4838 lines
121 KiB
Plaintext
4838 lines
121 KiB
Plaintext
# German po for Evolution.
|
||
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Kai Lahmann <kl@linuxfaqs.de>, 2000.
|
||
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 2000.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution 0.4\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2000-08-19 13:40+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2000-08-19 13:54+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: Matthias Warkus <mawarkus@gnome.org>\n"
|
||
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:41
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:41
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:29
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:54
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1201
|
||
#: addressbook/demo/addressbook-factory.c:32
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:59
|
||
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:45
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1669
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1298 calendar/gui/main.c:68
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Konnte Bonobo nicht initialisieren"
|
||
|
||
#. This array must be in the same order as enumerations
|
||
#. in GnomePilotConduitSyncType as they are used as index.
|
||
#. Custom type implies Disabled state.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:54
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:55
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:55
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:55
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:56
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:56
|
||
msgid "Synchronize"
|
||
msgstr "Synchronisieren"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:56
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:57
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:57
|
||
msgid "Copy From Pilot"
|
||
msgstr "Aus Pilot kopieren"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:57
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:58
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:58
|
||
msgid "Copy To Pilot"
|
||
msgstr "In Pilot kopieren"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:58
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:59
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:59
|
||
msgid "Merge From Pilot"
|
||
msgstr "Aus Pilot einflie<69>en lassen"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:59
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:60
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:60
|
||
msgid "Merge To Pilot"
|
||
msgstr "In Pilot einflie<69>en lassen"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:143
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:144
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:144
|
||
msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:145
|
||
msgid "Gpilotd address conduit"
|
||
msgstr "Gpilot Adressen-Conduit"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:146
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:147
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:147
|
||
msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
|
||
msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:148
|
||
msgid "Configuration utility for the address conduit.\n"
|
||
msgstr "Konfigurationswerkzeug f<>r den Adressen-Conduit.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:149
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:150
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:150
|
||
msgid "gnome-unknown.xpm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:190
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:191
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:191
|
||
msgid "Synchronize Action"
|
||
msgstr "Synchronisationsaktion"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:261
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:262
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:262
|
||
msgid "Conduit state"
|
||
msgstr "Conduit-Zustand"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:315
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:328
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:316
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:329
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:316
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:329
|
||
msgid ""
|
||
"No pilot configured, please choose the\n"
|
||
"'Pilot Link Properties' capplet first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kein Pilot konfiguriert, bitte w<>hlen Sie zun<75>chst\n"
|
||
"das Capplet \"Pilot-Verbindungseigenschaften\"."
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:334
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:335
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:335
|
||
msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
||
msgstr "Nicht mit dem gnome-pilot-D<>mon verbunden"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit-control-applet.c:339
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:340
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:340
|
||
msgid ""
|
||
"An error occured when trying to fetch\n"
|
||
"pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Fehler trat beim dem Versuch auf, die Pilot-\n"
|
||
"Liste vom gnome-pilot-D<>mon zu lesen"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:128
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:142
|
||
msgid "BLARG\n"
|
||
msgstr "BLARG\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address holds %ld address entries"
|
||
msgstr "Address hat %ld Adresseintr<74>ge"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:485
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:487
|
||
msgid "Could not start addressbook server"
|
||
msgstr "Konnte Adressbuchserver nicht starten"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:500
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:503
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Konnte Address-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:841
|
||
msgid "Error while communicating with address server"
|
||
msgstr "Fehler beim Kommunizieren mit dem Adressenserver"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:7
|
||
msgid "categories"
|
||
msgstr "Kategorien"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:8
|
||
msgid "Item(s) belong to these categories:"
|
||
msgstr "Eintrag/Eintr<74>ge geh<65>rt/geh<65>ren zu diesen Kategorien:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/categories-strings.h:9
|
||
msgid "Available Categories:"
|
||
msgstr "Verf<72>gbare Kategorien:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:643
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:217 calendar/gui/event-editor.c:1179
|
||
msgid "FIXME: _Appointment"
|
||
msgstr "FIXME: Termin"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:644
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:218 calendar/gui/event-editor.c:1180
|
||
msgid "FIXME: Meeting Re_quest"
|
||
msgstr "FIXME: Besprechungs-Anfrage"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:646
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:216 calendar/gui/event-editor.c:1182
|
||
msgid "FIXME: _Mail Message"
|
||
msgstr "FIXME: Nachricht senden"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:647
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:219 calendar/gui/event-editor.c:1183
|
||
msgid "FIXME: _Contact"
|
||
msgstr "FIXME: Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:648
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:213
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:220 calendar/gui/event-editor.c:1184
|
||
msgid "FIXME: _Task"
|
||
msgstr "FIXME: Auftrag"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:649
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:214
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:221 calendar/gui/event-editor.c:1185
|
||
msgid "FIXME: Task _Request"
|
||
msgstr "FIXME: Auftrags-Anfrage"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:650
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:222 calendar/gui/event-editor.c:1186
|
||
msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
||
msgstr "FIXME: Journal-Eintrag"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:651
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:223 calendar/gui/event-editor.c:1187
|
||
msgid "FIXME: _Note"
|
||
msgstr "FIXME: Notiz"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:653
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:758
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:225
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:332 calendar/gui/event-editor.c:1189
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1296
|
||
msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
||
msgstr "FIXME: Formular w<>hlen..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:658
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:230 calendar/gui/event-editor.c:1194
|
||
msgid "FIXME: _Memo Style"
|
||
msgstr "FIXME: Memo-Stil"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:660
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:232 calendar/gui/event-editor.c:1196
|
||
msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
|
||
msgstr "FIXME: Druckstile definieren..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:667
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:239 calendar/gui/event-editor.c:1203
|
||
msgid "FIXME: S_end"
|
||
msgstr "FIXME: Senden"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:671
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:243 calendar/gui/event-editor.c:1207
|
||
msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
||
msgstr "FIXME: Anlagen speichern..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:8
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:673
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "L<>schen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:674
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:246 calendar/gui/event-editor.c:1210
|
||
msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
||
msgstr "FIXME: In Ordner verschieben..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:675
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:247 calendar/gui/event-editor.c:1211
|
||
msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
||
msgstr "FIXME: In Ordner kopieren..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:677
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:249 calendar/gui/event-editor.c:1213
|
||
msgid "Page Set_up"
|
||
msgstr "Seite einrichten"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:678
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:250 calendar/gui/event-editor.c:1214
|
||
msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
||
msgstr "FIXME: Druckvorschau"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:699
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:271 calendar/gui/event-editor.c:1235
|
||
msgid "FIXME: Paste _Special..."
|
||
msgstr "FIXME: Besonderes einf<6E>gen..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:704
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:276 calendar/gui/event-editor.c:1240
|
||
msgid "FIXME: Mark as U_nread"
|
||
msgstr "FIXME: Als ungelesen markieren"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:708
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:280 calendar/gui/event-editor.c:1244
|
||
msgid "_Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:713
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:720
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:293 calendar/gui/event-editor.c:1249
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1256
|
||
msgid "FIXME: _Item"
|
||
msgstr "FIXME: Eintrag"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:714
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:721
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:286
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:294 calendar/gui/event-editor.c:1250
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1257
|
||
msgid "FIXME: _Unread Item"
|
||
msgstr "FIXME: Ungelesener Eintrag"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:715
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:288 calendar/gui/event-editor.c:1251
|
||
msgid "FIXME: Fi_rst Item in Folder"
|
||
msgstr "FIXME: Erster Eintrag im Ordner"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:722
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:296 calendar/gui/event-editor.c:1258
|
||
msgid "FIXME: _Last Item in Folder"
|
||
msgstr "FIXME: Letzter Eintrag im Ordner"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:727
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:301 calendar/gui/event-editor.c:1263
|
||
msgid "FIXME: _Standard"
|
||
msgstr "FIXME: Standard"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:729
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:303 calendar/gui/event-editor.c:1265
|
||
msgid "FIXME: __Formatting"
|
||
msgstr "FIXME: Formatieren"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:732
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:306 calendar/gui/event-editor.c:1268
|
||
msgid "FIXME: _Customize..."
|
||
msgstr "FIXME: Anpassen..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:737
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:311 calendar/gui/event-editor.c:1273
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "Voriger"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:738
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:312 calendar/gui/event-editor.c:1274
|
||
msgid "Ne_xt"
|
||
msgstr "N<>chster"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:740
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:314 calendar/gui/event-editor.c:1278
|
||
msgid "_Toolbars"
|
||
msgstr "Werkzeugleisten"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:745
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:319 calendar/gui/event-editor.c:1283
|
||
msgid "FIXME: _File..."
|
||
msgstr "FIXME: Datei..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:746
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:320 calendar/gui/event-editor.c:1284
|
||
msgid "FIXME: It_em..."
|
||
msgstr "FIXME: Eintrag..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:747
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 calendar/gui/event-editor.c:1285
|
||
msgid "FIXME: _Object..."
|
||
msgstr "FIXME: Objekt..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:752
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:326 calendar/gui/event-editor.c:1290
|
||
msgid "FIXME: _Font..."
|
||
msgstr "FIXME: Schriftart..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:753
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:327 calendar/gui/event-editor.c:1291
|
||
msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
||
msgstr "FIXME: Absatz..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:760
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:334 calendar/gui/event-editor.c:1298
|
||
msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
||
msgstr "FIXME: Dieses Formular entwerfen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:761
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:335 calendar/gui/event-editor.c:1299
|
||
msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
||
msgstr "FIXME: Ein Formular entwerfen..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:763
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:337 calendar/gui/event-editor.c:1301
|
||
msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
||
msgstr "FIXME: Formular ver<65>ffentlichen..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:764
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:338 calendar/gui/event-editor.c:1302
|
||
msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
||
msgstr "FIXME: Formular ver<65>ffentlichen als..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:766
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:340 calendar/gui/event-editor.c:1304
|
||
msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
||
msgstr "FIXME: Skriptdebugger"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:771
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:345 calendar/gui/event-editor.c:1309
|
||
msgid "FIXME: _Spelling..."
