8697 lines
217 KiB
Plaintext
8697 lines
217 KiB
Plaintext
# -------------------------------------------------------
|
|
# Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Fatih Demir <kabalak@gmx.net>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-04-21 11:37+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2001-03-25 19:30+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>\n"
|
|
"Language-Team: GNOME Turk <gnome-turk@gnome.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-9\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209
|
|
msgid "Card: "
|
|
msgstr "Kart: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ýsim: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Önek: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Given: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Verilen: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Additional: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ek: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Family: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Aile: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Suffix: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Sonek: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Birth Date: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Doðum Günü: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Adres:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Box: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Posta Kutusu: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Ext: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Diðer: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Street: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Cadde: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" City: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Þehir: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Region: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Bölge: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Code: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Posta Kodu: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Country: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ülke: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Delivery Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephones:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefonlar:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephone:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Telefon:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-posta:\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"E-posta:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mailer: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Postalayýcý: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time Zone: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zaman Dilimi: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Geo Location: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Coðrafi Konum: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Business Role: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Meslek: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Org: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kurum: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ýsim: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit2: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite2: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit3: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite3: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit4: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ünite5: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Categories: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sýnýflar: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Comment: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Açýklama: "
|
|
|
|
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
|
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
|
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
|
#. else
|
|
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data);
|
|
#.
|
|
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
|
#. }
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unique String: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Özel Dizi: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Public Key: "
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Açýk Anahtar: "
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
|
|
msgstr "GnomeCard dosyalarýný Evolution'a aktarým mimarisi."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
|
|
msgstr "GnomeCard dosyalarýný Evolution'a aktarýr."
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:43
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:99 calendar/gui/main.c:57
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Bonobo'yu baþlatamadým"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
|
|
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
|
msgstr "Ýmleç yüklenemedi\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
|
|
msgid "EBook not loaded\n"
|
|
msgstr "EBook yüklenmedi\n"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
|
|
msgid "Could not start wombat server"
|
|
msgstr "wombat sunucusu baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
|
|
msgid "Could not start wombat"
|
|
msgstr "Wombat baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr "Pilot adres uygulama defteri okunamadý"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
msgid "Anni_versary:"
|
|
msgstr "_Yýldönümü:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
msgid "B_usiness"
|
|
msgstr "_Meslek"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
msgid "Business _Fax"
|
|
msgstr "Ýþyeri _Faksý"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
msgid "C_ontacts..."
|
|
msgstr "_Baðlantýlar..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Kategoriler..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Ýletiþim Düzenleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Ayrýntýlar"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
msgid "File As:"
|
|
msgstr "Farklý Dosyala:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
msgid "New phone type"
|
|
msgstr "Yeni telefon türü"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "_Notlar:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
msgid "Phone Types"
|
|
msgstr "Telefon Türleri"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Birincil E-posta Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
|
msgstr "_HTML e-postalarýný kabul ediyor"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
msgid "Web page address:"
|
|
msgstr "Web adresi:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "_Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
msgid "_Address..."
|
|
msgstr "_Adres..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
msgid "_Assistant's name:"
|
|
msgstr "_Sekreterinin adý:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "_Doðum günü:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "_Meslek"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "Þ_irket:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:75 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:93 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "_Bölüm:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
msgid "_Full Name..."
|
|
msgstr "_Tam Ýsim..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "_Ev"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
msgid "_Job title:"
|
|
msgstr "_Meslek tanýmý:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
msgid "_Manager's Name:"
|
|
msgstr "_Menejerinin adý:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
msgid "_Mobile"
|
|
msgstr "_Cep"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "_Lakap:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "_Ofis:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "_Uzmanlýk alaný:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "_Eþ:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
msgid "_This is the mailing address"
|
|
msgstr "_Bu mektuplaþma adresidir"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
|
|
msgid "Delete Contact?"
|
|
msgstr "Baðlantýyý Sil?"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
|
|
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
|
msgstr "Bu baðlantý adý aþaðýdaki sýnýflandýrmalara girer:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Yardýmcý"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Meslek"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
|
|
msgid "Business 2"
|
|
msgstr "2. Meslek"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Ýþyeri Faksý"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Geri Arama"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Araba"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Þirket"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Ev"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
|
|
msgid "Home 2"
|
|
msgstr "2. ev"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Ev Faksý"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Cep"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:40
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Diðer"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Baþka Fakslar"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Çaðrý Cihazý"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Ýlk"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Radyo"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Teleks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
|
|
msgid "TTY/TDD"
|
|
msgstr "TTY/TDD"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "2. E-posta Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "3. E-posta Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:223
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr "Baðlantýyý Hýzlý Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:225
|
|
msgid "Edit Full"
|
|
msgstr "Tümünü Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:262
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Tam Ýsim"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:268
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "_2. Adres:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
msgid "Check Address"
|
|
msgstr "Adresi Denetle"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Ü_lke:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finlandiya"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr "ABD"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Adres:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "Þ_ehir:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "_Posta Kutusu:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "_Bölge:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "Posta _Numarasý:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
msgid "Check Full Name"
|
|
msgstr "Tam Ýsmi Kontrol Et"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr "Dr."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr "Esq."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr "II"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr "III"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr "Jr."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "Miss"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr "Bay"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr "Bn."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr "Bn."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr "Sr."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "_Birinci:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "_Soyadý:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "_Ortanca:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "S_onek:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "_Sýfatý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
|
|
msgid "As _Minicards"
|
|
msgstr "_Minikartlar olarak"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
|
msgid "As _Table"
|
|
msgstr "_Tablo olarak"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s"
|
|
msgstr "%s için parolayý girin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:427
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Adres defterini açamadým"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:432
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
|
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
|
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
|
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
|
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
|
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
|
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu adres defteri açýlamadý. Bu durum, yanlýþ bir\n"
|
|
"URI bilgisi verilmesinden ya da LDAP desteðine sahip \n"
|
|
"olmadan bir sunucuya ulaþmaya denendiði için olabilir.\n"
|
|
"Bir URI verilmiþse bu URI'nin doðruluðundan emin olun.\n"
|
|
"Ayrýca bir LDAP sunucusuna eriþmeniz halinde lütfen \n"
|
|
"openLdap paketini kurduktan sonra Evolution'u yeniden \n"
|
|
"derleyin.\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:555
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr "Tümünü Göster"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:557
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Geliþmiþ..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:587 calendar/gui/gnome-cal.c:236
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr "Herhangi bir alanýn içeriði"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:588
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr "Ýsim içeriði"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:589
|
|
msgid "Email contains"
|
|
msgstr "E-posta içeriði"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:732
|
|
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
msgstr "Dizin tarayýcýsýnýn göstereceði URI"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "Diðer Baðlantýlar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "LDAP Sunucusu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Dosya"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
|
|
msgid "Unknown addressbook type"
|
|
msgstr "Bilinmeyen adres defteri türü"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
|
|
msgid "None (anonymous mode)"
|
|
msgstr "Hiçbiri (anonim kipi)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Parola"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr "SASL"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170
|
|
msgid "Unknown auth type"
|
|
msgstr "Bilinmeyen kimlik denetim türü"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Temel"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr "Biri"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "Alt Aðaç"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
|
|
msgid "Unknown scope type"
|
|
msgstr "Bilinmeyen saha türü"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353
|
|
msgid "Bind DN:"
|
|
msgstr "Baðlantý DN:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354
|
|
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
|
|
msgstr "Bind DN yardým metni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr "Bu parolayý hatýrla"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "Makina:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
|
|
msgid "FIXME Host help text here."
|
|
msgstr "Makine yardým metni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
|
|
msgid "FIXME Port help text here."
|
|
msgstr "Port yardým metni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414
|
|
msgid "Root DN:"
|
|
msgstr "Kök DN:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
|
|
msgid "FIXME Root DN help text here."
|
|
msgstr "Root DN yardým metni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "Arama Sahasý:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Kimlik Denetimi:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Yol:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
|
|
msgid "FIXME Path Help text here"
|
|
msgstr "Yol yardým metni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513
|
|
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
|
msgstr "Eðer yoksa yol oluþtur."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "Adres Defterini Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
|
|
msgid "Add Addressbook"
|
|
msgstr "Adres Defterine Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it."
|
|
msgstr "Sahip olduðunuz adres defterini seçin ve gerekli bilgileri girin."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ýsim:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672
|
|
msgid "FIXME Name help text here"
|
|
msgstr "Ýsim yardým metni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Açýklama:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675
|
|
msgid "FIXME Description help text here"
|
|
msgstr "Açýklama yardým metni"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
|
|
msgid "Addressbook Sources"
|
|
msgstr "Adres Defteri Kaynaklarý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:597
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:19 mail/mail-view.c:156
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:11 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ýsim"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URI"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
|
msgid "Disable Queries"
|
|
msgstr "Aramalarý Kapat"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
|
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
|
msgstr "Aramalarý Etkinleþtir (Tehlikeli!)"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
|
|
msgid "Edit Contact Info"
|
|
msgstr "Baðlantý Bilgisini Düzenle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
|
|
msgid "Add to Contacts"
|
|
msgstr "Baðlantýlara Ekle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
|
|
msgid "A Bonobo control for an address popup."
|
|
msgstr "Adres menüsü için Bonobo denetleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
|
|
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
|
msgstr "Adres gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
|
|
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
|
msgstr "Adres defteri gösteren örnek bir Bonobo denetleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
|
msgstr "Evolution adres defteri mini kartýný gösteren denetleyici."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
|
|
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
|
|
msgstr "Evolution Adres Defteri mini kart görüntüleyici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
|
|
msgid "Evolution component for handling contacts."
|
|
msgstr "Baðlantýlarý düzenleyen Evolution bileþeni."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
|
|
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
|
msgstr "Adres defteri mini kart mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
|
|
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
|
msgstr "Adres defteri isim gösterim arayüzü mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
|
|
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
|
|
msgstr "Adres defteri menüsü mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
|
|
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
|
|
msgstr "Evolution adres defteri bileþen mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
|
|
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
|
msgstr "Örnek adres defteri kontrol mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
|
|
msgstr "Evolution adres defteri isim seçme arayüzü."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
|
msgstr "Adres defteri isim seçim arayüzü mimarisi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
|
|
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Tümünü Sil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Bul..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
msgstr "Ýleti Alýcýlarý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
|
msgid "Select Names"
|
|
msgstr "Ýsimleri Seçin"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
|
msgid "Select name from:"
|
|
msgstr "Ýsimleri seçin:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Ara"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
|
|
msgid "123"
|
|
msgstr "123"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "a"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "b"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "c"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "d"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "e"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "g"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "h"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
|
|
msgid "j"
|
|
msgstr "j"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "k"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr "l"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "m"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "o"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "p"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr "q"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr "r"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "t"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "x"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "y"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668
|
|
msgid "Save as VCard"
|
|
msgstr "VCard olarak kaydet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669
|
|
msgid "Send contact to other"
|
|
msgstr "Baðlantýyý baþkasýna gönder"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670
|
|
msgid "Send message to contact"
|
|
msgstr "Baðlantýya mesaj gönder"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/folder-browser.c:572
|
|
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:51
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672
|
|
msgid "Print Envelope"
|
|
msgstr "Zarfý Yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
|
|
msgid "* Click here to add a contact *"
|
|
msgstr "* Baðlantý eklemek buraya týklayýn *"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
|
|
msgid "File As"
|
|
msgstr "Farklý Dosyala"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-posta"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
|
|
msgid "Primary Phone"
|
|
msgstr "Ýlk Telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
|
|
msgid "Assistant Phone"
|
|
msgstr "Sekreter Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
|
|
msgid "Business Phone"
|
|
msgstr "Ýþ Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
|
|
msgid "Callback Phone"
|
|
msgstr "Geri Arama Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
|
|
msgid "Company Phone"
|
|
msgstr "Þirket Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
|
|
msgid "Home Phone"
|
|
msgstr "Ev Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Kurum"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
|
|
msgid "Business Address"
|
|
msgstr "Ýþyeri Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
|
|
msgid "Home Address"
|
|
msgstr "Ev Adresi"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
|
|
msgid "Mobile Phone"
|
|
msgstr "Cep Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
|
|
msgid "Car Phone"
|
|
msgstr "Araç Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
|
|
msgid "Business Phone 2"
|
|
msgstr "2. Ýþ Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
|
|
msgid "Home Phone 2"
|
|
msgstr "2. Ev Telefonu"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
|
|
msgid "Other Phone"
|
|
msgstr "Diðer Telefonlar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
|
|
msgid "TTY"
|
|
msgstr "TTY"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
|
|
msgid "Other Address"
|
|
msgstr "Diðer Adres"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr "Web Sayfasý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Bölüm"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "Ofis"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Sýfat"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "Uzmanlýk alaný"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Yönetici"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Lakap"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Eþ"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Not"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
|
|
msgid "Free-busy URL"
|
|
msgstr "Web Sayfasý"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "Adres Defterine kaydet"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bu bakýþta gösterilecek öðe yok\n"
|
|
"\n"
|
|
"Buraya çift týklayarak bir baðlantý öðesini yarat."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Kart Görünümü"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "10 bn. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr "8 bn. Tahoma"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr "Sonda boþ formlar:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Gövde"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Alt:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Boyutlar:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Yazýtipi..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Yazýtipleri"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Altbilgi:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Biçim"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Üstbilgi"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "Üstbilgi/Altbilgi"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Baþlýklar"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Her mektup için baþlýklar"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Yükseklik:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr "Birbirini ardýþýk takip et"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Ýçer:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Yatay"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Sol:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr "Kenarda harf sekmeleri"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "Marjin"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Sütun sayýsý:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Seçenekler"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Konum"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Sayfa"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Sayfa Ayarlarý:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Kaðýt"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Kaðýt kaynaðý:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Portre"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Önizleme:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Gri tonlama kullanarak yazdýr"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Çift sayfalarda ters çevir"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Sað:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Bölümler:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Tonlama"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Boyut:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Yeni bir sayfada baþla"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Stil adý:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Tepe:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tip:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Geniþlik:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
|
|
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
|
msgstr "Takvim sunucusuyla iletiþimde hata oluþtu"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Pilot'tan takvim uygulama bloðu okunamadý"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr "Pilot ToDO uygulama bloðu okunamadý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Dosya bulunamadý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
|
|
msgid "Open calendar"
|
|
msgstr "Takvimi aç"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
|
|
msgid "Save calendar"
|
|
msgstr "Takvimi kaydet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
|
msgstr "Takvim görünümü yaratýlamadý. ORBit ve OAF kurulumunu gözden geçirin."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:895
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Genel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:897
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Özel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:899
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Gizli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1633
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Bilinmiyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "K"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "G"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1063
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:662
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Yüksek"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1065
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1569
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:661
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1067
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:660
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Düþük"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1119
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Þeffaf"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1121
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:635 calendar/gui/calendar-model.c:1173
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Baþlamadý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1175
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Ýþlemde"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1177
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Tamamlandý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1179
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:550
|
|
#: camel/camel-service.c:586
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Ýptal Edildi"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:791 e-util/e-time-utils.c:278
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:287
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gün, aþaðýdaki biçimde girilmelidir: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:879
|
|
msgid ""
|
|
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
|
|
msgstr "Sýnýflandýrma 'Genel', 'Özel', 'Gizli', ya da 'Hiçbiri' olmalýdýr."
