"Listet nur Benutzer auf. Filter (|(ObjectClass=User)"
|
|
"(ObjectClass=groupOfNames)): Listed Benutzer und Kontaktlisten auf. (&"
|
|
"(mail=*)(ObjectClass=*)): Listet alle Objekte auf, die mit einer E-Mail-"
|
|
"Adresse assoziiert sind."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7269(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you change any LDAP address book configurations, Evolution and the "
|
|
"Evolution Data Server need to be restarted in order to see the changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie jegliche LDAP-Adressbucheinstellungen ändern müssen Evolution und "
|
|
"der Evolution-Data-Server neugestartet werden, damit diese Änderungen "
|
|
"sichtbar werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7272(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are creating the address book for a specific account, type the name "
|
|
"of the address book if you want the address book stored locally when "
|
|
"offline, and if you want the address book to be your default folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie das Adressbuch für ein bestimmtes Konto erzeugen, geben Sie den "
|
|
"Namen des Adressbuchs ein, falls das Adressbuch im Offline-Modus lokal "
|
|
"gespeichert werden soll, und falls das Adressbuch der Vorgabeordner sein "
|
|
"soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7283(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution allows you to view the error logs and set the display duration for "
|
|
"the error messages that appear in the statusbar. When an error occurs, "
|
|
"statusbar displays the error message for the specified time, then it is "
|
|
"moved to the debug file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7286(para)
|
|
msgid "From the Help menu, select Debug Logs."
|
|
msgstr "Wählen Sie »Diagnoseprotokolle« aus dem Hilfe-Menü aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7290(para)
|
|
msgid "Specify for how long error messages will be displayed in the statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7294(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png\"/"
|
|
"> icon indicates that the error message is a warning. The <inlinegraphic "
|
|
"format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info.png\"/> icon indicates an "
|
|
"informational message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-warning.png\"/"
|
|
">-Symbol bedeutet, dass es sich bei der Fehlermeldung um eine Warnung "
|
|
"handelt. Das <inlinegraphic format=\"PNG\" fileref=\"figures/evo_dialog-info."
|
|
"png\"/>-Symbol bedeutet, dass es sich um eine Nachricht zur Kenntnisnahme "
|
|
"handelt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7301(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronization presents you with three issues you need to address. First, "
|
|
"you need to enable synchronization. Second, your computer needs to recognize "
|
|
"and access your handheld. At this time, <trademark>Evolution</trademark> "
|
|
"only supports Palm OS devices like the PalmPilot* and the Handspring Visor. "
|
|
"Third, you should decide what sort of synchronization behavior you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Kapitel behandelt drei Themen: Erstens: Das Aktivieren des "
|
|
"Datenabgleichs. Zweitens muss der Computer das tragbare Gerät erkennen und "
|
|
"darauf zugreifen können. Momentan unterstützt <trademark>Evolution</"
|
|
"trademark> nur Geräte, auf den Palm OS läuft, wie zum Beispiel den "
|
|
"PalmPilot* oder den Handspring Visor. Drittens müssen Sie entscheiden, was "
|
|
"genau abgeglichen werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7304(link) C/evolution.xml:7315(title)
|
|
msgid "Enabling Synchronization"
|
|
msgstr "Aktivieren des Datenabgleichs"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7307(link) C/evolution.xml:7320(title)
|
|
msgid "Selecting Conduits"
|
|
msgstr "Conduits auswählen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7310(link) C/evolution.xml:7343(title)
|
|
msgid "Synchronizing Information"
|
|
msgstr "Informationen abgleichen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7316(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you haven't used a handheld device with your computer before, you need to "
|
|
"run the GNOME Control Center by clicking System > Settings, and make sure "
|
|
"that Pilot Link is properly configured. Make sure that you have read and "
|
|
"write permissions on the device, which is normally in /dev/pilot. If that "
|
|
"does not work, check in /dev/ttyS0 if you have a serial connection, or in /"
|
|
"dev/ttyUSB1 for a USB connection. You can do this by becoming root and "
|
|
"adding your username to the group that owns this device node. For a USB "
|
|
"device on sync, two device nodes are created, ttyUSB0 and ttyUSB1. The "
|
|
"second node is the one to be used in configuring the device."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie zuvor noch kein tragbares Gerät mit Ihrem Computer verbunden "
|
|
"haben, so starten Sie das GNOME-Kontrollzentrum indem Sie auf System > "
|
|
"Einstellungen klicken und sicherstellen, dass der Pilot-Link korrekt "
|
|
"konfiguriert ist. Stellen Sie sicher, dass Sie Lese- und Schreibrechte auf "
|
|
"dem Gerät haben, welches sich normalerweise in /dev/pilot befindet. Falls "
|
|
"dies nicht funktioniert, so prüfen Sie auch /dev/ttyS0 im Falle einer "
|
|
"seriellen Verbindung und /dev/ttyUSB1 bei einer USB-Verbindung. Sie können "
|
|
"dies tun, indem Sie sich als root anmelden und Ihren Benutzernamen der "
|
|
"Gruppe hinzufügen, die diese Geräteadresse besitzt. Im Falle eines USB-"
|
|
"Gerätes werden zwei Dateien erstellt, ttyUSB0 und ttyUSB1. Die zweite Datei "
|
|
"wird genutzt, um das Gerät zu konfigurieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7321(para)
|
|
msgid ""
|
|
"After your computer and your Palm OS device are communicating, select the "
|
|
"<link linkend=\"conduit\">conduits</link> you want under the Pilot Conduits "
|
|
"section of the Control Center. You can use conduits to synchronize data with "
|
|
"several applications; the Evolution conduits are labeled EAddress, for the "
|
|
"contacts in your address book; ECalendar, for your calendar; and ETodo, for "
|
|
"your task list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nachdem Ihr Computer und Palm OS miteinander kommunizieren, wählen Sie die "
|
|
"<link linkend=\"conduit\">Conduits</link> im Pilot-Conduits-Bereich des "
|
|
"Kontrollzentrums aus. Sie können Conduits benutzen, um mit Daten mit "
|
|
"mehreren Anwendungen abzugleichen; die Evolution-Conduits lauten EAddress "
|
|
"für Kontakte in Ihrem Adressbuch; ECalendar für Ihre Kalender; und ETodo für "
|
|
"Ihre Aufgabenliste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7322(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Click Enable, then click Settings to change what the conduit does when "
|
|
"activated. Your options can vary depending on the conduit, but typically "
|
|
"they are as follows:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie »Aktivieren« und klicken Sie dann auf »Einstellungen«, um zu "
|
|
"bestimmen was das Conduit nach Aktivierung tun soll. Diese Optionen "
|
|
"unterscheiden sich je nach Conduit, sind aber üblicherweise folgende:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7324(title)
|
|
msgid "Disabled:"
|
|
msgstr "Deaktiviert:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7325(para)
|
|
msgid "Do nothing."
