001-01-17 Dave Camp <dave@ximian.com> * POTFILES.in: Removed addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c, camel/providers/local/camel-mbox-provider.c, notes/component-factory.c, notes/main.c, and calendar/gui/gnome-month-item.c, and calendar/gui/alarm-notify.c. svn path=/trunk/; revision=7611
7367 lines
164 KiB
Plaintext
7367 lines
164 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of Evolution
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000.
|
||
#
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:285
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution 0.6.1\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-01-17 18:47-0500\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-11-01 05:35+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1090
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:38
|
||
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:45
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1150
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965 calendar/gui/main.c:55
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:100
|
||
msgid "Reflow Test"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/test-minicard-view.c:103
|
||
msgid "This should test the reflow canvas item"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:34
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "UNIX mbox-format mail files"
|
||
msgstr "UNIX mbox formato paðto bylos"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-provider.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"For reading mail delivered by the local system, and for storing mail on "
|
||
"local disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Skaitymui paðto, tvarkomo vietinës sistemos, ir paðto laikymui vietiniame "
|
||
"diske."
|
||
|
||
#: camel/providers/vee/camel-vee-folder.c:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "No such message: %s"
|
||
msgstr "Nëra tokio hosto %s."
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:267
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
|
||
"Summary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Just leave it blank for the default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:61
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:66
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with the default GNOME application"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Send an email to %s"
|
||
msgstr "Parsiunèiu paðtà ið %s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the view to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:67
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Uþdaryti"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:68
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Move %s to the left"
|
||
msgstr "Perkelti á aplankà"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s to the right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Move %s into the previous row"
|
||
msgstr "Eiti á ankstesná daiktà"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Move %s into the next row"
|
||
msgstr "Eiti á tolesná daiktà"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "_Tvarkyti aplankà"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:919
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the HTML file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti bylos %s: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:933
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Klaida skaitant paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:951
|
||
msgid "File does not have a place for the services.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/main.c:59
|
||
msgid ""
|
||
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
||
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
|
||
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:443
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:479
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:524
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Nëra klaidø"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Testuoti prisijungimà prie ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:801
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connect to server"
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
|
||
|
||
#: notes/component-factory.c:27
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Naujas"
|
||
|
||
#: notes/component-factory.c:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a new note"
|
||
msgstr "Sukurti naujà kontaktà"
|
||
|
||
#: notes/component-factory.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: notes/main.c:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3049
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Kortelë:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3051
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3052
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Prieðdëlis:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Given: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3054
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Additional: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Papildomas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Family: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Pavardë:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Suffix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Galûnë:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3070
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Birth Date: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gimimo data:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3081
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3083
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Box: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paðto dëþë:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3084
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Street: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gatvë:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3086
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" City: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Miestas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Region: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Regionas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paðto kodas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Country: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Valstybë:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3102
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3114
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephones:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefonai:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3117
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefonas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3141
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El. paðtas:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3144
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El. paðtas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3163
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Paðto programa:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3169
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time Zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Laiko juosta:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3177
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Geo Location: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geogr. vietovë:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business Role: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Verslo padëtis:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3193
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Organizacija:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3194
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3195
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3196
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit2: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit3: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit4: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Categories: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kategorijos:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3203
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Komentaras:"
|
||
|
||
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
||
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
||
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
||
#. else
|
||
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data);
|
||
#.
|
||
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
||
#. }
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unique String: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Unikali eilutë:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3219
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Public Key: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vieðas raktas:"
|
||
|
||
#. This array must be in the same order as enumerations
|
||
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
|
||
#. Custom type implies Disabled state.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:77
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:77
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:77
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Uþdraustas"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:78
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:78
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:78
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Sinchronizuoti"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:79
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:79
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:79
|
||
msgid "Copy From Pilot"
|
||
msgstr "Kopijuoti ið Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:80
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:80
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:80
|
||
msgid "Copy To Pilot"
|
||
msgstr "Kopijuoti á Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:81
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:81
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:81
|
||
msgid "Merge From Pilot"
|
||
msgstr "Sulieti ið Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:82
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:82
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:82
|
||
msgid "Merge To Pilot"
|
||
msgstr "Sulieti á Pilot"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:121
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:121
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:121
|
||
msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
||
msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:122
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:122
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:122
|
||
msgid "Original Author:"
|
||
msgstr "Originalo autorius:"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:123
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:123
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:123
|
||
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution Addressbook Conduit"
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës konduitas"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:128
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:128
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:128
|
||
msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
||
msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës konduito konfigûravimo árankis\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:131
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:131
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:131
|
||
msgid "gnome-unknown.xpm"
|
||
msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:162
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:162
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:162
|
||
msgid "Synchronize Action"
|
||
msgstr "Sinchronizuoti veiksmà"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:214
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:215
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:214
|
||
msgid "Conduit state"
|
||
msgstr "Konduito bûsena"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:266
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:279
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:267
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:280
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:266
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"No pilot configured, please choose the\n"
|
||
"'Pilot Link Properties' capplet first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëra sukonfigûruoto Piloto, praðau pirmiausia\n"
|
||
"Pasirinkti ¥Ryðio su Pilotu savybës´ capplet'à."
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:285
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:286
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:285
|
||
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
||
msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:290
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:291
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured when trying to fetch\n"
|
||
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ávyko klaida, bandant gauti pilotø\n"
|
||
"sàraðà ið gnome-pilot demono"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
|
||
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
msgstr "Negalëjau ákelti þymeklio\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
|
||
msgid "EBook not loaded\n"
|
||
msgstr "Náekelta EBook\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:653
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:729
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:544
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti wombat serverio"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:730
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:686
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:689
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pridëti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:37
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Iðtrinti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Telefonø tipai"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Naujas telefono tipas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridëti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Kontaktø tvarkyklë"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "_Pilnas vardas..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
||
msgid "File As:"
|
||
msgstr "Byloje kaip:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
||
msgid "Web page address:"
|
||
msgstr "Tinklapio adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Nori gauti _HTML laiðkus"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Verslo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Namø"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "Verslo _faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "_Mobilus"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Pagrindinis el. paðtas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "V_erslo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "_Tai yra paðto adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
||
msgid "C_ontacts..."
|
||
msgstr "K_ontaktai..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Kategorijos..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "_Pareigos:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "_Kompanija:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
||
msgid "_Address..."
|
||
msgstr "_Adresas..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Paprastai"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Departamentas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Ofisas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Profesija:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Slapyvardis:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "S_utuoktinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "_Gimtadienis:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "_Asistento vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "_Vadybininko vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "_Jubiliejus:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "Pas_tabos:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Iðsamiai"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1274
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Asistento"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1275
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1379
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:568
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Verslo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1276
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "Verslo 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1277
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Verslo faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1278
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Atsakiklis"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1279
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:572
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Automobilio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1280
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Kompanijos"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1281
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1380
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:569
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Namø"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1282
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "Namø 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1283
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Namø faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:571
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobilus"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1381
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kitas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1287
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Kitas faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1288
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Ieðkas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1289
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:567
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1290
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1291
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Teleksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1292
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr "TTY/TDD"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "El. paðtas 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "El. paðtas 3"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Tikrinti pilnà vardà"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mr.\n"
|
||
"Mrs.\n"
|
||
"Ms.\n"
|
||
"Miss\n"
|
||
"Dr.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Mr.\n"
|
||
"Mrs.\n"
|
||
"Dr.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:23
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:24
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:25
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "Vi_durinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:26
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Pavardë:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:27
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Galûnë:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:231
|
||
msgid "As _Minicards"
|
||
msgstr "_Maþos kortelës"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
|
||
msgid "As _Table"
|
||
msgstr "Lentelë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:374
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "Praðom ávesti NNTP slaptaþodá vartotojui %s@%s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:402
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti adresø knygelës"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
||
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
||
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
||
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
||
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
||
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
||
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Tai\n"
|
||
"reiðkia arba tai, kad tu ávedei neteisingà URI, arba \n"
|
||
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
|
||
"ákompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu ávedei URI, \n"
|
||
"pasitikrink URI teisingumà ir ávesk ið naujo. Jei ne, \n"
|
||
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
|
||
"naudoti LDAP, tu turi parsisøsti ir ádiegti OpenLDAP,\n"
|
||
"o tada perkompiliuoti ir ádiegti Evolution.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:530 mail/folder-browser.c:221
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:532 mail/folder-browser.c:223
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Tekstas turi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "turi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:564
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email contains"
|
||
msgstr "turi"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:707
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "URI, kurá rodys Aplankø narðyklë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Contacts"
|
||
msgstr "_Naujas kontaktas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:139
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "LDAP Server"
|
||
msgstr "LDAP serveris:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:141
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "_Byla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown addressbook type"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti adresø knygelës"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
|
||
msgid "None (anonymous mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:155
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:249
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:146
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptaþodis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:157
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown auth type"
|
||
msgstr "Neþinoma klaida"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Ádëti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:171
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:173
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Uþsakyti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
|
||
msgid "Unknown scope type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:309
|
||
msgid "Bind DN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:311
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:360
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Valandos"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:361
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Svarbumas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:364
|
||
msgid "Root DN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Scope:"
|
||
msgstr "Paieðka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:438
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Autentikacija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:455
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Kelias:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:460
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
||
msgstr "Tokios bylos nëra."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:593
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "Áraðyti á adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:595
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add Addressbook"
|
||
msgstr "Áraðyti á adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:611
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:616
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:617
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Apraðymas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:147
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieðka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:469
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:374
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip VCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "El. paðtas 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:570
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "_Departamentas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "_Ofisas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "_Titulas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "_Profesija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Ieðkas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "_Slapyvardis:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "S_utuoktinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Jokios"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
|
||
msgid "Free-busy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Áraðyti á adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:129
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ðitame vaizde nëra nei vieno daikto.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dukart spragtelk, kad sukurtum naujà kontaktà."
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
||
msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
||
msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigûravimo árankis.\n"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:685
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:500
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Ávyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:784
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:787
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:127
|
||
msgid "Evolution ToDo Conduit"
|
||
msgstr "Evolution ToDo konduitas"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:130
|
||
msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
||
msgstr "Evolution ToDo konduito konfigûravimo árankis.\n"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:599
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:602
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Negalëjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify.c:585 calendar/gui/alarm-notify.c:884
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify.c:940
|
||
msgid "Reminder of your appointment at "
|
||
msgstr "Priminti apie tavo ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify.c:876
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Uþtildyti"
|
||
|
||
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify.c:889 calendar/gui/alarm-notify.c:944
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:245
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Byla nerasta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:269
|
||
msgid "Open calendar"
|
||
msgstr "Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:311
|
||
msgid "Save calendar"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:332
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:336 calendar/gui/calendar-model.c:766
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time,
|
||
#. in 12-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:340 calendar/gui/calendar-model.c:769
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:374
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Vieðas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:377
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Asmeniðkas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:380
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Slaptas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:383 calendar/gui/calendar-model.c:551
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neþinomas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "Ð"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:471
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:473
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:545
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Skaidrus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:548
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Neskaidrus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data turi bûti ávesta formatu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. strptime format for a date.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:875 calendar/gui/calendar-model.c:923
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:893
|
||
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:896
|
||
msgid "%H:%M:%S%n"
|
||
msgstr "%H:%M:%S%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
||
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:900
|
||
msgid "%I:%M %p%n"
|
||
msgstr "%I:%M %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:903
|
||
msgid "%H:%M%n"
|
||
msgstr "%H:%M%n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1023
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografinë vietovë turi bûti ávesta formatu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1063
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Procentinë reikðmë turi bûti tarp 0 ir 100 imtinai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1103
|
||
msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
||
msgstr "Svarbumas turi bûti tarp 1 ir 9 imtinai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%A, %e %B %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:138 calendar/gui/calendar-summary.c:144
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%I:%M%p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:302
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
|
||
msgstr "Klaida ákeliant bylà: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:314
|
||
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "_Vaizdu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:489
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show appointments"
|
||
msgstr "Rodyti ávykiø pabaigos laikus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:497
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show tasks"
|
||
msgstr "priedas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:583
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Spausdinti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:127
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "URI, kurá rodys kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
|
||
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Paþadinti %A, %Y %b %d, %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
|
||
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká %A, %Y %b %d, %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "Nepateikta santraukos."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:63
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai nori iðtrinti \n"
|
||
"ðá kontaktà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai nori iðtrinti \n"
|
||
"ðá kontaktà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:72
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai nori iðtrinti \n"
|
||
"ðá kontaktà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai nori iðtrinti \n"
|
||
"ðá kontaktà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:81
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai nori iðtrinti \n"
|
||
"ðá kontaktà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tikrai nori iðtrinti \n"
|
||
"ðá kontaktà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:690
|
||
msgid "Edit Task"
|
||
msgstr "Taisyti uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:696 calendar/gui/event-editor.c:337
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Nëra santraukos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:702 calendar/gui/event-editor.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Ávykis -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:705 calendar/gui/event-editor.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Uþduotis -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:708 calendar/gui/event-editor.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Þurnalo áraðas -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:1293 calendar/gui/event-editor.c:3270
|
||
msgid "Do you want to save changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "kategorijos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Klasifikacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "P_abaigos laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "_Pradþios data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Kada reikia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
|
||
msgid "Geographical Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Precent complete"
|
||
msgstr "Paþymëti, jog uþduotis uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Svarbumas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "_Santrauka"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Skaidrus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Perspëjimai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Atidaryti..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
|
||
msgid "Open the task"
|
||
msgstr "Atidaryti uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:400
|
||
msgid "Mark Complete"
|
||
msgstr "Paþymëti uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:401
|
||
msgid "Mark the task complete"
|
||
msgstr "Paþymëti, jog uþduotis uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
#: mail/folder-browser.c:673 mail/mail-view.c:150
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Iðtrinti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
|
||
msgid "Delete the task"
|
||
msgstr "Iðtrinti uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i minuèiø padalos"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1271
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A %d %B"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1285
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a %d %b"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1298
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%d %b"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:553 calendar/gui/e-week-view.c:287
|
||
#: calendar/gui/print.c:610
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
|
||
#: calendar/gui/print.c:609
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3008 calendar/gui/e-day-view.c:3015
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3024 calendar/gui/e-week-view.c:3211
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3218 calendar/gui/e-week-view.c:3227
|
||
msgid "New appointment..."