|
|
|
|
#. An empty string is the same as 'None'.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:893 calendar/gui/calendar-model.c:1117
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1171 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973
|
|
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1179
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:234 widgets/misc/e-dateedit.c:430
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1339 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Yok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:967
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
"Coðrafi konum aþaðýdaki biçimde girilmelidir:\n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1007
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr "Yüzde deðeri 0 ile 100 arasýnda bulunmalýdýr."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1048
|
|
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
|
|
msgstr "Öncelik deðeri 'Yüksek', 'Normal', 'Düþük' ya da 'Tanýmsýz' olmalýdýr."
|
|
|
|
#. An empty string is the same as 'None'.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1061
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr "Tanýmsýz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1102
|
|
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
|
|
msgstr "Þeffaflýk deðeri 'Þeffaf', 'Opak' ya da 'Hiçbiri' olmalýdýr."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1571
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Tekrarlama"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1573
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr "Görevlendirildi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Evet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1579
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Hayýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
|
|
msgid "%A, %e %B %Y"
|
|
msgstr "%e %B %Y %A"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
|
|
msgid "%I:%M%p"
|
|
msgstr "%I:%M%p"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
|
|
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
|
|
msgstr "<b>Takvim yüklenirken hata oluþtu</b>"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
|
|
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
|
msgstr "<b>Takvim yüklenirken hata oluþtu:<br>Desteklenmeyen protokol"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Gösterim"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
|
|
msgid "Show appointments"
|
|
msgstr "Randevularý göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
|
|
msgid "Show tasks"
|
|
msgstr "Görevleri göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Takvim Yükleniyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/control-factory.c:126
|
|
msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
msgstr "Takvimin gösterecek olduðu URI"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
|
|
msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
msgstr "Randevu hatýrlatma tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Dinlenme"
|
|
|
|
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Alarm notification service"
|
|
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Factory for the alarm notification service"
|
|
msgstr "Alarm bilgilendirme servisi mimarisi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
|
|
"know."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:94 calendar/gui/main.c:52
|
|
msgid "Could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "GNOME baþlatýlamýyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:109
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr "Alarm bilgilendirme servis mimarisi oluþturamadým"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
|
|
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihinde alarm ver"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
|
|
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr "%d %b %A, %Y %H:%M tarihindeki toplantý için uyarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Özet yok."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "Toplantýyý düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
|
|
msgid "Snooze time (minutes)"
|
|
msgstr "Dinlenme zamaný (dakika)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "5 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "10 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "12 hour (am/pm)"
|
|
msgstr "12 saat (öö/ös)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "15 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "24 hour"
|
|
msgstr "24 saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "30 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "60 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Alarms timeout after"
|
|
msgstr "Alarm zaman aþýmý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Audio Alarms"
|
|
msgstr "Sesli Alarmlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
|
msgstr "Alarm penceresi göründüðünde biple."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Takvim"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Calendar Preferences"
|
|
msgstr "Takvim Tercihleri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Renkler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Compress weekends"
|
|
msgstr "Hafta sonlarýný sýkýþtýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Date navigator options"
|
|
msgstr "Gün gezgincisi seçenekleri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Öntanýmlýlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Görünüm seçenekleri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Tarihe göre:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Enable snoozing for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "End of day:"
|
|
msgstr "Gün sonu:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Haftanýn ilk günü:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Cum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:484
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Cuma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Önemli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "Items Due Today"
|
|
msgstr "Bugünün Ýþleri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Items Due Today:"
|
|
msgstr "Bugünün Ýþleri:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Items Not Yet Due"
|
|
msgstr "Henüz Zamaný Gelmeyenler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Items Not Yet Due:"
|
|
msgstr "Henüz Zamaný Gelmeyenler:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Pzt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:480
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Pazartesi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "Overdue Items"
|
|
msgstr "Zamaný Geçenler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "Overdue Items:"
|
|
msgstr "Zamaný Geçenler:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr "Bir renk seçin"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Öncelik"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "Remind me of all appointments"
|
|
msgstr "Tüm randevularýmý hatýrlat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Hatýrlatýcýlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Cmt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:485
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Cumartesi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
msgid "Show appointment end times"
|
|
msgstr "Randevularýn bitiþ zamanlarýni göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "Show week numbers"
|
|
msgstr "Hafta numaralarýný göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "Start of day:"
|
|
msgstr "Günün baþlangýcý:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Paz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:486
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Pazar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "TaskPad"
|
|
msgstr "Görev Alaný"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Per"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:483
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Perþembe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
msgid "Time Until Due"
|
|
msgstr "Son Tarihe kadar Zaman"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
msgid "Time divisions:"
|
|
msgstr "Zaman bölmeleri:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Zaman biçimi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Sal"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:481
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Salý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
msgid "Visual Alarms"
|
|
msgstr "Görsel Alarmlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Çar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:482
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Çarþamba"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
msgid "Work week"
|
|
msgstr "Çalýþma haftasý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
msgid "minutes before they occur."
|
|
msgstr "dakika önce (oluþmadan)."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "saniye."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
|
msgstr "Gerçekten '%s' randevusunu silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu randevuyu silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
|
msgstr "Gerçekten %s görevini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu görevi silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
|
msgstr "`%s' baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
|
|
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
msgstr "Bu baþlýksýz günlük girdisini silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "% Comp_lete:"
|
|
msgstr "_Biten %:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "Sýnýflandýrma"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Tarih & Zaman"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Date Completed:"
|
|
msgstr "Tamamlama Tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Pri_vate"
|
|
msgstr "Ö_zel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Ýþlem"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "_Genel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Sta_rt Date:"
|
|
msgstr "_Baþlangýç Tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Ö_zet:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Görev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "_Gizli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "_Contacts..."
|
|
msgstr "_Baðlantýlar..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
|
|
msgid "_Due Date:"
|
|
msgstr "_Tarihe Göre:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "Ö_ncelik:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "_Durum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Görevi Düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "Özet yok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Randevu - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Görev - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr "Günlük girdisi - %s"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategoriler"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
|
|
msgid "Completion Date"
|
|
msgstr "Tamamlanma Tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Bitiþ Tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Baþlangýç Tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
|
|
msgid "Geographical Position"
|
|
msgstr "Coðrafi Konum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
|
|
msgid "Percent complete"
|
|
msgstr "Biten yüzde"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Özet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Þeffaflýk"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Uyarýlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
|
|
msgid "Click here to add a task"
|
|
msgstr "Görev eklemek buraya týklayýn"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "%0"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr "%10"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "%20"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr "%30"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "%40"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr "%50"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "%60"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr "%70"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "%80"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr "%90"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "%100"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
|
|
msgid "Mark Complete"
|
|
msgstr "Bitmiþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
|
|
msgid "Mark the task complete"
|
|
msgstr "Görevi bitmiþ olarak iþaretle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
|
|
msgid "Edit this task..."
|
|
msgstr "Bu görevi düzenle.."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
|
|
msgid "Edit the task"
|
|
msgstr "Görevi düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
|
|
msgid "Delete this task"
|
|
msgstr "Bu görevi sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
|
|
msgid "Delete the task"
|
|
msgstr "Görevi sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr "%02i dakika bölmeleri"
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr "%d %B %A"
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr "%d %b %a"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%d %b"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
|
|
#: calendar/gui/print.c:617
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "öö"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
|
|
#: calendar/gui/print.c:616
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "ös"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "Yeni Randevu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
|
|
msgid "New All Day Event"
|
|
msgstr "Y_eni Tüm Gün Olayý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
|
|
msgid "Go to Today"
|
|
msgstr "Bugüne Git"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
|
|
msgid "Go to Date..."
|
|
msgstr "Tarihe Git..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
|
|
#: mail/folder-browser.c:566 ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Aç"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
|
|
msgid "Delete this Appointment"
|
|
msgstr "Bu Randevuyu Sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "_Toplantý Zamaný Düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
|
|
msgid "Make this Occurrence Movable"
|
|
msgstr "Bu Oluþumu Taþýnabilir Yap"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
|
|
msgid "Delete this Occurrence"
|
|
msgstr "Bu Oluþumu Sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
|
|
msgid "Delete all Occurrences"
|
|
msgstr "Tüm Oluþumlarý Sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
|
|
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
|
|
msgstr "Takvim dosyaný güncelleyemedim!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
|
|
msgid "Component successfully updated."
|
|
msgstr "Bileþen baþarýyla güncellendi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
|
|
msgid "There was an error loading the calendar file."
|
|
msgstr "Takvim dosyasý yüklenirken hata oluþtu."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
|
|
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
|
|
msgstr "Takvim dosyanýzý açamadým!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
|
|
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
|
|
msgstr "Takvim dosyanýzý yükleyemedim!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
|
|
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
|
|
msgstr "Takvim dosyanýzý okuyamadým!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
|
|
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
|
|
msgstr "Davetli olmayan bir kiþi tarafýndan gönderilen cevap!"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
|
|
msgid "I couldn't update your calendar store."
|
|
msgstr "Takvim deposunu güncelleyemedim."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
|
|
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
|
|
msgstr "Takvim bileþenini silemedim!\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
|
|
msgid "Component successfully deleted."
|
|
msgstr "Bileþen baþarýyla silindi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
|
|
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
|
|
msgstr "Bu tür bir takvim bileþenini tanýyamadým."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
|
|
msgid "Add to Calendar"
|
|
msgstr "Takvime Ekle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
|
|
msgid " Accept "
|
|
msgstr " Kabul Et "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
|
|
msgid " Decline "
|
|
msgstr " Reddet "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
|
|
msgid " Tentative "
|
|
msgstr " Giriþimli "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
|
|
msgid "Update Calendar"
|
|
msgstr "Takvimi Güncelle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
|
|
msgid "Cancel Meeting"
|
|
msgstr "Toplantýyý Ýptal Et"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%P %% "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr "--kime--"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Takvim Mesajý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Tarih:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Takvim yükleniyor..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Kurum:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
|
msgid "Server Message:"
|
|
msgstr "Sunucu Mesajý:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Özet:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr "bitiþ-tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr "baþlangýç-tarihi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Katýlýmcý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Attendee address"
|
|
msgstr "Katýlýmcý adresi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "Katýlýmcýlar: "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
|
|
msgid ""
|
|
"Cancel\n"
|
|
"Meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toplantýyý\n"
|
|
"Ýptal Et"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Sandalye"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Meeting Invitations"
|
|
msgstr "Toplantý Davetleri"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr "Katýlýmcý Olmayan"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr "Seçimlik Katýlýmcý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Organizer: "
|
|
msgstr "Düzenleyen: "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Publish\n"
|
|
"Event"
|
|
msgstr ""
|
|
"Olayý\n"
|
|
"Yayýnla"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr "RSVP"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
|
|
msgid ""
|
|
"Request\n"
|
|
"Meeting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Toplantý\n"
|
|
"Ýste"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr "Gerekli Katýlýmcý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Görev"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
|
|
msgid ""
|
|
"Schedule\n"
|
|
"Time"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamaný\n"
|
|
"Düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:49
|
|
#: mail/message-list.c:1054
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Tümü"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategori:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
|
msgstr "%s içindeki görevler yüklenemedi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
|
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklenmiyor"
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%d %B"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
|
|
msgid "New Appointment..."
