9971 lines
209 KiB
Plaintext
9971 lines
209 KiB
Plaintext
# Norwegian (Nynorsk) KDE translation.
|
|
# Copyright (C) 2000 Gaute Hvoslef Kvalnes.
|
|
# Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>, 2000.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: KDE PIM/abbrowser\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2001-03-15 11:10+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2000-09-07 20:17+02:00\n"
|
|
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <ai98ghk@stud.hib.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian (Nynorsk)\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3053
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card: "
|
|
msgstr "Teikn"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Name: "
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3056
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Prefix: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3057
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Given: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3058
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Additional: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3059
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Family: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3060
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Suffix: "
|
|
msgstr "Etterstaving"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3074
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Birth Date: "
|
|
msgstr "Start-dato:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Address:"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3087
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Box: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3088
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Ext: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3089
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Street: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3090
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" City: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3091
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Region: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3092
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Postal Code: "
|
|
msgstr "ZIP/Postnummer"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Country: "
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3106
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Delivery Label: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3118
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephones:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3121
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Telephone:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:\n"
|
|
msgstr "E-post 2"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"E-mail:"
|
|
msgstr "E-post 2"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3167
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Mailer: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3173
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Time Zone: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Geo Location: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Business Role: "
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3197
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Org: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Name: "
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3199
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3200
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit2: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3201
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit3: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3202
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Unit4: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Categories: "
|
|
msgstr "Kategoriar"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Comment: "
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
|
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
|
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
|
#. else
|
|
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
|
#. crd->sound.data);
|
|
#.
|
|
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
|
#. }
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3220
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Unique String: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Public Key: "
|
|
msgstr "Praksis"
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:16
|
|
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:17
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:18
|
|
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:29
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1089
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:39
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:68 calendar/gui/main.c:54
|
|
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
|
|
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
|
|
msgid "EBook not loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:651
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start wombat server"
|
|
msgstr "Kunne ikkje starta underprosess."
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:652
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not start wombat"
|
|
msgstr "Kunne ikkje starta %1."
|
|
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:684
|
|
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
|
|
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anni_versary:"
|
|
msgstr "Merkedag"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_usiness"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business _Fax"
|
|
msgstr "Firma-fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ontacts..."
|
|
msgstr "&Innhald ..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca_tegories..."
|
|
msgstr "Kategoriar ..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Contact Editor"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detaljar"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File As:"
|
|
msgstr "Arkiver som"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
|
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New phone type"
|
|
msgstr "&Ny type"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No_tes:"
|
|
msgstr "Notat:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Phone Types"
|
|
msgstr "Kjende typar"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Email"
|
|
msgstr "Primær&oppsett"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
|
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Web page address:"
|
|
msgstr "&WINS-adresse:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address..."
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Assistant's name:"
|
|
msgstr "&Namn på assistent:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Birthday:"
|
|
msgstr "Fødselsdag:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Business"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Company:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:81 ui/evolution-event-editor.xml.h:57
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Department:"
|
|
msgstr "Avdeling:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Full Name..."
|
|
msgstr "Fullt namn"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Home"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Job title:"
|
|
msgstr "Jobb-tittel"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Manager's Name:"
|
|
msgstr "Namn på sjef"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mobile"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Nickname:"
|
|
msgstr "Kallenamn:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Office:"
|
|
msgstr "K&ontor:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Profession:"
|
|
msgstr "&Yrke:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Spouse:"
|
|
msgstr "Ektefelle"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_This is the mailing address"
|
|
msgstr "Rediger e-post-adresser"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Contact?"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:590
|
|
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1229
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assistant"
|
|
msgstr "Namn på assistent"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1230
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1297
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:581
|
|
msgid "Business"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1231
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:588
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Business 2"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1232
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:586
|
|
msgid "Business Fax"
|
|
msgstr "Firma-fax"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1233
|
|
msgid "Callback"
|
|
msgstr "Ring tilbake"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1234
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Car"
|
|
msgstr "Teikn"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1235
|
|
msgid "Company"
|
|
msgstr "Firma"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1236
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1298
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:582
|
|
msgid "Home"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1237
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:589
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Home 2"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1238
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:587
|
|
msgid "Home Fax"
|
|
msgstr "Heime-faks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1239
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:590
|
|
msgid "ISDN"
|
|
msgstr "ISDN"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1240
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:584
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mobile"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1241
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1299
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:591
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14 mail/mail-config.glade.h:46
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Anna"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
|
|
msgid "Other Fax"
|
|
msgstr "Alternativ faks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:592
|
|
msgid "Pager"
|
|
msgstr "Personsøkjar"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Radio"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
|
|
msgid "Telex"
|
|
msgstr "Telex"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TTY/TDD"
|
|
msgstr "TTY/TDD-telefon"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1272
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email 2"
|
|
msgstr "E-post 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1273
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email 3"
|
|
msgstr "E-post 3"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:214
|
|
msgid "Contact Quick-Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Full"
|
|
msgstr "Rediger fil"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name"
|
|
msgstr "Fullt namn"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E-mail"
|
|
msgstr "E-post 2"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address _2:"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Address"
|
|
msgstr "Alternativ adresse"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Countr_y:"
|
|
msgstr "Land:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Finland"
|
|
msgstr "Finn ..."
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
|
msgid "USA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_City:"
|
|
msgstr "Stad:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_PO Box:"
|
|
msgstr "Postboks"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_State/Province:"
|
|
msgstr "Stat/provins"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_ZIP Code:"
|
|
msgstr "ZIP/Postnummer"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check Full Name"
|
|
msgstr "Fullt namn"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
|
msgid "Dr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
|
msgid "Esq."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
|
msgid "II"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
|
msgid "III"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
|
msgid "Jr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miss"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
|
msgid "Mr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
|
msgid "Mrs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
|
msgid "Ms."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
|
msgid "Sr."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_First:"
|
|
msgstr "Førenamn"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Last:"
|
|
msgstr "Etternamn"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Middle:"
|
|
msgstr "Midt på:"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Suffix:"
|
|
msgstr "Etterstaving"
|
|
|
|
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As _Minicards"
|
|
msgstr "Bruk jokerteikn"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:243
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "As _Table"
|
|
msgstr "Tabell"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter password for %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open addressbook"
|
|
msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:445
|
|
msgid ""
|
|
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
|
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
|
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
|
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
|
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
|
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
|
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
|
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:568
|
|
msgid "Show All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:570
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced..."
|
|
msgstr "Legg til ..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:600
|
|
msgid "Any field contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:601
|
|
msgid "Name contains"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email contains"
|
|
msgstr "Små ikon"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:745
|
|
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other Contacts"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LDAP Server"
|
|
msgstr "Tenar:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown addressbook type"
|
|
msgstr "Kan ikkje opna adresseboka."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:158
|
|
msgid "None (anonymous mode)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:160
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:261
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:145
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:162
|
|
msgid "SASL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown auth type"
|
|
msgstr "Ukjend feil"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Base"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:176
|
|
msgid "One"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subtree"
|
|
msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
|
|
msgid "Unknown scope type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:348
|
|
msgid "Bind DN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
|
|
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:351
|
|
msgid "Remember this password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:401
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host:"
|
|
msgstr "time/timar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:402
|
|
msgid "FIXME Host help text here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:405
|
|
msgid "FIXME Port help text here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root DN:"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
|
|
msgid "FIXME Root DN help text here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:430
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search Scope:"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:484
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
|
msgid "Authentication:"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:502
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:517 mail/mail-config.glade.h:49
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Sti:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:503
|
|
msgid "FIXME Path Help text here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
|
msgstr "Fila finst ikkje\n"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Addressbook"
|
|
msgstr "KDE adressebok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:644
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Addressbook"
|
|
msgstr "KDE adressebok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:660
|
|
msgid ""
|
|
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
|
"about it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:666
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:667
|
|
msgid "FIXME Name help text here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:669
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Skildring:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:670
|
|
msgid "FIXME Description help text here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addressbook Sources"
|
|
msgstr "Kjelde:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/folder-browser.c:571
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:20 mail/mail-view.c:150
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3 ui/evolution-event-editor.xml.h:17
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Namn"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URI"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:259
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:259
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Contacts"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
|
|
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
|
|
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
|
msgstr "Oppsettfil lasta på nytt."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
|
|
msgstr "Gpilotd adressekomponent"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
|
|
msgid "Evolution component for handling contacts."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
|
|
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
|
msgstr "Legg adresse til adresseboka"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
|
|
msgstr "Gpilotd adressekomponent"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:121
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:460 filter/filter.glade.h:9
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:254 shell/e-shortcuts-view.c:377
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove All"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
|
|
msgid "Edit Contact Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
|
msgid "Find..."
|
|
msgstr "Finn ..."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Recipients"
|
|
msgstr "Melding motteken"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Names"
|
|
msgstr "Merk område"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select name from:"
|
|
msgstr "Vel ei gruppe først."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:150
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
|
|
msgid "123"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "b"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "c"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "d"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "e"
|
|
msgstr "Ons"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "f"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "g"
|
|
msgstr "gs"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "h"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "i"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
|
|
msgid "j"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "k"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
|
|
msgid "l"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "m"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "n"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "o"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "p"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
|
|
msgid "q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "r"
|
|
msgstr "Dr"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "t"
|
|
msgstr "Qt"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "Sum"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
|
|
msgid "v"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
|
|
msgid "w"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x"
|
|
msgstr "Tx"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "y"
|
|
msgstr "av"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "z"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:481
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save as VCard"
|
|
msgstr "Lagra som"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "* Click here to add a contact *"
|
|
msgstr "Trykk her for å leggja til ein ny virtuell vert."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:579
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-post 2"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organization"
|
|
msgstr "Organisasjon:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:595
|
|
msgid "Web Site"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Department"
|
|
msgstr "Avdeling:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Office"
|
|
msgstr "K&ontor:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Profession"
|
|
msgstr "&Yrke:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:600
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manager"
|
|
msgstr "Personsøkjar"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kallenamn:"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spouse"
|
|
msgstr "Ektefelle"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:604
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Note"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:605
|
|
msgid "Free-busy URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to add a contact"
|
|
msgstr "Trykk her for å leggja til ein ny virtuell vert."
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save in addressbook"
|
|
msgstr "KDE adressebok"
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:141
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are no items to show in this view\n"
|
|
"\n"
|
|
"Double-click here to create a new Contact."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Card View"
|
|
msgstr "Teikn"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
|
msgid "10 pt. Tahoma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
|
msgid "8 pt. Tahoma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
|
msgid "Blank forms at end:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Kropp"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Botn:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions:"
|
|
msgstr "Dimensjonar"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
|
msgid "Font..."
|
|
msgstr "Skrifttype ..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
|
msgid "Fonts"
|
|
msgstr "Skrifttypar"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footer:"
|
|
msgstr "Botntekst"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
|
msgid "Header"
|
|
msgstr "Dekl."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header/Footer"
|
|
msgstr "&Topp-/botntekst ..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headings"
|
|
msgstr "Les"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Headings for each letter"
|
|
msgstr "Les mapper"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Høgd:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
|
msgid "Immediately follow each other"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include:"
|
|
msgstr "Inkluder fil"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggjande"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Venstre:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
|
msgid "Letter tabs on side"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Margins"
|
|
msgstr "&Marg"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
|
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of columns:"
|
|
msgstr "Tal på kolonnar:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
|
msgid "Page"
|
|
msgstr "Side"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Setup:"
|
|
msgstr "Speloppsett"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paper source:"
|
|
msgstr "Papir&storleik:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Ståande"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Førehandsvising:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print using gray shading"
|
|
msgstr "Skriv med grånyansar"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reverse on even pages"
|
|
msgstr "Merk partal-sider"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Høgre:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sections:"
|
|
msgstr "Del:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shading"
|
|
msgstr "Lagring"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Storleik:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start on a new page"
|
|
msgstr "Startar nytt spel ..."
