9235 lines
231 KiB
Plaintext
9235 lines
231 KiB
Plaintext
# Lithuanian translation of Evolution
|
||
# Copyright (C) 2000-2001 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>, 2000-2001.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution 0.10\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-05-05 17:29+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-05-05 01:02+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Gediminas Paulauskas <menesis@delfi.lt>\n"
|
||
"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-13\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3209
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Kortelë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3211
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vardas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3212
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Prieðdëlis: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3213
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Given: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vardas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3214
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Additional: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Papildomas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3215
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Family: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Pavardë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Suffix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Galûnë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3230
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Birth Date: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Gimimo data:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3241
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3243
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Box: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paðto dëþë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3244
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3245
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Street: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Gatvë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3246
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" City: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Miestas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3247
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Region: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Regionas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3248
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paðto kodas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3249
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Country: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Valstybë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3262
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3274
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephones:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefonai:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3277
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefonas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3301
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El. paðtas:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3304
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"El. paðtas:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3323
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Paðto programa: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3329
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time Zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Laiko juosta: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3337
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Geo Location: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Geogr. vietovë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3341
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business Role: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Verslo padëtis: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Organizacija: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Vardas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3355
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3356
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit2: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3357
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit3: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3358
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit4: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3362
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Categories: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kategorijos: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3363
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Komentaras: "
|
||
|
||
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
||
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
||
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
||
#. else
|
||
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data);
|
||
#.
|
||
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
||
#. }
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3376
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unique String: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Unikali eilutë: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Public Key: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vieðas raktas: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:232
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import GnomeCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Gamykla importuoti GnomeCard byloms á Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_GnomeCard_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports GnomeCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Importuoja GnomeCard bylas á Evolution."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 calendar/gui/main.c:57
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
|
||
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti þymeklio\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
|
||
msgid "EBook not loaded\n"
|
||
msgstr "EBook neákelta\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti wombat serverio"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti wombat"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Address programos bloko"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Pridëti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "_Jubiliejus:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "V_erslo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "Verslo _faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
msgid "C_ontacts..."
|
||
msgstr "K_ontaktai..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ka_tegorijos..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Kontakto redaktorius"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalës"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "File As:"
|
||
msgstr "Byloje kaip:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Paprastas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Naujas telefono tipas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "Pas_tabos:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Telefonø tipai"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Pagrindinis el. paðtas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "Nori gauti _HTML laiðkus"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
msgid "Web page address:"
|
||
msgstr "Tinklapio adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "_Pridëti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
msgid "_Address..."
|
||
msgstr "_Adresas..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "_Asistento vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "_Gimtadienis:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "_Verslo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "_Kompanija:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
#: mail/folder-browser.c:639 mail/mail-config.glade.h:75
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:98
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Iðtrinti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Departamentas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "_Pilnas vardas..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Namø"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "_Pareigos:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "_Vadybininko vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "_Mobilus"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "_Slapyvardis:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Ofisas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Profesija:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "S_utuoktinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "_Tai yra paðto adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
|
||
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
||
msgstr "Ðis kontaktas priklauso ðioms kategorijoms:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:676
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Asistento"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Verslo"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "Verslo 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:656
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Verslo faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Atsakiklis"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Automobilio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Kompanijos"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Namø"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "Namø 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Namø faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:660
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobilus"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Kitas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:662
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Kitas faksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Ieðkas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Pagrindinis"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:665
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Teleksas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr "TTY/TDD"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:668
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "El. paðtas 2"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "El. paðtas 3"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
|
||
msgid "Delete Contact?"
|
||
msgstr "Iðtrinti kontaktà?"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr "Kontakto greitas pridëjimas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235
|
||
msgid "Edit Full"
|
||
msgstr "Redaguoti visà"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:643
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Pilnas vardas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "El. paðtas"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "Adresas _2:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
||
msgid "Check Address"
|
||
msgstr "Patikrinti adresà"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "Valst_ybë:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Suomija"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "JAV"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Adresas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Miestas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_PO Box:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "_Valstija/Provincija:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "_ZIP/Paðto kodas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "Tikrinti pilnà vardà"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
||
msgid "Esq."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Pavardë:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "Vi_durinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "_Galûnë:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Titulas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:241
|
||
msgid "As _Minicards"
|
||
msgstr "Rodyti _maþas korteles"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:247
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
||
msgid "As _Table"
|
||
msgstr "Rodyti _lentelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "Ávesk %s slaptaþodá"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:435
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti adresø knygelës"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
||
"to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
||
"compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
||
"correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
||
"attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
||
"able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
||
"OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mes negalëjome atidaryti ðios adresø knygelës. Tai\n"
|
||
"reiðkia arba tai, kad tu ávedei neteisingà URI, arba \n"
|
||
"bandei prieiti prie LDAP serverio, bet neturi \n"
|
||
"ákompiliuoto LDAP palaikymo. Jei tu ávedei URI, \n"
|
||
"pasitikrink URI teisingumà ir ávesk ið naujo. Jei ne, \n"
|
||
"tikriausiai bandei prieiti prie LDAP serverio. Jei nori\n"
|
||
"naudoti LDAP, tu turi parsisiøsti ir ádiegti OpenLDAP,\n"
|
||
"o tada perkompiliuoti ir ádiegti Evolution.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:563
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Rodyti visus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:565
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Iðsami..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:595 calendar/gui/gnome-cal.c:236
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Bet kuriame lauke yra"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:596
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "Varde yra"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:597
|
||
msgid "Email contains"
|
||
msgstr "El. paðte yra"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:740
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "URI, kurá rodys Aplankø narðyklë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
|
||
msgid "LDAP Server"
|
||
msgstr "LDAP serveris"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Byla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
|
||
msgid "Unknown addressbook type"
|
||
msgstr "Neþinomas adresø knygelës tipas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
|
||
msgid "None (anonymous mode)"
|
||
msgstr "Jokio (anoniminis reþimas)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
|
||
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Slaptaþodis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:167
|
||
msgid "SASL"
|
||
msgstr "SASL"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:170
|
||
msgid "Unknown auth type"
|
||
msgstr "Neþinomas auth tipas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Pagrindas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Vienas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:183
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Submedis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:186
|
||
msgid "Unknown scope type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:353
|
||
msgid "Bind DN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:354
|
||
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:356
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr "Prisiminti ðá slaptaþodá"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Hostas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
|
||
msgid "FIXME Host help text here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:409
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Prievadas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:410
|
||
msgid "FIXME Port help text here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:414
|
||
msgid "Root DN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:415
|
||
msgid "FIXME Root DN help text here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:435
|
||
msgid "Search Scope:"
|
||
msgstr "Paieðkos sritis:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:489
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Autentikacija:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:507
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Kelias:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:508
|
||
msgid "FIXME Path Help text here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:513
|
||
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
||
msgstr "Sukurti kelià jei jis neegzistuoja."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:647
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "Redaguoti adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:649
|
||
msgid "Add Addressbook"
|
||
msgstr "Pridëti adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:665
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirink tavo turimos adresø knygelës tipà, ir ávesk reikiamà informacijà "
|
||
"apie jà."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:671
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:672
|
||
msgid "FIXME Name help text here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:674
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Apraðymas:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:675
|
||
msgid "FIXME Description help text here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
|
||
msgid "Addressbook Sources"
|
||
msgstr "Adresø knygelës ðaltinis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:578
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:673
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:19
|
||
#: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Iðtrinti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:23
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Vardas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
|
||
msgid "Other Contacts"
|
||
msgstr "Kiti kontaktai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
||
msgid "Disable Queries"
|
||
msgstr "Uþdrausti uþklausas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
||
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
||
msgstr "Leisti uþklausas (Pavojinga!)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:210
|
||
msgid "Edit Contact Info"
|
||
msgstr "Keisti kontakto informacijà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:269
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Pridëti prie kontaktø"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A Bonobo control for an address popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
|
||
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës konduito konfigûravimo árankis\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës maþø korteliø vaizduoklë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Evolution component for handling contacts."
|
||
msgstr "Evolution kontaktø tvarkymo komponentas."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
||
msgstr "Adresø knygelës adreso vaizduoklës gamykla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
|
||
msgstr "Adresø knygelës adreso ???? gamykla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
|
||
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës komponento gamykla."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
||
msgstr "Paspausk èia, jei reikia adresø knygelës"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:131
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
|
||
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Paðalinti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:146
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Paðalinti visus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
|
||
msgstr "Evolution adresø knygelës vardø pasirinkimo sàsaja."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
||
msgstr "Adresø knygelës vardø pasirinkimo sàsajos gamykla"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Rasti..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
||
msgid "Message Recipients"
|
||
msgstr "Laiðko gavëjai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
||
msgid "Select Names"
|
||
msgstr "Pasirink vardus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
||
msgid "Select name from:"
|
||
msgstr "Pasirink vardà ið:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Paieðka"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr "123"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
|
||
msgid "j"
|
||
msgstr "j"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
|
||
msgid "z"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:513
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:573
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:466
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:668
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip vCard"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:574
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:669
|
||
msgid "Send contact to other"
|
||
msgstr "Siøsti kontaktà kitam"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:575
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:670
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà kontaktui"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:576
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:671 mail/message-browser.c:200
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9 ui/evolution-calendar.xml.h:23
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:55 ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Spausdinti"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:577
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:672
|
||
msgid "Print Envelope"
|
||
msgstr "Spausdinti vokà"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:641
|
||
msgid "* Click here to add a contact *"
|
||
msgstr "* Spausk èia, kad pridëtum kontaktà *"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Byloje kaip"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:644
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "El. paðtas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:645
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Pagrindinis telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Asistento telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:647
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Verslo telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "Atsakiklio telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "Kompanijos telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:650
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Namø telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:651
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Organizacija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652
|
||
msgid "Business Address"
|
||
msgstr "Verslo adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:653
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Namø adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:654
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Mobilus telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Automobilio telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "Verslo telefonas 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:659
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "Namø telefonas 2"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Kitas telefonas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:666
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667
|
||
msgid "Other Address"
|
||
msgstr "Kitas adresas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:670
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Tinklapis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:671
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Departamentas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:672
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Ofisas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titulas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:674
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "Profesija"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Vadybininkas"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:677
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pravardë"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Sutuoktinis"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:679
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Pastaba"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680
|
||
msgid "Free-busy URL"
|
||
msgstr "Laisvas-uþsiëmæs URL"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Iðsaugoti á adresø knygelæ"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:166
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ðiame vaizde nëra nieko, kà bûtø galima parodyti.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Dukart spragtelëk, kad sukurtum naujà Kontaktà."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Korteliø vaizdas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "Tuðèios formos gale:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Tekstas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Apaèioje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Iðmatavimai:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "Ðriftas..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Ðriftai"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Poraðtë:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formatas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Antraðtë"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Antraðtë/Poraðtë"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Antraðtës"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Antraðtës kiekvienam laiðkui"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Aukðtis:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Seka iðkart vienas po kito"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Átraukti:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Gulsèias lapas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Kairëje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Laiðkø kortelës ðone"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Paraðtës"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Stulpeliø skaièius:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Parinktys"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientacija"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Puslapis"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Puslapio nuostatos:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Popierius"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Popieriaus ðaltinis:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Staèias lapas"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Perþiûra:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Spausdinti naudojant pilkus pustonius"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Apversti lyginiuose puslapiuose"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Deðinëje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Skyriai:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Pustoniai"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Dydis:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Prasideda naujame puslapyje"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Stiliaus vardas:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Virðuje:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipas:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Plotis:"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Ávyko klaida, bendraujant su kalendoriaus serveriu"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Nepavyko perskaityti piloto Calendar programos bloko"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Negalëjau perskaityti piloto ToDo programos bloko"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
|
||
msgid "Reminder of your appointment at "
|
||
msgstr "Priminti man apie ávyká "
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Uþtildyti"
|
||
|
||
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Alarm notification service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the alarm notification service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
|
||
"know."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 calendar/gui/main.c:52
|
||
msgid "Could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti GNOME"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Byla nerasta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
|
||
msgid "Open calendar"
|
||
msgstr "Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
|
||
msgid "Save calendar"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti kalendoriaus rodinio. Patikrink, ar gerai ádiegti ORBit ir "
|
||
"OAF."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:898
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:330
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Vieðas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:900
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:331
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Asmeniðkas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:902
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:332
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Slaptas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1606
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1633
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Neþinomas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "Ð"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "R"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1066
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:352 mail/message-list.c:691
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Aukðtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1068
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1574
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:353 mail/message-list.c:690
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1070
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:354 mail/message-list.c:689
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Þemas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1122
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:406
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Skaidrus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1124
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:405
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Neskaidrus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1176
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:426
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Nepradëta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1178
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:427
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Vykdoma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1180
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:428
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1182
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:429 camel/camel-service.c:544
|
||
#: camel/camel-service.c:580
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Nutraukta"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:278
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:287
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Data turi bûti ávesta formatu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
|
||
msgstr "Klasifikacija turi bûti ¥Vieðas´, ¥Asmeniðkas´, ¥Slaptas´ arba ¥Joks´"
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 calendar/gui/calendar-model.c:1120
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1174 calendar/gui/e-calendar-table.c:329
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:404 mail/mail-account-gui.c:973
|
||
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:37 shell/e-shell-view.c:1198
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Joks"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geografinë vietovë turi bûti ávesta formatu:\n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1010
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "Procentinë reikðmë turi bûti tarp 0 ir 100 imtinai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
|
||
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prioritetas turi bûti ¥Aukðtas´, ¥Normalus´, ¥Þemas´ arba ¥Neapibrëþtas´."