|
||
msgstr "FIXME: Rechtschreibung..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:773
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:350 calendar/gui/event-editor.c:1314
|
||
msgid "_Forms"
|
||
msgstr "Formulare"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:778
|
||
msgid "FIXME: _New Contact"
|
||
msgstr "FIXME: Neuer Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:779
|
||
msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
||
msgstr "FIXME: Neuer Kontakt aus derselben Firma"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:781
|
||
msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
||
msgstr "FIXME: Neuer Brief an Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:782
|
||
msgid "FIXME: New _Message to Contact"
|
||
msgstr "FIXME: Neue Nachricht an Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:783
|
||
msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
||
msgstr "FIXME: Neue Besprechung mit Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:784
|
||
msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
|
||
msgstr "FIXME: Besprechung planen..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:785
|
||
msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
||
msgstr "FIXME: Neuer Auftrag f<>r Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:786
|
||
msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
||
msgstr "FIXME: Neuer Journaleintrag f<>r Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:788
|
||
msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
||
msgstr "FIXME: F<>r Antwort markieren..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:789
|
||
msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
||
msgstr "FIXME: Karte der Adresse anzeigen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:790
|
||
msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
||
msgstr "FIXME: Webseite <20>ffnen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:792
|
||
msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
||
msgstr "FIXME: Als vCard weiterleiten"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:793
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:367 calendar/gui/event-editor.c:1327
|
||
msgid "FIXME: For_ward"
|
||
msgstr "FIXME: Weiterleiten"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:805
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:380 calendar/gui/event-editor.c:1340
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Einf<6E>gen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:806
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:381 calendar/gui/event-editor.c:1341
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:807
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:382 calendar/gui/event-editor.c:1342
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Werkzeuge"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:808
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:383 calendar/gui/event-editor.c:1343
|
||
msgid "Actio_ns"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:839
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Speichern und schlie<69>en"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:840
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1382
|
||
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
msgstr "Den Termin speichern und das Dialogfenster schlie<69>en"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:844
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:654
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Drucken..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:845
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:415 calendar/gui/event-editor.c:1387
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Diesen Eintrag drucken"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:848
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:416 calendar/gui/event-editor.c:1388
|
||
msgid "FIXME: Insert File..."
|
||
msgstr "FIXME: Datei einf<6E>gen..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:849
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:417 calendar/gui/event-editor.c:1389
|
||
msgid "Insert a file as an attachment"
|
||
msgstr "Eine Datei als Anlage einf<6E>gen"
|
||
|
||
#. Delete
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:852
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:82
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:93 calendar/gui/gncal-todo.c:548
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-config.glade.h:13
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:18 mail/mail-config.glade.h:24
|
||
#: mail/mail-view.c:147
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "L<>schen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:853
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:426 calendar/gui/event-editor.c:1398
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:376
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Diesen Eintrag l<>schen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:857
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:428 calendar/gui/event-editor.c:1400
|
||
msgid "FIXME: Previous"
|
||
msgstr "FIXME: Voriger"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:858
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:429 calendar/gui/event-editor.c:1401
|
||
msgid "Go to the previous item"
|
||
msgstr "Zum vorigen Eintrag gehen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:860
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:430 calendar/gui/event-editor.c:1402
|
||
msgid "FIXME: Next"
|
||
msgstr "FIXME: N<>chster"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:861
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:431 calendar/gui/event-editor.c:1403
|
||
msgid "Go to the next item"
|
||
msgstr "Zum n<>chsten Eintrag gehen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:864
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:432 calendar/gui/event-editor.c:1404
|
||
msgid "FIXME: Help"
|
||
msgstr "FIXME: Hilfe"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:865
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:433 calendar/gui/event-editor.c:1405
|
||
msgid "See online help"
|
||
msgstr "Onlinehilfe einsehen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1320
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Assistent"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1321
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1425
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Gesch<63>ftlich"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1322
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "Gesch<63>ftlich 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1323
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Gesch<63>ftliches Fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1324
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "R<>ckruf"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1325
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1326
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Firma"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1327
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1426
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Zu Hause"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1328
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "Zu Hause 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1329
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Fax zu Hause"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1330
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1331
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1332
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1427
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1333
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Anderes Fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1334
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Pager"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1335
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Prim<69>r"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1336
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1337
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1338
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr "TTY/TTD"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:23
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1382
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Prim<69>re E-Mail"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1383
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "E-Mail 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1384
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "E-Mail 3"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:7
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want\n"
|
||
"to delete this contact?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie\n"
|
||
"diesen Kontakt l<>schen wollen?"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:9
|
||
msgid "Delete Contact?"
|
||
msgstr "Kontakt l<>schen?"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:7
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:9
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Telefon-Typen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:10
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:12
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Neuer Telefon-Typ"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:11
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:91 mail/mail-config.glade.h:11
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:16 mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:13
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Kontakteditor"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:14
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "Voller Name..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:15
|
||
msgid "File As:"
|
||
msgstr "Einsortieren unter:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:16
|
||
msgid "Web page address:"
|
||
msgstr "Adresse der Webseite:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:17
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Will HTML-Mail erhalten"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:18
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Adresse:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:19
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "Gesch<63>ftlich"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:20
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "Zu Hause"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:21
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "Gesch<63>ftliches Fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:22
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:24
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "Gesch<63>ftlich"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:25
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "Dies ist die Postadresse"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:26
|
||
msgid "C_ontacts..."
|
||
msgstr "Kontakte..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:27
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Kategorien..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:28
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "Stellenbezeichnung:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:29
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "Firma:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:30
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:31
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "Abteilung:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:32
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "B<>ro:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:33
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "Beruf:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:34
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "Spitzname:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:35
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "Partner:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:36
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "Geburtstag:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:37
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "Name des Assistenten:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:38
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "Name des Vorgesetzten:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:39
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "Jahrestag:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:40
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "Notizen:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-strings.h:41
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:33
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:7
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Vollen Namen pr<70>fen"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:8
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "Titel:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:9
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "Vorname:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:10
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "Mittelname:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:11
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "Nachname:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:12
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "Suffix:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:13
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mr.\n"
|
||
"Mrs.\n"
|
||
"Dr.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Herr\n"
|
||
"Frau\n"
|
||
"Dr.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname-strings.h:18
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Sr.\n"
|
||
"Jr.\n"
|
||
"I\n"
|
||
"II\n"
|
||
"III\n"
|
||
"Esq.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:76
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 notes/component-factory.c:27
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:76
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:418
|
||
msgid "Create a new contact"
|
||
msgstr "Einen neuen Kontakt anlegen"
|
||
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:80
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:422
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:80
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:422
|
||
msgid "Find a contact"
|
||
msgstr "Einen Kontakt suchen"
|
||
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:81
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:423
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516 mail/folder-browser-factory.c:48
|
||
#: mail/mail-view.c:145
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:81
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:423
|
||
msgid "Print contacts"
|
||
msgstr "Kontakte drucken"
|
||
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:82
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:424
|
||
msgid "Delete a contact"
|
||
msgstr "Einen Kontakt l<>schen"
|
||
|
||
#: addressbook/demo/addressbook.c:101
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:509
|
||
msgid "_New Contact"
|
||
msgstr "Neuer Kontakt"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:492
|
||
msgid "_Print Contacts..."
|
||
msgstr "Kontakte _drucken..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:502
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:972
|
||
msgid "As _Table"
|
||
msgstr "Als Tabelle"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:517
|
||
msgid "N_ew Directory Server"
|
||
msgstr "Neuer Verzeichnisserver"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Kann das Adressbuch nicht <20>ffnen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:605
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
||
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
||
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
||
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
||
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
||
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
||
"OpenLDAP and recompile and install evolution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben dieses Adressbuch nicht <20>ffnen k<>nnen. Dies\n"
|
||
"hei<65>t entweder, dass Sie einen ung<6E>ltigen URI eingegeben\n"
|
||
"haben, oder versucht haben, auf einen LDAP-Server\n"
|
||
"zuzugreifen, ohne LDAP-Unterst<73>tzung eincompiliert zu\n"
|
||
"haben. Wenn Sie einen URI eingegeben haben, pr<70>fen Sie\n"
|
||
"ihn auf Richtigkeit und geben Sie ihn noch einmal ein.\n"
|
||
"Wenn nicht, haben Sie wahrscheinlich versucht, auf einen\n"
|
||
"LDAP-Server zuzugreifen. Wenn Sie LDAP verwenden wollen,\n"
|
||
"m<>ssen Sie OpenLDAP herunterladen, installieren, und\n"
|
||
"Evolution neu compilieren und installieren.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:876
|
||
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard.c:332
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Als VCard speichern"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:943
|
||
msgid "* Click here to add a contact *"
|
||
msgstr "* Hier klicken, um einen Kontakt hinzuzuf<75>gen *"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:979
|
||
msgid "As _Minicards"
|
||
msgstr "Als _Minikarten"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:1030
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "Die URI, die der Suchdienst anzeigen wird"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:7
|
||
msgid "window2"
|
||
msgstr "windows2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:8
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr "123"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:9
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:10
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:11
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:12
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:13
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:14
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:15
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:16
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:131
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:17
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:18
|
||
msgid "j"
|
||
msgstr "j"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:19
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:20
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:21
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:22
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:23
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:24
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:25
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:26
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:27
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:28
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:29
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:30
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:31
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:32
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:33
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/alphabet.glade.h:34
|
||
msgid "z"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-ldap-storage.c:88
|
||
msgid "External Directories"
|
||
msgstr "Externe Verzeichnisse"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:7
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:9
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "LDAP Server:"
|
||
msgstr "LDAP-Server:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Port Number:"
|
||
msgstr "Portnummer:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Root DN:"
|
||
msgstr "Root-DN:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/ldap-server-dialog.glade.h:11
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Name:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:7
|
||
msgid "Select Names"
|
||
msgstr "Namen w<>hlen"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:8
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Suchen..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:9
|
||
msgid "Select name from List:"
|
||
msgstr "Name aus Liste w<>hlen:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:10
|
||
msgid "Message Recipients"
|
||
msgstr "Nachrichtenempf<70>nger"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-control.c:276
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "In Adressbuch speichern"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/minicard/e-minicard-view.c:110
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"In dieser Ansicht gibt es keine Eintr<74>ge zum Anzeigen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doppelklicken Sie hier, um einen neuen Kontakt anzulegen."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:100
|
||
msgid "Reflow Test"
|
||
msgstr "Reflow-Test"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:101
|
||
msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
|
||
msgstr "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/minicard/test-minicard-view.c:103
|
||
msgid "This should test the reflow canvas item"
|
||
msgstr "Dies sollte das Reflow-Canvasobjekt testen"
|
||
|
||
#. gtk_signal_connect(fb->search_entry, "changed", search_activate, fb);
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:127
|
||
#: mail/folder-browser.c:368
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Seite einrichten:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Stilname:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Vorschau:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Dazunehmen:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Abschnitte:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Folgen einander unmittelbar"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Buchstabenreiter an der Seite"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "<22>berschriften f<>r jeden Buchstaben"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Auf einer neuen Seite beginnen"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Anzahl Spalten:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Leere Formulare am Ende:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Schrifarten"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:51
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:54
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "Schrifart..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "<22>berschriften"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 Punkt Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Textk<74>rper"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 Punkt Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Schattierung"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Mit grauer Schattierung drucken"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Format"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:50
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papier"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:43
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:81
|
||
msgid "label26"
|
||
msgstr "label26"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:44
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Ausma<6D>e:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:45
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Breite:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:46
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "H<>he:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Papierquelle:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "R<>nder"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Oben:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Unten:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Links:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Rechts:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Seite"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:42
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Gr<47><72>e:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:47
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:48
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Hochformat"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Querformat"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:52
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Kopfzeile"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:53
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Fu<46>zeile:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:55
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Auf geraden Seiten umkehren"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:56
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Kopf-/Fu<46>zeile"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:596
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: calendar/cal-util/timeutil.c:129 calendar/gui/print.c:595
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "PM"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:146
|
||
msgid "Gpilotd calendar conduit"
|
||
msgstr "Gpilotd-Kalender-Verbindung"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit-control-applet.c:149
|
||
msgid "Configuration utility for the calendar conduit.\n"
|
||
msgstr "Konfigurationstool f<>r die Kalender-Verbindung.\n"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:399
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1109
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:443
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:1025
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Fehler bei der Kommunikation mit dem Kalender-Server"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:776
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:778
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:707
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:709
|
||
msgid "Could not start gnomecal server"
|
||
msgstr "Konnte den gnomecal-Server nicht starten"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:806
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:809
|
||
msgid "Could not read pilot's DateBook application block"
|
||
msgstr "Konnte den DateBook-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:146
|
||
msgid "Gpilotd todo conduit"
|
||
msgstr "Gpilotd-To-Do-Verbindung"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit-control-applet.c:149
|
||
msgid "Configuration utility for the todo conduit.\n"
|
||
msgstr "Konfigurationstool f<>r die To-Do-Verbindung.\n"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:737
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:740
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Konnte den ToDo-Anwendungsblock des Pilot nicht lesen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:59
|
||
msgid "Outline:"
|
||
msgstr "Umrandung:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:60
|
||
msgid "Headings:"
|
||
msgstr "<22>berschriften:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:61
|
||
msgid "Empty days:"
|
||
msgstr "Leere Tage:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:62
|
||
msgid "Appointments:"
|
||
msgstr "Termine:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:63
|
||
msgid "Highlighted day:"
|
||
msgstr "Markierter Tag:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:64
|
||
msgid "Day numbers:"
|
||
msgstr "Tagesnummern:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:65
|
||
msgid "Current day's number:"
|
||
msgstr "Nummer des aktuellen Tages:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:66
|
||
msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
||
msgstr "Noch nicht f<>lliger To-Do-Eintrag:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:67
|
||
msgid "To-Do item that is due today:"
|
||
msgstr "Heute f<>lliger To-Do-Eintrag:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:68
|
||
msgid "To-Do item that is overdue:"
|
||
msgstr "<22>berf<72>lliger To-Do-Eintrag:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:175
|
||
msgid "Gnome Calendar"
|
||
msgstr "GNOME-Kalender"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:178
|
||
msgid "The GNOME personal calendar and schedule manager."