|
|
msgstr "Yeni Randevu..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
|
|
msgid "Delete All Occurrences"
|
|
msgstr "Tüm Oluþumlarý Sil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr "_Tüm gün olaylarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Randevu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "Appointment Basics"
|
|
msgstr "Randevu Baþlýklarý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "Custom recurrence"
|
|
msgstr "Özel tekrar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "Her"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Ýstisnalar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Deðiþtir"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "No recurrence"
|
|
msgstr "Tekrarlama yok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1593
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr "Bir ses çal"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Önizleme"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Tekrarlama"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Tekrarlama Kuralý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Hatýrlatýcý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1602
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Bir program çalýþtýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1599
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Bir e-posta gönder"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ayarlar..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1596
|
|
msgid "Show a dialog"
|
|
msgstr "Bir pencere göster"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
|
|
msgid "Simple recurrence"
|
|
msgstr "Basit tekrar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "B_itiþ tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "B_aþlangýç tarihi:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
|
|
msgid "_Starting date:"
|
|
msgstr "_Baþlangýç günü:"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "sonra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr "önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "randevu sonu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "için"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "daima"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "ay"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "randevu baþlangýcý"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "tarihe kadar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "yýl"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:376
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "Randevuyu Düzenle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:454
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "tarih"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:606
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:613
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:759
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "tekrarlar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:876
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr "Bu randevuyu Evolution düzenleyemiyor."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d days"
|
|
msgstr " %d gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1550
|
|
msgid " 1 day"
|
|
msgstr " 1 gün"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d weeks"
|
|
msgstr " %d hafta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1555
|
|
msgid " 1 week"
|
|
msgstr " 1 hafta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d hours"
|
|
msgstr " %d saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1560
|
|
msgid " 1 hour"
|
|
msgstr " 1 saat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1563
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr " %d dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1565
|
|
msgid " 1 minute"
|
|
msgstr " 1 dakika"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d seconds"
|
|
msgstr " %d saniye"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1570
|
|
msgid " 1 second"
|
|
msgstr " 1 saniye"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
|
|
msgid " before start of appointment"
|
|
msgstr " randevunun baþlangýcýndan önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1619
|
|
msgid " after start of appointment"
|
|
msgstr " randevunun baþlangýcýndan sonra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1627
|
|
msgid " before end of appointment"
|
|
msgstr " randevunun bitiminden önce"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1629
|
|
msgid " after end of appointment"
|
|
msgstr " randevunun bitiminden sonra"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097
|
|
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %a %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
|
|
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
|
msgstr "Takvim gösteren örnek bir Bonobo denetleyici."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
|
msgstr "Evolution takvim özet bileþeni."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
|
|
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
|
msgstr "Evolution takvimi iTip/iMip görüntüleyici"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
|
msgstr "Takvimi düzenleyen Evolution bileþeni."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
|
|
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
|
msgstr "Takvim özet bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
|
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
|
msgstr "Evolution takvimi bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
|
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
|
msgstr "Takvim iTip görüntü kontrolü mimarisi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
|
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
|
msgstr "Örnek Takvim kontrolü mimarisi"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:223
|
|
msgid "Show all "
|
|
msgstr "Tümünü Göster "
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
|
|
msgid "Summary contains"
|
|
msgstr "Özet içeriði"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:238
|
|
msgid "Description contains"
|
|
msgstr "Açýklama içeriði"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:239
|
|
msgid "Comment contains"
|
|
msgstr "Yorum içeriði"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:240
|
|
msgid "Has category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
|
msgstr "`%s' dizini açýlamadý."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
|
msgstr "`%s' açmak için gereken yöntem desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "Nisan"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "Aðustos"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Eylül"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Þubat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
msgid "Go To Date"
|
|
msgstr "Tarihe Git"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
msgid "Go To Today"
|
|
msgstr "Bugüne Git"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Ocak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Temmuz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Haziran"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mart"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Mayýs"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "Kasým"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Ekim"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "Eylül"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:302
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:302
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:302
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:302
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:302
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:303
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:303
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:303
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:303
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:303
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:304
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:304
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:304
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:304
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:304
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:305
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:305
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:305
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:305
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:305
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "39."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:306
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:362
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Pz"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:362
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Pt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:362
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Sa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:362
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Ça"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:362
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Pe"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:362
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Cu"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:362
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Ct"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:948 views/tasks/galview.xml.h:1
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Görevler"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1078
|
|
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr "Geçerli gün (%d %b %a %Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr "%d %b %a"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1093
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr "%d %a %Y"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s - %s)"
|
|
msgstr "Geçerli hafta (%s - %s)"
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1112
|
|
msgid "Current month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Geçerli ay (%b %Y)"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1119
|
|
msgid "Current year (%Y)"
|
|
msgstr "Geçerli yýl (%Y)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1156
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
msgstr "Takvimi Yazdýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1465
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Önizlemeyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
|
|
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
|
msgstr "Gösterilecek görevler dizininin URI'si"
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
|
"automatically migrated them to the new tasks folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution takvim dizininde bulunan tüm görevleri görevler dizinine aktardý."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
|
|
"migrate them to the new tasks folder.\n"
|
|
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
|
"again in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution takvim dizininde bulunan görevleri yeni görevler dizinine "
|
|
"göndermeyi denedi, ancak bazý görevler taþýnamadý. Bu iþlemi daha sonra "
|
|
"tekrar deneyiniz."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
|
|
"the tasks folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' açýlamadý. Takvim dizininden görevler dizinine gönderilecek öðe "
|
|
"bulunmuyor."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
|
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
|
msgstr "`%s' yüklemek için gereken yöntem desteklemiyor."
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr "PPSÇPCCP"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:169
|
|
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile imza desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:209
|
|
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile açýk imza desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:249
|
|
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile onaylama desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:292
|
|
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifre ile þifreleme desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-cipher-context.c:334
|
|
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
|
msgstr "Bu þifreleme ile geriye dönük þifreleme desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
|
|
msgid "Syncing folders"
|
|
msgstr "Dizinler eþzamanlý hale getiriliyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:643
|
|
msgid "Unable to open spool folder"
|
|
msgstr "Spool dizini açýlamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:652
|
|
msgid "Unable to process spool folder"
|
|
msgstr "Spool dizini iþlenemedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:666
|
|
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
|
msgstr "%d (%%%d) iletisi alýnýyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed message %d"
|
|
msgstr "%d iletisinde hata"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:671
|
|
msgid "Cannot open message"
|
|
msgstr "Ýleti açýlamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
|
|
msgid "Syncing folder"
|
|
msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
|
|
msgid "Complete"
|
|
msgstr "Tamamlandý"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting message %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d ileti alýnýyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed at message %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d iletisinde hata"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "%s filtresini ayrýþtýrýrken hata oldu: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:871
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|
msgstr "%s filtresini çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|
msgstr "%s filtre taramasýný çalýþtýrýrken hata oldu: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama deyimi ayrýþtýrýlamadý: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:338
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arama deyimi çalýþtýrýlamadý: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
|
|
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
|
msgstr "(hepsini-eþle) boolean sonuç içermelidir"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
|
msgstr "Bilinmeyen baþlýk üzerinde arama yapýlýyor: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
|
|
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
|
msgstr "Gövde içeriðinde geçersiz tür. Dizgi bekleniyordu"
|
|
|
|
#. well, this is really only a programatic error
|
|
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
|
|
#: camel/camel-movemail.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için kilitleme dosyasý oluþturulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dosyasýnýn kilidinin açýlmasýný beklerken zaman aþýmý. Daha sonra yeniden "
|
|
"deneyiniz."
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr "fcntl(2) kullanýlýrken kilitleme hatasý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr "flock(2) kullanýlýrken kilitleme hatasý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "E-posta dosyasý %s denetlenemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "E-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Geçici e-posta dosyasý %s açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için kilitleme dosyasý denetlenemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr "%s posta dosyasýný okurken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Geçici mektup dosyasýna yazarken hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr "%s geçici mektup dosyasýný oluþtururken hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Boru yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Çatallama yapýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr "Movemail programýnda hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:357
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "(Bilinmeyen hata)"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
|
msgstr "Geçici mektup dosyasýna yazarken hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
|
msgstr "%s parolasýný %s için parolayý girin"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
|
msgstr "%s parolasýný girin"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:513
|
|
msgid "No plaintext to sign."
|
|
msgstr "Ýmzalanacak metin yok."
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:520 camel/camel-pgp-context.c:692
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1061 camel/camel-pgp-context.c:1273
|
|
msgid "No password provided."
|
|
msgstr "Parola verilmedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:526 camel/camel-pgp-context.c:698
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:881 camel/camel-pgp-context.c:1068
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "GPG/PGP ile baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:685
|
|
msgid "No plaintext to clearsign."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:875
|
|
msgid "No plaintext to verify."
|
|
msgstr "Doðrulanacak metin yok."
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
|
msgstr "%s geçici dosyasý yaratýlamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1051
|
|
msgid "No plaintext to encrypt."
|
|
msgstr "Þifrelenecek metin yok."
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1077
|
|
msgid "No recipients specified"
|
|
msgstr "Alýcý belirtilmedi"
|
|
|
|
#: camel/camel-pgp-context.c:1265
|
|
msgid "No ciphertext to decrypt."
|
|
msgstr "Açýlacak þifre metni yok."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
|
msgstr "%s yüklenemedi: Bu sistemde modül yükleneme desteklenmiyor."
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "%s yüklenemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr "%s yüklenemedi: Modülde baþlangýç kodu bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s server %s"
|
|
msgstr "%s sunucu %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s service for %s on %s"
|
|
msgstr "%s için %s üzerindeki %s servisi"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:240
|
|
msgid "Connection cancelled"
|
|
msgstr "Baðlantý iptal edildi"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:243
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr "%s adresine baðlantý kurulamadý (%d): %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:244
|
|
msgid "(unknown host)"
|
|
msgstr "(bilinmeyen makine)"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:458
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:264
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Ýþlem iptal edildi"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:464
|
|
msgid "Server unexpectedly disconnected"
|
|
msgstr "Sunucu beklenmedik bir þekilde baðlantýyý kesti"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
msgstr "Anonim"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
|
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
|
msgstr "Bu seçenek sunucuya anonim baðlantý kuracaktýr."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Kimlik denetimi baþarýsýz."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Geçersiz e-posta adres izleme bilgisi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opaque trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatalý opak izleme bilgisi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hatalý izleme bilgisi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr "CRAM-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|
"the server supports it."
|
|
msgstr "Bu seçenek sunucuya güvenli CRAM-MD5 sistemi ile baðlantý kuracaktýr. "
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr "DIGEST-MD5"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|
"if the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek sunucuya güvenli DIGEST-MD5 sistemi ile baðlantý kuracaktýr. "
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
|
|
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
|
msgstr "Sunucu cevabý çok uzun (>2048 bayt)\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
|
|
msgid "Server challenge invalid\n"
|
|
msgstr "Sunucudan hatalý cevap\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
|
|
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
|
msgstr "Sunucudan hatalý \"Quality of Protection\" anahtarý geldi\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
|
|
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
|
msgstr "Sunucu cevabý kimlik denetim bilgisi içermiyor\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
|
|
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
|
msgstr "Sunucu cevabý yetersiz kimlik denetim bilgisis içeriyor\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
|
|
msgid "Server response does not match\n"
|
|
msgstr "Sunucu cevabý uyuþmuyor\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr "Kerberos 4"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr "Bu seçenek sunucuya Kerberos 4 kimlik denetimi ile baðlanacaktýr."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kerberos bileti alýnamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:420
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr "Sunucudan hatalý kimlik sýnama yanýtý."
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:34
|
|
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
|
msgstr "Bu seçenek sunucuya basit bir parola kullanarak baðlantý kuracaktýr."
|
|
|
|
#: camel/camel-search-private.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Düzgün deyim derleme iþlemi baþarýsýz: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr "'%s' URL'inde kullanýcý bilgisi bulunmuyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr "'%s' URL'inde makine adý bilgisi bulunmuyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr "'%s' URL'inde dizin bilgisi bulunmuyor"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolving: %s"
|
|
msgstr "Çözümleniyor: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
|
msgstr "Ýsim çözümlemesinde hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
|
msgstr "Makine adý çözümlemesinde hata: %s: Makine bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
|
msgstr "Makine adý çözümlemesinde hata: %s: bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:56
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr "Sanal dizin e-posta saðlayýcýsý"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:58
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr "diðer bir dizin listesinden alýnan iletileri okumak için"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:273 camel/camel-session.c:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr "`%s' protokolü için alýcý yok"
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dizini yaratýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#. Fill in the new fields
|
|
#: camel/camel-store.c:380 mail/mail-ops.c:1002 mail/mail-ops.c:1009
|
|
#: mail/mail-ops.c:1027 mail/mail-ops.c:1028
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Çöp"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
|
msgstr "URL açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such message %s in %s"
|
|
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s (%s)"
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such message: %s"
|
|
msgstr "Bu isimle bir ileti yok: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "IMAP sunucusundan beklenmeyen cevap: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr "IMAP komutu baþarýsýz oldu: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:218 shell/e-storage.c:481
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:272
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr "Sunucu cevabý çok erken bitti."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr "IMAP sunucu cevabý %s bilgisini içermiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "IMAP sunucudan beklenmeyen cevap: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "%s için özet bilgisi yüklenemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:349
|
|
msgid "Scanning IMAP folder"
|
|
msgstr "IMAP dizini taranýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:984
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1195
|
|
msgid "This message is not currently available"
|
|
msgstr "Bu ileti kullanýlabilir deðil"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1014
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1229
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr "FETCH cevabýnda ileti gövdesi bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11
|
|
msgid "Checking for new mail"
|
|
msgstr "Yeni iletiler denetleniyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
|
msgid "Check for new messages in all folders"
|
|
msgstr "Yeni iletileri tüm dizinlerde denetle"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:534
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Dizinler"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
|
msgid "Show only subscribed folders"
|
|
msgstr "Sadece üye olunan dizinleri göster"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
|
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
|
|
msgid "Namespace"
|
|
msgstr "Ýsim alaný"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
|
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
|
msgstr "Bu sunucudaki GELEN kutusunda bulunan yeni iletilere filtreleri uygula"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
|
msgid "IMAPv4"
|
|
msgstr "IMAPv4"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr "IMAP sunucularý ileti alma ve göndermede kullanmak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek IMAP sunucusuna açýk metin parola kullanarak baðlantý kurulmasýný "
|
|
"saðlar."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr "%s IMAP sunucusu %s kimlik sýnama yöntemini desteklemiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:453
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support for authentication type %s"
|
|
msgstr "%s kimlik sýnama yöntemi desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sLütfen %s@%s için IMAP parolasýný giriniz"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:493
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:403
|
|
msgid "You didn't enter a password."
|
|
msgstr "Bir parola girmediniz."