|
|
msgstr "Nichts tun."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7328(title)
|
|
msgid "Synchronize:"
|
|
msgstr "Abgleichen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7329(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Copy new data from the computer to the handheld, and from the handheld to "
|
|
"the computer. Remove items that were on both systems but have been deleted "
|
|
"on one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiert neue Daten vom Computer auf das tragbare Geräte und vom tragbaren "
|
|
"Gerät auf den Computer. Entfernt Elemente, die auf beiden Systemen waren "
|
|
"aber seit dem letzten Datenabgleich auf einem System gelöscht wurden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7332(title)
|
|
msgid "Copy From Pilot:"
|
|
msgstr "Vom Pilot kopieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7333(para)
|
|
msgid "If there is any new data on the handheld device, copy it to the computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls neue Daten auf dem tragbaren Gerät vorhanden sind werden diese auf den "
|
|
"Computer kopiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7336(title)
|
|
msgid "Copy To Pilot:"
|
|
msgstr "Auf den Pilot kopieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7337(para)
|
|
msgid "Copy new data from the computer to the handheld."
|
|
msgstr "Neue Daten werden vom Computer auf das tragbare Gerät kopiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7339(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the behavior you want for each conduit you choose to use. If you're "
|
|
"not sure, use Synchronize."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie das gewünschte Verhalten für jedes Conduit, welches Sie benutzen "
|
|
"wollen. Falls Sie sich nicht sicher sind, so benutzen Sie »Abgleichen«."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7344(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Use the following procedure to synchronize the data on your Palm OS device "
|
|
"with the data you store in Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Befolgen Sie folgende Schritte um Daten zwischen Ihrem Palm OS-Gerät und "
|
|
"Evolution abzugleichen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7345(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you want to back up your information before synchronizing, make a copy of "
|
|
"the <command>.evolution</command> directory inside your home directory."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie eine Sicherheitskopie Ihrer Evolution-Daten machen möchten, bevor "
|
|
"Sie abgleichen, so kopieren Sie das <command>.evolution</command>-"
|
|
"Verzeichnis in Ihrem Heimatverzeichnis."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7348(para)
|
|
msgid "Put your handheld device in its cradle and press the HotSync button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Stecken Sie das tragbare Gerät in die Halterung und drücken Sie den »HotSync«-"
|
|
"Knopf."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7349(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you use Palm OS v. 4.0 and have password protection turned on for your "
|
|
"handheld device, you might encounter trouble synchronizing. If this happens, "
|
|
"try turning off password protection on your handheld, synchronize it with "
|
|
"your desktop computer, and then re-enable password protection on your "
|
|
"handheld."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Palm OS Version 4.0 benutzen und der Passwortschutz aktiviert ist, "
|
|
"so könnten Sie auf Probleme stoßen. Falls dies passiert, so stellen Sie den "
|
|
"Passwortschutz für Ihr tragbares Gerät ab, gleichen Sie dessen Daten mit dem "
|
|
"Computer ab, und aktivieren Sie dann wieder den Passwortschutz."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7352(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you have followed the setup instructions properly, your Palm OS device "
|
|
"will synchronize data with Evolution."
|
|
msgstr "Nun sollte Ihr Palm-OS-Gerät Daten mit Evolution abgleichen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7358(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Microsoft Outlook, but not Microsoft Exchange, this section "
|
|
"helps you switch to <trademark>Evolution</trademark>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Microsoft Outlook, aber nicht Microsoft Exchange benutzen, so "
|
|
"hilft Ihnen dieses Kapitel dabei, zu <trademark>Evolution</trademark> zu "
|
|
"wechseln."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7361(title)
|
|
msgid "Migrating Local Outlook Mail Folders"
|
|
msgstr "Lokale Outlook-E-Mail-Ordner migrieren"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7362(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Exchange and IMAP mail is stored on the server, so you do not need to "
|
|
"migrate it to your Linux* partition. However, if you have stored mail on "
|
|
"your computer, you might want to make it accessible to Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Exchange- und IMAP-E-Mail werden auf dem Server gespeichert, daher müssen "
|
|
"diese nicht zu Ihrer Linux*-Partition migriert werden. Falls Sie jedoch E-"
|
|
"Mails auf Ihrem Computer gespeichert haben, möchten Sie auf diese sicherlich "
|
|
"auch in Evolution zugreifen können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7363(para)
|
|
msgid "First, while using Windows, prepare your messages for import:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bereiten Sie zunächst Ihre Nachrichten unter Windows für das Importieren vor."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7366(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Clean up your mail. Delete messages and folders you do not need, and click "
|
|
"File > Folders > Properties > Advanced > Compact to erase old, "
|
|
"deleted messages from your PST file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Räumen Sie Ihre E-Mails auf. Löschen Sie Nachrichten und Ordner die Sie "
|
|
"nicht benötigen, klicken Sie auf Datei > Ordner > Eigenschaften > "
|
|
"Extras > Komprimieren um alte, als gelöscht markierte Nachrichten aus "
|
|
"Ihrer PST-Datei zu entfernen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7369(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you nest your folders one inside another, you might want to rename "
|
|
"subfolders so that you can tell which folder they belong to. You must re-"
|
|
"nest them after you load them into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Unterordner in Ordnern haben, so wollen Sie gegebenenfalls diese "
|
|
"Unterordner umbennen um einfacher heruaszufinden, in welchen Ordner diese "
|
|
"gehören. Sie müssen Ihre Unterordner neu einrichten, nachdem Sie die Ordner "
|
|
"in Evolution geladen haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7372(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Import the files into Mozilla Mail (or another mailer, such as Netscape or "
|
|
"Eudora, that uses the standard mbox format)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Importieren Sie die Dateien in Mozilla Mail (oder einem anderen E-Mail-"
|
|
"Programm wie Netscape oder Eudora, welches das Standard-mbox-Format benutzt)."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7373(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Linux mailers cannot do this task, because it requires a library available "
|
|
"only under Windows. In Mozilla, import by selecting Window Mail & "
|
|
"Newsgroups Tools Import."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-Mail-Programme unter Linux können diese Aufgabe nicht ausführen, da "
|
|
"hierfür eine Bibliothek benötigt wird, die nur unter Windows verfügbar ist. "
|
|
"Importieren Sie in Mozilla, indem Sie Window Mail & Newsgroups Tools "
|
|
"Import auswählen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7376(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Mozilla creates a set of files in the directory<command> Windows"
|
|
"\\Application_Data\\Mozilla\\Profiles\\(UserName)\\(Random Letters)\\Mail"
|
|
"\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. The data files are those that have "
|
|
"no file extension."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mozilla erstellt einige Dateien im Verzeichnis<command> Windows"
|
|
"\\Anwendungsdaten\\Mozilla\\Profiles\\(Benutzername)\\(Zufallsbuchstaben)"
|
|
"\\Mail\\Local Folders\\OutlookMail\\</command>. Die benötigten Dateien sind "
|
|
"diejenigen, die keine Dateiendung besitzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7377(para)
|
|
msgid ""
|
|
"If you are using Windows Vista*, Windows XP* or Windows 2000*, your Windows "
|
|
"hard drive is probably in the NTFS format, which some Linux systems cannot "
|
|
"read without additional software. You might find it simpler to copy the mail "
|
|
"folders to a different drive or to burn a CD."