|
||
msgstr "Der pers<72>nliche GNOME-Kalender und -Terminplaner."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:401 tests/ui-tests/message-browser.c:676
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:423
|
||
msgid "Open calendar"
|
||
msgstr "Kalender <20>ffnen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:462
|
||
msgid "Save calendar"
|
||
msgstr "Kalender speichern"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:489 calendar/gui/gncal-todo.c:763
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:767
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:489
|
||
msgid "Show 1 day"
|
||
msgstr "Einen Tag zeigen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:492
|
||
msgid "5 Days"
|
||
msgstr "5 Tage"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:492
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Die Arbeitswoche zeigen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495 calendar/gui/gncal-todo.c:762
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Woche"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:495
|
||
msgid "Show 1 week"
|
||
msgstr "1 Woche zeigen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:498
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:498
|
||
msgid "Show 1 month"
|
||
msgstr "1 Monat zeigen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:502
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:502
|
||
msgid "Show 1 year"
|
||
msgstr "1 Jahr zeigen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:511 calendar/gui/calendar-commands.c:663
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Neuen Termin anlegen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:516 calendar/gui/calendar-commands.c:655
|
||
msgid "Print this calendar"
|
||
msgstr "Diesen Kalender drucken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:520
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Zur<75>ck"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:520
|
||
msgid "Go back in time"
|
||
msgstr "In der Zeit zur<75>ckgehen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Heute"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:521
|
||
msgid "Go to present time"
|
||
msgstr "Zur Gegenwart springen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Vor"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:522
|
||
msgid "Go forward in time"
|
||
msgstr "In der Zeit vorangehen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:526
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:526
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Zu einem bestimmten Datum gehen"
|
||
|
||
#. file menu
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:640
|
||
msgid "New Ca_lendar"
|
||
msgstr "Neuer Kalender"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:641
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Einen neuen Kalender anlegen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:644
|
||
msgid "Open Ca_lendar"
|
||
msgstr "Kalender <20>ffnen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:645
|
||
msgid "Open a calendar"
|
||
msgstr "Einen Kalender <20>ffnen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:649 calendar/gui/calendar-commands.c:650
|
||
msgid "Save Calendar As"
|
||
msgstr "Kalender speichern unter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:663
|
||
msgid "_New appointment..."
|
||
msgstr "Neuer Termin..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:671 calendar/gui/prop.c:718
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:678 calendar/gui/calendar-commands.c:679
|
||
msgid "About Calendar"
|
||
msgstr "<22>ber den Kalender"
|
||
|
||
#. i18n: This "%s%s" indicates possession. Languages where the order is
|
||
#. * the inverse should translate it to "%2$s%1$s".
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s%s"
|
||
msgstr "%2$s%1$s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:721
|
||
msgid "'s calendar"
|
||
msgstr "Kalender f<>r "
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:323
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "<22>ffentlich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:326
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:329
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Vertraulich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:332 calendar/gui/calendar-model.c:499
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:419
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "N"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:419
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:421
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "O"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:421
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:493
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Transparent"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:496
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Opak"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datum muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:820
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die geographische Position muss in diesem Format eingegeben werden: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:865
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100"
|
||
msgstr "Der Prozentwert muss zwischen 0 und 100 sein"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:898
|
||
msgid "The priority must be between 0 and 10"
|
||
msgstr "Die Priorit<69>t muss zwischen 0 und 10 sein"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:132
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "Der URI, den der Kalender anzeigen wird"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:183
|
||
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Alarm am %A, %d. %b %Y um %H.%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:190
|
||
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Hinweis auf Ihren Termin am %A, %d. %b %Y um %H.%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:201
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "Keine Zusammenfassung verf<72>gbar."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:7
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schlie<69>en"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:8 calendar/gui/gnome-cal.c:1086
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Weiterschlafen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:9
|
||
msgid "Edit appointment"
|
||
msgstr "Termin bearbeiten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:10
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Weiterschlaf-Zeit (Minuten)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:245 calendar/gui/event-editor.c:1209
|
||
msgid "FIXME: _Delete"
|
||
msgstr "FIXME: L<>schen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:287
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:295
|
||
msgid "FIXME: In_complete Task"
|
||
msgstr "FIXME: Unvollst<73>ndiger Auftrag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:347 calendar/gui/event-editor.c:1311
|
||
msgid "FIXME: Chec_k Names"
|
||
msgstr "FIXME: Namen pr<70>fen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:348 calendar/gui/event-editor.c:1312
|
||
msgid "FIXME: Address _Book..."
|
||
msgstr "FIXME Adressbuch..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:355
|
||
msgid "FIXME: _New Task"
|
||
msgstr "FIXME: _Neuer Auftrag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:357
|
||
msgid "FIXME: S_end Status Report"
|
||
msgstr "FIXME: Statusbericht senden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:358
|
||
msgid "FIXME: _Mark Complete"
|
||
msgstr "FIXME: Als abgeschlossen markieren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:360 calendar/gui/event-editor.c:1321
|
||
msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
||
msgstr "FIXME: Wiederholung..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:361
|
||
msgid "FIXME: S_kip Occurrence"
|
||
msgstr "FIXME: Wiederholung <20>berspringen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:363
|
||
msgid "FIXME: Assig_n Task"
|
||
msgstr "FIXME: Auftrag zuweisen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:365
|
||
msgid "FIXME: _Reply"
|
||
msgstr "FIXME: Antworten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366
|
||
msgid "FIXME: Reply to A_ll"
|
||
msgstr "FIXME: Antwort an alle"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:409 calendar/gui/event-editor.c:1381
|
||
msgid "FIXME: Save and Close"
|
||
msgstr "FIXME: Speichern und schlie<69>en"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:410
|
||
msgid "Save the task and close the dialog box"
|
||
msgstr "Den Auftrag speichern und das Dialogfenster schlie<69>en"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:414 calendar/gui/event-editor.c:1386
|
||
msgid "FIXME: Print..."
|
||
msgstr "FIXME: Drucken..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:419 calendar/gui/event-editor.c:1391
|
||
msgid "FIXME: Recurrence..."
|
||
msgstr "FIXME: Wiederholung..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:420 calendar/gui/event-editor.c:1392
|
||
msgid "Configure recurrence rules"
|
||
msgstr "Wiederholungsregeln konfigurieren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:422
|
||
msgid "FIXME: Assign Task..."
