Files
evolution/po/sk.po
Stano Visnovsky 328526fd3e Updated Slovak translation
svn path=/trunk/; revision=9811
2001-05-15 12:42:51 +00:00

9207 lines
234 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# evolution Slovak translation.
# Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
"POT-Creation-Date: 2001-05-15 13:50+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-05-15 14:39CET\n"
"Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@rak.isternet.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 0.9\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3314
msgid "Card: "
msgstr "Karta: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3316
msgid ""
"\n"
"Name: "
msgstr ""
"\n"
"Meno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3317
msgid ""
"\n"
" Prefix: "
msgstr ""
"\n"
" Predpona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3318
msgid ""
"\n"
" Given: "
msgstr ""
"\n"
" Krstné: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3319
msgid ""
"\n"
" Additional: "
msgstr ""
"\n"
" Ïal¹ie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3320
msgid ""
"\n"
" Family: "
msgstr ""
"\n"
" Priezvisko: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3321
msgid ""
"\n"
" Suffix: "
msgstr ""
"\n"
" Prípona: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3335
msgid ""
"\n"
"Birth Date: "
msgstr ""
"\n"
"Dátum narodenia:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346
msgid ""
"\n"
"Address:"
msgstr ""
"\n"
"Adresa:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3348
msgid ""
"\n"
" Postal Box: "
msgstr ""
"\n"
"Po¹tová schránka:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3349
msgid ""
"\n"
" Ext: "
msgstr ""
"\n"
" Príp: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3350
msgid ""
"\n"
" Street: "
msgstr ""
"\n"
" Ulica: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3351
msgid ""
"\n"
" City: "
msgstr ""
"\n"
" Mesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3352
msgid ""
"\n"
" Region: "
msgstr ""
"\n"
" Región: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
msgid ""
"\n"
" Postal Code: "
msgstr ""
"\n"
" PSÈ: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
msgid ""
"\n"
" Country: "
msgstr ""
"\n"
" Krajina: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3367
msgid ""
"\n"
"Delivery Label: "
msgstr ""
"\n"
"Dodacie ozn:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
msgid ""
"\n"
"Telephones:\n"
msgstr ""
"\n"
"Telefóny:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3382
msgid ""
"\n"
"Telephone:"
msgstr ""
"\n"
" Telefón: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3406
msgid ""
"\n"
"E-mail:\n"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:\n"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3409
msgid ""
"\n"
"E-mail:"
msgstr ""
"\n"
"E-mail:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3428
msgid ""
"\n"
"Mailer: "
msgstr ""
"\n"
"Po¹t.klient:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434
msgid ""
"\n"
"Time Zone: "
msgstr ""
"\n"
"Èasová zóna:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442
msgid ""
"\n"
"Geo Location: "
msgstr ""
"\n"
"Miesto: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3446
msgid ""
"\n"
"Business Role: "
msgstr ""
"\n"
"Pozícia: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3458
msgid ""
"\n"
"Org: "
msgstr ""
"\n"
"Org: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3459
msgid ""
"\n"
" Name: "
msgstr ""
"\n"
" Meno: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3460
msgid ""
"\n"
" Unit: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3461
msgid ""
"\n"
" Unit2: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné2: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3462
msgid ""
"\n"
" Unit3: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné3: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3463
msgid ""
"\n"
" Unit4: "
msgstr ""
"\n"
" Vlastné4: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3467
msgid ""
"\n"
"Categories: "
msgstr ""
"\n"
"Kategórie: "
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3468
msgid ""
"\n"
"Comment: "
msgstr ""
"\n"
"Poznámka "
#. if (crd->sound.prop.used) {
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
#. else
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
#. crd->sound.data);
#.
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
#. }
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3481
msgid ""
"\n"
"Unique String: "
msgstr ""
"\n"
"Unikátny re»azec:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3484
msgid ""
"\n"
"Public Key: "
msgstr ""
"\n"
"Verejný kµúè:"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745
msgid "Multiple VCards"
msgstr "Viacero VKariet"
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
#, c-format
msgid "VCard for %s"
msgstr "VKartapre %s"
#: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:232
msgid "???"
msgstr "???"
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov VCard do Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports VCard files into Evolution."
msgstr "Importuje súbory VCard do Evolution."
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 calendar/gui/main.c:57
msgid "Could not initialize Bonobo"
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» Bonobo"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
msgid "Cursor could not be loaded\n"
msgstr "Kurzor nie je mo¾né naèíta»\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
msgid "EBook not loaded\n"
msgstr "EBook nenaèítaný\n"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
msgid "Could not start wombat server"
msgstr "Nie je mo¾né spusti» server wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
msgid "Could not start wombat"
msgstr "Nie je mo¾né spusti» wombat"
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
msgid "Could not read pilot's Address application block"
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie Adresa z pilota"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
#: mail/mail-config.glade.h:7
msgid "Add"
msgstr "Prida»"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
msgid "Anni_versary:"
msgstr "_Výroèie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
msgid "B_usiness"
msgstr "Do _práce"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
msgid "Business _Fax"
msgstr "_Fax do práce"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
msgid "C_ontacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
msgid "Ca_tegories..."
msgstr "Ka_tegórie..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor kontaktov"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
msgid "Details"
msgstr "Detaily"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
msgid "File As:"
msgstr "Ulo¾i» ako:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
msgid "General"
msgstr "V¹eobecné"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
msgid "New phone type"
msgstr "Nový typ telefónu"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
msgid "No_tes:"
msgstr "_Poznámky:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
msgid "Phone Types"
msgstr "Typy telefónov"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
msgid "Primary Email"
msgstr "Primárny e-mail"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
msgid "Wants to receive _HTML mail"
msgstr "Chce prijíma» po¹tu ako _HTML"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
msgid "Web page address:"
msgstr "Adresa WWW stránky:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
#: mail/mail-config.glade.h:84
msgid "_Add"
msgstr "_Prida»"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
msgid "_Address..."
msgstr "_Adresa..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
msgid "_Assistant's name:"
msgstr "Meno _asistenta:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
msgid "_Birthday:"
msgstr "Dátum na_rodenia:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
msgid "_Business"
msgstr "_Práca"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
msgid "_Company:"
msgstr "_Firma:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
#: mail/folder-browser.c:649 mail/mail-config.glade.h:85
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:101
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
msgid "_Delete"
msgstr "_Odstráni»"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
msgid "_Department:"
msgstr "O_ddelenie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
msgid "_Full Name..."
msgstr "_Celé meno..."
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
msgid "_Home"
msgstr "_Domov"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
msgid "_Job title:"
msgstr "Èinnos»/po_zícia:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
msgid "_Manager's Name:"
msgstr "Meno _vedúceho:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
msgid "_Mobile"
msgstr "_Mobil"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
msgid "_Nickname:"
msgstr "Pre_zývka:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
msgid "_Office:"
msgstr "Prac_ovisko:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
msgid "_Profession:"
msgstr "_Povolanie:"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
msgid "_Spouse:"
msgstr "Ma_n¾el(ka):"
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
msgid "_This is the mailing address"
msgstr "_Toto je e-mailová adresa"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
msgid "This contact belongs to these categories:"
msgstr "Tento kontakt patrí do týchto kategórií:"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
msgid "Assistant"
msgstr "Asistent"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
msgid "Business"
msgstr "Práca"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
msgid "Business 2"
msgstr "Práca 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
msgid "Business Fax"
msgstr "Pracovný fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
msgid "Callback"
msgstr "Spätné volanie"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
msgid "Car"
msgstr "Auto"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
msgid "Company"
msgstr "Firma"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
msgid "Home"
msgstr "Domov"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
msgid "Home 2"
msgstr "Domov 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
msgid "Home Fax"
msgstr "Domáci fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
msgid "ISDN"
msgstr "ISDN"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
msgid "Mobile"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
msgid "Other"
msgstr "Iné"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
msgid "Other Fax"
msgstr "Ïal¹í fax"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
msgid "Pager"
msgstr "Pager"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
msgid "Primary"
msgstr "Primárny"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
msgid "Radio"
msgstr "Rádio"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
msgid "Telex"
msgstr "Telex"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
msgid "TTY/TDD"
msgstr "TTY/TDD"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
msgid "Email 2"
msgstr "E-mail 2"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
msgid "Email 3"
msgstr "E-mail 3"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
msgid "Delete Contact?"
msgstr "Odstráni» kontakt?"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233
msgid "Contact Quick-Add"
msgstr "Rýchly kontakt"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235
msgid "Edit Full"
msgstr "Upravi» celé"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
msgid "Full Name"
msgstr "Celé meno"
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
msgid "Address _2:"
msgstr "Adresa _2:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
msgid "Check Address"
msgstr "Skontrolova» adresu"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
msgid "Countr_y:"
msgstr "Kra_jina:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
msgid "Finland"
msgstr "Fínsko"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
msgid "USA"
msgstr "USA"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
msgid "_Address:"
msgstr "_Adresa:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
msgid "_City:"
msgstr "_Mesto:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
msgid "_PO Box:"
msgstr "_PO Box:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
msgid "_State/Province:"
msgstr "_©tát/Provincia:"
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
msgid "_ZIP Code:"
msgstr "_PSÈ:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
msgid "Check Full Name"
msgstr "Skontrolova» celé meno"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
msgid "Dr."
msgstr "Dr. "
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
msgid "Esq."
msgstr "Esq."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
msgid "I"
msgstr "I"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
msgid "II"
msgstr "II"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
msgid "III"
msgstr "III"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
msgid "Jr."
msgstr "Ml."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
msgid "Miss"
msgstr "Sleèna"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
msgid "Mr."
msgstr "Pán"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
msgid "Mrs."
msgstr "Pani"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
msgid "Ms."
msgstr "Sl."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
msgid "Sr."
msgstr "St."
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
msgid "_First:"
msgstr "_Krstné:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
msgid "_Last:"
msgstr "_Priezvisko:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
msgid "_Middle:"
msgstr "_Stredné:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
msgid "_Suffix:"
msgstr "_Prípona:"
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
msgid "_Title:"
msgstr "_Titul:"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:242
msgid "As _Minicards"
msgstr "Ako _minikarty"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:248
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
msgid "As _Table"
msgstr "Ako _tabuµku"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:408
#, c-format
msgid "Enter password for %s"
msgstr "Zadajte heslo pre %s"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:436
msgid "Unable to open addressbook"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:443
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
"is down"
msgstr ""
"Nebolo mo¾né otvori» tento adresár. To buï znamená, ¾e ste\n"
"zadali neplatné URI, alebo LDAP server nefunguje."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:448
msgid ""
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
msgstr ""
"Táto verzia Evolution nemá zakompilovanú podporu LDAP.\n"
"Ak chcete LDAP v Evolution pou¾íva», musíte ho prekompilova»\n"
"z CVS po získaní OpenLDAP z tohto odkazu.\n"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:456
msgid ""
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
"path exists and that you have permission to access it."
msgstr ""
"Nebolo mo¾né otvori» tento adresár. Prosím, overte, ¾e cesta\n"
"existuje a ¾e máte dostatoèné práva."
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:616 calendar/gui/gnome-cal.c:233
msgid "Any field contains"
msgstr "¥ubovoµné pole obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:617
msgid "Name contains"
msgstr "Meno obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:618
msgid "Email contains"
msgstr "E-mail obsahuje"
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:761
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
msgstr "URI, ktoré zobrazí prehliadaè prieèinku"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
msgid "LDAP Server"
msgstr "LDAP Server"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
msgid "File"
msgstr "Súbor"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
msgid "Unknown addressbook type"
msgstr "Neznámy typ adresára"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
msgid "None (anonymous mode)"
msgstr "®iadny (anonymný mód)"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
msgid "Password"
msgstr "Heslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
msgid "Unknown auth type"
msgstr "Neznámy typ overenia"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
msgid "Base"
msgstr "Sústava"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
msgid "One"
msgstr "Jeden"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
msgid "Subtree"
msgstr "Podstrom"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
msgid "Unknown scope type"
msgstr "Neznámy typ rozsahu"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
msgid "Bind DN:"
msgstr "Pripájacie DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
msgstr "FIXME Pomocník pre Bind DN"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
#: mail/mail-config.glade.h:60
msgid "Remember this password"
msgstr "Ulo¾i» toto heslo"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
#: mail/mail-config.glade.h:33
msgid "Host:"
msgstr "Hostiteµ:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
msgid "FIXME Host help text here."
msgstr "FIXME Pomocník pre Host"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
msgid "Root DN:"
msgstr "Koreòové DN:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
msgid "FIXME Root DN help text here."
msgstr "FIXME Pomocník pre Root DN"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
msgid "FIXME Port help text here."
msgstr "FIXME Pomocník pre Port"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
msgid "Search Scope:"
msgstr "Oblas» hµadania:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:477
msgid "Authentication:"
msgstr "Overenie:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:499
msgid "Advanced LDAP Options"
msgstr "Pokroèilé mo¾nosti LDAP"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:520
#: mail/mail-config.glade.h:53
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:521
msgid "FIXME Path Help text here"
msgstr "FIXME Pomocník pre Path"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:526
msgid "Create path if it doesn't exist."
msgstr "Vytvori» cestu, ak e¹te neexistuje."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
msgid "Edit Addressbook"
msgstr "Upravi» adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662
msgid "Add Addressbook"
msgstr "Prida» adresár"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:680
msgid ""
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
"about it."
msgstr "Vyberte typ adresára, ktorý máte, a zadajte po¾adované informácie."
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:686
#: mail/mail-config.glade.h:43
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:687
msgid "FIXME Name help text here"
msgstr "FIXME Pomocník pre Name"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:690
msgid "FIXME Description help text here"
msgstr "FIXME Pomocník pre Description"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
msgid "Addressbook Sources"
msgstr "Zdroje adresára"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:253
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:23
#: mail/message-browser.c:202 ui/evolution-addressbook.xml.h:3
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
msgid "Delete"
msgstr "Odstráni»"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
#: mail/mail-config.glade.h:28
msgid "Edit"
msgstr "Upravi»"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
msgid "URI"
msgstr "URI"
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
msgid "Other Contacts"
msgstr "Iné kontakty"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Disable Queries"
msgstr "Zakáza» otázky"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
msgstr "Povoli» otázky (nebezpeèné)"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
msgid "Edit Contact Info"
msgstr "Upravi» kontakt"
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
msgid "Add to Contacts"
msgstr "Prida» do kontaktov"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
msgid "A Bonobo control for an address popup."
msgstr "Ovládací prvok Bonobo pre adresy."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
msgstr "Ovládací prvok Bonobo, ktorý zobrazuje adresy."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
msgstr "Uká¾kový ovládací prvok Bonobo, ktorý zobrazuje adresár."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
msgstr "Ovládací prvok pre zobrazenie minikariet adresára Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
msgstr "Prehliadaè minikariet adresára Evolution"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
msgid "Evolution component for handling contacts."
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s kontaktami."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok minikariet adresára."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre zobrazovaè adries Adresára"
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre rozhranie adresu z Adresára."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent adresára Evolution."
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre uká¾kový ovládací prvok Adresár"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove"
msgstr "Odstráni»"
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
msgid "Remove All"
msgstr "Odstráni» v¹etky"
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
msgstr "Rozhranie pre výber mena adresára Evolution."
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre rozhranie pre výber mena adresára."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
msgid "Find..."
msgstr "Nájs»..."
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
msgid "Message Recipients"
msgstr "Adresáti správy"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
msgid "Select Names"
msgstr "Výber mien"
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
msgid "Select name from:"
msgstr "Vybra» meno z:"
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
#: mail/mail-search.c:213
msgid "Search"
msgstr "Hµada»"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
msgid "123"
msgstr "123"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
msgid "a"
msgstr "a"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
msgid "b"
msgstr "b"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
msgid "c"
msgstr "c"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
msgid "d"
msgstr "d"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
msgid "e"
msgstr "e"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
msgid "f"
msgstr "f"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
msgid "g"
msgstr "g"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
msgid "h"
msgstr "h"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
msgid "i"
msgstr "i"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
msgid "j"
msgstr "j"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
msgid "k"
msgstr "k"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
msgid "l"
msgstr "l"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
msgid "m"
msgstr "m"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
msgid "n"
msgstr "n"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
msgid "o"
msgstr "o"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
msgid "p"
msgstr "p"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
msgid "q"
msgstr "q"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
msgid "r"
msgstr "r"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
msgid "s"
msgstr "s"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
msgid "t"
msgstr "t"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
msgid "u"
msgstr "u"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
msgid "v"
msgstr "v"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
msgid "w"
msgstr "w"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
msgid "x"
msgstr "x"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
msgid "y"
msgstr "y"
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
msgid "z"
msgstr "z"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:152
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:248
msgid "Save as VCard"
msgstr "Ulo¾i» ako vKartu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:249
msgid "Send contact to other"
msgstr "Posla» kontakt inému"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:250
msgid "Send message to contact"
msgstr "Posla» správu kontaktu"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:251
#: mail/message-browser.c:199 ui/evolution-addressbook.xml.h:9
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-mail.xml.h:59
#: ui/evolution-tasks.xml.h:4
msgid "Print"
msgstr "Tlaèi»"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view-model.c:252
msgid "Print Envelope"
msgstr "Tlaèi» obálku"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
msgid "* Click here to add a contact *"
msgstr "* kliknutím pridáte kontakt *"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
msgid "File As"
msgstr "Ulo¾i» ako"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
msgid "Primary Phone"
msgstr "Primárny telefón"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
msgid "Assistant Phone"
msgstr "Asistentov telefón"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
msgid "Business Phone"
msgstr "Telefón do zamestania"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
msgid "Callback Phone"
msgstr "Spätné volanie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
msgid "Company Phone"
msgstr "Firemný felefón"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
msgid "Home Phone"
msgstr "Telefón domov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
msgid "Organization"
msgstr "Organizácia"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
msgid "Business Address"
msgstr "Adresa zamestania"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
msgid "Home Address"
msgstr "Adresa domov"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
msgid "Mobile Phone"
msgstr "Mobil"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
msgid "Car Phone"
msgstr "Telefón v aute"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
msgid "Business Phone 2"
msgstr "Telefón do zamestnania 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
msgid "Home Phone 2"
msgstr "Telefón domov 2"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
msgid "Other Phone"
msgstr "Iný telefón"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
msgid "TTY"
msgstr "TTY"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
msgid "Other Address"
msgstr "Iná adresa"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
msgid "Web Site"
msgstr "WWW stránka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
msgid "Department"
msgstr "Oddelenie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
msgid "Office"
msgstr "Pracovisko"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
msgid "Title"
msgstr "Titul"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
msgid "Profession"
msgstr "Povolanie"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
msgid "Manager"
msgstr "Vedúci"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
msgid "Nickname"
msgstr "Prezývka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
msgid "Spouse"
msgstr "Man¾el(ka)"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
msgid "Note"
msgstr "Poznámka"
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
msgid "Free-busy URL"
msgstr "Voµno/zaneprázdnený URL"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
msgid "Save in addressbook"
msgstr "Ulo¾i» do adresára"
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:507
msgid ""
"\n"
"\n"
"There are no items to show in this view\n"
"\n"
"Double-click here to create a new Contact."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"V tomto pohµade nie je èo ukáza»\n"
"\n"
"Dvojitým kliknutím vytvoríte nový kontakt."
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
msgid "Card View"
msgstr "Karta"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
msgid "10 pt. Tahoma"
msgstr "10 bd. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
msgid "8 pt. Tahoma"
msgstr "8 bd. Tahoma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
msgid "Blank forms at end:"
msgstr "Prázdnych strán na konci:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
msgid "Body"
msgstr "Telo"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
msgid "Bottom:"
msgstr "Spodný:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
msgid "Dimensions:"
msgstr "Rozmery:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
msgid "Font..."
msgstr "Písmo..."
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
msgid "Fonts"
msgstr "Písma"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
msgid "Footer:"
msgstr "Pätièka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
msgid "Format"
msgstr "Formát"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
msgid "Header"
msgstr "Hlavièka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
msgid "Header/Footer"
msgstr "Hlavièka/Pätièka"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
msgid "Headings"
msgstr "Hlavièky"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
msgid "Headings for each letter"
msgstr "Hlavièky pre ka¾dý list"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
msgid "Height:"
msgstr "Vý¹ka:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
msgid "Immediately follow each other"
msgstr "Okam¾ite jeden za druhým"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
msgid "Include:"
msgstr "Vlo¾i»:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
msgid "Landscape"
msgstr "Na ¹írku"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
msgid "Left:"
msgstr "¥avý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
msgid "Letter tabs on side"
msgstr "Zálo¾ky písmen na okraji"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
msgid "Margins"
msgstr "Okraje"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
msgid "Number of columns:"
msgstr "Poèet ståpcov:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
msgid "Options"
msgstr "Nastavenie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
msgid "Orientation"
msgstr "Orientácia"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
msgid "Page"
msgstr "Strana"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
msgid "Page Setup:"
msgstr "Nastavenie stránky:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
msgid "Paper"
msgstr "Papier"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
msgid "Paper source:"
msgstr "Zdroj papiera:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
msgid "Portrait"
msgstr "Na vý¹ku"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
msgid "Preview:"
msgstr "Náhµad:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
msgid "Print using gray shading"
msgstr "Tlaèi» v stupòoch ¹edej"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
msgid "Reverse on even pages"
msgstr "Opaène na párnych stránkach"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
msgid "Right:"
msgstr "Pravý:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
msgid "Sections:"
msgstr "Èasti:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
msgid "Shading"
msgstr "Tieòovanie"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
msgid "Size:"
msgstr "Veµkos»:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
msgid "Start on a new page"
msgstr "Zaèa» na novej stránke"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
msgid "Style name:"
msgstr "Meno ¹týlu:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
msgid "Top:"
msgstr "Vrchný:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
msgid "Width:"
msgstr "©írka:"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
msgid "Error while communicating with calendar server"
msgstr "Chyba pri komunikácii s kalendárovým serverom"
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie Calendar pilota"
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
msgstr "Nie je mo¾né preèíta» blok aplikácie ToDo pilota"
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
msgid "Reminder of your appointment at "
msgstr "Pripomenú» schôdzku o "
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
msgid "Snooze"
msgstr "Opakova»"
#. Idea: we need Snooze option :-)
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
msgid "Alarm notification service"
msgstr "Slu¾ba upozoròovania na poplachy"
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the alarm notification service"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre slu¾bu na upozornenie na poplach"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
#, c-format
msgid ""
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
"know."
msgstr "Je to %s. Práve teraz je unixový èas %ld. Mo¾no ste to chceli vedie»."