|
||
msgstr "Naujas ávykis..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3012 calendar/gui/e-day-view.c:3019
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3215 calendar/gui/e-week-view.c:3222
|
||
msgid "Edit this appointment..."
|
||
msgstr "Taisyti ðá ávyká..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3013 calendar/gui/e-week-view.c:3216
|
||
msgid "Delete this appointment"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-week-view.c:3223
|
||
msgid "Make this appointment movable"
|
||
msgstr "Padaryti ðá ávyká judamu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3021 calendar/gui/e-week-view.c:3224
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá pasitaikymà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3022 calendar/gui/e-week-view.c:3225
|
||
msgid "Delete all occurrences"
|
||
msgstr "Iðtrinti visus pasitaikymus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:140 calendar/gui/e-tasks.c:457
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:492
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kategorijos:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:285
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti kalendoriaus á ¥%s´"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Metodas, reikalingas ákelti ¥%s´, nepalaikomas"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%d %B"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:331
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Taisyti ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:409
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "lygiai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:434 filter/filter-datespec.c:65
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "diena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:435
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pirmadiená"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:436
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Antradienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:437
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Treèiadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:438
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Ketvirtadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:439
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Penktadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:440
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Ðeðtadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:441
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sekmadiená"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr "mënesis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "4-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "kartus pasitaikys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:839
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:3093 calendar/gui/print.c:1090
|
||
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1093
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %b %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:696
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti aplanko ¥%s´: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:707
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Metodas, reikalingas ákelti ¥%s´, nepalaikomas"
|
||
|
||
#. Initialize by default to three-letter day names
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Sek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pir"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Ant"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Tre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Ket"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Ðeð"
|
||
|
||
#: calendar/gui/main.c:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:295
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:296
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:297
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:298
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:299
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Sk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Tr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Kt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Pn"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:355
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Ðt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:941
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Uþduotys"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1071
|
||
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Esama diena (%a %b %d %Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1089
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%a %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1086
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Esama savaitë (%s - %s)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1105
|
||
msgid "Current month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Esamas mënuo (%b %Y)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1112
|
||
msgid "Current year (%Y)"
|
||
msgstr "Esami metai (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1149
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Spausdinti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1314 mail/mail-callbacks.c:1068
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Spaudino perþiûra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
||
msgstr "URI, kurá rodys kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:311 calendar/gui/weekday-picker.c:406
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "SPATKPÐ"
|
||
|
||
#. well, this is really only a programatic error
|
||
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
|
||
#: camel/camel-movemail.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti %s uþrakto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr "Baigësi laikas, belaukiant %s uþrakto bylos. Bandyk vëliau."
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau patikrinti paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atikrinti %s uþrakto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Klaida skaitant paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Klaida áraðant laikinà paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko áraðyti laiðkø á laikinà bylà %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:355
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Neþinoma klaida)"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti %s: Modulyje nëra inicializacijos kodo."
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server %s"
|
||
msgstr "%s serveris %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s service for %s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:318
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Connection cancelled"
|
||
msgstr "Nutraukta"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:321 camel/camel-remote-store.c:334
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:322 camel/camel-remote-store.c:335
|
||
msgid "(unknown host)"
|
||
msgstr "(neþinomas hostas)"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:426 camel/camel-remote-store.c:488
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:556
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su vartotojo vardu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su hostu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su keliu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such host %s."
|
||
msgstr "Nëra tokio hosto %s."
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
||
msgstr "Laikinai negaliu paieðkoti %s hosto vardo."
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "Protokolui ¥%s´ nëra tiekëjo."
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti katalogo %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
|
||
msgstr "URL eilutëje ¥%s´ nëra protokolo"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
|
||
msgstr "URL eilutëje ¥%s´ yra blogas protokolas"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
|
||
msgstr "Prievado numeris URL ¥%s´ nëra skaèius."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-auth.c:205
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bad authentication response from server."
|
||
msgstr "Netikëtas atsakymas ið IMAP serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Netikëtas atsakymas ið IMAP serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:411
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neþinoma klaida"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Server response ended too soon."
|
||
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Netikëtas atsakymas OK ið IMAP serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti %s santraukos"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:697
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:859
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr "Negalëjau rasti laiðko teksto FETCH atsakyme"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
|
||
msgid "IMAPv4"
|
||
msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr "Paðto skaitymui ir raðymui IMAP serveriuose."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:251
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant paprasto teksto "
|
||
"slaptaþodá."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:260
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:262
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the IMAP server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacijà."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPraðau, ávesk IMAP slaptaþodá %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau autentikuotis á IMAP serverá.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti katalogo %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "MH-format mail directories"
|
||
msgstr "UNIX MH formato paðto katalogai"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
||
msgstr "Paðto laikymui MH tipo paðto kataloguose"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
|
||
msgid "Standard Unix mailbox file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
||
msgstr "Paðto laikymui MH tipo paðto kataloguose"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
|
||
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
||
msgstr "Paðto laikymui MH tipo paðto kataloguose"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
||
msgstr "¥%s´ nëra paprasta byla."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:137
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:153
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:168
|
||
msgid "Local stores do not have a root folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:176
|
||
msgid "Local stores do not have a default folder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:186
|
||
msgid "Local folders may not be nested."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "Vietinë paðto byla %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:306
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie mh aplanko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu gauti laiðko: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Nëra tokio hosto %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
||
msgid "Invalid message contents"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:102
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti aplanko ¥%s´: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:106
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:113
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti aplanko: ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra katalogas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:157
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:194
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "not a maildir directory"
|
||
msgstr "Vietinis paðto katalogas %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie mbox bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu gauti laiðko: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
|
||
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
|
||
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti bylos ¥%s´: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti bylos ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:126
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra paprasta byla."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:145
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "Aplankas ¥%s´ nëra tuðèias. Neiðtryniau."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:234
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: laiðkø sàraðas buvo nepilnas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:343
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:477
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti aplanko ¥%s´: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:522
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:701
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:709
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
||
msgstr "Santraukos nesutampa, nutraukiu sync"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr "Klaida raðant á laikinà paðto dëþutæ: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:582
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Klaida raðant á laikinà paðto dëþutæ: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau uþdaryti laikino aplanko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Neþinoma klaida: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie mh aplanko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra katalogas."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "Praðom ávesti NNTP slaptaþodá vartotojui %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr "Nepavyko serveriui nusiøsti vartotojo vardo"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà/slaptaþodá"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s not found."
|
||
msgstr "Laiðkas %s nerastas"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "Negalëjau gauti grupiø sàraðo ið serverio."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu ákelti grupø sàraðo bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu iðsaugoti grupø sàraðo bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr "USENET naujienos"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr "Tai tiekëjas, naudojamas skaitant ir raðant á USENET naujienø grupes."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti katalogo naujienø serveriui: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr "USENET naujienos per %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði parinktis autentikuosis NNTP serveryje paprasto teksto slaptaþodþiu."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos, skirtos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:180
|
||
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: laiðkø sàraðas buvo nepilnas."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "Nëra laiðko su uid %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko ið POP serverio %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
||
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jungimuisi ið prie POP serveriø. POP protokolas taip pat gali bûti "
|
||
"naudojamas parsiøsti paðtui ið kai kuriø web paðto tiekëjø."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto "
|
||
"slaptaþodá. Tai vienintelë parinktis, palaikoma daugelio POP serveriø."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant uþðifruotà slaptaþodá APOP "
|
||
"protokolu. Tai gali veikti nevisiems vartotojams netgi serveriuose, kurie "
|
||
"tikina, jog ðitai palaiko."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:170
|
||
msgid ""
|
||
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotøsi á "
|
||
"já."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau autentikuotis á KPOP serverá: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPraðau, ávesk POP3 slaptaþodá, skirtà %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending username: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Klaida siunèiant vartotojo vardà: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:434
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Neþinoma)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:424
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"No support for requested authentication mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Jis nepalaiko norimo autentikacijos mechanizmo."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Klaida siunèiant slaptaþodá: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paðto siuntimui, perleidþiant já vietinës sistemos ¥sendmail´ programai."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe á sendmail: %s: paðtas neiðiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail'as baigë darbà su signalu %s: paðtas neiðiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti %s: paðtas neiðiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail'as baigë darbà bûsena %d: paðtas neiðiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:220
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr "sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:222
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr "Paðto siuntimas, naudojant sendmail programà"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paðto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio paðto serverio, naudojant SMTP."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:279
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No authentication required"
|
||
msgstr "Autentikacija:"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:281
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
|
||
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði parinktis jungsis prie POP serverio, naudojant paprasto teksto "
|
||
"slaptaþodá. Tai vienintelë parinktis, palaikoma daugelio POP serveriø."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:290
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:295
|
||
msgid "CRAM-MD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the SMTP server using CRAM-MD5 authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ði parinktis jungsis prie IMAP serverio, naudojant Kerberos 4 autentikacijà."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:320
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s"
|
||
msgstr "%s serveris %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
||
msgstr "Paðto siuntimas, naudojant sendmail programà"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:347
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:354
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:368
|
||
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe á sendmail: %s: paðtas neiðiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "RCPT TO response error: mail not sent"
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti %s: paðtas neiðiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:604
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti %s: paðtas neiðiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:635
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "sendmail'as baigë darbà su signalu %s: paðtas neiðiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET request timed out: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "RSET response error: %s"
|
||
msgstr "Neþinoma klaida: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:30
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr "Virtualiø aplankø paðto tiekëjas."
|
||
|
||
#: camel/providers/vee/camel-vee-provider.c:32
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr "Paðto skaitymui, kaip uþklausa ið kitos aplankø aibës."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr "1 baitas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr "%u baitø"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr "%.1fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr "%.1fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr "%.1fG"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:155
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "priedas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Prisegti bylà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 shell/e-shortcuts-view.c:254
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Paðalinti"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Paðalinti paþymëtus daiktus ið priedø sàraðo"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Prisegti priedà..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Prisegti bylà prie ðio laiðko"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:147 composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
|
||
#: mail/mail-format.c:624
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Nuo:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:257
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Paspausk èia, jei reikia adresø knygelës"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:313
|
||
msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
||
msgstr "Ávesk asmenybæ, ið kurios nori iðsiøsti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:317 mail/mail-format.c:628
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Kam:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Ávesk laiðko gavëjus"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:322 mail/mail-format.c:630
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:328
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy, bet jø nesimatys laiðko "
|
||
"gavëjø sàraðe."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:335 mail/mail-format.c:632
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:336
|
||
msgid "Enter the subject of the mail"
|
||
msgstr "Ávesk laiðko temà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open signature file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti paraðo bylos %s: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:598
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Klaida iðsaugant bylà: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Klaida ákeliant bylà: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:651
|
||
msgid "Saving changes to message..."
|
||
msgstr "Iðsaugomi laiðko pakeitimai..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:653
|
||
msgid "Save changes to message..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðko pakeitimus..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving composition to 'Drafts': %s"
|
||
msgstr "Klaida saugant kûriná á ¥Juodraðèius´: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:752 shell/e-shell-view-menu.c:170
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:758
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas nebuvo iðsiøstas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar norëtum iðsaugoti jo pakeitimus?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:783
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Atidaryti bylà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:909
|
||
msgid "That file does not exist."
|
||
msgstr "Tokios bylos nëra."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:919
|
||
msgid "That is not a regular file."
|
||
msgstr "Tai nëra paprasta byla."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:929
|
||
msgid "That file exists but is not readable."
|
||
msgstr "Byla yra, bet jos neámanoma perskaityti."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:939
|
||
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
msgstr "Ta byla atrodë pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:961
|
||
msgid ""
|
||
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
"Are you sure you wish to insert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla yra labai didelë (virð 100K).\n"
|
||
"Ar tu tikrai nori jà áterpti?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:982
|
||
msgid "An error occurred while reading the file."
|
||
msgstr "Ávyko klaida, beskaitant bylà."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1362
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Sukurti laiðkà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1439
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr "Negaliu sukurti raðyklës lango"
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:346
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution kûryklos."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:62
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "metai"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:62
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "metø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:63
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mënesis"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:63
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mënesiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:64
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "savaitë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:64
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "savaièiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:65
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dienø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:66
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "valanda"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:66
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "valandø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:67
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minutë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:67
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuèiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:68
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekundë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:68
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundþiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:183
|
||
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:185
|
||
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:259
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
|
||
"paleidþiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:282
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su laiku,\n"
|
||
"kurá tu nurodai èia."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:322
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
|
||
"filtro paleidimo laikui;\n"
|
||
"pavyzdþiui, ¥prieð savaitæ´."