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Style name:"
|
|
msgstr "Typenamn:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Topp:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Breidd:"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
|
msgstr "Feil ved tilkopling til tenar."
|
|
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
|
|
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
|
|
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
|
|
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:233
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fann ikkje fil"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open calendar"
|
|
msgstr "Feil ved opning"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save calendar"
|
|
msgstr "Ny kalender"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-commands.c:451
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:901
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Public"
|
|
msgstr "Praksis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/calendar-model.c:903
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:372 calendar/gui/calendar-model.c:905
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Confidential"
|
|
msgstr "Eksponentiell"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:375 calendar/gui/event-editor.c:1590
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjend"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N"
|
|
msgstr "Nr"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:463
|
|
msgid "S"
|
|
msgstr "S"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:465
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "RW"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:503 calendar/gui/calendar-model.c:1069
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "High"
|
|
msgstr "Høgd"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:505 calendar/gui/calendar-model.c:1071
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1596
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:507 calendar/gui/calendar-model.c:1073
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Low"
|
|
msgstr "Senk"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:543 calendar/gui/calendar-model.c:1125
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparent"
|
|
msgstr "Gjennomsiktig "
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:546 calendar/gui/calendar-model.c:1127
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Opaque"
|
|
msgstr "Opna"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1179
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Started"
|
|
msgstr "Starta"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1181
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In Progress"
|
|
msgstr "Framgong:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1183
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:650 calendar/gui/calendar-model.c:1185
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr "Avbroten."
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:276
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:800 e-util/e-time-utils.c:285
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:805
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The date must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Ein bandindeks må vera valt i treet."
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:885
|
|
msgid ""
|
|
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. An empty string is the same as 'None'.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:899 calendar/gui/calendar-model.c:1123
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1177 calendar/gui/e-calendar-table.c:328
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:403 mail/mail-account-editor.c:756
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:758 mail/mail-account-editor.c:853
|
|
#: mail/mail-accounts.c:115 mail/mail-config-druid.c:1090
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:43 shell/e-shell-view.c:1119
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:231 widgets/misc/e-dateedit.c:421
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1330 widgets/misc/e-dateedit.c:1445
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:973
|
|
msgid ""
|
|
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
|
"\n"
|
|
"45.436845,125.862501"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1013
|
|
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1054
|
|
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. An empty string is the same as 'None'.
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1067
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354
|
|
msgid "Undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1108
|
|
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurring"
|
|
msgstr "Repetering"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1600
|
|
msgid "Assigned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1606
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-model.c:1606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%A, %e %B %Y"
|
|
msgstr "%1 bit %2 %3"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:239 calendar/gui/calendar-summary.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%I:%M%p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:449
|
|
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show appointments"
|
|
msgstr "Avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:629
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show tasks"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: calendar/gui/calendar-summary.c:715 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/control-factory.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The URI that the calendar will display"
|
|
msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste."
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
|
|
msgid "Reminder of your appointment at "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snooze"
|
|
msgstr "Spooler"
|
|
|
|
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
|
|
msgid "Ok"
|
|
msgstr "Ok"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Alarm notification service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
|
|
msgid "Factory for the alarm notification service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:63 calendar/gui/main.c:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
|
|
|
|
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:184
|
|
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:191
|
|
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:202
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No summary available."
|
|
msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit appointment"
|
|
msgstr "&Endra avtale ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snooze time (minutes)"
|
|
msgstr "Låg grense (minutt):"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "05 minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "10 minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
|
msgid "12 hour (am/pm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "15 minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "24 hour"
|
|
msgstr "time/timar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "30 minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "60 minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
|
msgid "Alarms timeout after"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio Alarms"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
|
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Preferences"
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Fargar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
|
msgid "Compress weekends"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
|
msgid "Date navigator options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display options"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
|
|
msgid "Due Date"
|
|
msgstr "Forfallsdato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
|
msgid "Enable snoozing for"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End of day:"
|
|
msgstr "Slutt trekk"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
|
msgid "Fri"
|
|
msgstr "Fre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:479
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Friday"
|
|
msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Opplysing:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items Due Today"
|
|
msgstr "&Opplys syntaks"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Items Due Today:"
|
|
msgstr "&Opplys syntaks"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
|
msgid "Items Not Yet Due"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
|
msgid "Items Not Yet Due:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
|
msgid "Mon"
|
|
msgstr "Mån"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:475
|
|
msgid "Monday"
|
|
msgstr "Måndag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overdue Items"
|
|
msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overdue Items:"
|
|
msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
|
msgid "Pick a color"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remind me of all appointments"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reminders"
|
|
msgstr "Påminning:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
|
msgid "Sat"
|
|
msgstr "Lau"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:480
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturday"
|
|
msgstr "Laurdag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show appointment end times"
|
|
msgstr "Avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show week numbers"
|
|
msgstr "Vis %1"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start of day:"
|
|
msgstr "Start-dato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
|
msgid "Sun"
|
|
msgstr "Sun"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:481
|
|
msgid "Sunday"
|
|
msgstr "Sundag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TaskPad"
|
|
msgstr "Oppgåve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
|
msgid "Thu"
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thursday"
|
|
msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time Until Due"
|
|
msgstr "Tid og dato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time divisions:"
|
|
msgstr "Dimensjonar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Time format:"
|
|
msgstr "Tidsformat:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
|
msgid "Tue"
|
|
msgstr "Tys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tuesday"
|
|
msgstr "Tysdag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Visual Alarms"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
|
msgid "Wed"
|
|
msgstr "Ons"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wednesday"
|
|
msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work week"
|
|
msgstr "Veke"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
|
msgid "minutes before they occur."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seconds."
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:68
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:77
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:86
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to save changes?"
|
|
msgstr "I ferd med å senda e-post ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "% Comp_lete:"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Classification"
|
|
msgstr "&Forstørring"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date & Time"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date Completed:"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pri_vate"
|
|
msgstr "Privat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Progress"
|
|
msgstr "Framgong:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pu_blic"
|
|
msgstr "Praksis"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sta_rt Date:"
|
|
msgstr "Start-dato:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Su_mmary:"
|
|
msgstr "Samandrag:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Task"
|
|
msgstr "Oppgåve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL:"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Confidential"
|
|
msgstr "Eksponentiell"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contacts..."
|
|
msgstr "&Innhald ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Due Date:"
|
|
msgstr "Forfallsdato:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Priority:"
|
|
msgstr "Prioritet:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:689
|
|
msgid "Edit Task"
|
|
msgstr "Rediger oppgåve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:695 calendar/gui/event-editor.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No summary"
|
|
msgstr "oppsummering"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:701 calendar/gui/event-editor.c:383
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Appointment - %s"
|
|
msgstr "Avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:704 calendar/gui/event-editor.c:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Task - %s"
|
|
msgstr "Oppgåver"
|
|
|
|
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707 calendar/gui/event-editor.c:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Journal entry - %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Categories"
|
|
msgstr "Kategoriar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Completion Date"
|
|
msgstr "Fullføring"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Date"
|
|
msgstr "Slutt-dato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Date"
|
|
msgstr "Start-dato:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Geographical Position"
|
|
msgstr "Etikettplassering"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percent complete"
|
|
msgstr "Prosentformat"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr "Samandrag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transparency"
|
|
msgstr "Gjennomsiktig "
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alarms"
|
|
msgstr "Alarm"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here to add a task"
|
|
msgstr "Trykk her for å leggja til ein ny virtuell vert."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "10%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "30%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "50%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "70%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "90%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark Complete"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark the task complete"
|
|
msgstr "Marker alle som l&esne"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit this task..."
|
|
msgstr "&Endra avtale ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit the task"
|
|
msgstr "Rediger oppgåve"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:559
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this task"
|
|
msgstr "Slett denne adressa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete the task"
|
|
msgstr "Slett denne adressa"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%02i minute divisions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:271 calendar/gui/e-day-view.c:1274
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:321
|
|
msgid "%A %d %B"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
|
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:275 calendar/gui/e-day-view.c:1288
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:330
|
|
msgid "%a %d %b"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
|
#. Don't use any other specifiers.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:279 calendar/gui/e-day-view.c:1301
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d %b"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:556 calendar/gui/e-week-view.c:290
|
|
#: calendar/gui/print.c:613
|
|
msgid "am"
|
|
msgstr "am"
|
|
|
|
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:559 calendar/gui/e-week-view.c:293
|
|
#: calendar/gui/print.c:612
|
|
msgid "pm"
|
|
msgstr "pm"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3020 calendar/gui/e-day-view.c:3034
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3228 calendar/gui/e-week-view.c:3242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Appointment..."
|
|
msgstr "&Vis avtale ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3026 calendar/gui/e-week-view.c:3234
|
|
#: mail/folder-browser.c:542 ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Opna ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3028 calendar/gui/e-week-view.c:3236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this Appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3030 calendar/gui/e-week-view.c:3238
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule Meeting"
|
|
msgstr "Køyreplan ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3043 calendar/gui/e-week-view.c:3251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make this Occurrence Movable"
|
|
msgstr "Se&nd avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3045 calendar/gui/e-week-view.c:3253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this Occurrence"
|
|
msgstr "Erstatt denne førekomsten?"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-day-view.c:3047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete all Occurrences"
|
|
msgstr "Slettar klassen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:159 calendar/gui/e-itip-control.c:502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component successfully updated."
|
|
msgstr "Alle filer vart sletta."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:165
|
|
msgid "There was an error loading the calendar file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:189
|
|
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:450 calendar/gui/e-itip-control.c:521
|
|
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:475
|
|
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I couldn't update your calendar store."
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:532
|
|
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component successfully deleted."
|
|
msgstr "Alle filer vart sletta."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:686
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:772
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Nullstill"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decline"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:808
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:386
|
|
msgid "Tentative"
|
|
msgstr "Mellombels"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:852
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Calendar"
|
|
msgstr "Feil ved opning"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.c:875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel Meeting"
|
|
msgstr "Køyreplan ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "%P %%"
|
|
msgstr "%1 bit %2 %3"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
|
msgid "--to--"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calendar Message"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date:"
|
|
msgstr "Forfallsdato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading calendar..."
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organizer:"
|
|
msgstr "Organisasjon:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10 filter/libfilter-i18n.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sender"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summary:"
|
|
msgstr "Samandrag:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
|
msgid "date-end"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "date-start"
|
|
msgstr " start"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendee"
|
|
msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendee address"
|
|
msgstr "Gateadresse"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attendees: "
|
|
msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Cancel\n"
|
|
"Meeting"
|
|
msgstr "Køyreplan ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chair"
|
|
msgstr "Teikn"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting Invitations"
|
|
msgstr "&Helsingstekst:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Non-Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
|
|
msgid "Optional Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organizer: "
|
|
msgstr "Organisasjon:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"Publish\n"
|
|
"Event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
|
|
msgid "RSVP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Request\n"
|
|
"Meeting"
|
|
msgstr "Køyreplan ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
|
|
msgid "Required Participant"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Role"
|
|
msgstr "Mobil:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Schedule\n"
|
|
"Time"
|
|
msgstr "Køyreplan ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:24 filter/libfilter-i18n.h:44
|
|
#: mail/message-list.c:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:148 calendar/gui/e-tasks.c:468
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:501
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Category:"
|
|
msgstr "Kategoriar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-tasks.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Metoden %1 er ikkje støtta."
|
|
|
|
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
|
#. month name. You can change the order but don't
|
|
#. change the specifiers or add anything.
|
|
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%d %B"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: calendar/gui/e-week-view.c:3255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete All Occurrences"
|
|
msgstr "Slettar klassen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
|
|
msgid "A_ll day event"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appointment"
|
|
msgstr "Avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Appointment Basics"
|
|
msgstr "Avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom recurrence"
|
|
msgstr "Repetering"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Every"
|
|
msgstr "kvar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
|
|
msgid "Exceptions"
|
|
msgstr "Unntak"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify"
|
|
msgstr "Måndag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No recurrence"
|
|
msgstr "Repetering"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1577
|
|
msgid "Play a sound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Førehandsvising:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
|
|
msgid "Recurrence"
|
|
msgstr "Repetering"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recurrence Rule"
|
|
msgstr "Regel for repetering"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reminder"
|
|
msgstr "Påminning:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run a program"
|
|
msgstr "Terminalprogram:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send an email"
|
|
msgstr "Hentar data frå %1"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Skriftinnstillingar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show a dialog"
|
|
msgstr "Vis dato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple recurrence"
|
|
msgstr "Repetering"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_End time:"
|
|
msgstr "Slutt-tid:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start time:"
|
|
msgstr "Start-tid:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Starting date:"
|
|
msgstr "Start-dato"
|
|
|
|
#. Automatically generated. Do not edit.