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Sie Windows Vista*, Windows XP* oder Windows 2000* nutzen, so ist ihre "
|
|
"Windows-Festplatte wahrscheinlich im NTFS-Format, welches von einigen Linux-"
|
|
"Systemen nicht ohne zusätzliche Software gelesen werden kann. In diesem Fall "
|
|
"kann es einfacher sein, die E-Mail-Ordner auf ein anderes Laufwerk zu "
|
|
"kopieren, oder eine CD zu brennen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7378(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When you have your mail in a format Evolution can understand, reboot to "
|
|
"Linux. Then continue with the following procedure. To create new folders for "
|
|
"your files:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Falls Ihre E-Mails in einem Format vorliegen, welches von Evolution "
|
|
"verstanden wird, so starten Sie Linux. Fahren Sie dann mit folgenden "
|
|
"Schritten fort: Um neue Ordner für Ihre Dateien zu erstellen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7381(para)
|
|
msgid "Mount your Windows drive or the disk where you saved the mail files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Binden Sie Ihr Windows-Laufwerk oder Ihre CD ein, auf der Sie Ihre E-Mail-"
|
|
"Dateien gespeichert haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7384(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Copy all the mail files into your home directory or another convenient place."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopieren Sie alle E-Mail-Dateien in Ihr Heimatverzeichnis oder einen anderen "
|
|
"gewünschten Ort."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7387(para)
|
|
msgid "Start Evolution."
|
|
msgstr "Starten Sie Evolution."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7390(para)
|
|
msgid "Select File > New > Mail Folder to create the folders you want."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie Datei > Neu > E-Mail-Ordner um die von Ihnen gewünschten "
|
|
"Ordner zu erstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7393(para)
|
|
msgid "To import the data files:"
|
|
msgstr "Um die Dateien zu importieren:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7396(para)
|
|
msgid "In Evolution, open the File Import assistant by clicking File > Import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Öffnen Sie den Import-Assistenten in Evolution, indem Sie auf Datei > "
|
|
"Importieren klicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7399(para)
|
|
msgid "Click Next, then select Import a single file."
|
|
msgstr "Klicken Sie auf Vor, und wählen Sie Eine einzelne Datei importieren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7402(para)
|
|
msgid "Click on the filechooser to select the data file."
|
|
msgstr "Wählen Sie die Datei aus."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7403(para)
|
|
msgid "Remember, the data files are the files that have no file extension."
|
|
msgstr "Zur Erinnerung: Die Dateien sind Dateien die keine Dateiendung haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7406(para)
|
|
msgid "Select the folder where you want to put the imported data file."
|
|
msgstr "Wählen Sie den Ordner aus, in den die Daten importiert werden sollen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7412(para)
|
|
msgid "Repeat the import steps until you have imported all your mail."
|
|
msgstr "Wiederholen Sie diese Schritte, bis all Ihre E-Mails importiert sind."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7420(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can print this section to use it as a quick reference for most of the "
|
|
"things you want to do with <trademark>Evolution</trademark>. You can also "
|
|
"find this information by selecting Help > Quick Reference in the Menubar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können diesen Bereich drucken, um ihn als Kurzreferenz für die "
|
|
"wichtigsten Dinge in <trademark>Evolution</trademark> benutzen. Sie können "
|
|
"diese Informationen auch in der Menüleiste unter Hilfe > Kurzreferenz "
|
|
"aufrufen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7423(link) C/evolution.xml:7437(title)
|
|
msgid "Opening or Creating Items"
|
|
msgstr "Öffnen und Erstellen von Elementen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7426(link) C/evolution.xml:7462(title)
|
|
msgid "Mail Tasks"
|
|
msgstr "E-Mail-Aufgaben"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7432(link) C/evolution.xml:7512(title)
|
|
msgid "Address Book"
|
|
msgstr "Adressbuch"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7440(title)
|
|
msgid "New Item:"
|
|
msgstr "Neues Element:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7441(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Press Ctrl+N to open a new item for whatever part of Evolution you're "
|
|
"working in. In mail, this means you create a new message. If you're looking "
|
|
"at your address book, Ctrl+N creates a new contact card, and in the "
|
|
"calendar, a new appointment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie Steuerung+N um ein neues Element in dem Bereich zu erzeugen, der "
|
|
"in Evolution gerade geöffnet ist. Im E-Mail-Bereich erstellen Sie hiermit "
|
|
"eine neue Nachricht, im Adressbuch erzeugt Steuerung+N einen neuen Kontakt, "
|
|
"und im Kalender einen neuen Termin."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7444(title)
|
|
msgid "Creating a New Email Message:"
|
|
msgstr "Eine neue E-Mail-Nachricht erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7445(para)
|
|
msgid "Select File > New > Mail Message or Shift+Ctrl+M."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Datei > Neu > E-Mail-Nachricht oder drücken Sie "
|
|
"Umschalttaste+Steuerung+M."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7448(title) C/evolution.xml:7501(title)
|
|
msgid "Creating a New Appointment:"
|
|
msgstr "Einen neuen Termin erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7449(para) C/evolution.xml:7502(para)
|
|
msgid "Click File > New > Appointment or Shift+Ctrl+A."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Datei > Neu > Termin oder drücken Sie Umschalttaste"
|
|
"+Steuerung+A."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7452(title)
|
|
msgid "Entering a New Contact:"
|
|
msgstr "Einen neuen Kontakt eintragen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7453(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
|
|
"address card. You can also click File > New > Contact or Shift+Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Doppelklicken Sie mit der linken Maustaste in einen freien Bereich in der "
|
|
"Kontaktliste um einen neuen Kontakt hinzuzufügen. Sie können auch auf Datei "
|
|
"> Neu > Kontakt klicken oder Umschalttaste+Steuerung+C drücken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7456(title) C/evolution.xml:7506(title)
|
|
msgid "Creating a New Task:"
|
|
msgstr "Eine neue Aufgabe erstellen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7457(para) C/evolution.xml:7507(para)
|
|
msgid "Click File > New > Task or Shift+Ctrl+T."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie auf Datei > Neu > Aufgabe oder Umschalttaste+Steuerung+T."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7464(title)
|
|
msgid "Send and Receive Mail:"
|
|
msgstr "Verschicken und Abrufen von E-Mails:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7465(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Press F9, click the Send/Receive button in the toolbar, or click File > "
|
|
"Send/Receive."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie F9, klicken Sie auf den Verschicken/Abrufen-Knopf in der "
|
|
"Werkzeugleiste, oder klicken Sie auf Datei > Verschicken/Abrufen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7468(title)
|
|
msgid "Navigating the Message List with the Keyboard:"
|
|
msgstr "Sich mit der Tastatur in der Nachrichtenliste bewegen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7469(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Press (]) or (.) to jump to the next unread message. ([) or (,) goes to the "
|
|
"previous unread message. Use the arrow keys to move up and down in the list "
|
|
"of all messages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie die Punkttaste (.) oder die Kommataste (,), um zur nächsten "
|
|
"ungelesenen Nachricht zu gelangen. Drücken Sie die Taste mit der rechten "
|
|
"eckigen Klammer (]) oder (,) um zur vorherigen ungelesenen Nachricht zu "
|
|
"gelangen. Benutzen Sie die Pfeiltasten, um sich in der Liste der Nachrichten "
|
|
"hoch und hinunter zu bewegen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7472(title)
|
|
msgid "Moving the Display Up and Down in the Preview Pane:"
|
|
msgstr "Die Anzeige in der Nachrichtenvorschau hoch und hinunter bewegen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7473(para)
|
|
msgid "Press the Spacebar to move down a page. Press Backspace to move up a page."