|
||
msgstr "FIXME: Auftrag zuweisen..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:423
|
||
msgid "Assign the task to someone"
|
||
msgstr "Jemandem den Auftrag zuweisen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:425 calendar/gui/event-editor.c:1397
|
||
msgid "FIXME: Delete"
|
||
msgstr "FIXME: L<>schen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "S_ubject:"
|
||
msgstr "Betreff:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Owner:"
|
||
msgstr "Eigner:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Sta_rt Date:"
|
||
msgstr "Anfangsdatum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "_Due Date:"
|
||
msgstr "F<>llig am:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Not Started\n"
|
||
"In Progress\n"
|
||
"Completed\n"
|
||
"Cancelled\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht begonnen\n"
|
||
"Wird bearbeitet\n"
|
||
"Abgeschlossen\n"
|
||
"Storniert\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Nicht begonnen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Priorit<69>t:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"High\n"
|
||
"Normal\n"
|
||
"Low\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoch\n"
|
||
"Normal\n"
|
||
"Niedrig\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "% Comp_lete:"
|
||
msgstr "% abgeschlossen:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "Kontakte..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Auftrag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Date Completed:"
|
||
msgstr "Abgeschlossen am:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Ort:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "Resources:"
|
||
msgstr "Ressourcen:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:189
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:194
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:199
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Erzeugt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:204
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Beschreibung"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:209
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Zeitstempel"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:214
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Anfangsdatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:219
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:224
|
||
msgid "Geographical Position"
|
||
msgstr "Geographische Position"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:229
|
||
msgid "Last Modification Date"
|
||
msgstr "Letztes <20>nderungsdatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:234
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Ort"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:239
|
||
msgid "Organizer"
|
||
msgstr "Organisator"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:244
|
||
msgid "% Complete"
|
||
msgstr "% abgeschlossen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:249 calendar/gui/gncal-todo.c:476
|
||
#: calendar/gui/prop.c:611 mail/message-list.c:508
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorit<69>t"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:260
|
||
msgid "TaskPad"
|
||
msgstr "Auftragsblock"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:265
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:270
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Erinnerung"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:369
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "<22>ffnen..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
|
||
msgid "Open the task"
|
||
msgstr "Den Auftrag <20>ffnen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:372
|
||
msgid "Mark Complete"
|
||
msgstr "Als abgeschlossen markieren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
|
||
msgid "Mark the task complete"
|
||
msgstr "Den Auftrag als abgeschlossen markieren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
||
msgid "Delete the task"
|
||
msgstr "Diesen Auftrag l<>schen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i Minuten-Unterteilungen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2317 calendar/gui/e-day-view.c:2324
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2333 calendar/gui/e-week-view.c:2643
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:2650 calendar/gui/e-week-view.c:2659
|
||
msgid "New appointment..."
|
||
msgstr "Neuer Termin..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2321 calendar/gui/e-day-view.c:2328
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:2647 calendar/gui/e-week-view.c:2654
|
||
msgid "Edit this appointment..."
|
||
msgstr "Diesen Termin bearbeiten..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2322 calendar/gui/e-week-view.c:2648
|
||
msgid "Delete this appointment"
|
||
msgstr "Diesen Termin l<>schen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2329 calendar/gui/e-week-view.c:2655
|
||
msgid "Make this appointment movable"
|
||
msgstr "Diesen Termin beweglich machen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2330 calendar/gui/e-week-view.c:2656
|
||
msgid "Delete this occurrence"
|
||
msgstr "Dieses Auftreten l<>schen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:2331 calendar/gui/e-week-view.c:2657
|
||
msgid "Delete all occurrences"
|
||
msgstr "Jedes Auftreten l<>schen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:294
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Termin bearbeiten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:300
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Keine Zusammenfassung"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Termin - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Auftrag - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Journal-Eintrag - %s"
|
||
|
||
#. Owner, summary
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:613 calendar/gui/event-editor.c:717
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1276
|
||
msgid "FIXME: Ca_lendar..."
|
||
msgstr "FIXME: Kalender..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1319
|
||
msgid "FIXME: _New Appointment"
|
||
msgstr "FIXME: Neuer Termin"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1323
|
||
msgid "FIXME: Invite _Attendees..."
|
||
msgstr "FIXME: Teilnehmer einladen..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1324
|
||
msgid "FIXME: C_ancel Invitation..."
|
||
msgstr "FIXME: Einladung r<>ckg<6B>ngig machen..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1326
|
||
msgid "FIXME: Forward as v_Calendar"
|
||
msgstr "FIXME: Als vCalendar weiterleiten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1394
|
||
msgid "FIXME: Invite Attendees..."
|
||
msgstr "FIXME: Teilnehmer einladen..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1395
|
||
msgid "Invite attendees to a meeting"
|
||
msgstr "Teilnehmer zu einer Besprechung einladen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1838
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a, %d. %b %Y"
|
||
|
||
#. todo
|
||
#.
|
||
#. build some of the recur stuff by hand to take into account
|
||
#. the start-on-monday preference?
|
||
#.
|
||
#. get the apply button to work right
|
||
#.
|
||
#. make the properties stuff unglobal
|
||
#.
|
||
#. figure out why alarm units aren't sticking between edits
|
||
#.
|
||
#. closing the dialog window with the wm caused a crash
|
||
#. Gtk-WARNING **: invalid cast from `(unknown)' to `GnomeDialog'
|
||
#. on line 669: gnome_dialog_close (GNOME_DIALOG(dialog->dialog));
|
||
#.
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "event-editor-dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "_Summary:"
|
||
msgstr "Zusammenfassung:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "_Owner:"
|
||
msgstr "Eigner:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Start time:"
|
||
msgstr "Anfangszeit:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "End time:"
|
||
msgstr "Endzeit:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "Ganzt<7A>giges Ereignis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Klassifikation"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "<22>ffentlich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "Privat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr "Vertraulich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
|
||
msgid ""
|
||
"Minutes\n"
|
||
"Hours\n"
|
||
"Days\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minuten\n"
|
||
"Stunden\n"
|
||
"Tage\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "_Display"
|
||
msgstr "Anzeige"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "_Audio"
|
||
msgstr "Audio"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "_Program"
|
||
msgstr "_Programm"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "_Mail"
|
||
msgstr "Mail"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "Mail _to:"
|
||
msgstr "Mail an:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "_Run program:"
|
||
msgstr "Programm aufrufen:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "Recurrence rule"
|
||
msgstr "Wiederholungsregel"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:875
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "T<>glich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "W<>chentlich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Monatlich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:47
|
||
msgid "Yearly"
|
||
msgstr "J<>hrlich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "label23"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:49
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:52
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:82
|
||
msgid "Every "
|
||
msgstr "Alle "
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:50
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "Tag(e)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:51
|
||
msgid "label24"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:53
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "Woche(n)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:54
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:737
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:55
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:738
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:56
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:739
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Mi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:57
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:740
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:58
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:741
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Fr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:59
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:742
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#. Initialize by default to three-letter day names
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:60
|
||
#: calendar/gui/gnome-month-item.c:736
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:61
|
||
msgid "label25"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:62
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:63
|
||
msgid "Recur on the"
|
||
msgstr "Wiederholen am"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:64
|
||
msgid "th day of the month"
|
||
msgstr ". Tag des Monats"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:65
|
||
msgid ""
|
||
"1st\n"
|
||
"2nd\n"
|
||
"3rd\n"
|
||
"4th\n"
|
||
"5th\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"1.\n"
|
||
"2.\n"
|
||
"3.\n"
|
||
"4.\n"
|
||
"5.\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Monday\n"
|
||
"Tuesday\n"
|
||
"Wednesday\n"
|
||
"Thursday\n"
|
||
"Friday\n"
|
||
"Saturday\n"
|
||
"Sunday\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Montag\n"
|
||
"Dienstag\n"
|
||
"Mittwoch\n"
|
||
"Donnerstag\n"
|
||
"Freitag\n"
|
||
"Samstag\n"
|
||
"Sonntag\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:79
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:80
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "Monat(e)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:83
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "Jahr(e)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:84
|
||
msgid "label27"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:85
|
||
msgid "Ending date"
|
||
msgstr "Enddatum"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:86
|
||
msgid "Repeat forever"
|
||
msgstr "F<>r immer wiederholen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:87
|
||
msgid "End on "
|
||
msgstr "Ende am "
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:88
|
||
msgid "End after"
|
||
msgstr "Ende nach"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:89
|
||
msgid "occurrence(s)"
|
||
msgstr "Auftreten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:90
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Ausnahmen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:92
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "<22>ndern"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:94
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Wiederholung"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:391
|
||
msgid "january"
|
||
msgstr "Januar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:392
|
||
msgid "february"
|
||
msgstr "Februar"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:393
|
||
msgid "march"
|
||
msgstr "M<>rz"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:394
|
||
msgid "april"
|
||
msgstr "April"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:395
|
||
msgid "may"
|
||
msgstr "Mai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:396
|
||
msgid "june"
|
||
msgstr "Juni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:397
|
||
msgid "july"
|
||
msgstr "Juli"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:398
|
||
msgid "august"
|
||
msgstr "August"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:399
|
||
msgid "september"
|
||
msgstr "September"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:400
|
||
msgid "sept"
|
||
msgstr "Sep"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:401
|
||
msgid "october"
|
||
msgstr "Oktober"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:402
|
||
msgid "november"
|
||
msgstr "November"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:403
|
||
msgid "december"
|
||
msgstr "Dezember"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:404
|
||
msgid "sunday"
|
||
msgstr "Sonntag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:405
|
||
msgid "monday"
|
||
msgstr "Montag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:406
|
||
msgid "tuesday"
|
||
msgstr "Dienstag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:407
|
||
msgid "tues"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:408
|
||
msgid "wednesday"
|
||
msgstr "Mittwoch"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:409
|
||
msgid "wednes"
|
||
msgstr "Mittw"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:410
|
||
msgid "thursday"
|
||
msgstr "Donnerstag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:411
|
||
msgid "thur"
|
||
msgstr "Don"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:412
|
||
msgid "thurs"
|
||
msgstr "Donn"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:413
|
||
msgid "friday"
|
||
msgstr "Freitag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:414
|
||
msgid "saturday"
|
||
msgstr "Samstag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:420 filter/filter-datespec.c:61
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:421 filter/filter-datespec.c:62
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:422
|
||
msgid "fortnight"
|
||
msgstr "14 Tage"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:423 filter/filter-datespec.c:63
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "Woche"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:424 filter/filter-datespec.c:64
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "Tag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:425 filter/filter-datespec.c:65
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "Stunde"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:426 filter/filter-datespec.c:66
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:427
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:428 filter/filter-datespec.c:67
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:429
|
||
msgid "sec"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:435
|
||
msgid "tomorrow"
|
||
msgstr "morgen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:436
|
||
msgid "yesterday"
|
||
msgstr "gestern"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:437
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "heute"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:438 filter/filter-datespec.c:504
|
||
#: filter/filter-datespec.c:664
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "jetzt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:439
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "letzter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:440
|
||
msgid "this"
|
||
msgstr "dieser"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:441
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "n<>chster"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:442
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "erster"
|
||
|
||
#. { N_("second"), tUNUMBER, 2 },
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:444
|
||
msgid "third"
|
||
msgstr "dritter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:445
|
||
msgid "fourth"
|
||
msgstr "vierter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:446
|
||
msgid "fifth"
|
||
msgstr "f<>nfter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:447
|
||
msgid "sixth"
|
||
msgstr "sechster"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:448
|
||
msgid "seventh"
|
||
msgstr "siebter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:449
|
||
msgid "eighth"
|
||
msgstr "achter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:450
|
||
msgid "ninth"
|
||
msgstr "neunter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:451
|
||
msgid "tenth"
|
||
msgstr "zehnter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:452
|
||
msgid "eleventh"
|
||
msgstr "elfter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:453
|
||
msgid "twelfth"
|
||
msgstr "zw<7A>lfter"
|
||
|
||
#: calendar/gui/getdate.y:454
|
||
msgid "ago"
|
||
msgstr "her"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:167
|
||
msgid "Create to-do item"
|
||
msgstr "To-Do-Eintrag erzeugen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:167
|
||
msgid "Edit to-do item"
|
||
msgstr "To-Do-Eintrag bearbeiten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:203
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Zusammenfassung:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:214
|
||
msgid "Due Date:"
|
||
msgstr "F<>llig am:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:225
|
||
msgid "Priority:"
|
||
msgstr "Priorit<69>t:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:243
|
||
msgid "Item Comments:"
|
||
msgstr "Kommentar zum Eintrag:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:374
|
||
msgid "Add to-do item..."