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 calendar/gui/main.c:52
msgid "Could not initialize GNOME"
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» vytváracie rozhranie pre slu¾bu upozoròovania"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
msgid "File not found"
msgstr "Súbor nenájdený"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
msgid "Open calendar"
msgstr "Otvori» kalendár"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
msgid "Save calendar"
msgstr "Ulo¾i» kalendár"
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
msgid "Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» kalendárový pohµad. Prosím, overte nastavenie ORBit a "
"OAF."
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:898
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
msgid "Public"
msgstr "Verejný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:900
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
msgid "Private"
msgstr "Súkromný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:902
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
msgid "Confidential"
msgstr "Tajný"
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1601
#: calendar/gui/event-editor.c:1628
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámy"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "N"
msgstr "S"
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
msgid "S"
msgstr "J"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "E"
msgstr "V"
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
msgid "W"
msgstr "Z"
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1066
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:689
msgid "High"
msgstr "Vysoká"
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1068
#: calendar/gui/calendar-model.c:1574
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:688
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1070
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:687
msgid "Low"
msgstr "Nízka"
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1122
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
msgid "Transparent"
msgstr "Priehµadné"
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1124
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
msgid "Opaque"
msgstr "Nepriehµadné"
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1176
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
msgid "Not Started"
msgstr "Nezaèal"
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1178
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
msgid "In Progress"
msgstr "Prebieha"
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1180
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
msgid "Completed"
msgstr "Dokonèený"
#: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1182
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:544
#: camel/camel-service.c:580
msgid "Cancelled"
msgstr "Zru¹ený"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:278
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
#: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:287
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#: calendar/gui/calendar-model.c:802
#, c-format
msgid ""
"The date must be entered in the format: \n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Dátum musí by» vo formáte:\n"
"\n"
"%s"
#: calendar/gui/calendar-model.c:882
msgid "The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
msgstr "Klasifikácia musí by» 'Verejné', 'Súkromné', 'Tajné' alebo '®iadna'"
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 calendar/gui/calendar-model.c:1120
#: calendar/gui/calendar-model.c:1174 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:976
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/e-shell-view.c:1199
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456
msgid "None"
msgstr "®iadna"
#: calendar/gui/calendar-model.c:970
msgid ""
"The geographical position must be entered in the format: \n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
msgstr ""
"Geografické miesto musí by» zadané vo formáte:\n"
"\n"
"45.436845,125.862501"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1010
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
msgstr "Percentuálna hodnota musí by» medzi 0 a¾ 100"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
msgstr "Priorita musí by» 'Vysoká', 'Normálna', 'Nízka' alebo 'Nedefinovaná'."
#. An empty string is the same as 'None'.
#: calendar/gui/calendar-model.c:1064
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
msgid "Undefined"
msgstr "Nedefinovaná"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
msgstr "Priehµadnos» musí by» 'Priehµadné', 'Nepriehµadné' alebo '®iadne'."
#: calendar/gui/calendar-model.c:1576
msgid "Recurring"
msgstr "Opakovanie"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1578
msgid "Assigned"
msgstr "Priradené"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:198
msgid "%A, %e %B %Y"
msgstr "%A, %e %B %Y"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:207
msgid "Appointments"
msgstr "Schôdzky"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251
msgid "%I:%M%p"
msgstr "%I:%M%p"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948
#: views/tasks/galview.xml.h:1
msgid "Tasks"
msgstr "Úlohy"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:443
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
msgstr "<b> Chyba naèítavania kalendára</b>"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:455
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
msgstr "<b> Chyba naèítavania kalendára</b>Metóda nepodporovaná"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:622 mail/mail-config.glade.h:24
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:627
msgid "Show appointments"
msgstr "Zobrazi» schôdzky"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:635
msgid "Show tasks"
msgstr "Zobrazi» úlohy"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:690
msgid "Things to do"
msgstr "Èo je treba urobi»"
#: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
msgid "Loading Calendar"
msgstr "Naèítavam kalendár"
#: calendar/gui/control-factory.c:126
msgid "The URI that the calendar will display"
msgstr "URI, ktoré bude kalendár zobrazova»"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Poplach o %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
msgstr "Upozornenie na schôdzku o %A %b %d %Y %H:%M"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
msgid "No summary available."
msgstr "Súhrn nie je k dispozícii."
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
msgid "Close"
msgstr "Zavrie»"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
msgid "Edit appointment"
msgstr "Upravi» schôdzku"
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
msgid "Snooze time (minutes)"
msgstr "Èas opakovania (minúty)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
msgid "05 minutes"
msgstr "05 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
msgid "10 minutes"
msgstr "10 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
msgid "12 hour (am/pm)"
msgstr "12-hodinový (am/pm)"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
msgid "15 minutes"
msgstr "15 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
msgid "24 hour"
msgstr "24 hodín"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
msgid "60 minutes"
msgstr "60 minút"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
msgid "Alarms timeout after"
msgstr "Alarm vypr¹í po"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
msgid "Audio Alarms"
msgstr "Zvukové alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
msgid "Beep when alarm windows appear."
msgstr "Pípnu» pri zobrazení okna alarmu."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendár"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Nastavenie kalendára"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
msgid "Colors"
msgstr "Farby"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
msgid "Compress weekends"
msgstr "Zhustené víkendy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
msgid "Date navigator options"
msgstr "Mo¾nosti navigácie dátumov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
msgid "Defaults"
msgstr "©tandard"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
msgid "Display options"
msgstr "Mo¾nosti zobrazenia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
msgid "Due Date"
msgstr "Termín"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
msgid "Enable snoozing for"
msgstr "Povoli» opakovanie na"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
msgid "End of day:"
msgstr "Koniec dòa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
msgid "First day of week:"
msgstr "Prvý deò tý¾dòa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
msgid "Fri"
msgstr "Pia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:479
msgid "Friday"
msgstr "Piatok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
msgid "Highlight"
msgstr "Zvýraznenie"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
msgid "Items Due Today"
msgstr "Dne¹né termíny"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
msgid "Items Due Today:"
msgstr "Dne¹né termíny:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
msgid "Items Not Yet Due"
msgstr "E¹te pred termínom"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
msgid "Items Not Yet Due:"
msgstr "E¹te pred termínom:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
#: calendar/gui/event-editor.c:475
msgid "Monday"
msgstr "Pondelok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
msgid "Overdue Items"
msgstr "Po termíne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
msgid "Overdue Items:"
msgstr "Po termíne:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
#: mail/mail-config.glade.h:54
msgid "Pick a color"
msgstr "Vyberte farbu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
msgid "Priority"
msgstr "Priorita"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
msgid "Remind me of all appointments"
msgstr "Pripomenú» v¹etky schôdzky"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
msgid "Reminders"
msgstr "Pripomenutia"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
msgid "Sat"
msgstr "So"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
#: calendar/gui/event-editor.c:480
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
msgid "Show"
msgstr "Ukáza»"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
msgid "Show appointment end times"
msgstr "Zobrazi» koncové èasy schôdzok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
msgid "Show week numbers"
msgstr "Zobrazi» èísla tý¾dòov"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
msgid "Start of day:"
msgstr "Zaèiatok dòa:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
msgid "Sun"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
#: calendar/gui/event-editor.c:481
msgid "Sunday"
msgstr "Nedeµa"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
msgid "TaskPad"
msgstr "Zoznam úloh"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
msgid "Thu"
msgstr "©tv"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
#: calendar/gui/event-editor.c:478
msgid "Thursday"
msgstr "©tvrtok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
msgid "Time Until Due"
msgstr "Èas do termínu"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
msgid "Time divisions:"
msgstr "Rozdelenie èas:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
msgid "Time format:"
msgstr "Formát èasu:"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
msgid "Tue"
msgstr "Ut"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
#: calendar/gui/event-editor.c:476
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorok"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
msgid "Visual Alarms"
msgstr "Vizuálne alarmy"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
msgid "Wed"
msgstr "Str"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
#: calendar/gui/event-editor.c:477
msgid "Wednesday"
msgstr "Streda"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
msgid "Work week"
msgstr "Pracovný tý¾deò"
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
msgid "minutes before they occur."
msgstr "minút predtým, ne¾ nastanú."
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
#: mail/mail-config.glade.h:88
msgid "seconds."
msgstr "sekúnd."
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» schôdzku `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» túto schôdzku bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» úlohu `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» úlohu bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» polo¾ku denníka `%s'?"
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» polo¾ku denníka bez mena?"
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
msgid "Do you want to save changes?"
msgstr "Chcete ulo¾i» zmeny?"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:709
msgid "Edit Task"
msgstr "Upravi» úlohu"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:714 calendar/gui/event-editor.c:382
#, c-format
msgid "Appointment - %s"
msgstr "Schôdzka - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:717 calendar/gui/event-editor.c:385
#, c-format
msgid "Task - %s"
msgstr "Úloha - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:720 calendar/gui/event-editor.c:388
#, c-format
msgid "Journal entry - %s"
msgstr "Polo¾ka denníku - %s"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:734 calendar/gui/event-editor.c:402
msgid "No summary"
msgstr "®iadny súhrn"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "% Comp_lete:"
msgstr "% _Hotových:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
msgid "Classification"
msgstr "Klasifikácia"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date & Time"
msgstr "Dátum a èas"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
msgid "Date Completed:"
msgstr "Dátum dokonèenia:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Pri_vate"
msgstr "_Súkromné"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
msgid "Progress"
msgstr "Priebeh"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
msgid "Pu_blic"
msgstr "_Verejné"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Sta_rt Date:"
msgstr "_Poèiatoèný dátum:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
msgid "Su_mmary:"
msgstr "_Súhrn:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Task"
msgstr "Úloha"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
msgid "_Confidential"
msgstr "_Tajné"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
msgid "_Contacts..."
msgstr "_Kontakty..."
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
msgid "_Due Date:"
msgstr "_Termín:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
msgid "_Priority:"
msgstr "_Priorita:"
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
msgid "_Status:"
msgstr "_Stav:"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
msgid "Categories"
msgstr "Kategórie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
msgid "Completion Date"
msgstr "Dátum dokonèenia"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
msgid "End Date"
msgstr "Dátum konca"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
msgid "Start Date"
msgstr "Dátum ¹tartu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
msgid "Geographical Position"
msgstr "Geografické umiestnenie"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
msgid "Percent complete"
msgstr "Hotových percent"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
msgid "Summary"
msgstr "Súhrn"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
msgid "Transparency"
msgstr "Priesvitnos»"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
msgid "Alarms"
msgstr "Alarmy"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
msgid "Click here to add a task"
msgstr "Kliknutím pridáte úlohu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
#, c-format
msgid "10%"
msgstr "10%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
#, c-format
msgid "30%"
msgstr "30%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
#, c-format
msgid "50%"
msgstr "50%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
#, c-format
msgid "70%"
msgstr "70%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
#, c-format
msgid "90%"
msgstr "90%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
msgid "Mark Complete"
msgstr "Oznaèi» ako dokonèenú"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
msgid "Mark the task complete"
msgstr "Oznaèí úlohu ako dokonèenú"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
msgid "Edit this task..."
msgstr "Upravi» túto úlohu..."
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
msgid "Edit the task"
msgstr "Upravi» úlohu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
msgid "Delete this task"
msgstr "Odstráni» túto úlohu"
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
msgid "Delete the task"
msgstr "Odstráni» úlohu"
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
#: calendar/gui/print.c:617
msgid "am"
msgstr "dopoludnia"
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
#: calendar/gui/print.c:616
msgid "pm"
msgstr "popoludní"
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
msgid "%A %d %B"
msgstr "%A %d %B"
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
msgid "%a %d %b"
msgstr "%a %d %b"
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
#. Don't use any other specifiers.
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
msgid "%d %b"
msgstr "%d %b"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
msgid "New Appointment"
msgstr "Nová schôdzka"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
msgid "New All Day Event"
msgstr "Nová celodenná udalos»"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
msgid "Go to Today"
msgstr "Prejs» na dne¹ný dátum"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
msgid "Go to Date..."
msgstr "Prejs» na dátum..."
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19 ui/evolution-message-composer.xml.h:10
msgid "Open"
msgstr "Otvori»"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
msgid "Delete this Appointment"
msgstr "Odstráni» túto schôdzku"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
msgid "Schedule Meeting"
msgstr "Naplánova» stretnutie"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
msgid "Make this Occurrence Movable"
msgstr "Nastavi» tento výskyt ako presunuteµný"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
msgid "Delete this Occurrence"
msgstr "Odstráni» tento výskyt"
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
msgid "Delete all Occurrences"
msgstr "Odstráni» v¹etky výskyty"
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
#, c-format
msgid "%02i minute divisions"
msgstr "%02i rozdelení minúty"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo¾né aktualizova» vá¹ súbor s kalendárom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
msgid "Component successfully updated."
msgstr "Komponent úspe¹ne aktualizovaný."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
msgid "There was an error loading the calendar file."
msgstr "Nastala chyba poèas naèítavania súboru s kalendárom."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» vá¹ súbor s kalendárom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» vá¹ súbor s kalendárom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
msgstr "Nie je mo¾né èíta» vá¹ súbor s kalendárom!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
msgstr "Toto je odpoveï od niekoho nepozvaného!"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
msgid "I couldn't update your calendar store."
msgstr "Nie je mo¾né aktualizova» kalendár."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» komponent kalendára!\n"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
msgid "Component successfully deleted."
msgstr "Komponent úspe¹ne zmazaný."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
msgstr "Nie je mo¾né rozozna» typ komponentu kalendára."
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
msgid "Add to Calendar"
msgstr "Prida» do kalendára"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
msgid " Accept "
msgstr "Akceptova»"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
msgid " Decline "
msgstr "Odmietnu»"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
msgid " Tentative "
msgstr "Predbe¾ný"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
msgid "Update Calendar"
msgstr "Aktualizova» kalendár"
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
msgid "Cancel Meeting"
msgstr "Zru¹i» stretnutie"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
#, no-c-format
msgid "%P %%"
msgstr "%P %%"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
msgid "--to--"
msgstr "--do--"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
msgid "Calendar Message"
msgstr "Správa kalendára"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:632
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
msgid "Loading calendar..."
msgstr "Naèítavam kalendár..."
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
msgid "Organizer:"
msgstr "Organizátor:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
msgid "Server Message:"
msgstr "Správa serveru:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
msgid "Summary:"
msgstr "Súhrn:"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
msgid "date-end"
msgstr "dátum konca"
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
msgid "date-start"
msgstr "dátum zaèiatku"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
msgid "Attendee"
msgstr "Úèastník"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
msgid "Attendee address"
msgstr "Adresa úèastníka"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
msgid "Attendees: "
msgstr "Úèastníci:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
msgid ""
"Cancel\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Zru¹i»\n"
"stretnutie"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
msgid "Chair"
msgstr "Predseda"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
msgid "Meeting Invitations"
msgstr "Pozvánky na stretnutie"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
msgid "Non-Participant"
msgstr "Nie-úèastník"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
msgid "Optional Participant"
msgstr "Nepovinný úèastník"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
msgid "Organizer: "
msgstr "Organizátor:"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14
msgid ""
"Publish\n"
"Event"
msgstr ""
"Publikova»\n"
"udalos»"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:16
msgid "RSVP"
msgstr "RSVP"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
msgid ""
"Request\n"
"Meeting"
msgstr ""
"Po¾adova»\n"
"stretnutie"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:19
msgid "Required Participant"
msgstr "Vy¾adovaný úèastník"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
msgid "Role"
msgstr "Rola"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
msgid ""
"Schedule\n"
"Time"
msgstr ""
"Naplánova»\n"
"èas"
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 filter/libfilter-i18n.h:49
#: mail/message-list.c:1081
msgid "Status"
msgstr "Stav"
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
msgid "All"
msgstr "V¹etky"
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
msgid "Category:"
msgstr "Kategória:"
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
#, c-format
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
msgstr "Nepodarilo sa naèíta» úlohy v `%s'"
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
#, c-format
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
msgstr "Metódy potrebná pre naèítanie `%s' nie je podporovaná"
#: calendar/gui/event-editor.c:377
msgid "Edit Appointment"
msgstr "Upravi» schôdzku"
#: calendar/gui/event-editor.c:449
msgid "on"
msgstr "zapnutá"
#: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:81
msgid "day"
msgstr "deò"
#: calendar/gui/event-editor.c:601
msgid "on the"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:608
msgid "th"
msgstr " "
#: calendar/gui/event-editor.c:754
msgid "occurrences"
msgstr "výskytov"
#: calendar/gui/event-editor.c:871
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
msgstr "Táto schôdzka obsahuje opakovanie, ktoré Evolution nedoká¾e upravi»."
#: calendar/gui/event-editor.c:1543
#, c-format
msgid " %d days"
msgstr " %d dní"
#: calendar/gui/event-editor.c:1545
msgid " 1 day"
msgstr " 1 deò"
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
#, c-format
msgid " %d weeks"
msgstr " %d tý¾dòov"
#: calendar/gui/event-editor.c:1550
msgid " 1 week"
msgstr " 1 tý¾deò"
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
#, c-format
msgid " %d hours"
msgstr " %d hodín"
#: calendar/gui/event-editor.c:1555
msgid " 1 hour"
msgstr " 1 hodina"
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
#, c-format
msgid " %d minutes"
msgstr " %d minút"
#: calendar/gui/event-editor.c:1560
msgid " 1 minute"
msgstr " 1 minúta"
#: calendar/gui/event-editor.c:1563
#, c-format
msgid " %d seconds"
msgstr " %d sekúnd"
#: calendar/gui/event-editor.c:1565
msgid " 1 second"
msgstr " 1 sekunda"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
#: calendar/gui/event-editor.c:1588
msgid "Play a sound"
msgstr "Prehra» zvuk"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
#: calendar/gui/event-editor.c:1591
msgid "Show a dialog"
msgstr "Zobrazi» dialóg"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
#: calendar/gui/event-editor.c:1594
msgid "Send an email"
msgstr "Posla» e-mail"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
#: calendar/gui/event-editor.c:1597
msgid "Run a program"
msgstr "Spusti» program"
#: calendar/gui/event-editor.c:1612
msgid " before start of appointment"
msgstr " pred zaèiatkom schôdzky"
#: calendar/gui/event-editor.c:1614
msgid " after start of appointment"
msgstr " po zaèiatku schôdzky"
#: calendar/gui/event-editor.c:1622
msgid " before end of appointment"
msgstr " pred koncom schôdzky"
#: calendar/gui/event-editor.c:1624
msgid " after end of appointment"
msgstr " po konci schôdzky"
#: calendar/gui/event-editor.c:3132 calendar/gui/print.c:1097
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
msgid "%a %b %d %Y"
msgstr "%a %b %d %Y"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
msgid "A_ll day event"
msgstr "_Celodenná udalos»"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
msgid "Appointment"
msgstr "Schôdzka"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
msgid "Appointment Basics"
msgstr "Základy schôdzky"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
msgid "Custom recurrence"
msgstr "Vlastné opakovanie"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
msgid "Every"
msgstr "Ka¾dých"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
msgid "Exceptions"
msgstr "Výnimky"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
msgid "Modify"
msgstr "Zmeni»"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
msgid "No recurrence"
msgstr "Neopakova»"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
msgid "Preview"
msgstr "Uká¾ka"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
msgid "Recurrence"
msgstr "Opakovanie"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
msgid "Recurrence Rule"
msgstr "Pravidlo opakovania"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
msgid "Reminder"
msgstr "Pripomenutie"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
msgid "Settings..."
msgstr "Nastavenie..."
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
msgid "Simple recurrence"
msgstr "Jednoduché opakovanie"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
msgid "_End time:"
msgstr "Èas _konca:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
msgid "_Start time:"
msgstr "Èas _zaèiatku:"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
msgid "_Starting date:"
msgstr "Dátum _zaèiatku:"
#. Automatically generated. Do not edit.
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
msgid "after"
msgstr "po"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
msgid "before"
msgstr "pred"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
msgid "day(s)"
msgstr "dòa/í"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
msgid "end of appointment"
msgstr "koniec schôdzky"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
msgid "for"
msgstr "poèas"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
msgid "forever"
msgstr "nav¾dy"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
msgid "hour(s)"
msgstr "hodín"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:87
msgid "minute(s)"
msgstr "minút"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
msgid "month(s)"
msgstr "mesiaca/ov"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
msgid "start of appointment"
msgstr "zaèiatok schôdzky"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
msgid "until"
msgstr "pokým"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
msgid "week(s)"
msgstr "tý¾dòov"
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
msgid "year(s)"
msgstr "rokov"
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
msgid "New Appointment..."
msgstr "Nová schôdzka..."
#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
msgid "Delete All Occurrences"
msgstr "Odstráni» v¹etky výskyty"
#. strftime format %d = day of month, %B = full
#. month name. You can change the order but don't
#. change the specifiers or add anything.
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
msgid "%d %B"
msgstr "%d %B"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:234
msgid "Summary contains"
msgstr "Súhrn obsahuje"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:235
msgid "Description contains"
msgstr "Popis obsahuje"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:236
msgid "Comment contains"
msgstr "Komentár obsahuje"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
msgid "Has category"
msgstr "Má kategóriu"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:840
#, c-format
msgid "Could not open the folder in `%s'"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok v `%s'"
#: calendar/gui/gnome-cal.c:851
#, c-format
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
msgstr "Metóda nutná k otvoreniu `%s' nie je podporovaná"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
msgstr "Uká¾kový ovládací prvok Bonobo pre zobrazenie kalendára."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
msgid "Evolution calendar executive summary component."
msgstr "Komponent Súhrn kalendára Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
msgstr "Prehliadaè iTip/mTip kalendára Evolution"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
msgid "Evolution component for handling the calendar."
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s kalendárom."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrnu kalendára."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Kalendár Evolution."
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre ovládací prvok pohµadu iTip kalendára"
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the sample Calendar control"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre uká¾kový ovládací prvok Kalendár."
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
msgid "April"
msgstr "Apríl"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
msgid "August"
msgstr "August"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
msgid "December"
msgstr "December"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
msgid "February"
msgstr "Február"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
msgid "Go To Date"
msgstr "Prejs» na dátum"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
msgid "Go To Today"
msgstr "Prejs» na dne¹ný dátum"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
msgid "January"
msgstr "Január"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
msgid "July"
msgstr "Júl"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
msgid "June"
msgstr "Jún"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
msgid "March"
msgstr "Marec"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
msgid "May"
msgstr "Máj"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
msgid "November"
msgstr "November"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
msgid "October"
msgstr "Október"
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
msgid "September"
msgstr "September"
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "1st"
msgstr "1."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "2nd"
msgstr "2."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "3rd"
msgstr "3."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "4th"
msgstr "4."