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "after"
|
|
msgstr "Slutt etter"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
|
|
msgid "before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
|
|
msgid "day(s)"
|
|
msgstr "dag(ar)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "end of appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "for"
|
|
msgstr "Munnar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "forever"
|
|
msgstr "Repeterer for alltid"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hour(s)"
|
|
msgstr "time/timar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute(s)"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
|
|
msgid "month(s)"
|
|
msgstr "månad(er)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "start of appointment"
|
|
msgstr "&Endra avtale ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "until"
|
|
msgstr "utan tittel"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "week(s)"
|
|
msgstr "veke(r) på:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
|
|
msgid "year(s)"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Appointment"
|
|
msgstr "&Endra avtale ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on"
|
|
msgstr "Mån"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:65
|
|
msgid "day"
|
|
msgstr "dagen"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on the"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:608
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:754
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "occurrences"
|
|
msgstr "gong(ar)"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:871
|
|
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d days"
|
|
msgstr " dag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1534
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " 1 day"
|
|
msgstr "Vis dato"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d weeks"
|
|
msgstr "Veke"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " 1 week"
|
|
msgstr "Vis %1"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1542
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d hours"
|
|
msgstr "time/timar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " 1 hour"
|
|
msgstr "time/timar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1547
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " 1 minute"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1552
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid " %d seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " 1 second"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " before start of appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " after start of appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " before end of appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:1613
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " after end of appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: calendar/gui/event-editor.c:3113 calendar/gui/print.c:1093
|
|
#: calendar/gui/print.c:1095 calendar/gui/print.c:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a %b %d %Y"
|
|
msgstr "%1 bit %2 %3"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
|
|
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
|
msgstr "Tilgjengelege lenkjer:"
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:695
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
|
|
"postboksen '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: calendar/gui/gnome-cal.c:706
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
|
msgstr "Metoden %1 er ikkje støtta."
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "April"
|
|
msgstr "April"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "August"
|
|
msgstr "August"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "December"
|
|
msgstr "Desember"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "February"
|
|
msgstr "Februar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Date"
|
|
msgstr "Gå til side"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Today"
|
|
msgstr "Gå til &i dag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "January"
|
|
msgstr "Januar"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "July"
|
|
msgstr "Juli"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "June"
|
|
msgstr "Juni"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "March"
|
|
msgstr "Mars"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "May"
|
|
msgstr "Måndag"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "November"
|
|
msgstr "November"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "October"
|
|
msgstr "Oktober"
|
|
|
|
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "September"
|
|
msgstr "September"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "1st"
|
|
msgstr "1."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "2nd"
|
|
msgstr "2."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "3rd"
|
|
msgstr "3."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "4th"
|
|
msgstr "4."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:296
|
|
msgid "5th"
|
|
msgstr "5."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "6th"
|
|
msgstr "6."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "7th"
|
|
msgstr "7."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "8th"
|
|
msgstr "8."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "9th"
|
|
msgstr "9."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:297
|
|
msgid "10th"
|
|
msgstr "10."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "11th"
|
|
msgstr "11."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "12th"
|
|
msgstr "12."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "13th"
|
|
msgstr "13."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "14th"
|
|
msgstr "14."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:298
|
|
msgid "15th"
|
|
msgstr "15."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:299
|
|
msgid "16th"
|
|
msgstr "16."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:299
|
|
msgid "17th"
|
|
msgstr "17."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:299
|
|
msgid "18th"
|
|
msgstr "18."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:299
|
|
msgid "19th"
|
|
msgstr "19."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:299
|
|
msgid "20th"
|
|
msgstr "20."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "21st"
|
|
msgstr "21."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "22nd"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "23rd"
|
|
msgstr "23."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "24th"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:300
|
|
msgid "25th"
|
|
msgstr "25."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "26th"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "27th"
|
|
msgstr "27."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "28th"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "29th"
|
|
msgstr "29."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:301
|
|
msgid "30th"
|
|
msgstr "30."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:302
|
|
msgid "31st"
|
|
msgstr "31."
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Su"
|
|
msgstr "Sum"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mo"
|
|
msgstr "Mån"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tu"
|
|
msgstr "Tys"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "We"
|
|
msgstr "Ons"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Th"
|
|
msgstr "Tor"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fr"
|
|
msgstr "Fre"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa"
|
|
msgstr "Lau"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:944
|
|
msgid "Tasks"
|
|
msgstr "Oppgåver"
|
|
|
|
#. Day
|
|
#: calendar/gui/print.c:1074
|
|
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1088 calendar/gui/print.c:1092
|
|
msgid "%a %b %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1089
|
|
msgid "%a %d %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current week (%s - %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Month
|
|
#: calendar/gui/print.c:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current month (%b %Y)"
|
|
msgstr "Denne månaden"
|
|
|
|
#. Year
|
|
#: calendar/gui/print.c:1115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current year (%Y)"
|
|
msgstr "Gjeldande: %1"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: calendar/gui/print.c:1317 mail/mail-callbacks.c:1293
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "&Førehandsvising ..."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-control.c:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
|
msgstr "Viser korleis datoverdiar vert viste."
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
|
"automatically migrated them to the new tasks folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
|
|
"migrate them to the new tasks folder.\n"
|
|
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
|
"again in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
|
|
"the tasks folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
|
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: calendar/gui/weekday-picker.c:313 calendar/gui/weekday-picker.c:408
|
|
msgid "SMTWTFS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:790
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-driver.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: camel/camel-filter-search.c:426 camel/camel-filter-search.c:432
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing av fil:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:333
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error executing search expression: %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing av fil:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:480 camel/camel-folder-search.c:508
|
|
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-folder-search.c:663 camel/camel-folder-search.c:700
|
|
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. well, this is really only a programatic error
|
|
#: camel/camel-lock.c:90 camel/camel-lock.c:109 camel/camel-movemail.c:136
|
|
#: camel/camel-movemail.c:183
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:149 camel/camel-movemail.c:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-lock.c:253
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:99
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:146
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:156
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:197
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:243
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error reading mail file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:254
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:316
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not fork: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje starta %1."
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Movemail program failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-movemail.c:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unknown error)"
|
|
msgstr "Ukjend feil"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:137
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/camel-provider.c:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:181
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s server %s"
|
|
msgstr "Diskusjonsgruppetenarar"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s service for %s on %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection cancelled"
|
|
msgstr "Avbroten."
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:235
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:236
|
|
msgid "(unknown host)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:317 camel/camel-remote-store.c:379
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:448
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation cancelled"
|
|
msgstr "Feil ved opning"
|
|
|
|
#: camel/camel-remote-store.c:453
|
|
msgid "Server unexpectedly disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:97 camel/camel-sasl-plain.c:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication failed."
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid email address trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:118
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid opaque trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Les filinformasjon"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid trace information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Les filinformasjon"
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:32 mail/mail-config.glade.h:10
|
|
msgid "CRAM-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:34
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
|
"the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:37 mail/mail-config.glade.h:18
|
|
msgid "DIGEST-MD5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:39
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
|
"if the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:761
|
|
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:770
|
|
msgid "Server challenge invalid\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:776
|
|
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:798
|
|
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:816
|
|
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:826
|
|
msgid "Server response does not match\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:38
|
|
msgid "Kerberos 4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
|
|
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:215
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:381
|
|
msgid "Bad authentication response from server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:29
|
|
msgid "PLAIN"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-sasl-plain.c:31
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if "
|
|
"the server supports it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-search-private.c:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such host %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-service.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:54
|
|
msgid "Virtual folder email provider"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:56
|
|
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-session.c:417
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create directory %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
|
|
"Feil: %1"
|
|
|
|
#. Fill in the new fields
|
|
#: camel/camel-store.c:382 mail/mail-ops.c:942 mail/mail-ops.c:949
|
|
#: mail/mail-ops.c:967 mail/mail-ops.c:968
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Trash"
|
|
msgstr "Oppgåve"
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL string `%s' contains no protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "URL string `%s' contains an invalid protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-url.c:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port number in URL `%s' is non-numeric"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/camel-vee-folder.c:960
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such message: %s"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:234
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr "Slett e-post frå tenaren"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP command failed: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:243 shell/e-storage.c:451
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Ukjend feil"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:297
|
|
msgid "Server response ended too soon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:199
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not load summary for %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scanning IMAP folder"
|
|
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:837
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:999
|
|
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:39
|
|
msgid "IMAPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:41
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:59
|
|
msgid "Secure IMAPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:61
|
|
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers over an SSL connection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:263
|
|
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:415
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:426
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No support for authentication type %s"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:469
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:373
|
|
msgid "You didn't enter a password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:498
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:772
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
|
|
"Feil: %1"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MH-format mail directories"
|
|
msgstr "Separate katalogar"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:37
|
|
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:47
|
|
msgid "Standard Unix mailbox file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:48
|
|
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:58
|
|
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
|
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:135
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
|
msgstr "er ei vanleg fil"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:143
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:174
|
|
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:184
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Local mail file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:240
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:148
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:156
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:167
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:207
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:215
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:192
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "Kan ikkje setja blokkstorleik for band."
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:195
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:317
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No such message"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:216
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:201
|
|
msgid "Invalid message contents"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:94
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:88
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
|
|
"postboksen '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:98
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:99
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:95
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
|
msgstr "Fila finst ikkje\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:105
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:101
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:149
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:186
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:150
|
|
msgid "not a maildir directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:201
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
|
|
"postboksen '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:333
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:365
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:378
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:366
|
|
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:379
|
|
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
|
|
"postboksen '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:108
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create file `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:117
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:144
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a regular file."
|
|
msgstr "er ei vanleg fil"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:136
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:159
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not delete folder `%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
|
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:240
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Summarising folder"
|
|
msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:493
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:694 mail/mail-ops.c:1328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronising folder"
|
|
msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:498
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:515
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:540
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:548
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:737
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:745
|
|
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:626
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:795
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:646
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not rename folder: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:870
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown error: %s"
|
|
msgstr "Ukjend feil"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:147
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:155
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "`%s' is not a directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:62
|
|
msgid "Server rejected username"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:68
|
|
msgid "Failed to send username to server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:77
|
|
msgid "Server rejected username/password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Message %s not found."
|
|
msgstr "Fann ikkje fil"
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not get group list from server."
|
|
msgstr "Kunne ikkje starta underprosess."
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38
|
|
msgid "USENET news"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40
|
|
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USENET News via %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:295
|
|
msgid ""
|
|
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
|
"password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:327
|
|
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving POP summary"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:188
|
|
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No message with uid %s"
|
|
msgstr "Lag meldingar og slå saman"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving POP message %d"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:304
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
|
msgstr "Slett e-post frå tenaren"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34
|
|
msgid "POP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
|
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54
|
|
msgid "Secure POP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:56
|
|
msgid ""
|
|
"For connecting to POP servers over an SSL connection. The POP protocol can "
|
|
"also be used to retrieve mail from certain web mail providers and "
|
|
"proprietary email systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:147
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
|
"is the only option supported by many POP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
|
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
|
"claim to support it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:169
|
|
msgid ""
|
|
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje starta underprosess."
