Files
evolution/po/tr.po
Fatih Demir 34bb114f99 Updated tr.po
svn path=/trunk/; revision=9542
2001-04-24 10:30:44 +00:00

8697 lines
217 KiB
Plaintext

# -------------------------------------------------------
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-04-21 11:37+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-03-25 19:30+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209
msgid "Card: "
msgstr "Kart: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Ýsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Önek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Verilen: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Ek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Aile: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Sonek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Doðum Günü: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adres:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kutusu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Diðer: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Cadde: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Þehir: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Bölge: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" Posta Kodu: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Ülke: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefonlar:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
"Telefon:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-posta:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Postalayýcý: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Zaman Dilimi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Coðrafi Konum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Meslek: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Kurum: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Ýsim: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Ünite5: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Sýnýflar: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Açýklama: "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Özel Dizi: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Açýk Anahtar: "
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
msgstr "GnomeCard dosyalarýný Evolution'a aktarým mimarisi."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
msgstr "GnomeCard dosyalarýný Evolution'a aktarýr."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:99 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Bonobo'yu baþlatamadým"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Ýmleç yüklenemedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook yüklenmedi\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "wombat sunucusu baþlatýlamadý"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Wombat baþlatýlamadý"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadý"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Yýldönümü:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "Ýþyeri _Faksý"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Baðlantýlar..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Kategoriler..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Ayrýntýlar"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Farklý Dosyala:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "Genel"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Yeni telefon türü"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "_Notlar:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Telefon Türleri"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Primary Email"
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "_HTML e-postalarýný kabul ediyor"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Web adresi:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "_Add"
msgstr "_Ekle"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adres..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "_Sekreterinin adý:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "_Doðum günü:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Meslek"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "Þ_irket:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
#: ui/evolution-mail.xml.h:93 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_Sil"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "_Bölüm:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Tam Ýsim..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Ev"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "_Meslek tanýmý:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "_Menejerinin adý:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Cep"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "_Lakap:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "_Ofis:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Uzmanlýk alaný:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "_Eþ:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Bu mektuplaþma adresidir"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Baðlantýyý Sil?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Bu baðlantý adý aþaðýdaki sýnýflandýrmalara girer:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
msgid "Assistant"
msgstr "Yardýmcý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
msgid "Business"
msgstr "Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
msgid "Business 2"
msgstr "2. Meslek"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Business Fax"
msgstr "Ýþyeri Faksý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Callback"
msgstr "Geri Arama"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "Car"
msgstr "Araba"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
msgid "Company"
msgstr "Þirket"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
msgid "Home"
msgstr "Ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
msgid "Home 2"
msgstr "2. ev"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
msgid "Home Fax"
msgstr "Ev Faksý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
msgid "Mobile"
msgstr "Cep"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Other"
msgstr "Diðer"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
msgid "Other Fax"
msgstr "Baþka Fakslar"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
msgid "Pager"
msgstr "Çaðrý Cihazý"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
msgid "Primary"
msgstr "Ýlk"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Radio"
msgstr "Radyo"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
msgid "Telex"
msgstr "Teleks"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Email 2"
msgstr "2. E-posta Adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
msgid "Email 3"
msgstr "3. E-posta Adresi"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:223
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Baðlantýyý Hýzlý Ekle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225
msgid "Edit Full"
msgstr "Tümünü Düzenle"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
msgid "Full Name"
msgstr "Tam Ýsim"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "_2. Adres:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Adresi Denetle"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Ü_lke:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Finlandiya"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "ABD"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adres:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "Þ_ehir:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_Posta Kutusu:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_Bölge:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "Posta _Numarasý:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Tam Ýsmi Kontrol Et"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Jr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Miss"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Bay"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Bn."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Bn."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "Sr."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Birinci:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Soyadý:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Ortanca:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "S_onek:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Sýfatý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
msgid "As _Minicards"
msgstr "_Minikartlar olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "_Tablo olarak"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:399
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "%s için parolayý girin"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Adres defterini açamadým"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:432
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
msgstr ""
"Bu adres defteri açýlamadý. Bu durum, yanlýþ bir\n"
"URI bilgisi verilmesinden ya da LDAP desteðine sahip \n"
"olmadan bir sunucuya ulaþmaya denendiði için olabilir.\n"
"Bir URI verilmiþse bu URI'nin doðruluðundan emin olun.\n"
"Ayrýca bir LDAP sunucusuna eriþmeniz halinde lütfen \n"
"openLdap paketini kurduktan sonra Evolution'u yeniden \n"
"derleyin.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
msgid "Show All"
msgstr "Tümünü Göster"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
msgid "Advanced..."
msgstr "Geliþmiþ..."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 calendar/gui/gnome-cal.c:236
msgid "Any field contains"
msgstr "Herhangi bir alanýn içeriði"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
msgid "Name contains"
msgstr "Ýsim içeriði"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:589
msgid "Email contains"
msgstr "E-posta içeriði"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:732
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "Dizin tarayýcýsýnýn göstereceði URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
msgid "Other Contacts"
msgstr "Diðer Baðlantýlar"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Sunucusu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Dosya"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Password"
msgstr "Parola"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167
msgid "SASL"
msgstr "SASL"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "Base"
msgstr "Temel"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "One"
msgstr "Biri"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183
msgid "Subtree"
msgstr "Alt Aðaç"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Bilinmeyen saha türü"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353
msgid "Bind DN:"
msgstr "Baðlantý DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "Bind DN yardým metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "Remember this password"
msgstr "Bu parolayý hatýrla"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Host:"
msgstr "Makina:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "Makine yardým metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "Port yardým metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414
msgid "Root DN:"
msgstr "Kök DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "Root DN yardým metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435
msgid "Search Scope:"
msgstr "Arama Sahasý:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489
msgid "Authentication:"
msgstr "Kimlik Denetimi:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Path:"
msgstr "Yol:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "Yol yardým metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Eðer yoksa yol oluþtur."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Adres Defterine Ekle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr "Sahip olduðunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Name:"
msgstr "Ýsim:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "Ýsim yardým metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Açýklama:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "Açýklama yardým metni"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Adres Defteri Kaynaklarý"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:597
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:156
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
#: ui/evolution-mail.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:23
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "Ýsim"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Aramalarý Kapat"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Aramalarý Etkinleþtir (Tehlikeli!)"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Baðlantý Bilgisini Düzenle"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Baðlantýlara Ekle"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Evolution adres defteri mini kartýný gösteren denetleyici."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Baðlantýlarý düzenleyen Evolution bileþeni."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Evolution adres defteri bileþen mimarisi"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove"
msgstr "Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
msgid "Remove All"
msgstr "Tümünü Sil"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Bul..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Ýleti Alýcýlarý"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Ýsimleri Seçin"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Ýsimleri seçin:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
msgid "Search"
msgstr "Ara"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668
msgid "Save as VCard"
msgstr "VCard olarak kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669
msgid "Send contact to other"
msgstr "Baðlantýyý baþkasýna gönder"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670
msgid "Send message to contact"
msgstr "Baðlantýya mesaj gönder"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:572
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:51
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Yazdýr"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672
msgid "Print Envelope"
msgstr "Zarfý Yazdýr"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* Baðlantý eklemek buraya týklayýn *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
msgid "File As"
msgstr "Farklý Dosyala"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
msgid "Email"
msgstr "E-posta"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
msgid "Primary Phone"
msgstr "Ýlk Telefon"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Sekreter Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
msgid "Business Phone"
msgstr "Ýþ Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Callback Phone"
msgstr "Geri Arama Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Company Phone"
msgstr "Þirket Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Home Phone"
msgstr "Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
msgid "Organization"
msgstr "Kurum"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
msgid "Business Address"
msgstr "Ýþyeri Adresi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
msgid "Home Address"
msgstr "Ev Adresi"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Cep Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Car Phone"
msgstr "Araç Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
msgid "Business Phone 2"
msgstr "2. Ýþ Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
msgid "Home Phone 2"
msgstr "2. Ev Telefonu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Other Phone"
msgstr "Diðer Telefonlar"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
msgid "Other Address"
msgstr "Diðer Adres"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
msgid "Web Site"
msgstr "Web Sayfasý"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
msgid "Department"
msgstr "Bölüm"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
msgid "Office"
msgstr "Ofis"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Title"
msgstr "Sýfat"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
msgid "Profession"
msgstr "Uzmanlýk alaný"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
msgid "Manager"
msgstr "Yönetici"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
msgid "Nickname"
msgstr "Lakap"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
msgid "Spouse"
msgstr "Eþ"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
msgid "Note"
msgstr "Not"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Web Sayfasý"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Adres Defterine kaydet"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Bu bakýþta gösterilecek öðe yok\n"
"\n"
"Buraya çift týklayarak bir baðlantý öðesini yarat."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Kart Görünümü"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bn. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bn. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Sonda boþ formlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Alt:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Boyutlar:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Yazýtipi..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Yazýtipleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Altbilgi:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Biçim"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Üstbilgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Baþlýklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Her mektup için baþlýklar"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Yükseklik:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Birbirini ardýþýk takip et"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Ýçer:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Yatay"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "Sol:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Marjin"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Sütun sayýsý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Konum"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Sayfa Ayarlarý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Kaðýt"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Kaðýt kaynaðý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Portre"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Önizleme:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdýr"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Sað:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Bölümler:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tonlama"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Boyut:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Yeni bir sayfada baþla"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Stil adý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Tepe:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Tip:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "Geniþlik:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Takvim sunucusuyla iletiþimde hata oluþtu"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloðu okunamadý"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Pilot ToDO uygulama bloðu okunamadý"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Dosya bulunamadý"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Takvimi aç"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Takvimi kaydet"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid ""
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr "Takvim görünümü yaratýlamadý. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "Genel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "Özel"
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Gizli"
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606
#: calendar/gui/event-editor.c:1633
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmiyor"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "N"
msgstr "K"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "S"
msgstr "G"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "E"
msgstr "D"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "W"
msgstr "B"
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:662
msgid "High"
msgstr "Yüksek"
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065
#: calendar/gui/calendar-model.c:1569
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:661
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:660
msgid "Low"
msgstr "Düþük"
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Þeffaf"
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Opak"
#: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Baþlamadý"