#: calendar/gui/print.c:300
msgid "5th"
msgstr "5."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "6th"
msgstr "6."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "7th"
msgstr "7."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "8th"
msgstr "8."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "9th"
msgstr "9."
#: calendar/gui/print.c:301
msgid "10th"
msgstr "10."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "11th"
msgstr "11."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "12th"
msgstr "12."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "13th"
msgstr "13."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "14th"
msgstr "14."
#: calendar/gui/print.c:302
msgid "15th"
msgstr "15."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "16th"
msgstr "16."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "17th"
msgstr "17."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "18th"
msgstr "18."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "19th"
msgstr "19."
#: calendar/gui/print.c:303
msgid "20th"
msgstr "20."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "21st"
msgstr "21."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "22nd"
msgstr "22."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "23rd"
msgstr "23."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "24th"
msgstr "24."
#: calendar/gui/print.c:304
msgid "25th"
msgstr "25."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "26th"
msgstr "26."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "27th"
msgstr "27."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "28th"
msgstr "28."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "29th"
msgstr "29."
#: calendar/gui/print.c:305
msgid "30th"
msgstr "30."
#: calendar/gui/print.c:306
msgid "31st"
msgstr "31."
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Su"
msgstr "Ne"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Mo"
msgstr "Po"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Tu"
msgstr "Ut"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "We"
msgstr "St"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Th"
msgstr "©t"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Fr"
msgstr "Pi"
#: calendar/gui/print.c:362
msgid "Sa"
msgstr "So"
#. Day
#: calendar/gui/print.c:1078
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
msgstr "Dnes (%a %b %d %Y)"
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
msgid "%a %b %d"
msgstr "%a %b %d"
#: calendar/gui/print.c:1093
msgid "%a %d %Y"
msgstr "%a %d %Y"
#: calendar/gui/print.c:1104
#, c-format
msgid "Current week (%s - %s)"
msgstr "Tento tý¾deò (%s - %s)"
#. Month
#: calendar/gui/print.c:1112
msgid "Current month (%b %Y)"
msgstr "Tento mesiac (%b - %Y)"
#. Year
#: calendar/gui/print.c:1119
msgid "Current year (%Y)"
msgstr "Tento rok (%Y)"
#: calendar/gui/print.c:1156
msgid "Print Calendar"
msgstr "Tlaèi» kalendár"
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1552
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
msgid "Print Preview"
msgstr "Uká¾ka pred tlaèou"
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
msgid "The URI of the tasks folder to display"
msgstr "URI, ktoré bude zobrazova» prieèinok úloh"
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
msgid ""
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
"automatically migrated them to the new tasks folder."
msgstr ""
"Evolution automaticky previedol úlohy z prieèinku kalendára do nového "
"prieèinku úloh."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
msgid ""
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
"migrate them to the new tasks folder.\n"
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
"again in the future."
msgstr ""
"Evolution sa pokúsil automaticky previes» úlohy z prieèinku kalendára do "
"nového prieèinku úloh.\n"
"Niektoré úlohy nebolo mo¾né prenies», tak¾e je mo¾né sa o to pokúsi» neskôr."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
#, c-format
msgid ""
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
"the tasks folder."
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» `%s'; ¾iadne údaje z prieèinku kalendára nebudú "
"prevedené do prieèinku úloh."
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
#, c-format
msgid ""
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
msgstr ""
"Metóda pre naèítanie `%s' nie je podporovaná, ¾iadne polo¾ky z prieèinku "
"kalendára nebudú prenesené do prieèinku úloh."
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
msgid "SMTWTFS"
msgstr "NPUS©PS"
#: calendar/pcs/query.c:218
msgid "time-now expects 0 arguments"
msgstr "time-now neoèakáva ¾iadne argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:242
msgid "make-time expects 1 argument"
msgstr "make-time oèakáva 1 argument"
#: calendar/pcs/query.c:247
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
msgstr "make-time oèakáva ako prvý argument re»azec"
#: calendar/pcs/query.c:255
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
msgstr "make-time oèakáva prvý argument re»azec dátumu/èasu podµa ISO 8601"
#: calendar/pcs/query.c:281
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
msgstr "time-add-day oèakáva dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:286
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-add-day oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:293
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
msgstr "time-add-day oèakáva ako druhý argument celé èíslo"
#: calendar/pcs/query.c:318
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
msgstr "time-day-begin oèakáva jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:323
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-begin oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:348
msgid "time-day-end expects 1 argument"
msgstr "time-day-end oèakáva jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:353
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "time-day-end oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:389
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
msgstr "get-vtype neoèakáva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:472
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
msgstr "occur-in-time-range? oèakáva dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:477
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
msgstr "occur-in-time-range? oèakáva ako druhý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:484
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
msgstr "oèakáva ako prvý argument time_t"
#: calendar/pcs/query.c:611
msgid "contains? expects 2 arguments"
msgstr "contains? oèakáva dva argumenty"
#: calendar/pcs/query.c:616
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
msgstr "contains? oèakáva ako prvý argument re»azec"
#: calendar/pcs/query.c:623
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
msgstr "contains? oèakáva ako druhý argument re»azec"
#: calendar/pcs/query.c:640
msgid ""
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
"\"description\""
msgstr ""
"contains? oèakáva ako prvý argument \"any\", \"summary\" alebo "
"\"description\""
#: calendar/pcs/query.c:678
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
msgstr "has-categories? oèakáva aspoò jeden argument"
#: calendar/pcs/query.c:684
msgid "has-categories? expects all arguments to be strings"
msgstr "has-categories? oèakáva v¹etky argumenty ako re»azce"
#: calendar/pcs/query.c:932
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
msgstr "Vyhodnotenie výrazu pre hµadanie neskonèilo pravdivostnou hodnotou"
#: camel/camel-cipher-context.c:171
msgid "Signing is not supported by this cipher"
msgstr "Digitálny podpis nie je podporovaný touto ¹ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:211
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
msgstr "Digitálny podpis v èistom texte nie je podporovaný touto ¹ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:251
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
msgstr "Overenie podpisu nie je podporované touto ¹ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:294
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
msgstr "©ifrovanie nie je podporované touto ¹ifrou"
#: camel/camel-cipher-context.c:336
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
msgstr "De¹ifrovanie nie je podporované touto ¹ifrou"
#: camel/camel-disco-store.c:271
msgid "You must be working online to complete this operation"
msgstr "Pre dokonèenie tejto operácie musíte pracova» on-line"
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
msgid "Syncing folders"
msgstr "Synchronizujem prieèinky"
#: camel/camel-filter-driver.c:643
msgid "Unable to open spool folder"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok fronty"
#: camel/camel-filter-driver.c:652
msgid "Unable to process spool folder"
msgstr "Nie je mo¾né spracova» prieèinok fronty"
#: camel/camel-filter-driver.c:666
msgid "Getting message %d (%d%%)"
msgstr "Získavam správu %d (%d%%)"
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
#, c-format
msgid "Failed message %d"
msgstr "Zlyhala správa %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:671
msgid "Cannot open message"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» správu"
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
msgid "Syncing folder"
msgstr "Synchronizujem prieèinok"
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
msgid "Complete"
msgstr "Hotovo"
#: camel/camel-filter-driver.c:748
#, c-format
msgid "Getting message %d of %d"
msgstr "Získavam správu %d z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
#, c-format
msgid "Failed at message %d of %d"
msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d"
#: camel/camel-filter-driver.c:866
#, c-format
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
msgstr "Chyba pri spracovávaní filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-driver.c:871
#, c-format
msgid "Error executing filter: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní filtra: %s: %s"
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
#, c-format
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
msgstr "Chyba pri vykonávaní hµadania filtra: %s: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:328
#, c-format
msgid ""
"Cannot parse search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né spracova» hµadací výraz: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:338
#, c-format
msgid ""
"Error executing search expression: %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní hµadacieho výrazu: %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
msgid "(match-all) requires a single bool result"
msgstr "(odpovedá v¹etkému) vy¾aduje jeden pravdivostný výsledok"
#: camel/camel-folder-search.c:559
#, c-format
msgid "Performing query on unknown header: %s"
msgstr "Vykonanie otázky na neznámej hlavièke: %s"
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
msgstr "Neplatný typ v body-contains, oèakávam re»azec"
#. well, this is really only a programatic error
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
#: camel/camel-movemail.c:185
#, c-format
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» súbor so zámkom pre %s: %s"
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
#, c-format
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
msgstr "Vypr¹al èas pri pokuse o získanie zámku na %s. Skúste to neskôr."
#: camel/camel-lock.c:201
#, c-format
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa získa» zámok pomocou fcntl(2): %s"
#: camel/camel-lock.c:255
#, c-format
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
msgstr "Nepodarilo sa získa» zámok pomocou flock(2): %s"
#: camel/camel-movemail.c:101
#, c-format
msgid "Could not check mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né skontrolova» súbor s po¹tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:148
#, c-format
msgid "Could not open mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» súbor s po¹tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:158
#, c-format
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» doèasný súbor s po¹tou %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:199
#, c-format
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa otestova» súbor so zámkom pre %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:245
#, c-format
msgid "Error reading mail file: %s"
msgstr "Chyba pri èítaní súboru s po¹tou: %s"
#: camel/camel-movemail.c:256
#, c-format
msgid "Error writing mail temp file: %s"
msgstr "Chyba pri zápise po¹ty do doèasného súboru: %s"
#: camel/camel-movemail.c:274
#, c-format
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
msgstr "Nepodarilo sa ulo¾i» po¹tu v doèasnom súbore %s: %s"
#: camel/camel-movemail.c:306
#, c-format
msgid "Could not create pipe: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» rúru: %s"
#: camel/camel-movemail.c:318
#, c-format
msgid "Could not fork: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vykona» fork: %s"
#: camel/camel-movemail.c:356
#, c-format
msgid "Movemail program failed: %s"
msgstr "Program movemail zlyhal: %s"
#: camel/camel-movemail.c:357
msgid "(Unknown error)"
msgstr "(Neznáma chyba)"
#: camel/camel-movemail.c:587
#, c-format
msgid "Error copying mail temp file: %s"
msgstr "Chyba kopírovaní doèasného súboru: po¹ty %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:190
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
msgstr "Prosím, zadajte va¹e %s heslo pre %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:193
#, c-format
msgid "Please enter your %s passphrase"
msgstr "Prosím, zadajte va¹e %s heslo"
#: camel/camel-pgp-context.c:511
msgid "No plaintext to sign."
msgstr "®iadny èistý text na podpis."
#: camel/camel-pgp-context.c:518 camel/camel-pgp-context.c:690
#: camel/camel-pgp-context.c:1057 camel/camel-pgp-context.c:1269
msgid "No password provided."
msgstr "Nezadané heslo."
#: camel/camel-pgp-context.c:524 camel/camel-pgp-context.c:696
#: camel/camel-pgp-context.c:879 camel/camel-pgp-context.c:1064
#: camel/camel-pgp-context.c:1276
#, c-format
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» rúru do GPG/PGP: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:683
msgid "No plaintext to clearsign."
msgstr "®iadny èistý text pre pridanie digitálneho podpisu do èistého textu."
#: camel/camel-pgp-context.c:873
msgid "No plaintext to verify."
msgstr "®iadny èistý text pre overenie."
#: camel/camel-pgp-context.c:890
#, c-format
msgid "Couldn't create temp file: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» doèasný súbor: %s"
#: camel/camel-pgp-context.c:1047
msgid "No plaintext to encrypt."
msgstr "®iadny èistý text na za¹ifrovanie."
#: camel/camel-pgp-context.c:1073
msgid "No recipients specified"
msgstr "Neuvedený ¾iadni adresáti"
#: camel/camel-pgp-context.c:1261
msgid "No ciphertext to decrypt."
msgstr "®iadny za¹ifrovaný text na odkódovanie."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:197 camel/camel-smime-context.c:205
#, c-format
msgid "Please enter your password for %s"
msgstr "Prosím, zadajte va¹e heslo pre %s"
#: camel/camel-pkcs7-context.c:213 camel/camel-smime-context.c:221
msgid "Error hashing password."
msgstr "Chyba pri hashovaní hesla."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:222 camel/camel-smime-context.c:230
msgid "Invalid password."
msgstr "Neplatné heslo."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:329 camel/camel-smime-context.c:338
#, c-format
msgid "Could not sign: certificate not found for \"%s\"."
msgstr "Nie je mo¾né podpísa»: certifikát pre \"%s\" nebol nájdený."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:378
#, c-format
msgid "Could not clearsign: certificate not found for \"%s\"."
msgstr "Nie je mo¾né podpísa» v èistom text: certifikát pre \"%s\" nebol nájdený."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:567 camel/camel-smime-context.c:539
msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
msgstr "Nepodarilo sa za¹ifrovanie: nepodarilo sa vytvori» dáta s obálkou."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:590 camel/camel-smime-context.c:546
msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
msgstr "Nepodarilo sa za¹ifrovanie: nepodarilo sa vytvori» za¹ifrovaný obsah."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:620 camel/camel-smime-context.c:581
#, c-format
msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
msgstr "Nepodarilo sa za¹ifrovanie: neplatný kµúè pou¾ívateµa: \"%s\"."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:626 camel/camel-smime-context.c:587
msgid "Could not encrypt: encoding failed."
msgstr "Nepodarilo sa za¹ifrovanie: kódovanie zlyhalo."
#: camel/camel-pkcs7-context.c:677 camel/camel-smime-context.c:637
msgid "Failed to decrypt: Unknown"
msgstr "Nepodarilo sa de¹ifrovanie: Neznáme"
#: camel/camel-provider.c:131
#, c-format
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
msgstr ""
"Nie je mo¾né naèíta» %s: Naèítavanie modulov nie je na tomto systéme "
"podporované."
#: camel/camel-provider.c:140
#, c-format
msgid "Could not load %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» %s: %s"
#: camel/camel-provider.c:148
#, c-format
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» %s: V module nie je inicializaèný kód."
#: camel/camel-remote-store.c:191
#, c-format
msgid "%s server %s"
msgstr "%s server %s"
#: camel/camel-remote-store.c:195
#, c-format
msgid "%s service for %s on %s"
msgstr "%s slu¾ba pre %s na %s"
#: camel/camel-remote-store.c:252
msgid "Connection cancelled"
msgstr "Spojenie zru¹ené"
#: camel/camel-remote-store.c:255
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
#, c-format
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
msgstr "Nie je mo¾né spojenie s %s (port %d): %s"
#: camel/camel-remote-store.c:256
msgid "(unknown host)"
msgstr "(neznámy hostiteµ)"
#: camel/camel-remote-store.c:337 camel/camel-remote-store.c:399
#: camel/camel-remote-store.c:470
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287
msgid "Operation cancelled"
msgstr "Operácia zru¹ená"
#: camel/camel-remote-store.c:476
msgid "Server unexpectedly disconnected"
msgstr "Server neoèakávane zru¹il spojenie"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymný"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
msgstr "Táto voµba pripojí na server pomocou anonymného prihlásenia."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
msgid "Authentication failed."
msgstr "Overenie zlyhalo."
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
#, c-format
msgid ""
"Invalid email address trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia krokovania e-mailovej adresy:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
#, c-format
msgid ""
"Invalid opaque trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia nepriehµadného krokovania:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid trace information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Neplatná informácia krokovania:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
"the server supports it."
msgstr ""
"Táto voµba vás pripojí k serveru pomocou hesla CRAM-MD5, ak ho podporuje "
"server."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
msgid "DIGEST-MD5"
msgstr "DIGEST-MD5"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
msgid ""
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
"if the server supports it."
msgstr ""
"Táto voµba vás pripojí k serveru pomocou bezpeèného hesla DIGEST-MD5, ak ho "
"podporuje server."
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
msgstr "Správa challenge pre server príli¹ dlhá (>2048 bajtov)\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
msgid "Server challenge invalid\n"
msgstr "Správa challenge pre server neplatná\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
msgstr "Správa challenge pre server obsahovala neplatný prvok \"Kvalita ochrany\"\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
msgstr "Odpoveï serveru neobsahovala informáciu o overení\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
msgstr "Odpoveï serveru obsahovala neúplné údaje o overení\n"
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
msgid "Server response does not match\n"
msgstr "Odpoveï serveru neodpovedá\n"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
msgid "Kerberos 4"
msgstr "Kerberos 4"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
msgstr "Táto voµba vás pripojí na server pomocou overenia Kerberos 4."
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not get Kerberos ticket:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né získa» Kerberos ticket:\n"
"%s"
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:433
msgid "Bad authentication response from server."
msgstr "Neplatná odpoveï na overenie od serveru."
#: camel/camel-sasl-login.c:32
msgid "NT Login"
msgstr "Prihlásenie NT"
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
msgstr "Táto voµba pripojí na server pomocou hesiel prená¹aných ako èistý text."
#: camel/camel-sasl-login.c:127
msgid "Unknown authentication state."
msgstr "Neznámy stav overenia."
#: camel/camel-search-private.c:111
#, c-format
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
msgstr "Preklad regulárneho výrazu zlyhal: %s: %s"
#: camel/camel-service.c:154
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a username component"
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu pou¾ívateµského mena"
#: camel/camel-service.c:162
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a host component"
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu hostiteµa"
#: camel/camel-service.c:170
#, c-format
msgid "URL '%s' needs a path component"
msgstr "URL '%s' vy¾aduje komponentu cesty"
#: camel/camel-service.c:548
#, c-format
msgid "Resolving: %s"
msgstr "Zis»ujem adresu: %s"
#: camel/camel-service.c:575
#, c-format
msgid "Failure in name lookup: %s"
msgstr "Zlyhalo hµadanie mena: %s"
#: camel/camel-service.c:600
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
msgstr "Zlyhalo hµadanie hostiteµa: %s: hostiteµ nenájdený"
#: camel/camel-service.c:602
#, c-format
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
msgstr "Zlyhalo hµadanie hostiteµa: %s: neznámy dôvod"
#: camel/camel-session.c:68
msgid "Virtual folder email provider"
msgstr "Poskytovateµ po¹ty pre virtuálny prieèinok"
#: camel/camel-session.c:70
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
msgstr "Pre èítanie po¹ty ako otázky na inú mno¾inu prieèinkov"
#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
#, c-format
msgid "No provider available for protocol `%s'"
msgstr "Pre protokol `%s' nie je k dispozícii poskytovateµ"
#: camel/camel-session.c:479
#, c-format
msgid ""
"Could not create directory %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok %s:\n"
"%s"
#: camel/camel-smime-context.c:354
msgid "Could not sign: failed to create content info."
msgstr "Nie je mo¾né podpísa»: nepodarilos a vytvori» informáciu o obsahu."
#: camel/camel-smime-context.c:361
msgid "Could not sign: failed to create signing context."
msgstr "Nie je mo¾né podpísa»: nepodarilo sa vytvori» kontext."
#: camel/camel-smime-context.c:367
msgid "Could not sign: failed to create signature."
msgstr "Nie je mo¾né podpísa»: nepodarilo sa vytvori» signatúru."
#: camel/camel-smime-context.c:394
msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
msgstr "Digitálny podpis v èistom texte nie je podporovaný pre S/MIME."
#. Fill in the new fields
#: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:1007 mail/mail-ops.c:1014
#: mail/mail-ops.c:1032 mail/mail-ops.c:1033
msgid "Trash"
msgstr "Odpadky"
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
#, c-format
msgid ""
"EMail: %s\n"
"Common Name: %s\n"
"Organization Unit: %s\n"
"Organization: %s\n"
"Locality: %s\n"
"State: %s\n"
"Country: %s"
msgstr ""
"E-mail: %s\n"
"Normálne meno: %s\n"
"Organizaèná jednotka: %s\n"
"Organizácia: %s\n"
"Umiestnenie: %s\n"
"©tát: %s\n"
"Krajina: %s"
#. construct our user prompt
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
#, c-format
msgid ""
"Bad certificate from %s:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you wish to accept anyway?"
msgstr ""
"Neplatný certifikát od %s.\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Chcete ho aj tak akceptova»?"
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423
#, c-format
msgid ""
"Issuer: %s\n"
"Subject: %s"
msgstr ""
"Vydal: %s\n"
"Pre: %s"
#: camel/camel-url.c:289
#, c-format
msgid "Could not parse URL `%s'"
msgstr "Nie je mo¾né spracova» URL `%s'"
#: camel/camel-vee-folder.c:451
#, c-format
msgid "No such message %s in %s"
msgstr "Taká správa neexistuje %s v %s"
#: camel/camel-vee-folder.c:546
#, c-format
msgid "No such message: %s"
msgstr "®iadna taká správa: %s"
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
msgstr "Nemô¾ete skopírova» správy z tohto prieèinku s odpadkami."
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150
#, c-format
msgid "Could not open cache directory: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok pre vyrovnávaciu pamä»: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232
#, c-format
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
msgstr "Neoèakávaná odpoveï od IMAP serveru: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240
#, c-format
msgid "IMAP command failed: %s"
msgstr "IMAP príkaz zlyhal: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 shell/e-storage.c:481
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznáma chyba"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:295
msgid "Server response ended too soon."
msgstr "Odpoveï serveru skonèila príli¹ skoro."
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487
#, c-format
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
msgstr "Odpoveï IMAP serveru neobsahovala informáciu %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
#, c-format
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
msgstr "Neoèakávaná odpoveï OK od IMAP serveru: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:172
#, c-format
msgid "Could not create directory %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» prieèinok %s: %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:191
#, c-format
msgid "Could not load summary for %s"
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» súhrn pre %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:364
msgid "Scanning IMAP folder"
msgstr "Prechádzam prieèinok IMAP"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1047
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1281
msgid "This message is not currently available"
msgstr "Táto správa momentálne nie je k dipozícii"
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1075
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1314
msgid "Could not find message body in FETCH response."
msgstr "Nie je mo¾né nájs» telo správy v odpovedi FETCH."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:13
msgid "Checking for new mail"
msgstr "Kontrolujem novú po¹tu"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
msgid "Check for new messages in all folders"
msgstr "Kontrolujem novú po¹tu vo v¹etkých prieèinkoch"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:552
msgid "Folders"
msgstr "Prieèinky"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
msgid "Show only subscribed folders"
msgstr "Zobrazi» iba prihlásené prieèinky"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
msgid "Override server-supplied folder namespace"
msgstr "Predefinova» mená prieèinkov zo serveru"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
msgid "Namespace"
msgstr "Priestor mien"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
msgstr "Aplikova» filtre na nové správy v prieèinku novej po¹ty na tomto serveri"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
msgid "IMAPv4"
msgstr "IMAPv4"
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
msgstr "Pre èítanie a ukladanie po¹ty na IMAP serveroch."