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending username: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:400
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Unknown)"
|
|
msgstr "Ukjend"
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:427
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"No support for requested authentication mechanism."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to POP server.\n"
|
|
"Error sending password: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No such folder `%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:34
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sendmail"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:36
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
|
"system."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:105
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:148
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not send message: %s"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not find 'From' address in message"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:245
|
|
msgid "sendmail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
|
|
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:34 mail/mail-config.glade.h:55
|
|
msgid "SMTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:36
|
|
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:53
|
|
msgid "Secure SMTP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:55
|
|
msgid ""
|
|
"For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP over an SSL "
|
|
"connection.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:147
|
|
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:149
|
|
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:151
|
|
msgid "Command not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:153
|
|
msgid "Command parameter not implemented"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:155
|
|
msgid "System status, or system help reply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help message"
|
|
msgstr "Lagra melding"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Service ready"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:161
|
|
msgid "Service closing transmission channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:163
|
|
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
|
|
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
|
|
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
|
|
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
|
|
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
|
|
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
|
|
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
|
|
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
|
|
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
|
|
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
|
msgid "Transaction failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A password transition is needed"
|
|
msgstr "Ingen passord oppgitt."
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
|
|
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
|
|
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Temporary authentication failure"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
|
|
msgstr "Oppgi ditt OpenPGP-passord"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No authentication required"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:468
|
|
msgid ""
|
|
"This option will connect to the SMTP server without using any kind of "
|
|
"authentication. This should be fine for connecting to most SMTP servers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:511
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "SMTP server %s"
|
|
msgstr "Diskusjonsgruppetenarar"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:513
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:538
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:545
|
|
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:559
|
|
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:653
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:707
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:719
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "AUTH request timed out: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:777
|
|
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:821
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:865
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:930
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:967
|
|
#, c-format
|
|
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RSET request timed out: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1010
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "RSET response error: %s"
|
|
msgstr "Ukjend feil"
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1 byte"
|
|
msgstr "%1 byte"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%u bytes"
|
|
msgstr "%1 byte ="
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1fK"
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:100
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1fM"
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%.1fG"
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
#. This is a filename. Translators take note.
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:324 mail/mail-display.c:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attachment"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:413
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach a file"
|
|
msgstr "Legg ved fil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
|
msgstr "Fjern det valte programmet frå lista"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:492
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add attachment..."
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach a file to the message"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lagra melding(ar)."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1171
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachment properties"
|
|
msgstr "Vedleggseigenskapar"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline attachment"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MIME type:"
|
|
msgstr "MIME-type"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send as:"
|
|
msgstr "Lagra: %s"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click here for the address book"
|
|
msgstr "Legg adresse til adresseboka"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * From:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:345 mail/mail-format.c:679
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Frå:"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Reply-To:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:351 mail/mail-format.c:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply-To:"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#.
|
|
#. * Subject:
|
|
#.
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:362 mail/mail-format.c:601
|
|
msgid "Subject:"
|
|
msgstr "Emne:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:376 mail/mail-format.c:683
|
|
msgid "To:"
|
|
msgstr "Til:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter the recipients of the message"
|
|
msgstr "Oppgi eit nytt namn på meldinga."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:380 mail/mail-format.c:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cc:"
|
|
msgstr "&CC:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:381
|
|
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bcc:"
|
|
msgstr "&Bcc:"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
|
"appearing in the recipient list of the message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:518
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not open signature file %s:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
|
|
"postboksen '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:706
|
|
msgid "Save as..."
|
|
msgstr "Lagra som ..."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:717
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:737
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading file: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:818 data/evolution.desktop.in.h:1
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution"
|
|
msgstr "Oppløysing"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:824
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message has not been sent.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to save your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er siste trekk.\n"
|
|
"Vil du leggja til fleire trekk?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:849
|
|
msgid "Open file"
|
|
msgstr "Opna fil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That file does not exist."
|
|
msgstr "Fila finst ikkje\n"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That is not a regular file."
|
|
msgstr "er ei vanleg fil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "That file exists but is not readable."
|
|
msgstr "%1 finst, men er inga vanleg fil"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1005
|
|
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
|
"Are you sure you wish to insert it?"
|
|
msgstr "Det finst ulagra endringar. Er du sikker på at du vil avslutta?"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1048
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An error occurred while reading the file."
|
|
msgstr "Feil ved opning av fil."
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1349 composer/e-msg-composer.c:1681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose a message"
|
|
msgstr "Lukk melding"
|
|
|
|
#: composer/e-msg-composer.c:1765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create composer window."
|
|
msgstr "Kan ikkje laga nytt vindauge.\n"
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:352
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
|
"configured any identities in the mail component."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: composer/evolution-composer.c:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: data/evolution.desktop.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution groupware suite"
|
|
msgstr "Evalueringsfeil"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "address card"
|
|
msgstr "Adresse"
|
|
|
|
#: data/evolution.keys.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "calendar information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#. strptime format for a date.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:68 e-util/e-time-utils.c:116
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:471
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1273 widgets/misc/e-dateedit.c:1454
|
|
msgid "%m/%d/%Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
|
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:86 e-util/e-time-utils.c:197
|
|
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:89 e-util/e-time-utils.c:200
|
|
msgid "%H:%M:%S%n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
|
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:93 e-util/e-time-utils.c:204
|
|
msgid "%I:%M %p%n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:96 e-util/e-time-utils.c:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%H:%M%n"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday and a date.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:267
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:467
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2499
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:272
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
|
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
|
#: e-util/e-time-utils.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution component for the executive summary."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
|
|
msgid ""
|
|
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
|
|
"Summary.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Just leave it blank for the default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s with the default GNOME application"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Send an email to %s"
|
|
msgstr "Hentar data frå %1"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change the view to %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Run %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move %s to the left"
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Move %s to the right"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move %s into the previous row"
|
|
msgstr "Gå til neste som treng ettersyn"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Move %s into the next row"
|
|
msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary.c:918
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot open the HTML file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje fjerna post frå\n"
|
|
"postboksen '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary.c:932
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error reading data:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: executive-summary/component/e-summary.c:950
|
|
msgid "File does not have a place for the services.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
|
|
msgid "Background:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/component/main.c:60
|
|
msgid ""
|
|
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
|
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
|
|
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Factory for the RDF summary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RDF Summary"
|
|
msgstr "Samandrag"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the test bonobo component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the test component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
|
|
msgid "Test bonobo service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
|
|
msgid "Test service"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:509
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:546
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:591
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Ingen feil."
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:765
|
|
msgid "Update automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
|
|
msgid "Update now"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update every "
|
|
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:793
|
|
#: filter/filter-datespec.c:67
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "year"
|
|
msgstr "År"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "years"
|
|
msgstr "år"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "months"
|
|
msgstr "månad(er)"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "week"
|
|
msgstr "Veke"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "weeks"
|
|
msgstr "Veke"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "days"
|
|
msgstr " dag"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hour"
|
|
msgstr "time/timar"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "hours"
|
|
msgstr "time/timar"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minute"
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:68
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:183
|
|
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:185
|
|
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:259
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
|
"or vfolder is opened."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:282
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"the time that you specify here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:322
|
|
msgid ""
|
|
"The message's date will be compared against\n"
|
|
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
|
"\"a week ago\", for example."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
|
#: filter/filter-datespec.c:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "the current time"
|
|
msgstr "tid no"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:357
|
|
msgid "a time you specify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "a time relative to the current time"
|
|
msgstr "Vis hendingane for denne dagen"
|
|
|
|
#. The label
|
|
#: filter/filter-datespec.c:416
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compare against"
|
|
msgstr "Kompilatoråtvaringar"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:533 filter/filter-datespec.c:693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "now"
|
|
msgstr "nei"
|
|
|
|
#: filter/filter-datespec.c:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<click here to select a date>"
|
|
msgstr "Trykk for å velja ein skrifttype"
|
|
|
|
#: filter/filter-editor.c:126 filter/filter.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter Rules"
|
|
msgstr "Filter-reglar"
|
|
|
|
#. and now for the action area
|
|
#: filter/filter-filter.c:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Then"
|
|
msgstr "Tiaren"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add action"
|
|
msgstr "&Legg til handling"
|
|
|
|
#: filter/filter-filter.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove action"
|
|
msgstr "Fjern ein kolonne"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:143
|
|
msgid ""
|
|
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
|
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:218 filter/vfolder-rule.c:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Folder"
|
|
msgstr "Vel mappe"
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:243
|
|
msgid "Enter folder URI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-folder.c:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<click here to select a folder>"
|
|
msgstr "Trykk for å velja ein skrifttype"
|
|
|
|
#: filter/filter-input.c:189
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error in regular expression '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing av fil:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: filter/filter-part.c:467
|
|
msgid "Test"
|
|
msgstr "Test"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:597
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule name: "
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Untitled"
|
|
msgstr "Utan tittel"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:634
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Execute actions"
|
|
msgstr "Køyr autorun.sh"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:638
|
|
msgid "if all criteria are met"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:643
|
|
msgid "if any criteria are met"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:654
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add criterion"
|
|
msgstr "Legg til kriterium"
|
|
|
|
#: filter/filter-rule.c:660
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove criterion"
|
|
msgstr "Fjern element"
|
|
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replied to"
|
|
msgstr "Svar til alle:"
|
|
|
|
#. { N_("Deleted"), "Deleted" },
|
|
#. { N_("Draft"), "Draft" },
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:70
|
|
msgid "Important"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter-system-flag.c:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Filters"
|
|
msgstr "Rediger fil"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit VFolders"
|
|
msgstr "Rediger filterreglar"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:7
|
|
msgid "Incoming"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Outgoing"
|
|
msgstr "Oversikt"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Folders"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "specific folders only"
|
|
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "vFolder Sources"
|
|
msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:13
|
|
msgid "with all active remote folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:14
|
|
msgid "with all local and active remote folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/filter.glade.h:15
|
|
msgid "with all local folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
|
msgid "Assign Colour"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
|
msgid "Assign Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attachments"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "Handlingar"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy to Folder"
|
|
msgstr "Kopier til mappe"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date received"
|
|
msgstr "Motta"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date sent"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not exist"
|
|
msgstr "Fila finst ikkje\n"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not sound like"
|
|
msgstr "Fann ikkje fil"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "Kunne ikkje starta %1."
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do Not Exist"
|
|
msgstr "Fila finst ikkje\n"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Exist"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "exists"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expression"
|
|
msgstr "&Yrke:"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward to Address"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "er"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
|
msgid "is less than"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailing list"
|
|
msgstr "E-post&liste for språket:"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Body"
|
|
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message Header"
|
|
msgstr "Melding motteken"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message was received"
|
|
msgstr "Melding motteken"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message was sent"
|
|
msgstr "Lag meldingar og slå saman"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Folder"
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "on or after"
|
|
msgstr "Slutt etter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
|
msgid "on or before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recipients"
|
|
msgstr "Nyleg brukte fargar"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
|
msgid "Regex Match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:37 filter/score-rule.c:192 filter/score-rule.c:194
|
|
#: mail/message-list.c:1171
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Poengsum"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set Status"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
|
msgid "sounds like"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:41 mail/mail-config.glade.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:42
|
|
msgid "Specific header"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
|
msgid "Stop Processing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:46 mail/message-list.c:1172
|
|
msgid "Subject"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "was after"
|
|
msgstr "Slutt etter"
|
|
|
|
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
|
msgid "was before"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filter/score-editor.c:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Score Rules"
|
|
msgstr "Rediger filterreglar"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:306
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: mail/component-factory.c:379
|
|
msgid "Cannot register storage with shell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:237
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Properties for \"%s\""
|
|
msgstr "Eigenskapar ..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser-factory.c:239 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Eigenskapar ..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store search as vFolder"
|
|
msgstr "Vel mappe"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolder on Subject"
|
|
msgstr "Ingen emne"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:512
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolder on Sender"
|
|
msgstr "Mappenamn:"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolder on Recipients"
|
|
msgstr "Mappa finst: "
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:518 mail/folder-browser.c:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolder on Mailing List"
|
|
msgstr "Fil alt i liste"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on Subject"
|
|
msgstr "Ingen emne"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on Sender"
|
|
msgstr "Fil under:"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on Recipients"
|
|
msgstr "Skriv ut filer"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:533 mail/folder-browser.c:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on Mailing List"
|
|
msgstr "Fil alt i liste"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Lagra som ..."