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"IMAP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is not a selectable folder"
|
|
msgstr "%s seçilebilir bir dizin deðil"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizini yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:1385
|
|
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
|
msgstr "Bu iþlemi bitirmek için Ýnternet baðlantýsý saðlamalýsýnýz"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
|
|
msgid "MH-format mail directories"
|
|
msgstr "MH biçimli e-posta dizinleri"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
|
msgstr "Ýletileri MH benzeri e-posta dizinlerinde saklamak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
|
|
msgid "Standard Unix mailbox file"
|
|
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
|
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
|
msgstr "Ýletileri standart UNIX posta kutusu dosyasýnda saklamak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
|
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
|
msgstr "Qmail maildir biçiminde mektup dosyalarý"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
|
|
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
|
msgstr "Ýletileri qmail maildir dizinleri halinde saklamak için"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr "%s saklama dizininde hata"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "%s saklama dizini geçersiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:144
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizini alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:175
|
|
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|
msgstr "Yerel disklerde gelen dizini bulunmasýn"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr "Yerel mektup dosyasý %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizininin adý %s olarak deðiþtirilemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' dizin özet dosyasý silinemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' dizin indeks dosyasý silinemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "%s dizinine ileti eklenemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýleti alýnamadý: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Ýleti bulunmuyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr "Geçersiz ileti içeriði"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizin açýlamadý: `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "%s dizini bulunamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s dizini yaratýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
|
msgstr "`%s' bir maildir dizini."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "`%s' dizini silinemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr "maildir dizini deðil"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
|
msgstr "%s üzerinde dizin kilitlemesi yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr "%s posta kutusu açýlamadý: %s\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr "Ýleti mbox dosyasýna eklenemedi (%s): %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s iletisi %s dizininden alýnamadý\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr "Dizin onarýlamayacak þekilde bozulmuþ."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
|
|
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
|
msgstr "Ýletiler düzenlenemiyor: Ýleti kutusu bozulmuþ olabilir."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dosyasý açýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dosyasý yaratýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "`%s' normal bir dosya deðildir."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dizini silinemedi:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr "`%s' dizini boþ deðil. Silinmedi."
|
|
|
|
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
|
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:248
|
|
msgid "Summarising folder"
|
|
msgstr "Dizin özeti çýkartýlýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
|
msgstr "Dizin açýlamadý: %s: %ld konumundan itibaren özet çýkartýlýyor: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr "%ld yakýnýnda e-posta ayrýþtýrma hatasý (dizin: %s)"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Dizin özeti çýkartýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:501
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:702 mail/mail-ops.c:1390
|
|
msgid "Synchronising folder"
|
|
msgstr "Dizin eþzamanlý hale getiriliyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:506
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
|
msgstr "Özet için dizin açýlamadý: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr "Geçici posta kutusu açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:556
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr "Özet ve dizin uyuþmazlýðý"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr "Geçici posta kutusuna yazma hatasý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:616
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr "Geçici dosya kutusuna yazma iþlemi baþarýsýz: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:634
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Kaynak dizin %s açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "geçici dizin kapatýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Dizinin adý deðiþtirilemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Bilinmeyen hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Mesaj mh dizinine eklenemedi: %s: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory."
|
|
msgstr "`%s' bir dizin deðil."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%s@%s için NNTP parolasýný giriniz"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr "Kullanýcý adý sunucu tarafýndan reddedildi"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr "Sunucuya kullanýcý adý gönderilemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr "Sunucu kullanýcý adý ve parolasýný reddetti"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Message %s not found."
|
|
msgstr "%s iletisi bulunamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Sunucudan grup listesi alýnamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için grup liste dosyasý alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için grup liste dosyasý kaydedilemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr "USENET haber grubu"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr "USENET haber gruplarýndan mesaj okuma ve gönderme için saðlayýcý."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
|
msgstr "Haber sunucusu için dizin açýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr "%s üzerinden USENET"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek NNTP sunucusuna açýk metin parola üzerinden kimlik denetimi "
|
|
"yaptýrýr."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
|
msgstr "%s için .newsrc dosyasý açýlamadý ya da oluþturulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
|
|
msgid "Retrieving POP summary"
|
|
msgstr "POP özeti alýnýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
|
|
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
|
|
msgstr "POP sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
|
|
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
|
msgstr "Dizin açýlamadý: Ýleti listesi tamamlanmadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "%s kullanýcý numarasýyla ileti yok"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving POP message %d"
|
|
msgstr "%d POP mesajý alýnýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
|
|
msgid "Could not fetch message: %s"
|
|
msgstr "Ýletiler alýnamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
|
msgstr "%s POP sunucusundan iletileri alamadým: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
|
|
msgid "Message storage"
|
|
msgstr "Ýleti deposu"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
|
|
msgid "Leave messages on server"
|
|
msgstr "Ýletileri sunucuda býrak"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete after %s day(s)"
|
|
msgstr "%s günden sonra sil"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr "POP"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
|
|
msgid ""
|
|
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
|
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
|
msgstr "POP sunucuya baðlantý kurmak için."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek POP sunucuya açýk metin parola kullanarak baðlantý kurar. Pek çok "
|
|
"POP sunucusu tarafýndan desteklenir."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu seçenek POP sunucuya þifreli APOP protokolünü kullanarak baðlantý kurar."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
|
|
msgid ""
|
|
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
|
msgstr ""
|
|
"POP sunucuya baðlantý kurar ve Kerberos 4 kullanarak kimlik denetimi yapar."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
|
msgstr "KPOP sunucuyla baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:225
|
|
msgid "Could not connect to server: %s"
|
|
msgstr "Sunucuya baðlantý kurulamadý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
|
msgstr "%s üzerindeki POP sunucuya baðlantý kurulamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:368
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sLütfen %s@%s için POP3 parolasýný girin"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending username: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"POP sunucuya baðlantý kurulamadý.\n"
|
|
"Kullanýcý adý gönderilirken hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:390
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "(Bilinmeyen)"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"No support for requested authentication mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
"POP sunucusuyla baðlantý kurulamadý.\n"
|
|
"Belirtilen kimlik sýnama protokolü desteklenmiyor."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"POP sunucusuyla baðlantý kurulamadý.\n"
|
|
"Parola iletiminde hata: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr "Yerel sistemdeki sendmail programýnýn e-postalarý göndermesi için."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "sendmail ile baðlantý kurulamadý: %s: ileti gönderilemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "sendmail çalýþtýrýlamadý: %s: ileti gönderilemedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Ýleti gönderilemedi: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail %s sinyali ile kapandý: ileti gönderilemedi."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr "%s çalýþtýrýlamadý: ileti gönderilemedi."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr "sendmail %d durumu ile çýktý: ileti gönderilemedi."
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
|
|
msgid "Could not find 'From' address in message"
|
|
msgstr "Ýletide 'From' adresi bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr "sendmail"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr "Sendmail üzerinden ileti gönderimi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr "SMTP"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
|
msgstr "SMTP üzerinden bir sunucuya baðlanýp e-postalarýnýzý göndermek için.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
|
|
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|
msgstr "Ýmla hatasý, bilinmeyen komut"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
|
|
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|
msgstr "Parametre ya da argümanlarda imla hatasý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
|
|
msgid "Command not implemented"
|
|
msgstr "Komut henüz tanýnmýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
|
|
msgid "Command parameter not implemented"
|
|
msgstr "Komut parametresi henüz tanýnmýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
|
|
msgid "System status, or system help reply"
|
|
msgstr "Sistem durumu, ya da sistem yardým yanýtý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
|
|
msgid "Help message"
|
|
msgstr "Yardým mesajý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
|
|
msgid "Service ready"
|
|
msgstr "Servis hazýr"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
|
|
msgid "Service closing transmission channel"
|
|
msgstr "Servis iletiþim kanalýný kapatýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
|
|
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|
msgstr "Servis uygun deðil, iletiþim kanalý kapatýlýyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
|
|
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|
msgstr "Ýstenen ileti iþlemi tamamlandý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
|
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|
msgstr "Kullanýcý yerel deðil, <forward-path> üzerine gönderilecek"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
|
|
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "Ýstenen ileti eylemi yapýlmadý: posta kutusu bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: posta kutusu bulunamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
|
|
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem iptal edildi: iþlem sýrasýnda hata"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
|
|
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|
msgstr "Kullanýcý yerel deðil; lütfen <forward-path> deneyin"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
|
|
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: disk alaný yetersiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
|
|
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem iptal edildi: disk alaný yetersiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|
msgstr "Ýstenen eylem yapýlmadý: e-posta kutusu izni yok"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
|
|
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|
msgstr "Ýleti baþlangýcýný girin, <CRLF>.<CRLF> ile bitirin."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr "Ýletiþim kurulamadý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
|
|
msgid "A password transition is needed"
|
|
msgstr "Parola iletimi gerekiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
|
|
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|
msgstr "Kimlik sýnama yöntemi çok zayýf"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
|
|
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|
msgstr "Ýstenen kimlik sýnama yöntemi için þifreleme gerekiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
|
|
msgid "Temporary authentication failure"
|
|
msgstr "Geçici kimlik denetim hatasý"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Kimlik denetimi isteniyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
|
msgstr "Giriþ hatasý: %s: önemsiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr "%s SMTP sunucusu %s kimlik sýnama yöntemini desteklemiyor"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:388
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "%sLütfen %s@%s için SMTP parolasýný giriniz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:411
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"SMTP sunucuyla kimlik denetimi baþarýsýz oldu\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "SMTP sunucu %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr "%s üzerinden STMP ileti gönderimi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:554
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
|
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi tanýmlý deðil."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr "Ýleti gönderilemiyor: gönderen adresi geçersiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:575
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "HELO zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "HELO cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:721
|
|
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
|
msgstr "SASL kimlik denetim nesnesi yaratýlamadý."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:736
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "AUTH request timed out: %s"
|
|
msgstr "AUTH isteði zaman aþýmýna uðradý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:798
|
|
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
|
msgstr "Sunucudan hatalý kimlik sýnama yanýtý.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "MAIL FROM zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "MAIL FROM cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "RCPT TO zaman aþýmý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "RCPT TO cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA isteði zaman aþýmýna uðradý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:937
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:952
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA gönderimi zaman aþýmýna uðradý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "DATA cevap hatasý: %s: ileti gönderilmedi"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET request timed out: %s"
|
|
msgstr "RSET isteði zaman aþýmýna uðradý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1032
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET response error: %s"
|
|
msgstr "RSET cevap hatasý: %s"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1055
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "QUIT isteði zaman aþýmýna uðradý: %s: önemsiz"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr "QUIT cevap hatasý: %s: önemsiz"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgstr "1 bayt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u bytes"
|
|
msgstr "%u bayt"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fK"
|
|
msgstr "%.1fK"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fM"
|
|
msgstr "%.1fM"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%.1fG"
|
|
msgstr "%.1fG"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "ek"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Bir dosya ekle"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Seçili dosyalarý ekler listesinden sil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Dosya ekle..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Ýletiyi bir dosya ekle"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1054
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Ek"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
|
msgid "Attachment properties"
|
|
msgstr "Ek özellikleri"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Dosya adý:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
msgid "Inline attachment"
|
|
msgstr "Çevrimiçin ek"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME türü:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
|
msgid "Send as:"
|
|
msgstr "Farklý gönder:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:321
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Adres defteri için buraya týklayýn"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:352 mail/mail-format.c:719
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Kimden:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:358 mail/mail-format.c:721
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Cevapla:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:369 mail/mail-format.c:643
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Konu:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:383 mail/mail-format.c:723
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Kime:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Ýletinin gönderildiði kiþiler"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387 mail/mail-format.c:725
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:388
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr "Ýletinin kopyasýnýn gönderilecek olunduðu adresler"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:392
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletinin karbon kopyalarýnýn gönderileceði adresi girin. Ancak buraya "
|
|
"girilecek kiþiler gönderilenler listesinde görünmeyecektir."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open signature file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s imza dosyasý açýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:716
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Farklý kaydet..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr "%s dosyasýný kaydederken hata oldu"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading file: %s"
|
|
msgstr "`%s' dosyasýný yüklerken hata oldu"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:819
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
|
|
"Would you like to use the default drafts folder?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu hesap için taslak dizini açýlamadý.\n"
|
|
"Öntanýmlý taslak dizinini kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:877 data/evolution.desktop.in.h:1
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Evolution"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:883
|
|
msgid ""
|
|
"This message has not been sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu ileti gönderilmedi.\n"
|
|
"Deðiþiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:908
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Dosyayý aç"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1034
|
|
msgid "That file does not exist."
|
|
msgstr "Böyle bir dosya yok ."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1044
|
|
msgid "That is not a regular file."
|
|
msgstr "Bu normal bir dosya deðildir ."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1054
|
|
msgid "That file exists but is not readable."
|
|
msgstr "Bu dosya vardýr ama okunabilir deðil ."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1064
|
|
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
|
msgstr "Bu dosya eriþilebilinir gibiydi amma open(2)-çaðrýsý baþarýsýz oldu ."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1086
|
|
msgid ""
|
|
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
|
"Are you sure you wish to insert it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu dosya çok büyük (100 KB'den büyük!).\n"
|
|
"Gerçekten kullanmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1107
|
|
msgid "An error occurred while reading the file."
|
|
msgstr "Dosyayý okurken bir hata oldu."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1408 composer/e-msg-composer.c:1740
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Bir ileti yaz"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1829
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Mektup gönderme penceresi açýlamadý."
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:355
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
|
"configured any identities in the mail component."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-posta düzenleme penceresi açýlmadý, çünkü adýnýzý ve\n"
|
|
"e-posta bilgilerinizi girmediniz."
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:370
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
|
msgstr "Evolution posta programý açýlamadý."
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.h:2
|
|
msgid "The Evolution groupware suite"
|
|
msgstr "Evolution kitlesel iþlemler uygulamasý"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.h:1
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "adres kartý"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.h:2
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "takvim bilgisi"
|
|
|
|
#. strptime format for a date.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1282 widgets/misc/e-dateedit.c:1463
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
|
|
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
|
|
msgid "%H:%M:%S%n"
|
|
msgstr "%H:%M:%S%n"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
|
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
|
|
msgid "%I:%M %p%n"
|
|
msgstr "%I:%M %p%n"
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
|
|
msgid "%H:%M%n"
|
|
msgstr "%H:%M%n"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:269
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2503
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y %a"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:274
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr "%d/%m/%Y %a %H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:283
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1257
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1316 widgets/misc/e-dateedit.c:1495
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:315
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M:%S"
|
|
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1260
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1319 widgets/misc/e-dateedit.c:1498
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%I:%M %p"
|
|
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:323
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
|
|
|
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Evolution component for the executive summary."
|
|
msgstr "Özet için Evolution bileþeni"
|
|
|
|
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
|
|
msgstr "Evolution özet bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
|
|
msgstr "Evolution Özet bileþeni ilklendirilemedi."
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
|
|
"Summary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Just leave it blank for the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Genel özetin arkaplaný için farklý HTML sayfalarý kullanabilirsiniz.\n"
|
|
"Öntanýmlý deðer için boþ býrakýn."
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s with the default GNOME application"
|
|
msgstr "%s dosyasýný öntanýmlý GNOME uygulamasý ile aç"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
|
|
msgstr "%s dosyasýný öntanýmlý GNOME web tarayýcýsý ile aç"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Send an email to %s"
|
|
msgstr "%s adresine e-posta gönder"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the view to %s"
|
|
msgstr "Görünümü %s olarak deðiþtir"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr "%s'i Çalýþtýr"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "%s'i Kapat"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s to the left"
|
|
msgstr "%s'i sola taþý"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s to the right"
|
|
msgstr "%s'i saða taþý"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s into the previous row"
|
|
msgstr "%s'i önceki satýra taþý"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s into the next row"
|
|
msgstr "%s'i sonraki satýra taþý"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure %s"
|
|
msgstr "Yapýlandýr: %s"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the HTML file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML dosyasý açýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary.c:938
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veri okunurken hata:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary.c:956
|
|
msgid "File does not have a place for the services.\n"
|
|
msgstr "Dosya servisler için konum belirtmiyor.\n"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Görünüm"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr "Arkaplan:"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/main.c:62
|
|
msgid ""
|
|
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
|
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
|
|
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
|
|
msgstr ""
|
|
"Genel özet bilgi bileþeni Bonobo'yu ilklendiremedi.\n"
|
|
"RootPOA hakkýnda bir uyarý mesajý varsa, Bonobo'yu OAF\n"
|
|
"yerine GOAD ile derlemiþsinizdir."