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1064
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:355
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Neapibrëþtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
|
||
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
|
||
msgstr "Skaidrumas turi bûti ¥Skaidrus´, ¥Neskaidrus´ arba ¥Joks´"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1576
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Pasikartojimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1578
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Priskirtas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Taip"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Ne"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:198
|
||
msgid "%A, %e %B %Y"
|
||
msgstr "%A, %Y m. %B %e d."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:207
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Ávykiai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251
|
||
msgid "%I:%M%p"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Uþduotys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:443
|
||
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
|
||
msgstr "<b>Klaida ákeliant kalendoriø</b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:455
|
||
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
||
msgstr "<b>Klaida ákeliant kalendoriø:</b>Metodas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:622
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Vaizdavimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:627
|
||
msgid "Show appointments"
|
||
msgstr "Rodyti ávykius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:635
|
||
msgid "Show tasks"
|
||
msgstr "Rodyti uþduotis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:690
|
||
msgid "Things to do"
|
||
msgstr "Kà reikia nuveikti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Ákeliamas kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:126
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "URI, kurá rodys kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
|
||
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Perspëjimas bus %A, %Y %b %d, %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
|
||
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Praneðimas apie tavo ávyká %A, %Y %b %d, %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "Nëra jokios apþvalgos."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Uþdaryti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
|
||
msgid "Edit appointment"
|
||
msgstr "Keisti ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Uþtildymo laikas (minutëmis)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "05 minutes"
|
||
msgstr "05 minutës"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "12 hour (am/pm)"
|
||
msgstr "12 valandø (am/pm)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "24 hour"
|
||
msgstr "24 valandø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "60 minutes"
|
||
msgstr "60 minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Alarms timeout after"
|
||
msgstr "Perspëjimai baigiasi po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Audio Alarms"
|
||
msgstr "Perspëjimai garsu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
||
msgstr "Pyptelëti, kai atsiranda aliarmo langai."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendorius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Calendar Preferences"
|
||
msgstr "Kalendoriaus nuostatos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Spalvos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Compress weekends"
|
||
msgstr "Suspausti savaitgalius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Date navigator options"
|
||
msgstr "Datø navigatorius parinktys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Áprastai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Vaizdavimo parinktys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Kada reikia"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Enable snoozing for"
|
||
msgstr "Leisti uþtildymà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "End of day:"
|
||
msgstr "Dienos pabaiga:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "Pirma savaitës diena:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:484
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Penktadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Paryðkinti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "Items Due Today"
|
||
msgstr "Ðiandienos ávykius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Items Due Today:"
|
||
msgstr "Ðiandienos ávykiai:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Items Not Yet Due"
|
||
msgstr "Ávykius, kurie dar ne ðiandien"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Items Not Yet Due:"
|
||
msgstr "Ávykiai, kurie dar ne ðiandien:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pir"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:480
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Pirmadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "Overdue Items"
|
||
msgstr "Praëjusius ávykius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "Overdue Items:"
|
||
msgstr "Praëjæ ávykiai:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Pasirink spalvà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:165
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Svarbumas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "Remind me of all appointments"
|
||
msgstr "Priminti man apie visus ávykius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Priminimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Ðeð"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:485
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Ðeðtadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Rodyti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "Show appointment end times"
|
||
msgstr "Rodyti ávykiø pabaigos laikus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "Show week numbers"
|
||
msgstr "Rodyti savaièiø numerius"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "Start of day:"
|
||
msgstr "Dienos pradþia:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Sek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:486
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Sekmadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "TaskPad"
|
||
msgstr "Uþduotys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Ket"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:483
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Ketvirtadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "Time Until Due"
|
||
msgstr "Likæs laikas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
||
msgid "Time divisions:"
|
||
msgstr "Laiko dalijimas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Laiko formatas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Ant"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:481
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Antradienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
||
msgid "Visual Alarms"
|
||
msgstr "Perspëjimai vaizdu"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Tre"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:482
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Treèiadienis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
||
msgid "Work week"
|
||
msgstr "Darbo savaitë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
||
msgid "minutes before they occur."
|
||
msgstr "minutes prieð jiems ávykstant."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "sekundþiø."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ávyká ¥%s´?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:73
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðá bevardá ávyká?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti uþduotá ¥%s´?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:82
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià bevardæ uþduotá?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti þurnalo áraðà ¥%s´?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:91
|
||
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðá bevardá þurnalo áraðà?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
|
||
msgid "Do you want to save changes?"
|
||
msgstr "Ar nori iðsaugoti pakeitimus?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:707
|
||
msgid "Edit Task"
|
||
msgstr "Keisti uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:713 calendar/gui/event-editor.c:382
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Nëra apþvalgos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:719 calendar/gui/event-editor.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Ávykis -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:722 calendar/gui/event-editor.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Uþduotis -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:725 calendar/gui/event-editor.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Þurnalo áraðas -- %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Comp_lete:"
|
||
msgstr "% uþ_baigta:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Klasifikacija"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Data ir laikas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Date Completed:"
|
||
msgstr "Uþbaigimo data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "As_meniðkas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Paþanga"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "_Vieðas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Sta_rt Date:"
|
||
msgstr "P_radþios data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "Sa_ntrauka:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Uþduotis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr "_Slaptas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "_Kontaktai..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "_Due Date:"
|
||
msgstr "_Kada reikia:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Svarbumas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "_Bûsena:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorijos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Uþbaigimo data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Pabaigos data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Pradþios data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:163
|
||
msgid "Geographical Position"
|
||
msgstr "Geografinë vietovë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:164
|
||
msgid "Percent complete"
|
||
msgstr "Procentø uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:166
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Apþvalga"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:167
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Skaidrumas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:168
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:169
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Perspëjimai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:170
|
||
msgid "Click here to add a task"
|
||
msgstr "Spausk èia, kad pridëtum uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:551
|
||
msgid "Mark Complete"
|
||
msgstr "Paþymëti uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:552
|
||
msgid "Mark the task complete"
|
||
msgstr "Paþymëti, jog uþduotis uþbaigta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:557
|
||
msgid "Edit this task..."
|
||
msgstr "Keisti ðià uþduotá..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:558
|
||
msgid "Edit the task"
|
||
msgstr "Keisti ðià uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:560
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
|
||
msgid "Delete this task"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðià uþduotá"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:561
|
||
msgid "Delete the task"
|
||
msgstr "Iðtrinti uþduotá"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
|
||
#: calendar/gui/print.c:617
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "am"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
|
||
#: calendar/gui/print.c:616
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "pm"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%A, %B %e"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%a, %b %d"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "Naujas ávykis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3280
|
||
msgid "New All Day Event"
|
||
msgstr "Naujas visos dienos ávykis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3285
|
||
msgid "Go to Today"
|
||
msgstr "Eiti á ðiandienà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3287
|
||
msgid "Go to Date..."
|
||
msgstr "Eiti á datà..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3293
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19 ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Atidaryti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3295
|
||
msgid "Delete this Appointment"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3297
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "Áraðyti susitikimà á dienotvarkæ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3310
|
||
msgid "Make this Occurrence Movable"
|
||
msgstr "Leisti perkelti ðá pasitaikymà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3312
|
||
msgid "Delete this Occurrence"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá pasitaikymà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
|
||
msgid "Delete all Occurrences"
|
||
msgstr "Iðtrinti visus pasitaikymus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i minuèiø padalos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
|
||
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Að negalëjau atnaujinti tavo kalendoriaus bylos!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
|
||
msgid "Component successfully updated."
|
||
msgstr "Komponentas sëkmingai atnaujintas."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
|
||
msgid "There was an error loading the calendar file."
|
||
msgstr "Buvo klaida ákeliant kalendoriaus bylà."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
|
||
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Að negalëjau atidaryti tavo kalendoriaus bylos!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
|
||
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Að negalëjau ákelti tavo kalendoriaus bylos!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
|
||
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Að negalëjau skaityti tavo kalendoriaus bylos!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
|
||
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
|
||
msgstr "Tai atsakymas ið kaþko, kas nebuvo pakviestas!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
|
||
msgid "I couldn't update your calendar store."
|
||
msgstr "Negalëjau atnaujinti kalendoriaus saugyklos."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
|
||
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
|
||
msgstr "Að negalëjau iðtrinti kalendoriaus komponento!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
|
||
msgid "Component successfully deleted."
|
||
msgstr "Komponentas sëkmingai iðtrintas."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
|
||
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
|
||
msgstr "Að nepaþástu tokio kalendoriaus komponento tipo."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Pridëti á kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
|
||
msgid " Accept "
|
||
msgstr " Priimti "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
|
||
msgid " Decline "
|
||
msgstr " Atmesti "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
|
||
msgid " Tentative "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
|
||
msgid "Update Calendar"
|
||
msgstr "Atnaujinti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
|
||
msgid "Cancel Meeting"
|
||
msgstr "Atðaukti susitikimà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
#, fuzzy, no-c-format
|
||
msgid "%P %%"
|
||
msgstr "%P %%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--kam--"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Kalendoriaus þinutë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5 mail/mail-format.c:623
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Data:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Ákeliamas kalendorius..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Organizatorius:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Serverio þinutë:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Apþvalga:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
||
msgid "date-end"
|
||
msgstr "pabaigos-data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
||
msgid "date-start"
|
||
msgstr "pradþios-data"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "Dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Attendee address"
|
||
msgstr "Dalyvio adresas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Attendees: "
|
||
msgstr "Dalyviai: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel\n"
|
||
"Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atðaukti\n"
|
||
"susitikimà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Pirmininkas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Meeting Invitations"
|
||
msgstr "Susitikimo pakvietimai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr "Ne dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Nebûtinas dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Organizer: "
|
||
msgstr "Organizatorius: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Publish\n"
|
||
"Event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Skelbti\n"
|
||
"ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Request\n"
|
||
"Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Papraðyti\n"
|
||
"susitikimo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Bûtinas dalyvis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Rolë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule\n"
|
||
"Time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laikas\n"
|
||
"dienotvarkëje"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 filter/libfilter-i18n.h:49
|
||
#: mail/message-list.c:1083
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Bûsena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:149 calendar/gui/e-tasks.c:469
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:502
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Visi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:155
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategorija:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
||
msgstr "Negalëjau ákelti uþduoèiø á ¥%s´"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Metodas, reikalingas ákelti ¥%s´, nepalaikomas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:376
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Keisti ávyká"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:454
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "lygiai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:479 filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "diena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:606
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:613
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "-à"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:759
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "kartà(us) pasitaikys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:876
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr "Ðiame ávykyje yra pasikartojimø, kuriø Evolution negali keisti."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d days"
|
||
msgstr " %d dienø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1550
|
||
msgid " 1 day"
|
||
msgstr " 1 diena"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d weeks"
|
||
msgstr " %d savaièiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1555
|
||
msgid " 1 week"
|
||
msgstr " 1 savaitë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d hours"
|
||
msgstr " %d valandø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1560
|
||
msgid " 1 hour"
|
||
msgstr " 1 valanda"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d minutes"
|
||
msgstr " %d minuèiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1565
|
||
msgid " 1 minute"
|
||
msgstr " 1 minutë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d seconds"
|
||
msgstr " %d sekundþiø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1570
|
||
msgid " 1 second"
|
||
msgstr " 1 sekundë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1593
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Groti garsà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1596
|
||
msgid "Show a dialog"
|
||
msgstr "Rodyti dialogà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1599
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Pasiøsti laiðkà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1602
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Paleisti programà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1617
|
||
msgid " before start of appointment"
|
||
msgstr " prieð ávykio pradþià"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1619
|
||
msgid " after start of appointment"
|
||
msgstr " po ávykio pradþios"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1627
|
||
msgid " before end of appointment"
|
||
msgstr " prieð ávykio pabaigà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1629
|
||
msgid " after end of appointment"
|
||
msgstr " po ávykio pabaigos"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:3137 calendar/gui/print.c:1097
|
||
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%a, %Y %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "Vis_os dienos ávykis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Ávykis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Appointment Basics"
|
||
msgstr "Ávykio pagrindai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Custom recurrence"
|
||
msgstr "Kitoks pakartojimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Kas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Iðimtys"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Keisti"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "No recurrence"
|
||
msgstr "Jokio pakartojimo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Perþiûra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Pasikartojimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Pakartojimo taisyklë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Priminimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Nuostatos..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Simple recurrence"
|
||
msgstr "Paprastas pakartojimas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "P_abaigos laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "_Pradþios laikas:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "_Starting date:"
|
||
msgstr "_Pradþios data:"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "po"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "prieð"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "dienà(as)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "end of appointment"
|
||
msgstr "ávykio pabaigà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "kol"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "amþinai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "hour(s)"
|
||
msgstr "valandà(as)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "minutæ(es)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "mënesá(ius)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "start of appointment"
|
||
msgstr "ávykio pradþià"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "iki"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "savaitæ(es)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "metus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3278 calendar/gui/e-week-view.c:3301
|
||
msgid "New Appointment..."
|
||
msgstr "Naujas ávykis..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3314
|
||
msgid "Delete All Occurrences"
|
||
msgstr "Iðtrinti visus pasitaikymus"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%B %e"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:223
|
||
msgid "Show all "
|
||
msgstr "Rodyti visus "
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Santraukoje yra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:238
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Apraðyme yra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:239
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Komentare yra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:240
|
||
msgid "Has category"
|
||
msgstr "Turi kategorijà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko su ¥%s´"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
||
msgstr "Metodas, reikalingas atidaryti ¥%s´, nepalaikomas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
||
msgstr "Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
||
msgstr "Evolution kalendoriaus iTip/iMip vaizduoklë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
||
msgstr "Evolution komponentas tvarkyti kalendoriui."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
||
msgstr "Kalendoriaus apþvalgos komponento gamykla."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
||
msgstr "Evolution kalendoriaus komponento gamykla."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Balandis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Rugpjûtis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Gruodis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Vasaris"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Go To Date"
|
||
msgstr "Eiti á datà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Go To Today"
|
||
msgstr "Eiti á ðiandienà"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Sausis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Liepa"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Birþelis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Kovas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Geguþë"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Lapkritis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Spalis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Rugsëjis"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30-ta"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:306
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31-a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "Sk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "Pr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Tr"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Kt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "Pn"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Ðt"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1078
|
||
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Esama diena (%a, %Y %d %b)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%a %b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1093
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr "%a %d %Y"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Esama savaitë (%s - %s)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1112
|
||
msgid "Current month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Esamas mënuo (%Y %b)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1119
|
||
msgid "Current year (%Y)"
|
||
msgstr "Esami metai (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1156
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Spausdinti kalendoriø"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1524
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10 ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Spaudinio perþiûra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:108
|
||
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
||
msgstr "Vaizduojamo uþduoèiø aplanko URI"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"automatically migrated them to the new tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"migrate them to the new tasks folder.\n"
|
||
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
||
"again in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
|
||
"the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
||
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "SPATKPÐ"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:209
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:292
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:334
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
|
||
msgid "Syncing folders"
|
||
msgstr "Sinchronizuojami aplankai"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:643
|
||
msgid "Unable to open spool folder"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti kaupo aplanko"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to process spool folder"
|
||
msgstr "Negaliu procesinti kaupo aplanko"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:666
|
||
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas %d (%d%%)"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed message %d"
|
||
msgstr "Nepavyko laiðkas %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:671
|
||
msgid "Cannot open message"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti laiðko"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
|
||
msgid "Syncing folder"
|
||
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Uþbaigta"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d of %d"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas %d ið %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed at message %d of %d"
|
||
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d ið %d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Klaida nagrinëjant filtrà: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Klaida vykdant filtrà: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
||
msgstr "Klaida vykdant filtro paieðkà: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu iðnagrinëti paieðkos iðraiðkos: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error executing search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida vykdant paieðkos iðraiðkà ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
|
||
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
||
msgstr "(match-all) reikalauja vienintelio loginio rezultato"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
||
msgstr "Vykdoma uþklausa neþinomai antraðtei: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
|
||
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. well, this is really only a programatic error
|
||
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
|
||
#: camel/camel-movemail.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti %s uþrakto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr "Baigësi laikas, belaukiant %s uþrakto bylos. Bandyk vëliau."