|
||
msgstr "To-Do-Eintrag hinzuf<75>gen..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:375
|
||
msgid "Edit this item..."
|
||
msgstr "Diesen Eintrag bearbeiten..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:474
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:475 calendar/gui/prop.c:610
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "F<>llig am"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:477
|
||
msgid "Time Left"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
||
|
||
#. Label
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:489
|
||
msgid "To-do list"
|
||
msgstr "To-do-Liste"
|
||
|
||
#. Add
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:528
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Add..."
|
||
msgstr "Hinzuf<75>gen..."
|
||
|
||
#. Edit
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:537
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Bearbeiten..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:762
|
||
msgid "Weeks"
|
||
msgstr "Wochen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:763 calendar/gui/gncal-todo.c:767
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:768 calendar/gui/gncal-todo.c:772
|
||
msgid "Hours"
|
||
msgstr "Stunden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:768 calendar/gui/gncal-todo.c:772
|
||
msgid "Hour"
|
||
msgstr "Stunde"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:773 calendar/gui/gncal-todo.c:777
|
||
msgid "Minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:773 calendar/gui/gncal-todo.c:777
|
||
msgid "Minute"
|
||
msgstr "Minute"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:778 calendar/gui/gncal-todo.c:782
|
||
msgid "Seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gncal-todo.c:778 calendar/gui/gncal-todo.c:782
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:461 calendar/gui/gnome-cal.c:1094
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1150
|
||
msgid "Reminder of your appointment at "
|
||
msgstr "Erinnerung an Ihren Termin am "
|
||
|
||
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:1099 calendar/gui/gnome-cal.c:1154
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:82
|
||
msgid "Year:"
|
||
msgstr "Jahr:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:264
|
||
msgid "Go to date"
|
||
msgstr "Zu Datum gehen"
|
||
|
||
#. Instructions
|
||
#: calendar/gui/goto.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the date you want to go to.\n"
|
||
"When you click on a day, you will be taken\n"
|
||
"to that date."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte w<>hlen Sie das Datum, zu dem Sie gehen\n"
|
||
"wollen. Wenn Sie auf einen Tag klicken, werden\n"
|
||
"Sie zu diesem Datum gebracht."
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto.c:312
|
||
msgid "Go to today"
|
||
msgstr "Zum heutigen Tag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:288
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:289
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:290
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:291
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:292
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:293
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:294
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:349
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "So"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:349
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Mo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:349
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "Di"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:349
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Mi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:349
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:349
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Fr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:349
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Sa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:943
|
||
msgid "TODO Items"
|
||
msgstr "To-Do-Eintr<74>ge"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1049
|
||
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Aktueller Tag (%a, %d. %b %Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1069 calendar/gui/print.c:1083
|
||
#: calendar/gui/print.c:1084
|
||
msgid "%a"
|
||
msgstr "%a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1070 calendar/gui/print.c:1071
|
||
#: calendar/gui/print.c:1085 calendar/gui/print.c:1086
|
||
msgid "%b"
|
||
msgstr "%b"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s %s %d - %s %d %d)"
|
||
msgstr "Aktuelle Woche (%s %s %d - %s %d %d)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
||
msgstr "Aktuelle Woche (%s %s %d - %s %s %d %d)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
||
msgstr "Aktuelle Woche (%s %s %d %d - %s %s %d %d)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1109
|
||
msgid "Current month (%a %Y)"
|
||
msgstr "Aktueller Monat (%a %Y)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1116
|
||
msgid "Current year (%Y)"
|
||
msgstr "Aktuelles Jahr (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1153
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Kalender drucken"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1318
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Druckvorschau"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:336
|
||
msgid "Time display"
|
||
msgstr "Zeitanzeige"
|
||
|
||
#. Time format
|
||
#: calendar/gui/prop.c:340
|
||
msgid "Time format"
|
||
msgstr "Zeitformat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:341
|
||
msgid "12-hour (AM/PM)"
|
||
msgstr "12 Stunden (AM/PM)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:342
|
||
msgid "24-hour"
|
||
msgstr "24 Stunden"
|
||
|
||
#. Weeks start on
|
||
#: calendar/gui/prop.c:352
|
||
msgid "Weeks start on"
|
||
msgstr "Wochen beginnen mit"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:353
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sonntag"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:354
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Montag"
|
||
|
||
#. Day range
|
||
#: calendar/gui/prop.c:364
|
||
msgid "Day range"
|
||
msgstr "Tagesbereich"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:375
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the start and end hours you want\n"
|
||
"to be displayed in the day view and week view.\n"
|
||
"Times outside this range will not be displayed\n"
|
||
"by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte w<>hlen Sie den Anfang und das Ende des\n"
|
||
"Stundenbereichs, der in der Tages- und\n"
|
||
"Wochenansicht dargestellt werden soll. Zeiten\n"
|
||
"au<61>erhalb dieses Bereichs werden normalerweise\n"
|
||
"nicht dargestellt."
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:391
|
||
msgid "Day start:"
|
||
msgstr "Tagesbeginn:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:402
|
||
msgid "Day end:"
|
||
msgstr "Tagesende:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:525
|
||
msgid "Colors for display"
|
||
msgstr "Farben f<>r Anzeige"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:528
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Farben"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:605
|
||
msgid "Show on TODO List:"
|
||
msgstr "Auf To-Do-Liste zeigen:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:612
|
||
msgid "Time Until Due"
|
||
msgstr "Zeit bis F<>lligkeit"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:643
|
||
msgid "To Do List style options:"
|
||
msgstr "Stiloptionen der To-Do-Liste:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:648
|
||
msgid "Highlight overdue items"
|
||
msgstr "<22>berf<72>llige Eintr<74>ge markieren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:651
|
||
msgid "Highlight not yet due items"
|
||
msgstr "Noch nicht f<>llige Eintr<74>ge markieren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:654
|
||
msgid "Highlight items due today"
|
||
msgstr "Heute f<>llig Eintr<74>ge markieren"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:684
|
||
msgid "To Do List Properties"
|
||
msgstr "Eigenschaften der To-Do-Liste"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:687
|
||
msgid "To Do List"
|
||
msgstr "To-Do-Liste"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:786
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Alarme"
|
||
|
||
#. build miscellaneous box
|
||
#: calendar/gui/prop.c:789
|
||
msgid "Alarm Properties"
|
||
msgstr "Alarm-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:799
|
||
msgid "Beep on display alarms"
|
||
msgstr "Bei angezeigtem Alarm piepsen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:809
|
||
msgid "Audio alarms timeout after"
|
||
msgstr "Audio-Alarme schweigen nach"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:820 calendar/gui/prop.c:837
|
||
msgid " seconds"
|
||
msgstr " Sekunden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/prop.c:826
|
||
msgid "Enable snoozing for "
|
||
msgstr "Weiterschlafen aktivieren f<>r "
|
||
|
||
#. populate default frame/box
|
||
#: calendar/gui/prop.c:842
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Voreinstellungen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:182
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Ausschneiden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:183
|
||
msgid "Cut selected item into clipboard"
|
||
msgstr "Gew<65>hltes Element in die Zwischenablage ausschneiden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:186
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:46
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:187
|
||
msgid "Copy selected item into clipboard"
|
||
msgstr "Gew<65>hltes Element in die Zwischenablage ausschneiden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:190
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:198
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einf<6E>gen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:191
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:199
|
||
msgid "Paste item from clipboard"
|
||
msgstr "Element aus der Zwischenablage einf<6E>gen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.c:525
|
||
msgid "Select recipients' addresses"
|
||
msgstr "Empf<70>ngeradresse ausw<73>hlen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Recipient list:"
|
||
msgstr "Empf<70>ngerliste:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Search..."
|
||
msgstr "Suchen..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:11
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Eigenschaften..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "To: >>"
|
||
msgstr "An: >>"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Cc: >>"
|
||
msgstr "Cc: >>"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Bcc: >>"
|
||
msgstr "Bcc: >>"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "label9"
|
||
msgstr "label9"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "label7"
|
||
msgstr "label7"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-address-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "label8"
|
||
msgstr "label8"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:76
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr "1 Byte"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr "%u Bytes"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr "%.1fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr "%.1fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr "%.1fG"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:299
|
||
msgid "Add attachment"
|
||
msgstr "Anhang hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:362 shell/e-shortcuts-view.c:333
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:363
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Entferne das gew<65>hlte Element aus der Anhangsliste"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:394
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Anhang hinzuf<75>gen..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:395
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Eine Datei zu der Nachricht hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Anlagen-Eigenschaften"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:8
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME-Typ:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:10
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Dateiname:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:137 composer/e-msg-composer-hdrs.c:295
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Von:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:243
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "F<>r das Adressbuch hier klicken"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:296
|
||
msgid "Enter the identitiy you wish to send this message from"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die Identit<69>t ein, von der diese Nachricht gesendet werden soll"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:300
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "An:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:301
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Gebe die Empf<70>nger der Nachricht ein"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:305
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:306
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Gebe die Adressen ein, die eine Kopie der Nachricht erhalten"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:311
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:312
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebe die Adressen ein, die eine Kopie erhalten, dienicht in der "
|
||
"Empf<70>ngerliste auftaucht."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:318
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Betreff:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:319
|
||
msgid "Enter the subject of the mail"
|
||
msgstr "Gebe den Betreff der Nachricht an"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:451
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Speichern unter..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern der Datei: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Datei: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:504
|
||
msgid "Saving changes to message..."
|
||
msgstr "Speichere <20>nderungen an Nachricht..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:506
|
||
msgid "About to save changes to message..."
