2001-05-28 Andras Timar <timar@gnome.hu> * hu.po: Updated Hungarian translation svn path=/trunk/; revision=10026
10664 lines
261 KiB
Plaintext
10664 lines
261 KiB
Plaintext
#
|
||
# András Tímár <timar@gnome.hu>, 2001
|
||
# Szabolcs BAN <shooby@gnome.hu>, 2001
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: evolution VERSION\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2001-05-28 11:31+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2001-05-28 14:37+02:00\n"
|
||
"Last-Translator: András Tímár <timar@gnome.hu>\n"
|
||
"Language-Team: Hungarian <hu@gnome.hu>\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3314
|
||
msgid "Card: "
|
||
msgstr "Kártya:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3316
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Név: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3317
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Prefix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Elõtag: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3318
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Given: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adott: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3319
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Additional: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Egyéb: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3320
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Family: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Családi: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3321
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Suffix: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Utótag: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3335
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Birth Date: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Születési dátum: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3346
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cím:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3348
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Box: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Postafiók: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3349
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Ext: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Kül:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3350
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Street: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Út: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3351
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" City: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Város: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3352
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Region: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Régió: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3353
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Postal Code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Irányítószám: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3354
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Country: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ország: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3367
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Delivery Label: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3379
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephones:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefonok:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3382
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Telephone:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Telefon:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3406
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:\n"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3409
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"E-mail:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3428
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Mailer: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Levelezõ: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3434
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Time Zone: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Idõzóna: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3442
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Geo Location: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Hely: "
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3446
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Business Role: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Üzleti szabály:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3458
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Org: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Cég:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3459
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Name: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Név:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3460
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Egység:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3461
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit2: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 2. egység:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3462
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit3: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 3. egység:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3463
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Unit4: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 4. egység:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3467
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Categories: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Kategóriák:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3468
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Comment: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Megjegyzés:"
|
||
|
||
#. if (crd->sound.prop.used) {
|
||
#. if (crd->sound.type != SOUND_PHONETIC)
|
||
#. addPropSizedValue (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data, crd->sound.size);
|
||
#. else
|
||
#. add_strProp_to_string (string, _ ("\nPronunciation: "),
|
||
#. crd->sound.data);
|
||
#.
|
||
#. add_SoundType (string, crd->sound.type);
|
||
#. }
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3481
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unique String: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Egyedi szöveg:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3484
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Public Key: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Nyilvános kulcs:"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3745
|
||
msgid "Multiple VCards"
|
||
msgstr "Több VKártya"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-card.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VCard for %s"
|
||
msgstr "%s VKártyája"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/e-destination.c:244
|
||
msgid "???"
|
||
msgstr "???"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import VCard files into Evolution."
|
||
msgstr "Factory a VCard fájlok Evolúcióba importálásához"
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/GNOME_Evolution_Addressbook_VCard_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports VCard files into Evolution."
|
||
msgstr "VCard fájlok importálása az Evolúcióba."
|
||
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-gnomecard-addressbook.c:21
|
||
#: addressbook/backend/ebook/load-pine-addressbook.c:22
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client-list.c:23
|
||
#: addressbook/backend/ebook/test-client.c:33
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:1092
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-factory.c:42
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:1151
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:965
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:98 calendar/gui/main.c:57
|
||
msgid "Could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "A Bonobo inicializálása nem sikerült"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:201
|
||
msgid "Cursor could not be loaded\n"
|
||
msgstr "A kurzort nem lehet betölteni\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:214
|
||
msgid "EBook not loaded\n"
|
||
msgstr "Az EBook nincs betöltve\n"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:654
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:731
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:545
|
||
msgid "Could not start wombat server"
|
||
msgstr "Nem sikerült elindítani a wombat kiszolgálót"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:655
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:732
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:546
|
||
msgid "Could not start wombat"
|
||
msgstr "Nem sikerült a wombatot elindítani"
|
||
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:687
|
||
#: addressbook/conduit/address-conduit.c:690
|
||
msgid "Could not read pilot's Address application block"
|
||
msgstr "Nem sikerült a pilot Address application blokkját olvasni"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:1
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:1
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:2 filter/filter.glade.h:1
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:7
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hozzáadás"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:2
|
||
msgid "Anni_versary:"
|
||
msgstr "É_vforduló:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:3
|
||
msgid "B_usiness"
|
||
msgstr "Üz_leti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:4
|
||
msgid "Business _Fax"
|
||
msgstr "Üzleti _fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:5
|
||
msgid "C_ontacts..."