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti uþrakto naudojant fcntl(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
||
msgstr "Nepavyko gauti uþrakto naudojant flock(2): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau patikrinti paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau patikrinti %s uþrakto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Klaida skaitant paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Klaida áraðant laikinà paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko áraðyti laiðkø á laikinà bylà %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko programa Movemail: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:357
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Neþinoma klaida)"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Klaida kopijuojant laikinà paðto bylà: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
||
msgstr "Praðau ávesti tavo %s slaptaþodá dël %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
||
msgstr "Praðau ávesti tavo %s slaptaþodá"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:509
|
||
msgid "No plaintext to sign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:516 camel/camel-pgp-context.c:688
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1055 camel/camel-pgp-context.c:1267
|
||
msgid "No password provided."
|
||
msgstr "Nepateiktas slaptaþodis."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:522 camel/camel-pgp-context.c:694
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:877 camel/camel-pgp-context.c:1062
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:681
|
||
msgid "No plaintext to clearsign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:871
|
||
msgid "No plaintext to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikinos bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No plaintext to encrypt."
|
||
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iððifruotum."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1071
|
||
msgid "No recipients specified"
|
||
msgstr "Nenurodyti jokie gavëjai"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1259
|
||
msgid "No ciphertext to decrypt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti %s: Modulyje nëra inicializacijos kodo."
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server %s"
|
||
msgstr "%s serveris %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s service for %s on %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:240
|
||
msgid "Connection cancelled"
|
||
msgstr "Jungtis nutraukta"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:243
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie %s (prievadas %d): %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:244
|
||
msgid "(unknown host)"
|
||
msgstr "(neþinomas hostas)"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:325 camel/camel-remote-store.c:387
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:458
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Veiksmas nutrauktas"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:464
|
||
msgid "Server unexpectedly disconnected"
|
||
msgstr "Serveris netikëtai atsijungë"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anoniminis"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
||
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
||
msgstr "Su ðia parinktimi prie serverio bus·jungiamasi·anonimiðkai"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Autentikacija nepavyko."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid opaque trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "kalendoriaus informacija"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
||
msgid "CRAM-MD5"
|
||
msgstr "CRAM-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
||
"the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugø CRAM-MD5 "
|
||
"slaptaþodá, jei serveris tai palaiko."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "DIGEST-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
||
"if the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi prie serverio bus jungiamasi naudojant saugø CRAM-MD5 "
|
||
"slaptaþodá, jei serveris tai palaiko."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
|
||
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
|
||
msgid "Server challenge invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
|
||
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
|
||
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
||
msgstr "Serverio atsakyme nebuvo autorizacijos duomenø\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
|
||
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
||
msgstr "Serverio atsakyme buvo nepilni autorizacijos duomenys\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
|
||
msgid "Server response does not match\n"
|
||
msgstr "Serverio atsakymas netenkina\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
|
||
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojama Kerberos 4 "
|
||
"autentikacija."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:431
|
||
msgid "Bad authentication response from server."
|
||
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas ið serverio."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
||
msgid "NT Login"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
||
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamaspaprastas "
|
||
"slaptaþodis."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
||
msgid "Unknown authentication state."
|
||
msgstr "Neþinoma autentikacijos bûsena."
|
||
|
||
#: camel/camel-search-private.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko sukompiliuoti reguliarios iðraiðkos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su vartotojo vardu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su hostu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "URL ¥%s´ turi bûti su keliu"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:68
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr "Virtualiø aplankø paðto tiekëjas."
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:70
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr "Paðto skaitymui naudojant uþklausà ið kitø aplankø aibës"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:294 camel/camel-session.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "Protokolui ¥%s´ nëra tiekëjo."
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti katalogo %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#. Fill in the new fields
|
||
#: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:1007 mail/mail-ops.c:1014
|
||
#: mail/mail-ops.c:1032 mail/mail-ops.c:1033
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Ðiukðlës"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMail: %s\n"
|
||
"Common Name: %s\n"
|
||
"Organization Unit: %s\n"
|
||
"Organization: %s\n"
|
||
"Locality: %s\n"
|
||
"State: %s\n"
|
||
"Country: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El. paðtas: %s\n"
|
||
"Bendras vardas: %s\n"
|
||
"Organizacinis vienetas: %s\n"
|
||
"Organizacija: %s\n"
|
||
"Lokalumas: %s\n"
|
||
"Valstija: %s\n"
|
||
"Valstybë: %s"
|
||
|
||
#. construct our user prompt
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad certificate from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to accept anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
||
msgstr "Negalëjau iðnagrinëti URL ¥%s´"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message %s in %s"
|
||
msgstr "Nëra tokio laiðko %s aplanke %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message: %s"
|
||
msgstr "Nëra tokio laiðko: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
|
||
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
|
||
msgstr "Tu negali kopijuoti laiðkø ið ðio ðiukðliø aplanko."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti katalogo %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Netikëtas atsakymas ið IMAP serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko IMAP komanda: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 shell/e-storage.c:481
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Neþinoma klaida"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:295
|
||
msgid "Server response ended too soon."
|
||
msgstr "Serverio atsakymas baigësi per anksti."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "IMAP serverio atsakyme nebuvo %s informacijos"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Netikëtas atsakymas OK ið IMAP serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti katalogo %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "Nepavyko ákelti %s santraukos"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:362
|
||
msgid "Scanning IMAP folder"
|
||
msgstr "Skanuojamas IMAP aplankas"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1043
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1265
|
||
msgid "This message is not currently available"
|
||
msgstr "Ðis laiðkas ðiuo metu nepasiekiamas"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1071
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1298
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr "Negalëjau rasti laiðko teksto FETCH atsakyme"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:11
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Tikrinama, ar yra naujø laiðkø"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
||
msgid "Check for new messages in all folders"
|
||
msgstr "Patikrinti, ar yra naujø laiðkø visuose aplankuose"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:551
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Aplankai"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
||
msgid "Show only subscribed folders"
|
||
msgstr "Rodyti tik uþsakytus aplankus"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
||
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Vardø zona"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
||
msgstr "Pritaikyti filtrus naujiems laiðkams ðio serverio INBOX aplanke"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
||
msgid "IMAPv4"
|
||
msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr "Paðto skaitymui ir raðymui IMAP serveriuose."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie IMAP serverio bus naudojamas paprasto "
|
||
"teksto slaptaþodis."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "IMAP serveris %s nepalaiko praðyto autentikacijos tipo %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:464
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for authentication type %s"
|
||
msgstr "Nepalaikoma %s tipo autentikacija"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPraðom ávesti IMAP slaptaþodá dël %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:503
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:402
|
||
msgid "You didn't enter a password."
|
||
msgstr "Tu neávedei slaptaþodþio."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau autentikuotis á IMAP serverá.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:788 mail/mail-local.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder %s"
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
|
||
msgid "MH-format mail directories"
|
||
msgstr "MH formato paðto katalogai"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
||
msgstr "Paðto laikymui MH tipo paðto kataloguose"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
|
||
msgid "Standard Unix mailbox file"
|
||
msgstr "Standartinë Unix mailbox byla"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
||
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
||
msgstr "Vietinio paðto laikymui standartiniu mbox formatu"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
||
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
||
msgstr "Qmail maildir formato paðto bylos"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
|
||
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
||
msgstr "Vietinio paðto laikymui qmail maildir kataloguose"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
||
msgstr "Saugyklos ðaknis %s nëra absoliutus kelias"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
||
msgstr "Saugyklos ðaknis %s nëra nëra paprastas katalogas"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau gauti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
|
||
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
||
msgstr "Vietinëse saugyklose nëra inbox"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "Vietinë paðto byla %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko ¥%s´ á %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko santraukos bylos ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko indekso bylos ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404
|
||
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
||
msgstr "Nepavyko pridëti laiðko á santraukà: neþinoma prieþastis"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:150
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:158
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie maildir aplanko: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:209
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:217
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:194
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu gauti laiðko: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:197
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:319
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:185
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Nëra tokio laiðko"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:218
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:203
|
||
msgid "Invalid message contents"
|
||
msgstr "Blogas laiðko turinys"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti aplanko ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti aplanko: ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra maildir katalogas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
|
||
msgid "not a maildir directory"
|
||
msgstr "ne maildir katalogas"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti maildir katalogo kelio: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu sukurti aplanko uþrakto ant %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti paðto dëþutës: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu pridurti laiðko prie mbox bylos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:335
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:367
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu gauti laiðko: %s ið aplanko %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:368
|
||
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
||
msgstr "Atrodo, jog aplankas yra neatkuriamai sugadintas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:381
|
||
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
||
msgstr "Nepavyko sukurti laiðko: Sugadinta paðto dëþutë?"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti bylos ¥%s´: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti bylos ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra paprasta byla."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau iðtrinti aplanko ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "Aplankas ¥%s´ nëra tuðèias. Neiðtryniau."
|
||
|
||
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
||
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
|
||
msgid "Summarising folder"
|
||
msgstr "Daroma aplanko santrauka"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: %s: daroma santrauka nuo vietos %ld: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau padaryti aplanko santraukos: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1397
|
||
msgid "Synchronising folder"
|
||
msgstr "Sinchronizuojamas aplankas"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko santraukos darymui: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti laikinos paðto bylos: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
|
||
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
||
msgstr "Santrauka ir aplankas nesutampa net po sinchronizavimo"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr "Klaida raðant á laikinà paðto dëþutæ: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
||
msgstr "Nepavyko raðyti á laikinà paðto dëþutæ: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau uþdaryti ðaltinio aplanko %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau uþdaryti laikino aplanko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pervadinti aplanko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Neþinoma klaida: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:149
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau pridurti laiðko prie mh aplanko: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory."
|
||
msgstr "¥%s´ nëra katalogas."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu atidaryti MH katalogo kelio: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "Praðom ávesti NNTP slaptaþodá vartotojui %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr "Nepavyko serveriui nusiøsti vartotojo vardo"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr "Serveris atmetë vartotojo vardà/slaptaþodá"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s not found."
|
||
msgstr "Laiðkas %s nerastas."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "Negalëjau gauti grupiø sàraðo ið serverio."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu ákelti grupiø sàraðo bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negaliu iðsaugoti grupiø sàraðo bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr "USENET naujienos"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr "Tai tiekëjas, naudojamas skaitant ir raðant á USENET naujienø grupes."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti katalogo naujienø serveriui: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr "USENET naujienos per %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi NNTP serveryje bus autentikuojamasi paprasto teksto "
|
||
"slaptaþodþiu."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti ar sukurti .newsrc bylos dël %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
|
||
msgid "Retrieving POP summary"
|
||
msgstr "Parsiunèiama POP santrauka"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau patikrinti, ar POP serveryje yra naujø laiðkø: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
|
||
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
||
msgstr "Negalëjau atidaryti aplanko: laiðkø sàraðas buvo nepilnas."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "Nëra laiðko su uid %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving POP message %d"
|
||
msgstr "Parsiunèiamas POP laiðkas %d"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fetch message: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau parsiøsti laiðko ið POP serverio %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
|
||
msgid "Message storage"
|
||
msgstr "Laiðkø saugojimas"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
|
||
msgid "Leave messages on server"
|
||
msgstr "Palikti laiðkus serveryje"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete after %s day(s)"
|
||
msgstr "Iðtrinti po %s dienos(ø)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
||
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jungimuisi prie POP serveriø. POP protokolas taip pat gali bûti naudojamas "
|
||
"parsiøsti paðtui ið kai kuriø web paðto tiekëjø."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas paprasto "
|
||
"teksto slaptaþodis. Tai vienintelë parinktis, palaikoma daugelio POP "
|
||
"serveriø."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Su ðia parinktimi jungiantis prie POP serverio bus naudojamas uþðifruotas "
|
||
"slaptaþodis per APOP protokolà. Tai gali veikti ne visiems vartotojams netgi "
|
||
"serveriuose, kurie teigia, jog já palaiko."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tai prisijungs prie POP serverio ir naudos Kerberos 4, kad autentikuotøsi á "
|
||
"já."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau autentikuotis á KPOP serverá: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to server: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie serverio: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
||
msgstr "Negalëjau prisijungti prie POP serverio %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPraðom ávesti POP3 slaptaþodá dël %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending username: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Klaida siunèiant vartotojo vardà: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Neþinoma)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"No support for requested authentication mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Jis nepalaiko praðyto autentikacijos mechanizmo."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau prisijungti prie POP serverio.\n"
|
||
"Klaida siunèiant slaptaþodá: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "Nëra tokio aplanko ¥%s´."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paðto siuntimui, perleidþiant já vietinës sistemos ¥sendmail´ programai."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti pipe á sendmail: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau iðsiøsti laiðko: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail'as baigë darbà signalu %s: paðtas neiðsiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr "Negalëjau paleisti %s: paðtas neiðsiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr "sendmail'as baigë darbà bûsena %d: paðtas neiðsiøstas."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
|
||
msgid "Could not find 'From' address in message"
|
||
msgstr "Negalëjau rasti ¥Nuo´ adreso laiðke"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr "sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr "Paðto siuntimas per sendmail programà"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "SMTP"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Paðto siuntimui, prisijungiant prie nutolusio paðto serverio naudojant "
|
||
"SMTP.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:165
|
||
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
||
msgstr "Sintaksës klaida, komanda neatpaþinta"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:167
|
||
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
||
msgstr "Sintakses klaida parametruose arba argumentuose"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:169
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "Komanda neágyvendinta"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:171
|
||
msgid "Command parameter not implemented"
|
||
msgstr "Komandos parametras neágyvendintas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:173
|
||
msgid "System status, or system help reply"
|
||
msgstr "Sistemos bûsena, arba sistemos pagalbos atsakymas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:175
|
||
msgid "Help message"
|
||
msgstr "Pagalbos þinutë"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:177
|
||
msgid "Service ready"
|
||
msgstr "Paslauga pasiruoðusi"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:179
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service closing transmission channel"
|
||
msgstr "Paslauga uþdaro"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:181
|
||
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:183
|
||
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
||
msgstr "Praðytas paðto veiksmas pavyko, uþbaigtas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:185
|
||
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:187
|
||
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Praðytas paðto veiksmas neávykdytas: paðto dëþutë neprieinama"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:189
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþutë neprieinama"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:191
|
||
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas nutrauktas: klaida vykdant"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:193
|
||
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:195
|
||
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: trûksta vietos sistemoje"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:197
|
||
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: perþengta vietos saugykloje riba"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:199
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
||
msgstr "Praðytas veiksmas neávykdytas: paðto dëþutës vardas neleistinas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:201
|
||
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:203
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr "Tranzakcija nepavyko"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:207
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "A password transition is needed"
|
||
msgstr "Nepateiktas slaptaþodis."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:209
|
||
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
||
msgstr "Autentikacijos mechanizmas per silpnas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:211
|
||
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
||
msgstr "Praðytam autentikacijos mechanizmui bûtinas ðifravimas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:213
|
||
msgid "Temporary authentication failure"
|
||
msgstr "Laikina autentikacijos nesëkmë"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:215
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Autentikacija bûtina"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
||
msgstr "Atsakymo á pasisveikinimà klaida: %s: galbût nelemtinga"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "SMTP serveris %s nepalaiko praðyto autentikacijos tipo %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sPraðom ávesti SMTP slaptaþodá dël %s@%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau autentikuotis á SMTP serverá.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s"
|
||
msgstr "SMTP serveris %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
||
msgstr "SMTP paðto siuntimas per %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:553
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neapibrëþtas."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:560
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: siuntëjo adresas neteisingas."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:574
|
||
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
||
msgstr "Negaliu siøsti laiðko: neapibrëþti jokie gavëjai."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Baigësi HELO uþklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "HELO atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:720
|
||
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
||
msgstr "Klaida sukuriant SASL autentikacijos objektà."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:735
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AUTH request timed out: %s"
|
||
msgstr "Baigësi AUTH uþklausos laiko riba: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:797
|
||
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
||
msgstr "Blogas autentikacijos atsakymas ið serverio.\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Baigësi MAIL FROM uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "MAIL FROM atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Baigësi RCPT TO uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "RCPT TO atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Baigësi DATA uþklausos laiko riba: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "DATA atsakymo klaida: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:951
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baigësi DATA siuntimo laiko riba: laiðko nutraukimas: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "DATA atsakymo klaida: laiðko nutraukimas: %s: paðtas neiðsiøstas"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET request timed out: %s"
|
||
msgstr "Baigësi RSET uþklausos laiko riba: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET response error: %s"
|
||
msgstr "RSET atsakymo klaida: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Baigësi QUIT uþklausos laiko riba: %s: nelemtinga"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "QUIT atsakymo klaida: %s: nelemtinga"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr "1 baitas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr "%u baitø"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr "%.1fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr "%.1fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr "%.1fG"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:120
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "priedas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Prisegti bylà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Paðalinti paþymëtus elementus ið priedø sàraðo"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Prisegti priedà..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Prisegti bylà prie ðio laiðko"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/message-list.c:1083
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Priedas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Priedo savybës"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Bylos vardas:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
||
msgid "Inline attachment"
|
||
msgstr "Vidinis priedas"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME tipas:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
||
msgid "Send as:"
|
||
msgstr "Siøsti kaip:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open signature file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau atidaryti paraðo bylos %s: \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:702
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Klaida iðsaugant bylà: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Klaida ákeliant bylà: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:805
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
|
||
"Would you like to use the default drafts folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nepavyko atidaryti ðios sàskaitos juodraðèiø aplanko.\n"
|
||
"Ar norëtum naudoti áprastiná juodraðèiø aplankà?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:863 data/evolution.desktop.in.h:1
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:206
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolution"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:869
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas nebuvo iðsiøstas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ar norëtum iðsaugoti jo pakeitimus?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:894
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Atidaryti bylà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1020
|
||
msgid "That file does not exist."