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "Ýþlemde"
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "Tamamlandý"
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550
#: camel/camel-service.c:586
msgid "Cancelled"
msgstr "Ýptal Edildi"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:799
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Gün, aþaðýdaki biçimde girilmelidir: \n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:879
msgid ""
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr "Sýnýflandýrma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalýdýr."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117
#: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1179
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:430
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1339 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
msgid "None"
msgstr "Yok"
#: calendar/gui/calendar-model.c:967
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Coðrafi konum aþaðýdaki biçimde girilmelidir:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1007
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Yüzde deðeri 0 ile 100 arasýnda bulunmalýdýr."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1048
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "Öncelik deðeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düþük' ya da 'Tanýmsýz' olmalýdýr."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1061
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Tanýmsýz"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1102
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Þeffaflýk deðeri 'Þeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalýdýr."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1571
msgid "Recurring"
msgstr "Tekrarlama"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1573
msgid "Assigned"
msgstr "Görevlendirildi"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "Yes"
msgstr "Evet"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
msgid "No"
msgstr "Hayýr"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y %A"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b>Takvim yüklenirken hata oluþtu</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b>Takvim yüklenirken hata oluþtu:<br>Desteklenmeyen protokol"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
msgid "Display"
msgstr "Gösterim"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
msgid "Show appointments"
msgstr "Randevularý göster"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
msgid "Show tasks"
msgstr "Görevleri göster"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Takvim Yükleniyor"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "Takvimin gösterecek olduðu URI"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Randevu hatýrlatma tarihi"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Dinlenme"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Tamam"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr ""
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:94 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "GNOME baþlatýlamýyor"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:109
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluþturamadým"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr "Özet yok."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Kapat"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Toplantýyý düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Dinlenme zamaný (dakika)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "5 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12 saat (öö/ös)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 saat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 dakika"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarm zaman aþýmý"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Sesli Alarmlar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Alarm penceresi göründüðünde biple."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Takvim"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Takvim Tercihleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Renkler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Hafta sonlarýný sýkýþtýr"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Gün gezgincisi seçenekleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "Öntanýmlýlar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Görünüm seçenekleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr "Tarihe göre:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr ""
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Gün sonu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Haftanýn ilk günü:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Cum"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:484
msgid "Friday"
msgstr "Cuma"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Önemli"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Bugünün Ýþleri"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Bugünün Ýþleri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "Henüz Zamaný Gelmeyenler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "Henüz Zamaný Gelmeyenler:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Pzt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Monday"
msgstr "Pazartesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Zamaný Geçenler"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Zamaný Geçenler:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "Pick a color"
msgstr "Bir renk seçin"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Öncelik"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Tüm randevularýmý hatýrlat"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Hatýrlatýcýlar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "Cmt"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:485
msgid "Saturday"
msgstr "Cumartesi"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Randevularýn bitiþ zamanlarýni göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Hafta numaralarýný göster"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Günün baþlangýcý:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Paz"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:486
msgid "Sunday"
msgstr "Pazar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Görev Alaný"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "Per"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:483
msgid "Thursday"
msgstr "Perþembe"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Son Tarihe kadar Zaman"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Zaman bölmeleri:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Zaman biçimi:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Sal"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Tuesday"
msgstr "Salý"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Görsel Alarmlar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Çar"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:482
msgid "Wednesday"
msgstr "Çarþamba"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Çalýþma haftasý"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "dakika önce (oluþmadan)."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "seconds."
msgstr "saniye."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "`%s' baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Bu baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "_Biten %:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Sýnýflandýrma"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Tarih & Zaman"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "Ö_zel"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Ýþlem"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Genel"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Baþlangýç Tarihi:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "Ö_zet:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Görev"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Gizli"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Baðlantýlar..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Tarihe Göre:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "Ö_ncelik:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Durum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707
msgid "Edit Task"
msgstr "Görevi Düzenle"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382
msgid "No summary"
msgstr "Özet yok"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Randevu - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Görev - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Günlük girdisi - %s"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Kategoriler"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "Bitiþ Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "Baþlangýç Tarihi"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Coðrafi Konum"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr "Biten yüzde"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Þeffaflýk"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Uyarýlar"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Görev eklemek buraya týklayýn"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "%0"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "%10"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "%20"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "%30"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "%40"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "%50"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "%60"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "%70"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "%80"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "%90"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "%100"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Bitmiþ Olarak Ýþaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Görevi bitmiþ olarak iþaretle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Bu görevi düzenle.."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Görevi düzenle"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Bu görevi sil"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "Görevi sil"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%d %B %A"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%d %b %a"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "öö"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "ös"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Yeni Randevu"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
msgid "New All Day Event"
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayý"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
msgid "Go to Today"
msgstr "Bugüne Git"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
msgid "Go to Date..."
msgstr "Tarihe Git..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#: mail/folder-browser.c:566 ui/evolution-calendar.xml.h:19
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Bu Randevuyu Sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "_Toplantý Zamaný Düzenle"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Bu Oluþumu Taþýnabilir Yap"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Bu Oluþumu Sil"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Tüm Oluþumlarý Sil"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyaný güncelleyemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Bileþen baþarýyla güncellendi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Takvim dosyasý yüklenirken hata oluþtu."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanýzý açamadým!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanýzý yükleyemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Takvim dosyanýzý okuyamadým!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Davetli olmayan bir kiþi tarafýndan gönderilen cevap!"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Takvim deposunu güncelleyemedim."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Takvim bileþenini silemedim!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Bileþen baþarýyla silindi."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Bu tür bir takvim bileþenini tanýyamadým."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Takvime Ekle"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr " Kabul Et "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr " Reddet "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr " Giriþimli "
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr "Takvimi Güncelle"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Toplantýyý Ýptal Et"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %% "
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--kime--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Takvim Mesajý"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623
msgid "Date:"
msgstr "Tarih:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Takvim yükleniyor..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Kurum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Sunucu Mesajý:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Özet:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "bitiþ-tarihi"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "baþlangýç-tarihi"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Katýlýmcý"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Katýlýmcý adresi"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Katýlýmcýlar: "
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Toplantýyý\n"
"Ýptal Et"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Sandalye"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Toplantý Davetleri"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Katýlýmcý Olmayan"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Seçimlik Katýlýmcý"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Düzenleyen: "
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Olayý\n"
"Yayýnla"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Toplantý\n"
"Ýste"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Required Participant"
msgstr "Gerekli Katýlýmcý"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid "Role"
msgstr "Görev"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Zamaný\n"
"Düzenle"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.c:1054
msgid "Status"
msgstr "Durum"
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr "Tümü"
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Kategori:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi."
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
msgid "New Appointment..."
msgstr "Yeni Randevu..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Tüm Oluþumlarý Sil"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Tüm gün olaylarý"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Randevu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Randevu Baþlýklarý"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Özel tekrar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Her"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Ýstisnalar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Deðiþtir"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Tekrarlama yok"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1593
msgid "Play a sound"
msgstr "Bir ses çal"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Tekrarlama"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Tekrarlama Kuralý"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Hatýrlatýcý"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1602
msgid "Run a program"
msgstr "Bir program çalýþtýr"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1599
msgid "Send an email"
msgstr "Bir e-posta gönder"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Ayarlar..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1596
msgid "Show a dialog"
msgstr "Bir pencere göster"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Basit tekrar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "B_itiþ tarihi:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "B_aþlangýç tarihi:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "_Baþlangýç günü:"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "sonra"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "önce"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "randevu sonu"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "için"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "daima"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "saat"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
msgid "minute(s)"
msgstr "dakika"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "ay"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "randevu baþlangýcý"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "tarihe kadar"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "hafta"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "yýl"
#: calendar/gui/event-editor.c:376
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Randevuyu Düzenle"
#: calendar/gui/event-editor.c:454
msgid "on"
msgstr "tarih"
#: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:606
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:613
msgid "th"
msgstr "."
#: calendar/gui/event-editor.c:759
msgid "occurrences"
msgstr "tekrarlar"
#: calendar/gui/event-editor.c:876
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor."
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:1550
msgid " 1 day"
msgstr " 1 gün"
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d hafta"
#: calendar/gui/event-editor.c:1555
msgid " 1 week"
msgstr " 1 hafta"
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d saat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1560
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 saat"
#: calendar/gui/event-editor.c:1563
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d dakika"
#: calendar/gui/event-editor.c:1565
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 dakika"
#: calendar/gui/event-editor.c:1568
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d saniye"
#: calendar/gui/event-editor.c:1570
msgid " 1 second"
msgstr " 1 saniye"
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
msgid " before start of appointment"
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
#: calendar/gui/event-editor.c:1619
msgid " after start of appointment"
msgstr " randevunun baþlangýcýndan sonra"
#: calendar/gui/event-editor.c:1627
msgid " before end of appointment"
msgstr " randevunun bitiminden önce"
#: calendar/gui/event-editor.c:1629
msgid " after end of appointment"
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
#: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%d %b %a %Y"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Evolution takvim özet bileþeni."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileþeni."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Takvim özet bileþen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Evolution takvimi bileþen mimarisi."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:223
msgid "Show all "
msgstr "Tümünü Göster "
#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
msgid "Summary contains"
msgstr "Özet içeriði"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:238
msgid "Description contains"
msgstr "Açýklama içeriði"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:239
msgid "Comment contains"
msgstr "Yorum içeriði"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:240
msgid "Has category"
msgstr "Kategori"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:843
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "`%s' dizini açýlamadý."
#: calendar/gui/gnome-cal.c:854
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Nisan"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "Aðustos"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Þubat"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Tarihe Git"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Bugüne Git"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Ocak"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Temmuz"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Haziran"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Mart"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Mayýs"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "Kasým"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Ekim"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "Eylül"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "39."