|
||
msgstr "Dabei, <20>nderungen an Nachricht zu speichern..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:590 shell/e-shell-view-menu.c:165
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:596
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Nachricht wurde nicht versandt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wollen Sie Ihre <20>nderungen speichern?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:618
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Datei <20>ffnen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:730
|
||
msgid "That file does not exist."
|
||
msgstr "Diese Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:740
|
||
msgid "That is not a regular file."
|
||
msgstr "Diese Datei ist keine normale Datei."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:750
|
||
msgid "That file exists but is not readable."
|
||
msgstr "Diese Datei existiert, ist aber nicht lesbar."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:760
|
||
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
msgstr "Diese Datei scheint lesbar zu sein, aber open(2) schlug fehl."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:782
|
||
msgid ""
|
||
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
"Are you sure you wish to insert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei ist sehr gro<72> (mehr als 100 kB).\n"
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie sie einf<6E>gen wollen?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:803
|
||
msgid "An error occurred while reading the file."
|
||
msgstr "Ein Fehler trat beim Lesen der Datei auf."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:899 shell/e-shell-view-menu.c:434
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Datei"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:905
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "<22>_ffnen..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:906
|
||
msgid "Load a previously saved message"
|
||
msgstr "Eine vorher gespeicherte Nachricht laden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:914
|
||
msgid "_Save..."
|
||
msgstr "_Speichern..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:915
|
||
msgid "Save message"
|
||
msgstr "Nachricht speichern"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:923
|
||
msgid "_Save as..."
|
||
msgstr "Speichern _unter..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:924
|
||
msgid "Save message with a different name"
|
||
msgstr "Speichert die Nachricht unter einem anderen Namen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:932
|
||
msgid "Save in _folder..."
|
||
msgstr "Speichern in _Ordner..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:933
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Speichere die Nachricht in einem bestimmten Ordner"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:942
|
||
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
||
msgstr "Textdatei einf<6E>gen... (FIXME)"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:943
|
||
msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
msgstr "Diese Datei als Text in die Nachricht einf<6E>gen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:952
|
||
msgid "_Send"
|
||
msgstr "_Senden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:953
|
||
msgid "Send the message"
|
||
msgstr "Sendet die Nschricht"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:963
|
||
msgid "_Close..."
|
||
msgstr "S_chlie<69>en..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:964
|
||
msgid "Quit the message composer"
|
||
msgstr "Den Nachrichteneditor verlassen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:977 shell/e-shell-view-menu.c:478
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Bearbeiten"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:988
|
||
msgid "_Format"
|
||
msgstr "_Format"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:994
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:995
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Die Mail in HTML-Format senden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1008 mail/folder-browser-factory.c:185
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:383 shell/e-shell-view-menu.c:489
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:242
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Ansicht"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1014
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "_Anlagen anzeigen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1015
|
||
msgid "Show/hide attachments"
|
||
msgstr "Anlagen anzeigen/verbergen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1048
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1049
|
||
msgid "Send this message"
|
||
msgstr "Diese Nachricht senden"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1058
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Anh<6E>ngen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1059
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "eine Datei anh<6E>ngen"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1246
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Eine Nachricht erstellen"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:61
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "Jahre"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:62
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "Monate"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:63
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "Wochen"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:64
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "Tage"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:65
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "Stunden"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:66
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "Minuten"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:67
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "Sekunden"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datum der Nachricht wird mit der Zeit\n"
|
||
"verglichen, zu der der Filter ausgef<65>hrt oder\n"
|
||
"der VFolder ge<67>fnet wird."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:254
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datum der Nachricht wird mit der hier\n"
|
||
"von Ihnen angegebenen Zeit verglichen."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Datum der Nachricht wird verglichen mit\n"
|
||
"einer zur Zeit der Filterausf<73>hrung relativen\n"
|
||
"Zeit, z.B. \"vor einer Woche\"."
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:328
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "der aktuellen Zeit"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:328
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "einer von Ihnen angegebene Zeit"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:329
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "einer zur momentanen Zeit relativen Zeit"
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:387
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Vergleichen mit"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:661
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<hier klicken, um ein Datum zu w<>hlen>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:156 filter/score-editor.c:126
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:152
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Regel hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:188
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Regel bearbeiten"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:397 filter/filter-rule.c:534
|
||
msgid "Less"
|
||
msgstr "Weniger"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:400 filter/filter-rule.c:537
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:183 filter/vfolder-rule.c:269
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Ordner w<>hlen"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:205
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Ordner-URI eingeben"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:247
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<hier klicken, um einen Ordner zu w<>hlen>"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:420
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:160
|
||
msgid "Edit Score Rule"
|
||
msgstr "Bewertungsregel bearbeiten"
|
||
|
||
#: filter/vfolder-editor.c:186
|
||
msgid "Edit VFolder Rule"
|
||
msgstr "VFolder-Regel bearbeiten"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:187
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Kann die Evolution-Mail-Komponente nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:33
|
||
msgid "Get mail"
|
||
msgstr "Mails abrufen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:33
|
||
msgid "Check for new mail"
|
||
msgstr "Nach neuen Mails suchen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:34
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:34
|
||
msgid "Compose a new message"
|
||
msgstr "Eine neue Nachricht erstellen"
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
||
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Antworten"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:38 mail/mail-view.c:135
|
||
msgid "Reply to the sender of this message"
|
||
msgstr "An den Sender der Nachricht antworten"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Allen antworten"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:39 mail/mail-view.c:138
|
||
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
||
msgstr "allen Empf<70>ngern der Nachricht antworten"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Weiterleiten"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:41 mail/mail-view.c:141
|
||
msgid "Forward this message"
|
||
msgstr "Die Nachricht weiterleiten"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:45
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verschieben"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:45
|
||
msgid "Move message to a new folder"
|
||
msgstr "Die Nachricht in einen neuen Ordner verschieben"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:46
|
||
msgid "Copy message to a new folder"
|
||
msgstr "Nachricht in einen neuen Ordner kopieren"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:48 mail/mail-view.c:145
|
||
msgid "Print the selected message"
|
||
msgstr "Die gew<65>hlte Nachricht drucken"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:50 mail/mail-view.c:147
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "Die Nachricht l<>schen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run filter \"%s\""
|
||
msgstr "Filter \"%s\" ausf<73>hren"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:127
|
||
msgid "_Threaded Message List"
|
||
msgstr "Nachrichtenliste mit Threads"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:137
|
||
msgid "_Print Message"
|
||
msgstr "Nachricht _drucken"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:146
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:152
|
||
msgid "_Mark all as Read"
|
||
msgstr "Alle als gelesen _markieren"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:158
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "S<>ubern"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:165
|
||
msgid "_Configure Folder"
|
||
msgstr "Ordner konfigurieren"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:172
|
||
msgid "_Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:178
|
||
msgid "E_dit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:192
|
||
msgid "Mail _Filters ..."
|
||
msgstr "Mail_filter..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:199
|
||
msgid "_vFolder Editor ..."
|
||
msgstr "_vFolder-Editor..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:206
|
||
msgid "_Mail Configuration ..."
|
||
msgstr "Mailkonfiguration..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:213
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "Passw<73>rter vergessen"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:371
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:134
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Nachricht hat keine Betreffzeile.\n"
|
||
"Wirklich senden?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can send mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie m<>ssen eine Identit<69>t einrichten,\n"
|
||
"bevor Sie Mail senden k<>nnen."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:182
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can send mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie m<>ssen einen Mailtransport einrichten,\n"
|
||
"bevor Sie Mail senden k<>nnen."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:389
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Machricht(en) verschieben in"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:391
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Machricht(en) kopieren in"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:448
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie k<>nnen nur im Entw<74>rfe-Ordner\n"
|
||
"abgespeicherte Nachrichten bearbeiten."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Laden von Filterinformation:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:431
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your name and email address to be used in outgoing mail. You may also, "
|
||
"optionally, enter the name of your organization, and the name of a file to "
|
||
"read your signature from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie den Namen und die E-Mail-Adresse zur Verwendung in Ihrer "
|
||
"ausgehenden Mail ein. Sie k<>nnen auf Wunsch auch den Namen Ihrer "
|
||
"Organisation erw<72>hnen, und den einer Datei, in der Ihre Signatur steht."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:444
|
||
msgid "Full name:"
|
||
msgstr "Voller Name:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:468
|
||
msgid "Email address:"
|
||
msgstr "E-Mail-Adresse:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:483
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr "Organisation:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:494
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "Signaturdatei:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:499 mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "Signature File"
|
||
msgstr "Signaturdatei"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:898
|
||
msgid "Server:"
|
||
msgstr "Server:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:904
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Benutzername:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:910
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Pfad:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:918
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Authentikation:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:930
|
||
msgid "Detect supported types..."
|
||
msgstr "Unterst<73>tzte Typen feststellen..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:955
|
||
msgid "Don't delete messages from server"
|
||
msgstr "Nachrichten nicht vom Server l<>schen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:967
|
||
msgid "Test Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen testen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1099 mail/mail-config-gui.c:1147
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of mail server you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
"types...\" button after entering the other information."
|
||
msgstr ""
|
||
"W<>hlen Sie, welche Art von Mailserver Sie haben, und geben Sie die relevante "
|
||
"Information dazu ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn der Server Authentikation erfordert, k<>nnen Sie auf \"Unterst<73>tzte "
|
||
"Typen feststellen...\" klicken, bevor Sie andere Informationen eingeben."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1123
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of news server you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If the server requires authentication, you can click the \"Detect supported "
|
||
"types...\" button after entering the other information."
|
||
msgstr ""
|
||
"W<>hlen Sie, welche Art von Newsserver Sie haben, und geben Sie die relevante "
|
||
"Information dazu ein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wenn der Server Authentikation erfordert, k<>nnen Sie auf \"Unterst<73>tzte "
|
||
"Typen feststellen...\" klicken, nachdem Sie die anderen Informationen "
|
||
"eingegeben haben."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1142
|
||
msgid "Mail transport type:"
|
||
msgstr "Mailtransport-Typ:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1197
|
||
msgid "Edit Identity"
|
||
msgstr "Identit<69>t bearbeiten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1199
|
||
msgid "Add Identity"
|
||
msgstr "Identit<69>t hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1293
|
||
msgid "Edit Source"
|
||
msgstr "Quelle bearbeiten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1295
|
||
msgid "Add Source"
|
||
msgstr "Quelle hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1392
|
||
msgid "Edit News Server"
|
||
msgstr "Newsserver bearbeiten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:1394
|
||
msgid "Add News Server"
|
||
msgstr "Newsserver hinzuf<75>gen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-gui.c:2243
|
||
msgid "The connection was successful!"