|
||
msgstr "Tokios bylos nëra."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1030
|
||
msgid "That is not a regular file."
|
||
msgstr "Tai nëra paprasta byla."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1040
|
||
msgid "That file exists but is not readable."
|
||
msgstr "Byla yra, bet jos neámanoma perskaityti."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1050
|
||
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
msgstr "Ta byla atrodë pasiekiama, bet open(2) nepavyko."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1072
|
||
msgid ""
|
||
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
"Are you sure you wish to insert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla yra labai didelë (virð 100K).\n"
|
||
"Ar tu tikrai nori jà áterpti?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1093
|
||
msgid "An error occurred while reading the file."
|
||
msgstr "Ávyko klaida, beskaitant bylà."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1394 composer/e-msg-composer.c:1737
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Sukurti laiðkà"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1828
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti raðyklës lango."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:323
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Paspausk èia, jei reikia adresø knygelës"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * From:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:354 mail/mail-format.c:744
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Nuo:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Reply-To:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:360 mail/mail-format.c:746
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Atsakyti-kam:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Subject:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:371 mail/mail-format.c:643
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tema:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:385 mail/mail-format.c:748
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Kam:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Ávesk laiðko gavëjus"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:389 mail/mail-format.c:750
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Cc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:393
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Bcc:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ávesk adresus, kurie gaus ðio laiðko carbon copy, bet jø nesimatys laiðko "
|
||
"gavëjø sàraðe."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
||
"configured any identities in the mail component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negalëjau sukurti raðyklës lango, nes tu dar nenurodei\n"
|
||
"jokios asmenybës paðto komponente."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:370
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution raðyklës."
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The Evolution groupware suite"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "adreso kortelë"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "kalendoriaus informacija"
|
||
|
||
#. strptime format for a date.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%Y-%m-%d"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
|
||
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
|
||
msgid "%H:%M:%S%n"
|
||
msgstr "%H:%M:%S%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
||
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
|
||
msgid "%I:%M %p%n"
|
||
msgstr "%I:%M %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
|
||
msgid "%H:%M%n"
|
||
msgstr "%H:%M%n"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:269
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:274
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:283
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%a %Y-%m-%d %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time in 24-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:315
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a time in 12-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:323
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the HTML file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu atidaryti HTML bylos:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida skaitant duomenis:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:958
|
||
msgid "File does not have a place for the services.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:126
|
||
msgid "Select a service"
|
||
msgstr "Pasirink paslaugà"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
|
||
"Summary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Just leave it blank for the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu gali pasirinkti kità HTML puslapá Executive Summary fonui.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tiesiog palik tuðèià, jei tenkina áprastinis fonas"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:69
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with the default GNOME application"
|
||
msgstr "Atidaryti %s su áprasta GNOME programa"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
|
||
msgstr "Atidaryti %s su áprasta GNOME narðykle"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send an email to %s"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà á %s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the view to %s"
|
||
msgstr "Pakeisti rodiná á %s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "Paleisti %s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "Uþdaryti %s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s to the left"
|
||
msgstr "Perkelti %s kairën"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s to the right"
|
||
msgstr "Perkelti %s deðinën"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s into the previous row"
|
||
msgstr "Perkelti %s á praeità eilutæ"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s into the next row"
|
||
msgstr "Perkelti %s á kità eilutæ"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "Konfigûruoti %s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Iðvaizda"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Fonas:"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/main.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
||
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
|
||
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for the executive summary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the RDF summary."
|
||
msgstr "RDF apþvalgos gamykla."
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
|
||
msgid "RDF Summary"
|
||
msgstr "RDF apþvalga"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the test bonobo component."
|
||
msgstr "Testinio bonobo komponento gamykla."
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the test component."
|
||
msgstr "Testinio komponento gamykla."
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Test bonobo service"
|
||
msgstr "Testinë bonobo paslauga"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Test service"
|
||
msgstr "Testinë paslauga"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Klaida"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:768
|
||
msgid "Update automatically"
|
||
msgstr "Atnaujinti automatiðkai"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:778
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Atnaujinti dabar"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:788
|
||
msgid "Update every "
|
||
msgstr "Atnaujinti kas "
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:796
|
||
#: filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuèiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:78
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "metai"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:78
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "metø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:79
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "mënesis"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:79
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "mënesiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "savaitë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "savaièiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dienø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "valanda"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "valandø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minutë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekundë"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundþiø"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:199
|
||
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
||
msgstr "Vaje. Tu uþmirðai pasirinkti datà."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:201
|
||
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
||
msgstr "Vaje. Tu pasirinkai blogà datà."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su esamu laiku, kai\n"
|
||
"paleidþiamas filtras ar atidaromas vAplankas."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su laiku,\n"
|
||
"kurá tu nurodai èia."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
"Laiðko data bus palyginta su laiku, santykiniu\n"
|
||
"filtro paleidimo laikui;\n"
|
||
"pavyzdþiui, ¥prieð savaitæ´."
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:374
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "esamas laikas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:374
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "tavo nurodytas laikas"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:375
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr "laikas, santykinis esamam laikui"
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:433
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr "Palyginti su"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "dabar"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:707
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum datà>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
|
||
msgid "Filter Rules"
|
||
msgstr "Filtravimo taisyklës"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:452
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Tada"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:466
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Pridëti veiksmà"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
||
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaje, tu pamirðai pasirinkti aplankà.\n"
|
||
"Praðau, gráþk atgal ir nurodyk tikrà aplankà, á kurá perkelti laiðkus."
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:682
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Pasirink aplankà"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:250
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Ávesk aplanko URI"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:296
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<spausk èia, kad pasirinktum aplankà>"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Keisti filtrus"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Edit VFolders"
|
||
msgstr "Keisti vAplankus"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:7
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Gaunamas"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:8
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Siunèiamas"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
|
||
msgid "Virtual Folders"
|
||
msgstr "Virtualûs aplankai"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:11
|
||
msgid "specific folders only"
|
||
msgstr "tik nurodyti aplankai"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:12
|
||
msgid "vFolder Sources"
|
||
msgstr "vAplankø ðaltiniai"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:13
|
||
msgid "with all active remote folders"
|
||
msgstr "su visais aktyviais nutolusiais aplankais"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:14
|
||
msgid "with all local and active remote folders"
|
||
msgstr "su visais vietiniais ir aktyviais nutolusiais aplankais"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:15
|
||
msgid "with all local folders"
|
||
msgstr "su visais vietiniais aplankais"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida reguliarioje iðraiðkoje ¥%s´:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:488
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Bandyti"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:626
|
||
msgid "Rule name: "
|
||
msgstr "Taisyklës pavadinimas:"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:630
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bevardë"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:646
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Jeigu"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:664
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Ávykdyti veiksmus"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:668
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "jei visos sàlygos tenkinamos"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:673
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "jei kuri nors sàlyga tenkinama"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:684
|
||
msgid "Add criterion"
|
||
msgstr "Pridëti sàlygà"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:770
|
||
msgid "incoming"
|
||
msgstr "gaunamas"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:770
|
||
msgid "outgoing"
|
||
msgstr "siunèiamas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Colour"
|
||
msgstr "Priskirti spalvà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Priskirti ávertá"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Priedai"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "turi savyje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Kopijuoti á aplankà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Gavimo data"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Siuntimo data"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Iðtrintas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "neturi savyje"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "nesibaigia"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "neegzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "neskamba panaðiai á"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "neprasideda su"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr "neegzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Juodraðtis"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "baigiasi su"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr "Egzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "egzistuoja"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Iðraiðka"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
||
msgid "Forward to Address"
|
||
msgstr "Persiøsti adresu"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Svarbus"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "yra"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "yra didesnis uþ"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "yra maþesnis uþ"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nëra"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Konferencija"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Laiðko tekstas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Laiðko antraðtë"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
||
msgid "Message was received"
|
||
msgstr "Laiðkas buvo gautas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
msgid "Message was sent"
|
||
msgstr "Laiðkas buvo iðsiøstas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Perkelti á aplankà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
msgid "on or after"
|
||
msgstr "tuo metu arba po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
||
msgid "on or before"
|
||
msgstr "tuo metu ar prieð"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Skaitytas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Gavëjai"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Regex tenkina"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Atsakytas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
|
||
#: mail/message-list.c:1083
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Ávertis"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Siuntëjas"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Priskirti bûsenà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "skamba panaðiai á"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:46
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Ðaltinio sàskaita"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Savita antraðtë"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "prasideda su"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Sustabdyti vykdymà"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/message-list.c:1084
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tema"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
||
msgid "was after"
|
||
msgstr "buvo po"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
||
msgid "was before"
|
||
msgstr "buvo prieð"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:147
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Taisyklës"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:240
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Pridëti taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:299
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Keisti taisyklæ"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:130
|
||
msgid "Score Rules"
|
||
msgstr "Áverèio taisyklës"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:329
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:402
|
||
msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
msgstr "Negaliu uþregistruoti saugyklos apvalkale"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:267
|
||
msgid "Store search as vFolder"
|
||
msgstr "Áraðyti paieðkà kaip vAplankà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:575 ui/evolution-mail.xml.h:91
|
||
msgid "VFolder on _Subject"
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Temà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:578 ui/evolution-mail.xml.h:89
|
||
msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Siu_ntëjà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:581 ui/evolution-mail.xml.h:90
|
||
msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Gavëjus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:584 ui/evolution-mail.xml.h:88
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
||
msgstr "vAplankas pagal _Konferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:590
|
||
msgid "Filter on Sub_ject"
|
||
msgstr "Filtras pagal T_emà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:593
|
||
msgid "Filter on Sen_der"
|
||
msgstr "Filtras pagal Si_untëjà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:596
|
||
msgid "Filter on Re_cipients"
|
||
msgstr "Filtras pagal Ga_vëjus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:599
|
||
msgid "Filter on _Mailing List"
|
||
msgstr "Filtras pagal K_onferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:608
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "Ati_daryti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:610
|
||
msgid "Resend"
|
||
msgstr "Dar kartà siøsti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:612 ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:113 ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "Ið_saugoti kaip..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:614 ui/evolution-event-editor.xml.h:69
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "S_pausdinti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:619
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "_Atsakyti siuntëjui"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:621 ui/evolution-mail.xml.h:66
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Atsakyti _visiems"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:623 ui/evolution-mail.xml.h:102
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "P_ersiøsti"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:625
|
||
msgid "Forward _inline"
|
||
msgstr "Persiøsti v_iduje"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:628 ui/evolution-mail.xml.h:40
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "Paþymëti s_kaitytu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:630 ui/evolution-mail.xml.h:44
|
||
msgid "Mark as U_nread"
|
||
msgstr "Paþymëti _neskaitytu"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:635 ui/evolution-mail.xml.h:107
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "Pe_rkelti á aplankà..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:637 ui/evolution-mail.xml.h:96
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "K_opijuoti á aplankà..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:641 ui/evolution-mail.xml.h:118
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "S_ugràþinti"
|
||
|
||
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
|
||
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
||
#. { "", NULL,
|
||
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
||
#: mail/folder-browser.c:651 ui/evolution-mail.xml.h:1
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Pritaikyti filtrus"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:655
|
||
msgid "Create Ru_le From Message"
|
||
msgstr "Sukurti _taisyklæ ið laiðko"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:794
|
||
msgid "Filter on Mailing List"
|
||
msgstr "Filtras pagal Konferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:795
|
||
msgid "VFolder on Mailing List"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Konferencijà"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "Filtras pagal Konferencijà (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "vAplankas pagal Konferencijà (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for \"%s\""
|
||
msgstr "¥%s´ savybës"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:215 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Savybës"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for handling mail."
|
||
msgstr "Evolution komponentas paðtui tvarkyti."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Evolution mail composer."
|
||
msgstr "Evolution paðto raðyklë."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution mail executive summary component."
|
||
msgstr "Evolution paðto komponento."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution mail folder display component."
|
||
msgstr "Evolution paðto aplanko vaizdavimo komponentas."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution mail folder factory component."
|
||
msgstr "Evolution paðto aplanko gamyklos komponentas."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Evolution composer."
|
||
msgstr "Evolution raðyklës komponento gamykla."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Evolution mail component."
|
||
msgstr "Evolution paðto komponento gamykla."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
||
msgstr "Paðto apþvalgos komponento gamykla."
|
||
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:420
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Elm mail files.\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution rado Elm paðto bylø.\n"
|
||
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
|
||
|
||
#: mail/importers/elm-importer.c:430
|
||
msgid "Elm mail"
|
||
msgstr "Elm paðtas"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
|
||
msgstr "Gamykla importuoti mbox byloms á Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports mbox files into Evolution"
|
||
msgstr "Importuoja mbox bylas á Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
|
||
msgstr "Gamykla importuoti Outlook Express 4 byloms á Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
|
||
msgstr "Importuoja Outlook Express 4 bylas á Evolution"
|
||
|
||
#: mail/importers/netscape-importer.c:440
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution rado Netscape paðto bylø.\n"
|
||
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
|
||
|
||
#: mail/importers/pine-importer.c:385
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution rado Pine paðto bylø.\n"
|
||
"Ar norëtum jas importuoti á Evolution?"
|
||
|
||
#: mail/importers/pine-importer.c:395
|
||
msgid "Pine mail"
|
||
msgstr "Pine paðtas"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:1
|
||
msgid "Current store format:"
|
||
msgstr "Esamas saugyklos formatas:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:2
|
||
msgid "Mailbox Format"
|
||
msgstr "Paðto dëþutës formatas"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:3
|
||
msgid "New store format:"
|
||
msgstr "Naujas saugyklos formatas:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
||
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
||
"recoverable. Please use this feature with care."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pastaba: Konvertuojant tarp paðto dëþutës formatø, nesëkmë\n"
|
||
"(tokia kaip vietos diske trûkumas) negali bûti savaime\n"
|
||
"atstatoma. Naudok ðià priemonæ atsargiai."