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Factory for the RDF summary."
|
|
msgstr "RDF özet mimarisi."
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
|
|
msgid "RDF Summary"
|
|
msgstr "RDF Özeti"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Factory for the test bonobo component."
|
|
msgstr "Test bonobo bileþen mimarisi"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Factory for the test component."
|
|
msgstr "Deneme bileþen mimarisi"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
|
|
msgid "Test bonobo service"
|
|
msgstr "Bonobo servislerini dene"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Test service"
|
|
msgstr "Servisi dene"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Hata"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768
|
|
msgid "Update automatically"
|
|
msgstr "Otomatik güncelle"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr "Þimdi güncelle"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788
|
|
msgid "Update every "
|
|
msgstr "Bu aralýkla güncelle: "
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796
|
|
#: filter/filter-datespec.c:83
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:78
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "yýl"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:78
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "yýl"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:79
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "ay"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:79
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "ay"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:80
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:80
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "hafta"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:81
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr "gün"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:82
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:82
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "saat"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:83
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "dakika"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:84
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "saniye"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:84
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "saniye"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:199
|
|
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
|
msgstr "Bir tarih seçmeyi unuttunuz."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:201
|
|
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
|
msgstr "Hatalý tarih giriþi yaptýnýz."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:276
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
|
"or vfolder is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu mesajýn tarihi filtrenin çalýþtýrýldýðý\n"
|
|
"ya da vfolder'ýn açýldýðý tarih ile\n"
|
|
"karþýlaþtýrýlacaktýr."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:299
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the time that you specify here."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletinin tarihi burada belirttiðiniz\n"
|
|
"tarih ile karþýlaþtýrýlacaktýr."
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:339
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
|
"\"a week ago\", for example."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletinin tarihi filtrenin çalýþtýrýldýðý\n"
|
|
"zamana göreceli bir tarih ile karþýlaþtýrýlacaktýr,\n"
|
|
"örnek olarak \"bir hafta önce\"."
|
|
|
|
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
|
#: filter/filter-datespec.c:374
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "þimdiki zaman"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:374
|
|
msgid "a time you specify"
|
|
msgstr "belirttiðiniz zaman"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:375
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "þimdiki zamana göreceli bir zaman"
|
|
|
|
#. The label
|
|
#: filter/filter-datespec.c:433
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Karþýlaþtýr"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "þimdi"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:707
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "<bir tarih seçmek için týklayýnýz>"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
|
|
msgid "Filter Rules"
|
|
msgstr "Filtre Kurallarý"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: filter/filter-filter.c:452
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Sonra"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:466
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "Eylem ekle"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
|
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bir dizin seçmeyi unuttunuz.\n"
|
|
"Lütfen geriye gidip geçerli bir dizin seçin."
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
|
|
#: mail/mail-account-gui.c:682
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Dizini Seçin"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:250
|
|
msgid "Enter folder URI"
|
|
msgstr "Dizin URI girin"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:296
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "<bir dizin seçmek için týklayýn>"
|
|
|
|
#: filter/filter-input.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' düzgün deyiminde hata var:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:474
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:626
|
|
msgid "Rule name: "
|
|
msgstr "Kural adý:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:630
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Ýsimsiz"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:646
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "Eðer"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:664
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Eylemleri iþlet"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:668
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr "tüm kriterler saðlanýrsa"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:673
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr "herhangi bir kriter saðlanýrsa"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:684
|
|
msgid "Add criterion"
|
|
msgstr "Sýnýf ekle"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:770
|
|
msgid "incoming"
|
|
msgstr "gelen"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:770
|
|
msgid "outgoing"
|
|
msgstr "giden"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:4
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Filtreleri Düzenle"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:5
|
|
msgid "Edit VFolders"
|
|
msgstr "VFolder Düzenle"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:7
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr "Gelen"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:8
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Giden"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
|
|
msgid "Virtual Folders"
|
|
msgstr "Sanal Dizinler"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:11
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "sadece belirtilen dizinler"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:12
|
|
msgid "vFolder Sources"
|
|
msgstr "vFolder Kaynaklarý"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr "tüm etkin uzak dizinlerle birlikte"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:14
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr "tüm yerel ve etkin uzak dizinlerle birlikte"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:15
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr "tüm yerel dizinlerle birlikte"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Colour"
|
|
msgstr "Renk Belirt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr "Puan Belirt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Ekler"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "içerir"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Dizine Kopyala"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Alýnma tarihi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Gönderilme tarihi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "Silinen"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "içermez"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "sonlanmaz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "bulunmaz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "benzemez"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "baþlamaz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Bulunmaz"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
|
msgid "Draft"
|
|
msgstr "Taslak"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "biter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "bulunur"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "bulunur"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "Deyim"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
|
msgid "Forward to Address"
|
|
msgstr "Adrese Ýlet"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr "Önemli"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr " "
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "büyük"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr "küçük"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "deðil"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "E-posta listesi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Ýleti Gövdesi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Ýleti Baþlýðý"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
|
msgid "Message was received"
|
|
msgstr "Ýleti alýndý"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
|
msgid "Message was sent"
|
|
msgstr "Ýleti gönderildi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Dizine Taþý"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
|
msgid "on or after"
|
|
msgstr "birlikte ya da sonra"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
|
msgid "on or before"
|
|
msgstr "birlikte ya da önce"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Oku"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Alýcýlar"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr "Düzgün Deyim Eþleþimi"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Cevaplanan"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
|
|
#: mail/message-list.c:1054
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Puan"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Gönderen"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Durum belirt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr "benzer"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:46
|
|
msgid "Source Account"
|
|
msgstr "Kaynak Hesap"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr "Özel baþlýk"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "baþlayan"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr "Ýþlemeyi Durdur"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1055
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Konu"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
|
msgid "was after"
|
|
msgstr "daha önce"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
|
msgid "was before"
|
|
msgstr "daha sonra"
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:130
|
|
msgid "Score Rules"
|
|
msgstr "Puan Kurallarý"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:329
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
msgstr "Evolution'ýn posta programý baþlatýlamadý."
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:402
|
|
msgid "Cannot register storage with shell"
|
|
msgstr "Depo kabuða kayýt ettirilemedi"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Properties for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" özellikleri"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:213 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Özellikler"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:225
|
|
msgid "Store search as vFolder"
|
|
msgstr "Kaydý vFolder þeklinde kaydet"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:533
|
|
msgid "VFolder on Subject"
|
|
msgstr "Konuya Göre VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:536
|
|
msgid "VFolder on Sender"
|
|
msgstr "Gönderene Göre VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:539
|
|
msgid "VFolder on Recipients"
|
|
msgstr "Alýcýlara Göre VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:542 mail/folder-browser.c:733
|
|
msgid "VFolder on Mailing List"
|
|
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:548
|
|
msgid "Filter on Subject"
|
|
msgstr "Konuya Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:551
|
|
msgid "Filter on Sender"
|
|
msgstr "Göndericiye Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:554
|
|
msgid "Filter on Recipients"
|
|
msgstr "Alýcýlara Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:557 mail/folder-browser.c:732
|
|
msgid "Filter on Mailing List"
|
|
msgstr "E-posta Listelerine Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:568
|
|
msgid "Resend"
|
|
msgstr "Yeniden Gönder"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:570
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:577
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "Gönderene Cevapla"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:579 mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:61
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Tümüne cevapla"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:581 mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:25
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Ýlet"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:583 ui/evolution-mail.xml.h:27
|
|
msgid "Forward inline"
|
|
msgstr "Çevrimiçi ilet"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:586
|
|
msgid "Mark as Read"
|
|
msgstr "Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:588
|
|
msgid "Mark as Unread"
|
|
msgstr "Okunmamýþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:593
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Dizine Taþý..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:595
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Dizine Kopyala..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:599 ui/evolution-mail.xml.h:82
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Silme"
|
|
|
|
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
|
|
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
|
#. { "", NULL,
|
|
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
|
#: mail/folder-browser.c:609 ui/evolution-mail.xml.h:1
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Filtreleri Uygula"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:613
|
|
msgid "Create Rule From Message"
|
|
msgstr "Ýletiden Bir Kural Yarat"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr "E-posta Listesine Filtre (%s)"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr "E-posta Listesi Üzerinde VFolder (%s)"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Evolution component for handling mail."
|
|
msgstr "E-posta alma va gönderme için Evolution bileþeni"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Evolution mail composer."
|
|
msgstr "Evolution e-posta programý."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
|
|
msgid "Evolution mail executive summary component."
|
|
msgstr "Evolution e-posta özet bileþeni."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Evolution mail folder display component."
|
|
msgstr "Evolution e-posta dizin görüntüleme bileþeni."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
|
|
msgid "Evolution mail folder factory component."
|
|
msgstr "Evolution e-posta dizin bileþeni"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
|
|
msgid "Factory for the Evolution composer."
|
|
msgstr "Evolution e-posta programý mimarisi."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
|
|
msgid "Factory for the Evolution mail component."
|
|
msgstr "Evolution e-posta bileþen mimarisi."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
|
|
msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
|
msgstr "E-posta özet bileþen mimarisi"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:1
|
|
msgid "Current store format:"
|
|
msgstr "Güncel depolama biçimi:"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:2
|
|
msgid "Mailbox Format"
|
|
msgstr "Posta Kutusu Biçimi"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:3
|
|
msgid "New store format:"
|
|
msgstr "Yeni depolama biçimi:"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
|
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
|
"recoverable. Please use this feature with care."
|
|
msgstr ""
|
|
"Not: Farklý e-posta biçimleri arasýnda çeviri yaparken, \n"
|
|
"diskin dolmasý gibi hatalarda veri kayýplarý olabilir.\n"
|
|
"Lütfen bu özelliði dikkatli kullanýn."
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:7
|
|
msgid "maildir"
|
|
msgstr "pdizini"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:8
|
|
msgid "mbox"
|
|
msgstr "pkutusu"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:9
|
|
msgid "mh"
|
|
msgstr "mh"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr " (öntanýmlý)"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:197
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr "Kapat"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Etkinleþtir"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu hesabý silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
|
msgstr "Gerçekten bu haber grubu hesabýný silmek istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-accounts.c:536
|
|
msgid "Evolution Account Manager"
|
|
msgstr "Evolution Hesap Yöneticisi"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:105
|
|
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
|
msgstr "Gerekli tüm bilgiler verilmedi."
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:173
|
|
msgid "Evolution Account Editor"
|
|
msgstr "Evolution Hesap Düzenleyici"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "%s'e Postala"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Konu: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "%s'ten E-posta"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "%s posta listesi"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:357
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Filtre Kuralý Ekle"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"You have not configured the mail client.\n"
|
|
"You need to do this before you can send,\n"
|
|
"receive or compose mail.\n"
|
|
"Would you like to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bir e-posta istemcisi yapýlandýrmadýnýz.\n"
|
|
"Bu iþlemi bir e-posta gönderip almadan\n"
|
|
"önce yapmanýz gerekiyor.\n"
|
|
"Þimdi yapýlandýrmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure an identity\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýleti göndermeden önce kendinize\n"
|
|
"ait bir kimlik oluþturmalýsýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:159
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure a mail transport\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýleti göndermeden önce bir posta\n"
|
|
"iletim ayarý yapmalýsýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:203
|
|
msgid "You have not set a mail transport method"
|
|
msgstr "Posta iletim yöntemi düzenlenmemiþ"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:236
|
|
msgid ""
|
|
"This message has no subject.\n"
|
|
"Really send?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu iletinin konusu yok.\n"
|
|
"Yine de gönderilsin mi?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:309
|
|
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
|
msgstr "Bu e-postayý göndermek için alýcýsýný belirtmeniz gereklidir."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:352
|
|
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
|
msgstr "Bu e-postayý göndermeden önce bir hesap ayarý yapmalýsýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s, %s wrote:\n"
|
|
msgstr "%s tarihinde, %s dedi ki:\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:774
|
|
msgid "Forwarded message:\n"
|
|
msgstr "Ýletilen mesaj:\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:877
|
|
msgid "Move message(s) to"
|
|
msgstr "Ýletileri buraya taþý"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:879
|
|
msgid "Copy message(s) to"
|
|
msgstr "Ýleti(leri) buraya kopyala"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1147
|
|
msgid ""
|
|
"You may only edit messages saved\n"
|
|
"in the Drafts folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sadece taslaklar dizinine kaydedilen\n"
|
|
"iletileri düzenleyebilirsiniz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1179
|
|
msgid ""
|
|
"You may only resend messages\n"
|
|
"in the Sent folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sadece Gönderilen dizinine kaydedilen\n"
|
|
"iletileri yeniden gönderebilirsiniz."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1212 mail/mail-display.c:90
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Dosya üzerine yazýlsýn mý?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1216 mail/mail-display.c:94
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ayný isimde bir dosya zaten var\n"
|
|
"Üzerine yazýlsýn mý?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1260
|
|
msgid "Save Message As..."
|
|
msgstr "Ýletiyi Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1262
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "Ýletileri Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading filter information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtre bilgisini yüklerken hata oluþtu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1425 ui/evolution-mail.xml.h:52
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Ýletiyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1472
|
|
msgid "Printing of message failed"
|
|
msgstr "Ýletiyi yazdýrýlmasýnda hata"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124
|
|
msgid "Connecting to server..."