|
||
msgstr "_Névjegyek..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:3
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Ca_tegories..."
|
||
msgstr "Ka_tegóriák..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:7
|
||
msgid "Contact Editor"
|
||
msgstr "Névjegy szerkesztõ"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Részletek"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:9
|
||
msgid "File As:"
|
||
msgstr "Tárolás mint:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:10
|
||
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:3
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Alap"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:11
|
||
msgid "New phone type"
|
||
msgstr "Új telefontípus"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:12
|
||
msgid "No_tes:"
|
||
msgstr "Felje_gyzések:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:13
|
||
msgid "Phone Types"
|
||
msgstr "Telefon típusok"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:14
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1284
|
||
msgid "Primary Email"
|
||
msgstr "Elsõdleges email"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:15
|
||
msgid "Wants to receive _HTML mail"
|
||
msgstr "_HTML levelet kér"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:16
|
||
msgid "Web page address:"
|
||
msgstr "Weblap címe:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:17
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:84
|
||
msgid "_Add"
|
||
msgstr "Hozzá_adás"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:18
|
||
msgid "_Address..."
|
||
msgstr "_Cím..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:19
|
||
msgid "_Assistant's name:"
|
||
msgstr "_Asszisztens neve:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:20
|
||
msgid "_Birthday:"
|
||
msgstr "Születésna_p:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:21
|
||
msgid "_Business"
|
||
msgstr "Ü_zleti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:22
|
||
msgid "_Company:"
|
||
msgstr "_Vállalat:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:23
|
||
#: mail/folder-browser.c:715 mail/mail-config.glade.h:85
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:57 ui/evolution-mail.xml.h:106
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:69 ui/evolution-tasks.xml.h:9
|
||
#: ui/evolution.xml.h:46
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:24
|
||
msgid "_Department:"
|
||
msgstr "_Osztály:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:25
|
||
msgid "_Full Name..."
|
||
msgstr "_Teljes név..."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:26
|
||
msgid "_Home"
|
||
msgstr "_Otthoni"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:27
|
||
msgid "_Job title:"
|
||
msgstr "_Beosztás"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:28
|
||
msgid "_Manager's Name:"
|
||
msgstr "_Fõnök neve:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:29
|
||
msgid "_Mobile"
|
||
msgstr "_Mobil"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:30
|
||
msgid "_Nickname:"
|
||
msgstr "Be_cenév:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:31
|
||
msgid "_Office:"
|
||
msgstr "_Hivatal:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:32
|
||
msgid "_Profession:"
|
||
msgstr "_Foglalkozás:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:33
|
||
msgid "_Spouse:"
|
||
msgstr "Háza_stárs:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/contact-editor.glade.h:34
|
||
msgid "_This is the mailing address"
|
||
msgstr "Ez a _levelezési cím"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:603
|
||
msgid "This contact belongs to these categories:"
|
||
msgstr "Ez a névjegy az alábbi kategóriákhoz tartozik:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1242
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:745
|
||
msgid "Assistant"
|
||
msgstr "Asszisztens"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1243
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1310
|
||
msgid "Business"
|
||
msgstr "Üzleti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1244
|
||
msgid "Business 2"
|
||
msgstr "2. Üzleti"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1245
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:725
|
||
msgid "Business Fax"
|
||
msgstr "Üzleti fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1246
|
||
msgid "Callback"
|
||
msgstr "Visszahívás"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1247
|
||
msgid "Car"
|
||
msgstr "Autó"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1248
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Vállalat"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1249
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1311
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Otthoni"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1250
|
||
msgid "Home 2"
|
||
msgstr "2. Otthoni"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1251
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:726
|
||
msgid "Home Fax"
|
||
msgstr "Otthoni fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1252
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:729
|
||
msgid "ISDN"
|
||
msgstr "ISDN"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1253
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Mobil"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1254
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1312
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1255
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:731
|
||
msgid "Other Fax"
|
||
msgstr "Egyéb fax"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1256
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:732
|
||
msgid "Pager"
|
||
msgstr "Személyhívó"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1257
|
||
msgid "Primary"
|
||
msgstr "Elsõdleges"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1258
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:733
|
||
msgid "Radio"
|
||
msgstr "Rádió"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1259
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:734
|
||
msgid "Telex"
|
||
msgstr "Telex"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1260
|
||
msgid "TTY/TDD"
|
||
msgstr "TTY/TDD"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1285
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:737
|
||
msgid "Email 2"
|
||
msgstr "2. email"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor.c:1286
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:738
|
||
msgid "Email 3"
|
||
msgstr "3. email"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-editor-confirm-delete.glade.h:1
|
||
msgid "Delete Contact?"