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:7
|
||
msgid "maildir"
|
||
msgstr "maildir"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:8
|
||
msgid "mbox"
|
||
msgstr "mbox"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:9
|
||
msgid "mh"
|
||
msgstr "mh"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:105
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr "Tu neávedei visos bûtinos informacijos."
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:173
|
||
msgid "Evolution Account Editor"
|
||
msgstr "Evolution sàskaitø tvarkyklë"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (áprasta)"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:197
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Iðjungti"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ájungti"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià sàskaità?"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori iðtrinti ðià naujienø sàskaità?"
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-accounts.c:536
|
||
msgid "Evolution Account Manager"
|
||
msgstr "Evolution sàskaitø tvarkyklë"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Laiðkai á %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "Tema yra %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Laiðkai nuo %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "%s konferencija"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Pridëti filtro taisyklæ"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"You have not configured the mail client.\n"
|
||
"You need to do this before you can send,\n"
|
||
"receive or compose mail.\n"
|
||
"Would you like to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu dar nesutvarkei paðto kliento.\n"
|
||
"Tik kai padarysi tai, tu galësi siøsti,\n"
|
||
"gauti ir raðyti laiðkus.\n"
|
||
"Ar norëtum sutvarkyti já dabar?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:149
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu turi susitvarkyti asmenybæ,\n"
|
||
"tik tada galësi kurti laiðkus."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:161
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu turi sutvarkyti paðto siuntimà,\n"
|
||
"tik tada galësi kurti laiðkus."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:205
|
||
msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
msgstr "Tu nenustatei paðto siuntimo metodo"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:238
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas neturi temos.\n"
|
||
"Tikrai siøsti?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:311
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr "Tu turi nurodyti gavëjus, kad galëtum iðsiøsti ðá laiðkà."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:354
|
||
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
||
msgstr "Tu turi susitvarkyti sàskaità, tik tada galësi iðsiøsti ðá laiðkà."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s, %s wrote:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:774
|
||
msgid "Forwarded message:\n"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas:\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:877
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Perkelti laiðkà(us) á"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:879
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Kopijuoti laiðkà(us) á"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori taisyti visus %d laiðkus?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu gali taisyti tik laiðkus, esanèius \n"
|
||
"Juodraðèiø aplanke."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1202
|
||
msgid ""
|
||
"You may only resend messages\n"
|
||
"in the Sent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu gali ið naujo pasiøsti laiðkus\n"
|
||
"tik ið Sent aplanko."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1224
|
||
msgid "No Message Selected"
|
||
msgstr "Joks laiðkas nepaþymëtas"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1250 mail/mail-display.c:90
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Uþraðyti bylà?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1254 mail/mail-display.c:94
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla tokiu vardu jau yra.\n"
|
||
"Uþraðyti jà?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1298
|
||
msgid "Save Message As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðkà kaip..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1300
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðkus kaip..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida, ákeliant filtro informacijà:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1484 ui/evolution-mail.xml.h:56
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Spausdinti laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1531
|
||
msgid "Printing of message failed"
|
||
msgstr "Nepavyko atspausdinti laiðko"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
|
||
msgstr "Ar tu tikrai nori atidaryti visus %d laiðkus atskiruose languose?"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1121 mail/mail-config.c:1124
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Jungiamasi prie serverio..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
||
"information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðau ávesti savo vardà ir elektroninio paðto adresà þemiau. \"Nebûtini\" "
|
||
"laukai þemiau gali likti tuðti, nebent jei norëtum átraukti ðià informacijà "
|
||
"tavo siunèiamame paðte."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
|
||
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
|
||
"Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðom þemiau ávesti informacijà apie tavo gaunamo paðto serverá. Jei tu "
|
||
"neþinai, kokios rûðies serverá naudoji, paklausk savo sistemos "
|
||
"administratoriaus arba interneto paslaugø teikëjo."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
|
||
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
|
||
"Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðom þemiau ávesti informacijà apie tavo siunèiamo paðto serverá. Jei tu "
|
||
"neþinai, kurá protokolà naudoji, paklausk savo sistemos administratoriaus "
|
||
"arba interneto paslaugø teikëjo."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
||
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
|
||
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
|
||
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
|
||
"purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tu jau beveik baigei konfigûruoti savo paðtà. Asmenybë, gaunamo paðto "
|
||
"serversi bei paðto siuntimo metodas bus sugrupuoti á vienà sàskaità. Praðom "
|
||
"ávesti ðios sàskaitos pavadinimà þemiau esanèiame laukelyje. Ðis pavadinimas "
|
||
"bus naudojamas tik vaizdavimui."
|
||
|
||
#. set window title
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:445
|
||
msgid "Evolution Account Wizard"
|
||
msgstr "Evolution sàskaitø meistras"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid " Check for supported types "
|
||
msgstr " Patikrinti, kokie tipai palaikomi "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
||
msgid " color"
|
||
msgstr " spalva"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Sàskaita"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Sàskaitos informacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Sàskaitos tvarkymas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Sàskaitos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentikacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "Authentication Type: "
|
||
msgstr "Autentikacijos tipas: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "Automatically check for new mail every"
|
||
msgstr "Automatiðkai tikrinti paðtà kas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Finish\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveikinu, tavo paðto konfigûravimas uþbaigtas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tu jau gali siøsti ir gauti laiðkus, naudodamasis Evolution.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Paspausk ¥Baigti´, kad iðsaugotum nuostatas."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:18
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "Áp_rastas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:20
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Baigta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Juodraðèiai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "Drafts folder:"
|
||
msgstr "Juodraðèiø aplankas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Pilnas vardas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "Highlight citations with "
|
||
msgstr "Paryðkinti citatas su "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
||
msgid "IMAPv4 "
|
||
msgstr "IMAPv4 "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:30
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Asmenybë"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "Kerberos "
|
||
msgstr "Kerberos "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Paðto nustatymas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "Make this my default account"
|
||
msgstr "Padaryti ðià sàskaità áprastine"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
|
||
msgstr "Paþymëti laiðkus skaitytais po:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Naujienos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Nebûtina informacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr "Organizacija:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "PGP binary path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:46
|
||
msgid "Qmail maildir "
|
||
msgstr "Qmail maildir "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Paðto gavimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "Receiving Mail"
|
||
msgstr "Paðto gavimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Gavimo nuostatos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "Required Information"
|
||
msgstr "Bûtina informacija"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select PGP binary"
|
||
msgstr "Pasirink PGP"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Send mail in HTML format by default."
|
||
msgstr "Áprastai siøsti laiðkus HTML formatu."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Paðto siuntimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Paðto siuntimas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Iðsiøsta"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
||
msgid "Sent and Draft Messages"
|
||
msgstr "Iðsiøsti laiðkai ir juodraðèiai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
||
msgid "Sent messages folder:"
|
||
msgstr "Iðsiøstø laiðkø aplankas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Serverio nustatymas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:62
|
||
msgid "Server Type: "
|
||
msgstr "Serverio tipas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:63
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "Serveris reikalauja autentikacijos"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:64
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "Paraðo byla:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Ðaltiniai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Special Folders"
|
||
msgstr "Ypatingi aplankai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Standard Unix mbox"
|
||
msgstr "Standartinë Unix mbox"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipas"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
||
msgid "Use secure connection (SSL)"
|
||
msgstr "Naudoti saugià jungtá (SSL)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Vartotojo vardas:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to begin. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveikas patekæs á Evolution paðto nustatymo meistrà.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Spausk ¥Tolyn´, kad pradëtum."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:76 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "K_eisti"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:194
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Iðsaugoti priedà"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikino katalogo: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:295
|
||
msgid "Save to Disk..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti á diskà..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Atidaryti su %s..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:299
|
||
msgid "View Inline"
|
||
msgstr "Þiûrëti viduje"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:334
|
||
msgid "External Viewer"
|
||
msgstr "Iðorinë þiûryklë"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Inline (via %s)"
|
||
msgstr "Þiûrëti viduje (per %s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:361
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Slëpti"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1107
|
||
msgid "Open link in browser"
|
||
msgstr "Nuorodà atidaryti narðyklëje"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1109
|
||
msgid "Save as (FIXME)"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip (FIXME)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1111
|
||
msgid "Copy location (FIXME)"
|
||
msgstr "Kopijuoti adresà (FIXME)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s priedas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:564
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr "Negalëjau iðnagrinëti MIME laiðko. Rodomas ðaltinis."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:771
|
||
msgid "Loading message content"
|
||
msgstr "Ákeliamas laiðko turinys"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1080
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No GPG/PGP program configured."
|
||
msgstr "Nëra jokios PGP/GPG programos."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1095
|
||
msgid "Encrypted message not displayed"
|
||
msgstr "Uþðifruotas laiðkas neparodytas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1101
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "Uþðifruotas laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1102
|
||
msgid "Click icon to decrypt."
|
||
msgstr "Paspausk ant ikonos, kad iððifruotum."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1192 mail/mail-format.c:1580
|
||
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, patikrinus nustatyta, kad "
|
||
"jis autentiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1200 mail/mail-format.c:1588
|
||
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðis laiðkas yra pasiraðytas skaitmeniniu paraðu, bet neina patikrinti, ar "
|
||
"jis autentiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Rodyklë á FTP svetainæ (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s), galiojanti svetainëje ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Rodyklë á vietinæ bylà (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Rodyklë á neþinomus iðorinius duomenis (¥%s´ tipo)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1856
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Blogai suformuota iðorinio kûno dalis."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "Atidaromas ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Keièiamas aplanko ¥%s´ formatas á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "Pakeisti aplanko ¥%s´ formatà á ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:814
|
||
msgid "Reconfiguring folder"
|
||
msgstr "Perkonfigûruojamas aplankas"
|
||
|
||
#. first, 'close' the old folder
|
||
#: mail/mail-local.c:843
|
||
msgid "Closing current folder"
|
||
msgstr "Uþdaromas esamas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:875
|
||
msgid "Renaming old folder and opening"
|
||
msgstr "Pervadinamas senas aplankas ir atidaromas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:893
|
||
msgid "Creating new folder"
|
||
msgstr "Kuriamas naujas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:907
|
||
msgid "Copying messages"
|
||
msgstr "Kopijuojami laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:924
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
||
"open this folder anymore: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu iðsaugoti metainfo. Tikriausiai tau daugiau\n"
|
||
"nebepavyks atidaryti ðio aplanko: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:963
|
||
msgid ""
|
||
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
"you may need to repair it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jei tu nebegali daugiau atidaryti ðios paðto\n"
|
||
"dëþutës, tau teks sutaisyti jà rankutëmis."
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida ¥%s´ metu:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while performing operation:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida vykdant veiksmà:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:880
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr "Dirbama"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:862
|
||
msgid "Evolution progress"
|
||
msgstr "Evolution paþanga"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "Siunèiamas ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:603
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Siunèiamas laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "Siunèiamas laiðkas %d ið %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d of %d"
|
||
msgstr "Nesëkmë ties laiðku %d ið %d"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:739 mail/mail-send-recv.c:475
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Uþbaigta."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:825
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Laiðkas iðsaugomas á aplankà"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Laiðkai perkeliami á %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Laiðkai kopijuojami á %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:914
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Perkeliama"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:917
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Kopijuojama"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Skanuojami aplankas, esantys ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1154
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Persiøsti laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1195 mail/mail-ops.c:1333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "Atidaromas aplankas %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "Atidaroma saugykla %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1449
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Iðvalomas aplankas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1565
|
||
msgid "Retrieving messages"
|
||
msgstr "Gaunami laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "Gaunamas laiðkas numeris %d ið %d (uid ¥%s´)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1649
|
||
msgid "Saving messages"
|
||
msgstr "Iðsaugomi laiðkai"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create output file: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "Iðsaugomas laiðkas %d ið %d (uid ¥%s´)"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klaida iðsaugant laiðkus á: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1829
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Iðsaugomas priedas"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti iðvesties bylos: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1872
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Negalëjau áraðyti duomenø: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Ieðkoti"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:138
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Nutraukiama..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:233
|
||
msgid "Send & Receive mail"
|
||
msgstr "Siunèiamas ir gaunamas paðtas"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:236
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Gaunamas"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:285
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Atnaujinama..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Laukiama..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:306
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Siunèiamas"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:471
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Nutraukta."
|
||
|
||
#: mail/mail-summary.c:110
|
||
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
||
msgstr "Nepilnas laiðkas suraðytas á pipe!"
|
||
|
||
#: mail/mail-summary.c:468
|
||
msgid "Mail Summary"
|
||
msgstr "Paðto apþvalga"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
||
msgstr "Negalëjau sukurti laikinos mbox ¥%s´: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
||
msgstr "[%s] (persiøstas laiðkas)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:198
|
||
msgid "Fwd: (no subject)"
|
||
msgstr "Fwd: (be temos)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:217
|
||
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
||
msgstr "Persiøstas laiðkas (be temos)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
|
||
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:249
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "vAplankai"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:426
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Naujas vAplankas"
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
||
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
||
#: mail/message-browser.c:189 ui/evolution-mail.xml.h:64
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Atsakyti"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:189 ui/evolution-mail.xml.h:70
|
||
msgid "Reply to the sender of this message"
|
||
msgstr "Atsakyti ðio laiðko siuntëjui"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:192 ui/evolution-mail.xml.h:65
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Atsakyti visiems"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:192 ui/evolution-mail.xml.h:68
|
||
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
||
msgstr "Atsakyti visiems ðio laiðko gavëjams"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-mail.xml.h:25
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Persiøsti"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:195 ui/evolution-mail.xml.h:29
|
||
msgid "Forward this message"
|
||
msgstr "Persiøsti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:200 ui/evolution-mail.xml.h:61
|
||
msgid "Print the selected message"
|
||
msgstr "Spausdinti parinktà laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-mail.xml.h:13
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:208 ui/evolution-event-editor.xml.h:33
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Praeitas"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:208
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "Praeitas laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:211 ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-mail.xml.h:50
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Kitas"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:211
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "Kitas laiðkas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:679
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Nematytas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:680
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Matytas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:681
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Atsakytas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:682
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Keletas nematytø laiðkø"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:683
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Keletas laiðkø"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:687
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Þemiausias"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:688
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Þemesnis"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:692
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Aukðtesnis"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:693
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Aukðèiausias"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:943
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:950
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Ðiandien %H:%M"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:959
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Vakar %H:%M"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:971
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %H:%M"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:979
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%b %d %H:%M"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:981
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%Y %b %d"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1083
|
||
msgid "Flagged"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1084
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Nuo"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1084
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Data"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1084
|
||
msgid "Received"
|
||
msgstr "Gautas"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1085
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Kam"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:1085
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dydis"
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:161
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "Vartotojas nutraukë veiksmà."