|
|
msgstr "Sunucuya baðlantý kuruluyor..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
|
msgid " Check for supported types "
|
|
msgstr " Desteklenen türleri denetle "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
|
msgid " color"
|
|
msgstr " renk"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Hesap"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Hesap Bilgisi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr "Hesap Yöneticisi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
|
msgid "Accounts"
|
|
msgstr "Hesaplar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Kimlik Denetimi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "Authentication Type: "
|
|
msgstr "Kimlik Denetim Türü: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "Automatically check for new mail every"
|
|
msgstr "E-postalarý otomatik denetle:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Finish\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tebrikler, e-posta ayarlarýnýz baþarýyla tamamlandý.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Þimdi Evolution kullanarak e-postalarýnýzý alýr \n"
|
|
"ve gönderebilirsiniz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ayarlarýnýzý kaydetmek için \"Bitir\" düðmesine týklayýn."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Ö_ntanýmlý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:20
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Tamamlandý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
|
msgid "Drafts"
|
|
msgstr "Taslaklar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "Drafts folder:"
|
|
msgstr "Taslaklar dizini:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "Eposta Adresi:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Tam Ýsim:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "Highlight citations with "
|
|
msgstr "Renklendir: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
|
msgid "IMAPv4 "
|
|
msgstr "IMAPv4 "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Kimlik"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "Kerberos "
|
|
msgstr "Kerberos "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "E-posta Yapýlandýrmasý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
|
msgid "Make this my default account"
|
|
msgstr "Bunu öntanýmlý hesabým yap"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
|
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
|
|
msgstr "Ýletileri okunmuþ olarak iþaretle:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Haberler"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
|
msgid "Optional Information"
|
|
msgstr "Seçimlik Bilgiler"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Kurum:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "PGP binary path:"
|
|
msgstr "PGP program yolu:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
|
msgid "Qmail maildir "
|
|
msgstr "Qmail dizini "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "E-posta Alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
|
msgid "Receiving Mail"
|
|
msgstr "E-posta Alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "Receiving Options"
|
|
msgstr "Alma Seçenekleri"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
|
msgid "Required Information"
|
|
msgstr "Ýstenen Bilgiler"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
|
msgid "Select PGP binary"
|
|
msgstr "PGP programýný seçin"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
|
msgid "Send mail in HTML format by default."
|
|
msgstr "E-postalarý öntanýmlý olarak HTML gönder."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
|
msgid "Sending Mail"
|
|
msgstr "E-posta Gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
|
msgid "Sent"
|
|
msgstr "Gönderildi"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
|
msgid "Sent and Draft Messages"
|
|
msgstr "Gönderilen ve Taslak Ýletileri"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
|
msgid "Sent messages folder:"
|
|
msgstr "Gönderilen iletiler dizini:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Sunucu Yapýlandýrmasý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:62
|
|
msgid "Server Type: "
|
|
msgstr "Sunucu Türü: "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:63
|
|
msgid "Server requires authentication"
|
|
msgstr "Sunucu kimlik denetimi istiyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:64
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "Ýmza dosyasý:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:65
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Kaynaklar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
|
msgid "Special Folders"
|
|
msgstr "Özel Dizinler"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
|
msgid "Standard Unix mbox"
|
|
msgstr "Standart UNIX posta kutusu dosyasý"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tür"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
|
msgid "Use secure connection (SSL)"
|
|
msgstr "Güvenli baðlantý (SSL) kullan"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Kullanýcý adý:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution E-posta Yapýlandýrma Sihirbazýna Hoþgeldiniz.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Devam etmek için \"Ýleri\" düðmesine týklayýn."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Düzenle"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:99
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
|
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
|
"information in email you send."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lütfen adýnýzý ve e-posta adresinizi aþaðýdaki boþluða yazýn. E-posta "
|
|
"adresinizde görünmesini istemiyorsanýz seçimlik alanlarý doldurmanýza gerek "
|
|
"yoktur. "
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:101
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
|
|
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
|
|
"Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lütfen gelen e-posta sunucusu için bilgi verin. Eðer hangi tür bir sunucu "
|
|
"kullandýðýnýzý bilmiyorsanýz sistem yöneticinize, ya da Ýnternet servis "
|
|
"saðlayýcýnýza baþvurun."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:105
|
|
msgid ""
|
|
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
|
|
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
|
|
"Internet Service Provider."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lütfen giden e-posta sunucusu için protokol bilgisini aþaðýda belirtin. Eðer "
|
|
"hangi protokolü kullandýðýnýzý bilmiyorsanýz sistem yöneticinize, ya da "
|
|
"Ýnternet servis saðlayýcýnýza baþvurun."
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:107
|
|
msgid ""
|
|
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
|
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
|
|
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
|
|
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
|
|
"purposes only."
|
|
msgstr ""
|
|
"E-posta yapýlandýrma iþlemi neredeyse tamamlandý. Kimlik ayarlarýnýz, gelen "
|
|
"ve giden e-posta sunucunuz Evolution hesabýnýzý tanýmlamak için yeterli "
|
|
"olacaktýr. Lütfen aþaðýdaki boþluða bu hesap için bir ad veriniz. "
|
|
|
|
#. set window title
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:445
|
|
msgid "Evolution Account Wizard"
|
|
msgstr "Evolution Hesap Sihirbazý"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:194
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgstr "Eki Kaydet"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
|
msgstr "Geçici dizin yaratýlamadý: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:295
|
|
msgid "Save to Disk..."
|
|
msgstr "Diske Kaydet..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "%s içinde aç..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:299
|
|
msgid "View Inline"
|
|
msgstr "Ýzle"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:334
|
|
msgid "External Viewer"
|
|
msgstr "Harici Ýzleyici"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View Inline (via %s)"
|
|
msgstr "Ýzle (%s kullanarak)"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:361
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Gizle"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:1107
|
|
msgid "Open link in browser"
|
|
msgstr "Baðlantýyý tarayýcýda aç"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:1109
|
|
msgid "Save as (FIXME)"
|
|
msgstr "Farklý kaydet"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:1111
|
|
msgid "Copy location (FIXME)"
|
|
msgstr "Adresi kopyala"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "%s ek"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:564
|
|
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
|
msgstr "MIME iletisi açýlamadý: Kaynak kodu gösteriliyor."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:746
|
|
msgid "Loading message content"
|
|
msgstr "Ýleti içeriði yükleniyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1040
|
|
msgid "No GPG/PGP program configured."
|
|
msgstr "GPG/PGP program yapýlandýrýlmadý."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1055
|
|
msgid "Encrypted message not displayed"
|
|
msgstr "Þifrelenmiþ ileti gösterilemiyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1061
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Þifrelenmiþ ileti"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1062
|
|
msgid "Click icon to decrypt."
|
|
msgstr "Þifreyi açmak için simgeye týklayýn"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1152 mail/mail-format.c:1540
|
|
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
|
msgstr "Bu ileti dijital olarak imzalanmýþtýr ve güvenlidir."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1160 mail/mail-format.c:1548
|
|
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bu ileti dijital olarak imzalanmýþ, fakat güvenli olduðu kanýtlanmamýþtýr."
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr "FTP adresine bað (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr "%s yerel dosyasýna bað (\"%s\" adresinde geçerli)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1777
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr "Yerel dosyaya bað (%s)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr "Bilinmeyen harici veriye bað (\"%s\" türünde)"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1816
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr "Bozuk harici gövde"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder %s"
|
|
msgstr "Bu isimde bir dizin yok: `%s'"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'"
|
|
msgstr "'%s' açýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geçiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:791
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr "\"%s\" biçiminden \"%s\" biçimine geç"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:814
|
|
msgid "Reconfiguring folder"
|
|
msgstr "Dizin yeniden yapýlandýrýlýyor"
|
|
|
|
#. first, 'close' the old folder
|
|
#: mail/mail-local.c:843
|
|
msgid "Closing current folder"
|
|
msgstr "Geçerli dizin kapatýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:875
|
|
msgid "Renaming old folder and opening"
|
|
msgstr "Yeni dizinin adý deðiþtiriliyor ve açýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:893
|
|
msgid "Creating new folder"
|
|
msgstr "Yeni dizin yaratýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:907
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "Ýletiler kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
|
"open this folder anymore: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizin meta bilgisi kaydedilemedi. Büyük ihtimalle bu dizini \n"
|
|
"yeniden açamayacaksýnýz: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:963
|
|
msgid ""
|
|
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
|
"you may need to repair it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eðer bu dizini tekrar açamazsýnýz, elle \n"
|
|
"düzeltme yapmak zorunda kalacaksýnýz."
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' sýrasýnda hata:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while performing operation:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýþlem sýrasýnda hata:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:892
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Çalýþýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:680 mail/session.c:98
|
|
msgid "Do you accept?"
|
|
msgstr "Kabul ediyor musunuz?"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:874
|
|
msgid "Evolution progress"
|
|
msgstr "Evolution iþlemleri"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:597
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Ýleti gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sending message %d of %d"
|
|
msgstr "%d / %d ileti gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed on message %d of %d"
|
|
msgstr "%d/%d iletide hata"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:733 mail/mail-send-recv.c:475
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Tamamlandý."
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:819
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Ýletiler dizine kaydediliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Ýletiler %s'e taþýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Ýletiler %s'e kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:908
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Taþýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:911
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopyalanýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:986
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" içinde dizinler taranýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1147
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Ýletilen mesajlar"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1188 mail/mail-ops.c:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "%s dizini açýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "%s deposu açýlýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1442
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Dizin siliniyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "%s iletisi alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1558
|
|
msgid "Retrieving messages"
|
|
msgstr "Ýletiler alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "%d/%d ileti alýnýyor (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1642
|
|
msgid "Saving messages"
|
|
msgstr "Ýletiler kaydediliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1721
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1734
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "%d/%d ileti kaydediliyor (uid \"%s\")"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1748
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýletilerin kaydýnda hata: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1822
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Ek kaydediliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1837
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Çýkýþ dosyasý yaratýlamadý: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1865
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Veri yazýlamadý: %s."
|
|
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "_Ara"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:138
|
|
msgid "Cancelling ..."
|
|
msgstr "Ýptal ediliyor ..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:233
|
|
msgid "Send & Receive mail"
|
|
msgstr "E-posta Al & Gönder"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:236
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:285
|
|
msgid "Updating ..."
|
|
msgstr "Güncelleniyor ..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
|
|
msgid "Waiting ..."
|
|
msgstr "Bekleniyor ..."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:306
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Gönderiliyor"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:471
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Ýptal edildi."
|
|
|
|
#: mail/mail-summary.c:109
|
|
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
|
msgstr "Tünellemeden bozuk bir ileti geldi!"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
|
msgstr "Geçici ileti kutusu '%s' hazýrlanamadý: %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
|
msgstr "[%s] (iletilen e-posta)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:198
|
|
msgid "Fwd: (no subject)"
|
|
msgstr "Ýlt: (konusuz)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Ýletilen e-posta - %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:217
|
|
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
|
msgstr "Ýletilen e-posta (konusuz)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
|
|
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"-----Ýletilen Posta-----<br><b>Kimden:</b> %s<br><b>Kime:</b> "
|
|
"%s<br><b>Konu:</b> %s<br>"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:249
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "VDizin"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:427
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Yeni VDizin"
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
|
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
|
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:60
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Cevapla"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:66
|
|
msgid "Reply to the sender of this message"
|
|
msgstr "Ýletiyi gönderene cevap ver"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:147 ui/evolution-mail.xml.h:64
|
|
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|
msgstr "Ýletinin tüm alýcýlarýna cevap ver"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:29
|
|
msgid "Forward this message"
|
|
msgstr "Bu e-postayý ilet"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:154 ui/evolution-mail.xml.h:57
|
|
msgid "Print the selected message"
|
|
msgstr "Seçili iletiyi yazdýr"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:156 ui/evolution-mail.xml.h:13
|
|
msgid "Delete this message"
|
|
msgstr "Bu iletiyi sil"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:650
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "Görünmeyen"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:651
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Görünen"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:652
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr "Cevaplanan"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:653
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Çoklu Görülmeyen Ýleti"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:654
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Çoklu Ýletiler"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:658
|
|
msgid "Lowest"
|
|
msgstr "En Düþük"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:659
|
|
msgid "Lower"
|
|
msgstr "Düþük"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:663
|
|
msgid "Higher"
|
|
msgstr "Yüksek"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:664
|
|
msgid "Highest"
|
|
msgstr "En Yüksek"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:914
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:921
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "Bugün %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:930
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr "Dün %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:942
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%a %l %M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:950
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:952
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%d %b %Y"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1054
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr "Ýþaretli"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1055
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Kimden"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1055
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Tarih"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1055
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Alýndý"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1056
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Kime"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1056
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Boyut"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:46
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Dizin"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:77
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Sakla"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:138
|
|
msgid "Display folders starting with:"
|
|
msgstr "Bununla baþlayan dizinleri göster:"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting store for \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" için depo alýnýyor"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" dizinine üye olunuyor"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" dizininden üyelik siliniyor"
|
|
|
|
#. Construct the app
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:873
|
|
msgid "Manage Subscriptions"
|
|
msgstr "Üyelikleri Düzenle"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
msgstr "Dizin adý:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
|
msgid "Folder type:"
|
|
msgstr "Dizin türü:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Dizinin nerede yaratýlacaðýný belirtin:"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:87
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution'a aktarmak istediðiniz dosyayý seçin ve listenin bu dosyanýn "
|
|
"türünü belirleyin.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eðer dosya türünü bilmiyorsanýz \"Otomatik\" seçeneðini iþaretleyin. Bu "
|
|
"durumda Evolution dosya türünü bulmaya çalýþacaktýr."
|
|
|
|
#. Importer isn't ready yet.
|
|
#. Wait 5 seconds and try again.
|
|
#: shell/importer/importer.c:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importer not ready.\n"
|
|
"Waiting 5 seconds to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor\n"
|
|
"(Hazýr deðil).\n"
|
|
"5 saniye içinde yeniden denenecek."
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor\n"
|
|
"%d öðesi alýnýyor."
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no importer that is able to handle\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bunu açabilecek hiç bir filtre bulunamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:351
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Alýnýyor"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s.\n"
|
|
"Starting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor.\n"
|
|
"%s baþlatýlýyor"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error starting %s"
|
|
msgstr "%s baþlatýrken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:387
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading %s"
|
|
msgstr "%s yüklenirken hata oluþtu"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item 1."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s alýnýyor\n"
|
|
"1. öðe alýnýyor."
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:473
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Otomatik"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:523
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Dosya adý:"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Bir dosya seçin"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:538
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Dosya türü:"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Aktar"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr "\"Aktar\" düðmesine týklayarak dosyalarý Evolution'a aktarýn."