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:357
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "esamas laikas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:357
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "tavo nurodytas laikas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:358
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:416
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Palyginti su"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "dabar"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:690
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum datà>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:160 mail/mail-autofilter.c:286
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:335
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Pridëti filtro taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:233
|
||
msgid "Edit Filter Rule"
|
||
msgstr "Keisti filtro taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:433
|
||
msgid "incoming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. "demand",
|
||
#: filter/filter-editor.c:435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "outgoing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaunamas\n"
|
||
"Siunèiamas\n"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:456
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Keisti filtrus"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:401
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Tada"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:414
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Pridëti veiksmà"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:420
|
||
msgid "Remove action"
|
||
msgstr "Paðalinti veiksmà"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:143
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
||
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uoj, tu pamirðai pasirinkti aplankà.\n"
|
||
"Praðau, gráþk atgal ir nurodyk tikrà aplankà, á kurá perkelti laiðkus."
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:271
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Parink aplankà"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:243
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Ávesk aplanko URI"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:289
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum aplankà>"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida reguliarioje iðraiðkoje ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-message-search.c:380 filter/filter-message-search.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to perform regex search on message header: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:467
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testuoti"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:530
|
||
msgid "Rule name: "
|
||
msgstr "Taisyklës pavadinimas:"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:534
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bevardë"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:550
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Jei"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:567
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Ávykdyti veiksmus"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:571
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "jei visos sàlygos tenkinamos"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:576
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "jei kuri nors sàlyga tenkinama"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:587
|
||
msgid "Add criterion"
|
||
msgstr "Pridëti sàlygà"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:593
|
||
msgid "Remove criterion"
|
||
msgstr "Paðalinti sàlygà"
|
||
|
||
#: filter/filter-system-flag.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Ats. visiems"
|
||
|
||
#. { _("Deleted"), "Deleted" },
|
||
#. { _("Draft"), "Draft" },
|
||
#: filter/filter-system-flag.c:66
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/filter-system-flag.c:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Pakartoti"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:2
|
||
msgid "Assign Colour"
|
||
msgstr "Priskirti spalvà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Priskirti ávertá"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Kopijuoti á aplankà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Gavimo data"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Siuntimo data"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Iðraiðka"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
msgid "Forward to Address"
|
||
msgstr "Persiøsti adresu"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Laiðko tekstas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Laiðko tekstas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Message was received"
|
||
msgstr "Laiðkas buvo gautas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "Message was sent"
|
||
msgstr "Laiðkas buvo iðsiøstas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Perkelti á aplankà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Gavëjai"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
|
||
#: mail/message-list.c:1109
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Ávertis"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Siuntëjas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "_Bûsena:"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Ðaltinis"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Savita antraðtë"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22 mail/message-list.c:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "_Bûsena:"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Sustabdyti vykdymà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24 mail/message-list.c:1110
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "prieð"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "turi"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "neturi"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "nesibaigia"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "neegzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "neskamba panaðiai á"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "neprasideda"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "baigiasi"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "egzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "yra didesnis uþ"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "yra maþesnis uþ"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nëra"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "yra"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "on or after"
|
||
msgstr "tuo metu arba po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "on or before"
|
||
msgstr "tuo metu ar prieð"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "skamba panaðiai á"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "prasideda"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "was after"
|
||
msgstr "buvo po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "was before"
|
||
msgstr "buvo prieð"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:127
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Pridëti taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:166
|
||
msgid "Edit Score Rule"
|
||
msgstr "Taisyti áverèio taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:155
|
||
msgid "Add VFolder Rule"
|
||
msgstr "Pridëti vAplanko taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:204
|
||
msgid "Edit VFolder Rule"
|
||
msgstr "Keisti vAplanko taisyklæ"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:284
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:320
|
||
msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
msgstr "Negaliu uþregistruoti laikmenos su shell'u"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:225
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Store search as vFolder"
|
||
msgstr "Parink aplankà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:238
|
||
msgid "Body or subject contains"
|
||
msgstr "Tekstas ar tema turi"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:239
|
||
msgid "Body contains"
|
||
msgstr "Tekstas turi"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:240
|
||
msgid "Subject contains"
|
||
msgstr "Tema turi"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:241
|
||
msgid "Body does not contain"
|
||
msgstr "Tekstas neturi"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:242
|
||
msgid "Subject does not contain"
|
||
msgstr "Tema neturi"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:645
|
||
msgid "VFolder on Subject"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Temà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:646
|
||
msgid "VFolder on Sender"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Siuntëjà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:647
|
||
msgid "VFolder on Recipients"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Gavëjus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:649
|
||
msgid "Filter on Subject"
|
||
msgstr "Filtruoti pagal Temà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:650
|
||
msgid "Filter on Sender"
|
||
msgstr "Filtruoti pagal Siuntëjà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:651
|
||
msgid "Filter on Recipients"
|
||
msgstr "Filtruoti pagal Gavëjus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:652 mail/folder-browser.c:766
|
||
msgid "Filter on Mailing List"
|
||
msgstr "Filtruoti pagal Konferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:658
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "_Atidaryti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:659
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Taisyti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:660
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti _kaip..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:661 mail/mail-view.c:148
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Spausdinti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:663
|
||
msgid "Reply to Sender"
|
||
msgstr "Atsakyti siuntëjui"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:664 mail/mail-view.c:141
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Ats. visiems"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:665 mail/mail-view.c:144
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Persiøsti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forward inline"
|
||
msgstr "Eiti á ateities laikà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:668
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as Read"
|
||
msgstr "Paþymëti s_kaitytu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:669
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mark as Unread"
|
||
msgstr "Paþymëti _neskaityta"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:671
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Move to Folder..."
|
||
msgstr "Perkelti á aplankà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:672
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copy to Folder..."
|
||
msgstr "Kopijuoti á aplankà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:674
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Iðtrinti"
|
||
|
||
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
||
#. { "", NULL, GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
||
#: mail/folder-browser.c:678
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:680
|
||
msgid "Create Rule From Message"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "Filtruoti pagal Konferencijà (%s)"
|
||
|
||
#. add a "None" option to the stores menu
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:683 mail/mail-account-editor.c:685
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:734 mail/mail-accounts.c:114
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:844 shell/e-shell-view.c:1093
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:421 widgets/misc/e-dateedit.c:1330
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1445
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Jokios"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:115
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr "Áprasta"
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-accounts.c:347
|
||
msgid "Evolution Account Manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:274
|
||
msgid ""
|
||
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
|
||
"Do you wish to save anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:634
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution Account Editor"
|
||
msgstr "Evolution ToDo konduitas"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Laiðkas á %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:214
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Laiðkas nuo %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "%s konferencija"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"You have not configured the mail client.\n"
|
||
"You need to do this before you can send,\n"
|
||
"receive or compose mail.\n"
|
||
"Would you like to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu dar nesutvarkei paðto kliento.\n"
|
||
"Tik kai padarysi tai, tu galësi siøsti,\n"
|
||
"gauti ir raðyti laiðkus.\n"
|
||
"Ar norëtum sutvarkyti já dabar?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:136
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu turi susitvarkyti asmenybæ,\n"
|
||
"tik tada galësi kurti laiðkus."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:148
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu turi sutvarkyti paðto siuntimà,\n"
|
||
"tik tada galësi kurti laiðkus."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:223
|
||
msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
msgstr "Tu nenustatei paðto siuntimo metodo"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:232
|
||
msgid "You have no Outbox configured"
|
||
msgstr "Tu nesusitvarkei Siuntimo"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:279
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas neturi temos.\n"
|
||
"Tikrai siøsti?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu turi susitvarkyti asmenybæ,\n"
|
||
"tik tada galësi kurti laiðkus."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:365
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr "Tu turi nurodyti gavëjus, kad galëtum iðsiøsti laiðkà."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarded message:\n"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas -- %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:675
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Perkelti laiðkà(us) á"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:677
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Kopijuoti laiðkà(us) á"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:812
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu gali taisyti tik laiðkus, esanèius \n"
|
||
"Juodraðèiø aplanke."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:845 mail/mail-display.c:79
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Uþraðyti bylà?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:849 mail/mail-display.c:83
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
|
||
"Uþraðyti jà?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:893
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Message As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:895
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1028
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Spausdinti laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1075
|
||
msgid "Printing of message failed"
|
||
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiðko"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
|
||
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
|
||
"You may experience problems sending your mail using %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. set window title
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:949
|
||
msgid "Evolution Account Wizard"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti bylos %s: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau áraðyti duomenø: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:229
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Iðsaugoti priedà"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:311
|
||
msgid "Save to Disk..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti á diskà..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Atidaryti su %s..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:315
|
||
msgid "View Inline"
|
||
msgstr "Þiûrëti viduje"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:342
|
||
msgid "External Viewer"
|
||
msgstr "Iðorinë þiûrëklë"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Inline (via %s)"
|
||
msgstr "Þiûrëti viduje (per %s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:369
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Slëpti"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s priedas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:626
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Atsakyti-kam:"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:856
|
||
msgid "Encrypted message not displayed"
|
||
msgstr "Uþðifruotas laiðkas neparodytas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:862
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "Uþðifruotas laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:863
|
||
msgid "Click icon to decrypt."
|
||
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iððifruotum."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Rodyklë á FTP saità (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s), galiojanti saite ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Rodyklë á neþinomus iðorinius duomenis (¥%s´ tipo)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1493
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Blogai suformuota iðorinio kûno dalis."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s, %s wrote:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Keièiamas aplanko ¥%s´ formatas á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Pakeisti aplanko ¥%s´ formatà á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:251
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reconfiguring folder"
|
||
msgstr "_Tvarkyti aplankà"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:269
|
||
msgid "Closing current folder"
|
||
msgstr "Uþdaromas esamas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:295
|
||
msgid "Renaming old folder and opening"
|
||
msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:313
|
||
msgid "Creating new folder"
|
||
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:327
|
||
msgid "Copying messages"
|
||
msgstr "Kopijuojami laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
||
"open this folder anymore: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu iðsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
|
||
"nebepavyks atidaryti ðio aplanko: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:379
|
||
msgid ""
|
||
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
"you may need to repair it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti ðios paðto\n"
|
||
"dëþutës, tau teks sutaisyti jà rankutëmis."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Registering local folder"
|
||
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Register local folder"
|
||
msgstr "Sukurti naujà aplankà"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:893
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to register folder '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Negaliu iðsaugoti grupø sàraðo bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:85
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida ¥%s´ metu:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:87
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while performing operation:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida pasiruoðiant %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:356 mail/mail-mt.c:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Perkeliu"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching email from %s"
|
||
msgstr "Parsiunèiu paðtà ið %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch email from %s"
|
||
msgstr "Parsiøsti paðtà ið %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is no new mail at %s."
|
||
msgstr "Nëra naujø laiðkø serveryje %s."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:430
|
||
msgid "Filtering email on demand"
|
||
msgstr "Filtruoju el. paðtà pagal praðymà"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:432
|
||
msgid "Filter email on demand"
|
||
msgstr "Filtruoti el. paðtà pagal praðymà"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "Siunèiu ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:682
|
||
msgid "Sending queue"
|
||
msgstr "Siunèiu ið eilës"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:684
|
||
msgid "Send queue"
|
||
msgstr "Siøsti ið eilës"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:819 mail/mail-ops.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appending \"%s\""
|
||
msgstr "Prijungiu ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:823 mail/mail-ops.c:829
|
||
msgid "Appending a message without a subject"
|
||
msgstr "Prijungiu laiðkà be temos"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Perkeliami laiðkai ið ¥%s´ á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Kopijuojami laiðkai ið ¥%s´ á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Perkelti laiðkus ið ¥%s´ á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Kopijuoti laiðkus ið ¥%s´ á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:950
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Perkeliu"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:953
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Kopijuoju"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:973
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "%s laiðkà %d ið %d (uid ¥%s´)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Skaitomas aplankas ið ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1114 mail/subscribe-dialog.c:347
|
||
msgid "(No description)"
|
||
msgstr "(Nëra apraðymo)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas -- %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1220 mail/mail-ops.c:1289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Skaitomas aplankas ið ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Synchronising folder"
|
||
msgstr "Sinchronizuoju ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1401
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Iðvaloma ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1450
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Gaunami laiðki: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1517
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Retrieving messages"
|
||
msgstr "Gaunami laiðki: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "Gaunamasa laiðkas numeris %d ið %d (uid ¥%s´)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loading %s Folder for %s"
|
||
msgstr "Ákeliamas %s aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Load %s Folder for %s"
|
||
msgstr "Ákelti %s aplankà"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1843
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Saving messages"
|
||
msgstr "Kopijuojami laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1922
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create output file: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Negaliu iðsaugoti grupø sàraðo bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1935
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas %d ið %d (uid ¥%s´)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1949
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Klaida iðsaugant bylà: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:104
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Nutraukti"
|
||
|
||
#: mail/mail-summary.c:111 mail/mail-threads.c:729
|
||
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
||
msgstr "Nepilnas laiðkas suraðytas á pipe!"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while preparing to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida pasiruoðiant %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida ¥%s´ metu:\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:733
|
||
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:798
|
||
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:917
|
||
msgid "Could not create dialog box."