|
|
msgstr ""
|
|
"Drücken Sie die Leertaste um sich hinunter zu bewegen. Drücken Sie die "
|
|
"Löschen-Taste (Backspace) um sich hoch zu bewegen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7476(title)
|
|
msgid "Replying To a Message:"
|
|
msgstr "Eine Nachricht beantworten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7477(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To reply only to the sender of the message, click Reply in the toolbar, or "
|
|
"press Ctrl+R."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Nachricht an den Absender zu beantworten, klicken Sie auf Antworten "
|
|
"in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie Steuerung+R."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7479(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To reply to the sender and all the other visible recipients of the message, "
|
|
"click Reply to All or select the message and press Shift+Ctrl+R."
|
|
msgstr ""
|
|
"Um eine Nachricht an den Absender und alle sichtbaren Empfänger zu "
|
|
"beantworten, klicken Sie auf Antwort an alle in der Werkzeugleiste, oder "
|
|
"drücken Sie Umschalttaste+Steuerung+R."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7481(title)
|
|
msgid "Forwarding a Message:"
|
|
msgstr "Eine Nachricht weiterleiten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7482(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Select the message or messages you want to forward, then click Forward in "
|
|
"the toolbar, or press Ctrl+F."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wählen Sie die Nachricht(en) die Sie weiterleiten möchten, und klicken Sie "
|
|
"auf Weiterleiten in der Werkzeugleiste, oder drücken Sie Steuerung+F."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7485(title)
|
|
msgid "Opening a Message In a New Window:"
|
|
msgstr "Eine Nachricht in einem neuen Fenster öffnen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7486(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click the message you want to view, or select it and press Enter or "
|
|
"Ctrl+O."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie doppelt auf die Nachricht die Sie betrachten möchten, oder "
|
|
"wählen Sie diese aus und drücken Sie die Eingabetaste oder Steuerung+O."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7489(title)
|
|
msgid "Creating Filters and Search Folders:"
|
|
msgstr "Filter und Suchordner erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7490(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click a message and select Create Rule From Message. You can also "
|
|
"create filters and Search folders in the Edit menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine Nachricht und wählen Sie "
|
|
"Regel aus Nachricht anlegen. Sie können auch Nachrichtenfilter und "
|
|
"Suchordner im Bearbeiten-Menü erstellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7493(title)
|
|
msgid "Adding a Sender to the Address Book:"
|
|
msgstr "Einen Absender zum Adressbuch hinzufügen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7494(para)
|
|
msgid "Right-click on any email address to add it to your address book."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf eine E-Mail-Adresse und wählen Sie "
|
|
"Zum Adressbuch hinzufügen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7504(para)
|
|
msgid ""
|
|
"You can also click in any blank spot in the calendar and start typing to "
|
|
"create a new appointment entry."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sie können auch in einen leeren Bereich des Kalenders klicken und Text "
|
|
"eingeben, um einen neuen Kalendereintrag zu erzeugen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7514(title)
|
|
msgid "Editing a Contact:"
|
|
msgstr "Einen Kontakt bearbeiten:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7515(para)
|
|
msgid "Double-click the contact's address card to change details."
|
|
msgstr "Klicken Sie doppelt auf eine Adresskarte um diese zu bearbeiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7518(title)
|
|
msgid "Deleting a Contact:"
|
|
msgstr "Einen Kontakt löschen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7519(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Right-click a contact, then click Delete; or select a contact, then click "
|
|
"Delete on the toolbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Kontakt und wählen Sie "
|
|
"Löschen aus; oder wählen Sie einen Kontakt aus und klicken Sie auf Löschen "
|
|
"in der Werkzeugleiste."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7522(title)
|
|
msgid "Sending Emails to a Contact:"
|
|
msgstr "E-Mail an einen Kontakt senden:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7523(para)
|
|
msgid "Right-click a contact, then click Send Message to Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf einen Kontakt und wählen Sie dann "
|
|
"Nachricht an Kontakt schicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7526(title)
|
|
msgid "Creating a New Contact:"
|
|
msgstr "Einen neuen Kontakt erzeugen:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7527(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Double-click in any blank space in the contact manager to create a new "
|
|
"address card, or right-click anywhere in the address book and select New "
|
|
"Contact. You can also click File > New Contact or press Shift+Ctrl+C."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klicken Sie doppelt in einen leeren Bereich des Kontakte-Fensters um einen "
|
|
"neuen Kontakt zu erstellen, oder klicken Sie an einer beliebigen Stelle mit "
|
|
"der rechten Maustaste und wählen Sie Neuer Kontakt. Sie können auch Datei "
|
|
"> Neu > Kontakt im Menü auswählen oder Umschalttaste+Steuerung+C "
|
|
"drücken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7534(para)
|
|
msgid ""
|
|
"<trademark>Evolution</trademark> bug tracking is done at the <ulink url="
|
|
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME bug tracking System</ulink>. You can use "
|
|
"that, or the GNOME Bug Report Tool (known as bug-buddy at the command line) "
|
|
"if you find bugs or want to request new features."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Verwaltung von <trademark>Evolution</trademark>-Fehlern findet in der "
|
|
"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-Fehlerdatenbank</ulink> "
|
|
"statt. Um Fehler oder Anfragen für neue Funktionen einzureichen, können Sie "
|
|
"diese Internet-Adresse oder das GNOME-Fehlerreport-Programm (»bug-buddy« auf "
|
|
"der Befehlszeile) nutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7535(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A complete list of feature requests and other issues with Evolution is "
|
|
"available online in the GNOME bug tracking system. You can learn more about "
|
|
"the Evolution development process at the <ulink url=\"http://gnome.org/"
|
|
"projects/evolution/developer.shtml\">Evolution Developer site</ulink>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine komplette Liste von Wünschen und Fehlern von Evolution ist online in "
|
|
"der GNOME-Fehlerdatenbank erhältlich. Sie können mehr über den "
|
|
"Entwicklungsprozess von Evolution auf der <ulink url=\"http://gnome.org/"
|
|
"projects/evolution/developer.shtml\">Entwicklerseite</ulink> (englisch) "
|
|
"erfahren."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7540(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution was written by the <trademark>Evolution</trademark> team and "
|
|
"numerous other dedicated GNOME programmers. You can see their names by "
|
|
"clicking Help > About from the main Evolution window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution wurde geschrieben vom <trademark>Evolution</trademark>-Team und "
|
|
"vielen weiteren GNOME-Programmierern. Sie können ihre Namen einsehen, indem "
|
|
"Sie in Evolution auf Hilfe > Info klicken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7541(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The Evolution code owes a great debt to the GNOME-pim and GNOME-Calendar "
|
|
"applications, and to KHTMLW. The developers of Evolution acknowledge the "
|
|
"efforts and contributions of all who worked on those projects."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Evolution-Code beinhaltet Teile der GNOME-pim- und GNOME-Kalender-"
|
|
"Anwendungen sowie KHTMLW. Die Evolution-Entwickler bedanken sich für die "
|
|
"Aufwendungen und Beisteuerungen aller, die an diesen Projekten gearbeitet "
|
|
"haben."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7542(para)
|
|
msgid ""
|
|
"For more information please visit the Evolution <ulink url=\"http://www."