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
|
msgid "Evolution Import Utility"
|
|
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
|
msgid "Evolution Importer Utility"
|
|
msgstr "Evolution Aktarma Programý"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
|
|
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution dosya aktarma yardýmcý programýna hoþgeldiniz\n"
|
|
"Bu sihirbaz ile harici dosyalarý Evolution'a dahil edebileceksiniz."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
|
|
msgid "Evolution installation"
|
|
msgstr "Evolution kurulumu"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:122
|
|
msgid ""
|
|
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
|
"into your personal Evolution directory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution'un bu yeni sürümü kiþisel Evolution dizinine ek dosya\n"
|
|
"yerleþtirilmesini gerektirir."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:123
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyalarý kurmak için \"Tamam\" düðmesine, ya da iþlemi durdurmak için "
|
|
"\"Ýptal\" düðmesine týklayýn."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:163
|
|
msgid "Could not update files correctly"
|
|
msgstr "Dosyalar düzgün bir þekilde güncellenemedi"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
|
|
msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
msgstr "Evolution dosyalarý baþarýyla kuruldu."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:195
|
|
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
|
|
msgstr "Evolution'u ilk defa çalýþtýrýyorsunuz."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:196
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution kullanýcý dosyalarýný buraya kurmak için \"Tamam\" düðmesine "
|
|
"týklayýn."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s dizini yaratýlamadý\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hata: %s"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy files into\n"
|
|
"`%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dosyalar kopyalanamadý\n"
|
|
"`%s'."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
"Please move it in order to allow installation\n"
|
|
"of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' bir dizin deðil.\n"
|
|
"Evolution kullanýcý dosyalarýnýn yüklenmesi\n"
|
|
"bunu silmelisiniz."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
|
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
|
"to allow installation of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s' dizini var, ancak Evolution için \n"
|
|
"kullanýlmýyor. Lütfen Evolution kullanýcý dosyalarýnýn\n"
|
|
"kopyalanabilmesi için bu dizini taþýyýnýz."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the specified folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Belirlenen dizin yaratýlamadý:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
|
|
msgid "The specified folder name is not valid."
|
|
msgstr "Belirtilen dizin adý geçerli deðildir."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
|
|
msgid "Evolution - Create new folder"
|
|
msgstr "Evolution - Yeni dizin yarat"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
|
"the requested operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ýstenen iþlem için seçili dizin tipi \n"
|
|
"geçerli deðildir ."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Yeni..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "(isimsiz)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
|
|
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
msgstr "Bug-buddy $PATH dizininde bulunamadý."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Bug-buddy çalýþtýrýlamadý."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
|
|
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Telif hakký 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
"within the GNOME desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Evolution, GNOME masaüstü için bir e-posta, \n"
|
|
"takvim ve iletiþim listesi yönetim uygulamasýdýr."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
|
|
msgid "Go to folder..."
|
|
msgstr "Dizine git..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:148
|
|
msgid "(No folder displayed)"
|
|
msgstr "(dizin gösterilmiyor)"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution %s"
|
|
msgstr "%s - Evolution %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
|
|
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
msgstr "Yerel kayýt kurulamadý -- %s"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1248
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
|
"This probably means that the %s component has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
"`%s görünümü beklenmeyen bir þekilde sonlandýrýldý.\n"
|
|
"%s bileþeni çöktü."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
|
|
msgid "Create new shortcut group"
|
|
msgstr "Yeni bir kýsayol grubu yarat"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Grup adý:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove group\n"
|
|
"`%s' from the shortcut bar?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kýsayol çubuðundan `%s' grubunu \n"
|
|
"kaldýrmak istiyor musunuz?"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
|
msgid "Don't remove"
|
|
msgstr "Silme"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
|
|
msgid "_Small Icons"
|
|
msgstr "_Küçük Simgeler"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
|
|
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
msgstr "Kýsayollarý küçük simgeler olarak göster"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
|
|
msgid "_Large Icons"
|
|
msgstr "_Büyük Simgeler"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
|
|
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
msgstr "Kýsayollarý büyük simgeler olarak göster"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
|
|
msgid "_New Group..."
|
|
msgstr "Yeni _Grup..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
|
|
msgid "Create a new shortcut group"
|
|
msgstr "Yeni bir kýsayol grubu yarat"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
|
|
msgid "_Remove This Group..."
|
|
msgstr "_Bu Grubu Sil..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
|
|
msgid "Remove this shortcut group"
|
|
msgstr "Bu kýsayolu grubunu sil"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
|
|
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
|
msgstr "Kýsayol Çubuðunu Gizle"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
|
|
msgid "Hide the shortcut bar"
|
|
msgstr "Kýsayol çubuðunu gizle"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Geçerli yap"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
|
msgid "Activate this shortcut"
|
|
msgstr "Bu kýsayolu geçerli yap"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
|
|
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
msgstr "Bu kýsayolu kýsayol çubuðundan sil"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:379
|
|
msgid "Error saving shortcuts."
|
|
msgstr "Kýsayollarý kaydederken hata oldu."
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:649 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "_Göster"
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:649
|
|
msgid "View the selected folder"
|
|
msgstr "Seçili dizini göster"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:178
|
|
msgid "(No name)"
|
|
msgstr "(isimsiz)"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:459
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Hata yok"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:461
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Genel hata"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:463
|
|
msgid "A folder with the same name already exists"
|
|
msgstr "Ayný isimli bir dizin zaten var"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:465
|
|
msgid "The specified folder type is not valid"
|
|
msgstr "Belirtilen dizin türü geçerli deðildir"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:467
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "G/Ç hatasý"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:469
|
|
msgid "Not enough space to create the folder"
|
|
msgstr "Dizin yaratmak için gerekli disk alaný yok"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:471
|
|
msgid "The specified folder was not found"
|
|
msgstr "Belirtilen dizin bulunamadý"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:473
|
|
msgid "Function not implemented in this storage"
|
|
msgstr "Fonksiyon desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:475
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Izin yok"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:477
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Ýþlem desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:479
|
|
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|
msgstr "Bu kayýtta belirtilen tip desteklenmiyor"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
|
|
msgid "The Evolution shell."
|
|
msgstr "Evolution kabuðu."
|
|
|
|
#: shell/main.c:83
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
|
|
"places where features are either missing or only half working. If\n"
|
|
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
|
|
"there's no way to do it yet! :-)\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
|
|
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
|
|
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
|
|
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
|
|
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merhaba. Evolution grup çalýþma uygulamasýnýn öncü sürümünü\n"
|
|
"yüklediðiniz için teþekkürler.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Evolution geniþ bir geliþtirici grubu tarafýndan hazýrlanmaktadýr. Sizlerin "
|
|
"de desteðini bekliyoruz.\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:108
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teþekkürler\n"
|
|
"Evolution Takýmý\n"
|
|
|
|
#: shell/main.c:139
|
|
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
|
msgstr "Evolution kabuðu baþlatýlamadý."
|
|
|
|
#: shell/main.c:185
|
|
msgid "Disable splash screen"
|
|
msgstr "Açýlýþ ekranýni gösterme"
|
|
|
|
#: shell/main.c:186
|
|
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
|
msgstr "Tüm hata ayýklama verilerini bir dosyaya yazdýr."
|
|
|
|
#: shell/main.c:219
|
|
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
msgstr "Bonobo parçalar sistemi baþlatýlamadý."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
|
|
msgid "Create new contact"
|
|
msgstr "Yeni bir baðlantý yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
|
msgid "Delete a contact"
|
|
msgstr "Bir baðlantýyý sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Bul"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
|
|
msgid "Find a contact"
|
|
msgstr "Baðlantý bul"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
|
msgid "New contact"
|
|
msgstr "Yeni baðlantý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:50
|
|
msgid "Previews the message to be printed"
|
|
msgstr "Yazdýrýlacak olan iletiyi önizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "Baðlantýlarý yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:79
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Dur"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Yüklemeyi Durdur"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Tümünü Ýzle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
msgid "View all contacts"
|
|
msgstr "Tüm baðlantýlarý izle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
|
msgid "_Addressbook Sources..."
|
|
msgstr "_Adres Defteri Kaynaklarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "_Baðlantý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "_Yazdýr..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "_Search for contacts"
|
|
msgstr "Bað_lantýlarý ara"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:112
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "_Araçlar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr "5 Gün"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
msgid "Alter preferences"
|
|
msgstr "Tercihleri deðiþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
msgid "Create a new all day Event"
|
|
msgstr "Yeni bir tüm gün olayý yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "Yeni bir randevu yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Yeni bir takvim yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Gün"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
msgid "Go back in time"
|
|
msgstr "Zamanda geriye git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
msgid "Go forward in time"
|
|
msgstr "Zamanda ileri git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
msgid "Go to _Date"
|
|
msgstr "_Tarihe Git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Go to _Today"
|
|
msgstr "_Bugüne Git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
msgid "Go to a specific date"
|
|
msgstr "Belirli bir tarihe git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
|
msgid "Go to present time"
|
|
msgstr "Þimdiki zamana git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Ay"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
msgid "New _Event"
|
|
msgstr "Yeni _Olay"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:18 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Ý_leri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
msgid "Open Calendar"
|
|
msgstr "Takvimi Aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
|
msgstr "Yazdýrýlacak olan takvimi önizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
msgid "Print calendar"
|
|
msgstr "Takvimi yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
msgid "Print this Calendar"
|
|
msgstr "Bu Takvimi Yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Farklý Kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
msgid "Save calendar as something else"
|
|
msgstr "Takvimi farklý kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
|
msgid "Show 1 day"
|
|
msgstr "1 gün göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Show 1 month"
|
|
msgstr "1 ay göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
msgid "Show 1 week"
|
|
msgstr "1 hafta göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Çalýþma günlerini göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:226
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:422
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Bugün"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
msgid "W_ork Week"
|
|
msgstr "Ç_alýþma haftasý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Hafta"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "_Randevu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
|
msgid "_Day"
|
|
msgstr "_Gün"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
|
msgid "_Month"
|
|
msgstr "_Ay"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "_Yeni"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "_Takvimi Aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:43 ui/evolution-mail.xml.h:108
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "_Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
|
msgid "_Week"
|
|
msgstr "_Hafta"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Bu öðeyi sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Sil..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Yardým"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "_Zarfý Yazdýr..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Bu öðeyi yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Yazdýr..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "_Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Kaydet ve Kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr "Baðlantýyý kaydet ve diyalog penceresini kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Se_nd contact to other..."
|
|
msgstr "_Baðlantýyý baþkasýna gönder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
msgid "See online help"
|
|
msgstr "Çevrimiçi yardýma git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
msgid "Send _message to contact..."
|
|
msgstr "Baðlantýya _mesaj gönder..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Dosya"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "_Kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Bu uygulama hakkýnda"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Hakkýnda..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
|
|
msgid "Actio_ns"
|
|
msgstr "E_ylemler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
|
|
msgid "Address _Book... (FIXME)"
|
|
msgstr "Adres _Defteri... (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "_Temizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "_Kes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
|
|
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
|
|
msgstr "Ý_simleri Denetle (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Temizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
|
|
msgid "Clear the selection"
|
|
msgstr "Seçimi temizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Close this appointment"
|
|
msgstr "Bu randevuyu kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
|
|
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "_Dizine Kopyala... (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Seçimi kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Kes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Seçimi kes"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "Bu randevuyu sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
|
|
msgid "Dump XML"
|
|
msgstr "XML göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
|
|
msgid "Dump the UI Xml description"
|
|
msgstr "UI Xml tanýmýný göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
|
|
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
|
|
msgstr "Dizindeki Ý_lk Öðe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
|
|
msgid "For_ward (FIXME)"
|
|
msgstr "Ýlet (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
|
|
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
|
|
msgstr "v_Calendar olarak ilet (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Sonraki öðeye git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Gerideki öðeye git"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
|
|
msgid "In_complete Task (FIXME)"
|
|
msgstr "_Bitmemiþ Görev"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
|
|
msgid "Modify the file's properties"
|
|
msgstr "Dosya özelliklerini düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
|
|
msgid "N_ext"
|
|
msgstr "Ý_leri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Yapýþtýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Panoyu yapýþtýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr "_Geri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Geri"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "Ö_nizlemeyi Yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
|
|
msgid "Print S_etup..."
|
|
msgstr "Yazdýrma _Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Yazdýrma Ayarlarý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
|
|
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
msgstr "Randevuyu kaydet ve diyalog penceresini kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "Þimdiki zamaný kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "Toplantý Zamaný Düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
|
|
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
|
msgstr "Bir toplantý ayarla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:69
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Hepsini Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
|
|
msgid "Select everything"
|
|
msgstr "Herþeyi seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr "Güncel yazýcý için sayfa ayarlarýný yap"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
|
|
msgid "Task _Request (FIXME)"
|
|
msgstr "Görev Ý_steði (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "_Hakkýnda..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "_Kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
|
|
#: ui/evolution.xml.h:29
|
|
msgid "_Contact (FIXME)"
|
|
msgstr "_Baðlantý (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "_Kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr "_Hata ayýkla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Yardým"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
|
|
msgid "_Item (FIXME)"
|
|
msgstr "Öð_e (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
|
|
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
|
|
msgstr "Gü_nlük Giriþi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
|
|
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
|
|
msgstr "Dizindeki _Son Öðe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
|
|
msgid "_Mail Message (FIXME)"
|
|
msgstr "Ýletiyi _Postala (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
|
|
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "_Dizine Git... (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
|
|
msgid "_Note (FIXME)"
|
|
msgstr "_Not (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "_Yapýþtýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "_Yazdýr"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:104
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "Ö_zellikler..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "_Hepsini Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
|
|
#: ui/evolution.xml.h:42
|
|
msgid "_Task (FIXME)"
|
|
msgstr "_Görev (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
|
|
msgid "_Unread Item (FIXME)"
|
|
msgstr "_Okunmamýþ Öðe (FIXME)"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
msgid "Add Service"
|
|
msgstr "Servis Ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
|
|
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
|
|
msgstr "Genel özete yeni bir servis ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
|
|
msgid "Create a new email"
|
|
msgstr "Yeni bir e-posta yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
|
|
msgid "Executive Summary Settings..."
|
|
msgstr "Genel Özet Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Yeni Ýleti"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
|
|
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
|
|
msgid "Change the properties of this folder"
|
|
msgstr "Bu dizinin özelliklerini deðiþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
|
|
msgid "Compose a new message"
|
|
msgstr "Yeni bir ileti düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
|
|
msgid "Configure Folder..."