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.c:47
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Aplankas"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:77
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Saugykla"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:138
|
||
msgid "Display folders starting with:"
|
||
msgstr "Rodyti aplankus, prasidedanèius:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting store for \"%s\""
|
||
msgstr "Gaunama saugykla dël ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Uþsakomas aplankas ¥%s´"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Atsisakoma aplanko ¥%s´"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:873
|
||
msgid "Manage Subscriptions"
|
||
msgstr "Tvarkyti uþsakymus"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Evolution ádiegimas"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
||
"into your personal Evolution directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ðiai naujai Evolution versijai reikia ádiegti papildomø bylø\n"
|
||
"á tavo asmeniná Evolution katalogà"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:123
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Praðau, paspausk ¥Gerai´, kad ádiegtum bylas, arba ¥Atðaukti´, kad iðeitum."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:163
|
||
msgid "Could not update files correctly"
|
||
msgstr "Negalëjau tvarkingai atnaujinti bylø"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
|
||
msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
msgstr "Evolution bylos sëkmingai ádiegtos."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:195
|
||
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
|
||
msgstr "Atrodo, kad tai pirmas kartas, kai tu pasileidai Evolution."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:196
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
msgstr "Praðom paspausti ¥Gerai´, kad ádiegtum Evolution vartotojo bylas á"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti katalogo\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Klaida: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu kopijuoti bylø á\n"
|
||
"¥%s´."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Byla ¥%s´ yra ne katalogas.\n"
|
||
"Praðau, perkelk já, kad galëèiau ádiegti\n"
|
||
"Evolution vartotojo bylas."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Katalogas ¥%s´ egzistuoja, bet jis nëra\n"
|
||
"Evolution katalogas. Praðau, perkelk já, kad \n"
|
||
"galëèiau ádiegti Evolution vartotojo bylas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
||
"This probably means that the %s component has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vaje! ¥%s´ rodinys netikëtai numirë. :-(\n"
|
||
"Tikriausiai tai reiðkia, kad %s komponentas nulûþo."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negaliu sukurti nurodyto aplanko:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
|
||
msgid "The specified folder name is not valid."
|
||
msgstr "Nurodytas aplanko vardas yra negalimas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolution -- Sukurti naujà aplankà"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirinkto aplanko tipas yra netinkamas\n"
|
||
"praðytàjam veiksmui."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:321
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Naujas..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Bevardis)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:148
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Joks aplankas nerodomas)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution %s"
|
||
msgstr "%s - Evolution %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
|
||
msgstr "%s - Evolution %s [%s]"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:173
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Bug buddy nerastas tavo kelyje ($PATH)."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "Bug buddy negalëjo bûti paleistas."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:208
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:210
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
||
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
||
"within the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evolution yra rinkinys grupiniø aplikacijø\n"
|
||
"paðtui, kalendoriams ir kontaktø tvarkymui\n"
|
||
"GNOME darbo aplinkoje."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:374
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Eiti á aplankà..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:562
|
||
msgid "Work online"
|
||
msgstr "Dirbti prisijungus"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:574 shell/e-shell-view-menu.c:586
|
||
msgid "Work offline"
|
||
msgstr "Dirbti atsijungus"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:381
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Klaida iðsaugant trumpes."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
|
||
msgid "Create new shortcut group"
|
||
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Grupës pavadinimas:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove group\n"
|
||
"`%s' from the shortcut bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ar tu tikrai nori paðalinti grupæ\n"
|
||
"¥%s´ ið trumpiø juostos?"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
||
msgid "Don't remove"
|
||
msgstr "Nepaðalinti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
|
||
msgid "_Small Icons"
|
||
msgstr "_Maþos ikonos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Rodyti trumpes kaip maþas ikonas"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
|
||
msgid "_Large Icons"
|
||
msgstr "_Didelës ikonos"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Rodyti trumpes kaip dideles ikonas"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
|
||
msgid "_New Group..."
|
||
msgstr "_Nauja grupë..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
|
||
msgid "Create a new shortcut group"
|
||
msgstr "Sukurti naujà trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
|
||
msgid "_Remove This Group..."
|
||
msgstr "_Paðalinti ðià grupæ..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
|
||
msgid "Remove this shortcut group"
|
||
msgstr "Paðalinti ðià trumpiø grupæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
|
||
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Paslëpti trumpiø juostà"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
|
||
msgid "Hide the shortcut bar"
|
||
msgstr "Paslëpti trumpiø juostà"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Suþadinti"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
||
msgid "Activate this shortcut"
|
||
msgstr "Suþadinti ðià trumpæ"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Paðalinti ðià trumpæ ið trumpiø juostos"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:178
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(Be pavadinimo)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:459
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Nëra klaidø"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:461
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Bendroji klaida"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:463
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "Jau yra aplankas su tokiu pat pavadinimu"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:465
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "Nurodytas aplanko tipas yra blogas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:467
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O klaida"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:469
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "Neuþtenka vietos aplankui sukurti"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:471
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "Nurodytas aplankas nerastas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:473
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "Funkcija neágyvendinta ðioje saugykloje"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:475
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Priëjimas uþdraustas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:477
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "Veiksmas nepalaikomas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:479
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "Nurodytas tipas ðioje saugykloje nepalaikomas"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:650 ui/evolution-event-editor.xml.h:76
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:44
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Rodinys"
|
||
|
||
#: shell/e-storage-set-view.c:650
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "Rodyti parinktà aplankà"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Folder name:"
|
||
msgstr "Aplanko pavadinimas:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Folder type:"
|
||
msgstr "Aplanko tipas:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Nurodyk, kur sukurti aplankà:"
|
||
|
||
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Evolution shell."
|
||
msgstr "Evolution apvalkalas."
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:87
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
||
"to work it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pasirink bylà, kurià nori importuoti á Evolution, ir pasirink jos tipà ið "
|
||
"sàraðo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Gali pasirinkti ¥Automatiðkas´ jei tu neþinai, ir Evolution bandys "
|
||
"susigaudyti pati."
|
||
|
||
#. Importer isn't ready yet.
|
||
#. Wait 5 seconds and try again.
|
||
#: shell/importer/importer.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importer not ready.\n"
|
||
"Waiting 5 seconds to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojama %s\n"
|
||
"Importeris nepasiruoðæs.\n"
|
||
"Laukiu 5 sekundes kol bandysiu vël."
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:202 shell/importer/importer.c:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojama %s\n"
|
||
"Importuojamas elementas %d."
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no importer that is able to handle\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nëra importerio, kuris galëtø suprasti\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:351
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importuojama"
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s.\n"
|
||
"Starting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojama %s.\n"
|
||
"Pradedama %s"
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting %s"
|
||
msgstr "Klaida pradedant %s"
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading %s"
|
||
msgstr "Klaida ákeliant %s"
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:402
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importuojama %s\n"
|
||
"Importuojamas elementas 1."
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:473
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatiðkas"
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:523
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Bylos vardas:"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:5 shell/importer/importer.c:528
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Pasirink bylà"
|
||
|
||
#: shell/importer/importer.c:538
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "Bylos tipas:"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:4 shell/importer/importer.c:619
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuoti"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr "Spausk ¥Import´, kad pradëtum importuoti bylà á Evolution."
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
||
msgid "Evolution Import Utility"
|
||
msgstr "Evolution importavimo priemonë"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
||
msgid "Evolution Importer Utility"
|
||
msgstr "Evolution importavimo priemonë"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
|
||
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveikas atvykæs á Evolution importavimo priemonæ.\n"
|
||
"Ðis meistras padës tau importuojant iðorines bylas á Evolution."
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:143
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Kità kartà nebeklausti"
|
||
|
||
#: shell/main.c:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
|
||
"places where features are either missing or only half working. If\n"
|
||
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
|
||
"there's no way to do it yet! :-)\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
|
||
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
|
||
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
|
||
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
|
||
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
||
"eagerly await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sveiki. Aèiû uþ laikà, sugaaiðtà parsisiøsti ðià Evolution\n"
|
||
"grupinio darbo rinkinio PERÞIÛROS LAIDÀ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Evolution dar nëra baigta. Ji artëja prie to, taèiau yra vietø,\n"
|
||
"kur ypatybiø trûksta arba jos tik pusiau veikia. Jei tu negali\n"
|
||
"suprasti, kaip kà nors padaryti, tai galbût todël, kad dar nëra\n"
|
||
"bûdo tai padaryti! :-)\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mes tikimës, kad Evolution bus tinkama naudoti tau, bet vis dar\n"
|
||
"jauèiame pareigà áspëti, kad ji gali: lûþti, prarasti tavo paðtà,\n"
|
||
"palikti veikianèius nenaudojamus procesus, naudoti 100% CPU,\n"
|
||
"siøsti nesiderinanèias komandas á serverius, ir apskritai\n"
|
||
"sugëdinti tave tavo draugø ir bendradarbiø akivaizdoje. Naudoti\n"
|
||
"tik pagal nurodymus.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mes tikimës, kad tau patiks mûsø sunkaus darbo vaisiai, ir\n"
|
||
"laukiame tavo prisidëjimo!\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aèiû\n"
|
||
"Evolution komanda\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:138
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
||
msgstr "Negalëjau inicializuoti Evolution apvalkalo."
|
||
|
||
#: shell/main.c:184
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Disable splash screen"
|
||
msgstr "Uþdrausti "
|
||
|
||
#: shell/main.c:185
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr "Siøsti visø komponentø derinimo iðvestá á bylà."
|
||
|
||
#: shell/main.c:217
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Negaliu inicializuoti Bonobo komponentø sistemos."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:2
|
||
msgid "Create new contact"
|
||
msgstr "Sukurti naujà kontaktà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
||
msgid "Delete a contact"
|
||
msgstr "Iðtrinti kontaktà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Rasti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6
|
||
msgid "Find a contact"
|
||
msgstr "Rasti kontaktà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7
|
||
msgid "New contact"
|
||
msgstr "Naujas kontaktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8 ui/evolution-mail.xml.h:53
|
||
msgid "Previews the message to be printed"
|
||
msgstr "Perþiûrëti laiðkà prieð spausdinant"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "Print contacts"
|
||
msgstr "Spausdinti kontaktus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12 ui/evolution-mail.xml.h:84
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Sustabdyti ákëlimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Rodyti visus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15
|
||
msgid "View all contacts"
|
||
msgstr "Rodyti visus kontaktus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
||
msgid "_Addressbook Sources..."
|
||
msgstr "_Adresø knygelës ðaltiniai..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Kontaktas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:18 ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "S_pausdinti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:19
|
||
msgid "_Search for contacts"
|
||
msgstr "_Ieðkoti kontaktø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:20 ui/evolution-calendar.xml.h:44
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-mail.xml.h:117
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88 ui/evolution.xml.h:43
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "Áran_kiai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
||
msgid "5 Days"
|
||
msgstr "5 Dienos"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "Alter preferences"
|
||
msgstr "Sutvarkyti kalendoriø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
msgid "Create a new all day Event"
|
||
msgstr "Sukurti naujà visos dienos ávyká"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Sukurti naujà ávyká"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Sukurti naujà kalendoriø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Diena"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Eiti á"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Go back in time"
|
||
msgstr "Eiti á ankstesná laikà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Go forward in time"
|
||
msgstr "Eiti á ateities laikà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Go to _Date"
|
||
msgstr "Eiti á _datà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Go to _Today"
|
||
msgstr "Eiti á ðia_ndienà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Eiti á nurodytà datà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "Go to present time"
|
||
msgstr "Eiti á dabartiná laikà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mënesis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "New _Event"
|
||
msgstr "Naujas á_vykis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
||
msgid "Open Calendar"
|
||
msgstr "Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Praeitas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "Perþiûrëti kalendoriø prieð spausdinant"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
||
msgid "Print calendar"
|
||
msgstr "Spausdinti kalendoriø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
msgid "Print this Calendar"
|
||
msgstr "Spausdinti ðá kalendoriø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kaip"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
msgid "Save calendar as something else"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kalendoriø kaip kaþkà kità"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
msgid "Show 1 day"
|
||
msgstr "Rodyti 1 dienà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show 1 month"
|
||
msgstr "Rodyti 1 mënesá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Show 1 week"
|
||
msgstr "Rodyti 1 savaitæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "Rodyti darbo savaitæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:424
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Dabar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "W_ork Week"
|
||
msgstr "Darb_o savaitë"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Savaitë"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
||
msgid "_Appointment"
|
||
msgstr "Á_vykis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Diena"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Mënesis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:39
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "_Naujas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
||
msgid "_Open Calendar"
|
||
msgstr "_Atidaryti kalendoriø"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
||
msgid "_Week"
|
||
msgstr "_Savaitë"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá elementà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Iðtrinti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pagalba"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Print En_velope..."