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
msgstr "Táto voµba pripojí na IMAP server pomocou hesiel prená¹aných ako èistý text."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:456
#, c-format
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Po¾adovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný IMAP serverom %s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:466
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366
#, c-format
msgid "No support for authentication type %s"
msgstr "Overenie typu %s nie je podporované."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:490
#, c-format
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte IMAP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:505
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410
msgid "You didn't enter a password."
msgstr "Nezadali ste heslo."
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:531
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overi» na IMAP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:803 mail/mail-local.c:334
#, c-format
msgid "No such folder %s"
msgstr "Prieèinok %s neexistuje"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
msgid "MH-format mail directories"
msgstr "Po¹tové prieèinky vo formáte MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v po¹tových prieèinkoch typu MH"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
msgid "Standard Unix mailbox file"
msgstr "©tandardný Unixový súbor mailbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v ¹tandardnom formáte mbox"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
msgid "Qmail maildir-format mail files"
msgstr "Po¹tové súbory vo formáte Qmail maildir"
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
msgstr "Pre ukladanie lokálnej po¹ty v prieèinkov vo formáte qmail"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
#, c-format
msgid "Store root %s is not an absolute path"
msgstr "Koreò ukladania %s nie je absolútna cesta"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
#, c-format
msgid "Store root %s is not a regular directory"
msgstr "Koreò ukladania %s nie je normálny prieèinok"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
#, c-format
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né získa» prieèinok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
msgid "Local stores do not have an inbox"
msgstr "Lokálne ukladanie nemá prieèinok pre novú po¹tu"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
#, c-format
msgid "Local mail file %s"
msgstr "Lokálny po¹tový súbor %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
#, c-format
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok %s na %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
#, c-format
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» súbor súhrnu prieèinku `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
#, c-format
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» indexový súbor prieèinku`%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do súhrnu: neznámy dôvod"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
#, c-format
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do prieèinku maildir: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né získa» správu: %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
msgid "No such message"
msgstr "Taká správa neexistuje"
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
msgid "Invalid message contents"
msgstr "Neplatný obsah správy"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
#, c-format
msgid ""
"Could not open folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» prieèinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
#, c-format
msgid "Folder `%s' does not exist."
msgstr "Prieèinok `%s' neexistuje."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not create folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
#, c-format
msgid "`%s' is not a maildir directory."
msgstr "`%s' nie je prieèinok maildir."
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
#, c-format
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né odstráni» prieèinok `%s': %s"
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
msgid "not a maildir directory"
msgstr "nie je prieèinok maildir"
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
#, c-format
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» cestu po¹tovej schránky: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
#, c-format
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né získa» zámok na prieèinok %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
#, c-format
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» po¹tovú schránku: %s: %s\n"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
#, c-format
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do súboru mbox: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
#, c-format
msgid ""
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né získa» správu: %s z prieèinku %s\n"
" %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
msgstr "Prieèinok vyzerá ako nenapraviteµne po¹kodený."
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
msgstr "Vytvorenie správy zlyhalo: Po¹kodená po¹tová schránka?"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
#, c-format
msgid ""
"Could not open file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» súbor `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
#, c-format
msgid ""
"Could not create file `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» súbor `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
#, c-format
msgid "`%s' is not a regular file."
msgstr "`%s' nie je normálny súbor."
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
#, c-format
msgid ""
"Could not delete folder `%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né odstráni» prieèinok `%s':\n"
"%s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
#, c-format
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
msgstr "Prieèinok `%s' nie je prázdny. Neodstránený."
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
msgid "Summarising folder"
msgstr "Vytváram súhrn prieèinku"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
#, c-format
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok: %s: vytváram súhrn od pozície %ld: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
#, c-format
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
msgstr "Kritická chyba spracovania správy na pozícii %ld v prieèinku %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
#, c-format
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» súhrn: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1397
msgid "Synchronising folder"
msgstr "Synchronizujem prieèinok"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
#, c-format
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok pre vytvorenie súhrnu: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
#, c-format
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» doèasnú po¹tovú schránku: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
msgstr "Súhrn a prieèinok si neodpovedajú, ani po synchronizácii"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
#, c-format
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
msgstr "Chyba pri zápise do doèasnej schránky: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
#, c-format
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
msgstr "Zápis do doèasnej schránky zlyhal: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
#, c-format
msgid "Could not close source folder %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né zatvori» zdrojový prieèinok: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
#, c-format
msgid "Could not close temp folder: %s"
msgstr "Nie je mo¾né zatvori» doèasný prieèinok: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
#, c-format
msgid "Could not rename folder: %s"
msgstr "Nie je mo¾né premenova» prieèinok: %s"
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
#, c-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "Neznáma chyba: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
#, c-format
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né prida» správu do prieèinok mh: %s: %s"
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
#, c-format
msgid "`%s' is not a directory."
msgstr "`%s' nie je prieèinok."
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
#, c-format
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» cestu MH: %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
#, c-format
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
msgstr "Prosím, zadajte NNTP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
msgid "Server rejected username"
msgstr "Server odmietol pou¾ívateµské meno"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
msgid "Failed to send username to server"
msgstr "Nepodarilo sa posla» pou¾ívateµské meno na server"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
msgid "Server rejected username/password"
msgstr "Server odmietol pou¾ívateµské meno/heslo"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
#, c-format
msgid "Message %s not found."
msgstr "Správa %s nenájdená."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
msgid "Could not get group list from server."
msgstr "Nie je mo¾né získa» zoznam skupín zo serveru."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
#, c-format
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né naèíta» súbor so zoznamom skupín pre %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
#, c-format
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né ulo¾i» súbor so zoznamom skupín pre %s: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
msgid "USENET news"
msgstr "Diskusné skupiny USENET"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
msgstr "Toto je prístup k èítaniu a posielaniu do Diskusných skupín USENET."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
#, c-format
msgid "Could not open directory for news server: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok pre server diskusných skupín: %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
#, c-format
msgid "USENET News via %s"
msgstr "Diskusné skupiny USENET pomocou %s"
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
msgid ""
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
"password."
msgstr ""
"Táto mo¾nos» nastaví overenie na NNTP server pomocou poslania hesla ako "
"èistého textu."
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
#, c-format
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né otvori» alebo vytvori» súbor .newsrc pre %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
msgid "Retrieving POP summary"
msgstr "Získavam POP súhrn"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
#, c-format
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
msgstr "Nie je mo¾né skontrolova» novú po¹tu na POP serveri: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
msgstr "Nie je mo¾né otvori» prieèinok: zoznam správ nebol úplný."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
#, c-format
msgid "No message with uid %s"
msgstr "®iadna správa s uid %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
#, c-format
msgid "Retrieving POP message %d"
msgstr "Získavam POP správu %d"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
#, c-format
msgid "Could not fetch message: %s"
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
#, c-format
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
msgstr "Nie je mo¾né získa» správu zo POP serveru %s: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
msgid "Message storage"
msgstr "Sklad správ"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
msgid "Leave messages on server"
msgstr "Necha» po¹tu na serveri"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
#, c-format
msgid "Delete after %s day(s)"
msgstr "Odstráni» po %s dòoch"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:51
msgid "POP"
msgstr "POP"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
msgid ""
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
msgstr ""
"Pre spojenie s POP serverami. Protokol POP je mo¾né pou¾i» aj pre získavanie "
"po¹ty od rôznych poskytovateµov po¹ty pomocou WWW a proprietárnymi po¹tovými "
"systémami."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
msgid ""
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
"is the only option supported by many POP servers."
msgstr ""
"Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou hesla preneseného ako èistý "
"text. To je èasto jediná mo¾nos», ktorú POP servery podporujú."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
msgid ""
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
"claim to support it."
msgstr ""
"Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou ¹ifrovaného hesla protokolom "
"APOP. Nemusí to fungova» pre v¹etkých pou¾ívateµov aj keï server tvrdí, ¾e "
"tento protokol podporuje."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
msgid "This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
msgstr "Táto voµba vás spojí s POP serverom pomocou overenia Kerberos 4."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
#, c-format
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
msgstr "Nepodarilo sa overi» na KPOP serveri: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
#, c-format
msgid "Could not connect to server: %s"
msgstr "Nie je mo¾né sa spoji» so serverom: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
#, c-format
msgid "Could not connect to POP server on %s."
msgstr "Nie je mo¾né sa spoji» s POP serverom na %s."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
#, c-format
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte POP3 heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending username: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
"Chyba pri posielaní pou¾ívateµského mena: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznámy)"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"No support for requested authentication mechanism."
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
"Po¾adovaný spôsob overenia nie je podporovaný."
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
#, c-format
msgid ""
"Unable to connect to POP server.\n"
"Error sending password: %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa pripoji» k POP serveru.\n"
"Chyba pri posielaní hesla: %s"
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
#, c-format
msgid "No such folder `%s'."
msgstr "Prieèinok `%s' neexistuje."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
#: mail/mail-config.glade.h:67
msgid "Sendmail"
msgstr "Sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
msgid ""
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
"system."
msgstr "Pre doruèenie po¹ty programom \"sendmail\" na tomto poèítaèi."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
#, c-format
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» rúru do sendmailu: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
#, c-format
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
msgstr "Nie je mo¾né spusti» sendmail: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
#, c-format
msgid "Could not send message: %s"
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: %s"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
#, c-format
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
msgstr "sendmail skonèil so signálom %s: po¹ta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
#, c-format
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
msgstr "Nie je mo¾né vykona» %s: po¹ta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
#, c-format
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
msgstr "sendmail skonèil so stavom %d: po¹ta neodoslaná."
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
msgid "Could not find 'From' address in message"
msgstr "Nie je mo¾né nájs» v správe adresu 'Od'"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
msgid "sendmail"
msgstr "sendmail"
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
msgstr "Prenos po¹ty pomocou programu sendmail"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:62
msgid "SMTP"
msgstr "SMTP"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
msgstr "Pre doruèenie po¹ty spojením sa so vzdialeným serverom pomocou SMTP.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
msgid "Syntax error, command unrecognized"
msgstr "Syntaktická chyba, príkaz neznámy"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr "Syntaktická chyba v parametroch alebo argumentoch"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
msgid "Command not implemented"
msgstr "Príkaz neimplementovaný"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
msgid "Command parameter not implemented"
msgstr "Parameter príkazu neimplementovaný"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
msgid "System status, or system help reply"
msgstr "Stav systému alebo odpoveï na pomoc"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
msgid "Help message"
msgstr "Správa pomocníka"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
msgid "Service ready"
msgstr "Slu¾ba pripravená"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
msgid "Service closing transmission channel"
msgstr "Slu¾ba zatvára prenosový kanál"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
msgid "Service not available, closing transmission channel"
msgstr "Slu¾ba nie je k dispozícii, zatváram prenosový kanál"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
msgid "Requested mail action okay, completed"
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia v poriadku, dokonèená"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
msgstr "Pou¾ívateµ nie je lokálny, bude predaná podµa <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia nevykonaná, po¹tová schránka nie je k dispozícii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná, po¹tová schránka nie je k dispozícii"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr "Po¾adovaná akcia zru¹ená: chyba pri spracovaní"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
msgid "User not local; please try <forward-path>"
msgstr "Pou¾ívateµ nie je lokálny, skúste <forward-path>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná: nedostatok miesta v systéme"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
msgstr "Po¾adovaná po¹tová akcia preru¹ená: presiahnutá alokácia miesta"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr "Po¾adovaná akcia nevykonaná: meno po¹tovej schránky nepovolené"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
msgstr "Spusti» vstup po¹ty, konèí <CRLF>.<CRLF>"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
msgid "Transaction failed"
msgstr "Prenos zlyhal"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
msgid "A password transition is needed"
msgstr "Vy¾adované heslo"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr "Mechanizmus overenia je príli¹ slabý"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr "Po¾adované ¹ifrovanie pre po¾adovaný spôsob overenia"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "Doèasné zlyhanie overenia."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentifikácia vy¾adovaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:313
#, c-format
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
msgstr "Chyba privítanie od serveru: %s : mo¾no nie kritické"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
#, c-format
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
msgstr "Po¾adovaný spôsob overenia %s nie je podporovaný SMTP serverom %s."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:395
#, c-format
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
msgstr "%sProsím, zadajte SMTP heslo pre %s@%s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418
#, c-format
msgid ""
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
"%s\n"
"\n"
msgstr ""
"Nepodarilo sa overi» na SMTP serveri.\n"
"%s\n"
"\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:534
#, c-format
msgid "SMTP server %s"
msgstr "SMTP server %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
#, c-format
msgid "SMTP mail delivery via %s"
msgstr "Doruèenie po¹ty SMTP pomocou %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresa odosielateµa nie je definovaná."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresa odosielateµa nie je platná."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
msgstr "Nie je mo¾né posla» správu: adresáti nie sú definovaní."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:676
#, c-format
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede HELO: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
#, c-format
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
msgstr "Chyba odpovede HELO: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
msgid "Error creating SASL authentication object."
msgstr "Chyba pri vytváraní overovacieho objektu SASL."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
#, c-format
msgid "AUTH request timed out: %s"
msgstr "Vypr¹al èas po¾iadavky AUTH: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
msgid "AUTH request failed."
msgstr "Po¾iadavka AUTH zlyhala."
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
msgid "Bad authentication response from server.\n"
msgstr "Neplatná odpoveï na overenie od serveru.\n"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
#, c-format
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede MAIL FROM: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
#, c-format
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede MAIL FROM: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
#, c-format
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede RCPT TO: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
#, c-format
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede RCPT TO: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
#, c-format
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr¹al èas posielania DATA: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948
#, c-format
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede DATA: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:981
#, c-format
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Vypr¹al èas posielania DATA: koniec správy: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000
#, c-format
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
msgstr "Chyba odpovede DATA: koniec správy: %s: po¹ta neodoslaná"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
#, c-format
msgid "RSET request timed out: %s"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
#, c-format
msgid "RSET response error: %s"
msgstr "Chyba odpovede RSET: %s"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
#, c-format
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
msgstr "Vypr¹al èas odpovede QUIT: %s: nie je kritická"
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085
#, c-format
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
msgstr "Chyba odpovede QUIT: %s: nie je kritická"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
msgid "1 byte"
msgstr "1 bajt"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
#, c-format
msgid "%u bytes"
msgstr "%u bajtov"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
#, c-format
msgid "%.1fK"
msgstr "%.1fK"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
#, c-format
msgid "%.1fM"
msgstr "%.1fM"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
#, c-format
msgid "%.1fG"
msgstr "%.1fG"
#. This is a filename. Translators take note.
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:121
msgid "attachment"
msgstr "príloha"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
msgid "Attach a file"
msgstr "Prilo¾i» súbor"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
msgid "Remove selected items from the attachment list"
msgstr "Odstráni vybrané polo¾ky zo zoznamu príloh"
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
msgid "Add attachment..."
msgstr "Prida» prílohu..."
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
msgid "Attach a file to the message"
msgstr "Prilo¾í súbor k správe"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:9
#: mail/message-list.c:1081
msgid "Attachment"
msgstr "Príloha"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
msgid "Attachment properties"
msgstr "Vlastnosti prílohy"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
msgid "File name:"
msgstr "Meno súboru:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
msgid "Inline attachment"
msgstr "Príloha v texte"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
msgid "MIME type:"
msgstr "Typ MIME:"
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
msgid "Send as:"
msgstr "Posla» ako:"
#: composer/e-msg-composer.c:536
#, c-format
msgid ""
"Could not open signature file %s:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» súbor s podpisom %s:\n"
"%s"
#: composer/e-msg-composer.c:709
msgid "Save as..."
msgstr "Ulo¾i» ako..."
#: composer/e-msg-composer.c:720
#, c-format
msgid "Error saving file: %s"
msgstr "Chyba pri ukladaní súboru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:740
#, c-format
msgid "Error loading file: %s"
msgstr "Chyba pri naèítavaní súboru: %s"
#: composer/e-msg-composer.c:812
msgid ""
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
"Would you like to use the default drafts folder?"
msgstr ""
"Nei je mo¾né otvori» prieèinok na koncepty pre tento úèet.\n"
"Chcete pou¾i» ¹tandardný prieèinok na koncepty?"
#: composer/e-msg-composer.c:870 data/evolution.desktop.in.h:1
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
msgid "Evolution"
msgstr "Evolution"
#: composer/e-msg-composer.c:876
msgid ""
"This message has not been sent.\n"
"\n"
"Do you wish to save your changes?"
msgstr ""
"Táto správa nebola odoslaná.\n"
"\n"
"Chcete ulo¾i» zmeny?"
#: composer/e-msg-composer.c:901
msgid "Open file"
msgstr "Otvori» súbor"
#: composer/e-msg-composer.c:1027
msgid "That file does not exist."
msgstr "Súbor neexistuje."
#: composer/e-msg-composer.c:1037
msgid "That is not a regular file."
msgstr "Toto nie je normálny súbor."
#: composer/e-msg-composer.c:1047
msgid "That file exists but is not readable."
msgstr "Súbor existuje, ale nedá sa preèíta»."
#: composer/e-msg-composer.c:1057
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
msgstr "Súbor vyzerá ako dostupný, ale open(2) zlyhala."
#: composer/e-msg-composer.c:1079
msgid ""
"The file is very large (more than 100K).\n"
"Are you sure you wish to insert it?"
msgstr ""
"Súbor je veµmi veµký (viac ako 100K)\n"
"Naozaj ho chcete vlo¾i»?"
#: composer/e-msg-composer.c:1100
msgid "An error occurred while reading the file."
msgstr "Nastala chyba poèas èítania súboru."
#: composer/e-msg-composer.c:1401 composer/e-msg-composer.c:1744
msgid "Compose a message"
msgstr "Napísa» správu"
#: composer/e-msg-composer.c:1835
msgid "Could not create composer window."
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» okno editora správ."
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
msgid "Click here for the address book"
msgstr "Kliknutím zobrazíte adresár"
#.
#. * From:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354 mail/mail-format.c:753
msgid "From:"
msgstr "Od:"
#.
#. * Reply-To:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:360 mail/mail-format.c:755
msgid "Reply-To:"
msgstr "Odpoveda» komu:"
#.
#. * Subject:
#.
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:371 mail/mail-format.c:652
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 mail/mail-format.c:757
msgid "To:"
msgstr "Komu:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
msgid "Enter the recipients of the message"
msgstr "Zadajte adresátov správy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 mail/mail-format.c:759
msgid "Cc:"
msgstr "Cc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
msgstr "Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
msgid "Bcc:"
msgstr "Bcc:"
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
msgid ""
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
"appearing in the recipient list of the message."
msgstr ""
"Zadajte adresy, ktoré dostanú kópiu správy bez toho, aby boli v zozname "
"adresátov správy."
#: composer/evolution-composer.c:355
msgid ""
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
"configured any identities in the mail component."
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» okno pre písanie správ, preto¾e ste e¹te\n"
"nenastavili ¾iadne identity pre po¹tový komponent."
#: composer/evolution-composer.c:370
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» editor správ Evolution."
#: data/evolution.desktop.in.h:2
msgid "The Evolution groupware suite"
msgstr "Sada groupvérových nástrojov Evolution"
#: data/evolution.keys.in.h:1
msgid "address card"
msgstr "karta adresára"
#: data/evolution.keys.in.h:2
msgid "calendar information"
msgstr "informácie o kalendári"
#. strptime format for a date.
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465
msgid "%m/%d/%Y"
msgstr "%d/%m/%Y"
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
msgid "%I:%M:%S %p%n"
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
msgid "%H:%M:%S%n"
msgstr "%H:%M:%S%n"
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
msgid "%I:%M %p%n"
msgstr "%I:%M %p%n"
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
msgid "%H:%M%n"
msgstr "%H:%M%n"
#. strftime format of a weekday and a date.
#: e-util/e-time-utils.c:269
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
msgid "%a %m/%d/%Y"
msgstr "%a %d/%m/%Y"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 24-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:274
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. strftime format of a weekday, a date and a
#. time, in 12-hour format, without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:283
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p"
#. strftime format of a time in 24-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497
msgid "%H:%M"
msgstr "%H:%M"
#. strftime format of a time in 24-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:315
msgid "%H:%M:%S"
msgstr "%H:%M:%S"
#. strftime format of a time in 12-hour format,
#. without seconds.
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500
msgid "%I:%M %p"
msgstr "%I:%M %p"
#. strftime format of a time in 12-hour format.
#: e-util/e-time-utils.c:323
msgid "%I:%M:%S %p"
msgstr "%I:%M:%S %p"
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» komponent Súhrn Evolution."
#: executive-summary/component/e-summary.c:926
#, c-format
msgid ""
"Cannot open the HTML file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né otvori» súbor HTML:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:940
#, c-format
msgid ""
"Error reading data:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri èítaní dát:\n"
"%s"
#: executive-summary/component/e-summary.c:958
msgid "File does not have a place for the services.\n"
msgstr "Súbor nemá miesto pre slu¾by.\n"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:126
msgid "Select a service"
msgstr "Vyberte slu¾bu"
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
msgid ""
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
"Summary.\n"
"\n"
"Just leave it blank for the default"
msgstr ""
"Vybrali ste inú stránku HTML pre pozadie Súhrnu.\n"
"\n"
"Pre ¹tandardnú nevypåòajte niè."
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME application"
msgstr "Otvori» %s pomocou ¹tandardnej aplikácie GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
#, c-format
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
msgstr "Otvori» %s pomocou ¹tandardného prehliadaèa WWW GNOME"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
#, c-format
msgid "Send an email to %s"
msgstr "Posla» e-mail %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
#, c-format
msgid "Change the view to %s"
msgstr "Zmeni» pohµad na %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
#, c-format
msgid "Run %s"
msgstr "Spusti» %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
#, c-format
msgid "Close %s"
msgstr "Zavrie» %s"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
#, c-format
msgid "Move %s to the left"
msgstr "Presunú» %s doµava"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
#, c-format
msgid "Move %s to the right"
msgstr "Presunú» %s doprava"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
#, c-format
msgid "Move %s into the previous row"
msgstr "Presunú» %s do predchádzajúceho riadku"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
#, c-format
msgid "Move %s into the next row"
msgstr "Presunú» %s do nasledujúceho riadku"
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
#, c-format
msgid "Configure %s"
msgstr "Nastavenie %s"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
msgid "Appearance"
msgstr "Vzhµad"
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"
#: executive-summary/component/main.c:62
msgid ""
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
msgstr ""
"Komponent Súhrn nemohol inicializova» Bonobo.\n"
"Ak bolo zobrazené nejaké varovanie o RootPOA, asi to\n"
"znamená, ¾e ste prelo¾ili Bonobo s GOAD a nie s OAF."