#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Pz"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Pt"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Sa"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "Ça"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "Pe"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Cu"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "Ct"
#: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Görevler"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%d %b %a"
#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%d %a %Y"
#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Geçerli ay (%b %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Geçerli yýl (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Takvimi Yazdýr"
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1465
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "Print Preview"
msgstr "Önizlemeyi Yazdýr"
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardý."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine "
"göndermeyi denedi, ancak bazý görevler taþýnamadý. Bu iþlemi daha sonra "
"tekrar deneyiniz."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"`%s' açýlamadý. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öðe "
"bulunmuyor."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "PPSÇPCCP"
#: camel/camel-cipher-context.c:169
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifreleme ile imza desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:209
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifreleme ile açýk imza desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:249
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifreleme ile onaylama desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:292
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifre ile þifreleme desteklenmiyor"
#: camel/camel-cipher-context.c:334
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "Bu þifreleme ile geriye dönük þifreleme desteklenmiyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
msgid "Syncing folders"
msgstr "Dizinler eþzamanlý hale getiriliyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Spool dizini açýlamadý"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Spool dizini iþlenemedi"
#: camel/camel-filter-driver.c:666
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "%d (%%%d) iletisi alýnýyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "%d iletisinde hata"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Cannot open message"
msgstr "Ýleti açýlamadý"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
msgid "Syncing folder"
msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
msgid "Complete"
msgstr "Tamamlandý"
#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "%d/%d ileti alýnýyor"
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
#: camel/camel-filter-driver.c:866
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini ayrýþtýrýrken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:871
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "%s filtresini çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "%s filtre taramasýný çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi ayrýþtýrýlamadý: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(hepsini-eþle) boolean sonuç içermelidir"
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Bilinmeyen baþlýk üzerinde arama yapýlýyor: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Gövde içeriðinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "%s için kilitleme dosyasý oluþturulamadý: %s"
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr ""
"%s dosyasýnýn kilidinin açýlmasýný beklerken zaman aþýmý. Daha sonra yeniden "
"deneyiniz."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "fcntl(2) kullanýlýrken kilitleme hatasý: %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "flock(2) kullanýlýrken kilitleme hatasý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:101
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyasý %s denetlenemedi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:148
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "E-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Geçici e-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "%s için kilitleme dosyasý denetlenemedi: %s"
#: camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "%s posta dosyasýný okurken hata oluþtu"
#: camel/camel-movemail.c:256
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasýna yazarken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "%s geçici mektup dosyasýný oluþtururken hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:306
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Boru yaratýlamadý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:318
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Çatallama yapýlamadý: %s"
#: camel/camel-movemail.c:356
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Movemail programýnda hata: %s"
#: camel/camel-movemail.c:357
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
#: camel/camel-movemail.c:587
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Geçici mektup dosyasýna yazarken hata: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:190
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "%s parolasýný %s için parolayý girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "%s parolasýný girin"
#: camel/camel-pgp-context.c:513
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "Ýmzalanacak metin yok."
#: camel/camel-pgp-context.c:520 camel/camel-pgp-context.c:692
#: camel/camel-pgp-context.c:1061 camel/camel-pgp-context.c:1273
msgid "No password provided."
msgstr "Parola verilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:526 camel/camel-pgp-context.c:698
#: camel/camel-pgp-context.c:881 camel/camel-pgp-context.c:1068
#: camel/camel-pgp-context.c:1280
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:685
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr ""
#: camel/camel-pgp-context.c:875
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "Doðrulanacak metin yok."
#: camel/camel-pgp-context.c:892
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "%s geçici dosyasý yaratýlamadý"
#: camel/camel-pgp-context.c:1051
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "Þifrelenecek metin yok."
#: camel/camel-pgp-context.c:1077
msgid "No recipients specified"
msgstr "Alýcý belirtilmedi"
#: camel/camel-pgp-context.c:1265
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "Açýlacak þifre metni yok."
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde baþlangýç kodu bulunamadý"
#: camel/camel-remote-store.c:186
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s sunucu %s"
#: camel/camel-remote-store.c:190
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi"
#: camel/camel-remote-store.c:240
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Baðlantý iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:243
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "%s adresine baðlantý kurulamadý (%d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:244
msgid "(unknown host)"
msgstr "(bilinmeyen makine)"
#: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387
#: camel/camel-remote-store.c:458
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Ýþlem iptal edildi"
#: camel/camel-remote-store.c:464
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Sunucu beklenmedik bir þekilde baðlantýyý kesti"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim baðlantý kuracaktýr."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Kimlik denetimi baþarýsýz."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hatalý opak izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hatalý izleme bilgisi:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile baðlantý kuracaktýr. "
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile baðlantý kuracaktýr. "
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Sunucu cevabý çok uzun (>2048 bayt)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Sunucudan hatalý cevap\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Sunucudan hatalý \"Quality of Protection\" anahtarý geldi\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Sunucu cevabý kimlik denetim bilgisi içermiyor\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Sunucu cevabý yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Sunucu cevabý uyuþmuyor\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile baðlanacaktýr."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kerberos bileti alýnamadý:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Sunucudan hatalý kimlik sýnama yanýtý."
#: camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak baðlantý kuracaktýr."
#: camel/camel-search-private.c:110
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Düzgün deyim derleme iþlemi baþarýsýz: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:152
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "'%s' URL'inde kullanýcý bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:160
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "'%s' URL'inde makine adý bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:168
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor"
#: camel/camel-service.c:554
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Çözümleniyor: %s"
#: camel/camel-service.c:581
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Ýsim çözümlemesinde hata: %s"
#: camel/camel-service.c:606
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Makine adý çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadý"
#: camel/camel-service.c:608
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Makine adý çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata"
#: camel/camel-session.c:56
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Sanal dizin e-posta saðlayýcýsý"
#: camel/camel-session.c:58
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "diðer bir dizin listesinden alýnan iletileri okumak için"
#: camel/camel-session.c:273 camel/camel-session.c:363
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "`%s' protokolü için alýcý yok"
#: camel/camel-session.c:462
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s dizini yaratýlamadý:\n"
"%s"
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:1002 mail/mail-ops.c:1009
#: mail/mail-ops.c:1027 mail/mail-ops.c:1028
msgid "Trash"
msgstr "Çöp"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "URL açýlamadý: %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)"
#: camel/camel-vee-folder.c:545
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP komutu baþarýsýz oldu: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Sunucu cevabý çok erken bitti."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "IMAP sunucu cevabý %s bilgisini içermiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:349
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "IMAP dizini taranýyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:984
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1195
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Bu ileti kullanýlabilir deðil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1014
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1229
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "FETCH cevabýnda ileti gövdesi bulunamadý"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:534
msgid "Folders"
msgstr "Dizinler"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr ""
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Ýsim alaný"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "IMAP sunucularý ileti alma ve göndermede kullanmak için"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr ""
"Bu seçenek IMAP sunucusuna açýk metin parola kullanarak baðlantý kurulmasýný "
"saðlar."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:443
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sýnama yöntemini desteklemiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:453
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "%s kimlik sýnama yöntemi desteklenmiyor"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasýný giriniz"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:493
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Bir parola girmediniz."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:521
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868
#, c-format
msgid "%s is not a selectable folder"
msgstr "%s seçilebilir bir dizin deðil"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "%s dizini yaratýlamadý: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Bu iþlemi bitirmek için Ýnternet baðlantýsý saðlamalýsýnýz"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Ýletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Ýletileri standart UNIX posta kutusu dosyasýnda saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyalarý"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Ýletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "%s saklama dizininde hata"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:136
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "%s saklama dizini geçersiz"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:144
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:160
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:175
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasýn"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:185
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Yerel mektup dosyasý %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:241
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "%s dizininin adý %s olarak deðiþtirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:283
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin özet dosyasý silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:293
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "`%s' dizin indeks dosyasý silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Ýleti alýnamadý: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
msgid "No such message"
msgstr "Ýleti bulunmuyor"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Geçersiz ileti içeriði"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Dizin açýlamadý: `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "%s dizini bulunamadý."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s dizini yaratýlamadý:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' bir maildir dizini."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
msgid "not a maildir directory"
msgstr "maildir dizini deðil"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "%s posta kutusu açýlamadý: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Ýleti mbox dosyasýna eklenemedi (%s): %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"%s iletisi %s dizininden alýnamadý\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Dizin onarýlamayacak þekilde bozulmuþ."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Ýletiler düzenlenemiyor: Ýleti kutusu bozulmuþ olabilir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyasý açýlamadý:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dosyasý yaratýlamadý:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' normal bir dosya deðildir."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' dizini silinemedi:\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "`%s' dizini boþ deðil. Silinmedi."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
msgid "Summarising folder"
msgstr "Dizin özeti çýkartýlýyor"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Dizin açýlamadý: %s: %ld konumundan itibaren özet çýkartýlýyor: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "%ld yakýnýnda e-posta ayrýþtýrma hatasý (dizin: %s)"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Dizin özeti çýkartýlamadý: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1390
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Özet için dizin açýlamadý: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusu açýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Özet ve dizin uyuþmazlýðý"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatasý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma iþlemi baþarýsýz: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Kaynak dizin %s açýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "geçici dizin kapatýlamadý: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Dizinin adý deðiþtirilemedi: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' bir dizin deðil."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "%s@%s için NNTP parolasýný giriniz"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
msgid "Server rejected username"