|
||
msgstr "Spausdinti _vokà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Spausdinti ðá elementà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Spausdinti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti _kaip..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Iðsaugoti ir uþdaryti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
msgstr "Iðsaugoti kontaktà ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Se_nd contact to other..."
|
||
msgstr "Siøsti ko_ntaktà kitam..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
||
msgid "See online help"
|
||
msgstr "Rodyti þinynà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
||
msgid "Send _message to contact..."
|
||
msgstr "Siøsti _laiðkà kontaktui..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:44 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Byla"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "Ið_saugoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Apie ðià programà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Apie..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
|
||
msgid "Actio_ns"
|
||
msgstr "Veiksm_ai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
|
||
msgid "Address _Book... (FIXME)"
|
||
msgstr "_Adresø knygelë... (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "Iðva_lyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "_Iðkirpti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
|
||
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
|
||
msgstr "Ti_krinti vardus (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Iðvalyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
|
||
msgid "Clear the selection"
|
||
msgstr "Iðvalyti paþymëjimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Close this appointment"
|
||
msgstr "Uþdaryti ðá ávyká"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
|
||
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
|
||
msgstr "_Kopijuoti á aplankà... (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:7
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Kopijuoti paþymëjimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Iðkirpti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Iðkirpti paþymëjimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
|
||
msgid "Delete this appointment"
|
||
msgstr "Iðtrinti ðá ávyká"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
|
||
msgid "Dump XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
|
||
msgid "Dump the UI Xml description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
|
||
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
|
||
msgstr "_Pirmas elementas aplanke (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
|
||
msgid "For_ward (FIXME)"
|
||
msgstr "_Persiøsti (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
|
||
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
|
||
msgstr "Persiøsti kaip v_Calendar (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
|
||
msgid "Go to the next item"
|
||
msgstr "Eiti á tolesná elementà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
|
||
msgid "Go to the previous item"
|
||
msgstr "Eiti á ankstesná elementà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
|
||
msgid "In_complete Task (FIXME)"
|
||
msgstr "_Neuþbaigta uþduotis (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
|
||
msgid "Modify the file's properties"
|
||
msgstr "Pakeisti bylos savybes"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
|
||
msgid "N_ext"
|
||
msgstr "_Kitas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Ádëti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Ádëti ið krepðio"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "_Praeitas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Spa_udinio perþiûra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
|
||
msgid "Print S_etup..."
|
||
msgstr "Spausdinimo _nuostatos..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Spausdinimo nuostatos"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:239
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Iðsaugoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
|
||
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
msgstr "Iðsaugoti ávyká ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Iðsaugoti esamà bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
|
||
msgid "Schedule _Meeting"
|
||
msgstr "Átraukti s_usitikimà á dienotvarkæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
|
||
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
||
msgstr "Áraðyti á dienotvarkæ kaþkoká susitikimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-mail.xml.h:74
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Paþymëti visus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Paþymëti viskà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Nustatyti puslapio parinktis tavo esamam spausdintuvui"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
|
||
msgid "Task _Request (FIXME)"
|
||
msgstr "Uþduoties p_raðymas (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "_Apie..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Uþdaryti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
|
||
#: ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "_Contact (FIXME)"
|
||
msgstr "_Kontaktas (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Kopijuoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "_Derinti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Pagalba"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
|
||
msgid "_Item (FIXME)"
|
||
msgstr "_Elementas (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
|
||
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
|
||
msgstr "Þu_rnalo áraðas (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
|
||
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
|
||
msgstr "P_askutinis elementas aplanke (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
|
||
msgid "_Mail Message (FIXME)"
|
||
msgstr "_Paðto laiðkas (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
|
||
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
|
||
msgstr "Per_kelti á aplankà... (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
|
||
msgid "_Note (FIXME)"
|
||
msgstr "_Pastaba (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "Á_dëti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:109
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "_Savybës..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "Paþymëti _viskà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
|
||
#: ui/evolution.xml.h:42
|
||
msgid "_Task (FIXME)"
|
||
msgstr "_Uþduotis (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
|
||
msgid "_Unread Item (FIXME)"
|
||
msgstr "_Neskaitytas elementas (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Pridëti paslaugà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
|
||
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
|
||
msgstr "Pridëti naujà paslaugà á Executive Summary"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
|
||
msgid "Create a new email"
|
||
msgstr "Sukurti naujà laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
|
||
msgid "Executive Summary Settings..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
|
||
msgid "New Mail"
|
||
msgstr "Naujas laiðkas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
|
||
msgid "Apply any new filters to the mail in this box"
|
||
msgstr "Pritaikyti visus naujus filtrus laiðkams ðioje dëþutëje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Keisti ðio aplanko savybes"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Sukurti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
|
||
msgid "Compose a new message"
|
||
msgstr "Sukurti naujà laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
|
||
msgid "Configure Folder..."
|
||
msgstr "Konfigûruoti aplankà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:8
|
||
msgid "Copy message to a new folder"
|
||
msgstr "Kopijuoti laiðkà á naujà aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Kopijuoti paþymëtus laiðkus á kità aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
|
||
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
||
msgstr "Sukurti _virtualø aplankà ið laiðko"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
|
||
msgid "Delete the selected messages"
|
||
msgstr "Iðtrinti paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
|
||
msgid "Display all of the message headers"
|
||
msgstr "Rodyti visas laiðko antraðtes"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
|
||
msgid "Edit Message"
|
||
msgstr "Taisyti laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
|
||
msgid "Edit the current message"
|
||
msgstr "Taisyti esamà laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "Iðtuðtinti _ðiukðlinæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
|
||
msgid "Expunge"
|
||
msgstr "Iðvalyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
|
||
msgid "Filter on Mailing _List"
|
||
msgstr "Filtras pagal _Konferencijà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
|
||
msgid "Filter on Se_nder"
|
||
msgstr "Filtras pagal Siu_ntëjà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
|
||
msgid "Filter on _Recipients"
|
||
msgstr "Filtras pagal _Gavëjus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:22
|
||
msgid "Filter on _Subject"
|
||
msgstr "Filtras pagal _Temà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
|
||
msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
|
||
msgstr "Visiðkai iðtrinti visus laiðkus, paþymëtus iðtrintais"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "Pa_mirðti slaptaþodþius"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
|
||
msgid "Forward As"
|
||
msgstr "Persiøsti kaip"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
|
||
msgid "Forward inline"
|
||
msgstr "Persiøsti viduje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
|
||
msgid "Forward the selected mail to someone"
|
||
msgstr "Persiøsti paþymëtà laiðkà kaþkam"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
|
||
msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Persiøsti paþymëtà laiðkà viduje tavo laiðko, taip kad tu já gali pakeisti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
|
||
msgid "Full _Headers"
|
||
msgstr "Pilnos _antraðtës"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
|
||
msgid "Go to the next message"
|
||
msgstr "Eiti á kità laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
|
||
msgid "Go to the previous message"
|
||
msgstr "Eiti á praeità laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
|
||
msgid "Hide Deleted Messages"
|
||
msgstr "Paslëpti iðtrintus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
|
||
msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
msgstr "Paslëpti paþy_mëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
|
||
msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
msgstr "Paslëpti ið_trintus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
|
||
msgid "Hide _Read messages"
|
||
msgstr "Paslëpti _skaitytus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:38
|
||
msgid "Invert Selection"
|
||
msgstr "Invertuoti þymëjimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
|
||
msgid "Manage _Subscriptions..."
|
||
msgstr "Tvarkyti uþ_sakymus..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
|
||
msgid "Mark All as R_ead"
|
||
msgstr "Paþymëti _visus skaitytais"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
|
||
msgid "Mark As Read"
|
||
msgstr "Paþymëti skaitytu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
|
||
msgid "Mark As U_nread"
|
||
msgstr "Paþymëti _neskaitytu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
|
||
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie buvo perskaityti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
|
||
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
||
msgstr "Pasirinktus laiðkus paþymëti lyg jie nebuvo perskaityti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Perkelti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
|
||
msgid "Move message to a new folder"
|
||
msgstr "Perkelti laiðkà á naujà aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
|
||
msgid "Move selected messages to another folder"
|
||
msgstr "Perkelti paþymëtus laiðkus á kità aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Atidaryti naujame lange"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
|
||
msgid "Open the current message in a new window"
|
||
msgstr "Atidaryti esamà laiðkà naujame lange"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
|
||
msgid "Print Preview of message..."
|
||
msgstr "Laiðko spaudinio perþiûra..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:59
|
||
msgid "Print message to the printer"
|
||
msgstr "Spausdinti laiðkà spausdintuvu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
|
||
msgid "Print message..."
|
||
msgstr "Spausdinti laiðkà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
|
||
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
|
||
msgstr "Nukreipti (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
|
||
msgid "Reply to all"
|
||
msgstr "Atsakyti visiems"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:69
|
||
msgid "Reply to sender"
|
||
msgstr "Atsakyti siuntëjui"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
|
||
msgid "S_earch Message"
|
||
msgstr "I_eðkoti laiðke"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
|
||
msgid "S_ource"
|
||
msgstr "Ð_altinis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
|
||
msgid "Save the message into a new file"
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðkà á naujà bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:75 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Paþymëti _visus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:76
|
||
msgid "Select _Thread"
|
||
msgstr "Paþymëti _gijà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:77
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Siøsti / Gauti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:78
|
||
msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
|
||
msgstr "Siøsti atsakymà asmeniui, kuris tau atsiuntë ðá laiðkà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:79
|
||
msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
|
||
msgstr "Siøsti vienà laiðkà, kaip atsakymà á visus paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
|
||
msgid ""
|
||
"Send queued mail\n"
|
||
" and retrieve new mail"
|
||
msgstr ""
|
||
"Iðsiøsti laukiantá paðtà\n"
|
||
" ir parsiøsti naujà paðtà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:82
|
||
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
||
msgstr "Iðsiøsti laukiantá paðtà ir parsiøsti naujà paðtà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
|
||
msgid "Show _All"
|
||
msgstr "Rodyti _visus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:85
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Gijomis suskirstytas laiðkø sàraðas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
|
||
msgid "Un-delete the selected messages"
|
||
msgstr "Sugràþinti paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
|
||
msgid "Undelete"
|
||
msgstr "Sugràþinti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:92
|
||
msgid "View Raw Message Source"
|
||
msgstr "Rodyti neapdorotà laiðko ðaltiná"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:93
|
||
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
||
msgstr "_Virtualiø aplankø taisymas..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:94
|
||
msgid "_Apply Filters"
|
||
msgstr "_Pritaikyti filtrus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:95
|
||
msgid "_Attachment"
|
||
msgstr "_Priedas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:97
|
||
msgid "_Create Filter From Message"
|
||
msgstr "_Sukurti filtrà ið laiðko"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:99
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "Ið_valyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
|
||
msgid "_Filters..."
|
||
msgstr "_Filtrai..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:101 ui/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Aplankas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
|
||
msgid "_Inline"
|
||
msgstr "_Viduje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:104 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "_Invertuoti paþymëjimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:105
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "_Paðto laiðkas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:106
|
||
msgid "_Mail Settings..."
|
||
msgstr "_Paðto nuostatos..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:108
|
||
msgid "_Open Selected Items"
|
||
msgstr "_Atidaryti paþymëtus laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:110
|
||
msgid "_Quoted"
|
||
msgstr "_Cituojant"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:111
|
||
msgid "_Reply"
|
||
msgstr "_Atsakyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:112
|
||
msgid "_Resend Messages"
|
||
msgstr "_Vël pasiøsti laiðkus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:114
|
||
msgid "_Save Message As..."
|
||
msgstr "Ið_saugoti laiðkà kaip..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:115
|
||
msgid "_Send / Receive"
|
||
msgstr "_Siøsti / Gauti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:116
|
||
msgid "_Threaded"
|
||
msgstr "_Gijomis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Prisegti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Uþdaryti esamà bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Uþðifruoti ðá laiðkà su PGP"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "F_ormatas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
||
msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
msgstr "Áterpti bylà á laiðkà kaip tekstà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||
msgid "Insert text file..."
|
||
msgstr "Áterpti tekstinæ bylà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Atidaryti bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
||
msgid "PGP Encrypt"
|
||
msgstr "PGP uþðifruoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
||
msgid "PGP Sign"
|
||
msgstr "PGP pasiraðyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
||
msgid "Save _Draft"
|
||
msgstr "Iðsaugoti juo_draðtá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
||
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
||
msgstr "Iðsaugoti á _aplankà... (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
||
msgid "Save in folder..."
|
||
msgstr "Iðsaugoti á aplankà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Iðsaugoti esamà bylà kitokiu vardu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "Iðsaugoti laiðkà á nurodytà aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Siøsti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
||
msgid "Send _Later"
|
||
msgstr "Siøsti vë_liau"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
||
msgid "Send _later"
|
||
msgstr "Siøsti vë_liau"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà HTML formatu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
||
msgid "Send the message later"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà vëliau"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
||
msgid "Send the message now"
|
||
msgstr "Siøsti laiðkà dabar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
||
msgid "Send this message now"
|
||
msgstr "Siøsti ðá laiðkà dabar"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
||
msgid "Show / hide attachments"
|
||
msgstr "Rodyti/slëpti priedus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "Rodyti _priedus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
||
msgid "Show attachments"
|
||
msgstr "Rodyti priedus"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "Pasiraðyti ðá laiðkà tavo PGP raktu"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr "Perjungia, ar BCC laukas yra rodomas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr "Perjungia, ar CC laukas yra rodomas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr "Perjungia, ar Nuo pasirinkimas yra rodomas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr "Perjungia, ar Atsakyti kam laukas yra rodomas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "_Bcc laukas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "_Cc laukas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "_Nuo laukas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "Áterpt_i"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48
|
||
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
||
msgstr "Áterpt_i tekstinæ bylà... (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Atidaryti..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "_Atsakyti-kam laukas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Saugumas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Pridëti aplankà á uþsakytø aplankø sàraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "_Aplankas"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Atnaujinti sàraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr "Atnaujinti aplankø sàraðà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Paðalinti aplankà ið uþsakytø aplankø sàraðo"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Uþsakyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Atsisakyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
|
||
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
|
||
msgstr "Priski_rti uþduotá (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
|
||
msgid "Find Again"
|
||
msgstr "Rasti vël"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
|
||
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
|
||
msgstr "Susitikimo _praðymas (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Pakartoti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
|
||
msgid "Redo the undone action"
|
||
msgstr "Pakartoti atðauktà veiksmà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Pakeisti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
|
||
msgid "Replace a string"
|
||
msgstr "Pakeisti eilutæ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
|
||
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
|
||
msgstr "Atsakyti _visiems (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
|
||
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
|
||
msgstr "Siøs_ti bûsenos ataskaità (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
|
||
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
|
||
msgstr "Praleisti pasi_kartojimà (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
|
||
msgid "Save the task and close the dialog box"
|
||
msgstr "Iðsaugoti uþduotá ir uþdaryti dialogo langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
|
||
msgid "Search again for the same string"
|
||
msgstr "Vël ieðkoti tos paèios eilutës"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
|
||
msgid "Search for a string"
|
||
msgstr "Ieðkoti eilutës"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Atðaukti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "Atðaukti paskutiná veiksmà"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
||
msgstr "Á_vykis (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
|
||
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
|
||
msgstr "_Paþymëti uþbaigta (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
|
||
msgid "_Reply (FIXME)"
|
||
msgstr "_Atsakyti (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Sukurti naujà uþduotá"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "New Task"
|
||
msgstr "Nauja uþduotis"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "Save task as something else"
|
||
msgstr "Iðsaugoti uþduotá kaip kaþkà kità"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Tasks Preferences..."