|
|
"gnome.org/projects/evolution\">Web page</ulink>. Please send all comments, "
|
|
"suggestions, and bug reports to the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org"
|
|
"\">bug tracking database</ulink>. Instructions for submitting bug reports "
|
|
"can be found on-line at the same location. You can also use the GNOME bug "
|
|
"report tool, bug-buddy, to submit your defect reports."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte besuchen Sie für weitere Informationen die <ulink url=\"http://www."
|
|
"gnome.org/projects/evolution\">Evolution-Internetseite</ulink>. Bitte senden "
|
|
"Sie jegliche Kommentare, Vorschläge und Fehlerberichte an die <ulink url="
|
|
"\"http://bugzilla.gnome.org\">GNOME-Fehlerverwaltung</ulink>. Anleitungen "
|
|
"zur Erstellung von Fehlerberichten können online an der selben Stelle "
|
|
"vorgefunden werden. Sie können auch das GNOME-Programm bug-buddy zum "
|
|
"Berichten von Fehlermeldungen benutzen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7543(para)
|
|
msgid "This manual was written by:"
|
|
msgstr "Diese Anleitung wurde geschrieben von:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7546(para)
|
|
msgid "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
|
|
msgstr "Radhika PC (pradhika@novell.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7549(para)
|
|
msgid "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
|
|
msgstr "Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7552(para)
|
|
msgid "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
|
|
msgstr "Andre Klapper (ak-47@gmx.net)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7555(para)
|
|
msgid "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
|
|
msgstr "Francisco Javier F. Serrador (serrador@tecknolabs.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7558(para)
|
|
msgid "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
|
|
msgstr "Mark Moulder (mmoulder@novell.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7561(para)
|
|
msgid "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
|
|
msgstr "Jessica Prabhakar (jprabhakar@novell.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7564(para)
|
|
msgid "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
|
|
msgstr "Aaron Weber (aaron@ximian.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7567(para)
|
|
msgid "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
|
|
msgstr "Kevin Breit (mrproper@ximian.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7570(para)
|
|
msgid "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
|
|
msgstr "Duncan Mak (duncan@ximian.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7573(para)
|
|
msgid "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
|
|
msgstr "Ettore Perazzoli (ettore@ximian.com)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7576(para)
|
|
msgid ""
|
|
"With the help of the application programmers and the GNOME Documentation "
|
|
"Project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unter der Hilfe der Programmierer dieser Anwendung und des GNOME-"
|
|
"Dokumentationsprojekts."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7579(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Please file comments and suggestions for this manual as bugs in the GNOME "
|
|
"bug tracking system. If you contributed to this project but do not see your "
|
|
"name here, please contact Radhika PC (pradhika@novell.com) or Srinivasa "
|
|
"Ragavan (sragavan@novell.com) and either of them will list you."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bitte berichten Sie Kommentare und Vorschläge zu diesem Handbuch an das "
|
|
"GNOME-Fehlerbericht-System. Falls Sie zu diesem Projekt beigetragen haben "
|
|
"und Ihren Namen hier vermissen, so kontaktieren Sie bitte Radhika PC "
|
|
"(pradhika@novell.com) oder Srinivasa Ragavan (sragavan@novell.com), damit "
|
|
"Sie hinzugefügt werden können."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7584(para)
|
|
msgid ""
|
|
"This glossary contains terms that are frequently used in this guide as well "
|
|
"as in <trademark>Evolution</trademark>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dieses Glossar enthält Begriffe, die in <trademark>Evolution</trademark> und "
|
|
"in diesem Handbuch oft benutzt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7586(glossterm)
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Assistent"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7588(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A tool that guides a user through a series of steps, usually to configure or "
|
|
"set up a program. Equivalent to Wizard and Druid."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Hilfe ,die den Benutzer durch mehrere Schritten leitet, oftmals um ein "
|
|
"Programm einzurichten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7592(glossterm)
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "Anhang"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7594(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Any file sent with an email. Attachments can be embedded in a message or "
|
|
"appended to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jede Datei, die mit einer E-Mail verschickt wird. Anhänge können in eine "
|
|
"Nachricht eingebettet sein oder angehängt werden."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7598(glossterm)
|
|
msgid "automatic indexing"
|
|
msgstr "Automatische Indexierung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7600(para)
|
|
msgid "A feature which allows Evolution to quickly find and sort data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Funktion, die Evolution das schnelle Sortieren und Auffinden von Daten "
|
|
"ermöglicht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7604(glossterm)
|
|
msgid "Bcc (Blind Carbon Copy)"
|
|
msgstr "Bcc (Blindkopie)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7606(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Blind copy recipients (Bcc) receive a copy of an item. Other recipients "
|
|
"receive no information about blind copies. Only the sender and the blind "
|
|
"copy recipient know that a blind copy was sent. If a recipient replies and "
|
|
"chooses Reply to All, the blind copy recipient does not receive the reply."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blindkopie-Empfänger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Andere Empfänger "
|
|
"haben keinerlei Wissen über Blindkopien, nur der Absender und der Empfänger "
|
|
"der Blindkopie wissen, dass eine Blindkopie verschickt wurde. Falls ein "
|
|
"Empfänger antworten und Antwort an alle wählt, so erhält der Blindkopie-"
|
|
"Empfänger diese Antwort nicht."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7610(glossterm)
|
|
msgid "Cc (Carbon Copy)"
|
|
msgstr "Cc (Kopie)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7612(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Carbon copy recipients (CC) receive a copy of an item. CC recipients are "
|
|
"users who would benefit from the information in an item, but are not "
|
|
"affected by or directly responsible for it. All recipients can see that a "
|
|
"carbon copy was sent. They can also see the names of the CC recipients."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopie-Empfänger erhalten eine Kopie einer Nachricht. Alle Empfänger können "
|
|
"sehen, dass die Nachricht in Kopie verschickt wurde. Die Empfänger können "
|
|
"auch alle Namen der Kopie-Empfänger sehen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7616(glossterm)
|
|
msgid "conduit"
|
|
msgstr "Conduit"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7618(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A small application that controls the transfer of data between a handheld "
|
|
"device and a desktop computer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine kleine Anwendung die den Datentransfer zwischen einem PC und einem "
|
|
"tragbaren Gerät sicherstellt."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7624(para)
|
|
msgid "The GNOME groupware application."