msgstr "Kullanýcý adý sunucu tarafýndan reddedildi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Sunucuya kullanýcý adý gönderilemedi"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Sunucu kullanýcý adý ve parolasýný reddetti"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "%s iletisi bulunamadý."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Sunucudan grup listesi alýnamadý."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyasý alýnamadý: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "%s için grup liste dosyasý kaydedilemedi: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "USENET haber grubu"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "USENET haber gruplarýndan mesaj okuma ve gönderme için saðlayýcý."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Haber sunucusu için dizin açýlamadý: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "%s üzerinden USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Bu seçenek NNTP sunucusuna açýk metin parola üzerinden kimlik denetimi "
"yaptýrýr."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "%s için .newsrc dosyasý açýlamadý ya da oluþturulamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "POP özeti alýnýyor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "POP sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Dizin açýlamadý: Ýleti listesi tamamlanmadý."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "%s kullanýcý numarasýyla ileti yok"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "%d POP mesajý alýnýyor"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Ýletiler alýnamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadým: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Ýleti deposu"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Ýletileri sunucuda býrak"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "%s günden sonra sil"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr "POP sunucuya baðlantý kurmak için."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya açýk metin parola kullanarak baðlantý kurar. Pek çok "
"POP sunucusu tarafýndan desteklenir."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Bu seçenek POP sunucuya þifreli APOP protokolünü kullanarak baðlantý kurar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid ""
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr ""
"POP sunucuya baðlantý kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "KPOP sunucuyla baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:329
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya baðlantý kurulamadý"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasýný girin"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"POP sunucuya baðlantý kurulamadý.\n"
"Kullanýcý adý gönderilirken hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Bilinmeyen)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"POP sunucusuyla baðlantý kurulamadý.\n"
"Belirtilen kimlik sýnama protokolü desteklenmiyor."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"POP sunucusuyla baðlantý kurulamadý.\n"
"Parola iletiminde hata: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programýnýn e-postalarý göndermesi için."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail ile baðlantý kurulamadý: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "sendmail çalýþtýrýlamadý: %s: ileti gönderilemedi"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Ýleti gönderilemedi: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandý: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "%s çalýþtýrýlamadý: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail %d durumu ile çýktý: ileti gönderilemedi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Ýletide 'From' adresi bulunamadý"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya baðlanýp e-postalarýnýzý göndermek için.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Ýmla hatasý, bilinmeyen komut"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatasý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
msgid "Command not implemented"
msgstr "Komut henüz tanýnmýyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Komut parametresi henüz tanýnmýyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardým yanýtý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
msgid "Help message"
msgstr "Yardým mesajý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
msgid "Service ready"
msgstr "Servis hazýr"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Servis iletiþim kanalýný kapatýyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Servis uygun deðil, iletiþim kanalý kapatýlýyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Ýstenen ileti iþlemi tamamlandý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Kullanýcý yerel deðil, <forward-path> üzerine gönderilecek"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ýstenen ileti eylemi yapýlmadý: posta kutusu bulunamadý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: posta kutusu bulunamadý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Ýstenen eylem iptal edildi: iþlem sýrasýnda hata"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Kullanýcý yerel deðil; lütfen <forward-path> deneyin"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: disk alaný yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Ýstenen eylem iptal edildi: disk alaný yetersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: e-posta kutusu izni yok"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Ýleti baþlangýcýný girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
msgid "Transaction failed"
msgstr "Ýletiþim kurulamadý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Kimlik sýnama yöntemi çok zayýf"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Ýstenen kimlik sýnama yöntemi için þifreleme gerekiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Geçici kimlik denetim hatasý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
msgid "Authentication required"
msgstr "Kimlik denetimi isteniyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Giriþ hatasý: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sýnama yöntemini desteklemiyor"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasýný giriniz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"SMTP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP sunucu %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanýmlý deðil."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "HELO zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "HELO cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratýlamadý."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "AUTH isteði zaman aþýmýna uðradý: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Sunucudan hatalý kimlik sýnama yanýtý.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "RCPT TO cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "DATA isteði zaman aþýmýna uðradý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA gönderimi zaman aþýmýna uðradý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "DATA cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "RSET isteði zaman aþýmýna uðradý: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "RSET cevap hatasý: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT isteði zaman aþýmýna uðradý: %s: önemsiz"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "QUIT cevap hatasý: %s: önemsiz"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
msgid "1 byte"
msgstr "1 bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bayt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120
msgid "attachment"
msgstr "ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Seçili dosyalarý ekler listesinden sil"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Add attachment..."
msgstr "Dosya ekle..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Ýletiyi bir dosya ekle"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1054
msgid "Attachment"
msgstr "Ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Ek özellikleri"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Dosya adý:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Çevrimiçin ek"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "MIME türü:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Farklý gönder:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Adres defteri için buraya týklayýn"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:719
msgid "From:"
msgstr "Kimden:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:721
msgid "Reply-To:"
msgstr "Cevapla:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:643
msgid "Subject:"
msgstr "Konu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:723
msgid "To:"
msgstr "Kime:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Ýletinin gönderildiði kiþiler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:725
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Ýletinin kopyasýnýn gönderilecek olunduðu adresler"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Ýletinin karbon kopyalarýnýn gönderileceði adresi girin. Ancak buraya "
"girilecek kiþiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir."
#: composer/e-msg-composer.c:528
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"%s imza dosyasý açýlamadý:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:716
msgid "Save as..."
msgstr "Farklý kaydet..."
#: composer/e-msg-composer.c:727
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "%s dosyasýný kaydederken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:747
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "`%s' dosyasýný yüklerken hata oldu"
#: composer/e-msg-composer.c:819
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Bu hesap için taslak dizini açýlamadý.\n"
"Öntanýmlý taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:877 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:883
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Bu ileti gönderilmedi.\n"
"Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:908
msgid "Open file"
msgstr "Dosyayý aç"
#: composer/e-msg-composer.c:1034
msgid "That file does not exist."
msgstr "Böyle bir dosya yok ."
#: composer/e-msg-composer.c:1044
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Bu normal bir dosya deðildir ."
#: composer/e-msg-composer.c:1054
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Bu dosya vardýr ama okunabilir deðil ."
#: composer/e-msg-composer.c:1064
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Bu dosya eriþilebilinir gibiydi amma open(2)-çaðrýsý baþarýsýz oldu ."
#: composer/e-msg-composer.c:1086
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Bu dosya çok büyük (100 KB'den büyük!).\n"
"Gerçekten kullanmak istiyor musunuz?"
#: composer/e-msg-composer.c:1107
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Dosyayý okurken bir hata oldu."
#: composer/e-msg-composer.c:1408 composer/e-msg-composer.c:1740
msgid "Compose a message"
msgstr "Bir ileti yaz"
#: composer/e-msg-composer.c:1829
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Mektup gönderme penceresi açýlamadý."
#: composer/evolution-composer.c:355
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"E-posta düzenleme penceresi açýlmadý, çünkü adýnýzý ve\n"
"e-posta bilgilerinizi girmediniz."
#: composer/evolution-composer.c:370
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Evolution posta programý açýlamadý."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Evolution kitlesel iþlemler uygulamasý"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "adres kartý"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "takvim bilgisi"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1282 widgets/misc/e-dateedit.c:1463
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:269
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2503
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%d %b %Y %a"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:274
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:283
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1257
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1316 widgets/misc/e-dateedit.c:1495
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:315
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1260
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1319 widgets/misc/e-dateedit.c:1498
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:323
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Özet için Evolution bileþeni"
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Evolution özet bileþen mimarisi."
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Evolution Özet bileþeni ilklendirilemedi."
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Genel özetin arkaplaný için farklý HTML sayfalarý kullanabilirsiniz.\n"
"Öntanýmlý deðer için boþ býrakýn."
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "%s dosyasýný öntanýmlý GNOME uygulamasý ile aç"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "%s dosyasýný öntanýmlý GNOME web tarayýcýsý ile aç"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "%s adresine e-posta gönder"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Görünümü %s olarak deðiþtir"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "%s'i Çalýþtýr"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "%s'i Kapat"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "%s'i sola taþý"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "%s'i saða taþý"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "%s'i önceki satýra taþý"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "%s'i sonraki satýra taþý"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Yapýlandýr: %s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"HTML dosyasý açýlamadý:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:938
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Veri okunurken hata:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:956
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Dosya servisler için konum belirtmiyor.\n"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Görünüm"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Arkaplan:"
#: executive-summary/component/main.c:62
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Genel özet bilgi bileþeni Bonobo'yu ilklendiremedi.\n"
"RootPOA hakkýnda bir uyarý mesajý varsa, Bonobo'yu OAF\n"
"yerine GOAD ile derlemiþsinizdir."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "RDF özet mimarisi."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "RDF Özeti"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Test bonobo bileþen mimarisi"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Deneme bileþen mimarisi"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Bonobo servislerini dene"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Servisi dene"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Hata"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768
msgid "Update automatically"
msgstr "Otomatik güncelle"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778
msgid "Update now"
msgstr "Þimdi güncelle"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788
msgid "Update every "
msgstr "Bu aralýkla güncelle: "
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr "dakika"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "yýl"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "years"
msgstr "yýl"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "months"
msgstr "ay"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "weeks"
msgstr "hafta"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "days"
msgstr "gün"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr "saat"
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "dakika"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz."
#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Hatalý tarih giriþi yaptýnýz."
#: filter/filter-datespec.c:276
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Bu mesajýn tarihi filtrenin çalýþtýrýldýðý\n"
"ya da vfolder'ýn açýldýðý tarih ile\n"
"karþýlaþtýrýlacaktýr."
#: filter/filter-datespec.c:299
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Ýletinin tarihi burada belirttiðiniz\n"
"tarih ile karþýlaþtýrýlacaktýr."
#: filter/filter-datespec.c:339
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Ýletinin tarihi filtrenin çalýþtýrýldýðý\n"
"zamana göreceli bir tarih ile karþýlaþtýrýlacaktýr,\n"
"örnek olarak \"bir hafta önce\"."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "the current time"
msgstr "þimdiki zaman"
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time you specify"
msgstr "belirttiðiniz zaman"
#: filter/filter-datespec.c:375
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "þimdiki zamana göreceli bir zaman"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:433
msgid "Compare against"
msgstr "Karþýlaþtýr"
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
msgid "now"
msgstr "þimdi"
#: filter/filter-datespec.c:707
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<bir tarih seçmek için týklayýnýz>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Filtre Kurallarý"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Sonra"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Eylem ekle"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n"
"Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin."