|
||
msgstr "Die Verbindung war erfolgreich!"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:7 mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "Identities"
|
||
msgstr "Identit<69>ten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organisation"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:12 mail/mail-config.glade.h:17
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Quellen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
||
msgid "Mail Sources"
|
||
msgstr "Mailquellen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:15 mail/mail-config.glade.h:20
|
||
msgid "Mail Transport"
|
||
msgstr "Mailtransport"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
||
msgid "News Servers"
|
||
msgstr "Newsserver"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "News Sources"
|
||
msgstr "Newsquellen"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "Send messages in HTML format"
|
||
msgstr "Nachrichten in HTML-Format senden"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "Mark message as seen [ms]: "
|
||
msgstr "Nachrichten als gelesen markieren [ms]: "
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:7 mail/mail-config-druid.glade.h:8
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:16
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Mailkonfiguration"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
|
||
"By filling in some information about your email\n"
|
||
"settings, you can start sending and receiving email\n"
|
||
"right away. Click Next to continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Willkommen zum Evolution-Mailkonfigurationsassistenten!\n"
|
||
"Wenn Sie einige Informationen <20>ber Ihre E-Mail-\n"
|
||
"Einstellungen geben, k<>nnen Sie sofort anfangen, E-Mail\n"
|
||
"zu senden und zu empfangen. Klicken Sie \"Weiter\" zum\n"
|
||
"Fortfahren."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:13
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Identit<69>t"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:14
|
||
msgid "Mail Source"
|
||
msgstr "Mailquelle"
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Your email configuration is now complete.\n"
|
||
"Click \"Finish\" to save your new settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ihre E-Mail-Konfiguration ist nun abgeschlossen.\n"
|
||
"Speichern Sie Sie durch Klick auf \"Abschlie<69>en\"."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:338 mail/mail-crypto.c:418
|
||
msgid "Please enter your PGP/GPG passphrase."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie Ihre PGP-/GPG-Passphrase ein."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:342 mail/mail-crypto.c:422
|
||
msgid "No password provided."
|
||
msgstr "Kein Passwort angegeben."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:348 mail/mail-crypto.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "Konnte Pipe zu GPG/PGP nicht anlegen: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Wandle Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format um"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Ordner \"%s\" in \"%s\"-Format umwandeln"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetching email from %s"
|
||
msgstr "Rufe E-Mail von %s ab"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fetch email from %s"
|
||
msgstr "E-Mail von %s abrufen"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:87
|
||
msgid "You have no remote mail source configured to fetch mail from."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie haben keine konfigurierte entfernte Mailquelle, von der Sie Mail abrufen "
|
||
"k<>nnten."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:97
|
||
msgid "Bad folder passed to fetch_mail"
|
||
msgstr "Ung<6E>ltiger Ordner an fetch_mail <20>bergeben"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:165
|
||
msgid "There is no new mail."
|
||
msgstr "Keine neue Mail."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "Sende \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:239
|
||
msgid "Sending a message without a subject"
|
||
msgstr "Sende eine Nachricht ohne eine Betreffzeile"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" senden"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:245
|
||
msgid "Send a message without a subject"
|
||
msgstr "Eine Nachricht ohne eine Betreffzeile senden"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expunging \"%s\""
|
||
msgstr "S<>ubere \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expunge \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" s<>ubern"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Verschiebe Nachrichten von \"%s\" in \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Kopiere Nachrichten von \"%s\" in \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Machrichten von \"%s\" in \"%s\" verschieben"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
msgstr "Kopiere Nachrichten von \"%s\" in \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marking messages in folder \"%s\""
|
||
msgstr "Markiere Nachrichten in Ordner \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
||
msgstr "Markiere Nachrichten in Ordner \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Taste Ordner in \"%s\" ab"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scan folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Ordner in \"%s\" abtasten"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:859
|
||
msgid "(No description)"
|
||
msgstr "(Keine Beschreibung)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
|
||
msgstr "H<>nge Nachrichten aus Ordner \"%s\" an"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attach messages from \"%s\""
|
||
msgstr "Nachrichten aus \"%s\" anh<6E>ngen"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarding messages \"%s\""
|
||
msgstr "Leite Nachrichten weiter: \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1056
|
||
msgid "Forwarding a message without a subject"
|
||
msgstr "Leite eine Nachricht ohne eine Betreffzeile weiter"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forward message \"%s\""
|
||
msgstr "Nachricht \"%s\" weiterleiten"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1064
|
||
msgid "Forward a message without a subject"
|
||
msgstr "Eine Nachricht ohne eine Betreffzeile weiterleiten"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1129
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate mime part from message while generating forwarded message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konnte beim Erzeugen der weitergeleiteten Nachricht keinen MIME-Part aus der "
|
||
"Nachricht erzeugen."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading \"%s\""
|
||
msgstr "Lade \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Load \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" laden"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating \"%s\""
|
||
msgstr "Erzeuge \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" erzeugen"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1412
|
||
msgid "Exception while reporting result to shell component listener."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ausnahmezustand beim <20>bermitteln des Ergebnisses an "
|
||
"Shell-Komponenten-Listener."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronizing \"%s\""
|
||
msgstr "Synchronisiere \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Synchronize \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" synchronisieren"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying message UID \"%s\""
|
||
msgstr "Zeige Nachrichten-UID \"%s\" an"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1546
|
||
msgid "Clearing message display"
|
||
msgstr "L<>sche Nachrichtenanzeige"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Display message UID \"%s\""
|
||
msgstr "Nachrichten-UID \"%s\" anzeigen"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1552
|
||
msgid "Clear message display"
|
||
msgstr "Nachrichtenanzeige l<>schen"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening messages from folder \"%s\""
|
||
msgstr "<22>ffne Nachrichten aus Ordner \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open messages from \"%s\""
|
||
msgstr "Nachrichten aus \"%s\" <20>ffnen"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1794
|
||
msgid "Loading Draftbox"
|
||
msgstr "Lade Entwurfsordner"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1796
|
||
msgid "Load Draftbox"
|
||
msgstr "Entwurfsordner laden"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
|
||
msgstr "Betrachte Nachrichten aus Ordner \"%s\""
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View messages from \"%s\""
|
||
msgstr "Nachrichten aus Ordner \"%s\" betrachten"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while preparing to %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim Vorbereiten auf %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehler beim `%s'_\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:680
|
||
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
||
msgstr "Unvollst<73>ndige Nachricht auf Pipe geschrieben!"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:684
|
||
msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
||
msgstr "Fehler beim Lesen von Befehlen vom verwaltenden Thread."
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:749
|
||
msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
||
msgstr "Schadhafte Nachricht von verwaltendem Thread?"
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:861
|
||
msgid "Could not create dialog box."
|
||
msgstr "Konnte Dialogfenster nicht erzeugen."
|
||
|
||
#: mail/mail-threads.c:872
|
||
msgid "User cancelled query."
|
||
msgstr "Benutzer hat Anfrage abgebrochen."
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
||
msgstr "Konnte tempor<6F>re Mbox `%s' nicht anlegen: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read UID cache file \"%s\". You may receive duplicate messages."
|
||
msgstr "Konnte UID-Cachedatei \"%s\" nicht lesen. Es ist m<>glich, dass Sie doppelte Nachrichten erhalten werden."
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] %s"
|
||
msgstr "[%s] %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
||
msgstr "[%s] (weitergeleitete Nachricht)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:384
|
||
msgid "Fwd: (no subject)"
|
||
msgstr "Fwd: (keine Betreffzeile)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Weitergeleitete Nachricht - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:421
|
||
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
||
msgstr "Weitergeleitete Nachricht (keine Betreffzeile)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't stat(2) movemail folder %s"
|
||
msgstr "Konnte movemail-Ordner %s nicht mit stat(2) untersuchen"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know protocol to open URI `%s'"
|
||
msgstr "Kenne Protokol zum <20>ffnen von URI `%s' nicht"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open location `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Ort `%s' nicht <20>ffnen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:298
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Neuer VFolder"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:490
|
||
msgid "Online Status"
|
||
msgstr "Online-Status"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:526
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Von"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:533
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Betreff"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:540
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Datum"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:547
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Empfangen"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:554
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:561
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Gr<47><72>e"
|
||
|
||
#: notes/component-factory.c:27
|
||
msgid "Create a new note"
|
||
msgstr "Eine neue Notiz anlegen"
|
||
|
||
#: notes/component-factory.c:148
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
|
||
msgstr "Kann Evolutions Notizen-Komponente nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: notes/main.c:30
|
||
msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
|
||
msgstr "Notizen-Komponente: Konnte Bonobo nicht initialisieren"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:47
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Installation von Evolution"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:51
|
||
msgid "This seems to be the first time you run Evolution."
|
||
msgstr "Dies scheint das erste Mal zu sein, dass Sie Evolution ausf<73>hren."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:52
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte klicken Sie \"OK\", um Evolutions Benutzerdateien zu installieren "
|
||
"unter:"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann das Verzeichnis\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"nicht anlegen.\n"
|
||
"Fehler: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann Dateien nicht in\n"
|
||
"`%s'\n"
|
||
"kopieren."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:88
|
||
msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
msgstr "Evolutions Dateien erfolgreich installiert."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Datei `%s' ist kein Verzeichnis.\n"
|
||
"Bitte verschieben Sie es, damit Evolution seine\n"
|
||
"Benutzerdateien installieren kann."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Verzeichnis `%s' existiert, ist aber nicht\n"
|
||
"das Evolution-Verzeichnis. Bitte verschieben Sie\n"
|
||
"es, damit Evolution seine Benutzerdateien\n"
|
||
"installieren kann."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kann den angegebenen Ordner nicht erstellen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:133
|
||
msgid "The specified folder name is not valid."
|
||
msgstr "Der angegebene Ordnername ist nicht g<>ltig"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:223
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution - Neuen Ordner anlegen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Typ des ausgew<65>hlten Ordners ist f<>r die \n"
|
||
"gew<65>hlte Operation nicht g<>ltig."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:272
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Neu..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Namenlos)"
|
||
|
||
#. you might have to call gnome_dialog_run() on the
|
||
#. * dialog returned here, I don't remember...
|
||
#.