|
|
msgstr "Die Groupware-Anwendung des GNOME-Desktops."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7628(glossterm)
|
|
msgid "execute"
|
|
msgstr "Ausführen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7630(para)
|
|
msgid ""
|
|
"To run a program. Any file that can be run is called an executable. "
|
|
"Evolution can download executable attachments, but before they can be run, "
|
|
"the files must be marked as executable with a shell or file manager. This "
|
|
"security precaution prevents the automatic or accidental execution of "
|
|
"malicious programs. For more information on executables and file "
|
|
"permissions, see the documentation for your file manager or shell."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Programm oder eine Anwendung starten. Jede Datei die gestartet werden "
|
|
"kann ist ausführbar. Evolution kann ausführbare Anhänge herunterladen, aber "
|
|
"bevor diese gestartet werden können, muss die Datei im Datei-Manager oder "
|
|
"auf der Kommandozeile als ausführbar markiert werden. Diese "
|
|
"Sicherheitsvorkehrung verhindert das automatische oder versehentliche "
|
|
"Ausführen von böswilligen Programmen. Für weitere Informationen über "
|
|
"ausführbare Programme und Datei-Zugriffsrechte siehe die Dokumentation des "
|
|
"Datei-Managers oder der Kommandozeile."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7634(glossterm)
|
|
msgid "expunge"
|
|
msgstr "Säubern"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7636(para)
|
|
msgid ""
|
|
"When messages are marked for deletion, they remain until they are expunged. "
|
|
"When a message is expunged, it is permanently deleted, as long as it was "
|
|
"marked for deletion."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wenn Nachrichten in einem Ordner als gelöscht markiert werden, so bleiben "
|
|
"diese Nachrichten bestehen bis der Ordner gesäubert wird und die Nachricht "
|
|
"für immer gelöscht wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7640(glossterm)
|
|
msgid "file tree"
|
|
msgstr "Dateibaum"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7642(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A way of describing a group of files on a computer. The top of the tree is "
|
|
"called the root directory, and is denoted by <command>/</command>. The rest "
|
|
"of the branches spread downward from the root. Don't confuse the root "
|
|
"directory with the root account or root's home directory, normally <command>/"
|
|
"root</command>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Weg, um eine Gruppe von Dateien auf einem Computer zu beschreiben. Der "
|
|
"Anfang des Baumes wird Wurzelverzeichnis (root) genannt und wird mit "
|
|
"<command>/</command> symbolisiert. Die restlichen Zweige wachsen von dieser "
|
|
"Wurzel nach unten. Verwechseln Sie nicht das Wurzelverzeichnis mit dem root-"
|
|
"Benutzerkonto (Administrator-Konto) oder dem Heimatverzeichnis des root-"
|
|
"Benutzers, normalerweise <command>/root</command>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7646(glossterm)
|
|
msgid "filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7648(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Within Evolution, a filter is a method of sorting mail automatically when it "
|
|
"is downloaded. You can create filters to perform one or more actions on a "
|
|
"message that meets any (or all) of a wide range of criteria."
|
|
msgstr ""
|
|
"In Evolution ist ein Filter eine Methode, E-Mails automatisch beim "
|
|
"Herunterladen zu sortieren. Sie können Filter nutzen, um eine oder mehrere "
|
|
"Aktionen mit einer Nachricht durchzuführen, die auf eine (oder alle) von "
|
|
"Ihnen ausgewählten Kriterien zutrifft."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7652(glossterm)
|
|
msgid "forward"
|
|
msgstr "Weiterleitung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7654(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Forwards a copy of the message and any additional comments to a different "
|
|
"email address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Leitet eine Kopie einer Nachricht und hinzugefügte Kommentare an eine andere "
|
|
"E-Mail-Adresse weiter."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7658(glossterm)
|
|
msgid "groupware"
|
|
msgstr "Groupware"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7660(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A term describing an application that helps groups of people work together. "
|
|
"Typically, a groupware application has several productivity features built "
|
|
"into one program, including email, calendar, and address book tools."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine Anwendung die dabei hilft, dass Gruppen von Personen zusammenarbeiten "
|
|
"können. Typischerweise besteht eine Groupware-Anwendung aus mehreren "
|
|
"Funktionen die in einem Programm vorhanden sind, zum Beispiel E-Mail-, "
|
|
"Kalender- und Adressbuchfunktionen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7664(glossterm)
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7666(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Hypertext Markup Language (HTML) is a language for describing page layout in "
|
|
"electronic documents such as Web pages, help files, and email messages. HTML "
|
|
"can be used in email and news posts to insert images and apply text "
|
|
"treatments."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hypertext Markup Language (HTML) ist eine Sprache um das Aussehen von Seiten "
|
|
"in elektronischen Elementen zu beschreiben, wie etwa Internetseiten, "
|
|
"Hilfedateien, und E-Mail-Nachrichten. HTML kann in E-Mails und News-Postings "
|
|
"genutzt werden, um Bilder einzufügen und das Aussehen von Text zu verändern."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7670(glossterm)
|
|
msgid "iCal"
|
|
msgstr "iCal"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7672(para)
|
|
msgid "iCal is a protocol that Evolution uses to manage the calendar section."
|
|
msgstr ""
|
|
"iCal ist ein Protokoll, welches von Evolution zur Verwaltung der Kalender "
|
|
"genutzt wird."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7676(glossterm)
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr "IMAP"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7678(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Internet Mail Access Protocol. It allows access to email that is typically "
|
|
"stored remotely on a server rather than on a local hard disk. Often "
|
|
"contrasted with POP."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internet Mail Access Protocol. Ein Mechanismus zum Zugriff auf E-Mails, "
|
|
"welche typischerweise auf einem entfernten Server anstelle der eigenen "
|
|
"lokalen Festplatte gespeichert werden, im Gegensatz zu POP."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7682(glossterm)
|
|
msgid "inline"
|
|
msgstr "eingebettet"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7684(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Displayed as part of a message or other document, rather than attached as a "
|
|
"separate file. Contrast with <emphasis>attachment</emphasis>."
|
|
msgstr ""
|
|
"Als Teil der Nachricht dargestellt, und nicht als Anhang in einer seperaten "
|
|
"Datei. Gegensatz zu <emphasis>Anhang</emphasis>."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7688(glossterm)
|
|
msgid "LDAP"
|
|
msgstr "LDAP"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7690(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Lightweight Directory Access Protocol. Allows a client to search through a "
|
|
"large database of addresses, phone numbers, and people stored on a server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lightweight Directory Access Protocol. Erlaubt einer Anwendung in einer "
|
|
"großen Server-Datenbank mit Adressen, Telefonnummern und Personen zu suchen"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7694(glossterm)
|
|
msgid "mail client"
|
|
msgstr "E-Mail-Anwendung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7696(para)
|
|
msgid ""
|
|
"The application with which a person reads and sends email. Its counterparts "
|
|
"are the various types of mail servers, which handle user authentication and "
|
|
"direct messages from the sender to the recipient."
|
|
msgstr ""
|
|
"Die Anwendung, mit der eine Person Ihre E-Mails liest und verschickt. Das "
|
|
"Gegenstück hierzu sind verschiedene Typen von E-Mail-Servern, welche die "
|
|
"Benutzerlegitimation handhaben und die Nachrichten vom Absender an den "
|
|
"Empfänger weiterleiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7700(glossterm)
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7702(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Post Office Protocol. A mechanism for email transport. In contrast to IMAP, "
|
|
"it is used only to get mail from a server and store it locally on your hard "
|
|
"disk."