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
#: mail/mail-account-gui.c:682
msgid "Select Folder"
msgstr "Dizini Seçin"
#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Dizin URI girin"
#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<bir dizin seçmek için týklayýn>"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"`%s' düzgün deyiminde hata var:\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:474
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Kural adý:"
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Ýsimsiz"
#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Eðer"
#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr "Eylemleri iþlet"
#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "tüm kriterler saðlanýrsa"
#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "herhangi bir kriter saðlanýrsa"
#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Sýnýf ekle"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "gelen"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "giden"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Filtreleri Düzenle"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "VFolder Düzenle"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Gelen"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Giden"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Sanal Dizinler"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "sadece belirtilen dizinler"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "vFolder Kaynaklarý"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Renk Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Puan Belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Ekler"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "içerir"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Dizine Kopyala"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Alýnma tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Gönderilme tarihi"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Silinen"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "içermez"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "sonlanmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "benzemez"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "baþlamaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Bulunmaz"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "biter"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "bulunur"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Deyim"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Forward to Address"
msgstr "Adrese Ýlet"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Important"
msgstr "Önemli"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is"
msgstr " "
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is greater than"
msgstr "büyük"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is less than"
msgstr "küçük"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is not"
msgstr "deðil"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Mailing list"
msgstr "E-posta listesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Body"
msgstr "Ýleti Gövdesi"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message Header"
msgstr "Ýleti Baþlýðý"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was received"
msgstr "Ýleti alýndý"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Message was sent"
msgstr "Ýleti gönderildi"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Move to Folder"
msgstr "Dizine Taþý"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or after"
msgstr "birlikte ya da sonra"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "on or before"
msgstr "birlikte ya da önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Read"
msgstr "Oku"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Recipients"
msgstr "Alýcýlar"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Regex Match"
msgstr "Düzgün Deyim Eþleþimi"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Replied to"
msgstr "Cevaplanan"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.c:1054
msgid "Score"
msgstr "Puan"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Sender"
msgstr "Gönderen"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Set Status"
msgstr "Durum belirt"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "benzer"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Kaynak Hesap"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "Özel baþlýk"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "baþlayan"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Ýþlemeyi Durdur"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1055
msgid "Subject"
msgstr "Konu"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "daha önce"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "daha sonra"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Puan Kurallarý"
#: mail/component-factory.c:329
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
#: mail/component-factory.c:402
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Depo kabuða kayýt ettirilemedi"
#: mail/folder-browser-factory.c:211
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "\"%s\" özellikleri"
#: mail/folder-browser-factory.c:213 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Özellikler"
#: mail/folder-browser.c:225
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Kaydý vFolder þeklinde kaydet"
#: mail/folder-browser.c:533
msgid "VFolder on Subject"
msgstr "Konuya Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:536
msgid "VFolder on Sender"
msgstr "Gönderene Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:539
msgid "VFolder on Recipients"
msgstr "Alýcýlara Göre VFolder"
#: mail/folder-browser.c:542 mail/folder-browser.c:733
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: mail/folder-browser.c:548
msgid "Filter on Subject"
msgstr "Konuya Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:551
msgid "Filter on Sender"
msgstr "Göndericiye Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:554
msgid "Filter on Recipients"
msgstr "Alýcýlara Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:557 mail/folder-browser.c:732
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
#: mail/folder-browser.c:568
msgid "Resend"
msgstr "Yeniden Gönder"
#: mail/folder-browser.c:570
msgid "Save As..."
msgstr "Farklý Kaydet..."
#: mail/folder-browser.c:577
msgid "Reply to Sender"
msgstr "Gönderene Cevapla"
#: mail/folder-browser.c:579 mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "Reply to All"
msgstr "Tümüne cevapla"
#: mail/folder-browser.c:581 mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Forward"
msgstr "Ýlet"
#: mail/folder-browser.c:583 ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Forward inline"
msgstr "Çevrimiçi ilet"
#: mail/folder-browser.c:586
msgid "Mark as Read"
msgstr "Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
#: mail/folder-browser.c:588
msgid "Mark as Unread"
msgstr "Okunmamýþ Olarak Ýþaretle"
#: mail/folder-browser.c:593
msgid "Move to Folder..."
msgstr "Dizine Taþý..."
#: mail/folder-browser.c:595
msgid "Copy to Folder..."
msgstr "Dizine Kopyala..."
#: mail/folder-browser.c:599 ui/evolution-mail.xml.h:82
msgid "Undelete"
msgstr "Silme"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:609 ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Filtreleri Uygula"
#: mail/folder-browser.c:613
msgid "Create Rule From Message"
msgstr "Ýletiden Bir Kural Yarat"
#: mail/folder-browser.c:735
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)"
#: mail/folder-browser.c:736
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileþeni"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Evolution e-posta programý."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Evolution e-posta özet bileþeni."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileþeni."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Evolution e-posta dizin bileþeni"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Evolution e-posta programý mimarisi."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Evolution e-posta bileþen mimarisi."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "E-posta özet bileþen mimarisi"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Güncel depolama biçimi:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Yeni depolama biçimi:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Not: Farklý e-posta biçimleri arasýnda çeviri yaparken, \n"
"diskin dolmasý gibi hatalarda veri kayýplarý olabilir.\n"
"Lütfen bu özelliði dikkatli kullanýn."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "pdizini"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "pkutusu"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
msgid " (default)"
msgstr " (öntanýmlý)"
#: mail/mail-accounts.c:197
msgid "Disable"
msgstr "Kapat"
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Enable"
msgstr "Etkinleþtir"
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Gerçekten bu hesabý silmek istiyor musunuz?"
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabýný silmek istiyor musunuz?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:536
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi"
#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:173
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "%s'e Postala"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Konu: %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "%s'ten E-posta"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s posta listesi"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:357
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Filtre Kuralý Ekle"
#: mail/mail-callbacks.c:94
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Bir e-posta istemcisi yapýlandýrmadýnýz.\n"
"Bu iþlemi bir e-posta gönderip almadan\n"
"önce yapmanýz gerekiyor.\n"
"Þimdi yapýlandýrmak istiyor musunuz?"
#: mail/mail-callbacks.c:147
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Ýleti göndermeden önce kendinize\n"
"ait bir kimlik oluþturmalýsýnýz."
#: mail/mail-callbacks.c:159
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Ýleti göndermeden önce bir posta\n"
"iletim ayarý yapmalýsýnýz."
#: mail/mail-callbacks.c:203
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiþ"
#: mail/mail-callbacks.c:236
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Bu iletinin konusu yok.\n"
"Yine de gönderilsin mi?"
#: mail/mail-callbacks.c:309
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Bu e-postayý göndermek için alýcýsýný belirtmeniz gereklidir."
#: mail/mail-callbacks.c:352
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Bu e-postayý göndermeden önce bir hesap ayarý yapmalýsýnýz."
#: mail/mail-callbacks.c:592
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:\n"
msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:774
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Ýletilen mesaj:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:877
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Ýletileri buraya taþý"
#: mail/mail-callbacks.c:879
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Ýleti(leri) buraya kopyala"
#: mail/mail-callbacks.c:1147
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n"
"iletileri düzenleyebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1179
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n"
"iletileri yeniden gönderebilirsiniz."
#: mail/mail-callbacks.c:1212 mail/mail-display.c:90
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Dosya üzerine yazýlsýn mý?"
#: mail/mail-callbacks.c:1216 mail/mail-display.c:94
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Ayný isimde bir dosya zaten var\n"
"Üzerine yazýlsýn mý?"
#: mail/mail-callbacks.c:1260
msgid "Save Message As..."
msgstr "Ýletiyi Farklý Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:1262
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Ýletileri Farklý Kaydet..."
#: mail/mail-callbacks.c:1376
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluþtu:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1425 ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "Print Message"
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
#: mail/mail-callbacks.c:1472
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Ýletiyi yazdýrýlmasýnda hata"
#: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " renk"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Hesap"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Hesap Bilgisi"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Hesap Yöneticisi"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Hesaplar"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Authentication"
msgstr "Kimlik Denetimi"
#: mail/mail-config.glade.h:9
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Kimlik Denetim Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "E-postalarý otomatik denetle:"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Tebrikler, e-posta ayarlarýnýz baþarýyla tamamlandý.\n"
"\n"
"Þimdi Evolution kullanarak e-postalarýnýzý alýr \n"
"ve gönderebilirsiniz.\n"
"\n"
"Ayarlarýnýzý kaydetmek için \"Bitir\" düðmesine týklayýn."
#: mail/mail-config.glade.h:18
msgid "De_fault"
msgstr "Ö_ntanýmlý"
#: mail/mail-config.glade.h:20
msgid "Done"
msgstr "Tamamlandý"
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "Drafts"
msgstr "Taslaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Taslaklar dizini:"
#: mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Email Address:"
msgstr "Eposta Adresi:"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Full Name:"
msgstr "Tam Ýsim:"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Highlight citations with "
msgstr "Renklendir: "
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Identity"
msgstr "Kimlik"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Mail Configuration"
msgstr "E-posta Yapýlandýrmasý"
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Make this my default account"
msgstr "Bunu öntanýmlý hesabým yap"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Ýletileri okunmuþ olarak iþaretle:"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "News"
msgstr "Haberler"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Optional Information"
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Organization:"
msgstr "Kurum:"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "PGP binary path:"
msgstr "PGP program yolu:"
#: mail/mail-config.glade.h:46
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail dizini "
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Receiving Email"
msgstr "E-posta Alýnýyor"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Receiving Mail"
msgstr "E-posta Alýnýyor"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "Receiving Options"
msgstr "Alma Seçenekleri"
#: mail/mail-config.glade.h:51
msgid "Required Information"
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Select PGP binary"
msgstr "PGP programýný seçin"
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "E-postalarý öntanýmlý olarak HTML gönder."
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Sending Email"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Sending Mail"
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Sent"
msgstr "Gönderildi"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Gönderilen ve Taslak Ýletileri"
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Gönderilen iletiler dizini:"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Server Configuration"
msgstr "Sunucu Yapýlandýrmasý"
#: mail/mail-config.glade.h:62
msgid "Server Type: "
msgstr "Sunucu Türü: "
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Signature file:"
msgstr "Ýmza dosyasý:"
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sources"
msgstr "Kaynaklar"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Special Folders"
msgstr "Özel Dizinler"
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Type"
msgstr "Tür"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Güvenli baðlantý (SSL) kullan"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Username:"
msgstr "Kullanýcý adý:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Evolution E-posta Yapýlandýrma Sihirbazýna Hoþgeldiniz.\n"
"\n"
"Devam etmek için \"Ýleri\" düðmesine týklayýn."