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for the executive summary."
msgstr "Komponent Evolution pre Súhrn."
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrn Evolution."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the RDF summary."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre súhrn RDF."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
msgid "RDF Summary"
msgstr "Súhrn RDF"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
msgid "Factory for the test bonobo component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent testovacej slu¾by"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
msgid "Factory for the test component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre testovaciu slu¾bu."
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
msgid "Test bonobo service"
msgstr "Testovacia slu¾ba Bonobo"
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
msgid "Test service"
msgstr "Testovacia slu¾ba"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
msgid "Error"
msgstr "Chyba"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
msgid "Update automatically"
msgstr "Aktualizova» automaticky"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizova»"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:795
msgid "Update every "
msgstr "Aktualizova» ka¾dých"
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minutes"
msgstr "minút"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "year"
msgstr "roku"
#: filter/filter-datespec.c:78
msgid "years"
msgstr "rokov"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "month"
msgstr "mesiaca"
#: filter/filter-datespec.c:79
msgid "months"
msgstr "mesiacov"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "week"
msgstr "tý¾dòa"
#: filter/filter-datespec.c:80
msgid "weeks"
msgstr "tý¾dòov"
#: filter/filter-datespec.c:81
msgid "days"
msgstr "dní"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hour"
msgstr "hodiny"
#: filter/filter-datespec.c:82
msgid "hours"
msgstr "hodín"
#: filter/filter-datespec.c:83
msgid "minute"
msgstr "minúty"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "second"
msgstr "sekundy"
#: filter/filter-datespec.c:84
msgid "seconds"
msgstr "sekúnd"
#: filter/filter-datespec.c:199
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
msgstr "Aj. Zabudli ste vybra» dátum."
#: filter/filter-datespec.c:201
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
msgstr "Aj. Vybrali ste neplatný dátum."
#: filter/filter-datespec.c:276
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"whatever the time is when the filter is run\n"
"or vfolder is opened."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný s èasom\n"
"keï bol spustený filter alebo keï bol\n"
"otvorený vprieèinok."
#: filter/filter-datespec.c:299
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"the time that you specify here."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s èasom, ktorý tu uvediete."
#: filter/filter-datespec.c:339
msgid ""
"The message's date will be compared against\n"
"a time relative to when the filter is run;\n"
"\"a week ago\", for example."
msgstr ""
"Dátum správy bude porovnaný\n"
"s èas relatívnym k okam¾iku, keï bol\n"
"filter spustený. Napr. \"pred tý¾dòom\".."
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "the current time"
msgstr "aktuálny tento"
#: filter/filter-datespec.c:374
msgid "a time you specify"
msgstr "zadaný èas"
#: filter/filter-datespec.c:375
msgid "a time relative to the current time"
msgstr "èas relatívny k aktuálnemu èasu"
#. The label
#: filter/filter-datespec.c:433
msgid "Compare against"
msgstr "Porovna» s"
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
msgid "now"
msgstr "teraz"
#: filter/filter-datespec.c:707
msgid "<click here to select a date>"
msgstr "<kliknutím vyberiete dátum>"
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
msgid "Filter Rules"
msgstr "Pravidlá filtra"
#. and now for the action area
#: filter/filter-filter.c:452
msgid "Then"
msgstr "Potom"
#: filter/filter-filter.c:466
msgid "Add action"
msgstr "Prida» akciu"
#: filter/filter-folder.c:147
msgid ""
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
msgstr ""
"Aj, zabudli ste vybra» prieèinok.\n"
"Prosím, vrá»te sa a zadajte platný prieèinok, kam doruèi» po¹tu."
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
#: mail/mail-account-gui.c:682
msgid "Select Folder"
msgstr "Vybra» prieèinok"
#: filter/filter-folder.c:250
msgid "Enter folder URI"
msgstr "Zadajte URI prieèinku"
#: filter/filter-folder.c:296
msgid "<click here to select a folder>"
msgstr "<kliknutím vyberiete prieèinok>"
#: filter/filter.glade.h:4
msgid "Edit Filters"
msgstr "Upravi» filtre"
#: filter/filter.glade.h:5
msgid "Edit VFolders"
msgstr "Upravi» vprieèinky"
#: filter/filter.glade.h:7
msgid "Incoming"
msgstr "Prijatá"
#: filter/filter.glade.h:8
msgid "Outgoing"
msgstr "Odoslaná"
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
msgid "Virtual Folders"
msgstr "Virtuálne prieèinky"
#: filter/filter.glade.h:11
msgid "specific folders only"
msgstr "iba ¹pecifické prieèinky"
#: filter/filter.glade.h:12
msgid "vFolder Sources"
msgstr "Zdroje vprieèinkov"
#: filter/filter.glade.h:13
msgid "with all active remote folders"
msgstr "pre v¹etky aktívne vzdialené prieèinky"
#: filter/filter.glade.h:14
msgid "with all local and active remote folders"
msgstr "pre v¹etky lokálne a aktívne vzdialené prieèinky"
#: filter/filter.glade.h:15
msgid "with all local folders"
msgstr "pre v¹etky lokálne prieèinky"
#: filter/filter-input.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error in regular expression '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba v regulárnom výraze '%s':\n"
"%s"
#: filter/filter-part.c:488
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: filter/filter-rule.c:626
msgid "Rule name: "
msgstr "Meno pravidla: "
#: filter/filter-rule.c:630
msgid "Untitled"
msgstr "Bez mena"
#: filter/filter-rule.c:646
msgid "If"
msgstr "Ak"
#: filter/filter-rule.c:664
msgid "Execute actions"
msgstr "Spusti» akcie"
#: filter/filter-rule.c:668
msgid "if all criteria are met"
msgstr "ak odpovedajú v¹etky kritériá"
#: filter/filter-rule.c:673
msgid "if any criteria are met"
msgstr "ak odpovedá niektoré kritérium"
#: filter/filter-rule.c:684
msgid "Add criterion"
msgstr "Prida» kritérium"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "incoming"
msgstr "prijatá"
#: filter/filter-rule.c:770
msgid "outgoing"
msgstr "odoslaná"
#: filter/libfilter-i18n.h:3
msgid "Assign Colour"
msgstr "Priradi» farbu"
#: filter/libfilter-i18n.h:4
msgid "Assign Score"
msgstr "Priradi» skóre"
#: filter/libfilter-i18n.h:5
msgid "Attachments"
msgstr "Prílohy"
#: filter/libfilter-i18n.h:7
msgid "contains"
msgstr "obsahuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:8
msgid "Copy to Folder"
msgstr "Kopírova» do prieèinku"
#: filter/libfilter-i18n.h:9
msgid "Date received"
msgstr "Dátum prijatia"
#: filter/libfilter-i18n.h:10
msgid "Date sent"
msgstr "Dátum odoslania"
#: filter/libfilter-i18n.h:12
msgid "Deleted"
msgstr "Odstránené"
#: filter/libfilter-i18n.h:13
msgid "does not contain"
msgstr "neobsahuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:14
msgid "does not end with"
msgstr "nekonèí na"
#: filter/libfilter-i18n.h:15
msgid "does not exist"
msgstr "neexistuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:16
msgid "does not sound like"
msgstr "nevyzerá ako"
#: filter/libfilter-i18n.h:17
msgid "does not start with"
msgstr "nezaèína na"
#: filter/libfilter-i18n.h:18
msgid "Do Not Exist"
msgstr "Neexistuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:19
msgid "Draft"
msgstr "Návrh"
#: filter/libfilter-i18n.h:20
msgid "ends with"
msgstr "konèí na"
#: filter/libfilter-i18n.h:21
msgid "Exist"
msgstr "Existuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:22
msgid "exists"
msgstr "existuje"
#: filter/libfilter-i18n.h:23
msgid "Expression"
msgstr "Výraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:24
msgid "Forward to Address"
msgstr "Preda» ïalej na adresu"
#: filter/libfilter-i18n.h:25
msgid "Important"
msgstr "Dôle¾ité"
#: filter/libfilter-i18n.h:26
msgid "is"
msgstr "je"
#: filter/libfilter-i18n.h:27
msgid "is greater than"
msgstr "je viac ne¾"
#: filter/libfilter-i18n.h:28
msgid "is less than"
msgstr "je menej ne¾"
#: filter/libfilter-i18n.h:29
msgid "is not"
msgstr "nie je"
#: filter/libfilter-i18n.h:30
msgid "Mailing list"
msgstr "Konferencia"
#: filter/libfilter-i18n.h:31
msgid "Message Body"
msgstr "Telo správy"
#: filter/libfilter-i18n.h:32
msgid "Message Header"
msgstr "Hlavièka správy"
#: filter/libfilter-i18n.h:33
msgid "Message was received"
msgstr "Správa bola prijatá"
#: filter/libfilter-i18n.h:34
msgid "Message was sent"
msgstr "Správa bola odoslaná"
#: filter/libfilter-i18n.h:35
msgid "Move to Folder"
msgstr "Presunú» do prieèinku"
#: filter/libfilter-i18n.h:36
msgid "on or after"
msgstr "dòa a po"
#: filter/libfilter-i18n.h:37
msgid "on or before"
msgstr "dòa a pred"
#: filter/libfilter-i18n.h:38
msgid "Read"
msgstr "Preèítaná"
#: filter/libfilter-i18n.h:39
msgid "Recipients"
msgstr "Adresáti"
#: filter/libfilter-i18n.h:40
msgid "Regex Match"
msgstr "Regul. výraz"
#: filter/libfilter-i18n.h:41
msgid "Replied to"
msgstr "Odpovedaná"
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
#: mail/message-list.c:1081
msgid "Score"
msgstr "Skóre"
#: filter/libfilter-i18n.h:43
msgid "Sender"
msgstr "Odosielateµ"
#: filter/libfilter-i18n.h:44
msgid "Set Status"
msgstr "Nastavi» stav"
#: filter/libfilter-i18n.h:45
msgid "sounds like"
msgstr "vyzerá ako"
#: filter/libfilter-i18n.h:46
msgid "Source Account"
msgstr "Zdrojový úèet"
#: filter/libfilter-i18n.h:47
msgid "Specific header"
msgstr "©pecifická hlavièka"
#: filter/libfilter-i18n.h:48
msgid "starts with"
msgstr "zaèína na"
#: filter/libfilter-i18n.h:50
msgid "Stop Processing"
msgstr "Zastavi» spracovanie"
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1082
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"
#: filter/libfilter-i18n.h:52
msgid "was after"
msgstr "bolo po"
#: filter/libfilter-i18n.h:53
msgid "was before"
msgstr "bolo pred"
#: filter/rule-editor.c:147
msgid "Rules"
msgstr "Pravidlá"
#: filter/rule-editor.c:240
msgid "Add Rule"
msgstr "Prida» pravidlo"
#: filter/rule-editor.c:299
msgid "Edit Rule"
msgstr "Upravi» pravidlo"
#: filter/score-editor.c:130
msgid "Score Rules"
msgstr "Pravidlá skóre"
#: importers/elm-importer.c:512 importers/netscape-importer.c:780
#: importers/pine-importer.c:646 shell/e-shell-importer.c:655
#: shell/importer/import.glade.h:4
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: importers/elm-importer.c:517 importers/netscape-importer.c:785
#: importers/pine-importer.c:651
msgid "Mail"
msgstr "Po¹ta"
#: importers/elm-importer.c:521
msgid "Elm Aliases"
msgstr "Aliasy Elm"
#: importers/elm-importer.c:528 importers/netscape-importer.c:807
#: importers/pine-importer.c:668
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Túto správu u¾ nezobrazova»"
#: importers/elm-importer.c:561
msgid ""
"Evolution has found Elm mail files\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Elm.\n"
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
#: importers/elm-importer.c:579
msgid "Elm mail"
msgstr "Po¹ta Elm"
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:156
msgid ""
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na¹iel súbory GnomeCard.\n"
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
#: importers/netscape-importer.c:790 importers/pine-importer.c:656
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"
#: importers/netscape-importer.c:795 mail/mail-callbacks.c:1464
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
#: importers/netscape-importer.c:800
msgid "Addressbooks"
msgstr "Adresáre"
#: importers/netscape-importer.c:847
msgid ""
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
"Would you like them to be imported into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Netscape.\n"
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:661
msgid "Addressbook"
msgstr "Adresár"
#: importers/pine-importer.c:705
msgid ""
"Evolution has found Pine mail files.\n"
"Would you like to import them into Evolution?"
msgstr ""
"Evolution na¹iel po¹tové súbory Pine.\n"
"Chcete ich naimportova» do Evolution?"
#: importers/pine-importer.c:723
msgid "Pine mail"
msgstr "Po¹ta Pine"
#: mail/component-factory.c:337
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» po¹tový komponent Evolution."
#: mail/component-factory.c:410
msgid "Cannot register storage with shell"
msgstr "Nie je mo¾né zaregistrova» sklad u shellu"
#: mail/folder-browser.c:270
msgid "Store search as vFolder"
msgstr "Ulo¾i» hµadanie ako vPrieèinok"
#: mail/folder-browser.c:587 ui/evolution-mail.xml.h:95
msgid "VFolder on _Subject"
msgstr "Vprieèinok na _predmet"
#: mail/folder-browser.c:590 ui/evolution-mail.xml.h:93
msgid "VFolder on Se_nder"
msgstr "Vprieèinok na _odosielateµa"
#: mail/folder-browser.c:593 ui/evolution-mail.xml.h:94
msgid "VFolder on _Recipients"
msgstr "Vprieèinok na _adresátov"
#: mail/folder-browser.c:596 ui/evolution-mail.xml.h:92
msgid "VFolder on Mailing _List"
msgstr "VPrieèinok na _konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:602
msgid "Filter on Sub_ject"
msgstr "Filter na _predmet"
#: mail/folder-browser.c:605
msgid "Filter on Sen_der"
msgstr "Filter na o_dosielateµovi"
#: mail/folder-browser.c:608
msgid "Filter on Re_cipients"
msgstr "Filter na _adresátoch"
#: mail/folder-browser.c:611
msgid "Filter on _Mailing List"
msgstr "Filter na _konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:620
msgid "_Open"
msgstr "_Otvori»"
#: mail/folder-browser.c:622
msgid "Resend"
msgstr "Znovuposla»"
#: mail/folder-browser.c:624 ui/evolution-calendar.xml.h:43
#: ui/evolution-mail.xml.h:114 ui/evolution-tasks.xml.h:8
msgid "_Save As..."
msgstr "Ulo¾i» _ako..."
#: mail/folder-browser.c:626 ui/evolution-event-editor.xml.h:69
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 ui/evolution-tasks.xml.h:7
msgid "_Print"
msgstr "_Tlaèi»"
#: mail/folder-browser.c:631
msgid "_Reply to Sender"
msgstr "_Odpoveda» odosielateµovi"
#: mail/folder-browser.c:633 ui/evolution-mail.xml.h:70
msgid "Reply to _All"
msgstr "Odpoveda» _v¹etkým"
#: mail/folder-browser.c:635 ui/evolution-mail.xml.h:105
msgid "_Forward"
msgstr "Posla» ï_alej"
#: mail/folder-browser.c:638 ui/evolution-mail.xml.h:44
msgid "Mar_k as Read"
msgstr "Oznaèi» ako _preèítanú"
#: mail/folder-browser.c:640 ui/evolution-mail.xml.h:48
msgid "Mark as U_nread"
msgstr "Oznaèi» ako _nepreèítanú"
#: mail/folder-browser.c:645 ui/evolution-mail.xml.h:109
msgid "_Move to Folder..."
msgstr "Pre_sunú» do prieèinka..."
#: mail/folder-browser.c:647 ui/evolution-mail.xml.h:99
msgid "_Copy to Folder..."
msgstr "_Kopírova» do prieèinku..."
#: mail/folder-browser.c:651 ui/evolution-mail.xml.h:119
msgid "_Undelete"
msgstr "Obnovi» _zmazané"
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
#. { "", NULL,
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
#: mail/folder-browser.c:661 ui/evolution-mail.xml.h:1
msgid "Apply Filters"
msgstr "Pou¾i» filtre"
#: mail/folder-browser.c:665
msgid "Create Ru_le From Message"
msgstr "Vytvori» pra_vidlo zo správy"
#: mail/folder-browser.c:804
msgid "Filter on Mailing List"
msgstr "Filter na konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:805
msgid "VFolder on Mailing List"
msgstr "VPrieèinok na konferenciu"
#: mail/folder-browser.c:807
#, c-format
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
msgstr "Filter na konferenciu (%s)"
#: mail/folder-browser.c:808
#, c-format
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
msgstr "VPrieèinok na konferenciu (%s)"
#: mail/folder-browser-factory.c:216
#, c-format
msgid "Properties for \"%s\""
msgstr "Vlastnosti \"%s\""
#: mail/folder-browser-factory.c:218 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
msgid "Evolution component for handling mail."
msgstr "Komponent Evolution pre prácu s po¹tou."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
msgid "Evolution mail composer."
msgstr "Po¹tový komponent Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
msgid "Evolution mail executive summary component."
msgstr "Komponent Súhrn po¹ty Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
msgid "Evolution mail folder display component."
msgstr "Komponent zobrazenia po¹tového prieèinku Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
msgid "Evolution mail folder factory component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent po¹tového prieèinku Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
msgid "Factory for the Evolution composer."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre editor správ Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
msgid "Factory for the Evolution mail component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre po¹tový komponent Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
msgid "Factory for the Mail Summary component."
msgstr "Vytváracie rozhranie pre komponent Súhrnu po¹ty Evolution."
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
msgid "Mail configuration interface"
msgstr "Rozhranie pre nastavenie po¹ty"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov mbox do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports mbox files into Evolution"
msgstr "Importuje súbory mbox do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
msgstr "Vytváracie rozhranie pre import súborov Outlook Express 4 do Evolution"
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
msgstr "Importuje súbory Outlook Express 4 do Evolution"
#: mail/local-config.glade.h:1
msgid "Current store format:"
msgstr "Súèasný formát ukladania:"
#: mail/local-config.glade.h:2
msgid "Mailbox Format"
msgstr "Formát po¹tová schránky"
#: mail/local-config.glade.h:3
msgid "New store format:"
msgstr "Nový formát ukladania:"
#: mail/local-config.glade.h:4
msgid ""
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
"recoverable. Please use this feature with care."
msgstr ""
"Poznámka: Pri prevode medzi formátmi po¹tových schránok\n"
"nie je mo¾ná automatická oprava pri zlyhaní (napr. nedostatku\n"
"miesta na disku). Prosím, pou¾ívajte túto funkciu opatrne."
#: mail/local-config.glade.h:7
msgid "maildir"
msgstr "maildir"
#: mail/local-config.glade.h:8
msgid "mbox"
msgstr "mbox"
#: mail/local-config.glade.h:9
msgid "mh"
msgstr "mh"
#: mail/mail-account-editor.c:105
msgid "You have not filled in all of the required information."
msgstr "Nevyplnili ste v¹etky povinné informácie."
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-account-editor.c:173
msgid "Evolution Account Editor"
msgstr "Editor úètov Evolution"
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
msgid " (default)"
msgstr " (¹tandard)"
#: mail/mail-accounts.c:197
msgid "Disable"
msgstr "Zakáza»"
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:30
msgid "Enable"
msgstr "Povoli»"
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» tento úèet?"
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
msgstr "Naozaj chcete odstráni» tento úèet diskusných skupín?"
#. give our dialog an OK button and title
#: mail/mail-accounts.c:568
msgid "Evolution Account Manager"
msgstr "Správca úètov Evolution"
#: mail/mail-autofilter.c:70
#, c-format
msgid "Mail to %s"
msgstr "Po¹ta pre %s"
#: mail/mail-autofilter.c:213
#, c-format
msgid "Subject is %s"
msgstr "Predmet je %s"
#: mail/mail-autofilter.c:229
#, c-format
msgid "Mail from %s"
msgstr "Po¹ta od %s"
#: mail/mail-autofilter.c:285
#, c-format
msgid "%s mailing list"
msgstr "%s konferencia"
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
msgid "Add Filter Rule"
msgstr "Prida» pravidlo filtra"
#: mail/mail-callbacks.c:96
msgid ""
"You have not configured the mail client.\n"
"You need to do this before you can send,\n"
"receive or compose mail.\n"
"Would you like to configure it now?"
msgstr ""
"Nemáte nastaveného po¹tového klienta.\n"
"To ale musíte urobi» predtým, ako budete\n"
"posiela», prijíma» alebo písa» po¹tu.\n"
"Chcete ho nastavi» teraz?"
#: mail/mail-callbacks.c:149
msgid ""
"You need to configure an identity\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Predtým, ako zaènete písa» správu,\n"
"musíte nastavi» identitu."
#: mail/mail-callbacks.c:161
msgid ""
"You need to configure a mail transport\n"
"before you can compose mail."
msgstr ""
"Predtým, ako zaènete písa» správu,\n"
"musíte nastavi» spôsob prenosu.."
#: mail/mail-callbacks.c:205
msgid "You have not set a mail transport method"
msgstr "Nemáte nastavený spôsob prenosu po¹ty"
#: mail/mail-callbacks.c:238
msgid ""
"This message has no subject.\n"
"Really send?"
msgstr ""
"Táto správa nemá predmet.\n"
"Naozaj ju chcete posla»?"
#: mail/mail-callbacks.c:311
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
msgstr "Musíte zada» adresátov pre poslanie tejto správy."
#: mail/mail-callbacks.c:354
msgid "You must configure an account before you can send this email."
msgstr "Musíte nastavi» úèet pred poslaním tejto správy."
#: mail/mail-callbacks.c:593
#, c-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr "V %s, %s zapísané:"
#: mail/mail-callbacks.c:755
msgid "Forwarded message:\n"
msgstr "Predaná správa:\n"
#: mail/mail-callbacks.c:849
msgid "Move message(s) to"
msgstr "Presunú» správu do"
#: mail/mail-callbacks.c:851
msgid "Copy message(s) to"
msgstr "Kopírova» správu do"
#: mail/mail-callbacks.c:1130
#, c-format
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
msgstr "Naozaj chcete upravi» v¹etkých %d správ?"