|
|
msgstr ""
|
|
"Post Office Protocol. Ein Mechanismus zum Transportieren von E-Mails. Im "
|
|
"Unterschied zu IMAP werden E-Mails vom Server abgerufen und lokal auf der "
|
|
"Festplatte gespeichert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7706(glossterm)
|
|
msgid "protocol"
|
|
msgstr "Protokoll"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7708(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An agreed-upon method of communication, especially one for sending "
|
|
"particular types of information between computer systems. Examples include "
|
|
"POP (Post Office Protocol), for email, and HTTP (HyperText Transfer "
|
|
"Protocol) for Web pages."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine akzeptierte Kommunikationsmethode, besonders um verschiedene Arten von "
|
|
"Informationen zwischen Computern auszutauschen, zum Beispiel POP (Post "
|
|
"Office Protocol) für das Abrufen von E-Mails oder HTTP (Hypertext Transfer "
|
|
"Protocol) zum Abrufen von Internetseiten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7712(glossterm)
|
|
msgid "public key encryption"
|
|
msgstr "Öffentlicher-Schlüssel-Verschlüsselung"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7714(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A strong encryption method that uses a set of two keys, one of which is made "
|
|
"public, and one of which is kept private. Data encrypted using the public "
|
|
"key can only be decrypted using the private key. The longer the keys, the "
|
|
"more difficult it is to break the encryption."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eine starke Verschlüsselungsmethode die ein Paar zweier Schlüssel nutzt, von "
|
|
"denen ein Schlüssel öffentlich ist, und ein weiterer privat bleibt. Daten, "
|
|
"die mit dem öffentlichen Schlüssel verschlüsselt wurden, können nur mit dem "
|
|
"privaten Schlüssel entschlüsselt werden. Je länger der Schlüssel ist, desto "
|
|
"schwieriger ist es die Verschlüsselung zu umgehen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7718(glossterm)
|
|
msgid "regular expression"
|
|
msgstr "Regulärer Ausdruck (Regex)"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7720(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A regular expression (regex) is a way of describing a string of text using "
|
|
"metacharacters or wildcard symbols. For example, the statement fly.*so[au]p "
|
|
"means any phrase beginning with <quote>fly</quote> and ending in "
|
|
"<quote>soup</quote> or <quote>soap.</quote> If you searched for that "
|
|
"expression, you'd find both <quote>fly in my soup</quote> and <quote>fly in "
|
|
"my soap.</quote> For more information, enter <command>man grep</command> "
|
|
"from the command line."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein regulärer Ausdruck (Regex) beschreibt einen Text durch Metabuchstaben "
|
|
"und Jokerzeichen-Symbole. Zum Beispiel bedeutet der Ausdruck fly.*so[au]p "
|
|
"jeglichen Text der mit <quote>fly</quote> beginnt und mit <quote>soup</"
|
|
"quote> oder <quote>soap</quote> endet. Wenn Sie nach diesem Ausdruck suchen, "
|
|
"würden Sie sowohl <quote>fly in my soup</quote> als auch <quote>fly in my "
|
|
"soap.</quote> finden. Für weitere (englischsprachige) Informationen, geben "
|
|
"Sie <command>man grep</command> auf der Kommandozeile ein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7724(glossterm)
|
|
msgid "script"
|
|
msgstr "Skript"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7726(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A program written in an interpreted (rather than compiled) language. Often "
|
|
"used as a synonym for macro, to denote a series of prerecorded commands or "
|
|
"actions within an application. Scripts are used to accomplish repetitive and "
|
|
"tedious tasks, to save the user time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Programm, das in einer interpretierbaren (und nicht kompilierten) "
|
|
"Sprache geschrieben ist. Oftmals als Synonym für den Begriff Makro benutzt, "
|
|
"um mehrere aufeinanderfolgende Befehle und Aktionen innerhalb einer "
|
|
"Anwendung zu kennzeichnen. Skripte werden benutzt, um wiederkehrende und "
|
|
"lästige Aufgaben zu vereinfachende, und damit der Benutzer Zeit einsparen "
|
|
"kann."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7730(glossterm)
|
|
msgid "search base"
|
|
msgstr "Suchbasis"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7732(para)
|
|
msgid ""
|
|
"LDAP can break contact lists into many groups. The search base tells LDAP "
|
|
"the top group to use. How much of the Search Base to search is set by the "
|
|
"Search Scope option."
|
|
msgstr ""
|
|
"LDAP kann Kontaktlisten in viele Gruppen aufteilen. Die Suchbasis definiert "
|
|
"die von LDAP zu benutzende oberste Gruppe. Wieviel des Suchbereichs "
|
|
"durchsucht wird, wird durch den Suchumfang definiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7736(glossterm)
|
|
msgid "search folder"
|
|
msgstr "Suchordner"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7738(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An email organization tool. Search folders allow you to create a folder that "
|
|
"contains the results of a complex search. Search folder contents are updated "
|
|
"dynamically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Suchordner sind Ordner, welche die Ergebnisse einer Suche anzeigen. Die "
|
|
"Inhalte von Suchordnern werden dynamisch aktualisiert."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7742(glossterm)
|
|
msgid "search scope"
|
|
msgstr "Suchbereich"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7744(para)
|
|
msgid "Search Scope states how much of the search base to search."
|
|
msgstr "Der Suchbereich definiert, wieviel der Suchbasis durchsucht werden soll."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7748(glossterm)
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7750(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A program that sends mail. Evolution can use it instead of SMTP; some people "
|
|
"prefer it because it offers more flexibility; however, it is more difficult "
|
|
"to set up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Programm welches E-Mails verschickt. Evolution kann Sendmail anstelle "
|
|
"von SMTP versenden; einige Menschen bevorzugen Sendmail da dies mehr "
|
|
"Flexibilität bietet, allerdings ist es schwieriger einzustellen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7754(glossterm)
|
|
msgid "switcher"
|
|
msgstr "Seitenleiste"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7756(para)
|
|
msgid ""
|
|
"An area of Evolution that offers users fast access to the most frequently "
|
|
"used features of the application."
|
|
msgstr ""
|
|
"Der Bereich in Evolution, welcher schnellen Zugriff auf die meistgenutzten "
|
|
"Funktionen der Anwendung bietet."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7760(glossterm)
|
|
msgid "signature"
|
|
msgstr "Signatur"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7762(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Text placed at the end of every email sent, similar to a hand-written "
|
|
"signature at the bottom of a written letter. A signature can be anything "
|
|
"from a favorite quotation to a link to a Web page; courtesy dictates that it "
|
|
"be fewer than four lines long."