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti dialogo lango."
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:928
|
||
msgid "User cancelled query."
|
||
msgstr "Vartotojas nutraukë uþklausà."
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikinos mbox ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#. Get all uids of source
|
||
#: mail/mail-tools.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Examining %s"
|
||
msgstr "Egzaminuoju %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau perskaityti UID keðo bylos ¥%s´. Tu gali gauti pasikartojanèiø "
|
||
"laiðkø."
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %d of %d"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas %d ið %d"
|
||
|
||
#. Append it to dest
|
||
#: mail/mail-tools.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing message %d of %d"
|
||
msgstr "Áraðomas laiðkas %d ið %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving changes to %s"
|
||
msgstr "Iðsaugomi %s pakeitimai"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
||
msgstr "[%s] (persiøstas laiðkas)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:391
|
||
msgid "Fwd: (no subject)"
|
||
msgstr "Fwd: (be temos)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas -- %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:429
|
||
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas (be temos)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open location `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu atidaryti vietos ¥%s´: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:149
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "vAplankai"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:298
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Naujas vAplankas"
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
||
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
||
#: mail/mail-view.c:138
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Atsakyti"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:138
|
||
msgid "Reply to the sender of this message"
|
||
msgstr "Atsakyti ðio laiðko siuntëjui"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:141
|
||
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
||
msgstr "Atsakyti visiems ðio laiðko gavëjams"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:144
|
||
msgid "Forward this message"
|
||
msgstr "Persiøsti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:148
|
||
msgid "Print the selected message"
|
||
msgstr "Spausdinti parinktà laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/mail-view.c:150
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:599
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Nematytas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:602
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Matytas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:605
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Atsakyti"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[ %s ]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
|
||
#: mail/message-list.c:902 mail/message-list.c:918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, et al."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:905 mail/message-list.c:921
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "Neþinomas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:973
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:980
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:989
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1001
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1011
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %Y"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1109
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr "Svarbus"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1109
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "priedas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nuo:"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Kada reikia"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1110
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Gavimo data"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kam:"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:78
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
||
msgstr "Praðom ávesti NNTP slaptaþodá vartotojui %s@%s"
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:435 mail/openpgp-utils.c:538 mail/openpgp-utils.c:742
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:891 mail/openpgp-utils.c:1048
|
||
msgid "No GPG/PGP program available."
|
||
msgstr "Nëra jokios PGP/GPG programos."
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:442 mail/openpgp-utils.c:547 mail/openpgp-utils.c:749
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:898
|
||
msgid "No password provided."
|
||
msgstr "Nepateiktas saptaþodis."
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:448 mail/openpgp-utils.c:555 mail/openpgp-utils.c:756
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:905 mail/openpgp-utils.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:566 mail/openpgp-utils.c:611 mail/openpgp-utils.c:650
|
||
msgid "No recipients specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/openpgp-utils.c:1065
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:62 shell/e-storage-set-view.c:44
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Aplankai"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Ávertis"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display folders starting with:"
|
||
msgstr "Rodyti aplankus, turinèius:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting store for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Get store for \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:289
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Skaitomas aplankas ið ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:293
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Atidaromi laiðkai ið aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:297
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Subscribe to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Skaityti aplankus ið ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:300
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Atidaromi laiðkai ið aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Evolution ádiegimas"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:116
|
||
msgid ""
|
||
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
||
"into your personal Evolution directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðiai naujai Evolution versijai reikia ádiegti papildomø bylø\n"
|
||
"á tavo asmeniná Evolution katalogà"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:117
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðau, paspausk ¥Gerai´, kad ádiegtum bylas, arba ¥Atðaukti´, kad iðeitum."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:157
|
||
msgid "Could not update files correctly"
|
||
msgstr "Negalëjau tvarkingai atnaujinti bylø"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
|
||
msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
msgstr "Evolution bylos sëkmingai ádiegtos."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:189
|
||
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
||
msgstr "Atrodo, kad tu pirmà kartà pasileidai Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:190
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
msgstr "Praðau paspausti ¥Gerai´, kad ádiegtum Evolution vartotojo bylas á"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti katalogo\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Klaida: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu kopijuoti bylø á\n"
|
||
"¥%s´."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla ¥%s´ yra ne katalogas.\n"
|
||
"Praðau, perkelk já, kad galëèiau ádiegti\n"
|
||
"Evolution vartotojo bylas."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalogas ¥%s´ egzistuoja, bet jis nëra\n"
|
||
"Evolution katalogas. Praðau, perkelk já, kad \n"
|
||
"galëèiau ádiegti Evolution vartotojo bylas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:134
|
||
msgid "The specified folder name is not valid."
|
||
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:225
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution -- Sukurti naujà aplankà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
|
||
"praðytàjam veiksmui."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:297
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Naujas..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Bevardis)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:114
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:120
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Bug buddy negalëjo bûti paleistas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:172
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:174
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
||
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
||
"within the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution yra rinkinys grupiniø aplikacijø\n"
|
||
"paðtui, kalendoriams ir kontaktø tvarkymui\n"
|
||
"GNOME darbo aplinkoje."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:334
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Eiti á aplankà..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:140
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:468
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Aplankai"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1098
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution %s"
|
||
msgstr "Evolution -- %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
|
||
msgstr "Evolution -- %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
||
"This probably means that the %s component has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uoj! Vaizdas, skirtas ¥%s´ netikëtai numirë. :-(\n"
|
||
"Tikriausiai tai reiðkia, kad %s komponentas nulûþo."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
|
||
msgid "Create new shortcut group"
|
||
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Grupës vardas:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove group\n"
|
||
"`%s' from the shortcut bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tu tikrai nori paðalinti grupæ\n"
|
||
"¥%s´ ið trumpiø juostos?"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
|
||
msgid "Don't remove"
|
||
msgstr "Nepaðalinti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
||
msgid "_Small Icons"
|
||
msgstr "_Maþos ikonos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Rodyti trumpes kaip maþas ikonas"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
|
||
msgid "_Large Icons"
|
||
msgstr "_Didelës ikonos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
|
||
msgid "_New Group..."
|
||
msgstr "_Nauja grupë..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
|
||
msgid "Create a new shortcut group"
|
||
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
|
||
msgid "_Remove This Group..."
|
||
msgstr "_Paðalinti ðià grupæ..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
|
||
msgid "Remove this shortcut group"
|
||
msgstr "Paðalinti ðià trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Rodyti _Trumpiø juostà"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide the shortcut bar"
|
||
msgstr "Rodyti _Trumpiø juostà"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Suþadinti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
|
||
msgid "Activate this shortcut"
|
||
msgstr "Suþadinti ðià trumpæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Paðalinti ðià trumpæ ið trumpiø juostos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Klaida iðsaugant trumpes."
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:338
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Rodinys"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:338
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "Rodyti parinktà aplankà"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:138
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(Be vardo)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:389
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Nëra klaidø"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:391
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Bendroji klaida"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:393
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat vardu"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:395
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:397
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O klaida"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:399
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "Neuþtenka vietos aplankui sukurti"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:401
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:403
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "Funkcija neágyvendinta ðioje laikmenoje"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:405
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Priëjimas uþdraustas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:407
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:409
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje laikmenoje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: shell/main.c:74
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the time since the past release, our focus has been on making\n"
|
||
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
||
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
||
"be sure to keep a backup.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
||
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
||
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
||
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
||
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
||
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
||
"Use only as directed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
||
"await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/main.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aèiû\n"
|
||
"Evolution komanda\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:132
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution shell."
|
||
|
||
#: shell/main.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable."
|
||
msgstr "Uþdraustas"
|
||
|
||
#: shell/main.c:198
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo komponentø sistemos."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Appointment"
|
||
msgstr "_Naujas ávykis..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
|
||
msgstr "Uþduoties _praðymas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:10
|
||
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
||
msgstr "_Siøsti laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:11
|
||
msgid "FIXME: _Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:12
|
||
msgid "FIXME: _Task"
|
||
msgstr "_Uþduotis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:13
|
||
msgid "FIXME: Task _Request"
|
||
msgstr "Uþduoties _praðymas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:14
|
||
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
||
msgstr "_Þurnalo áraðas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:15
|
||
msgid "FIXME: _Note"
|
||
msgstr "_Pastaba"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:17 ui/evolution-contact-editor.xml:122
|
||
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
||
msgstr "Pasirinkti _formà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:22
|
||
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
||
msgstr "_Memo stilius"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:24
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
|
||
msgstr "Apibrëþti spausdinimo s_tilius"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:31
|
||
msgid "FIXME: S_end"
|
||
msgstr "Siøs_ti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:35
|
||
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
||
msgstr "_Iðsaugoti priedus..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:38
|
||
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
||
msgstr "Perke_lti á aplankà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:39
|
||
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
||
msgstr "Kopi_juoti á aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:41
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Puslapio nuostatos:"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:42
|
||
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
||
msgstr "Spaudinio perþi_ûra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Paste _Special..."
|
||
msgstr "_Raðyba..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:68
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
|
||
msgstr "Paþymëti _neskaityta"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:72
|
||
msgid "_Object"
|
||
msgstr "_Objektas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:77 ui/evolution-contact-editor.xml:84
|
||
msgid "FIXME: _Item"
|
||
msgstr "_Daiktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:78 ui/evolution-contact-editor.xml:85
|
||
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
||
msgstr "_Neskaitytas daiktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:79
|
||
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
||
msgstr "_Pirmas daiktas aplanke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:86
|
||
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
||
msgstr "P_askutinis daiktas aplanke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:91
|
||
msgid "FIXME: _Standard"
|
||
msgstr "_Standartinë"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: __Formatting"
|
||
msgstr "_Formatavimo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:96
|
||
msgid "FIXME: _Customize..."
|
||
msgstr "_Prisitaikyti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:101
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Ankstesnis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ne_xt"
|
||
msgstr "Pirmyn"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:104
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "Á_rankiø juostos"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:109
|
||
msgid "FIXME: _File..."
|
||
msgstr "_Bylà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:110
|
||
msgid "FIXME: It_em..."
|
||
msgstr "_Daiktà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:111
|
||
msgid "FIXME: _Object..."
|
||
msgstr "_Objektà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:116
|
||
msgid "FIXME: _Font..."
|
||
msgstr "_Ðriftas..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:117
|
||
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
||
msgstr "_Pastraipa..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:124
|
||
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:125
|
||
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:127
|
||
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
||
msgstr "_Skelbti formà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:128
|
||
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
||
msgstr "S_kelbti formà kaip..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:130
|
||
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:135
|
||
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
||
msgstr "_Raðyba..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:137
|
||
msgid "_Forms"
|
||
msgstr "_Formos"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _New Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:143
|
||
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:145
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:146
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà be temos"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:147
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:148
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
|
||
msgstr "_Raðyba..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:149
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:150
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
||
msgstr "_Þurnalo áraðas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
||
msgstr "Kopi_juoti á aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
||
msgstr "_Siøsti laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
||
msgstr "_Siøsti laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:156
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
||
msgstr "Persiøsti kaip v_Calendar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:157
|
||
msgid "FIXME: For_ward"
|
||
msgstr "Per_siøsti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:169
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Áterpt_i"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:170
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "F_ormatas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:171
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Áran_kiai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:172
|
||
msgid "Actio_ns"
|
||
msgstr "_Veiksmai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:246
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Previous"
|
||
msgstr "Ankstesnis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:247
|
||
msgid "Go to the previous item"
|
||
msgstr "Eiti á ankstesná daiktà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "FIXME: Next"
|
||
msgstr "_Pastaba"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml:250
|
||
msgid "Go to the next item"
|
||
msgstr "Eiti á tolesná daiktà"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %B %d, %Y"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Bandymas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Uþimtas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Nesu darbe"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Nëra informacijos"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Parinktys"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Rodyti _atitrauktà"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Uþimtas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Visi þmonës ir resursai"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Visi þ_monës ir vienas resursas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "_Reikalingi þmonës"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Reikalingi þmonës ir _vienas resursas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "Susitikimo _pradþios laikas:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
||
msgid "All Attendees"
|
||
msgstr "Visi dalyviai"
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "PATKPÐS"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1053 widgets/misc/e-calendar-item.c:2734
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%B %Y"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:407
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Dabar"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:413
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dabar"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %H = hour (0-23), %M = minute.