|
||
msgstr "Névjegy törlése?"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:233
|
||
msgid "Contact Quick-Add"
|
||
msgstr "Gyors névjegyhozzáadás"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:235
|
||
msgid "Edit Full"
|
||
msgstr "Részletes szerkesztés"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:276
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:712
|
||
msgid "Full Name"
|
||
msgstr "Teljes név"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/e-contact-quick-add.c:282
|
||
msgid "E-mail"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:1
|
||
msgid "Address _2:"
|
||
msgstr "_2. cím:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:2
|
||
msgid "Canada"
|
||
msgstr "Kanada"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:3
|
||
msgid "Check Address"
|
||
msgstr "A cím ellenõrzése"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:4
|
||
msgid "Countr_y:"
|
||
msgstr "Ors_zág:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:5
|
||
msgid "Finland"
|
||
msgstr "Finnország"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:6
|
||
msgid "USA"
|
||
msgstr "USA"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:7
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "_Cím:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:8
|
||
msgid "_City:"
|
||
msgstr "_Város:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:9
|
||
msgid "_PO Box:"
|
||
msgstr "_Postafiók:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:10
|
||
msgid "_State/Province:"
|
||
msgstr "Á_llam/Helytartóság:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fulladdr.glade.h:11
|
||
msgid "_ZIP Code:"
|
||
msgstr "_Irányítószám:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:1
|
||
msgid "Check Full Name"
|
||
msgstr "A teljes név ellenõrzése"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:2
|
||
msgid "Dr."
|
||
msgstr "Dr."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:3
|
||
msgid "Esq."
|
||
msgstr "özv."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:4
|
||
msgid "I"
|
||
msgstr "I"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:5
|
||
msgid "II"
|
||
msgstr "II"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:6
|
||
msgid "III"
|
||
msgstr "III"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:7
|
||
msgid "Jr."
|
||
msgstr "ifj."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:8
|
||
msgid "Miss"
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:9
|
||
msgid "Mr."
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:10
|
||
msgid "Mrs."
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:11
|
||
msgid "Ms."
|
||
msgstr " "
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:12
|
||
msgid "Sr."
|
||
msgstr "id."