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:546 mail/mail-view.c:148
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:19
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:31 ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:551
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to Sender"
|
|
msgstr "Svar til avsendar:"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:553 mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to All"
|
|
msgstr "Svar til alle:"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:555 mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:15
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Fram"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward inline"
|
|
msgstr "Fram"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as Read"
|
|
msgstr "Mar&ker som ulesen"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as Unread"
|
|
msgstr "Mar&ker som ulesen"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move to Folder..."
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:573
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undelete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
|
|
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
|
#. { "", NULL,
|
|
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
|
#: mail/folder-browser.c:583
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:587
|
|
msgid "Create Rule From Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:704
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/folder-browser.c:705
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
|
|
msgstr "Fil alt i liste"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
|
|
msgid "Evolution component for handling mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution mail composer."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution mail executive summary component."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution mail folder display component."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution mail folder factory component."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Evolution composer."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Evolution mail component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
|
msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current store format:"
|
|
msgstr "Kunne ikkje starta %1."
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mailbox Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New store format:"
|
|
msgstr "&Ny type"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:4
|
|
msgid ""
|
|
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
|
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
|
"recoverable. Please use this feature with care."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maildir"
|
|
msgstr "E-post 2"
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:8
|
|
msgid "mbox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/local-config.glade.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "mh"
|
|
msgstr "ms"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (default)"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:224 mail/mail-accounts.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
|
|
|
|
#: mail/mail-accounts.c:334 mail/mail-accounts.c:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil sletta denne klassen?"
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-accounts.c:423
|
|
msgid "Evolution Account Manager"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:307
|
|
msgid ""
|
|
"One or more of your servers are not configured correctly.\n"
|
|
"Do you wish to save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. give our dialog an OK button and title
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Account Editor"
|
|
msgstr "KDeelop-installering"
|
|
|
|
#: mail/mail-account-editor.c:727
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:71
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Mail to %s"
|
|
msgstr "Postkasse: %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subject is %s"
|
|
msgstr "Emne"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:230
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Mail from %s"
|
|
msgstr "Melding frå %s"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:286
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s mailing list"
|
|
msgstr "E-post&liste for språket:"
|
|
|
|
#: mail/mail-autofilter.c:336 mail/mail-autofilter.c:358
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Filter Rule"
|
|
msgstr "Filter-reglar"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:85
|
|
msgid ""
|
|
"You have not configured the mail client.\n"
|
|
"You need to do this before you can send,\n"
|
|
"receive or compose mail.\n"
|
|
"Would you like to configure it now?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:138
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure an identity\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:150
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure a mail transport\n"
|
|
"before you can compose mail."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:194
|
|
msgid "You have not set a mail transport method"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This message has no subject.\n"
|
|
"Really send?"
|
|
msgstr "Meldinga har ingen sendar"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:294
|
|
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:316
|
|
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "On %s, %s wrote:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded message:\n"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move message(s) to"
|
|
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy message(s) to"
|
|
msgstr "&Kopier bileteplassering"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You may only edit messages saved\n"
|
|
"in the Drafts folder."
|
|
msgstr "Vil du lagra denne artikkelen i Kladd-mappa?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1040 mail/mail-display.c:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overwrite file?"
|
|
msgstr "Overskriv filer"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1044 mail/mail-display.c:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A file by that name already exists.\n"
|
|
"Overwrite it?"
|
|
msgstr "Ei fil med det namnet finst alt. Vil du skriva over den?"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1088
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Message As..."
|
|
msgstr "Lagra melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Messages As..."
|
|
msgstr "Lagra melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading filter information:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Les filinformasjon"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Message"
|
|
msgstr "Private meldingar"
|
|
|
|
#: mail/mail-callbacks.c:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Printing of message failed"
|
|
msgstr "Feil ved skriving av band-ID."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account"
|
|
msgstr "Små ikon"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Account Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
|
msgid "Account Management"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr "Legg til ..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication Type:"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
|
msgid "Automatically check mail every"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Check settings"
|
|
msgstr "Skriftinnstillingar"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You are now ready to send and receive email \n"
|
|
"using Evolution. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Finish\" to save your settings."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_fault"
|
|
msgstr "Standard"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Email Address:"
|
|
msgstr "E-post-adresse:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
|
msgid "Email address:"
|
|
msgstr "E-post-adresse:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Mail Configuration"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Name:"
|
|
msgstr "Fullt namn"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Brukarnamn:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
|
msgid "IMAP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
|
msgid "Identity"
|
|
msgstr "Identitet"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
|
msgid "Include this account when receiving mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep mail on server"
|
|
msgstr "Slett e-post frå tenaren"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kerberos"
|
|
msgstr "Tenar:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Account"
|
|
msgstr "Små ikon"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Configuration"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mail Configuration Druid"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
|
msgid "Make this my default account"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
|
|
msgstr "Lag meldingar og slå saman"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "News"
|
|
msgstr "Ny ..."
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Optional"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
|
msgid "Organization:"
|
|
msgstr "Organisasjon:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
|
msgid "PGP binary path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lagra som"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
|
msgid "Plain Text"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving Email"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remember my password"
|
|
msgstr "Lagra som"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply address:"
|
|
msgstr "E-post-adresse:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Required"
|
|
msgstr "Motta"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save password"
|
|
msgstr "Lagra som"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
|
msgid "Select PGP binary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select signature file"
|
|
msgstr "Signaturfil:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send mail in HTML format by default."
|
|
msgstr "Send meldingar:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending Email"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Configuration"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server Type: "
|
|
msgstr "Tenar:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:64
|
|
msgid "Server requires authentication"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Server type:"
|
|
msgstr "Tenar:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature file:"
|
|
msgstr "Signaturfil:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signature:"
|
|
msgstr "Signaturfil:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
|
msgid "Sources"
|
|
msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
|
msgid "This server requires a secure connection (SSL)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport"
|
|
msgstr "Gjennomsiktig "
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transport Authentication"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
|
msgid ""
|
|
"Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
|
|
"example: \"Work\" or \"Home\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Brukarnamn:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Click \"Next\" to begin. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:82 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: mail/mail-config.glade.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "minutes."
|
|
msgstr "minutt"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to verify the incoming mail configuration.\n"
|
|
"You may experience problems retrieving your mail from %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:515
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Namespace:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to verify the outgoing mail configuration.\n"
|
|
"You may experience problems sending your mail using %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. set window title
|
|
#: mail/mail-config-druid.c:1215
|
|
msgid "Evolution Account Wizard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Attachment"
|
|
msgstr "Smarte vedlegg"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:229
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save to Disk..."
|
|
msgstr "Lagra til disk"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Open in %s..."
|
|
msgstr "Opnar URL ..."
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Inline"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External Viewer"
|
|
msgstr "Hendingsvisar"
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "View Inline (via %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-display.c:350
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s attachment"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:704
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading message content"
|
|
msgstr "Markerer meldingar"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted message not displayed"
|
|
msgstr "Endra tidsvising"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:999
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypted message"
|
|
msgstr "Lagra melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1000
|
|
msgid "Click icon to decrypt."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1069 mail/mail-format.c:1456
|
|
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1077 mail/mail-format.c:1464
|
|
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1693
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-format.c:1732
|
|
msgid "Malformed external-body part."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No such folder %s"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:508
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening '%s'"
|
|
msgstr "Opnar URL ..."
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:786
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:814
|
|
msgid "Reconfiguring folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. first, 'close' the old folder
|
|
#: mail/mail-local.c:843
|
|
msgid "Closing current folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:875
|
|
msgid "Renaming old folder and opening"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:893
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating new folder"
|
|
msgstr "Lagar ei ny mappe"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:907
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copying messages"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
|
"open this folder anymore: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-local.c:967
|
|
msgid ""
|
|
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
|
"you may need to repair it manually."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:177
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while '%s':\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved laging av fil '%1':\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:179
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error while performing operation:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing av fil:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:502 mail/mail-mt.c:531 mail/mail-mt.c:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Working"
|
|
msgstr "Flyttar"
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:666 mail/session.c:91
|
|
msgid "Do you accept?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-mt.c:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution progress"
|
|
msgstr "Oppløysing"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:516
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sending \"%s\""
|
|
msgstr "Sender %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending message"
|
|
msgstr "Sen melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving message to folder"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Moving messages to %s"
|
|
msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:825
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Copying messages to %s"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:842
|
|
msgid "Moving"
|
|
msgstr "Flyttar"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:845
|
|
msgid "Copying"
|
|
msgstr "Kopierer"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
|
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded messages"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1126 mail/mail-ops.c:1264
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening folder %s"
|
|
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Opening store %s"
|
|
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Expunging folder"
|
|
msgstr "Forventar %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1429
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving message %s"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retrieving messages"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1506
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving messages"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1659
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create output file: %s\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1672
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1686
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving messages to: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lesing a fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving attachment"
|
|
msgstr "Smarte vedlegg"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1775
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create output file: %s:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-ops.c:1803
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not write data: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n"
|
|
|
|
#: mail/mail-search-dialogue.c:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelling ..."
|
|
msgstr "Avbroten."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send & Receive mail"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Receiving"
|
|
msgstr "Motta"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:283
|
|
msgid "Updating ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:285 mail/mail-send-recv.c:331
|
|
msgid "Waiting ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:304
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sending"
|
|
msgstr "Sender %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Avbroten."
|
|
|
|
#: mail/mail-send-recv.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complete."
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: mail/mail-summary.c:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
|
msgstr "<ferdig melding>"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:138
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje laga mellombels fil\n"
|
|
"%1:\n"
|
|
"%2"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:185
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:195
|
|
msgid "Fwd: (no subject)"
|
|
msgstr "Fwd: (ingen emne)"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Forwarded message - %s"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: mail/mail-tools.c:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
|
|
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolders"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: mail/mail-vfolder.c:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New VFolder"
|
|
msgstr "Ny mappe"
|
|
|
|
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
|
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
|
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:38
|
|
msgid "Reply"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:138 ui/evolution-mail.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to the sender of this message"
|
|
msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:141 ui/evolution-mail.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
|
msgstr "Fann ikkje sendaren av denne meldinga"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:144 ui/evolution-mail.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward this message"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:148 ui/evolution-mail.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the selected message"
|
|
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
|
|
|
|
#: mail/mail-view.c:150 ui/evolution-mail.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this message"
|
|
msgstr "Slett denne adressa"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unseen"
|
|
msgstr "partalssider"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seen"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:624
|
|
msgid "Answered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple Messages"
|
|
msgstr "Lagra melding"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:952
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[ %s ]"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. well, we could scan more children, build up a (more accurate) list, but this should do ok
|
|
#: mail/message-list.c:964 mail/message-list.c:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, et al."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:967 mail/message-list.c:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "Ukjend"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1035
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1042
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Today %l:%M %p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1051
|
|
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%a %l:%M %p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1073
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%b %d %Y"
|
|
msgstr "%1 bit %2 %3"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1171
|
|
msgid "Flagged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1172
|
|
msgid "From"
|
|
msgstr "Frå"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Forfallsdato"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Received"
|
|
msgstr "Motta"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1173
|
|
msgid "To"
|
|
msgstr "Til"
|
|
|
|
#: mail/message-list.c:1173
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Storleik"
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:89
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
|
msgstr "Oppgi ditt OpenPGP-passord"
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:92
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
|
msgstr "Oppgi ditt OpenPGP-passord"
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:452 mail/openpgp-utils.c:558 mail/openpgp-utils.c:760
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:913 mail/openpgp-utils.c:1071
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No GPG/PGP program available."
|
|
msgstr "Ingen bilete tilgjengeleg."