#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Lütfen adýnýzý ve e-posta adresinizi aþaðýdaki boþluða yazýn. E-posta "
"adresinizde görünmesini istemiyorsanýz seçimlik alanlarý doldurmanýza gerek "
"yoktur. "
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eðer hangi tür bir sunucu "
"kullandýðýnýzý bilmiyorsanýz sistem yöneticinize, ya da Ýnternet servis "
"saðlayýcýnýza baþvurun."
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aþaðýda belirtin. Eðer "
"hangi protokolü kullandýðýnýzý bilmiyorsanýz sistem yöneticinize, ya da "
"Ýnternet servis saðlayýcýnýza baþvurun."
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"E-posta yapýlandýrma iþlemi neredeyse tamamlandý. Kimlik ayarlarýnýz, gelen "
"ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabýnýzý tanýmlamak için yeterli "
"olacaktýr. Lütfen aþaðýdaki boþluða bu hesap için bir ad veriniz. "
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Evolution Hesap Sihirbazý"
#: mail/mail-display.c:194
msgid "Save Attachment"
msgstr "Eki Kaydet"
#: mail/mail-display.c:234
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Geçici dizin yaratýlamadý: %s"
#: mail/mail-display.c:295
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Diske Kaydet..."
#: mail/mail-display.c:297
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "%s içinde aç..."
#: mail/mail-display.c:299
msgid "View Inline"
msgstr "Ýzle"
#: mail/mail-display.c:334
msgid "External Viewer"
msgstr "Harici Ýzleyici"
#: mail/mail-display.c:357
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Ýzle (%s kullanarak)"
#: mail/mail-display.c:361
msgid "Hide"
msgstr "Gizle"
#: mail/mail-display.c:1107
msgid "Open link in browser"
msgstr "Baðlantýyý tarayýcýda aç"
#: mail/mail-display.c:1109
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "Farklý kaydet"
#: mail/mail-display.c:1111
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Adresi kopyala"
#: mail/mail-format.c:522
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s ek"
#: mail/mail-format.c:564
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "MIME iletisi açýlamadý: Kaynak kodu gösteriliyor."
#: mail/mail-format.c:746
msgid "Loading message content"
msgstr "Ýleti içeriði yükleniyor"
#: mail/mail-format.c:1040
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "GPG/PGP program yapýlandýrýlmadý."
#: mail/mail-format.c:1055
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Þifrelenmiþ ileti gösterilemiyor"
#: mail/mail-format.c:1061
msgid "Encrypted message"
msgstr "Þifrelenmiþ ileti"
#: mail/mail-format.c:1062
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Þifreyi açmak için simgeye týklayýn"
#: mail/mail-format.c:1152 mail/mail-format.c:1540
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmýþtýr ve güvenlidir."
#: mail/mail-format.c:1160 mail/mail-format.c:1548
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr ""
"Bu ileti dijital olarak imzalanmýþ, fakat güvenli olduðu kanýtlanmamýþtýr."
#: mail/mail-format.c:1761
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "FTP adresine bað (%s)"
#: mail/mail-format.c:1773
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "%s yerel dosyasýna bað (\"%s\" adresinde geçerli)"
#: mail/mail-format.c:1777
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Yerel dosyaya bað (%s)"
#: mail/mail-format.c:1811
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bað (\"%s\" türünde)"
#: mail/mail-format.c:1816
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Bozuk harici gövde"
#: mail/mail-local.c:337
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
#: mail/mail-local.c:509
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "'%s' açýlýyor"
#: mail/mail-local.c:787
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor"
#: mail/mail-local.c:791
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç"
#: mail/mail-local.c:814
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Dizin yeniden yapýlandýrýlýyor"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:843
msgid "Closing current folder"
msgstr "Geçerli dizin kapatýlýyor"
#: mail/mail-local.c:875
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Yeni dizinin adý deðiþtiriliyor ve açýlýyor"
#: mail/mail-local.c:893
msgid "Creating new folder"
msgstr "Yeni dizin yaratýlýyor"
#: mail/mail-local.c:907
msgid "Copying messages"
msgstr "Ýletiler kopyalanýyor"
#: mail/mail-local.c:924
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n"
"yeniden açamayacaksýnýz: %s"
#: mail/mail-local.c:963
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Eðer bu dizini tekrar açamazsýnýz, elle \n"
"düzeltme yapmak zorunda kalacaksýnýz."
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"'%s' sýrasýnda hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ýþlem sýrasýnda hata:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:892
msgid "Working"
msgstr "Çalýþýyor"
#: mail/mail-mt.c:680 mail/session.c:98
msgid "Do you accept?"
msgstr "Kabul ediyor musunuz?"
#: mail/mail-mt.c:874
msgid "Evolution progress"
msgstr "Evolution iþlemleri"
#: mail/mail-ops.c:593
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:597
msgid "Sending message"
msgstr "Ýleti gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:712
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor"
#: mail/mail-ops.c:731
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "%d/%d iletide hata"
#: mail/mail-ops.c:733 mail/mail-send-recv.c:475
msgid "Complete."
msgstr "Tamamlandý."
#: mail/mail-ops.c:819
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Ýletiler dizine kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:892
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Ýletiler %s'e taþýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:892
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Ýletiler %s'e kopyalanýyor"
#: mail/mail-ops.c:908
msgid "Moving"
msgstr "Taþýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:911
msgid "Copying"
msgstr "Kopyalanýyor"
#: mail/mail-ops.c:986
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranýyor"
#: mail/mail-ops.c:1147
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Ýletilen mesajlar"
#: mail/mail-ops.c:1188 mail/mail-ops.c:1326
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "%s dizini açýlýyor"
#: mail/mail-ops.c:1255
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "%s deposu açýlýyor"
#: mail/mail-ops.c:1442
msgid "Expunging folder"
msgstr "Dizin siliniyor"
#: mail/mail-ops.c:1491
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "%s iletisi alýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:1558
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Ýletiler alýnýyor"
#: mail/mail-ops.c:1568
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%d/%d ileti alýnýyor (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1642
msgid "Saving messages"
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1721
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1734
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1748
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ýletilerin kaydýnda hata: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1822
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ek kaydediliyor"
#: mail/mail-ops.c:1837
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s:\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1865
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Veri yazýlamadý: %s."
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Ara"
#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling ..."
msgstr "Ýptal ediliyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:233
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "E-posta Al & Gönder"
#: mail/mail-send-recv.c:236
msgid "Receiving"
msgstr "Alýnýyor"
#: mail/mail-send-recv.c:285
msgid "Updating ..."
msgstr "Güncelleniyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Waiting ..."
msgstr "Bekleniyor ..."
#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Sending"
msgstr "Gönderiliyor"
#: mail/mail-send-recv.c:471
msgid "Cancelled."
msgstr "Ýptal edildi."
#: mail/mail-summary.c:109
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Tünellemeden bozuk bir ileti geldi!"
#: mail/mail-tools.c:141
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazýrlanamadý: %s"
#: mail/mail-tools.c:188
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (iletilen e-posta)"
#: mail/mail-tools.c:198
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Ýlt: (konusuz)"
#: mail/mail-tools.c:215
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Ýletilen e-posta - %s"
#: mail/mail-tools.c:217
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Ýletilen e-posta (konusuz)"
#: mail/mail-tools.c:414
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----Ýletilen Posta-----<br><b>Kimden:</b> %s<br><b>Kime:</b> "
"%s<br><b>Konu:</b> %s<br>"
#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr "VDizin"
#: mail/mail-vfolder.c:427
msgid "New VFolder"
msgstr "Yeni VDizin"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "Reply"
msgstr "Cevapla"
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:66
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Ýletiyi gönderene cevap ver"
#: mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Ýletinin tüm alýcýlarýna cevap ver"
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Forward this message"
msgstr "Bu e-postayý ilet"
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "Print the selected message"
msgstr "Seçili iletiyi yazdýr"
#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Bu iletiyi sil"
#: mail/message-list.c:650
msgid "Unseen"
msgstr "Görünmeyen"
#: mail/message-list.c:651
msgid "Seen"
msgstr "Görünen"
#: mail/message-list.c:652
msgid "Answered"
msgstr "Cevaplanan"
#: mail/message-list.c:653
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Çoklu Görülmeyen Ýleti"
#: mail/message-list.c:654
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Çoklu Ýletiler"
#: mail/message-list.c:658
msgid "Lowest"
msgstr "En Düþük"
#: mail/message-list.c:659
msgid "Lower"
msgstr "Düþük"
#: mail/message-list.c:663
msgid "Higher"
msgstr "Yüksek"
#: mail/message-list.c:664
msgid "Highest"
msgstr "En Yüksek"
#: mail/message-list.c:914
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:921
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Bugün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:930
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Dün %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:942
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l %M %p"
#: mail/message-list.c:950
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%d %b %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:952
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%d %b %Y"
#: mail/message-list.c:1054
msgid "Flagged"
msgstr "Ýþaretli"
#: mail/message-list.c:1055
msgid "From"
msgstr "Kimden"
#: mail/message-list.c:1055
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: mail/message-list.c:1055
msgid "Received"
msgstr "Alýndý"
#: mail/message-list.c:1056
msgid "To"
msgstr "Kime"
#: mail/message-list.c:1056
msgid "Size"
msgstr "Boyut"
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46
msgid "Folder"
msgstr "Dizin"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "Sakla"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "\"%s\" için depo alýnýyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor"
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Üyelikleri Düzenle"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Dizin adý:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Dizin türü:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Dizinin nerede yaratýlacaðýný belirtin:"
#: shell/importer/importer.c:87
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Evolution'a aktarmak istediðiniz dosyayý seçin ve listenin bu dosyanýn "
"türünü belirleyin.\n"
"\n"
"Eðer dosya türünü bilmiyorsanýz \"Otomatik\" seçeneðini iþaretleyin. Bu "
"durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalýþacaktýr."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/importer/importer.c:182
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"%s alýnýyor\n"
"(Hazýr deðil).\n"
"5 saniye içinde yeniden denenecek."