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:13
|
||
msgid "_First:"
|
||
msgstr "_Keresztnév:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:14
|
||
msgid "_Last:"
|
||
msgstr "_Vezetéknév:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:15
|
||
msgid "_Middle:"
|
||
msgstr "_Középsõ név:"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:16
|
||
msgid "_Suffix:"
|
||
msgstr "M_egkülönböztetõ név"
|
||
|
||
#: addressbook/contact-editor/fullname.glade.h:17
|
||
msgid "_Title:"
|
||
msgstr "_Megszólítás:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter password for %s"
|
||
msgstr "Írd be %s jelszavát"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:389
|
||
msgid "Unable to open addressbook"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:396
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
"means you have entered an incorrect URI, or the LDAP server\n"
|
||
"is down"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni ezt a címjegyzéket. Ez vagy azt \n"
|
||
"jelenti, hogy helytelen URI-t adtál meg, vagy az LDAP\n"
|
||
"kiszolgáló nem mûködik."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:401
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution does not have LDAP support\n"
|
||
"compiled in to it. If you want to use LDAP in Evolution\n"
|
||
"you must compile the program from the CVS sources after\n"
|
||
"retrieving OpenLDAP from the link below.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez az Evolúció-változat nem támogatja az LDAP-t, mert nem\n"
|
||
"fordították bele. Ha szeretnél LDAP-t használni az Evolúcióban,\n"
|
||
"a CVS forrásból kell lefordítanod a programot, miután letöltötted\n"
|
||
"az OpenLDAP-t az alábbi helyrõl.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"We were unable to open this addressbook. Please check that the\n"
|
||
"path exists and that you have permission to access it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket. Ellenõrizd, hogy az útvonal\n"
|
||
"létezik-e és van-e jogod az eléréséhez."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:569 calendar/gui/gnome-cal.c:233
|
||
msgid "Any field contains"
|
||
msgstr "Bármely mezõ tartalmazza"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:570
|
||
msgid "Name contains"
|
||
msgstr "A név tartalmazza"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:571
|
||
msgid "Email contains"
|
||
msgstr "Az emailcím tartalmazza"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook.c:715
|
||
msgid "The URI that the Folder Browser will display"
|
||
msgstr "Az URI amit a Mappaböngészõ meg fog nyitni"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:148
|
||
msgid "LDAP Server"
|
||
msgstr "LDAP kiszolgáló"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:150
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Fájl"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:153
|
||
msgid "Unknown addressbook type"
|
||
msgstr "Ismeretlen címjegyzéktípus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:163
|
||
msgid "None (anonymous mode)"
|
||
msgstr "Nincs (névtelen mód)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:165
|
||
#: camel/camel-sasl-plain.c:32 camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:80
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:291
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:67 mail/mail-config.glade.h:52
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:168
|
||
msgid "Unknown auth type"
|
||
msgstr "Ismeretlen hitelesítési típus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:177
|
||
msgid "Base"
|
||
msgstr "Alap"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:179
|
||
msgid "One"
|
||
msgstr "Egy"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:181
|
||
msgid "Subtree"
|
||
msgstr "Részfa"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:184
|
||
msgid "Unknown scope type"
|
||
msgstr "Ismeretlen hatókörtípus"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:349
|
||
msgid "Bind DN:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:350
|
||
msgid "FIXME Bind DN Help text here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:352
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:60
|
||
msgid "Remember this password"
|
||
msgstr "Jelszó megjegyzése"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:403
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:33
|
||
msgid "Host:"
|
||
msgstr "Gép:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:404
|
||
msgid "FIXME Host help text here."
|
||
msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:406
|
||
msgid "Root DN:"
|
||
msgstr "Root DN:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:407
|
||
msgid "FIXME Root DN help text here."
|
||
msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:411
|
||
msgid "Port:"
|
||
msgstr "Port:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:412
|
||
msgid "FIXME Port help text here."
|
||
msgstr "FIXME Ide jön a súgószöveg."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:432
|
||
msgid "Search Scope:"
|
||
msgstr "Keresés hatóköre:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:479
|
||
msgid "Authentication:"
|
||
msgstr "Hitelesítés:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:501
|
||
msgid "Advanced LDAP Options"
|
||
msgstr "Haladó LDAP beállítások"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:522
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:53
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Útvonal:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:523
|
||
msgid "FIXME Path Help text here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:528
|
||
msgid "Create path if it doesn't exist."
|
||
msgstr "Létrehozza az útvonalat, ha nem létezik"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:662
|
||
msgid "Edit Addressbook"
|
||
msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:664
|
||
msgid "Add Addressbook"
|
||
msgstr "Címjegyzék hozzáadása"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:682
|
||
msgid ""
|
||
"Select the kind of addressbook you have, and enter the relevant information "
|
||
"about it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki, milyen címjegyzéked van, és add meg a vele kapcsolatos "
|
||
"információkat."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:688
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:43
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Név:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:689
|
||
msgid "FIXME Name help text here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:691
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:6
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:3
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Leírás:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.c:692
|
||
msgid "FIXME Description help text here"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:2
|
||
msgid "Addressbook Sources"
|
||
msgstr "Címjegyzék forrásai"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:3
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:235
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:622
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:8
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:2
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:11 mail/mail-config.glade.h:23
|
||
#: mail/message-browser.c:211 ui/evolution-addressbook.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:17 ui/evolution-mail.xml.h:22
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:18 ui/evolution-tasks.xml.h:3
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:9 filter/filter.glade.h:3
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:28
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Szerkesztés"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:5
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Név"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-config.glade.h:6
|
||
msgid "URI"
|
||
msgstr "URI"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/addressbook-storage.c:99
|
||
msgid "Other Contacts"
|
||
msgstr "Egyéb cÃmtárak"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
||
msgid "Disable Queries"
|
||
msgstr "Lekérdezések tiltása"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:365
|
||
msgid "Enable Queries (Dangerous!)"