#: mail/mail-callbacks.c:1152
msgid ""
"You may only edit messages saved\n"
"in the Drafts folder."
msgstr ""
"Upravova» mô¾ete iba správy ulo¾ené\n"
"v prieèinku Koncepty."
#: mail/mail-callbacks.c:1186
msgid ""
"You may only resend messages\n"
"in the Sent folder."
msgstr ""
"Iba správy z prieèinku Odoslané je mo¾né\n"
"znovu posla»."
#: mail/mail-callbacks.c:1198
#, c-format
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
msgstr "Naozaj chcete znovu posla» v¹etkých %d správ?"
#: mail/mail-callbacks.c:1219
msgid "No Message Selected"
msgstr "®iadna vybraná správa"
#: mail/mail-callbacks.c:1245 mail/mail-display.c:91
msgid "Overwrite file?"
msgstr "Prepísa» súbor?"
#: mail/mail-callbacks.c:1249 mail/mail-display.c:95
msgid ""
"A file by that name already exists.\n"
"Overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor s týmto menom u¾ existuje\n"
"Prepísa» ho?"
#: mail/mail-callbacks.c:1293
msgid "Save Message As..."
msgstr "Ulo¾i» správu ako..."
#: mail/mail-callbacks.c:1295
msgid "Save Messages As..."
msgstr "Ulo¾i» správy ako..."
#: mail/mail-callbacks.c:1454
#, c-format
msgid ""
"Error loading filter information:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri naèítavaní informácie o filtroch:\n"
"%s"
#: mail/mail-callbacks.c:1512 ui/evolution-mail.xml.h:60
msgid "Print Message"
msgstr "Tlaèi» správu"
#: mail/mail-callbacks.c:1559
msgid "Printing of message failed"
msgstr "Tlaè správy zlyhala"
#: mail/mail-callbacks.c:1654
#, c-format
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
msgstr "Naozaj chcete otvori» v¹etkých %d správ v samostatných oknách?"
#: mail/mail-config.c:1199 mail/mail-config.c:1202
msgid "Connecting to server..."
msgstr "Pripájam sa na server..."
#: mail/mail-config-druid.c:99
msgid ""
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
"information in email you send."
msgstr ""
"Prosím, zadajte va¹e meno a e-mailovú adresu. \"Nepovinné\" informácie "
"nemusíte zada», iba ak chcete, aby boli posielané vo va¹ich správach."
#: mail/mail-config-druid.c:101
msgid ""
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prosím, zadajte informácie o va¹om serveri pre prijímanú po¹tu. Ak neviete, "
"ktorý typ serveru pou¾i», kontaktujte vá¹ho administrátora alebo "
"poskytovateµa pripojenia na Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:105
msgid ""
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
"Internet Service Provider."
msgstr ""
"Prosím, zadajte informácie o protokole pre odosielanie po¹ty. Ak neviete, "
"ktorý typ protokolu pou¾i», kontaktujte vá¹ho administrátora alebo "
"poskytovateµa pripojenia na Internet."
#: mail/mail-config-druid.c:107
msgid ""
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
"purposes only."
msgstr ""
"U¾ ste skoro na konci nastavenia po¹ty. Va¹e meno, server pre príjem po¹ty a "
"spôsob odosielania budú pou¾ité pre vytvorenie po¹tového úètu Evolution. "
"Prosím, zadajte meno pre tento úèet. Toto meno bude pou¾ívané iba pre "
"zobrazenie."
#. set window title
#: mail/mail-config-druid.c:445
msgid "Evolution Account Wizard"
msgstr "Sprievodca úètom Evolution"
#: mail/mail-config.glade.h:1
msgid " Check for supported types "
msgstr " Kontrolova» podporované typy"
#: mail/mail-config.glade.h:2
msgid " color"
msgstr " farba"
#: mail/mail-config.glade.h:3
msgid "Account"
msgstr "Úèet"
#: mail/mail-config.glade.h:4
msgid "Account Information"
msgstr "Informácia o úète"
#: mail/mail-config.glade.h:5
msgid "Account Management"
msgstr "Správa úètu"
#: mail/mail-config.glade.h:6
msgid "Accounts"
msgstr "Úèty"
#: mail/mail-config.glade.h:8
msgid "Always load images off the net"
msgstr "V¾dy naèítava» obrázky zo siete"
#: mail/mail-config.glade.h:10
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"
#: mail/mail-config.glade.h:11
msgid "Authentication Type: "
msgstr "Typ overenia:"
#: mail/mail-config.glade.h:12
msgid "Automatically check for new mail every"
msgstr "Automaticky kontrolova» po¹tu ka¾dých"
#: mail/mail-config.glade.h:14
msgid "Composer"
msgstr "Editor"
#: mail/mail-config.glade.h:15
msgid ""
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
"\n"
"You are now ready to send and receive email \n"
"using Evolution. \n"
"\n"
"Click \"Finish\" to save your settings."
msgstr ""
"Blaho¾eláme, nastavenie va¹ej po¹ty je hotové.\n"
"\n"
"Teraz mô¾ete zaèa» pou¾íva» Evolution\n"
"pre posielanie a prijímanie po¹ty. \n"
"\n"
"Kliknutím na \"Dokonèi»\" ulo¾íte va¹e nastavenie."
#: mail/mail-config.glade.h:21
msgid "De_fault"
msgstr "©_tandardné"
#: mail/mail-config.glade.h:22
msgid "Default \"Forward\" style is: "
msgstr "©tandardný ¹týl \"Preda» ïalej\" je: "
#: mail/mail-config.glade.h:25
msgid "Done"
msgstr "Hotovo"
#: mail/mail-config.glade.h:26
msgid "Drafts"
msgstr "Koncepty"
#: mail/mail-config.glade.h:27
msgid "Drafts folder:"
msgstr "Prieèinok konceptov:"
#: mail/mail-config.glade.h:29
msgid "Email Address:"
msgstr "E-mailová adresa:"
#: mail/mail-config.glade.h:31
msgid "Full Name:"
msgstr "Celé meno:"
#: mail/mail-config.glade.h:32
msgid "Highlight citations with"
msgstr "Zvýrazni» citácie pomocou"
#: mail/mail-config.glade.h:34
msgid "IMAPv4 "
msgstr "IMAPv4 "
#: mail/mail-config.glade.h:35
msgid "Identity"
msgstr "Identita"
#: mail/mail-config.glade.h:36
msgid "In HTML mail"
msgstr "v HTML po¹te"
#: mail/mail-config.glade.h:37
msgid "Inline"
msgstr "v texte"
#: mail/mail-config.glade.h:38
msgid "Kerberos "
msgstr "Kerberos "
#: mail/mail-config.glade.h:39
msgid "Load images if sender is in addressbook"
msgstr "Naèíta» obrázky ak je odosielateµ v adresári"
#: mail/mail-config.glade.h:40
msgid "Mail Configuration"
msgstr "Nastavenie po¹ty"
#: mail/mail-config.glade.h:41
msgid "Make this my default account"
msgstr "Pou¾i» ho ako ¹tandardný úèet"
#: mail/mail-config.glade.h:42
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
msgstr "Oznaèi» správy ako \"Preèítané\" po:"
#: mail/mail-config.glade.h:44
msgid "Never load images off the net"
msgstr "Nikdy nenaèíta» obrázky zo siete"
#: mail/mail-config.glade.h:45
msgid "News"
msgstr "Diskusné skupiny"
#: mail/mail-config.glade.h:47
msgid "Optional Information"
msgstr "Nepovinné informácie"
#: mail/mail-config.glade.h:48
msgid "Organization:"
msgstr "Organizácia:"
#: mail/mail-config.glade.h:49
msgid "PGP"
msgstr "PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:50
msgid "PGP binary path:"
msgstr "Cesta k spustiteµnému súboru PGP:"
#: mail/mail-config.glade.h:55
msgid "Qmail maildir "
msgstr "Qmail maildir "
#: mail/mail-config.glade.h:56
msgid "Quoted"
msgstr "Citova»"
#: mail/mail-config.glade.h:57
msgid "Receiving Email"
msgstr "Príjem po¹ty"
#: mail/mail-config.glade.h:58
msgid "Receiving Mail"
msgstr "Prijímam po¹tu"
#: mail/mail-config.glade.h:59
msgid "Receiving Options"
msgstr "Mo¾nosti príjmu"
#: mail/mail-config.glade.h:61
msgid "Required Information"
msgstr "Povinné informácie"
#: mail/mail-config.glade.h:63
msgid "Select PGP binary"
msgstr "Vyberte program PGP"
#: mail/mail-config.glade.h:64
msgid "Send mail in HTML format by default."
msgstr "Posiela» ¹tandardne ako HTML."
#: mail/mail-config.glade.h:65
msgid "Sending Email"
msgstr "Posielanie po¹ty"
#: mail/mail-config.glade.h:66
msgid "Sending Mail"
msgstr "Posielanie po¹ty"
#: mail/mail-config.glade.h:68
msgid "Sent"
msgstr "Odoslané"
#: mail/mail-config.glade.h:69
msgid "Sent and Draft Messages"
msgstr "Odoslané a koncepty"
#: mail/mail-config.glade.h:70
msgid "Sent messages folder:"
msgstr "Prieèinok pre odoslané správy:"
#: mail/mail-config.glade.h:71
msgid "Server Configuration"
msgstr "Nastavenie serveru"
#: mail/mail-config.glade.h:72
msgid "Server Type: "
msgstr "Typ serveru:"
#: mail/mail-config.glade.h:73
msgid "Server requires authentication"
msgstr "Server vy¾aduje overenie"
#: mail/mail-config.glade.h:74
msgid "Signature file:"
msgstr "Súbor s podpisom:"
#: mail/mail-config.glade.h:75
msgid "Sources"
msgstr "Zdroje"
#: mail/mail-config.glade.h:76
msgid "Special Folders"
msgstr "©peciálne prieèinky"
#: mail/mail-config.glade.h:77
msgid "Standard Unix mbox"
msgstr "©tandardný Unixový súbor mbox"
#: mail/mail-config.glade.h:78
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: mail/mail-config.glade.h:79
msgid "Use secure connection (SSL)"
msgstr "Pou¾i» bezpeèné pripojenie (SSL)"
#: mail/mail-config.glade.h:80
msgid "Username:"
msgstr "Meno pou¾ívateµa:"
#: mail/mail-config.glade.h:81
msgid ""
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
"\n"
"Click \"Next\" to begin. "
msgstr ""
"Vitajte v Sprievodcovi nastavením po¹ty Evolution.\n"
"\n"
"Kliknutím \"Ïal¹í\" zaèneme."
#: mail/mail-config.glade.h:86 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:32
msgid "_Edit"
msgstr "_Upravi»"
#: mail/mail-display.c:195
msgid "Save Attachment"
msgstr "Ulo¾i» prílohu"
#: mail/mail-display.c:235
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory: %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» doèasný prieèinok: %s"
#: mail/mail-display.c:296
msgid "Save to Disk..."
msgstr "Ulo¾i» na disk..."
#: mail/mail-display.c:298
#, c-format
msgid "Open in %s..."
msgstr "Otvori» v %s..."
#: mail/mail-display.c:300
msgid "View Inline"
msgstr "Zobrazi» v texte"
#: mail/mail-display.c:335
msgid "External Viewer"
msgstr "Externý zobrazovaè"
#: mail/mail-display.c:358
#, c-format
msgid "View Inline (via %s)"
msgstr "Zobrazi» v text (pomocou %s)"
#: mail/mail-display.c:362
msgid "Hide"
msgstr "Skry»"
#: mail/mail-display.c:960
msgid "Loading message content"
msgstr "Naèítavam obsah správy"
#: mail/mail-display.c:1239
msgid "Open link in browser"
msgstr "Otvori» odkaz v prehliadaèi"
#: mail/mail-display.c:1241
msgid "Save as (FIXME)"
msgstr "Ulo¾i» ako"
#: mail/mail-display.c:1243
msgid "Copy location (FIXME)"
msgstr "Kopírova» umiestnenie"
#: mail/mail-format.c:527
#, c-format
msgid "%s attachment"
msgstr "%s príloha"
#: mail/mail-format.c:573
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
msgstr "Nie je mo¾né spracova» správu MIME. Zobrazujem ako zdrojový kód."
#: mail/mail-format.c:1029
msgid "No GPG/PGP program configured."
msgstr "Nenastavený ¾iadny program GPG/PGP."
#: mail/mail-format.c:1044
msgid "Encrypted message not displayed"
msgstr "Za¹ifrovaná správa nie je zobrazená"
#: mail/mail-format.c:1050
msgid "Encrypted message"
msgstr "Za¹ifrovaná správa"
#: mail/mail-format.c:1051
msgid "Click icon to decrypt."
msgstr "Kliknite na ikonu pre de¹ifrovanie."
#: mail/mail-format.c:1141 mail/mail-format.c:1527
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná a podpis je platný."
#: mail/mail-format.c:1149 mail/mail-format.c:1535
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
msgstr "Táto správa je digitálne podpísaná ale podpis nie je platný."
#: mail/mail-format.c:1749
#, c-format
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
msgstr "Odkaz na FTP server (%s)"
#: mail/mail-format.c:1761
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s) platný na serveri \"%s\""
#: mail/mail-format.c:1765
#, c-format
msgid "Pointer to local file (%s)"
msgstr "Odkaz na lokálny súbor (%s)"
#: mail/mail-format.c:1799
#, c-format
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
msgstr "Odkaz na neznáme externé dáta (typ \"%s\")"
#: mail/mail-format.c:1804
msgid "Malformed external-body part."
msgstr "Nesprávna èas» externého tela."
#: mail/mail-local.c:505
#, c-format
msgid "Opening '%s'"
msgstr "Otváram '%s'"
#: mail/mail-local.c:785
#, c-format
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Mení prieèinok \"%s\" na formát \"%s\""
#: mail/mail-local.c:789
#, c-format
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
msgstr "Zmeni» prieèinok \"%s\" na formát \"%s\""
#: mail/mail-local.c:812
msgid "Reconfiguring folder"
msgstr "Prenastavujem prieèinok"
#. first, 'close' the old folder
#: mail/mail-local.c:841
msgid "Closing current folder"
msgstr "Zatváram aktuálny prieèinok"
#: mail/mail-local.c:873
msgid "Renaming old folder and opening"
msgstr "Premenovávam starý prieèinok a otváram"
#: mail/mail-local.c:891
msgid "Creating new folder"
msgstr "Vytváram nový prieèinok"
#: mail/mail-local.c:905
msgid "Copying messages"
msgstr "Kopírujem správy"
#: mail/mail-local.c:922
#, c-format
msgid ""
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
"open this folder anymore: %s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né ulo¾i» metainformácie do prieèinku, asi zistíte,\n"
"¾e ho nie je mo¾né ani otvori»: %s"
#: mail/mail-local.c:961
msgid ""
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
"you may need to repair it manually."
msgstr ""
"Ak nemô¾ete otvori» túto po¹tovú schránku, potom\n"
"ju budete musie» opravi» ruène."
#: mail/mail-mt.c:190
#, c-format
msgid ""
"Error while '%s':\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba poèas '%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:193
#, c-format
msgid ""
"Error while performing operation:\n"
"%s"
msgstr ""
"Chyba pri vykonávaní operácie:\n"
"%s"
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:880
msgid "Working"
msgstr "Pracujem"
#: mail/mail-mt.c:862
msgid "Evolution progress"
msgstr "Priebeh Evolution"
#: mail/mail-ops.c:599
#, c-format
msgid "Sending \"%s\""
msgstr "Posielam \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:603
msgid "Sending message"
msgstr "Posielam správu"
#: mail/mail-ops.c:718
#, c-format
msgid "Sending message %d of %d"
msgstr "Posielam správu %d z %d"
#: mail/mail-ops.c:737
#, c-format
msgid "Failed on message %d of %d"
msgstr "Zlyhanie na správe %d z %d"
#: mail/mail-ops.c:739 mail/mail-send-recv.c:475
msgid "Complete."
msgstr "Dokonèené."
#: mail/mail-ops.c:825
msgid "Saving message to folder"
msgstr "Ukladám správu do prieèinku"
#: mail/mail-ops.c:898
#, c-format
msgid "Moving messages to %s"
msgstr "Presúvam správy do %s"
#: mail/mail-ops.c:898
#, c-format
msgid "Copying messages to %s"
msgstr "Kopírujem správy do %s"
#: mail/mail-ops.c:914
msgid "Moving"
msgstr "Premiestòujem"
#: mail/mail-ops.c:917
msgid "Copying"
msgstr "Kopírujem"
#: mail/mail-ops.c:992
#, c-format
msgid "Scanning folders in \"%s\""
msgstr "Prechádzam prieèinky v \"%s\""
#: mail/mail-ops.c:1154
msgid "Forwarded messages"
msgstr "Správy predané ïalej"
#: mail/mail-ops.c:1195 mail/mail-ops.c:1333
#, c-format
msgid "Opening folder %s"
msgstr "Otváram prieèinok %s"
#: mail/mail-ops.c:1262
#, c-format
msgid "Opening store %s"
msgstr "Otváram sklad %s"
#: mail/mail-ops.c:1449
msgid "Expunging folder"
msgstr "Èistím prieèinok"
#: mail/mail-ops.c:1498
#, c-format
msgid "Retrieving message %s"
msgstr "Získavam správu %s"
#: mail/mail-ops.c:1565
msgid "Retrieving messages"
msgstr "Získavam správy"
#: mail/mail-ops.c:1575
#, c-format
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Získavam správu èíslo %d z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1649
msgid "Saving messages"
msgstr "Ukladám správy"
#: mail/mail-ops.c:1728
#, c-format
msgid ""
"Unable to create output file: %s\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1741
#, c-format
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
msgstr "Ukladám správu %d z %d (uid \"%s\")"
#: mail/mail-ops.c:1755
#, c-format
msgid ""
"Error saving messages to: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní správ do `%s':\n"
"%s"
#: mail/mail-ops.c:1829
msgid "Saving attachment"
msgstr "Ukladám prílohu"
#: mail/mail-ops.c:1844
#, c-format
msgid ""
"Cannot create output file: %s:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nepodarilo sa vytvori» výstupný súbor: %s\n"
" %s"
#: mail/mail-ops.c:1872
#, c-format
msgid "Could not write data: %s"
msgstr "Nie je mo¾né zapísa» dáta: %s"
#: mail/mail-ops.c:1939
#, c-format
msgid "Disconnecting from %s"
msgstr "Odpojujem sa od %s"
#: mail/mail-search.c:196 mail/mail-search.c:248
msgid "(Untitled Message)"
msgstr "(Správa bez mena)"
#: mail/mail-search.c:242
msgid "Find in Message"
msgstr "Nájs» v správe"
#: mail/mail-search.c:284
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozli¹ova» veµkos» písmen"
#: mail/mail-search.c:285
msgid "Search Forward"
msgstr "Hµada» dopredu"
#: mail/mail-search.c:300
msgid "Find:"
msgstr "Hµada»:"
#: mail/mail-search.c:304
msgid "Matches:"
msgstr "Odpovedá:"
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
msgid "_Search"
msgstr "_Nájs»"
#: mail/mail-send-recv.c:138
msgid "Cancelling..."
msgstr "Ru¹ím..."
#: mail/mail-send-recv.c:233
msgid "Send & Receive mail"
msgstr "Príjem a odoslanie po¹ty"
#: mail/mail-send-recv.c:236
msgid "Receiving"
msgstr "Príjímam"
#: mail/mail-send-recv.c:285
msgid "Updating..."
msgstr "Obnovujem..."
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
msgid "Waiting..."
msgstr "Èakám..."
#: mail/mail-send-recv.c:306
msgid "Sending"
msgstr "Posielam"
#: mail/mail-send-recv.c:471
msgid "Cancelled."
msgstr "Zru¹ené."
#: mail/mail-summary.c:110
msgid "Incomplete message written on pipe!"
msgstr "Do rúry zapísaná neúplná správa!"
#: mail/mail-summary.c:468
msgid "Mail Summary"
msgstr "Súhrn po¹ty"
#: mail/mail-tools.c:145
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
msgstr "Nie je mo¾né vytvori» doèasnú po¹tovú schránku `%s': %s"
#: mail/mail-tools.c:192
#, c-format
msgid "[%s] (forwarded message)"
msgstr "[%s] (predaná správa)"
#: mail/mail-tools.c:202
msgid "Fwd: (no subject)"
msgstr "Fwd: (¾iadny predmet)"
#: mail/mail-tools.c:219
#, c-format
msgid "Forwarded message - %s"
msgstr "Predaná správa - %s"
#: mail/mail-tools.c:221
msgid "Forwarded message (no subject)"
msgstr "Predaná správa (bez predmetu)"
#: mail/mail-tools.c:428
#, c-format
msgid ""
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
msgstr ""
"-----Správa poslaná ïalej-----<br><b>Od:</b> %s<br><b>Komu:</b> "
"%s<br><b>Predmet:</b> %s<br>"
#: mail/mail-vfolder.c:249
msgid "VFolders"
msgstr "VPrieèinky"
#: mail/mail-vfolder.c:438
msgid "New VFolder"
msgstr "Nový vPrieèinok"
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
#: mail/message-browser.c:188 ui/evolution-mail.xml.h:68
msgid "Reply"
msgstr "Odpoveda»"
#: mail/message-browser.c:188 ui/evolution-mail.xml.h:74
msgid "Reply to the sender of this message"
msgstr "Odpoveda» odosielateµovi tejto správy"
#: mail/message-browser.c:191 ui/evolution-mail.xml.h:69
msgid "Reply to All"
msgstr "Odpoveda» v¹etkým"
#: mail/message-browser.c:191 ui/evolution-mail.xml.h:72
msgid "Reply to all recipients of this message"
msgstr "Odpoveda» v¹etkým adresátom tento správy"
#: mail/message-browser.c:194 ui/evolution-mail.xml.h:25
msgid "Forward"
msgstr "Posla» ïalej"
#: mail/message-browser.c:194 ui/evolution-mail.xml.h:32
msgid "Forward this message"
msgstr "Preda» túto správu ïalej"
#: mail/message-browser.c:199 ui/evolution-mail.xml.h:65
msgid "Print the selected message"
msgstr "Tlaèi» vybranú správu"
#: mail/message-browser.c:202 ui/evolution-mail.xml.h:13
msgid "Delete this message"
msgstr "Odstráni» túto správu"
#: mail/message-browser.c:207 ui/evolution-event-editor.xml.h:33
#: ui/evolution-mail.xml.h:58 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
msgid "Previous"
msgstr "Predchádzajúca"
#: mail/message-browser.c:207
msgid "Previous message"
msgstr "Predchádzajúca správa"
#: mail/message-browser.c:210 ui/evolution-calendar.xml.h:18
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-mail.xml.h:54
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
msgid "Next"
msgstr "Nasl"
#: mail/message-browser.c:210
msgid "Next message"
msgstr "Nasledujúca správa"
#: mail/message-list.c:677
msgid "Unseen"
msgstr "Nevidené"
#: mail/message-list.c:678
msgid "Seen"
msgstr "Videné"
#: mail/message-list.c:679
msgid "Answered"
msgstr "Odpovedané"
#: mail/message-list.c:680
msgid "Multiple Unseen Messages"
msgstr "Viacero nepreèítaných správ"
#: mail/message-list.c:681
msgid "Multiple Messages"
msgstr "Viacero správ"
#: mail/message-list.c:685
msgid "Lowest"
msgstr "Najni¾¹ia"
#: mail/message-list.c:686
msgid "Lower"
msgstr "Ni¾¹ia"
#: mail/message-list.c:690
msgid "Higher"
msgstr "Vy¹¹ia"
#: mail/message-list.c:691
msgid "Highest"
msgstr "Najvy¹¹ia"
#: mail/message-list.c:941
msgid "?"
msgstr "?"