|
|
msgstr ""
|
|
"Text der am Ende jeder verschickten E-Mail platziert wird, vergleichbar mit "
|
|
"einer handgeschriebenen Unterschrift am Ende eines Briefes. Eine Signatur "
|
|
"kann sowohl ein Lieblingszitat als auch ein Verweis zu einer Internet-Seite "
|
|
"sein; Signaturen sollte kürzer als vier Zeilen sein."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7766(glossterm)
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7768(para)
|
|
msgid ""
|
|
"Simple Mail Transfer Protocol. The most common way of transporting mail "
|
|
"messages from your computer to the server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simple Mail Transfer Protocol. Der meistverbreitete Weg um E-Mails von einem "
|
|
"Computer zu einem Server zu übertragen."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7772(glossterm)
|
|
msgid "tooltip"
|
|
msgstr "Minihilfe"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7774(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A small box of explanatory text that appears when the mouse pointer is held "
|
|
"over a button or other interface element."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein kleines Feld mit einem erklärenden Text, welches ersscheint wenn sich "
|
|
"der Mauszeiger über einem Knopf oder Schalter befindet."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7778(glossterm)
|
|
msgid "virus"
|
|
msgstr "Virus"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7780(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A program that inserts itself into other files or programs. When executed, "
|
|
"it spreads to more programs and other computers. A virus can cause "
|
|
"substantial damage by clogging networks or disk drives, deleting files, or "
|
|
"opening security holes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Programm welches sich selbst in andere Dateien oder Programme einfügt, "
|
|
"und sich nach Ausführung auf andere Programme und Computer weiterverbreiten "
|
|
"kann. Ein Virus kann empfindliche Schäden anrichten durch das Verstopfen von "
|
|
"Netzwerken, das Löschen von Dateien oder das Erzeugen von Sicherheitslücken."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7784(glossterm)
|
|
msgid "vCard"
|
|
msgstr "vCard"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7786(para)
|
|
msgid ""
|
|
"A file format for the exchange of contact information. When you get an "
|
|
"address card attached to an email, it is probably in vCard format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ein Dateiformat um Kontaktinformationen auszutauschen. Falls Sie eine "
|
|
"Adresskarte als Anhang einer E-Mail erhalten, so ist diese wahrscheinlich im "
|
|
"vCard-Format."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7792(title)
|
|
msgid "Legal Notices"
|
|
msgstr "Rechtliche Hinweise"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7794(member)
|
|
msgid ""
|
|
"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
|
|
"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
|
|
"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
|
|
"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
|
|
"publication and to make changes to its content, at any time, without "
|
|
"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to the "
|
|
"contents or use of this documentation, and specifically disclaims any "
|
|
"express or implied warranties of merchantability or fitness for any "
|
|
"particular purpose. Further, Novell, Inc. reserves the right to revise this "
|
|
"publication and to make changes to its content, at any time, without "
|
|
"obligation to notify any person or entity of such revisions or changes."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7795(member)
|
|
msgid ""
|
|
"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
|
|
"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
|
|
"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
|
|
"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
|
|
"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
|
|
"of such changes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Further, Novell, Inc. makes no representations or warranties with respect to "
|
|
"any software, and specifically disclaims any express or implied warranties "
|
|
"of merchantability or fitness for any particular purpose. Further, Novell, "
|
|
"Inc. reserves the right to make changes to any and all parts of Novell "
|
|
"software, at any time, without any obligation to notify any person or entity "
|
|
"of such changes."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7798(member)
|
|
msgid ""
|
|
"You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
|
|
"applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
|
|
"regulations or the laws of the country in which you reside."
|
|
msgstr ""
|
|
"You may not use, export, or re-export this product in violation of any "
|
|
"applicable laws or regulations including, without limitation, U.S. export "
|
|
"regulations or the laws of the country in which you reside."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7801(member)
|
|
msgid ""
|
|
"Copyright 2007 Novell, Inc. Permission is granted to copy, distribute, and/"
|
|
"or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation "
|
|
"License (GFDL), Version 1.2 or any later version, published by the Free "
|
|
"Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no "
|
|
"Back-Cover Texts. A copy of the GFDL can be found at http://www.fsf.org/"
|
|
"licenses/fdl.html."
|
|
msgstr ""
|
|
"Copyright 2007 Novell, Inc. All rights reserved. Kopieren, Verbreiten und/"
|
|
"oder Modifizieren ist unter den Bedingungen der GNU Free Documentation "
|
|
"License (GFDL), Version 1.2 oder einer späteren Version, veröffentlicht von "
|
|
"der Free Software Foundation, erlaubt. Es gibt keine unveränderlichen "
|
|
"Abschnitte, keinen vorderen Umschlagtext und keinen hinteren Umschlagtext. "
|
|
"Eine Kopie des Lizenztextes ist unter http://www.fsf.org/licenses/fdl.html "
|
|
"erhältlich."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7802(member)
|
|
msgid ""
|
|
"THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
|
|
"TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
|
|
"THAT:"
|
|
msgstr ""
|
|
"THIS DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THIS DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE "
|
|
"TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING "
|
|
"THAT:"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7803(member)
|
|
msgid ""
|
|
"1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY "
|
|
"KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
|
|
"THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
msgstr ""
|
|
"1. THE DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY "
|
|
"KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES "
|
|
"THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS, "
|
|
"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE, OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
|
|
"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
|
|
"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
|
|
"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
|
|
"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
|
|
"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
|
|
"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7804(member)
|
|
msgid ""
|
|
"2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
|
|
"(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
|
|
"WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
|
|
"VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
|
|
"TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
|
|
"CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
|
|
"DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
|
|
"MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
|
|
"RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
|
|
"IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
msgstr ""
|
|
"2. UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT "
|
|
"(INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL "
|
|
"WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
|
|
"VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE "
|
|
"TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR "
|
|
"CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, "
|
|
"DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR "
|
|
"MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR "
|
|
"RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN "
|
|
"IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7807(member)
|
|
msgid "Novell, Inc."
|
|
msgstr "Novell, Inc."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7808(member)
|
|
msgid "404 Wyman Street, Suite 500"
|
|
msgstr "404 Wyman Street, Suite 500"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7809(member)
|
|
msgid "Waltham, MA 02451"
|
|
msgstr "Waltham, MA 02451"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7810(member)
|
|
msgid "U.S.A."
|
|
msgstr "U.S.A."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7811(member)
|
|
msgid "www.novell.com"
|
|
msgstr "www.novell.com"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7814(para)
|
|
msgid "July 2007"
|
|
msgstr "Juli 2007"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7816(member)
|
|
msgid ""
|
|
"To access the online documentation for this and other Novell products, and "
|
|
"to get updates, see www.novell.com/documentation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Um auf die Online-Dokumentation dieses und anderer Novell-Produkte "
|
|
"zuzugreifen sowie Updates zu erhalten siehe www.novell.com/documentation"
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7819(member)
|
|
msgid "Evolution is a trademark of Novell, Inc."
|
|
msgstr "Evolution ist ein Warenzeichen von Novell, Inc."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7820(member)
|
|
msgid ""
|
|
"GroupWise is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
|
|
"other countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"GroupWise ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
|
|
"anderen Staaten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7821(member)
|
|
msgid ""
|
|
"Novell is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
|
|
"other countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Novell ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
|
|
"anderen Staaten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7822(member)
|
|
msgid "SUSE is a registered trademark of SUSE AG, a Novell company."
|
|
msgstr "SUSE ist ein registriertes Warenzeichen der SUSE AG, einer Novell-Firma."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7823(member)
|
|
msgid ""
|
|
"Ximian is a registered trademark of Novell, Inc. in the United States and "
|
|
"other countries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ximian ist ein registriertes Warenzeichen von Novell, Inc. in den USA und "
|
|
"anderen Staaten."
|
|
|
|
#: C/evolution.xml:7826(member)
|
|
msgid "All third-party trademarks are the property of their respective owners."
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle Warenzeichen von Drittparteien sind Eigentum ihrer jeweiligen Besitzer."
|
|
|
|
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
|
|
#: C/evolution.xml:0(None)
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2007, 2008, 2009"
|
|
|