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:459 mail/openpgp-utils.c:567 mail/openpgp-utils.c:767
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No password provided."
|
|
msgstr "Ingen passord oppgitt."
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:467 mail/openpgp-utils.c:574 mail/openpgp-utils.c:773
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:928 mail/openpgp-utils.c:1077
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:588
|
|
msgid "No recipients specified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/openpgp-utils.c:1088
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
|
msgstr "Kunne ikkje laga katalog\n"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:64 shell/e-storage-set-view.c:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Store"
|
|
msgstr "Poengsum"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:147
|
|
msgid "Display folders starting with:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Getting store for \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "Leitar etter tilleggsmodular"
|
|
|
|
#: mail/subscribe-dialog.c:282
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
|
msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder name:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Folder type:"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify where to create the folder:"
|
|
msgstr "Ikkje nok skip å senda."
|
|
|
|
#. Importer isn't ready yet.
|
|
#. Wait 5 seconds and try again.
|
|
#: shell/importer/importer.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importer not ready.\n"
|
|
"Waiting 5 seconds to retry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:175 shell/importer/importer.c:202
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:309
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is no importer that is able to handle\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Det er ikkje band i stasjonen."
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Importing"
|
|
msgstr "Flyttar"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s.\n"
|
|
"Starting %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error loading %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved nedlasting av fil:\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Importing %s\n"
|
|
"Importing item 1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:428
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:483
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Signaturfil:"
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File type:"
|
|
msgstr "Filnamn:"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:574
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/importer.c:609
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
|
"of file it is from the list.\n"
|
|
"\n"
|
|
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
|
"to work it out."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
|
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Import Utility"
|
|
msgstr "KDeelop-installering"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution Importer Utility"
|
|
msgstr "KDeelop-installering"
|
|
|
|
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
|
|
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
|
|
"importing external files into Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:112 shell/e-setup.c:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution installation"
|
|
msgstr "KDeelop-installering"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:116
|
|
msgid ""
|
|
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
|
"into your personal Evolution directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:117
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not update files correctly"
|
|
msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:160 shell/e-setup.c:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution files successfully installed."
|
|
msgstr "Alle filer vart sletta."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er første nivå\n"
|
|
"i denne samlinga."
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:190
|
|
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:209
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the directory\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje laga heimekatalog\n"
|
|
"Feil: %1"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:224
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy files into\n"
|
|
"`%s'."
|
|
msgstr "kan ikkje opna fila %1"
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
|
"Please move it in order to allow installation\n"
|
|
"of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-setup.c:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
|
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
|
"to allow installation of the Evolution user files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create the specified folder:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikkje laga fila\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified folder name is not valid."
|
|
msgstr "Arkivfilnamnet er ikkje gyldig.\n"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:245
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution - Create new folder"
|
|
msgstr "Lagar ei ny mappe"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
|
msgid ""
|
|
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
|
"the requested operation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:318
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny ..."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:451 shell/e-shell-folder-title-bar.c:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Untitled)"
|
|
msgstr "Utan tittel"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:159
|
|
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bug buddy could not be run."
|
|
msgstr "Kunne ikkje lagra adresseboka."
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
|
msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:196
|
|
msgid ""
|
|
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
|
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
|
"within the GNOME desktop environment."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view-menu.c:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to folder..."
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:143
|
|
msgid "(No folder displayed)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:474
|
|
msgid "Folders"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1124
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution %s"
|
|
msgstr "Evalueringsfeil"
|
|
|
|
#: shell/e-shell-view.c:1126
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
|
|
msgstr "Evalueringsfeil"
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
|
msgstr "Kan ikkje setja blokkstorleik for band."
|
|
|
|
#: shell/e-shell.c:1242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
|
"This probably means that the %s component has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new shortcut group"
|
|
msgstr "Endra snarveg for:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:126
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Gruppenamn:"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:249
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you really want to remove group\n"
|
|
"`%s' from the shortcut bar?"
|
|
msgstr "Vil du verkeleg leggja '%1' i papirkorga?"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't remove"
|
|
msgstr "fjern"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Small Icons"
|
|
msgstr "Små ikon"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:266
|
|
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Large Icons"
|
|
msgstr "Ordna ikon"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:269
|
|
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Group..."
|
|
msgstr "Ny gruppe ..."
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new shortcut group"
|
|
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove This Group..."
|
|
msgstr "Fjern gruppe"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this shortcut group"
|
|
msgstr "Fjern denne oppføringa"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:289
|
|
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide the shortcut bar"
|
|
msgstr "&Programsnøggtastar"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
|
|
msgid "Activate"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Activate this shortcut"
|
|
msgstr "&Programsnøggtastar"
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts-view.c:377
|
|
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/e-shortcuts.c:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error saving shortcuts."
|
|
msgstr "Feil ved lagring av innstillingar."
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:468 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: shell/e-storage-set-view.c:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View the selected folder"
|
|
msgstr "Slettar den valte fila"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(No name)"
|
|
msgstr "Ingen namn"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:429
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Ingen feil."
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generic error"
|
|
msgstr "Generell feil"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:433
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A folder with the same name already exists"
|
|
msgstr "Ein tabell med det namnet finst alt."
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified folder type is not valid"
|
|
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "IU-feil"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:439
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not enough space to create the folder"
|
|
msgstr "Ikkje nok skip å senda."
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified folder was not found"
|
|
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Function not implemented in this storage"
|
|
msgstr "Kommando ikkje støtta på tenar"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:445
|
|
msgid "Permission denied"
|
|
msgstr "Nekta tilgang"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:447
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "Operasjonen vart stoppa"
|
|
|
|
#: shell/e-storage.c:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
|
msgstr "Den oppgitte fila finst ikkje"
|
|
|
|
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Evolution shell."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera adresseboka"
|
|
|
|
#: shell/main.c:73
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
|
|
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
|
|
"places where features are either missing or only half working. If\n"
|
|
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
|
|
"there's no way to do it yet! :-)\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
|
|
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
|
|
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
|
|
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
|
|
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
|
"eagerly await your contributions!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:98
|
|
msgid ""
|
|
"Thanks\n"
|
|
"The Evolution Team\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: shell/main.c:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera adresseboka"
|
|
|
|
#: shell/main.c:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disable."
|
|
msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
#: shell/main.c:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
|
msgstr "Kan ikkje initialisera adresseboka"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new contact"
|
|
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete a contact"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Finn ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find a contact"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New contact"
|
|
msgstr "Se&nd avtale"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previews the message to be printed"
|
|
msgstr "Sen melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print contacts"
|
|
msgstr "&Innhald ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop"
|
|
msgstr "Poengsum"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Loading"
|
|
msgstr "Lagring"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View All"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View all contacts"
|
|
msgstr "Slett kolonne"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Addressbook Sources..."
|
|
msgstr "Kjelde:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contact"
|
|
msgstr "&Innhald ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
|
msgid "_Search for contacts"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:76
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5 Days"
|
|
msgstr " dag"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Alter preferences"
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new calendar"
|
|
msgstr "Feil ved opning"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
|
msgid "Day"
|
|
msgstr "Dag"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To"
|
|
msgstr "Gå til side"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go back in time"
|
|
msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go forward in time"
|
|
msgstr "Fram"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to a specific date"
|
|
msgstr "Gå til side"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to present time"
|
|
msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
|
msgid "Month"
|
|
msgstr "Månad"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Appointment"
|
|
msgstr "&Vis avtale ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:29
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Calendar"
|
|
msgstr "Feil ved opning"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prev"
|
|
msgstr "Førehandsvising:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print this Calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:23 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Lagra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
|
msgid "Save calendar as something else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show 1 day"
|
|
msgstr "Vis dato"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show 1 month"
|
|
msgstr "Vis metodar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show 1 week"
|
|
msgstr "Vis %1"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the working week"
|
|
msgstr "Vis hovudvindauget"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:223
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "i dag"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
|
msgid "Week"
|
|
msgstr "Veke"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Appointment"
|
|
msgstr "Avtale"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Calendar"
|
|
msgstr "Feil ved opning"
|
|
|
|
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36 ui/evolution-mail.xml.h:73
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save As..."
|
|
msgstr "Lagra som ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this item"
|
|
msgstr "Slett denne adressa"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete..."
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print En_velope..."
|
|
msgstr "Private meldingar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print this item"
|
|
msgstr "Skriv til fil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save _As..."
|
|
msgstr "Lagra som ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save and Close"
|
|
msgstr "Lagra ei fil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
|
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
|
msgid "Se_nd contact to other..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "See online help"
|
|
msgstr "Me er tilkopla!"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _message to contact..."
|
|
msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Save"
|
|
msgstr "Lagra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About this application"
|
|
msgstr "Autentisering:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About..."
|
|
msgstr "Skrifttype ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Actio_ns"
|
|
msgstr "Handlingar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address _Book... (FIXME)"
|
|
msgstr "Adresse&bok ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_lear"
|
|
msgstr "Teikn"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
|
|
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Teikn"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the selection"
|
|
msgstr "Slettar den valte fila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy the selection"
|
|
msgstr "Slettar den valte fila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cut the selection"
|
|
msgstr "Slettar den valte fila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete this appointment"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
|
|
msgid "Dump XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
|
|
msgid "Dump the UI Xml description"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
|
|
msgstr "Lagrar fil ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "For_ward (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
|
|
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the next item"
|
|
msgstr "Ikkje vis den overskytande teksten"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to the previous item"
|
|
msgstr "Gå til neste som treng ettersyn"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "In_complete Task (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Modify the file's properties"
|
|
msgstr "Linjeeigenskapar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_ext"
|
|
msgstr "Neste"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|
msgstr "Limer inn ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre_vious"
|
|
msgstr "Førre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:33 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous"
|
|
msgstr "Førre"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Pre_view"
|
|
msgstr "&Førehandsvising ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print S_etup..."
|
|
msgstr "Speloppsett"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print Setup"
|
|
msgstr "Speloppsett"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:233
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagra"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
|
|
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current file"
|
|
msgstr "tid no"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule _Meeting"
|
|
msgstr "Køyreplan ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
|
msgstr "Køyreplan ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Vel mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select everything"
|
|
msgstr "Vel mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
|
|
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
|
|
msgid "Task _Request (FIXME)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About..."
|
|
msgstr "Skrifttype ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
|
|
#: ui/evolution.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Contact (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
|
|
msgid "_Debug"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "Heim"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Item (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
|
|
msgstr "Lagrar fil ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
|
|
msgid "_Mail Message (FIXME)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Note (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:72
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Properties..."
|
|
msgstr "Eigenskapar ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Select All"
|
|
msgstr "Vel mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
|
|
#: ui/evolution.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Task (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unread Item (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Service"
|
|
msgstr "Kjelde:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
|
|
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new email"
|
|
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
|
|
msgid "Executive Summary Settings..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Mail"
|
|
msgstr "Detaljar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compose a new message"
|
|
msgstr "Lukk melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy message to a new folder"
|
|
msgstr "&Kopier bileteplassering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
|
|
msgid "Display all of the message headers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Empty Trash"
|
|
msgstr " dag"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on Se_nder"
|
|
msgstr "Fil under:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on _Recipients"
|
|
msgstr "Skriv ut filer"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:13
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter on _Subject"
|
|
msgstr "Ingen emne"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forget _Passwords"
|
|
msgstr "Lagra som"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forward As"
|
|
msgstr "Fram"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Full Headers"
|
|
msgstr "Dekl."