#: mail/message-list.c:948
msgid "Today %l:%M %p"
msgstr "Dnes %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:957
msgid "Yesterday %l:%M %p"
msgstr "Vèera %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:969
msgid "%a %l:%M %p"
msgstr "%a %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:977
msgid "%b %d %l:%M %p"
msgstr "%b %d %l:%M %p"
#: mail/message-list.c:979
msgid "%b %d %Y"
msgstr "%b %d %Y"
#: mail/message-list.c:1081
msgid "Flagged"
msgstr "Vyznaèené"
#: mail/message-list.c:1082
msgid "From"
msgstr "Od"
#: mail/message-list.c:1082
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
#: mail/message-list.c:1082
msgid "Received"
msgstr "Prijaté"
#: mail/message-list.c:1083
msgid "To"
msgstr "Komu"
#: mail/message-list.c:1083
msgid "Size"
msgstr "Veµkos»"
#: mail/mail-session.c:161
msgid "User canceled operation."
msgstr "Pou¾ívateµ zru¹il operáciu."
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:48
msgid "Folder"
msgstr "Prieèinok"
#: mail/subscribe-dialog.c:77
msgid "Store"
msgstr "Ulo¾i»"
#: mail/subscribe-dialog.c:138
msgid "Display folders starting with:"
msgstr "Zobrazi» prieèinky zaèínajúce na:"
#: mail/subscribe-dialog.c:168
#, c-format
msgid "Getting store for \"%s\""
msgstr "Získavam miesto pre \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:271
#, c-format
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
msgstr "Prihlasujem si prieèinok \"%s\""
#: mail/subscribe-dialog.c:273
#, c-format
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
msgstr "Odhlasujem sa z prieèinku \"%s\""
#. Construct the app
#: mail/subscribe-dialog.c:873
msgid "Manage Subscriptions"
msgstr "Správa prihlásení"
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
msgid "Evolution installation"
msgstr "In¹talácia Evolution"
#: shell/e-setup.c:122
msgid ""
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
"into your personal Evolution directory"
msgstr ""
"Táto nová verzia Evolution vy¾aduje in¹taláciu dodatoèných súborov\n"
"do vá¹ho osobného prieèinku Evolution"
#: shell/e-setup.c:123
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
msgstr "Prosím, stlaète \"OK\" pre in¹taláciu súborov, alebo \"Zru¹i»\" pre koniec."
#: shell/e-setup.c:163
msgid "Could not update files correctly"
msgstr "Nepodarilo sa korektne aktualizova» súbory"
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
msgid "Evolution files successfully installed."
msgstr "Súbory Evolution boli úspe¹ne nain¹talované."
#: shell/e-setup.c:195
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
msgstr "Vyzerá to, ¾e ste Evolution spustili prvýkrát."
#: shell/e-setup.c:196
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
msgstr "Prosím, stlaète \"OK\" pre in¹taláciu súborov Evolution do"
#: shell/e-setup.c:215
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the directory\n"
"%s\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nie je mo¾né vytvori» prieèinok\n"
"%s\n"
"Chyba: %s"
#: shell/e-setup.c:230
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy files into\n"
"`%s'."
msgstr ""
"Nie je mo¾né skopírova» súbory do\n"
"`%s'."
#: shell/e-setup.c:255
#, c-format
msgid ""
"The file `%s' is not a directory.\n"
"Please move it in order to allow installation\n"
"of the Evolution user files."
msgstr ""
"Súbor `%s' nie je prieèinok\n"
"Prosím, presuòte ho, aby mohli\n"
"by» nain¹talované súbory Evolution."
#: shell/e-setup.c:267
#, c-format
msgid ""
"The directory `%s' exists but is not the\n"
"Evolution directory. Please move it in order\n"
"to allow installation of the Evolution user files."
msgstr ""
"Prieèinok `%s' existuje, ale nie je\n"
"to prieèinok Evolution. Prosím, presuòte ho,\n"
"aby mohli by» nain¹talované súbory Evolution."
#: shell/e-shell.c:388
#, c-format
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
msgstr "Nepodarilo sa vytvori» lokálny sklad -- %s"
#: shell/e-shell.c:1268
#, c-format
msgid ""
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
"This probably means that the %s component has crashed."
msgstr ""
"Aj! Pohµad pre `%s' neoèakávane spadol. :-(\n"
"To asi znamená, ¾e komponent %s spadol."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
#, c-format
msgid ""
"Cannot create the specified folder:\n"
"%s"
msgstr ""
"Zadaný prieèinok sa nedá vytvori»:\n"
"%s"
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
msgid "The specified folder name is not valid."
msgstr "Zadané meno prieèinku nie je platné."
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
msgid "Evolution - Create new folder"
msgstr "Evolution - Vytvori» nový prieèinok"
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
msgid ""
"The type of the selected folder is not valid for\n"
"the requested operation."
msgstr ""
"Typ vybraného prieèinku nie je platný\n"
"pre po¾adovanú operáciu."
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
msgid "New..."
msgstr "Nová..."
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
msgid "(Untitled)"
msgstr "(Bez mena)"
#: shell/e-shell-importer.c:97
msgid ""
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
"of file it is from the list.\n"
"\n"
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
"to work it out."
msgstr ""
"Vyberte súbor, ktorý chcete importova» do Evolution a jeho typ\n"
"zo zoznamu.\n"
"\n"
"Pou¾ijte \"Automaticky\" ak typ nepoznáte a Evolution sa\n"
"ho pokúsi urèi»."
#. Importer isn't ready yet.
#. Wait 5 seconds and try again.
#: shell/e-shell-importer.c:192
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importer not ready.\n"
"Waiting 5 seconds to retry."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Importér nie je pripravený.\n"
"Èakám 5 sekúnd a skúsim to znovu."
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item %d."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Importujem polo¾ku %d."
#: shell/e-shell-importer.c:353
#, c-format
msgid ""
"There is no importer that is able to handle\n"
"%s"
msgstr ""
"Pre spracovanie\n"
"%s\n"
"nie je k dispozícii importér."
#: shell/e-shell-importer.c:363
msgid "Importing"
msgstr "Importujem"
#: shell/e-shell-importer.c:371
#, c-format
msgid ""
"Importing %s.\n"
"Starting %s"
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Zaèínam %s"
#: shell/e-shell-importer.c:384
#, c-format
msgid "Error starting %s"
msgstr "Chyba pri ¹tarte %s"
#: shell/e-shell-importer.c:404
#, c-format
msgid "Error loading %s"
msgstr "Chyba pri naèítavaní %s"
#: shell/e-shell-importer.c:419
#, c-format
msgid ""
"Importing %s\n"
"Importing item 1."
msgstr ""
"Importujem %s\n"
"Importujem polo¾ku 1."
#: shell/e-shell-importer.c:490
msgid "Automatic"
msgstr "Automaticky"
#: shell/e-shell-importer.c:540
msgid "Filename:"
msgstr "Meno súboru:"
#: shell/e-shell-importer.c:545 shell/importer/import.glade.h:5
msgid "Select a file"
msgstr "Vyberte súbor"
#: shell/e-shell-importer.c:555
msgid "File type:"
msgstr "Typ súboru:"
#: shell/e-shell-importer.c:601
msgid "Select folder"
msgstr "Vybra» prieèinok"
#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
msgid "Closing connections..."
msgstr "Zatváram spojenia..."
#: shell/e-shell-view.c:149
msgid "(No folder displayed)"
msgstr "(Nezobrazený ¾iadny prieèinok)"
#: shell/e-shell-view.c:1204
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s"
msgstr "%s - Evolution %s"
#: shell/e-shell-view.c:1206
#, c-format
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
msgstr "Nástroj pre oznamovanie chýb nebol nájdený v $PATH."
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
msgid "Bug buddy could not be run."
msgstr "Nedá sa spusti» nástroj pre oznamovanie chýb"
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
msgid ""
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
"for mail, calendaring, and contact management\n"
"within the GNOME desktop environment."
msgstr ""
"Evolution je skupina groupwarových aplikácií\n"
"pre elektronickú po¹tu, kalendár a správu kontaktov\n"
"v rámci prostredia GNOME."
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
msgid "Go to folder..."
msgstr "Prejs» na prieèinku..."
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
msgid "Work online"
msgstr "Pracova» on-line"
#: shell/e-shell-view-menu.c:574 shell/e-shell-view-menu.c:586
msgid "Work offline"
msgstr "Pracova» off-line"
#: shell/e-shortcuts.c:381
msgid "Error saving shortcuts."
msgstr "Chyba pri ukladaní skratiek."
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
msgid "Create new shortcut group"
msgstr "Vytvori» novú skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
msgid "Group name:"
msgstr "Meno skupiny:"
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
#, c-format
msgid ""
"Do you really want to remove group\n"
"`%s' from the shortcut bar?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstráni» skupinu\n"
"`%s' z panelu skratiek?"
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
msgid "Don't remove"
msgstr "Neodstraòova»"
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
msgid "_Small Icons"
msgstr "_Malé ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
msgid "Show the shortcuts as small icons"
msgstr "Zobrazi» skratky ako malé ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
msgid "_Large Icons"
msgstr "_Veµké ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
msgid "Show the shortcuts as large icons"
msgstr "Zobrazi» skratky ako veµké ikony"
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
msgid "_New Group..."
msgstr "_Nová skupina..."
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
msgid "Create a new shortcut group"
msgstr "Vytvori» novú skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
msgid "_Remove This Group..."
msgstr "Odst_ráni» túto skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
msgid "Remove this shortcut group"
msgstr "Odstráni» túto skupinu skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
msgstr "_Skry» panel skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
msgid "Hide the shortcut bar"
msgstr "Skry» panel skratiek"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate"
msgstr "Pou¾i»"
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
msgid "Activate this shortcut"
msgstr "Pou¾i» túto skratku"
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
msgstr "Odstráni» túto skratku z panelu skratiek"
#: shell/e-storage.c:178
msgid "(No name)"
msgstr "(Bez mena)"
#: shell/e-storage.c:459
msgid "No error"
msgstr "®iadna chyba"
#: shell/e-storage.c:461
msgid "Generic error"
msgstr "V¹eobecná chyba"
#: shell/e-storage.c:463
msgid "A folder with the same name already exists"
msgstr "Prieèinok s týmto menom u¾ existuje"
#: shell/e-storage.c:465
msgid "The specified folder type is not valid"
msgstr "Uvedený typ prieèinku nie je platný"
#: shell/e-storage.c:467
msgid "I/O error"
msgstr "Chyba V/V"
#: shell/e-storage.c:469
msgid "Not enough space to create the folder"
msgstr "Nedostatok miesta pre vytvorenie prieèinku"
#: shell/e-storage.c:471
msgid "The specified folder was not found"
msgstr "Uvedený prieèinok nebol nájdený"
#: shell/e-storage.c:473
msgid "Function not implemented in this storage"
msgstr "Funkcia nie je v tomto sklade implementovaná"
#: shell/e-storage.c:475
msgid "Permission denied"
msgstr "Prístup zamietnutý"
#: shell/e-storage.c:477
msgid "Operation not supported"
msgstr "Operácia nepodporovaná"
#: shell/e-storage.c:479
msgid "The specified type is not supported in this storage"
msgstr "Uvedený typ nie je podporovaný týmto skladom"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
msgid "Folder name:"
msgstr "Meno prieèinku:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
msgid "Folder type:"
msgstr "Typ prieèinku:"
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
msgid "Specify where to create the folder:"
msgstr "Zadajte, kde vytvori» prieèinok"
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
msgid "The Evolution shell."
msgstr "Shell Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:1
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
msgstr "Kliknite na \"Importova\" pre spustenie importu súboru do Evolution."
#: shell/importer/import.glade.h:2
msgid "Evolution Import Utility"
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
#: shell/importer/import.glade.h:3
msgid "Evolution Importer Utility"
msgstr "Nástroj Evolution pre import"
#: shell/importer/import.glade.h:6
msgid ""
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
"importing external files into Evolution."
msgstr ""
"Vitajte v Nástroji Evolution pre import.\n"
"Tento sprievodca vám pomô¾e importova»\n"
"externé súbory do Evolution."
#: shell/importer/intelligent.c:186
msgid "Importers"
msgstr "Importy"
#: shell/main.c:82
#, no-c-format
msgid ""
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
"of the Evolution groupware suite.\n"
"\n"
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
"places where features are either missing or only half working. If\n"
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
"there's no way to do it yet! :-)\n"
"\n"
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
"\n"
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
"eagerly await your contributions!\n"
msgstr ""
"Vitajte. Vïaka za èas strávený s»ahovaním tejto uká¾ky\n"
"groupwarového nástroja Evolution.\n"
"\n"
"Kedysi dávno sme sa pri vývoji sústreïovali hlavne na pou¾iteµnos»\n"
"Evolution. Veµa vývojárov Evolution ho dnes pou¾íva ako\n"
"hlavný nástroj pre elektronickú po¹tu. Vy mô¾ete tie¾. (Len si\n"
"nezabudnite urobi» zálohu dát.)\n"
"\n"
"Ale zatiaµ èo sme opravili veµa chýb týkajúcich sa stability\n"
"a bezpeènosti, stále tu zostáva vyhlásenie: Evolution vám: spadne,\n"
"stratí v¹etku po¹tu keï to nechcete, odmietne odstráni» správy\n"
"keï to chcete, nechá be¾a» stratené procesy,\n"
"zaberie 100% CPU, zatuhne, po¹le po¹tu HTML do náhodných\n"
"konferencií a zahanbí vás pred va¹imi priateµmi, priateµkami.\n"
"a spolupracovníkmi. Pou¾ívajte ho len ako je to doporuèené.\n"
"\n"
"Dúfame, ¾e vás pote¹ia výsledky na¹ej »a¾kej práce a netrpezlivo\n"
"èakáme na vá¹ príspevok!\n"
#: shell/main.c:107
msgid ""
"Thanks\n"
"The Evolution Team\n"
msgstr ""
"Vïaka\n"
"Tím Evolution\n"
#: shell/main.c:138
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» shell Evolution."
#: shell/main.c:184
msgid "Disable splash screen"
msgstr "Zakáza» úvodné okno"
#: shell/main.c:185
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
msgstr "Posla» ladiaci výstup zo v¹etkých komponent od súboru."
#: shell/main.c:217
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
msgstr "Nie je mo¾né inicializova» komponentový systém Bonobo."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
msgid "Create new contact"
msgstr "Vytvori» nový kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
msgid "Delete a contact"
msgstr "Odstráni» kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
msgid "Find"
msgstr "Nájs»"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
msgid "Find a contact"
msgstr "Nájs» kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
msgid "New contact"
msgstr "Nový kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:57
msgid "Previews the message to be printed"
msgstr "Uká¾ka správy pred tlaèou"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
msgid "Print contacts"
msgstr "Tlaèi» kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:88
msgid "Stop"
msgstr "Zastavi»"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
msgid "Stop Loading"
msgstr "Zastavi» naèítavanie"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
msgid "View All"
msgstr "Zobrazi» v¹etko"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
msgid "View all contacts"
msgstr "Zobrazi» v¹etky kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
msgid "_Addressbook Sources..."
msgstr "Zdroje _adresára..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
msgid "_Contact"
msgstr "_Kontakt"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
msgid "_Print..."
msgstr "_Tlaèi»..."
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
msgid "_Search for contacts"
msgstr "_Hµada» kontakty"
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:118
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:45
msgid "_Tools"
msgstr "_Nástroje"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
msgid "5 Days"
msgstr "5 dní"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
msgid "Alter preferences"
msgstr "Zmeni» nastavenie"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
msgid "Create a new all day Event"
msgstr "Vytvori» novú celodennú udalos»"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
msgid "Create a new appointment"
msgstr "Vytvori» novú schôdzku"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
msgid "Create a new calendar"
msgstr "Vytvori» nový kalendár"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
msgid "Day"
msgstr "Deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
msgid "Go To"
msgstr "Prejs» na"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
msgid "Go back in time"
msgstr "Prejs» dozadu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
msgid "Go forward in time"
msgstr "Prejs» dopredu"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
msgid "Go to _Date"
msgstr "Prejs» na _dátum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
msgid "Go to _Today"
msgstr "Prejs» na d_ne¹ný dátum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
msgid "Go to a specific date"
msgstr "Prejs» na zadaný dátum"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
msgid "Go to present time"
msgstr "Prejs» na aktuálny èas"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
msgid "Month"
msgstr "Mesiac"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
msgid "New _Event"
msgstr "Nová _udalos»"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
msgid "Open Calendar"
msgstr "Otvori» kalendár"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
msgid "Prev"
msgstr "Pred"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
msgid "Previews the calendar to be printed"
msgstr "Uká¾ka kalendára pred tlaèou"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
msgid "Print calendar"
msgstr "Tlaèi» kalendár"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
msgid "Print this Calendar"
msgstr "Tlaèi» tento kalendár"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
msgid "Save As"
msgstr "Ulo¾i» ako"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
msgid "Save calendar as something else"
msgstr "Ulo¾i» kalendár ako nieèo iné"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
msgid "Show 1 day"
msgstr "Zobrazi» jeden deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
msgid "Show 1 month"
msgstr "Zobrazi» jeden mesiac"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
msgid "Show 1 week"
msgstr "Zobrazi» jeden tý¾deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
msgid "Show the working week"
msgstr "Zobrazi» pracovný tý¾deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229
#: widgets/misc/e-dateedit.c:424
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
msgid "W_ork Week"
msgstr "P_racovný tý¾deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
msgid "Week"
msgstr "Tý¾deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
msgid "_Appointment"
msgstr "_Schôdzka"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
msgid "_Day"
msgstr "_Deò"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
msgid "_Month"
msgstr "_Mesiac"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:41
msgid "_New"
msgstr "_Nový"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
msgid "_Open Calendar"
msgstr "_Otvori» kalendár"
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
msgid "_Week"
msgstr "_Tý¾deò"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
msgid "Delete this item"
msgstr "Odstráni túto polo¾ku"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
msgid "Delete..."
msgstr "Odstráni»..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
msgid "Help"
msgstr "Pomocník"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
msgid "Print En_velope..."
msgstr "Tlaèi» _obálku..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
msgid "Print this item"
msgstr "Tlaèi» túto polo¾ku"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
#: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
msgid "Print..."
msgstr "Tlaèi»..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
msgid "Save _As..."
msgstr "Ulo¾i» _ako..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
msgid "Save and Close"
msgstr "Ulo¾i» a zavrie»"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
msgid "Save the contact and close the dialog box"
msgstr "Ulo¾i» kontakt a zatvori» dialóg"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
msgid "Se_nd contact to other..."
msgstr "Posla» kontakt _inému..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
msgid "See online help"
msgstr "Zobrazi» pomocníka"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
msgid "Send _message to contact..."
msgstr "Posla» _správu kontaktu..."
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:33
msgid "_File"
msgstr "_Súbor"
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
msgid "_Save"
msgstr "_Ulo¾i»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
msgid "About this application"
msgstr "O tejto aplikácii"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
msgid "About..."
msgstr "O aplikácii..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
msgid "Actio_ns"
msgstr "A_kcie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
msgid "Address _Book... (FIXME)"
msgstr "_Adresár..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
msgid "C_lear"
msgstr "_Zmaza»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
msgid "C_ut"
msgstr "Vystri_hnú»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
msgstr "_Kontrolova» mená"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
msgid "Clear"
msgstr "Zmaza»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
msgid "Clear the selection"
msgstr "Zmaza» výber"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
msgid "Close this appointment"
msgstr "Zavrie» túto schôdzku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
msgstr "_Kopírova» do prieèinku..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
msgid "Copy"
msgstr "Kopírova»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
msgid "Copy the selection"
msgstr "Skopíruje výber"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
msgid "Cut"
msgstr "Vystrihnú»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
msgid "Cut the selection"
msgstr "Vystrihne výber"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
msgid "Delete this appointment"
msgstr "Odstráni» túto schôdzku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
msgid "Dump XML"
msgstr "Vypísa» XML"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
msgid "Dump the UI Xml description"
msgstr "Vypí¹e XML popis rozhrania"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
msgstr "P_rvá polo¾ka v prieèinku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
msgid "For_ward (FIXME)"
msgstr "Preda» ï_alej"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
msgstr "Posla» ïalej ako v_Kalendár"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
msgid "Go to the next item"
msgstr "Prejs» na nasledujúcu polo¾ku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
msgid "Go to the previous item"
msgstr "Prejs» na predchádzajúcu polo¾ku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
msgid "In_complete Task (FIXME)"
msgstr "Ne_dokonèená úloha"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
msgid "Modify the file's properties"
msgstr "Zmeni» vlastnosti súboru"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
msgid "N_ext"
msgstr "_Nasledujúca"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
msgid "Paste"
msgstr "Vlo¾i»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Vlo¾í obsah schránky"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
msgid "Pre_vious"
msgstr "_Predchádzajúca"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
msgid "Print Pre_view"
msgstr "U_ká¾ka pred tlaèou"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
msgid "Print S_etup..."
msgstr "Nastavenie _tlaèiarne..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
msgid "Print Setup"
msgstr "Nastavenie tlaèiarne"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:241
msgid "Save"
msgstr "Ulo¾i»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
msgstr "Ulo¾i» schôdzku a zavrie» tento dialóg"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
msgid "Save the current file"
msgstr "Ulo¾i» aktuálny súbor"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
msgid "Schedule _Meeting"
msgstr "Naplánova» _stretnutie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
msgid "Schedule some sort of a meeting"
msgstr "Naplánova» nieèo ako stretnutie"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:78
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
msgid "Select All"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
msgid "Select everything"
msgstr "Vybra» v¹etko"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
msgid "Setup the page settings for your current printer"
msgstr "Nastaví stránku pre aktuálnu tlaèiareò"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
msgid "Task _Request (FIXME)"
msgstr "_Po¾iadavka na úlohu"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
msgid "_About..."
msgstr "_O programe..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:40
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:30
msgid "_Close"
msgstr "_Zavrie»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
#: ui/evolution.xml.h:31
msgid "_Contact (FIXME)"
msgstr "_Kontakt"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopírova»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
msgid "_Debug"
msgstr "_Ladi»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:45
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:37
msgid "_Help"
msgstr "_Pomocník"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
msgid "_Item (FIXME)"
msgstr "_Polo¾ka"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
msgstr "Polo¾ka _denníka"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
msgstr "Pos_ledná polo¾ka v prieèinku"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
msgid "_Mail Message (FIXME)"
msgstr "_Posla» správu"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
msgstr "Pre_sunú» do prieèinka..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
msgid "_Note (FIXME)"
msgstr "_Poznámka"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
msgid "_Paste"
msgstr "_Vlo¾i»"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:111
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
msgid "_Properties..."
msgstr "_Vlastnosti..."