|
||
msgstr "Lekérdezések engedélyezése (Veszélyes!)"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:388
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:281
|
||
msgid "Edit Contact Info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/e-address-widget.c:424
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:347
|
||
msgid "Add to Contacts"
|
||
msgstr "Hozzáadás a névjegyalbumhoz"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A Bonobo control for an address popup."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:2
|
||
msgid "A Bonobo control for displaying an address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:3
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an addressbook."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Control that displays an Evolution addressbook minicard."
|
||
msgstr "Evolúció címjegyzék minikártyáját megjelenítõ control."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution Addressbook minicard viewer"
|
||
msgstr "Evolúció címjegyzék minikártya-nézõke"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Evolution component for handling contacts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Addressbook Minicard control"
|
||
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:8
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address displayer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:9
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's address popup"
|
||
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:10
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Evolution addressbook component."
|
||
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/GNOME_Evolution_Addressbook.oaf.in.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the sample Addressbook control"
|
||
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:161
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:468 filter/filter-filter.c:401
|
||
#: filter/filter-rule.c:549 filter/filter.glade.h:9
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:265 shell/e-shortcuts-view.c:388
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:176
|
||
msgid "Remove All"
|
||
msgstr "Mindet törli"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/e-select-names-popup.c:200
|
||
msgid "Send HTML Mail?"
|
||
msgstr "HTML levél küldése?"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:1
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution's addressbook name selection interface."
|
||
msgstr "Evolúció címlista csatorna"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/GNOME_Evolution_Addressbook_SelectNames.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the Addressbook's name selection interface"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:1
|
||
msgid "Find..."
|
||
msgstr "Keresés..."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:2
|
||
msgid "Message Recipients"
|
||
msgstr "A levél címzettjei"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:3
|
||
msgid "Select Names"
|
||
msgstr "Válassz neveket"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/component/select-names/select-names.glade.h:4
|
||
msgid "Select name from:"
|
||
msgstr "Válassz egy nevet innen:"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/search/e-addressbook-search-dialog.c:158
|
||
#: mail/mail-search.c:242
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:1
|
||
msgid "123"
|
||
msgstr "123"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:2
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:3
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:4
|
||
msgid "c"
|
||
msgstr "c"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:5
|
||
msgid "d"
|
||
msgstr "d"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:6
|
||
msgid "e"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:7
|
||
msgid "f"
|
||
msgstr "f"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:8
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:9
|
||
msgid "h"
|
||
msgstr "h"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:10
|
||
msgid "i"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:11
|
||
msgid "j"
|
||
msgstr "j"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:12
|
||
msgid "k"
|
||
msgstr "k"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:13
|
||
msgid "l"
|
||
msgstr "l"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:14
|
||
msgid "m"
|
||
msgstr "m"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:15
|
||
msgid "n"
|
||
msgstr "n"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:16
|
||
msgid "o"
|
||
msgstr "o"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:17
|
||
msgid "p"
|
||
msgstr "p"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:18
|
||
msgid "q"
|
||
msgstr "q"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:19
|
||
msgid "r"
|
||
msgstr "r"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:20
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:21
|
||
msgid "t"
|
||
msgstr "t"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:22
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:23
|
||
msgid "v"
|
||
msgstr "v"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:24
|
||
msgid "w"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:25
|
||
msgid "x"
|
||
msgstr "x"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:26
|
||
msgid "y"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/alphabet.glade.h:27
|
||
msgid "z"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:135
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:230
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:557
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:617
|
||
msgid "Save as VCard"
|
||
msgstr "Mentés VCard-ként"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:231
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:618
|
||
msgid "Send contact to other"
|
||