|
||
msgstr "Uþduoèiø nuostatos..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Uþduotis"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Evolution..."
|
||
msgstr "Apie Evolution..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Uþdaryti ðá langà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Customi_ze Toolbars..."
|
||
msgstr "Prisitai_kyti árankines..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Prisitaikyti"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Customize toolbars"
|
||
msgstr "Prisitaikyti árankines"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr "Parodyti kità aplankà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "I_ðeiti"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Evolution _Window"
|
||
msgstr "Evolution _Langas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
||
msgstr "Evolution juostos _trumpë"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Iðeiti ið programos"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "Getting _Started"
|
||
msgstr "_Susipaþinimas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Import an external file format"
|
||
msgstr "Importuoti iðorinæ bylà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Pagrindinë árankinë"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr "Rodyti informacijà apie Evolution"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Iðsiøsti klaidos praneðimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "Ið_siøsti klaidos praneðimà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:18
|
||
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
||
msgstr "Praneðti apie klaidà, naudojant Bug Buddy."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
||
msgstr "Perjungti, ar rodyti aplankø juostà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Perjungti, ar rodyti trumpiø juostà"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
||
msgstr "K_ontaktø menedþerio naudojimas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Using the _Calendar"
|
||
msgstr "_Kalendoriaus vartojimas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Using the _Mailer"
|
||
msgstr "_Paðto programos naudojimas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "Dirbti atsijungus"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "_About Evolution..."
|
||
msgstr "_Apie Evolution..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Veiksmai"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "_Folder Bar"
|
||
msgstr "_Aplankø juosta"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "_Go to Folder..."
|
||
msgstr "_Eiti á aplankà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "_Import file..."
|
||
msgstr "_Importuoti bylà..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Indeksas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:38
|
||
msgid "_Mail message"
|
||
msgstr "_Paðto laiðkas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:40
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "_Naujas aplankas"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:41
|
||
msgid "_Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Trumpiø juosta"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Adress Cards"
|
||
msgstr "Adresø kortelës"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Company"
|
||
msgstr "Pagal kompanijà"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
||
msgid "Phone List"
|
||
msgstr "Telefonø sàraðas"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By Sender"
|
||
msgstr "Pagal siuntëjà"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Status"
|
||
msgstr "Pagal bûsenà"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By Subject"
|
||
msgstr "Pagal temà"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Laiðkai"
|
||
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
msgid "With Category"
|
||
msgstr "Su kategorija"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Uþimtas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Nesu darbe"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Nëra informacijos"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "Pakv_iesti kitus..."
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Parinktys"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Rodyti tik _darbo valandas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "Rodyti _atitrauktà"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "_Atnaujinti Laisvas/Uþimtas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Visi þmonës ir resursai"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Visi þ_monës ir vienas resursas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "_Bûtini þmonës"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "Bûtini þmonës ir _vienas resursas"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "Susitikimo _pradþios laikas:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "Susitikimo pa_baigos laikas:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
|
||
msgid "All Attendees"
|
||
msgstr "Visi dalyviai"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%A, %Y m. %B %e"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:176
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "_Esamas vaizdas"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:202
|
||
msgid "Define Views"
|
||
msgstr "Apibrëþti vaizdus"
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:422
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "PATKPÐS"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%Y %B"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Dabar"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Gerai"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr "Data turi bûti ávesta formatu: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:166
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Iðsaugoti paieðkà"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:237
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Iðsami paieðka"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:317
|
||
msgid "Advanced ..."
|
||
msgstr "Iðsami..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacija"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Áspëjimas"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Klausimas"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Þinutë"
|
||
|
||
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
|
||
msgid "Don't show this message again."
|
||
msgstr "Kità kartà neberodyti ðios þinutës."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:148
|
||
msgid "Sear_ch"
|
||
msgstr "Pai_eðka"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Personal Addressbook Server"
|
||
msgstr "Asmeninis Adresø knygelës serveris"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
|
||
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:173
|
||
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
||
msgstr "setup_vfs(): negalëjau inicializuoti GNOME-VFS"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:185
|
||
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "init_corba(): negalëjau inicializuoti GNOME"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:198
|
||
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "init_bonobo(): negalëjau inicializuoti Bonobo"
|
||
|
||
#~ msgid "You must be working online to complete this operation"
|
||
#~ msgstr "Tu turi dirbti prisijungæs, kad uþbaigtum ðá veiksmà"
|
||
|
||
#~ msgid "Body contains"
|
||
#~ msgstr "Tekstas savyje turi"
|
||
|
||
#~ msgid "Body does not contain"
|
||
#~ msgstr "Tekstas savyje neturi"
|
||
|
||
#~ msgid "Body or subject contains"
|
||
#~ msgstr "Tekstas ar tema savyje turi"
|
||
|
||
#~ msgid "Sender contains"
|
||
#~ msgstr "Siuntëjas savyje turi"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject contains"
|
||
#~ msgstr "Tema savyje turi"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject does not contain"
|
||
#~ msgstr "Tema savyje neturi"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Subject"
|
||
#~ msgstr "vAplankas pagal Temà"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Sender"
|
||
#~ msgstr "vAplankas pagal Siuntëjà"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Recipients"
|
||
#~ msgstr "vAplankas pagal Gavëjus"
|
||
|
||
#~ msgid "Save As..."
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti kaip..."
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as Read"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti skaitytu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as Unread"
|
||
#~ msgstr "Paþymëti neskaitytu"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Folder..."
|
||
#~ msgstr "Perkelti á aplankà..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Folder..."
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti á aplankà..."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you accept?"
|
||
#~ msgstr "Ar tu pritari?"
|
||
|
||
#~ msgid "_Compose"
|
||
#~ msgstr "_Sukurti"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to add a contact"
|
||
#~ msgstr "Spausk èia, kad pridëtum kontaktà"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove action"
|
||
#~ msgstr "Paðalinti veiksmà"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove criterion"
|
||
#~ msgstr "Paðalinti sàlygà"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This option will connect to the server using a the PLAIN SASL mechanism if "
|
||
#~ "the server supports it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su ðia parinktimi jungiantis prie serverio bus naudojamas PLAIN SASL "
|
||
#~ "mechanizmas, jei serveris já palaiko."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Filter Rule"
|
||
#~ msgstr "Keisti filtro taisyklæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Ðaltinis"
|
||
|
||
#~ msgid "Add VFolder Rule"
|
||
#~ msgstr "Pridëti vAplanko taisyklæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
|
||
#~ msgstr "Keisti vAplanko taisyklæ"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One or more of your servers are not configured correctly.\n"
|
||
#~ "Do you wish to save anyway?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vienas ar daugiau tavo serveriø nëra teisingai sutvarkytas.\n"
|
||
#~ "Ar vis tiek nori iðsaugoti?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unspecified"
|
||
#~ msgstr "Nenurodyta"
|
||
|
||
#~ msgid "Check settings"
|
||
#~ msgstr "Tikrinti nuostatas"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address:"
|
||
#~ msgstr "El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
|
||
#~ msgstr "Evolution paðto nustatymas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname:"
|
||
#~ msgstr "Hosto vardas:"
|
||
|
||
#~ msgid "IMAP"
|
||
#~ msgstr "IMAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Include this account when receiving mail"
|
||
#~ msgstr "Átraukti ðià sàskaità parsiunèiant paðtà"
|
||
|
||
#~ msgid "Kerberos"
|
||
#~ msgstr "Kerberos"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail"
|
||
#~ msgstr "Paðtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Account"
|
||
#~ msgstr "Paðto sàskaita"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
|
||
#~ msgstr "Paðto nustatymo meistras"
|
||
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Nebûtinas"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Slaptaþodis:"
|
||
|
||
#~ msgid "Remember my password"
|
||
#~ msgstr "Prisiminti mano slaptaþodá"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply address:"
|
||
#~ msgstr "Atsakymo adresas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "Reikalingas"
|
||
|
||
#~ msgid "Save password"
|
||
#~ msgstr "Iðsaugoti slaptaþodá"
|
||
|
||
#~ msgid "Select signature file"
|
||
#~ msgstr "Pasirink paraðo bylà"
|
||
|
||
#~ msgid "Server type:"
|
||
#~ msgstr "Serverio tipas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature:"
|
||
#~ msgstr "Paraðas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport"
|
||
#~ msgstr "Siuntimas"
|
||
|
||
#~ msgid "Transport Authentication"
|
||
#~ msgstr "Siuntimo autentikacija"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Type the name by which you would like to refer to these servers. For "
|
||
#~ "example: \"Work\" or \"Home\"."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pasirink pavadinimà, kuriuo norëtum vadinti ðiuos serverius. Pavyzdþiui, "
|
||
#~ "¥Namai´ ar ¥Darbas´."
|
||
|
||
#~ msgid "minutes."
|
||
#~ msgstr "minutes."
|
||
|
||
#~ msgid "<unknown>"
|
||
#~ msgstr "<neþinomas>"
|
||
|
||
#~ msgid "Message _Display"
|
||
#~ msgstr "Laiðko ro_dymas"
|
||
|
||
#~ msgid "_Message Hiding"
|
||
#~ msgstr "_Laiðkø slëpimas"
|
||
|
||
#~ msgid "The time is invalid"
|
||
#~ msgstr "Laikas netaisyklingas"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Iðjungtas"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize"
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuoti"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy From Pilot"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti ið Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy To Pilot"
|
||
#~ msgstr "Kopijuoti á Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge From Pilot"
|
||
#~ msgstr "Sulieti ið Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge To Pilot"
|
||
#~ msgstr "Sulieti á Pilot"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Addressbook Conduit"
|
||
#~ msgstr "Evolution adresø knygelës konduitas"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
||
#~ msgstr "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration utility for the evolution addressbook conduit.\n"
|
||
#~ msgstr "Evolution adresø knygelës konduito konfigûravimo árankis\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize Action"
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuoti veiksmà"
|
||
|
||
#~ msgid "Conduit state"
|
||
#~ msgstr "Konduito bûsena"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
|
||
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nëra sukonfigûruoto Piloto, praðau pirmiausia\n"
|
||
#~ "Pasirinkti ¥Ryðio su Pilotu savybës´ capplet'à."
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
||
#~ msgstr "Neprisijungta prie gnome-pilot demono"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
|
||
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ávyko klaida, bandant gauti pilotø\n"
|
||
#~ "sàraðà ið gnome-pilot demono"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the address conduit"
|
||
#~ msgstr "Konfigûruoti adresø konduità"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Address conduit "
|
||
#~ msgstr "Evolution Adresø konduitas "
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
||
#~ msgstr "Evolution Kalendoriaus konduitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
||
#~ msgstr "Evolution kalendoriaus konduito konfigûravimo árankis.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the Evolution Calendar conduit"
|
||
#~ msgstr "Konfigûruoti Evolution Kalendoriaus konduità"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure the Evolution ToDo conduit"
|
||
#~ msgstr "Konfigûruoti Evolution ToDo konduità"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
|
||
#~ msgstr "Evolution ToDo konduitas"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
||
#~ msgstr "Evolution ToDo konduito konfigûravimo árankis.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
||
#~ msgstr "Svarbumas turi bûti tarp 1 ir 9 imtinai"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit this appointment..."
|
||
#~ msgstr "Taisyti ðá ávyká..."
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronising IMAP folder"
|
||
#~ msgstr "Sinchronizuojamas IMAP aplankas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
||
#~ msgstr "Ávesk asmenybæ, ið kurios nori iðsiøsti ðá laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
|
||
#~ msgstr "Ávesk laiðko temà"
|
||
|
||
#~ msgid "Account Properties"
|
||
#~ msgstr "Sàskaitos savybës"
|
||
|
||
#~ msgid "E-Mail Address:"
|
||
#~ msgstr "El. paðto adresas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Include in \"Get Mail\" operations."
|
||
#~ msgstr "Átraukti á ¥Gauti paðtà´ veiksmus."
|
||
|
||
#~ msgid "Incoming Mail Server"
|
||
#~ msgstr "Gaunamo paðto serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "Miscellaneous"
|
||
#~ msgstr "Ávairûs"
|
||
|
||
#~ msgid "Outgoing Mail Server"
|
||
#~ msgstr "Siunèiamo paðto serveris"
|
||
|
||
#~ msgid "Servers"
|
||
#~ msgstr "Serveriai"
|
||
|
||
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
|
||
#~ msgstr "_Adresø knygelës konfigûravimas..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print Contacts..."
|
||
#~ msgstr "S_pausdinti kontaktus..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ca_lendar"
|
||
#~ msgstr "Ka_lendorius"
|
||
|
||
#~ msgid "Calendar Preferences..."
|
||
#~ msgstr "Kalendoriaus nuostatos..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print this calendar"
|
||
#~ msgstr "S_pausdinti ðá kalendoriø"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Rule"
|
||
#~ msgstr "Sukurti taisyklæ"
|
||
|
||
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
|
||
#~ msgstr "Fi_ltras pagal Siuntëjà"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
|
||
#~ msgstr "Filtras pagal _Gavëjus"
|
||
|
||
#~ msgid "Get Mail"
|
||
#~ msgstr "Gauti paðtà"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to _Sender"
|
||
#~ msgstr "Atsakyti _siuntëjui"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _All Messages"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _visus laiðkus"
|
||
|
||
#~ msgid "_Filter on Subject"
|
||
#~ msgstr "_Filtras pagal Temà"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail Configuration..."
|
||
#~ msgstr "_Paðto nustatymas...."
|
||
|
||
#~ msgid "_Print Message"
|
||
#~ msgstr "S_pausdinti laiðkà"
|
||
|
||
#~ msgid "_VFolder on Subject"
|
||
#~ msgstr "_vAplankas pagal Temà"
|
||
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Nauja"
|
||
|
||
#~ msgid "Customi_ze..."
|
||
#~ msgstr "Prisi_taikyti..."
|
||
|
||
#~ msgid "Show the _Folder Bar"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _Aplankø juostà"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the _Shortcut Bar"
|
||
#~ msgstr "Rodyti _Trumpiø juostà"
|
||
|
||
#~ msgid "_Settings"
|
||
#~ msgstr "_Nuostatos"
|