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
msgid "_Select All"
msgstr "Vybra» _v¹etko"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
#: ui/evolution.xml.h:44
msgid "_Task (FIXME)"
msgstr "Ú_loha"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
msgid "_Unread Item (FIXME)"
msgstr "_Nepreèítaná polo¾ka"
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:76 ui/evolution-message-composer.xml.h:52
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:46
msgid "_View"
msgstr "_Pohµad"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
msgid "Add Service"
msgstr "Nová slu¾ba"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
msgstr "Pridá novú slu¾bu do Súhrnu"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
msgid "Create a new email"
msgstr "Vytvorí novú e-mailovú správu"
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
msgid "Executive Summary Settings..."
msgstr "Nastavenie Súhrnu..."
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
msgid "New Mail"
msgstr "Nová správa"
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
msgstr "Aplikova» nové filtre na správy v tomto prieèinku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
msgid "Change the properties of this folder"
msgstr "Zmení vlastnosti tohto prieèinku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
msgid "Compose"
msgstr "Napísa»"
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
msgid "Compose a new message"
msgstr "Napísa» novú správu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
msgid "Configure Folder..."
msgstr "Nastavi» prieèinok..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
msgid "Copy message to a new folder"
msgstr "Kopírova» správu do nového prieèinka"
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
msgid "Copy selected messages to another folder"
msgstr "Kopírova» vybrané správy do iného prieèinka"
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
msgstr "Vytvori» _virtuálny prieèinok zo správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
msgid "Delete the selected messages"
msgstr "Zmaza» vybrané správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
msgid "Display all of the message headers"
msgstr "Zobrazí v¹etky hlavièky správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
msgid "Edit Message"
msgstr "Upravi» správu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
msgid "Edit the current message"
msgstr "Upraví aktuálnu správu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
msgid "Empty _Trash"
msgstr "Vyprázdni» _Odpadky"
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
msgid "Expunge"
msgstr "Vyèisti»"
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
msgid "Filter on Mailing _List"
msgstr "Filter na _konferenciu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
msgid "Filter on Se_nder"
msgstr "Filter na _odosielateµovi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
msgid "Filter on _Recipients"
msgstr "Filter na _adresátoch"
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
msgid "Filter on _Subject"
msgstr "Filter na _predmet"
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
msgstr "Úplne odstráni v¹etky správy oznaèené pre zmazanie"
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
msgid "Forget _Passwords"
msgstr "Zabudnú» _heslá"
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
msgid "Forward As"
msgstr "Posla» ïalej ako"
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
msgid "Forward attached"
msgstr "Preda» ïalej ako prílohu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
msgid "Forward inline"
msgstr "Preda» ïalej v tele"
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
msgid "Forward quoted"
msgstr "Posla» ïalej citované"
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
msgid "Forward the selected mail to someone"
msgstr "Predá niekomu vybranú správu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
msgid "Forward the selected mail to someone as an attachment"
msgstr "Predá vybranú správu niekomu ako prílohu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
msgstr "Predá túto správu vlo¾enú do va¹ej správy, tak¾e ju mô¾ete upravi»"
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
msgid "Forward this message quoted like a reply"
msgstr "Predá túto správu vlo¾enú do va¹ej správy podobne ako pri odpovedi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
msgid "Full _Headers"
msgstr "Ú_plné hlavièky"
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
msgid "Go to the next message"
msgstr "Prejs» na nasledujúcu polo¾ku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
msgid "Go to the previous message"
msgstr "Prejs» na predchádzajúcu polo¾ku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:38
msgid "Hide Deleted Messages"
msgstr "Skry» zmazané správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
msgid "Hide S_elected Messages"
msgstr "Skry» _vybrané správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
msgid "Hide _Deleted Messages"
msgstr "Skry» _odstránené správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
msgid "Hide _Read messages"
msgstr "Skry» _preèítané správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
msgid "Invert Selection"
msgstr "Obráti» výber"
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
msgid "Manage _Subscriptions..."
msgstr "Správa _prihlásení..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
msgid "Mark All as R_ead"
msgstr "Oznaèi» _v¹etky ako preèítané"
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
msgid "Mark As Read"
msgstr "Oznaèi» ako preèítanú"
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
msgid "Mark As U_nread"
msgstr "Oznaèi» ako _nepreèítanú"
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
msgid "Mark the selected messages as having been read"
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako u¾ preèítané"
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
msgstr "Oznaèí vybrané správy ako nepreèítané"
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
msgid "Move"
msgstr "Presunú»"
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
msgid "Move message to a new folder"
msgstr "Presunú» správu do nového prieèinka"
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
msgid "Move selected messages to another folder"
msgstr "Presunú» vybrané správy do iného prieèinku"
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
msgid "Open in New Window"
msgstr "Otvori» v novom okne"
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
msgid "Open the current message in a new window"
msgstr "Otvorí aktuálnu správu v novom okne"
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
msgid "Print Preview of message..."
msgstr "Uká¾ka správy pred tlaèou..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
msgid "Print message to the printer"
msgstr "Tlaèi» správu na tlaèiarni"
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
msgid "Print message..."
msgstr "Tlaèi» správu..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
msgstr "Presmerova»"
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
msgid "Reply to all"
msgstr "Odpoveda» v¹etkým"
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
msgid "Reply to sender"
msgstr "Odpoveda» odosielateµovi"
#: ui/evolution-mail.xml.h:75
msgid "S_earch Message"
msgstr "_Nájs» správu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:76
msgid "S_ource"
msgstr "_Zdroj"
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
msgid "Save the message into a new file"
msgstr "Ulo¾i» správu do nového súboru"
#: ui/evolution-mail.xml.h:79 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
msgid "Select _All"
msgstr "Vybra» _v¹etko"
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
msgid "Select _Thread"
msgstr "Vybra» _vlákno"
#: ui/evolution-mail.xml.h:81
msgid "Send / Receive"
msgstr "Príjem / odoslanie"
#: ui/evolution-mail.xml.h:82
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
msgstr "Po¹le odpoveï osobe, ktorá vám túto správu poslala"
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
msgstr "Po¹le jednu odpoveï na v¹etky vybrané správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:84
msgid ""
"Send queued mail\n"
" and retrieve new mail"
msgstr ""
"Posla» neodoslanú po¹tu\n"
" a prija» novú po¹tu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
msgstr "Posla» neodoslanú po¹tu a prija» novú po¹tu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
msgid "Show _All"
msgstr "Zobrazi» _v¹etko"
#: ui/evolution-mail.xml.h:89
msgid "Threaded Message list"
msgstr "Zoznam vlákien"
#: ui/evolution-mail.xml.h:90
msgid "Un-delete the selected messages"
msgstr "Obnovi» vybrané správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:91
msgid "Undelete"
msgstr "Obnovi» zmazaný záznam"
#: ui/evolution-mail.xml.h:96
msgid "View Raw Message Source"
msgstr "Zobrazi» èistý kód správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:97
msgid "Virtual Folder _Editor..."
msgstr "_Editor virtuálneho prieèinku..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:98
msgid "_Apply Filters"
msgstr "_Pou¾i» filtre"
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
msgid "_Create Filter From Message"
msgstr "Vytvori» _filter zo správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:102
msgid "_Expunge"
msgstr "_Vyèisti»"
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
msgid "_Filters..."
msgstr "_Filtre..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:104 ui/evolution.xml.h:34
msgid "_Folder"
msgstr "_Prieèinok"
#: ui/evolution-mail.xml.h:106 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
msgid "_Invert Selection"
msgstr "_Obráti» výber"
#: ui/evolution-mail.xml.h:107
msgid "_Mail Message"
msgstr "_Posla» správu"
#: ui/evolution-mail.xml.h:108
msgid "_Mail Settings..."
msgstr "Nastavenie _po¹ty..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:110
msgid "_Open Selected Items"
msgstr "_Otvori» vybrané polo¾ky"
#: ui/evolution-mail.xml.h:112
msgid "_Reply"
msgstr "_Odpoveda»"
#: ui/evolution-mail.xml.h:113
msgid "_Resend Messages"
msgstr "_Znovu posla» správy"
#: ui/evolution-mail.xml.h:115
msgid "_Save Message As..."
msgstr "Ulo¾i» správu _ako..."
#: ui/evolution-mail.xml.h:116
msgid "_Send / Receive"
msgstr "_Posla» / Prija»"
#: ui/evolution-mail.xml.h:117
msgid "_Threaded"
msgstr "_Vlákna"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
msgid "Attach"
msgstr "Prilo¾i»"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
msgid "Close the current file"
msgstr "Zavrie aktuálny súbor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
msgid "Encrypt this message with PGP"
msgstr "Za¹ifrova» túto správu pomocou PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
msgid "F_ormat"
msgstr "_Formát"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
msgid "Insert a file as text into the message"
msgstr "Vlo¾i» súbor ako text do správy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
msgid "Insert text file..."
msgstr "Vlo¾i» textový súbor...."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
msgid "Open a file"
msgstr "Otvorí súbor"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
msgid "PGP Encrypt"
msgstr "©ifrovanie PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
msgid "PGP Sign"
msgstr "Podpis PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
msgid "Save _Draft"
msgstr "Ulo¾i» _koncept"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
msgstr "Ulo¾i» v _prieèinku..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
msgid "Save in folder..."
msgstr "Ulo¾i» v prieèinku..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Ulo¾í aktuálny súbor pod iným menom"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
msgid "Save the message in a specified folder"
msgstr "Ulo¾i» správu do daného prieèinku"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
msgid "Send"
msgstr "Posla»"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
msgid "Send _Later"
msgstr "Posla» _neskôr"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
msgid "Send _later"
msgstr "Posla» _neskôr"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
msgid "Send the mail in HTML format"
msgstr "Posla» správu vo formáte HTML"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
msgid "Send the message later"
msgstr "Posla» správu neskôr"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
msgid "Send the message now"
msgstr "Posla» správu hneï"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
msgid "Send this message now"
msgstr "Posla» túto správu hneï"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
msgid "Show / hide attachments"
msgstr "Zobrazi» / Skry» prílohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
msgid "Show _attachments"
msgstr "Zobrazi» _prílohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
msgid "Show attachments"
msgstr "Zobrazi» prílohy"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
msgid "Sign this message with your PGP key"
msgstr "Podpísa» túto správu kµúèom PGP"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole pre výber odosielateµa"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
msgstr "Prepne, èi má by» zobrazené pole Reply-to"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
msgid "_Bcc Field"
msgstr "Pole _BCC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
msgid "_Cc Field"
msgstr "Pole _CC"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44
msgid "_From Field"
msgstr "Pole _Od"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
msgid "_Insert"
msgstr "_Vlo¾i»"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
msgstr "Vlo¾i» _textový súbor..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
msgid "_Open..."
msgstr "_Otvori»..."
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
msgid "_Reply-To Field"
msgstr "Pole _Reply-To"
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
msgid "_Security"
msgstr "Za_bezpeèenie"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
msgstr "Prida» prieèinok do zoznamu prihlásených prieèinkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
msgid "F_older"
msgstr "P_rieèinok"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
msgid "Refresh List"
msgstr "Obnovi» zoznam"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
msgid "Refresh List of Folders"
msgstr "Obnovi» zoznam prieèinkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
msgstr "Odstráni» prieèinok zo zoznamu prihlásených prieèinkov"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
msgid "Subscribe"
msgstr "Prihlási» si"
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Odhlási»"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
msgstr "P_riradi» úlohu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
msgid "Find Again"
msgstr "Hµada» znovu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
msgstr "Po¾ia_davka na stretnutie"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
msgid "Redo"
msgstr "Opakova»"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
msgid "Redo the undone action"
msgstr "Opakova» vrátenú akciu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
msgid "Replace"
msgstr "Nahradi»"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
msgid "Replace a string"
msgstr "Nahradi» re»azec"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
msgstr "Odpoveda» _v¹etkým"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
msgstr "Posla» informáciu o _stave"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
msgstr "Pres_koèi» výskyt"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
msgid "Save the task and close the dialog box"
msgstr "Ulo¾i» úlohu a zavrie» dialóg"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
msgid "Search again for the same string"
msgstr "Hµada» znovu rovnaký re»azec"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
msgid "Search for a string"
msgstr "Nájs» re»azec"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
msgid "Undo"
msgstr "Vráti»"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
msgid "Undo the last action"
msgstr "Vráti spä» poslednú akciu"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:29
msgid "_Appointment (FIXME)"
msgstr "S_chôdzka"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
msgstr "Oznaèi» ako _dokonèenú"
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
msgid "_Reply (FIXME)"
msgstr "_Odpoveï"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
msgid "Create a new task"
msgstr "Vytvori» novú úlohu"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
msgid "New Task"
msgstr "Nová úloha"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
msgid "Save task as something else"
msgstr "Ulo¾i» úlohu ako nieèo iné"
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
msgid "Tasks Preferences..."
msgstr "Nastavenie úloh..."
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
msgid "_Task"
msgstr "Ú_loha"
#: ui/evolution.xml.h:1
msgid "About Evolution..."
msgstr "O Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:3
msgid "Close this window"
msgstr "Zavrie toto okno"
#: ui/evolution.xml.h:4
msgid "Customi_ze Toolbars..."
msgstr "Prispôsobi» pa_nely nástrojov..."
#: ui/evolution.xml.h:5
msgid "Customize"
msgstr "Prispôsobi»"
#: ui/evolution.xml.h:6
msgid "Customize toolbars"
msgstr "Prispôsobi» panely nástrojov"
#: ui/evolution.xml.h:7
msgid "Display a different folder"
msgstr "Zobrazi» iný prieèinok"
#: ui/evolution.xml.h:8
msgid "E_xit"
msgstr "_Koniec"
#: ui/evolution.xml.h:9
msgid "Evolution _Window"
msgstr "_Okno Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:10
msgid "Evolution bar _shortcut"
msgstr "_Skratka pre panel Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:11
msgid "Exit the program"
msgstr "Ukonèí program"
#: ui/evolution.xml.h:12
msgid "Getting _Started"
msgstr "_Zaèíname"
#: ui/evolution.xml.h:13
msgid "Import an external file format"
msgstr "Importuje externý súbor"
#: ui/evolution.xml.h:14
msgid "Main toolbar"
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
#: ui/evolution.xml.h:15
msgid "Show information about Evolution"
msgstr "Zobrazí informáciu o Evolution"
#: ui/evolution.xml.h:16
msgid "Submit Bug Report"
msgstr "Po¹le správu o chybe"
#: ui/evolution.xml.h:17
msgid "Submit _Bug Report"
msgstr "_Posla» správu o chybe"
#: ui/evolution.xml.h:18
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
msgstr "Po¹le správu o chybe pomocou nástroja pre oznamovanie chýb."
#: ui/evolution.xml.h:19
msgid "Toggle"
msgstr "Prepnú»"
#: ui/evolution.xml.h:20
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
msgstr "Prepne, èi sa má zobrazova» panel prieèinkov"
#: ui/evolution.xml.h:21
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
msgstr "Prepne, èi sa má zobrazova» panel skratiek"
#: ui/evolution.xml.h:22
msgid "Toggle whether we are working offline."
msgstr "Prepne, èi pracujete on alebo off-line."
#: ui/evolution.xml.h:23
msgid "Using the C_ontact Manager"
msgstr "Pomocou Správcu ko_ntaktov"
#: ui/evolution.xml.h:24
msgid "Using the _Calendar"
msgstr "Pomocou _Kalendára"
#: ui/evolution.xml.h:25
msgid "Using the _Mailer"
msgstr "Pomocou _Po¹ty "
#: ui/evolution.xml.h:26
msgid "Work Offline"
msgstr "Pracova» off-line"
#: ui/evolution.xml.h:27
msgid "_About Evolution..."
msgstr "O _Evolution..."
#: ui/evolution.xml.h:28
msgid "_Actions"
msgstr "A_kcie"
#: ui/evolution.xml.h:35
msgid "_Folder Bar"
msgstr "Pru_h prieèinkov"
#: ui/evolution.xml.h:36
msgid "_Go to Folder..."
msgstr "_Prejs» do prieèinku..."
#: ui/evolution.xml.h:38
msgid "_Import file..."
msgstr "_Importova» súbor..."
#: ui/evolution.xml.h:39
msgid "_Index"
msgstr "_Index"
#: ui/evolution.xml.h:40
msgid "_Mail message"
msgstr "_Posla» správu"
#: ui/evolution.xml.h:42
msgid "_New Folder"
msgstr "Nový _prieèinok"
#: ui/evolution.xml.h:43
msgid "_Shortcut Bar"
msgstr "_Panel skratiek"
#: ui/evolution.xml.h:47
msgid "_Work Offline"
msgstr "_Pracova» off-line"
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
msgid "Adress Cards"
msgstr "Karta adresára"
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
msgid "By Company"
msgstr "Podµa firmy"
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
msgid "Phone List"
msgstr "Zoznam telefónov"
#: views/mail/galview.xml.h:1
msgid "By Sender"
msgstr "Podµa odosielateµ"
#: views/mail/galview.xml.h:2
msgid "By Status"
msgstr "Podµa stavu"
#: views/mail/galview.xml.h:3
msgid "By Subject"
msgstr "Podµa predmetu"
#: views/mail/galview.xml.h:4
msgid "Messages"
msgstr "Správy"
#: views/tasks/galview.xml.h:2
msgid "With Category"
msgstr "S kategóriou"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
msgid "Tentative"
msgstr "Predbe¾ný"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
msgid "Busy"
msgstr "Zaneprázdnený"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
msgid "Out of Office"
msgstr "Mimo kancelárie"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
msgid "No Information"
msgstr "®iadna informácia"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
msgid "_Invite Others..."
msgstr "_Pozva» ostatných..."
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
msgid "_Options"
msgstr "_Nastavenie"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
msgid "Show _Only Working Hours"
msgstr "Zobrazi» _iba pracovné hodiny"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
msgid "Show _Zoomed Out"
msgstr "Ukáza» z_men¹ené"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
msgid "_Update Free/Busy"
msgstr "_Obnovi» voµno/zaneprázdnený"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
msgid "_<<"
msgstr "_<<"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
msgid "_Autopick"
msgstr "_Autovýber"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
msgid ">_>"
msgstr ">_>"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
msgid "_All People and Resources"
msgstr "_V¹etky osoby a zdroje"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
msgid "All _People and One Resource"
msgstr "V¹etky _osoby a jeden zdroj"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
msgid "_Required People"
msgstr "_Vy¾adované osoby"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
msgid "Required People and _One Resource"
msgstr "Vy¾adované osoby a _jeden zdroj"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
msgid "Meeting _start time:"
msgstr "_Zaèiatok stretnutia:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
msgid "Meeting _end time:"
msgstr "_Koniec stretnutia:"
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
msgid "All Attendees"
msgstr "V¹etci úèastníci"
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
msgid "%A, %B %d, %Y"
msgstr "%A, %B %d, %Y"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:176
msgid "_Current View"
msgstr "_Aktuálny pohµad"
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:202
msgid "Define Views"
msgstr "Definova» pohµady"
#. Translators: These are the first characters of each day of the
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:422
msgid "MTWTFSS"
msgstr "PUS©PSN"
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756
msgid "%B %Y"
msgstr "%B %Y"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418
msgid "Now"
msgstr "Teraz"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726
#, c-format
msgid "The time must be in the format: %s"
msgstr "Èas musí by» vo formáte: %s"
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
msgid "..."
msgstr "..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
msgid "Save Search"
msgstr "Ulo¾i» hµadanie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:239
msgid "Advanced Search"
msgstr "Pokroèilé hµadanie"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
msgid "Save As..."
msgstr "Ulo¾i» ako..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
msgid "Show All"
msgstr "Zobrazi» v¹etko"
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
msgid "Edit..."
msgstr "Upravi»..."
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
msgid "Advanced..."
msgstr "Pokroèilé..."
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
msgid "Information"
msgstr "Informácia"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
msgid "Warning"
msgstr "Varovanie"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
msgid "Question"
msgstr "Otázka"
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
msgid "Message"
msgstr "Správa"
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Túto správu u¾ nezobrazova»."
#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
msgid "Sear_ch"
msgstr "_Nájs»"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
msgid "The Personal Addressbook Server"
msgstr "Osobný adresárový server"
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
msgstr "Vytváracie rozhranie kalendára pre Osobný kalendárový server."
#: wombat/wombat.c:173
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
msgstr "setup_vfs(): Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
#: wombat/wombat.c:185
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
msgstr "init_corba(): Nie je mo¾né inicializova» GNOME"
#: wombat/wombat.c:198
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
msgstr "init_bonobo(): Nie je mo¾né inicializova» Bonobo"