#: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"%s alýnýyor\n"
"%d öðesi alýnýyor."
#: shell/importer/importer.c:341
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadý:\n"
"%s"
#: shell/importer/importer.c:351
msgid "Importing"
msgstr "Alýnýyor"
#: shell/importer/importer.c:359
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"%s alýnýyor.\n"
"%s baþlatýlýyor"
#: shell/importer/importer.c:372
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "%s baþlatýrken hata oluþtu"
#: shell/importer/importer.c:387
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "%s yüklenirken hata oluþtu"
#: shell/importer/importer.c:402
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"%s alýnýyor\n"
"1. öðe alýnýyor."
#: shell/importer/importer.c:473
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatik"
#: shell/importer/importer.c:523
msgid "Filename:"
msgstr "Dosya adý:"
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528
msgid "Select a file"
msgstr "Bir dosya seçin"
#: shell/importer/importer.c:538
msgid "File type:"
msgstr "Dosya türü:"
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619
msgid "Import"
msgstr "Aktar"
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "\"Aktar\" düðmesine týklayarak dosyalarý Evolution'a aktarýn."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Evolution dosya aktarma yardýmcý programýna hoþgeldiniz\n"
"Bu sihirbaz ile harici dosyalarý Evolution'a dahil edebileceksiniz."
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
msgid "Evolution installation"
msgstr "Evolution kurulumu"
#: shell/e-setup.c:122
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Evolution'un bu yeni sürümü kiþisel Evolution dizinine ek dosya\n"
"yerleþtirilmesini gerektirir."
#: shell/e-setup.c:123
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr ""
"Dosyalarý kurmak için \"Tamam\" düðmesine, ya da iþlemi durdurmak için "
"\"Ýptal\" düðmesine týklayýn."
#: shell/e-setup.c:163
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Dosyalar düzgün bir þekilde güncellenemedi"
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Evolution dosyalarý baþarýyla kuruldu."
#: shell/e-setup.c:195
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Evolution'u ilk defa çalýþtýrýyorsunuz."
#: shell/e-setup.c:196
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr ""
"Evolution kullanýcý dosyalarýný buraya kurmak için \"Tamam\" düðmesine "
"týklayýn."
#: shell/e-setup.c:215
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"%s dizini yaratýlamadý\n"
"\n"
"Hata: %s"
#: shell/e-setup.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Dosyalar kopyalanamadý\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' bir dizin deðil.\n"
"Evolution kullanýcý dosyalarýnýn yüklenmesi\n"
"bunu silmelisiniz."
#: shell/e-setup.c:267
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"`%s' dizini var, ancak Evolution için \n"
"kullanýlmýyor. Lütfen Evolution kullanýcý dosyalarýnýn\n"
"kopyalanabilmesi için bu dizini taþýyýnýz."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Belirlenen dizin yaratýlamadý:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Belirtilen dizin adý geçerli deðildir."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Ýstenen iþlem için seçili dizin tipi \n"
"geçerli deðildir ."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadý."
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Bug-buddy çalýþtýrýlamadý."
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Telif hakký 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n"
"takvim ve iletiþim listesi yönetim uygulamasýdýr."
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Dizine git..."
#: shell/e-shell-view.c:148
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(dizin gösterilmiyor)"
#: shell/e-shell-view.c:1184
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1186
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell.c:378
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Yerel kayýt kurulamadý -- %s"
#: shell/e-shell.c:1248
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"`%s görünümü beklenmeyen bir þekilde sonlandýrýldý.\n"
"%s bileþeni çöktü."
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kýsayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
msgid "Group name:"
msgstr "Grup adý:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Kýsayol çubuðundan `%s' grubunu \n"
"kaldýrmak istiyor musunuz?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "Don't remove"
msgstr "Silme"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Küçük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Kýsayollarý küçük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Büyük Simgeler"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Kýsayollarý büyük simgeler olarak göster"
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
msgid "_New Group..."
msgstr "Yeni _Grup..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Yeni bir kýsayol grubu yarat"
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "_Bu Grubu Sil..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Bu kýsayolu grubunu sil"
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "Kýsayol Çubuðunu Gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Kýsayol çubuðunu gizle"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate"
msgstr "Geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Bu kýsayolu geçerli yap"
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Bu kýsayolu kýsayol çubuðundan sil"
#: shell/e-shortcuts.c:379
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Kýsayollarý kaydederken hata oldu."
#: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44
msgid "_View"
msgstr "_Göster"
#: shell/e-storage-set-view.c:649
msgid "View the selected folder"
msgstr "Seçili dizini göster"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(isimsiz)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "Hata yok"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "Genel hata"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Ayný isimli bir dizin zaten var"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli deðildir"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "G/Ç hatasý"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alaný yok"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadý"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Izin yok"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Ýþlem desteklenmiyor"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Bu kayýtta belirtilen tip desteklenmiyor"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuðu."
#: shell/main.c:83
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Merhaba. Evolution grup çalýþma uygulamasýnýn öncü sürümünü\n"
"yüklediðiniz için teþekkürler.\n"
"\n"
"Evolution geniþ bir geliþtirici grubu tarafýndan hazýrlanmaktadýr. Sizlerin "
"de desteðini bekliyoruz.\n"
#: shell/main.c:108
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Teþekkürler\n"
"Evolution Takýmý\n"
#: shell/main.c:139
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Evolution kabuðu baþlatýlamadý."
#: shell/main.c:185
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Açýlýþ ekranýni gösterme"
#: shell/main.c:186
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Tüm hata ayýklama verilerini bir dosyaya yazdýr."
#: shell/main.c:219
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Bonobo parçalar sistemi baþlatýlamadý."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Yeni bir baðlantý yarat"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Bir baðlantýyý sil"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Bul"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Baðlantý bul"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Yeni baðlantý"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Yazdýrýlacak olan iletiyi önizler"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Baðlantýlarý yazdýr"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:79
msgid "Stop"
msgstr "Dur"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Tümünü Ýzle"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Tüm baðlantýlarý izle"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "_Adres Defteri Kaynaklarý..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Baðlantý"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Yazdýr..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "Bað_lantýlarý ara"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:112
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Tools"
msgstr "_Araçlar"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Tercihleri deðiþtir"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Yeni bir tüm gün olayý yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Yeni bir takvim yarat"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go To"
msgstr "Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Zamanda geriye git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Zamanda ileri git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to _Date"
msgstr "_Tarihe Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Today"
msgstr "_Bugüne Git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Belirli bir tarihe git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Þimdiki zamana git"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr "Yeni _Olay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Ý_leri"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Open Calendar"
msgstr "Takvimi Aç"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Geri"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Yazdýrýlacak olan takvimi önizler"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print calendar"
msgstr "Takvimi yazdýr"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Bu Takvimi Yazdýr"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Farklý Kaydet"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Takvimi farklý kaydet"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "1 gün göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "1 ay göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "1 hafta göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Çalýþma günlerini göster"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226
#: widgets/misc/e-dateedit.c:422
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "W_ork Week"
msgstr "Ç_alýþma haftasý"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Hafta"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Appointment"
msgstr "_Randevu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Day"
msgstr "_Gün"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "_Month"
msgstr "_Ay"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39
msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Takvimi Aç"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:108
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "_Farklý Kaydet..."
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_Hafta"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Bu öðeyi sil"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Sil..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Yardým"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "_Zarfý Yazdýr..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Bu öðeyi yazdýr"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Yazdýr..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "_Farklý Kaydet..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Kaydet ve Kapat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Baðlantýyý kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "_Baðlantýyý baþkasýna gönder..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Çevrimiçi yardýma git"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Baðlantýya _mesaj gönder..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
msgid "_File"
msgstr "_Dosya"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Kaydet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "Bu uygulama hakkýnda"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "Hakkýnda..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "E_ylemler"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "Adres _Defteri... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "_Temizle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "_Kes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "Ý_simleri Denetle (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Seçimi temizle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Bu randevuyu kapat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Dizine Kopyala... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopyala"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Seçimi kopyala"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Kes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Seçimi kes"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Bu randevuyu sil"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "XML göster"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "UI Xml tanýmýný göster"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Dizindeki Ý_lk Öðe"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Ýlet (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "v_Calendar olarak ilet (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Sonraki öðeye git"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Gerideki öðeye git"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "_Bitmemiþ Görev"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Dosya özelliklerini düzenle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "Ý_leri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Yapýþtýr"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Panoyu yapýþtýr"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Geri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Geri"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "Ö_nizlemeyi Yazdýr"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Yazdýrma _Ayarlarý..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Yazdýrma Ayarlarý"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Save"
msgstr "Kaydet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Þimdiki zamaný kaydet"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Bir toplantý ayarla"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:69
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Hepsini Seç"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Herþeyi seç"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Güncel yazýcý için sayfa ayarlarýný yap"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "Görev Ý_steði (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_Hakkýnda..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Close"
msgstr "_Kapat"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Baðlantý (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopyala"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Hata ayýkla"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Help"
msgstr "_Yardým"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "Öð_e (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Gü_nlük Giriþi"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Dizindeki _Son Öðe"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "Ýletiyi _Postala (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Dizine Git... (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Not (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Yapýþtýr"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "_Yazdýr"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:104
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "Ö_zellikler..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "_Hepsini Seç"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "_Görev (FIXME)"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Okunmamýþ Öðe (FIXME)"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Servis Ekle"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Genel özete yeni bir servis ekle"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Yeni bir e-posta yarat"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Genel Özet Ayarlarý..."