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %I = hour (1-12), %M = minute, %p = am/pm string.
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:176
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sear_ch"
|
||
msgstr "Paieðka"
|
||
|
||
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr "Grupë %i"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Contact?"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti kontaktà?"
|
||
|
||
#~ msgid "Address _2:"
|
||
#~ msgstr "Adresas _2:"
|
||
|
||
#~ msgid "Canada"
|
||
#~ msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Address"
|
||
#~ msgstr "Patikrinti adresà"
|
||
|
||
#~ msgid "Countr_y:"
|
||
#~ msgstr "Valst_ybë:"
|
||
|
||
#~ msgid "Finland"
|
||
#~ msgstr "Suomija"
|
||
|
||
#~ msgid "USA"
|
||
#~ msgstr "JAV"
|
||
|
||
#~ msgid "_Address:"
|
||
#~ msgstr "_Adresas:"
|
||
|
||
#~ msgid "_City:"
|
||
#~ msgstr "_Miestas:"
|
||
|
||
#~ msgid "_PO Box:"
|
||
#~ msgstr "_PO Box:"
|
||
|
||
#~ msgid "_State/Province:"
|
||
#~ msgstr "_Valstija/Provincija:"
|
||
|
||
#~ msgid "_ZIP Code:"
|
||
#~ msgstr "_ZIP/Paðto kodas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Addressbook Sources"
|
||
#~ msgstr "Pridëti ðaltiná"
|
||
|
||
#~ msgid "Find..."
|
||
#~ msgstr "Rasti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Message Recipients"
|
||
#~ msgstr "Laiðko gavëjai"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Names"
|
||
#~ msgstr "Pasirink vardus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select name from:"
|
||
#~ msgstr "Pasirink vardà ið sàraðo:"
|
||
|
||
#~ msgid "123"
|
||
#~ msgstr "123"
|
||
|
||
#~ msgid "a"
|
||
#~ msgstr "a"
|
||
|
||
#~ msgid "b"
|
||
#~ msgstr "b"
|
||
|
||
#~ msgid "c"
|
||
#~ msgstr "c"
|
||
|
||
#~ msgid "d"
|
||
#~ msgstr "d"
|
||
|
||
#~ msgid "e"
|
||
#~ msgstr "e"
|
||
|
||
#~ msgid "f"
|
||
#~ msgstr "f"
|
||
|
||
#~ msgid "g"
|
||
#~ msgstr "g"
|
||
|
||
#~ msgid "h"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgid "i"
|
||
#~ msgstr "i"
|
||
|
||
#~ msgid "j"
|
||
#~ msgstr "j"
|
||
|
||
#~ msgid "k"
|
||
#~ msgstr "k"
|
||
|
||
#~ msgid "l"
|
||
#~ msgstr "l"
|
||
|
||
#~ msgid "m"
|
||
#~ msgstr "m"
|
||
|
||
#~ msgid "n"
|
||
#~ msgstr "n"
|
||
|
||
#~ msgid "o"
|
||
#~ msgstr "o"
|
||
|
||
#~ msgid "p"
|
||
#~ msgstr "p"
|
||
|
||
#~ msgid "q"
|
||
#~ msgstr "q"
|
||
|
||
#~ msgid "r"
|
||
#~ msgstr "r"
|
||
|
||
#~ msgid "s"
|
||
#~ msgstr "s"
|
||
|
||
#~ msgid "t"
|
||
#~ msgstr "t"
|
||
|
||
#~ msgid "u"
|
||
#~ msgstr "u"
|
||
|
||
#~ msgid "v"
|
||
#~ msgstr "v"
|
||
|
||
#~ msgid "w"
|
||
#~ msgstr "w"
|
||
|
||
#~ msgid "x"
|
||
#~ msgstr "x"
|
||
|
||
#~ msgid "y"
|
||
#~ msgstr "y"
|
||
|
||
#~ msgid "z"
|
||
#~ msgstr "z"
|
||
|
||
#~ msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
#~ msgstr "10 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#~ msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
#~ msgstr "8 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#~ msgid "Blank forms at end:"
|
||
#~ msgstr "Tuðèios formos gale:"
|
||
|
||
#~ msgid "Body"
|
||
#~ msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom:"
|
||
#~ msgstr "Apaèioje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Matavimo vienetai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Font..."
|
||
#~ msgstr "Ðriftas..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fonts"
|
||
#~ msgstr "Ðriftai"
|
||
|
||
#~ msgid "Footer:"
|
||
#~ msgstr "Poraðtë:"
|
||
|
||
#~ msgid "Format"
|
||
#~ msgstr "Formatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Header"
|
||
#~ msgstr "Antraðtë"
|
||
|
||
#~ msgid "Header/Footer"
|
||
#~ msgstr "Antraðtë/Poraðtë"
|
||
|
||
#~ msgid "Headings"
|
||
#~ msgstr "Antraðtës"
|
||
|
||
#~ msgid "Headings for each letter"
|
||
#~ msgstr "Antraðtës kiekvienam laiðkui"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Aukðtis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately follow each other"
|
||
#~ msgstr "Seka iðkart vienas po kito"
|
||
|
||
#~ msgid "Include:"
|
||
#~ msgstr "Átraukti:"
|
||
|
||
#~ msgid "Landscape"
|
||
#~ msgstr "Gulsèias lapas"
|
||
|
||
#~ msgid "Left:"
|
||
#~ msgstr "Kairëje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Letter tabs on side"
|
||
#~ msgstr "Laiðkø kortelës ðone"
|
||
|
||
#~ msgid "Margins"
|
||
#~ msgstr "Paraðtës"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of columns:"
|
||
#~ msgstr "Stulpeliø skaièius:"
|
||
|
||
#~ msgid "Options"
|
||
#~ msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
#~ msgid "Orientation"
|
||
#~ msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#~ msgid "Page"
|
||
#~ msgstr "Puslapis"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper"
|
||
#~ msgstr "Popierius"
|
||
|
||
#~ msgid "Paper source:"
|
||
#~ msgstr "Popieriaus ðaltinis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Portrait"
|
||
#~ msgstr "Staèias lapas"
|
||
|
||
#~ msgid "Preview:"
|
||
#~ msgstr "Perþiûra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print using gray shading"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti naudojant pilkus ðeðëlius"
|
||
|
||
#~ msgid "Reverse on even pages"
|
||
#~ msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
|
||
|
||
#~ msgid "Right:"
|
||
#~ msgstr "Deðinëje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sections:"
|
||
#~ msgstr "Sekcijos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shading"
|
||
#~ msgstr "Ðeðëliai"
|
||
|
||
#~ msgid "Start on a new page"
|
||
#~ msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
|
||
|
||
#~ msgid "Style name:"
|
||
#~ msgstr "Stiliaus vardas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Top:"
|
||
#~ msgstr "Virðuje:"
|
||
|
||
#~ msgid "Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Width:"
|
||
#~ msgstr "Plotis:"
|
||
|
||
#~ msgid "label26"
|
||
#~ msgstr "label26"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Calendar Server"
|
||
#~ msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
||
#~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto santraukos komponento."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
||
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduitas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
||
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigûravimo árankis.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit appointment"
|
||
#~ msgstr "Keisti ávyká"
|
||
|
||
#~ msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
#~ msgstr "Uþtildymo laikas (minutëmis)"
|
||
|
||
#~ msgid "05 minutes"
|
||
#~ msgstr "05 minutës"
|
||
|
||
#~ msgid "10 minutes"
|
||
#~ msgstr "10 minuèiø"
|
||
|
||
#~ msgid "12 hour (am/pm)"
|
||
#~ msgstr "12 valandø (am/pm)"
|
||
|
||
#~ msgid "15 minutes"
|
||
#~ msgstr "15 minuèiø"
|
||
|
||
#~ msgid "24 hour"
|
||
#~ msgstr "24 valandø"
|
||
|
||
#~ msgid "30 minutes"
|
||
#~ msgstr "30 minuèiø"
|
||
|
||
#~ msgid "60 minutes"
|
||
#~ msgstr "60 minuèiø"
|
||
|
||
#~ msgid "Alarms timeout after"
|
||
#~ msgstr "Perspëjimai baigiasi po"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio Alarms"
|
||
#~ msgstr "Perspëjimai garsu"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep when alarm windows appear."
|
||
#~ msgstr "Pyptelëti, kai atsiranda aliarmo langai."
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar"
|
||
#~ msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Preferences"
|
||
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors"
|
||
#~ msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress weekends"
|
||
#~ msgstr "Suspausti savaitgalius"
|
||
|
||
#~ msgid "Date navigator options"
|
||
#~ msgstr "Datø navigatoriaus parinktys"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Áprasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Display options"
|
||
#~ msgstr "Rodymo parinktys"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable snoozing for"
|
||
#~ msgstr "Leisti uþtildymà"
|
||
|
||
#~ msgid "End of day:"
|
||
#~ msgstr "Dienos pabaiga:"
|
||
|
||
#~ msgid "First day of week:"
|
||
#~ msgstr "Pirma savaitës diena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight"
|
||
#~ msgstr "Paryðkinti"
|
||
|
||
#~ msgid "Items Due Today"
|
||
#~ msgstr "Ðiandienos ávykius"
|
||
|
||
#~ msgid "Items Due Today:"
|
||
#~ msgstr "Ðiandienos ávykiai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Items Not Yet Due"
|
||
#~ msgstr "Ávykius, kurie dar ne ðiandien"
|
||
|
||
#~ msgid "Items Not Yet Due:"
|
||
#~ msgstr "Ávykiai, kurie dar ne ðiandien:"
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Items"
|
||
#~ msgstr "Praëjusius ávykius"
|
||
|
||
#~ msgid "Overdue Items:"
|
||
#~ msgstr "Praëjæ ávykiai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pick a color"
|
||
#~ msgstr "Pasirink spalvà"
|
||
|
||
#~ msgid "Remind me of all appointments"
|
||
#~ msgstr "Priminti man apie visus ávykius"
|
||
|
||
#~ msgid "Reminders"
|
||
#~ msgstr "Priminimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show"
|
||
#~ msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Show week numbers"
|
||
#~ msgstr "Rodyti savaièiø numerius"
|
||
|
||
#~ msgid "Start of day:"
|
||
#~ msgstr "Dienos pradþia:"
|
||
|
||
#~ msgid "TaskPad"
|
||
#~ msgstr "Uþduotys"
|
||
|
||
#~ msgid "Time Until Due"
|
||
#~ msgstr "Likæs laikas"
|
||
|
||
#~ msgid "Time divisions:"
|
||
#~ msgstr "Laiko dalijimas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Time format:"
|
||
#~ msgstr "Laiko formatas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Visual Alarms"
|
||
#~ msgstr "Perspëjimai vaizdu"
|
||
|
||
#~ msgid "Work week"
|
||
#~ msgstr "Darbo savaitë"
|
||
|
||
#~ msgid "minutes before they occur."
|
||
#~ msgstr "minutes prieð jiems ávykstant."
|
||
|
||
#~ msgid "seconds."
|
||
#~ msgstr "sekundþiø."
|
||
|
||
#~ msgid "% Comp_lete:"
|
||
#~ msgstr "% á_vykdyta:"
|
||
|
||
#~ msgid "C_lassification:"
|
||
#~ msgstr "K_lasifikacija:"
|
||
|
||
#~ msgid "Date Completed:"
|
||
#~ msgstr "Uþbaigimo data:"
|
||
|
||
#~ msgid "High"
|
||
#~ msgstr "Aukðtas"
|
||
|
||
#~ msgid "In Progress"
|
||
#~ msgstr "Vykdoma"
|
||
|
||
#~ msgid "Low"
|
||
#~ msgstr "Þemas"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal"
|
||
#~ msgstr "Normalus"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Started"
|
||
#~ msgstr "Nepradëta"
|
||
|
||
#~ msgid "Task"
|
||
#~ msgstr "Uþduotis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contacts..."