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide S_elected Messages"
|
|
msgstr "Sentrer dei valte elementa"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
|
msgstr "Neste melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide _Read messages"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage _Subscriptions..."
|
|
msgstr "Skildring:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mar_k as Read"
|
|
msgstr "Mar&ker som ulesen"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark All as R_ead"
|
|
msgstr "Mar&ker som ulesen"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark as U_nread"
|
|
msgstr "Mar&ker som ulesen"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message _Display"
|
|
msgstr "Endra tidsvising"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Mån"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move message to a new folder"
|
|
msgstr "Lagra side til ascii-fil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print message to the printer"
|
|
msgstr "Sen melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Quoted"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
|
|
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to _All"
|
|
msgstr "Svar til alle:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_ource"
|
|
msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _All"
|
|
msgstr "Vel mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _Thread"
|
|
msgstr "Vel mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
|
|
msgid "Send and Receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
|
|
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _All"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Threaded Message list"
|
|
msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolder on Se_nder"
|
|
msgstr "Mappenamn:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolder on _Recipients"
|
|
msgstr "Mappa finst: "
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VFolder on _Subject"
|
|
msgstr "Ingen emne"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
|
|
msgid "View Raw Message Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Actions"
|
|
msgstr "Handlingar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Apply Filters"
|
|
msgstr "Rediger fil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Compose"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Copy to Folder..."
|
|
msgstr "Kopier til mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
|
|
msgid "_Create Filter From Message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:62
|
|
msgid "_Expunge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Filters..."
|
|
msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Folder"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "Fram"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:66 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invert Selection"
|
|
msgstr "Slettar den valte fila"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mail Message"
|
|
msgstr "Legg til melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mail Settings..."
|
|
msgstr "Skriftinnstillingar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Message Hiding"
|
|
msgstr "Legg til melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Move to Folder..."
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open Selected Items"
|
|
msgstr "Opna med %1"
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
|
|
msgid "_Send and Receive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:75
|
|
msgid "_Threaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Undelete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach"
|
|
msgstr "&Legg ved"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close the current file"
|
|
msgstr "tid no"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
|
msgstr "Lagra melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ormat"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
|
msgid "HTML"
|
|
msgstr "HTML"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert a file as text into the message"
|
|
msgstr "Oppgi eit nytt namn på meldinga."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Insert text file..."
|
|
msgstr "Sett inn fil ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a file"
|
|
msgstr "Opna fil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
|
msgid "PGP Encrypt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
|
msgid "PGP Sign"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
|
msgid "Save _Draft"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
|
msgstr "Lagrar fil ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save in folder..."
|
|
msgstr "Lagrar fil ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|
msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the message in a specified folder"
|
|
msgstr "Lagra side til ascii-fil"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
|
msgid "Send"
|
|
msgstr "Send"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _Later"
|
|
msgstr "Send &seinare"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _later"
|
|
msgstr "Send &seinare"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send the mail in HTML format"
|
|
msgstr "Send meldingar:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send the message later"
|
|
msgstr "Sen melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send the message now"
|
|
msgstr "Sen melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send this message now"
|
|
msgstr "Sen melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show / hide attachments"
|
|
msgstr "Vedlegg som ikon"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _attachments"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show attachments"
|
|
msgstr "Vedlegg"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
|
msgstr "Sender meldingar til %1"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
|
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
|
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
|
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
|
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
|
msgid "_Bcc Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
|
msgid "_Cc Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
|
msgid "_From Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Insert"
|
|
msgstr "Set inn"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
|
msgstr "Sett inn fil ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open..."
|
|
msgstr "Opna ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reply-To Field"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
|
msgid "_Security"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
|
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_older"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
|
msgid "Refresh List"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
|
msgid "Refresh List of Folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
|
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Subscribe"
|
|
msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
|
msgid "Unsubscribe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
|
|
msgid "Find Again"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
|
|
msgstr "&Førehandsvising ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redo the undone action"
|
|
msgstr "Fjern ein kolonne"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace a string"
|
|
msgstr "Svar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
|
|
msgstr "Svar til alle:"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
|
|
msgstr "Førekomst"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
|
|
msgid "Save the task and close the dialog box"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
|
|
msgid "Search again for the same string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
|
|
msgid "Search for a string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Undo the last action"
|
|
msgstr "Fjern ein kolonne"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
|
msgstr "Avtale"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
|
|
msgstr "Ferdig"
|
|
|
|
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reply (FIXME)"
|
|
msgstr "Comment=X-redigering"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new task"
|
|
msgstr "Lagar eit nytt dokument"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Task"
|
|
msgstr "Oppgåve"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
|
msgid "Save task as something else"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tasks Preferences..."
|
|
msgstr "Innstillingar"
|
|
|
|
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Task"
|
|
msgstr "Oppgåve"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About Evolution..."
|
|
msgstr "Oppløysing"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:3
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Close this window"
|
|
msgstr "&Slett avtale"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:4
|
|
msgid "Customi_ze Toolbars..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Customize"
|
|
msgstr "Tilpass ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:6
|
|
msgid "Customize toolbars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:7
|
|
msgid "Display a different folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:8
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
|
msgstr "Evalueringsfeil"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:10
|
|
msgid "Exit the program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting _Started"
|
|
msgstr "Starta"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:12
|
|
msgid "Import an external file format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:13
|
|
msgid "Main toolbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:14
|
|
msgid "Show information about Evolution"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:15
|
|
msgid "Submit Bug Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:16
|
|
msgid "Submit _Bug Report"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:17
|
|
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:18
|
|
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
|
msgstr "&Programsnøggtastar"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using the _Calendar"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using the _Mailer"
|
|
msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work Offline"
|
|
msgstr "Flyttar"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_About Evolution..."
|
|
msgstr "Oppløysing"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Folder Bar"
|
|
msgstr "Mapper"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Go to Folder..."
|
|
msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Import file..."
|
|
msgstr "Sett inn fil ..."
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Index"
|
|
msgstr "Set inn"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Mail message"
|
|
msgstr "Legg til melding"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Folder"
|
|
msgstr "Ny mappe"
|
|
|
|
#: ui/evolution.xml.h:39
|
|
msgid "_Shortcut Bar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
|
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:463
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2471
|
|
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:387
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "Oppteke"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Out of Office"
|
|
msgstr "Kontor"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Invite Others..."
|
|
msgstr "Andre ..."
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Options"
|
|
msgstr "Val"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:442
|
|
msgid "Show _Only Working Hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show _Zoomed Out"
|
|
msgstr "Forminsk"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update Free/Busy"
|
|
msgstr "Oppdateringsfrekvens"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Autopick"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ">_>"
|
|
msgstr ">>"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:539
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_All People and Resources"
|
|
msgstr "Alle filer og katalogar"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:552
|
|
msgid "All _People and One Resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:565
|
|
msgid "_Required People"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:578
|
|
msgid "Required People and _One Resource"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Meeting _start time:"
|
|
msgstr "&Helsingstekst:"
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:625
|
|
msgid "Meeting _end time:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:738
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Attendees"
|
|
msgstr "Kontaktar"
|
|
|
|
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Current View"
|
|
msgstr "tid no"
|
|
|
|
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
|
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:421
|
|
msgid "MTWTFSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
|
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1060 widgets/misc/e-calendar-item.c:2755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%B %Y"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:215 widgets/misc/e-dateedit.c:407
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "&No"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:239
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:456 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:672
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1248 widgets/misc/e-dateedit.c:1307
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%H:%M"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time in 24-hour format.
|
|
#.
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%H:%M:%S"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format,
|
|
#. without seconds.
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:465 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:675
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1251 widgets/misc/e-dateedit.c:1310
|
|
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%I:%M %p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. strftime format of a time in 12-hour format.
|
|
#.
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%I:%M:%S %p"
|
|
msgstr "%H:%M"
|
|
|
|
#. FIXME: Better message needed.
|
|
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:736
|
|
msgid "The time is invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:107
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr " ..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Search"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced Search"
|
|
msgstr "Legg til ..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced ..."
|
|
msgstr "Legg til ..."
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information"
|
|
msgstr "Informasjon"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Flyttar"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Skildring:"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Legg til melding"
|
|
|
|
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
|
|
#: widgets/misc/e-messagebox.c:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show this message again."
|
|
msgstr "Sen melding"
|
|
|
|
#: widgets/misc/e-search-bar.c:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sear_ch"
|
|
msgstr "Søk"
|
|
|
|
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Personal Addressbook Server"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikkje starta prosess\n"
|
|
"%1"
|
|
|
|
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
|
|
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
|
msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
|
msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
|
|
|
|
#: wombat/wombat.c:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
|
msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
|
|
#~ msgstr "Opphavsrett (c), %1 1997-2000"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connecting to server"
|
|
#~ msgstr "Sambandet er brote."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Connect to server"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Ny ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje initialisera lokale variablar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje initiere Bonobo"
|
|
|
|
#~ msgid "Disabled"
|
|
#~ msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge From Pilot"
|
|
#~ msgstr "Flett fra pilot"
|
|
|
|
#~ msgid "Merge To Pilot"
|
|
#~ msgstr "Flett til pilot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Original Author:"
|
|
#~ msgstr "Opprinneleg forfattar"
|
|
|
|
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize Action"
|
|
#~ msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Conduit state"
|
|
#~ msgstr "&Lenkjer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
|
#~ msgstr "Kan ikkje kopla til daemon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
|
|
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
|
#~ msgstr "Feil under opning av dette dokumentet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
|
#~ msgstr "Tilgjengelege lenkjer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
|
#~ msgstr "Øydelagd oppsettfil."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
|
#~ msgstr "Prioriteten må vera i området 1-99"
|
|
|
|
#~ msgid "Open..."
|
|
#~ msgstr "Opna ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
|
|
#~ msgstr "Oppgi typen til medlemsvariabelen her."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving changes to message..."
|
|
#~ msgstr "Lagrar alle endra filer ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to message..."
|
|
#~ msgstr "Lagrar alle endra filer ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Filter Rule"
|
|
#~ msgstr "Rediger filterreglar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rule"
|
|
#~ msgstr "Legg til fil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add VFolder Rule"
|
|
#~ msgstr "Rediger filterreglar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
|
|
#~ msgstr "Rediger filterreglar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subject contains"
|
|
#~ msgstr "Emne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not open file %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikkje fjerna post frå\n"
|
|
#~ "postboksen '%1':\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to register folder '%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje lasta kalender '%1'.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetching email from %s"
|
|
#~ msgstr "Hentar data frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fetch email from %s"
|
|
#~ msgstr "Slett e-post frå tenaren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filtering email on demand"
|
|
#~ msgstr "Ring ved førespurnad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter email on demand"
|
|
#~ msgstr "Ring ved førespurnad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sending queue"
|
|
#~ msgstr "&Send meldingane i køen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send queue"
|
|
#~ msgstr "&Send meldingane i køen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appending \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Sender %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Appending a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Sender meldingar til %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Moving messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copying messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Flytta alle meldingar til papirkorga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(No description)"
|
|
#~ msgstr "Inga skildring"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
|
|
#~ msgstr "Les mapper"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
|
|
#~ msgstr "Endra mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while preparing to %s:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feil ved lesing av fil:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error while `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Feil ved laging av fil '%1':\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create dialog box."
|
|
#~ msgstr "Kunne ikkje laga kio-jobb.\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "User cancelled query."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Brukaren avbraut handling\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Examining %s"
|
|
#~ msgstr "Forventar %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Retrieving message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Writing message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Saving changes to %s"
|
|
#~ msgstr "Lagrar alle endra filer ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot open location `%s':\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kan ikkje fjerna post frå\n"
|
|
#~ "postboksen '%1':\n"
|
|
#~ "%2"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Subscribe to folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Lag ny mappe i %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unsubscribe from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
|
|
#~ msgstr "Avtale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
|
|
#~ msgstr "Elementstil"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
|
|
#~ msgstr "&Førehandsvising ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
|
#~ msgstr "Smarte vedlegg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
|
#~ msgstr "Flytt til mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
|
#~ msgstr "Kopier til mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Set_up"
|
|
#~ msgstr "Speloppsett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
|
#~ msgstr "&Førehandsvising ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Paste _Special..."