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Yeni Ýleti"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Bu dizinin özelliklerini deðiþtir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Compose"
msgstr "Düzenle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Compose a new message"
msgstr "Yeni bir ileti düzenle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Configure Folder..."
msgstr "Dizin Yapýlandýr..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Ýletileri yeni dizine kopyala"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Seçili iletileri baþka dizine kopyala"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Ýletiden _Sanal Dizin Yarat"
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete the selected messages"
msgstr "Seçili iletileri sil"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Tüm ileti baþlýðýný göster"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Edit Message"
msgstr "Ýletiyi Düzenle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Edit the current message"
msgstr "Güncel iletiyi düzenle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Çöpü _Boþalt"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Expunge"
msgstr "Sil"
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Filter on Mailing _List"
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtre"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "_Göndericiye Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "_Alýcýlara Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "_Konuya Göre Filtreleme"
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Parolalarý _Unut"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Forward As"
msgstr "Farklý Ýlet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Forward the selected mail to someone"
msgstr "Seçilen e-postayý birisine ilet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
msgstr "Bu mesajý düzenledikten sonra ilet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Full _Headers"
msgstr "_Kapsamlý Baþlýklar"
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Silenen Ýletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Seçili Ýletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "_Silenen Ýletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "_Okunan Ýletileri Gizle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Invert Selection"
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Üyelikleri _Düzenle..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "_Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "_Tümünü Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Mark As Read"
msgstr "Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Move"
msgstr "Taþý"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Ýletileri yeni dizine taþý"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Seçili iletileri baþka bir dizine taþý"
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Open in New Window"
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Open the current message in a new window"
msgstr "Güncel iletileri yeni pencerede aç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Ýleti Önizle..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Ýletiyi yazýcýya gönder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "Print message..."
msgstr "Ýletiyi Yazdýr..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Yönlendir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "Reply to _All"
msgstr "_Tümüne Cevapla"
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "Reply to all"
msgstr "Tümüne cevapla"
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "Reply to sender"
msgstr "Gönderene cevapla"
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "S_ource"
msgstr "_Kaynak"
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "Save the message into a new file"
msgstr "Ýletiyi yeni bir dosyaya kaydet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:70 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Tümünü _Seç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "Select _Thread"
msgstr "Konumu _Seç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "Send / Receive"
msgstr "Al / Gönder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
msgstr "Bu iletiyi size gönderen kiþiye bir cevap yazýn"
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
msgstr ""
#: ui/evolution-mail.xml.h:75
msgid ""
"Send queued mail\n"
" and retrieve new mail"
msgstr ""
"Kuyruktaki iletileri gönder\n"
" ve yeni iletileri al"
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al"
#: ui/evolution-mail.xml.h:78
msgid "Show _All"
msgstr "_Tümünü Göster"
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Konumlandýrýlan Ýleti listesi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:81
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Seçilen iletiyi silme"
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:84
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "_Gönderene Göre VFolder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:85
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "_Alýcýlara Göre VFolder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "_Konuya Göre VFolder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Ham Ýleti Kaynaðýný Ýzle"
#: ui/evolution-mail.xml.h:88
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:89
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Filtreleri Uygula"
#: ui/evolution-mail.xml.h:90
msgid "_Attachment"
msgstr "_Ek"
#: ui/evolution-mail.xml.h:91
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "D_izine Kopyala..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:92
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Ý_letiden Bir Filtre Yarat"
#: ui/evolution-mail.xml.h:94
msgid "_Expunge"
msgstr "_Sil"
#: ui/evolution-mail.xml.h:95
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtreler..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:96 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Folder"
msgstr "_Dizin"
#: ui/evolution-mail.xml.h:97
msgid "_Forward"
msgstr "Ý_let"
#: ui/evolution-mail.xml.h:98
msgid "_Inline"
msgstr "_Baðlantýda"
#: ui/evolution-mail.xml.h:99 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "S_eçimi Tersine Çevir"
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Ýletiyi Gönder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:101
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:102
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "_Dizine Taþý..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "_Seçili Öðeleri Aç"
#: ui/evolution-mail.xml.h:105
msgid "_Quoted"
msgstr "_Kotelenmiþ"
#: ui/evolution-mail.xml.h:106
msgid "_Reply"
msgstr "_Cevapla"
#: ui/evolution-mail.xml.h:107
msgid "_Resend Messages"
msgstr "Ý_letileri Yeniden Gönder"
#: ui/evolution-mail.xml.h:109
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Ý_letiyi Farklý Kaydet..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:110
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Gönder / Al"
#: ui/evolution-mail.xml.h:111
msgid "_Threaded"
msgstr "_Konumlu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:113
msgid "_Undelete"
msgstr "_Silme"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Güncel dosyayý kapat"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Bu iletiyi PGP ile þifrele"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "_Biçim"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Bir dosyayý ileti içine ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Metin dosyasý ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Bir dosya aç"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "PGP Þifre"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "PGP Ýmza"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "_Taslaðý Kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Di_zine kaydet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Dizine kaydet..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Güncel dosyayý farklý bir isimle kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Ýletiyi belirtilen dizine kaydet"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "_Sonra Gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Sonra _gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Ýletiyi HTML olarak gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Ýletiyi daha sonra gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Ýletiyi þimdi gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Bu iletiyi þimdi gönder"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Ekleri göster/gizle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Ekleri _göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Ekleri göster"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "PGP anahtarýyla bu iletiyi imzala"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Bcc alanýný gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Cc alanýný gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Kimden alanýný gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Yanýtla alanýný gösterir/gizler"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Bcc Field"
msgstr "_Bcc Alaný"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
msgid "_Cc Field"
msgstr "_Cc Alaný"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
msgid "_From Field"
msgstr "_Kimden Alaný"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert"
msgstr "_Ekle"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "_Metin dosyasý ekle..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Open..."
msgstr "_Aç..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "_Yanýtla Alaný"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
msgid "_Security"
msgstr "_Güvenlik"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "_Dizin"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Listeyi Tazele"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Dizin Listesini Tazele"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Üye ol"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Üyelikten çýk"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "_Görev Tanýmla"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Yeniden Ara"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "_Toplantý Ýsteði"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Ýleri al"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Geri alýnan neylemi ileri al"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Deðiþtir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Bir dizgiyi deðiþtir"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Tümüne _Cevapla"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "_Durum Raporu Gönder"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "_Oluþlarý Atla"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Görevi kaydet ve diyalog kutusunu kapat"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Ayný diziyi yeniden arat"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Bir diziyi arat"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Geri al"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Son iþlemi geri al"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "_Randevu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "_Bitmiþ olarak iþaretle"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Yanýtla"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Yeni bir görev yarat"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Yeni Görev"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Görevi farklý kaydet"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Görev Tercihleri..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "_Görev"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "Evolution Hakkýnda..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Bu pencereyi kapat"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "_Araç Çubuklarýný Özelleþtir..."
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Ö_zelleþtir"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Araç çubuklarýný özelleþtir"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Farklý bir dizin göster"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "Çý_k"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution _Window"
msgstr "Evolution _Penceresi"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "Evolution çubuðu _kýsayolu"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Programdan çýk"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Baþlangýç"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr "Harici dosya biçimini aktar"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Ana araç çubuðu"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Evolution hakkýnda bilgi ver"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Hata Raporu Gönder"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder."
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Dizin çubuðunu göster/gizle"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Kýsayol çubuðunu göster/gizle"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "_Baðlantý Yöneticisini Kullanarak"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "_Takvim Kullanarak"
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "_Postalayýcý Kullanarak"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Work Offline"
msgstr "Çevrimdýþý Çalýþ"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "_About Evolution..."
msgstr "_Evolution Hakkýnda..."
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "_Actions"
msgstr "E_ylemler"
#: ui/evolution.xml.h:33
msgid "_Folder Bar"
msgstr "_Dizin Çubuðu"
#: ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "Dizine _Git..."
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Import file..."
msgstr "Dosya _ekle..."
#: ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Index"
msgstr "Ý_ndex"
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Mail message"
msgstr "Ý_letiyi postala"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_New Folder"
msgstr "_Yeni Dizin"
#: ui/evolution.xml.h:41
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Kýsayol Çubuðu"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2475
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%d %B %A, %Y"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390
msgid "Tentative"
msgstr "Giriþimli"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:391
msgid "Busy"
msgstr "Meþgul"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Out of Office"
msgstr "Ofiste Deðil"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "No Information"
msgstr "Bilgi Yok"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:409
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Baþkalarýný Davet Et..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:429
msgid "_Options"
msgstr "_Seçenekler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:446
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "_Sadece Çalýþma Saatlerini Göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:459
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "_Uzaklaþtýrýlmýþ Göster"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:477
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Boþ/Meþgul Olanlarý Güncelle"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:495
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:512
msgid "_Autopick"
msgstr "_Otomatikman seç"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:526
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:543
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_Tüm Kiþiler ve Kaynaklar"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:556
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "Tüm _Kiþiler ve Bir Kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:569
msgid "_Required People"
msgstr "_Gerekli Kiþiler"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:582
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Gerekli Kiþiler ve _Bir Kaynak"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:605
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "Toplantý b_aþlama saati :"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:629
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "Toplantý _bitiþ saati:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:742
msgid "All Attendees"
msgstr "Tüm Katýlýmcýlar"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:177
msgid "_Current View"
msgstr "Þ_imdiki Görünüm"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:196
msgid "Define Views"
msgstr "Görünümleri Tanýmla"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PSÇPCCP"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:416
msgid "Now"
msgstr "Þimdi"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242
msgid "OK"
msgstr "Tamam"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir."
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
msgid "Save Search"
msgstr "Aramayý Kaydet"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
msgid "Advanced Search"
msgstr "Geliþmiþ Arama"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:317
msgid "Advanced ..."
msgstr "Geliþmiþ ..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Bilgi"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Uyarý"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Soru"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Ýleti"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Bu mesajý bir daha gösterme."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:148
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Ara"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Adress Cards"
msgstr "Adres Kartlarý"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Þirket"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Telefon Listesi"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Gönderen"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Durum"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Konu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Ýletiler"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "Kategori"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Kiþisel Adres Defteri Sunucusu"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Kiþisel Takvim Sunucusu"
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS baþlatýlamadý"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): GNOME baþlatýlamadý"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Bonobo baþlatýlamadý"