|
||
#~ msgstr "_Kontaktai..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Due Date:"
|
||
#~ msgstr "_Kada reikia:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Priority:"
|
||
#~ msgstr "_Svarbumas:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Status:"
|
||
#~ msgstr "_Bûsena:"
|
||
|
||
#~ msgid "task-editor-dialog"
|
||
#~ msgstr "task-editor-dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "A_ll day event"
|
||
#~ msgstr "Vis_os dienos ávykis"
|
||
|
||
#~ msgid "Appointment Basics"
|
||
#~ msgstr "Ávykio pagrindai"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom recurrence"
|
||
#~ msgstr "Kitoks pakartojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Dienos"
|
||
|
||
#~ msgid "Every"
|
||
#~ msgstr "Kas"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceptions"
|
||
#~ msgstr "Iðimtys"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Valandos"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail _to:"
|
||
#~ msgstr "Siøsti _kam:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Minutës"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#~ msgid "No recurrence"
|
||
#~ msgstr "Jokio pakartojimo"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Preview"
|
||
#~ msgstr "Perþiûra:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pri_vate"
|
||
#~ msgstr "As_meniðkas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pu_blic"
|
||
#~ msgstr "_Vieðas"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrence"
|
||
#~ msgstr "Pasikartojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Recurrence Rule"
|
||
#~ msgstr "Pakartojimo taisyklë"
|
||
|
||
#~ msgid "Reminder"
|
||
#~ msgstr "Priminimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple recurrence"
|
||
#~ msgstr "Paprastas pakartojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Su_mmary:"
|
||
#~ msgstr "Sa_ntrauka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Laikas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Audio"
|
||
#~ msgstr "_Garsu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Confidential"
|
||
#~ msgstr "_Slaptas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail"
|
||
#~ msgstr "Pað_tu"
|
||
|
||
#~ msgid "_Program"
|
||
#~ msgstr "_Programa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Run program:"
|
||
#~ msgstr "Pa_leisti programà:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Start time:"
|
||
#~ msgstr "_Pradþios laikas:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Starting date:"
|
||
#~ msgstr "_Pradþios data:"
|
||
|
||
#~ msgid "day(s)"
|
||
#~ msgstr "dienà(as)"
|
||
|
||
#~ msgid "event-editor-dialog"
|
||
#~ msgstr "event-editor-dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "for"
|
||
#~ msgstr "dël"
|
||
|
||
#~ msgid "forever"
|
||
#~ msgstr "amþinai"
|
||
|
||
#~ msgid "label21"
|
||
#~ msgstr "label21"
|
||
|
||
#~ msgid "month(s)"
|
||
#~ msgstr "mënesá(ius)"
|
||
|
||
#~ msgid "until"
|
||
#~ msgstr "iki"
|
||
|
||
#~ msgid "week(s)"
|
||
#~ msgstr "savaitæ(es)"
|
||
|
||
#~ msgid "year(s)"
|
||
#~ msgstr "metus"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create a calendar in `%s'"
|
||
#~ msgstr "Nepavyko sukurti kalendoriaus èia: ¥%s´"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "April"
|
||
#~ msgstr "balandis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "August"
|
||
#~ msgstr "rugpjûtis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "December"
|
||
#~ msgstr "gruodis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "February"
|
||
#~ msgstr "vasaris"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go To Date"
|
||
#~ msgstr "Ðokti á datà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Go To Today"
|
||
#~ msgstr "Ðokti á ðiandienà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "January"
|
||
#~ msgstr "sausis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "July"
|
||
#~ msgstr "liepa"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "June"
|
||
#~ msgstr "birþelis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "March"
|
||
#~ msgstr "kovas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "May"
|
||
#~ msgstr "Pirmadiená"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "November"
|
||
#~ msgstr "lapkritis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "October"
|
||
#~ msgstr "spalis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "September"
|
||
#~ msgstr "rugsëjis"
|
||
|
||
#~ msgid "Attachment properties"
|
||
#~ msgstr "Priedo savybës"
|
||
|
||
#~ msgid "File name:"
|
||
#~ msgstr "Bylos vardas:"
|
||
|
||
#~ msgid "MIME type:"
|
||
#~ msgstr "MIME tipas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit VFolders"
|
||
#~ msgstr "Taisyti vAplankus"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter Rules"
|
||
#~ msgstr "Filtro taisyklës"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Incoming"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gaunamas\n"
|
||
#~ "Siunèiamas\n"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Outgoing"
|
||
#~ msgstr "Kontûrai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Virtual Folders"
|
||
#~ msgstr "Virtualûs aplankai"
|
||
|
||
#~ msgid "vFolder Sources"
|
||
#~ msgstr "vAplankø ðaltiniai"
|
||
|
||
#~ msgid "Save"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show all hidden"
|
||
#~ msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide selected"
|
||
#~ msgstr "Iðtrintas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide read"
|
||
#~ msgstr "Slëpti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide deleted"
|
||
#~ msgstr "Iðtrintas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Subject"
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide from Sender"
|
||
#~ msgstr "Filtruoti pagal Siuntëjà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Messages"
|
||
#~ msgstr "Taisyti laiðkà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Tema"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Current store format:"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau paleisti wombat"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mailbox Format"
|
||
#~ msgstr "Paðto dëþutës santrauka"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New store format:"
|
||
#~ msgstr "Naujienø ðaltinio tipas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "mh"
|
||
#~ msgstr "h"
|
||
|
||
#~ msgid "You have no mail sources configured"
|
||
#~ msgstr "Tu neturi sutvarkytø paðto ðaltiniø"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Information"
|
||
#~ msgstr "Nëra informacijos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Properties"
|
||
#~ msgstr "Priedo savybës"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication"
|
||
#~ msgstr "Autentikacija:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Authentication Type:"
|
||
#~ msgstr "Autentikacija:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete mail from server"
|
||
#~ msgstr "Neiðtrinti laiðkø ið serverio"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Jokios"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E-Mail Address:"
|
||
#~ msgstr "El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Email Address:"
|
||
#~ msgstr "El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
|
||
#~ msgstr "Paðto Nustatymas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Full Name:"
|
||
#~ msgstr "Pilnas vardas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hostname:"
|
||
#~ msgstr "Vartotojo vardas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IMAP"
|
||
#~ msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#~ msgid "Identity"
|
||
#~ msgstr "Asmenybë"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kerberos"
|
||
#~ msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Pað_tu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail Account"
|
||
#~ msgstr "turi"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Configuration"
|
||
#~ msgstr "Paðto Nustatymas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
|
||
#~ msgstr "Paðto Nustatymas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "News"
|
||
#~ msgstr "Naujas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
#~ msgid "Organization:"
|
||
#~ msgstr "Organizacija:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Slaptaþodis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reply-to:"
|
||
#~ msgstr "Atsakyti-kam:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "_Reikalingi þmonës"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save password"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti kaip VCard"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Select signature file"
|
||
#~ msgstr "Paraðo byla:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sending Email"
|
||
#~ msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server Configuration"
|
||
#~ msgstr "Paðto Nustatymas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server Type: "
|
||
#~ msgstr "Serveris:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Servers"
|
||
#~ msgstr "Serveris:"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature file:"
|
||
#~ msgstr "Paraðo byla:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Signature:"
|
||
#~ msgstr "Paraðo byla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sources"
|
||
#~ msgstr "Ðaltiniai"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Type"
|
||
#~ msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "User Information"
|
||
#~ msgstr "Nëra informacijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Username:"
|
||
#~ msgstr "Vartotojo vardas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minute(s)"
|
||
#~ msgstr "minuèiø"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
||
#~ "optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
||
#~ "read your signature from."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ávesk savo vardà ir el. paðto adresà, naudojamus siunèiamam paðtui. Tu taip "
|
||
#~ "pat gali ávesti savo organizacijos pavadinimà, ir bylos vardà, ið kurios bus "
|
||
#~ "skaitomas tavo paraðas."
|
||
|
||
#~ msgid "Full name:"
|
||
#~ msgstr "Pilnas vardas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address:"
|
||
#~ msgstr "El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature File"
|
||
#~ msgstr "Paraðo byla"
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Serveris:"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect supported types..."
|
||
#~ msgstr "Atpaþinti palaikomus tipus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't delete messages from server"
|
||
#~ msgstr "Neiðtrinti laiðkø ið serverio"
|
||
|
||
#~ msgid "Test Settings"
|
||
#~ msgstr "Testuoti nuostatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail source type:"
|
||
#~ msgstr "Paðto ðaltinio tipas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
||
#~ "about it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
#~ "types...\" button after entering the other information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirink rûðá paðto serverio, kurá naudoji, ir ávesk svarbià informacijà "
|
||
#~ "apie já.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jei serveris reikalauja tapatybës patvirtinimo, gali paspausti ¥Atpaþinti "
|
||
#~ "palaikomus tipus...´ mygtukà, kai ávesi informacijà."
|
||
|
||
#~ msgid "News source type:"
|
||
#~ msgstr "Naujienø ðaltinio tipas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
|
||
#~ "about it.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
#~ "types...\" button after entering the other information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirink tavo turimo naujienø serverio rûðá, ir ávesk reikalingà informacijà "
|
||
#~ "apie já.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jei serveris reikalauja autentikacijos, gali ávedæs kità informacijà "
|
||
#~ "paspausti ¥Atpaþinti palaikomus tipus´ mygtukà."
|
||
|
||
#~ msgid "Mail transport type:"
|
||
#~ msgstr "Paðto siuntimo tipas:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
||
#~ "about it.\n"
|
||
#~ "If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
#~ "types...\" button after entering the other information."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirink rûðá paðto serverio, kurá naudoji, ir ávesk svarbià informacijà "
|
||
#~ "apie já.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Jei serveris reikalauja tapatybës patvirtinimo, gali paspausti ¥Atpaþinti "
|
||
#~ "palaikomus tipus...´ mygtukà, kai ávesi informacijà."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Identity"
|
||
#~ msgstr "Pridëti asmenybæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Identity"
|
||
#~ msgstr "Taisyti asmenybæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Source"
|
||
#~ msgstr "Pridëti ðaltiná"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Source"
|
||
#~ msgstr "Keisti ðaltiná"
|
||
|
||
#~ msgid "Add News Server"
|
||
#~ msgstr "Pridëti naujienø serverá"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit News Server"
|
||
#~ msgstr "Keisti naujienø serverá"
|
||
|
||
#~ msgid "Testing \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Testuoju ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection was successful!"
|
||
#~ msgstr "Prisijungimas buvo sëkmingas!"
|
||
|
||
#~ msgid "Querying authorization capabilities of \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Uþklausiamos ¥%s´ autorizacijos galimybës."
|
||
|
||
#~ msgid "Query authorization at \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Uþklausti autorizacijos pas ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Address"
|
||
#~ msgstr "Adresas"
|
||
|
||
#~ msgid "Identities"
|
||
#~ msgstr "Asmenybës"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Sources"
|
||
#~ msgstr "Paðto ðaltiniai"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Transport"
|
||
#~ msgstr "Paðto siuntimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark message as seen [ms]: "
|
||
#~ msgstr "Paþymëti laiðkà skaitytu [ms]:"
|
||
|
||
#~ msgid "News Servers"
|
||
#~ msgstr "Naujienø serveriai"
|
||
|
||
#~ msgid "News Sources"
|
||
#~ msgstr "Naujienø ðaltiniai"
|
||
|
||
#~ msgid "Send messages in HTML format"
|
||
#~ msgstr "Siøsti laiðkus HTML formatu"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete a contact"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti kontaktà"
|
||
|
||
#~ msgid "Find"
|
||
#~ msgstr "Rasti"
|
||
|
||
#~ msgid "Find a contact"
|
||
#~ msgstr "Rasti kontaktà"
|
||
|
||
#~ msgid "Print contacts"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti kontaktus"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop"
|
||
#~ msgstr "Stop"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Loading"
|
||
#~ msgstr "Sustabdyti ákëlimà"
|
||
|
||
#~ msgid "View All"
|
||
#~ msgstr "Rodyti visus"
|
||
|
||
#~ msgid "View all contacts"
|
||
#~ msgstr "Rodyti visus kontaktus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
|
||
#~ msgstr "_Paðto nustatymas...."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print Contacts..."
|
||
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Search for contacts"
|
||
#~ msgstr "_Ieðkoti kontaktø"
|
||
|
||
#~ msgid "5 Days"
|
||
#~ msgstr "5 Dienos"
|
||
|
||
#~ msgid "Alter preferences"
|
||
#~ msgstr "Sutvarkyti kalendoriø"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ca_lendar"
|
||
#~ msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new appointment"
|
||
#~ msgstr "Sukurti naujà ávyká"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new calendar"
|
||
#~ msgstr "Sukurti naujà kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "Day"
|
||
#~ msgstr "Diena"
|
||
|
||
#~ msgid "Go back in time"
|
||
#~ msgstr "Eiti á ankstesná laikà"
|
||
|
||
#~ msgid "Go forward in time"
|
||
#~ msgstr "Eiti á ateities laikà"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to"
|
||
#~ msgstr "Ðokti"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to a specific date"
|
||
#~ msgstr "Ðokti á nurodytà datà"
|
||
|
||
#~ msgid "Go to present time"
|
||
#~ msgstr "Eiti á dabartiná laikà"
|
||
|
||
#~ msgid "Month"
|
||
#~ msgstr "Mënesis"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a calendar"
|
||
#~ msgstr "Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "Prev"
|
||
#~ msgstr "Atgal"
|
||
|
||
#~ msgid "Print this calendar"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti ðá kalendoriø"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save calendar as something else"
|
||
#~ msgstr "_Iðsaugoti kalendoriø kaip kaþkà kità"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 1 day"
|
||
#~ msgstr "Rodyti 1 dienà"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 1 month"
|
||
#~ msgstr "Rodyti 1 mënesá"
|
||
|
||
#~ msgid "Show 1 week"
|
||
#~ msgstr "Rodyti 1 savaitæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the working week"
|
||
#~ msgstr "Rodyti darbo savaitæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Week"
|
||
#~ msgstr "Savaitë"
|
||
|
||
#~ msgid "_New"
|
||
#~ msgstr "_Naujas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Calendar"
|
||
#~ msgstr "_Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print this calendar"
|
||
#~ msgstr "S_pausdinti ðá kalendoriø"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save As..."