|
|
#~ msgstr "Lim inn spesiell ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
|
|
#~ msgstr "Mar&ker som ulesen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Object"
|
|
#~ msgstr "Objekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Standard"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
|
|
#~ msgstr "Tekstformatering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Toolbars"
|
|
#~ msgstr "Verktøylinjer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _File..."
|
|
#~ msgstr "Sett inn fil ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Object..."
|
|
#~ msgstr "&Objekt ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Font..."
|
|
#~ msgstr "Skrifttype ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
|
#~ msgstr "&Avsnitt ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
|
|
#~ msgstr "&Stavekontroll ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Forms"
|
|
#~ msgstr "Forum"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
|
|
#~ msgstr "&Stavekontroll ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
|
#~ msgstr "Ny oppgåve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
|
#~ msgstr "Kopier til mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
|
#~ msgstr "&Stavekontroll ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
|
#~ msgstr "Fort framover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: For_ward"
|
|
#~ msgstr "Fort framover"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Previous"
|
|
#~ msgstr "Førre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Next"
|
|
#~ msgstr "Finn neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Group %i"
|
|
#~ msgstr "Gruppe %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label26"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "C_lassification:"
|
|
#~ msgstr "&Forstørring"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S_ummary"
|
|
#~ msgstr "Samandrag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Days"
|
|
#~ msgstr "Dag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hours"
|
|
#~ msgstr "time/timar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail _to:"
|
|
#~ msgstr "E-post:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Minutes"
|
|
#~ msgstr "minutt"
|
|
|
|
#~ msgid "Time"
|
|
#~ msgstr "Tid"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Audio"
|
|
#~ msgstr "Lyd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Mail"
|
|
#~ msgstr "Send"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Program"
|
|
#~ msgstr "Program"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "event-editor-dialog"
|
|
#~ msgstr "Opnar angrehistoriedialogen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label21"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide deleted"
|
|
#~ msgstr "Slett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Subject"
|
|
#~ msgstr "Emne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide from Sender"
|
|
#~ msgstr "Fil under:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide Subject \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Emne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Account Properties"
|
|
#~ msgstr "Vedleggseigenskapar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E-Mail Address:"
|
|
#~ msgstr "E-post-adresse:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reply-to:"
|
|
#~ msgstr "Svar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Full name:"
|
|
#~ msgstr "Fullt namn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Signature File"
|
|
#~ msgstr "Signaturfil:"
|
|
|
|
#~ msgid "Server:"
|
|
#~ msgstr "Tenar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Detect supported types..."
|
|
#~ msgstr "Vel modemtype ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Don't delete messages from server"
|
|
#~ msgstr "Slett e-post frå tenaren"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail source type:"
|
|
#~ msgstr "E-post-&transport:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "News source type:"
|
|
#~ msgstr "&Ny type"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail transport type:"
|
|
#~ msgstr "E-post-&transport:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Identity"
|
|
#~ msgstr " Identitet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Identity"
|
|
#~ msgstr " Identitet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Source"
|
|
#~ msgstr "Endra teneste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add News Server"
|
|
#~ msgstr "Legg til tenar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit News Server"
|
|
#~ msgstr "R&ediger tenarar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Testing \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Lagar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "The connection was successful!"
|
|
#~ msgstr "Sambandet er brote."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Identities"
|
|
#~ msgstr "Identifikator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail Sources"
|
|
#~ msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail Transport"
|
|
#~ msgstr "&E-post-transport"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "News Servers"
|
|
#~ msgstr "Diskusjonsgruppetenarar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "News Sources"
|
|
#~ msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
|
|
#~ msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ca_lendar"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a calendar"
|
|
#~ msgstr "Feil ved opning"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Print this calendar"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut alle"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Help"
|
|
#~ msgstr "&KDE-hjelp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Insert File"
|
|
#~ msgstr "Sett inn fil ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
|
#~ msgstr "Repetering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Find..."
|
|
#~ msgstr "Finn ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Redo"
|
|
#~ msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Replace..."
|
|
#~ msgstr "Opna ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
|
|
#~ msgstr "Fil under:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
|
|
#~ msgstr "Skriv ut filer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark As U_nread"
|
|
#~ msgstr "Mar&ker som ulesen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Preview of message..."
|
|
#~ msgstr "&Førehandsvising ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reply to _Sender"
|
|
#~ msgstr "Svar til avsendar:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Filter on Subject"
|
|
#~ msgstr "Ingen emne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Mail Configuration..."
|
|
#~ msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Open in New Window"
|
|
#~ msgstr "&Opna i eige vindauge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Print Message"
|
|
#~ msgstr "Private meldingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Save Message As..."
|
|
#~ msgstr "Lagra melding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Source"
|
|
#~ msgstr "Kjelder"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_VFolder on Subject"
|
|
#~ msgstr "Ingen emne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Available Categories:"
|
|
#~ msgstr "Tilgjengelege kategoriar"
|
|
|
|
#~ msgid "Port Number:"
|
|
#~ msgstr "Portnummer:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Outline:"
|
|
#~ msgstr "Oversikt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Headings:"
|
|
#~ msgstr "Overskrift:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlighted day:"
|
|
#~ msgstr "Opplysing:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Day numbers:"
|
|
#~ msgstr "Høgste tal"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current day's number:"
|
|
#~ msgstr "Noverande namn:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
|
|
#~ msgstr "Element i hugselista:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "may"
|
|
#~ msgstr "Mai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sunday"
|
|
#~ msgstr "Sundag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "monday"
|
|
#~ msgstr "Måndag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tuesday"
|
|
#~ msgstr "Tysdag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tues"
|
|
#~ msgstr "sann"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wednesday"
|
|
#~ msgstr "Onsdag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "wednes"
|
|
#~ msgstr "Sverige"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "thursday"
|
|
#~ msgstr "Torsdag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "thur"
|
|
#~ msgstr "Anna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "thurs"
|
|
#~ msgstr "Andre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "friday"
|
|
#~ msgstr "Fredag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "saturday"
|
|
#~ msgstr "Laurdag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fortnight"
|
|
#~ msgstr "høgre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr " min"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sec"
|
|
#~ msgstr " sek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tomorrow"
|
|
#~ msgstr "Comoros"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "yesterday"
|
|
#~ msgstr "kvar dag"
|
|
|
|
#~ msgid "today"
|
|
#~ msgstr "i dag"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "last"
|
|
#~ msgstr "Etternamn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "this"
|
|
#~ msgstr "er"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "next"
|
|
#~ msgstr "Neste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "first"
|
|
#~ msgstr "Førenamn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "third"
|
|
#~ msgstr "Anna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fourth"
|
|
#~ msgstr "Munnar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "fifth"
|
|
#~ msgstr "Shift"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "sixth"
|
|
#~ msgstr "Høgre"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "seventh"
|
|
#~ msgstr "partalssider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "eighth"
|
|
#~ msgstr "høgd"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ninth"
|
|
#~ msgstr "int"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "tenth"
|
|
#~ msgstr "1 tidel"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "eleventh"
|
|
#~ msgstr "partalssider"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ago"
|
|
#~ msgstr "Tag"
|
|
|
|
#~ msgid "Year:"
|
|
#~ msgstr "År:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mail Source"
|
|
#~ msgstr "E-posttenar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Sender ei melding til ein nettverksspelar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marking messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Markerer meldingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Lag meldingar og slå saman"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marking message %d of %d"
|
|
#~ msgstr "Markerer meldingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scan folders in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Lag ny mappe i %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attaching messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Melding frå %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forwarding a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "advarsel: denne meldinga er ikkje brukt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward message \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vidaresendt melding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward a message without a subject"
|
|
#~ msgstr "Vidaresendt melding frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Loading \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Lastar meldingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Last inn"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creating \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Lagar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Laga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Synchronize \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Synkroniser"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Displaying message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vis meldingstorleik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clearing message display"
|
|
#~ msgstr "Markerer meldingar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display message UID \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Vis meldingstorleik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Opening messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Melding frå %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewing messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View messages from \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Melding frå %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Retrieving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Mottek meldingar frå %1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rebuilding message view"
|
|
#~ msgstr "Feil ved skriving av band-ID."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rebuild message view"
|
|
#~ msgstr "Sen melding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "N_ew Directory Server"
|
|
#~ msgstr "Diskusjonsgruppetenarar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Save Calendar As"
|
|
#~ msgstr "Ny kalender"
|
|
|
|
#~ msgid "(C) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
#~ msgstr "(C) 1998 the Free Software Foundation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error while communicating with address server"
|
|
#~ msgstr "Feil ved tilkopling til tenar."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "window2"
|
|
#~ msgstr "Vindauge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not start gnomecal server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kunne ikkje starta prosess\n"
|
|
#~ "%1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Year"
|
|
#~ msgstr "År"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show 1 year"
|
|
#~ msgstr "Vis topptekst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Reply to A_ll"
|
|
#~ msgstr "Svar til alle:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Print..."
|
|
#~ msgstr "Skriv &ut ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert a file as an attachment"
|
|
#~ msgstr "Meldinga har vedlegg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Due date"
|
|
#~ msgstr "Forfallsdato"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "FIXME: Ca_lendar..."
|
|
#~ msgstr "&Slå saman kalender ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Summary:"
|
|
#~ msgstr "Samandrag:"
|
|
|
|
#~ msgid "Daily"
|
|
#~ msgstr "Dagleg"
|
|
|
|
#~ msgid "Weekly"
|
|
#~ msgstr "Kvar veke"
|
|
|
|
#~ msgid "Monthly"
|
|
#~ msgstr "Kvar månad"
|
|
|
|
#~ msgid "Yearly"
|
|
#~ msgstr "Kvart år"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label23"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Every "
|
|
#~ msgstr "kvar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label24"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label25"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Recur on the"
|
|
#~ msgstr "Repeter på den"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "th day of the month"
|
|
#~ msgstr "Dagar i månaden"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label27"
|
|
#~ msgstr "Nivå 27"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Ending date"
|
|
#~ msgstr "Ingen slutt-dato"
|
|
|
|
#~ msgid "Change"
|
|
#~ msgstr "Endra"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create to-do item"
|
|
#~ msgstr "Lag mappe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit to-do item"
|
|
#~ msgstr "Rediger punkt"
|
|
|
|
#~ msgid "Due Date:"
|
|
#~ msgstr "Forfallsdato:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time display"
|
|
#~ msgstr "Endra tidsvising"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Weeks start on"
|
|
#~ msgstr " start"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Day range"
|
|
#~ msgstr "Dato-område"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Day end:"
|
|
#~ msgstr "Dag:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Colors for display"
|
|
#~ msgstr "Farge eller pixmap"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show on TODO List:"
|
|
#~ msgstr "Vis lang gruppeliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight not yet due items"
|
|
#~ msgstr "&Syntaksmerkingsmodusar"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To Do List"
|
|
#~ msgstr "Hugseliste"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alarm Properties"
|
|
#~ msgstr "Rammeeigenskapar ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut selected item into clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy selected item into clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopierer utvalet til utklippstavla"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select recipients' addresses"
|
|
#~ msgstr "Slett denne adressa"
|
|
|
|
#~ msgid "Search..."
|
|
#~ msgstr "Søk ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "To: >>"
|
|
#~ msgstr "Til:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cc: >>"
|
|
#~ msgstr "Cc:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bcc: >>"
|
|
#~ msgstr "Bcc:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label9"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label7"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "label8"
|
|
#~ msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load a previously saved message"
|
|
#~ msgstr "Førre melding"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Save..."
|
|
#~ msgstr "Lagra ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Send _Now"
|
|
#~ msgstr "Send &no"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "_Close..."
|
|
#~ msgstr "Fargar ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit the message composer"
|
|
#~ msgstr "Comment=E-postredigering"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run filter \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Inga slik fil \"%s\"!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Forward Message"
|
|
#~ msgstr "Vidaresendt melding"
|