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:113
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht gefunden werden"
|
||
|
||
#. same as above
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:119
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Der Fehlermelder kann nicht starten"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:167
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:169
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
||
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
||
"within the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution ist eine Mail-, Kalender-\n"
|
||
"und Kontakt-Management Anwendung\n"
|
||
"innerhalt der GNOME-Desktops."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:319
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Gehe zu Ordner..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:377
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:389
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:395
|
||
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
||
msgstr "Evolution-Leistenverkn<6B>pfung"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:404
|
||
msgid "_Mail message (FIXME)"
|
||
msgstr "Nachricht senden (FIXME)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:410
|
||
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
||
msgstr "Termine (FIXME)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:416
|
||
msgid "_Contact (FIXME)"
|
||
msgstr "Kontakt (FIXME)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
|
||
msgid "_Task (FIXME)"
|
||
msgstr "Auftrag (FIXME)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:444
|
||
msgid "_Go to Folder..."
|
||
msgstr "Gehe zu Ordner..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:445
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr "Einen anderen Ordner anzeigen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:452
|
||
msgid "_Create New Folder..."
|
||
msgstr "Neuen Ordner anlegen..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:453 shell/e-shell-view-menu.c:465
|
||
msgid "Create a new folder"
|
||
msgstr "Einen neuen Ordner anlegen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:464
|
||
msgid "E_xit..."
|
||
msgstr "_Beenden..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:495
|
||
msgid "Show _Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Verkn<6B>pfungsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:496
|
||
msgid "Show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Die Verkn<6B>pfungsleiste anzeigen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:501
|
||
msgid "Show _Folder Bar"
|
||
msgstr "Ordner-Leiste anzeigen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:502
|
||
msgid "Show the folder bar"
|
||
msgstr "Die Ordner-Leiste anzeigen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:513
|
||
msgid "_Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:524
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Hilfe"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:530
|
||
msgid "Help _Index"
|
||
msgstr "Hilfe-_Index"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:537
|
||
msgid "Getting _Started"
|
||
msgstr "Erste Schritte"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:544
|
||
msgid "Using the _Mailer"
|
||
msgstr "Den _Mailer benutzen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:551
|
||
msgid "Using the _Calendar"
|
||
msgstr "Den Kalender benutzen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:558
|
||
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
||
msgstr "Die Kontaktverwaltung benutzen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:568
|
||
msgid "_Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Fehlerbericht einschicken"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:569
|
||
msgid "Submit bug report using Bug Buddy"
|
||
msgstr "Einen Fehler <20>ber dem Fehlermelder melden"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:578
|
||
msgid "_About Evolution..."
|
||
msgstr "<22>ber Evolution..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:579
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr "Information <20>ber Evolution anzeigen"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:122
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Kein Ordner angezeigt)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:350
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Ordner"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Evolution - %s"
|
||
msgstr "Evolution - %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr "Kann lokalen Speicher nicht einstellen -- %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:235
|
||
msgid "_Small icons"
|
||
msgstr "Kleine Icons"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:236
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Die Verkn<6B>pfungen als kleine Icons anzeigen"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:238
|
||
msgid "_Large icons"
|
||
msgstr "Gro<72>e Icons"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:239
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Die Verkn<6B>pfungen als gro<72>e Icons zeigen"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:330
|
||
msgid "Activate this shortcut"
|
||
msgstr "Diese Verkn<6B>pfung aktivieren"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:333
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Diese Verkn<6B>pfung aus der Verkn<6B>pfungsleiste entfernen"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:358
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Fehler beim Speichern von Verkn<6B>pfungen."
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:217
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(Kein Name)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:412
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Kein Fehler"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:414
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Allgemeiner Fehler"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:416
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "Ein Ordner mit dem gleichen Namen existiert bereits"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:418
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "Der angegebene Ordnertyp ist ung<6E>ltig"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:420
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "E-/A-Fehler"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:422
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "Nicht gen<65>gend Platz, um den Ordner zu erstellen"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:424
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "Der angegebene Ordner wurde nicht gefunden"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:426
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "Funktion f<>r diese Speicherweise nicht implementiert"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:428
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Erlaubnis verweigert"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:430
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Operation nicht unterst<73>tzt"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:432
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "Der angegebene Typ wird f<>r diese Speicherweise nicht unterst<73>tzt"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:434
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:242
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "Den gew<65>hlten Ordner betrachten"
|
||
|
||
#: shell/main.c:66
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Over the last month and a half, our focus has been on making\n"
|
||
"Evolution usable. Many of the Evolution developers are now using\n"
|
||
"Evolution to read their mail full time. You could too. (Just\n"
|
||
"be sure to keep a backup.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"But while we have fixed many bugs affecting its stability and\n"
|
||
"security, you still get the disclaimer: Evolution will: crash,\n"
|
||
"lose your mail when you don't want it to, refuse to delete your\n"
|
||
"mail when you do want it to, leave stray processes running,\n"
|
||
"consume 100% CPU, race, lock, send HTML mail to random mailing\n"
|
||
"lists, and embarass you in front of your friends and co-workers.\n"
|
||
"Use only as directed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we eagerly\n"
|
||
"await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hallo. Viele Dank daf<61>r, dass Sie sich die Zeit genommen haben, diese\n"
|
||
"Vorschauversion der Evolution-Groupware-Suite herunterzuladen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"<22>ber die letzten anderthalb Monate haben wir uns darauf konzentriert,\n"
|
||
"Evolution benutzbar zu machen. Viele der Evolution-Entwickler\n"
|
||
"verwenden inzwischen Evolution, um all ihre Mail zu lesen. Auch Sie\n"
|
||
"k<>nnten das tun. (Machen Sie aber Sicherheitskopien.)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Doch obwohl wir viele Fehler ausgemerzt haben, die die Stabilit<69>t und\n"
|
||
"Sicherheit beeintr<74>chtigt haben, kriegen Sie trotzdem einen\n"
|
||
"Disclaimer: Evolution wird: abst<73>rzen, Ihre Mail verlieren wenn Sie\n"
|
||
"das nicht wollen, sich weigern, Ihre Mail zu l<>schen, wenn Sie es\n"
|
||
"wollen, freilaufende Prozesse zur<75>cklassen, 100% CPU verbrauchen, sich\n"
|
||
"verklemmen, sich aufh<66>ngen, HTML-Mail an zuf<75>llig ausgew<65>hlte\n"
|
||
"Mailinglisten verschicken und Sie vor Ihren Freunden und Mitarbeitern\n"
|
||
"l<>cherlich machen. Zu Risiken und Nebenwirkungen fragen Sie Ihren Arzt\n"
|
||
"oder Apotheker.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wir hoffen, dass Ihnen die Ergebnisse unserer harten Arbeit gefallen\n"
|
||
"werden, und wir hoffen auf Ihre Mitarbeit!\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Danke.\n"
|
||
"das Evolution-Team\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:126
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
||
msgstr "Kann die Evolution-Shell nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: shell/main.c:161
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Kann das Bonobo-System nicht initialisieren."
|
||
|
||
#: tests/ui-tests/message-browser.c:360
|
||
msgid "The component now claims that it doesn't support PersistStream!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Komponente behauptet jetzt, dass sie PersistStream nicht unterst<73>tzt!"
|
||
|
||
#: tests/ui-tests/message-browser.c:378
|
||
msgid ""
|
||
"An exception occured while trying to load data into the component with "
|
||
"PersistStream"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Ausnahmezustand trat w<>hrend des Versuchs, Daten mit PersistStream in "
|
||
"die Komponente zu laden, ein"
|
||
|
||
#: tests/ui-tests/message-browser.c:471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s component doesn't support PersistStream!\n"
|
||
msgstr "Die %s-Komponente unterst<73>tzt PersistStream nicht!\n"
|
||
|
||
#: tests/ui-tests/message-browser.c:710
|
||
msgid "Open Mime Message"
|
||
msgstr "MIME-Nachricht <20>ffnen"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:7
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Felder"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:8
|
||
msgid "Grouping"
|
||
msgstr "Gruppieren"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:9
|
||
msgid "Sort"
|
||
msgstr "Sortieren"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-config.glade.h:10
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filter"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:7
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1164
|
||
msgid "Field Chooser"
|
||
msgstr "Feldw<64>hler"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-field-chooser.glade.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"To add a column to your table, drag it into\n"
|
||
"the location in which you want it to appear."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um Ihrer Tabelle eine Spalte hinzuzuf<75>gen, ziehen\n"
|
||
"Sie sie dorthin, wo Sie sie haben wollen."
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Translatable strings file generated by Glade.
|
||
#. * Add this file to your project's POTFILES.in.
|
||
#. * DO NOT compile it as part of your application.
|
||
#.
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:7
|
||
msgid "window1"
|
||
msgstr "window1"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:8
|
||
msgid "Available fields"
|
||
msgstr "Verf<72>gbare Felder"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:9
|
||
msgid "label1"
|
||
msgstr "label1"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:10
|
||
msgid "Show in this order"
|
||
msgstr "In dieser Reihenfolge anzeigen"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:11
|
||
msgid "label2"
|
||
msgstr "label2"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:12
|
||
msgid "Add >>"
|
||
msgstr "Hinzuf<75>gen >>"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-group.glade.h:13
|
||
msgid "<< Remove"
|
||
msgstr "<< Entfernen"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1156
|
||
msgid "Sort Ascending"
|
||
msgstr "Aufsteigend sortieren"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1157
|
||
msgid "Sort Descending"
|
||
msgstr "Absteigend sortieren"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1158
|
||
msgid "Unsort"
|
||
msgstr "Nicht sortieren"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1160
|
||
msgid "Group By This Field"
|
||
msgstr "Nach diesem Feld gruppieren"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1161
|
||
msgid "Group By Box"
|
||
msgstr "Nach Kasten gruppieren"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1163
|
||
msgid "Remove This Column"
|
||
msgstr "Diese Spalte entfernen"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1166
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1167
|
||
msgid "Best Fit"
|
||
msgstr "Einpassen"
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1168
|
||
msgid "Format Columns..."
|
||
msgstr "Spalten formatieren..."
|
||
|
||
#: widgets/e-table/e-table-header-item.c:1170
|
||
msgid "Customize Current View..."
|
||
msgstr "Aktuelle Ansicht anpassen..."
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Vorl<72>ufig"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Besch<63>ftigt"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Au<41>er Haus"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Keine Information"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "Andere einladen..."
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Nur Arbeitszeit anzeigen"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Weggezoomt anzeigen"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "Frei/besch<63>ftigt aktualisieren"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "<<"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "AutoWahl"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">>"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "Alle Leute und Ressourcen"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Alle Leute und eine Ressource"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "Ben<65>tigte Leute"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Ben<65>tigte Leute und eine Ressource"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "Anfang der Besprechung:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "Ende der Besprechung:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
||
msgid "All Attendees"
|
||
msgstr "Alle Anwesenden"
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:281
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "MDMDFSS"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:106
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/shortcut-bar/e-group-bar.c:632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Group %i"
|
||
msgstr "Gruppe %i"
|