|
|
msgstr "Dizin Yapýlandýr..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
|
|
msgid "Copy message to a new folder"
|
|
msgstr "Ýletileri yeni dizine kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
|
|
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Seçili iletileri baþka dizine kopyala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
|
msgstr "Ýletiden _Sanal Dizin Yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
|
|
msgid "Delete the selected messages"
|
|
msgstr "Seçili iletileri sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
|
|
msgid "Display all of the message headers"
|
|
msgstr "Tüm ileti baþlýðýný göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
|
|
msgid "Edit Message"
|
|
msgstr "Ýletiyi Düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
|
|
msgid "Edit the current message"
|
|
msgstr "Güncel iletiyi düzenle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
|
|
msgid "Empty _Trash"
|
|
msgstr "Çöpü _Boþalt"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
|
|
msgid "Expunge"
|
|
msgstr "Sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
|
|
msgid "Filter on Mailing _List"
|
|
msgstr "_E-posta Listelerine Göre Filtre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
|
|
msgid "Filter on Se_nder"
|
|
msgstr "_Göndericiye Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
|
|
msgid "Filter on _Recipients"
|
|
msgstr "_Alýcýlara Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
|
|
msgid "Filter on _Subject"
|
|
msgstr "_Konuya Göre Filtreleme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
|
|
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Parolalarý _Unut"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
|
|
msgid "Forward As"
|
|
msgstr "Farklý Ýlet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
|
|
msgid "Forward the selected mail to someone"
|
|
msgstr "Seçilen e-postayý birisine ilet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
|
|
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
|
|
msgstr "Bu mesajý düzenledikten sonra ilet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
|
|
msgid "Full _Headers"
|
|
msgstr "_Kapsamlý Baþlýklar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
|
|
msgid "Hide Deleted Messages"
|
|
msgstr "Silenen Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Seçili Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "_Silenen Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
|
|
msgid "Hide _Read messages"
|
|
msgstr "_Okunan Ýletileri Gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
|
|
msgid "Invert Selection"
|
|
msgstr "Seçimi Tersine Çevir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
|
|
msgid "Manage _Subscriptions..."
|
|
msgstr "Üyelikleri _Düzenle..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:38
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "_Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
|
|
msgid "Mark All as R_ead"
|
|
msgstr "_Tümünü Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
|
|
msgid "Mark As Read"
|
|
msgstr "Okunmuþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
|
|
msgid "Mark As U_nread"
|
|
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
|
|
msgid "Mark as U_nread"
|
|
msgstr "Oku_nmamýþ Olarak Ýþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
|
|
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
|
|
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Taþý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
|
|
msgid "Move message to a new folder"
|
|
msgstr "Ýletileri yeni dizine taþý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
|
|
msgid "Move selected messages to another folder"
|
|
msgstr "Seçili iletileri baþka bir dizine taþý"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
|
|
msgid "Open in New Window"
|
|
msgstr "Yeni Pencerede Aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
|
|
msgid "Open the current message in a new window"
|
|
msgstr "Güncel iletileri yeni pencerede aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
|
|
msgid "Print Preview of message..."
|
|
msgstr "Ýleti Önizle..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
|
|
msgid "Print message to the printer"
|
|
msgstr "Ýletiyi yazýcýya gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
|
|
msgid "Print message..."
|
|
msgstr "Ýletiyi Yazdýr..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
|
|
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
|
|
msgstr "Yönlendir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "_Tümüne Cevapla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
|
|
msgid "Reply to all"
|
|
msgstr "Tümüne cevapla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
|
|
msgid "Reply to sender"
|
|
msgstr "Gönderene cevapla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
|
|
msgid "S_ource"
|
|
msgstr "_Kaynak"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
|
|
msgid "Save the message into a new file"
|
|
msgstr "Ýletiyi yeni bir dosyaya kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:70 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Tümünü _Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
|
|
msgid "Select _Thread"
|
|
msgstr "Konumu _Seç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
|
|
msgid "Send / Receive"
|
|
msgstr "Al / Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
|
|
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
|
|
msgstr "Bu iletiyi size gönderen kiþiye bir cevap yazýn"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
|
|
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:75
|
|
msgid ""
|
|
"Send queued mail\n"
|
|
" and retrieve new mail"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kuyruktaki iletileri gönder\n"
|
|
" ve yeni iletileri al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
|
|
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
|
msgstr "Kuyruktaki iletileri gönder ve yeni iletileri al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:78
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "_Tümünü Göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Konumlandýrýlan Ýleti listesi"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:81
|
|
msgid "Un-delete the selected messages"
|
|
msgstr "Seçilen iletiyi silme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
|
|
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
|
msgstr "_E-posta Listesi Üzerinde VFolder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:84
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "_Gönderene Göre VFolder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:85
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "_Alýcýlara Göre VFolder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
|
|
msgid "VFolder on _Subject"
|
|
msgstr "_Konuya Göre VFolder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
|
|
msgid "View Raw Message Source"
|
|
msgstr "Ham Ýleti Kaynaðýný Ýzle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:88
|
|
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
|
msgstr "Sanal Dizin _Düzenleyici..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:89
|
|
msgid "_Apply Filters"
|
|
msgstr "_Filtreleri Uygula"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:90
|
|
msgid "_Attachment"
|
|
msgstr "_Ek"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:91
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "D_izine Kopyala..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:92
|
|
msgid "_Create Filter From Message"
|
|
msgstr "Ý_letiden Bir Filtre Yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:94
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr "_Sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:95
|
|
msgid "_Filters..."
|
|
msgstr "_Filtreler..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:96 ui/evolution.xml.h:32
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "_Dizin"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:97
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Ý_let"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:98
|
|
msgid "_Inline"
|
|
msgstr "_Baðlantýda"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:99 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "S_eçimi Tersine Çevir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "_Ýletiyi Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:101
|
|
msgid "_Mail Settings..."
|
|
msgstr "E-posta Ayarlarý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:102
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "_Dizine Taþý..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
|
|
msgid "_Open Selected Items"
|
|
msgstr "_Seçili Öðeleri Aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:105
|
|
msgid "_Quoted"
|
|
msgstr "_Kotelenmiþ"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:106
|
|
msgid "_Reply"
|
|
msgstr "_Cevapla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:107
|
|
msgid "_Resend Messages"
|
|
msgstr "Ý_letileri Yeniden Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:109
|
|
msgid "_Save Message As..."
|
|
msgstr "Ý_letiyi Farklý Kaydet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:110
|
|
msgid "_Send / Receive"
|
|
msgstr "_Gönder / Al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:111
|
|
msgid "_Threaded"
|
|
msgstr "_Konumlu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:113
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "_Silme"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "Ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "Güncel dosyayý kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Bu iletiyi PGP ile þifrele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "_Biçim"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
|
msgid "Insert a file as text into the message"
|
|
msgstr "Bir dosyayý ileti içine ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
msgid "Insert text file..."
|
|
msgstr "Metin dosyasý ekle..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Bir dosya aç"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr "PGP Þifre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr "PGP Ýmza"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr "_Taslaðý Kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "Di_zine kaydet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Dizine kaydet..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Güncel dosyayý farklý bir isimle kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Ýletiyi belirtilen dizine kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
msgid "Send _Later"
|
|
msgstr "_Sonra Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
msgid "Send _later"
|
|
msgstr "Sonra _gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Ýletiyi HTML olarak gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
msgid "Send the message later"
|
|
msgstr "Ýletiyi daha sonra gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
msgid "Send the message now"
|
|
msgstr "Ýletiyi þimdi gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
msgid "Send this message now"
|
|
msgstr "Bu iletiyi þimdi gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Ekleri göster/gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Ekleri _göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Ekleri göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "PGP anahtarýyla bu iletiyi imzala"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr "Bcc alanýný gösterir/gizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr "Cc alanýný gösterir/gizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr "Kimden alanýný gösterir/gizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr "Yanýtla alanýný gösterir/gizler"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr "_Bcc Alaný"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr "_Cc Alaný"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr "_Kimden Alaný"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "_Ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
|
msgstr "_Metin dosyasý ekle..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "_Aç..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "_Yanýtla Alaný"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr "_Güvenlik"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Bu dizini üye dizinler listesine ekle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "_Dizin"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr "Listeyi Tazele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr "Dizin Listesini Tazele"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr "Bu dizini üye diziler listesinden sil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Üye ol"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr "Üyelikten çýk"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
|
|
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
|
|
msgstr "_Görev Tanýmla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
|
|
msgid "Find Again"
|
|
msgstr "Yeniden Ara"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
|
|
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
|
|
msgstr "_Toplantý Ýsteði"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ýleri al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
|
|
msgid "Redo the undone action"
|
|
msgstr "Geri alýnan neylemi ileri al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Deðiþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
|
|
msgid "Replace a string"
|
|
msgstr "Bir dizgiyi deðiþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
|
|
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
|
|
msgstr "Tümüne _Cevapla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
|
|
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
|
|
msgstr "_Durum Raporu Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
|
|
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
|
|
msgstr "_Oluþlarý Atla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
|
|
msgid "Save the task and close the dialog box"
|
|
msgstr "Görevi kaydet ve diyalog kutusunu kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
|
|
msgid "Search again for the same string"
|
|
msgstr "Ayný diziyi yeniden arat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
|
|
msgid "Search for a string"
|
|
msgstr "Bir diziyi arat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Geri al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Son iþlemi geri al"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
|
|
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
|
msgstr "_Randevu"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
|
|
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
|
|
msgstr "_Bitmiþ olarak iþaretle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
|
|
msgid "_Reply (FIXME)"
|
|
msgstr "_Yanýtla"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Yeni bir görev yarat"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Yeni Görev"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Save task as something else"
|
|
msgstr "Görevi farklý kaydet"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
msgid "Tasks Preferences..."
|
|
msgstr "Görev Tercihleri..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "_Görev"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:1
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "Evolution Hakkýnda..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:3
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "Bu pencereyi kapat"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Customi_ze Toolbars..."
|
|
msgstr "_Araç Çubuklarýný Özelleþtir..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:5
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Ö_zelleþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Customize toolbars"
|
|
msgstr "Araç çubuklarýný özelleþtir"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Display a different folder"
|
|
msgstr "Farklý bir dizin göster"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:8
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "Çý_k"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:9
|
|
msgid "Evolution _Window"
|
|
msgstr "Evolution _Penceresi"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
|
msgstr "Evolution çubuðu _kýsayolu"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:11
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr "Programdan çýk"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Getting _Started"
|
|
msgstr "_Baþlangýç"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Import an external file format"
|
|
msgstr "Harici dosya biçimini aktar"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr "Ana araç çubuðu"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr "Evolution hakkýnda bilgi ver"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr "Hata Raporu Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr "_Hata Raporu Gönder"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
|
msgstr "_Bug Buddy kullanarak hata raporu gönder."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:19
|
|
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
|
msgstr "Dizin çubuðunu göster/gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:20
|
|
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
|
msgstr "Kýsayol çubuðunu göster/gizle"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:21
|
|
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
|
msgstr "_Baðlantý Yöneticisini Kullanarak"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:22
|
|
msgid "Using the _Calendar"
|
|
msgstr "_Takvim Kullanarak"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:23
|
|
msgid "Using the _Mailer"
|
|
msgstr "_Postalayýcý Kullanarak"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:24
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Çevrimdýþý Çalýþ"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:25
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "_Evolution Hakkýnda..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:26
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "E_ylemler"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:33
|
|
msgid "_Folder Bar"
|
|
msgstr "_Dizin Çubuðu"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:34
|
|
msgid "_Go to Folder..."
|
|
msgstr "Dizine _Git..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:36
|
|
msgid "_Import file..."
|
|
msgstr "Dosya _ekle..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:37
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "Ý_ndex"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:38
|
|
msgid "_Mail message"
|
|
msgstr "Ý_letiyi postala"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:40
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "_Yeni Dizin"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:41
|
|
msgid "_Shortcut Bar"
|
|
msgstr "_Kýsayol Çubuðu"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2475
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr "%d %B %A, %Y"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:390
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Giriþimli"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:391
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Meþgul"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Ofiste Deðil"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Bilgi Yok"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:409
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr "_Baþkalarýný Davet Et..."
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:429
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "_Seçenekler"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:446
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr "_Sadece Çalýþma Saatlerini Göster"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:459
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr "_Uzaklaþtýrýlmýþ Göster"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:477
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr "_Boþ/Meþgul Olanlarý Güncelle"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:495
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "_<<"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:512
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "_Otomatikman seç"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:526
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">_>"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:543
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr "_Tüm Kiþiler ve Kaynaklar"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:556
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr "Tüm _Kiþiler ve Bir Kaynak"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:569
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr "_Gerekli Kiþiler"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:582
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr "Gerekli Kiþiler ve _Bir Kaynak"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:605
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "Toplantý b_aþlama saati :"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:629
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr "Toplantý _bitiþ saati:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:742
|
|
msgid "All Attendees"
|
|
msgstr "Tüm Katýlýmcýlar"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:177
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "Þ_imdiki Görünüm"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:196
|
|
msgid "Define Views"
|
|
msgstr "Görünümleri Tanýmla"
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr "PSÇPCCP"
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%B %Y"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:218 widgets/misc/e-dateedit.c:416
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Þimdi"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:242
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Tamam"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The time must be in the format: %s"
|
|
msgstr "Gün %s biçiminde girilmelidir."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Aramayý Kaydet"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Geliþmiþ Arama"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:317
|
|
msgid "Advanced ..."
|
|
msgstr "Geliþmiþ ..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Bilgi"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Uyarý"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Soru"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Ýleti"
|
|
|
|
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "Bu mesajý bir daha gösterme."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:148
|
|
msgid "Sear_ch"
|
|
msgstr "_Ara"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
|
msgid "Adress Cards"
|
|
msgstr "Adres Kartlarý"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By Company"
|
|
msgstr "Þirket"
|
|
|
|
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
|
msgid "Phone List"
|
|
msgstr "Telefon Listesi"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
|
msgid "By Sender"
|
|
msgstr "Gönderen"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
|
msgid "By Status"
|
|
msgstr "Durum"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
|
msgid "By Subject"
|
|
msgstr "Konu"
|
|
|
|
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Ýletiler"
|
|
|
|
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
|
msgid "With Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
|
|
msgid "The Personal Addressbook Server"
|
|
msgstr "Kiþisel Adres Defteri Sunucusu"
|
|
|
|
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
|
|
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
|
msgstr "Kiþisel Takvim Sunucusu"
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:173
|
|
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
|
msgstr "setup_vfs(): GNOME-VFS baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:185
|
|
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "init_corba(): GNOME baþlatýlamadý"
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:198
|
|
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "init_bonobo(): Bonobo baþlatýlamadý"
|