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti _kaip..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete this item"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti ðá daiktà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Delete..."
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Help"
|
||
#~ msgstr "_Pagalba"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Print En_velope..."
|
||
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos...."
|
||
|
||
#~ msgid "Print this item"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti ðá daiktà"
|
||
|
||
#~ msgid "Print..."
|
||
#~ msgstr "Spausdinti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save _As..."
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti _kaip..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Close"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti ir uþdaryti"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti kontaktà ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#~ msgid "See online help"
|
||
#~ msgstr "Rodyti þinynà"
|
||
|
||
#~ msgid "_File"
|
||
#~ msgstr "_Byla"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Print..."
|
||
#~ msgstr "Spausdinti..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Save"
|
||
#~ msgstr "Ið_saugoti"
|
||
|
||
#~ msgid "About this application"
|
||
#~ msgstr "Apie ðià aplikacijà"
|
||
|
||
#~ msgid "About..."
|
||
#~ msgstr "Apie..."
|
||
|
||
#~ msgid "C_lear"
|
||
#~ msgstr "Iðva_lyti"
|
||
|
||
#~ msgid "C_ut"
|
||
#~ msgstr "_Iðkirpti"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear"
|
||
#~ msgstr "Iðvalyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the selection"
|
||
#~ msgstr "Iðvalyti paþymëjimà"
|
||
|
||
#~ msgid "Close this appointment"
|
||
#~ msgstr "Uþdaryti ðá ávyká"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy the selection"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti paþymëjimà"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut"
|
||
#~ msgstr "Iðkirpti"
|
||
|
||
#~ msgid "Cut the selection"
|
||
#~ msgstr "Iðkirpti paþymëjimà"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Address _Book..."
|
||
#~ msgstr "_Adresø knygelë..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
||
#~ msgstr "_Tikrinti vardus"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Help"
|
||
#~ msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: In_complete Task"
|
||
#~ msgstr "Ne_baigta uþduotis"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Insert File"
|
||
#~ msgstr "Áterpti bylà"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
||
#~ msgstr "Pasi_kartojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: what goes here?"
|
||
#~ msgstr "o kas èia dabar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Again"
|
||
#~ msgstr "Rasti vël"
|
||
|
||
#~ msgid "Find _Again"
|
||
#~ msgstr "Rasti _vël"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify the file's properties"
|
||
#~ msgstr "Pakeisti bylos savybes"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ext"
|
||
#~ msgstr "_Tolesnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste"
|
||
#~ msgstr "Ádëti"
|
||
|
||
#~ msgid "Paste the clipboard"
|
||
#~ msgstr "Ádëti ið krepðio"
|
||
|
||
#~ msgid "Print S_etup..."
|
||
#~ msgstr "Spausdinimo _nuostatos...."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Setup"
|
||
#~ msgstr "Puslapio nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties"
|
||
#~ msgstr "Savybës"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo"
|
||
#~ msgstr "Pakartoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Redo the undone action"
|
||
#~ msgstr "Pakartoti atðauktà veiksmà"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace"
|
||
#~ msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#~ msgid "Replace a string"
|
||
#~ msgstr "Pakeisti eilutæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti ávyká ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#~ msgid "Save the current file"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti esamà bylà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Schedule Meeting"
|
||
#~ msgstr "Áraðyti susitikimà á dienotvarkæ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Schedule _Meeting"
|
||
#~ msgstr "Átraukti s_usitikimà á dienotvarkæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
||
#~ msgstr "Áraðyti á dienotvarkæ kaþkoká susitikimà"
|
||
|
||
#~ msgid "Search again for the same string"
|
||
#~ msgstr "Vël ieðkoti tos paèios eilutës"
|
||
|
||
#~ msgid "Search for a string"
|
||
#~ msgstr "Ieðkoti eilutës"
|
||
|
||
#~ msgid "Select All"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti visà"
|
||
|
||
#~ msgid "Select everything"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti viskà"
|
||
|
||
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
#~ msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Atðaukti"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo the last action"
|
||
#~ msgstr "Atðaukti paskutiná veiksmà"
|
||
|
||
#~ msgid "_About..."
|
||
#~ msgstr "_Apie..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Close"
|
||
#~ msgstr "U_þdaryti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Copy"
|
||
#~ msgstr "_Kopijuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Debug"
|
||
#~ msgstr "_Derinti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit"
|
||
#~ msgstr "_Taisa"
|
||
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "_Rasti..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Help"
|
||
#~ msgstr "_Pagalba"
|
||
|
||
#~ msgid "_Paste"
|
||
#~ msgstr "Á_dëti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print"
|
||
#~ msgstr "S_pausdinti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Properties..."
|
||
#~ msgstr "_Savybës..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Redo"
|
||
#~ msgstr "Paka_rtoti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Replace..."
|
||
#~ msgstr "_Pakeisti..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Undo"
|
||
#~ msgstr "_Atðaukti"
|
||
|
||
#~ msgid "Compose"
|
||
#~ msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
#~ msgid "Compose a new message"
|
||
#~ msgstr "Sukurti naujà laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy message to a new folder"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti laiðkà á naujà aplankà"
|
||
|
||
#~ msgid "F_older"
|
||
#~ msgstr "_Aplankas"
|
||
|
||
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
|
||
#~ msgstr "Fi_ltruoti pagal Siuntëjà"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
|
||
#~ msgstr "Filtruoti pagal _Gavëjus"
|
||
|
||
#~ msgid "Forget _Passwords"
|
||
#~ msgstr "Pa_mirðti slaptaþodþius"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Mail"
|
||
#~ msgstr "Gauti paðtà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide _Deleted messages"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti laiðkà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide _Read messages"
|
||
#~ msgstr "Persiøstas laiðkas -- %s"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide _Selected messages"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti parinktà laiðkà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail _Filters..."
|
||
#~ msgstr "Paðto _filtrai..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Manage Subscriptions..."
|
||
#~ msgstr "Tvarkyti uþsakymus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mar_k As Read"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti s_kaitytu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark As U_nread"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti _neskaityta"
|
||
|
||
#~ msgid "Move"
|
||
#~ msgstr "Perkelti"
|
||
|
||
#~ msgid "Move message to a new folder"
|
||
#~ msgstr "Perkelti laiðkà á naujà aplankà"
|
||
|
||
#~ msgid "Previews the message to be printed"
|
||
#~ msgstr "Perþiûrëti laiðkà prieð spausdinant"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Preview of message..."
|
||
#~ msgstr "Laiðko spaudinio perþiûra..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print message to the printer"
|
||
#~ msgstr "Spausdinti laiðkà spausdintuvu"
|
||
|
||
#~ msgid "Print message..."
|
||
#~ msgstr "Spausdinti laiðkà..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to _All"
|
||
#~ msgstr "Atsakyti _visiems"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to _Sender"
|
||
#~ msgstr "Atsakyti _siuntëjui"
|
||
|
||
#~ msgid "Select _All"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti _viskà"
|
||
|
||
#~ msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
||
#~ msgstr "Iðsiøsti laukianti áaðtà ir parsiøsti naujà paðtà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show _All messages"
|
||
#~ msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Threaded Message list"
|
||
#~ msgstr "Gijomis suskirstytas laiðkø sàraðas"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
#~ msgstr "vAplankas pagal Siu_ntëjà"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
#~ msgstr "vAplankas pagal _Gavëjus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Apply Filters"
|
||
#~ msgstr "_Pritaikyti filtrus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Copy to Folder..."
|
||
#~ msgstr "_Kopijuoti á aplankà"
|
||
|
||
#~ msgid "_Edit Message"
|
||
#~ msgstr "_Taisyti laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "_Expunge"
|
||
#~ msgstr "Ið_tuðtinti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter on Subject"
|
||
#~ msgstr "_Filtruoti pagal Temà"
|
||
|
||
#~ msgid "_Forward"
|
||
#~ msgstr "_Persiøsti"
|
||
|
||
#~ msgid "_Invert Selection"
|
||
#~ msgstr "_Invertuoti paþymëjimà"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Configuration..."
|
||
#~ msgstr "_Paðto nustatymas...."
|
||
|
||
#~ msgid "_Message"
|
||
#~ msgstr "_Laiðkas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Move to Folder..."
|
||
#~ msgstr "_Perkelti á aplankà"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open in New Window"
|
||
#~ msgstr "_Atidaryti naujame lange"
|
||
|
||
#~ msgid "_Print Message"
|
||
#~ msgstr "_Spausdinti laiðkà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Save Message As..."
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Source"
|
||
#~ msgstr "Ðaltinis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threaded"
|
||
#~ msgstr "_Gijomis"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Undelete"
|
||
#~ msgstr "_Iðtrinti"
|
||
|
||
#~ msgid "_VFolder on Subject"
|
||
#~ msgstr "_vAplankas pagal Temà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Virtual Folder Editor..."
|
||
#~ msgstr "_Virtualiø aplankø taisiklis..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attach"
|
||
#~ msgstr "Prisegti bylà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Close the current file"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti esamà bylà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
#~ msgstr "Uþðifruotas laiðkas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
#~ msgstr "Prisegti bylà prie ðio laiðko"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a file"
|
||
#~ msgstr "Atidaryti bylà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save As"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti k_aip"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save in folder..."
|
||
#~ msgstr "Eiti á aplankà..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save the current file with a different name"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti esamà bylà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
#~ msgstr "Perkelti laiðkà á naujà aplankà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send"
|
||
#~ msgstr "Siuntëjas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send _Later"
|
||
#~ msgstr "Siuntëjas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send _later"
|
||
#~ msgstr "Siuntëjas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
#~ msgstr "Siøsti laiðkus HTML formatu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send the message later"
|
||
#~ msgstr "Suskirstyti laiðkus á gijas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send the message now"
|
||
#~ msgstr "Siøsti laiðkus HTML formatu"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Send this message now"
|
||
#~ msgstr "Iðtrinti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show / hide attachments"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti priedà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show _attachments"
|
||
#~ msgstr "priedas"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
#~ msgstr "Siunèiu laiðkà be temos"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Open..."
|
||
#~ msgstr "Atidaryti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
#~ msgstr "Pridëti aplankà á uþsakytø aplankø sàraðà"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh List"
|
||
#~ msgstr "Atnaujinti sàraðà"
|
||
|
||
#~ msgid "Refresh List of Folders"
|
||
#~ msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
#~ msgstr "Paðalinti aplankà ið uþsakytø aplankø sàraðo"
|
||
|
||
#~ msgid "Subscribe"
|
||
#~ msgstr "Uþsakyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsubscribe"
|
||
#~ msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
#~ msgid "Display a different folder"
|
||
#~ msgstr "Parodyti kità aplankà"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xit"
|
||
#~ msgstr "I_ðeiti"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution bar _shortcut"
|
||
#~ msgstr "Evolution juostos _trumpë"
|
||
|
||
#~ msgid "Exit the program"
|
||
#~ msgstr "Iðeiti ið programos"
|
||
|
||
#~ msgid "Getting _Started"
|
||
#~ msgstr "_Susipaþinimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show information about Evolution"
|
||
#~ msgstr "Parodyti informacijà apie Evolution"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _Aplankø juostà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Submit _Bug Report"
|
||
#~ msgstr "Ið_siøsti klaidos praneðimà"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
||
#~ msgstr "Praneðti apie klaidà, naudojant Bug Buddy"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
||
#~ msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankø juostà"
|
||
|
||
#~ msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
||
#~ msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpiø juostà"
|
||
|
||
#~ msgid "Using the C_ontact Manager"
|
||
#~ msgstr "K_ontaktø menedþerio naudojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Using the _Calendar"
|
||
#~ msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Using the _Mailer"
|
||
#~ msgstr "Paðto programos naudojimas"
|
||
|
||
#~ msgid "_About Evolution..."
|
||
#~ msgstr "_Apie Evolution..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Appointment (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "Á_vykis"
|
||
|
||
#~ msgid "_Contact (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Kontaktas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Folder"
|
||
#~ msgstr "_Aplankas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Go to Folder..."
|
||
#~ msgstr "_Eiti á aplankà..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Index"
|
||
#~ msgstr "_Turinys"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail message (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Paðto laiðkas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Nuostatos"
|
||
|
||
#~ msgid "_Task (FIXME)"
|
||
#~ msgstr "_Uþduotis"
|
||
|
||
#~ msgid "Item(s) belong to these categories:"
|
||
#~ msgstr "Daiktas (ai) priklauso ðioms kategorijoms:"
|
||
|
||
#~ msgid "Available Categories:"
|
||
#~ msgstr "Galimos kategorijos:"
|
||
|
||
#~ msgid "External Directories"
|
||
#~ msgstr "Iðorinës direktorijos"
|
||
|
||
#~ msgid "Port Number:"
|
||
#~ msgstr "Prievado numeris:"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline:"
|
||
#~ msgstr "Kontûrai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Headings:"
|
||
#~ msgstr "Antraðtës:"
|
||
|
||
#~ msgid "Empty days:"
|
||
#~ msgstr "Tuðèios dienos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Appointments:"
|
||
#~ msgstr "Ávykiai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighted day:"
|
||
#~ msgstr "Paryðkinta diena:"
|
||
|
||
#~ msgid "Day numbers:"
|
||
#~ msgstr "Dienø numeriai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current day's number:"
|
||
#~ msgstr "Ðiandienos numeris:"
|
||
|
||
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
||
#~ msgstr "To-do punktas, kuriam dar ne laikas:"
|
||
|
||
#~ msgid "To-Do item that is due today:"
|
||
#~ msgstr "To-do punktas, kurio laikas ðiandien:"
|
||
|
||
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
|
||
#~ msgstr "To-do punktas, kurio laikas praëjæs:"
|
||
|
||
#~ msgid "may"
|
||
#~ msgstr "geguþë"
|
||
|
||
#~ msgid "sept"
|
||
#~ msgstr "rugs"
|
||
|
||
#~ msgid "sunday"
|
||
#~ msgstr "sekmadienis"
|
||
|
||
#~ msgid "monday"
|
||
#~ msgstr "pirmadienis"
|
||
|
||
#~ msgid "tuesday"
|
||
#~ msgstr "antradienis"
|
||
|
||
#~ msgid "tues"
|
||
#~ msgstr "antr"
|
||
|
||
#~ msgid "wednesday"
|
||
#~ msgstr "treèiadienis"
|
||
|
||
#~ msgid "wednes"
|
||
#~ msgstr "treè"
|
||
|
||
#~ msgid "thursday"
|
||
#~ msgstr "ketvirtadienis"
|
||
|
||
#~ msgid "thur"
|
||
#~ msgstr "ketv"
|
||
|
||
#~ msgid "thurs"
|
||
#~ msgstr "ketv"
|
||
|
||
#~ msgid "friday"
|
||
#~ msgstr "penktadienis"
|
||
|
||
#~ msgid "saturday"
|
||
#~ msgstr "ðeðtadienis"
|
||
|
||
#~ msgid "fortnight"
|
||
#~ msgstr "dvi savaitës"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "min."
|
||
|
||
#~ msgid "sec"
|
||
#~ msgstr "sek."
|
||
|
||
#~ msgid "tomorrow"
|
||
#~ msgstr "rytoj"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday"
|
||
#~ msgstr "vakar"
|
||
|
||
#~ msgid "today"
|
||
#~ msgstr "ðiandien"
|
||
|
||
#~ msgid "last"
|
||
#~ msgstr "paskutinis"
|
||
|
||
#~ msgid "this"
|
||
#~ msgstr "ðis"
|
||
|
||
#~ msgid "next"
|
||
#~ msgstr "tolesnis"
|
||
|
||
#~ msgid "first"
|
||
#~ msgstr "pirmas"
|
||
|
||
#~ msgid "third"
|
||
#~ msgstr "treèias"
|
||
|
||
#~ msgid "fourth"
|
||
#~ msgstr "ketvirtas"
|
||
|
||
#~ msgid "fifth"
|
||
#~ msgstr "penktas"
|
||
|
||
#~ msgid "sixth"
|
||
#~ msgstr "ðeðtas"
|
||
|
||
#~ msgid "seventh"
|
||
#~ msgstr "septintas"
|
||
|
||
#~ msgid "eighth"
|
||
#~ msgstr "aðtuntas"
|
||
|
||
#~ msgid "ninth"
|
||
#~ msgstr "devintas"
|
||
|
||
#~ msgid "tenth"
|
||
#~ msgstr "deðimtas"
|
||
|
||
#~ msgid "eleventh"
|
||
#~ msgstr "vienuoliktas"
|
||
|
||
#~ msgid "twelfth"
|
||
#~ msgstr "dvyliktas"
|
||
|
||
#~ msgid "ago"
|
||
#~ msgstr " "
|
||
|
||
#~ msgid "Year:"
|
||
#~ msgstr "Metai:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
|
||
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
|
||
#~ "to that date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirink datà, á kurià nori nuðokti.\n"
|
||
#~ "Kai nuspausi ant dienos, atsirasi\n"
|
||
#~ "toje datoje"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Source"
|
||
#~ msgstr "Paðto ðaltinis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your email configuration is now complete.\n"
|
||
#~ "Click \"Finish\" to save your new settings"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tavo paðto nustatymas uþbaigtas. Spausk \n"
|
||
#~ "¥Baigti´, kad iðsaugotum naujas nuostatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Send \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Siøsti ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a message without a subject"
|
||
#~ msgstr "Siøsti laiðkà be temos"
|
||
|
||
#~ msgid "Expunge \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Iðvalyti ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Paþymiu laiðkus aplanke ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Paþymëti laiðkus aplanke ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Marking message %d of %d"
|
||
#~ msgstr "Paþymimas laiðkas %d ið %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Skaityti aplankus ið ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Prisegami laiðkai ið aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Prisegami laiðkus ið aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwarding messages \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Persiunèiu laiðkà ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
|
||
#~ msgstr "Persiunèiu laiðkà be temos"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward message \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Persiøsti laiðkà ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward a message without a subject"
|
||
#~ msgstr "Persiøsti laiðkà be temos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nepavyko sugeneruoti laiðko mime dalies, generuojant persiunèiamà laiðkà."
|
||
|
||
#~ msgid "Loading \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ákeliu ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Load \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Ákelti ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Sukuriu ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Create \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Sukurti ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuoti ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Parodomas laiðkas UID ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearing message display"
|
||
#~ msgstr "Iðvalomas laiðkø rodinys"
|
||
|
||
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Parodyti laiðkà UID ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear message display"
|
||
#~ msgstr "Iðvalyti laiðkø rodiná"
|
||
|
||
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Atidaromi laiðkai ið aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Atidaryti laiðkus ið ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Þiûrimi laiðkai ið aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "View messages from \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Þiûrëti laiðkus ið ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
#~ msgstr "Gaunamas laiðkas %d ið %d (uid ¥%s´)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving messages from folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Prisegami laiðkai ið aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Atidaromi laiðkai ið aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuilding message view"
|
||
#~ msgstr "Perstatau laiðkø vaizdà"
|
||
|
||
#~ msgid "Rebuild message view"
|
||
#~ msgstr "Perstatyti laiðkø vaizdà"
|
||
|
||
#~ msgid "N_ew Directory Server"
|
||
#~ msgstr "N_aujas direktorijos serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "_Actions"
|
||
#~ msgstr "_Veiksmai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Calendar As"
|
||
#~ msgstr "_Iðsaugoti kalendoriø kaip"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mail Configuration"
|
||
#~ msgstr "Paðto Nustatymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick Search"
|
||
#~ msgstr "Greita paieðka"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "window2"
|
||
|
||
#~ msgid "Recur on the"
|
||
#~ msgstr "Atsitikti"
|
||
|
||
#~ msgid "th day of the month"
|
||
#~ msgstr "-àjà mënesio dienà"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This appointment has custom recurrence rules that cannot be edited by "
|
||
#~ "Evolution.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "However, the appointment will recur at the appropriate time and will be "
|
||
#~ "displayed properly in the calendar views."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ðis ávykis turi kitokias pakartojimo taisykles, kuriø tu negali pakeisti su "
|
||
#~ "Evolution.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Vis tik, ávykis pasikartos reikiamu laiku ir bus teisingai parodytas "
|
||
#~ "kalendoriaus vaizduose."
|
||
|
||
#~ msgid "Create to-do item"
|
||
#~ msgstr "Sukurti to-do punktà"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit to-do item"
|
||
#~ msgstr "Keisti to-do punktà"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary:"
|
||
#~ msgstr "Santrauka:"
|
||
|
||
#~ msgid "Due Date:"
|
||
#~ msgstr "Kada reikia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Item Comments:"
|
||
#~ msgstr "Daikto komentarai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Time display"
|
||
#~ msgstr "Laiko rodymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Time format"
|
||
#~ msgstr "Laiko formatas"
|
||
|
||
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
|
||
#~ msgstr "12 valandø (AM/PM)"
|
||
|
||
#~ msgid "24-hour"
|
||
#~ msgstr "24 valandø"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks start on"
|
||
#~ msgstr "Savaitës prasideda"
|
||
|
||
#~ msgid "Day range"
|
||
#~ msgstr "Dienos ribos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
|
||
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
|
||
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
|
||
#~ "by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirink pradþios ir pabaigos valandas, kurias\n"
|
||
#~ "nori matyti rodomas dienos ir savaitës vaizduose.\n"
|
||
#~ "Laikai ne ðiose ribose áprastai nebus rodomi."
|
||
|
||
#~ msgid "Day start:"
|
||
#~ msgstr "Dienos pradþia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Day end:"
|
||
#~ msgstr "Dienos pabaiga:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors for display"
|
||
#~ msgstr "Spalvos vaizdavimui"
|
||
|
||
#~ msgid "Show on TODO List:"
|
||
#~ msgstr "Rodyti TODO sàraðe:"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do List style options:"
|
||
#~ msgstr "TODO sàraðo stiliaus pasirinktys:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight overdue items"
|
||
#~ msgstr "Paryðkinti praëjusius punktus"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight not yet due items"
|
||
#~ msgstr "Paryðkinti dar nereikalingus punktus"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight items due today"
|
||
#~ msgstr "Paryðkinti ðiandienos punktus"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do List Properties"
|
||
#~ msgstr "TODO sàraðo savybës"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do List"
|
||
#~ msgstr "TODO sàraðas"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
#~ msgid "Alarm Properties"
|
||
#~ msgstr "Perspëjimo savybës"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on display alarms"
|
||
#~ msgstr "Pyptelëti vaizdo perspëjimø metu"
|
||
|
||
#~ msgid "Audio alarms timeout after"
|
||
#~ msgstr "Garso perspëjimai baigiasi po"
|
||
|
||
#~ msgid " seconds"
|
||
#~ msgstr " sekundþiø"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable snoozing for "
|
||
#~ msgstr "Leisti uþtildymà "
|
||
|
||
#~ msgid "Could not create summary"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau sukurti santraukos"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot get message: %s"
|
||
#~ msgstr "Negaliu gauti laiðko: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename folder %s to %s: destination exists"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko %s á %s: pastarasis jau yra"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open summary %s"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau atidaryti santraukos %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Summary mismatch, X-Evolution header missing"
|
||
#~ msgstr "Santrauka netinkama, trûksta X-Evolution antraðtës"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
|
||
#~ msgstr "Negaliu kopijuoti duomenø á iðvesties bylà: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not load or create summary"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau ákelti ar sukurti santraukos"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not rename folder `%s': %s exists"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko ¥%s´: jau yra toks %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft"
|
||
#~ msgstr "Juodraðtis"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Flag"
|
||
#~ msgstr "Uþdëti svarbumà"
|
||
|
||
#~ msgid "does not match regex"
|
||
#~ msgstr "netenkina regex"
|
||
|
||
#~ msgid "matches regex"
|
||
#~ msgstr "tenkina regex"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
|
||
#~ msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto laikymo hash'o."
|
||
|
||
#~ msgid "Bad storage URL (no server): %s"
|
||
#~ msgstr "Blogas laikymo URL (nëra serverio): %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom search"
|
||
#~ msgstr "Kitokia paieðka"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom"
|
||
#~ msgstr "Kitokia"
|
||
|
||
#~ msgid "Full Search"
|
||
#~ msgstr "Pilna paieðka"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
|
||
#~ "By filling in some information about your email\n"
|
||
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
|
||
#~ "right away. Click Next to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sveikas atvykæs pas Evolution paðto nustatymo þyná!\n"
|
||
#~ "Áraðydamas informacijà apie savo el. paðto nuostatas,\n"
|
||
#~ "iðkart galësi pradëti siøsti ir gauti laiðkus.\n"
|
||
#~ "Spausk Pirmyn, kad pratæstum."
|
||
|
||
#~ msgid "Couldn't create pipe to %s: %s"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau sukurti pipe á %s: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not execute %s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Negalëjau paleisti %s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " (XXX unread)"
|
||
#~ msgstr " (XXX neskaitytø)"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
|
||
#~ msgstr "Neþinau protokolo, kaip atidaryti URI ¥%s´"
|
||
|
||
#~ msgid "Open in New Window"
|
||
#~ msgstr "Atidaryti naujame lange"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward Message"
|
||
#~ msgstr "Persiøsti laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Message"
|
||
#~ msgstr "Perkelti laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Message"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Threading message list"
|
||
#~ msgstr "Laiðkai skirstomi á gijas"
|
||
|
||
#~ msgid "New Ca_lendar"
|
||
#~ msgstr "Naujas ka_lendorius"
|
||
|
||
#~ msgid "_New appointment..."
|
||
#~ msgstr "_Naujas ávykis..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Create New Folder..."
|
||
#~ msgstr "_Sukurti naujà aplankà..."
|