msgstr "A névjegy elküldése valakinek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:232
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:619
|
||
msgid "Send message to contact"
|
||
msgstr "Levél küldése ennek a személynek"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:233
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:620 mail/message-browser.c:208
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:6 ui/evolution-calendar.xml.h:23
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:70 ui/evolution-tasks.xml.h:6
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Nyomtatás"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-reflow-adapter.c:234
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:621
|
||
msgid "Print Envelope"
|
||
msgstr "Boríték nyomtatása"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:710
|
||
msgid "* Click here to add a contact *"
|
||
msgstr "* Kattints ide névjegy hozzáadásához *"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:711
|
||
msgid "File As"
|
||
msgstr "Tárolás mint"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:713
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Email"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:714
|
||
msgid "Primary Phone"
|
||
msgstr "Elsõdleges telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:715
|
||
msgid "Assistant Phone"
|
||
msgstr "Asszisztens telefonja"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:716
|
||
msgid "Business Phone"
|
||
msgstr "Munkahelyi telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Callback Phone"
|
||
msgstr "Visszahívás"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:718
|
||
msgid "Company Phone"
|
||
msgstr "Céges telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:719
|
||
msgid "Home Phone"
|
||
msgstr "Otthoni telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:720
|
||
msgid "Organization"
|
||
msgstr "Szervezet"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:721
|
||
msgid "Business Address"
|
||
msgstr "Munkahelyi cím"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:722
|
||
msgid "Home Address"
|
||
msgstr "Otthoni cím"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:723
|
||
msgid "Mobile Phone"
|
||
msgstr "Mobiltelefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:724
|
||
msgid "Car Phone"
|
||
msgstr "Autótelefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:727
|
||
msgid "Business Phone 2"
|
||
msgstr "2. munkahelyi telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:728
|
||
msgid "Home Phone 2"
|
||
msgstr "2. otthoni telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:730
|
||
msgid "Other Phone"
|
||
msgstr "Egyéb telefon"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:735
|
||
msgid "TTY"
|
||
msgstr "TTY"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:736
|
||
msgid "Other Address"
|
||
msgstr "Egyéb cím"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:739
|
||
msgid "Web Site"
|
||
msgstr "Webhely"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:740
|
||
msgid "Department"
|
||
msgstr "Osztály"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:741
|
||
msgid "Office"
|
||
msgstr "Hivatal"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:742
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Beosztás"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:743
|
||
msgid "Profession"
|
||
msgstr "Foglalkozás"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:744
|
||
msgid "Manager"
|
||
msgstr "Fõnök"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:746
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Becenév"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:747
|
||
msgid "Spouse"
|
||
msgstr "Házastárs"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:748
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Megjegyzés"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:749
|
||
msgid "Free-busy URL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-control.c:282
|
||
msgid "Save in addressbook"
|
||
msgstr "Mentés a címjegyzékbe"
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:216
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"There are no items to show in this view\n"
|
||
"\n"
|
||
"Double-click here to create a new Contact."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Nincsenek elemek, amiket meg lehetne mutatni\n"
|
||
"\n"
|
||
"Új névjegy készítéséhez kattints kettõt ide."
|
||
|
||
#: addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:26
|
||
msgid "Card View"
|
||
msgstr "Kártyanézet"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:1
|
||
msgid "10 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "10 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:2
|
||
msgid "8 pt. Tahoma"
|
||
msgstr "8 pt. Tahoma"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:3
|
||
msgid "Blank forms at end:"
|
||
msgstr "A végén az ûrlapok ürítése:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:4
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Törzs"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:5
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Alsó:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:6
|
||
msgid "Dimensions:"
|
||
msgstr "Dimenziók:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:7
|
||
msgid "Font..."
|
||
msgstr "Betûkészlet..."
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:8
|
||
msgid "Fonts"
|
||
msgstr "Betûkészletek"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:9
|
||
msgid "Footer:"
|
||
msgstr "Lábléc:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:10
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formátum"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:11
|
||
msgid "Header"
|
||
msgstr "Fejléc"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:12
|
||
msgid "Header/Footer"
|
||
msgstr "Fejléc/lábléc"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:13
|
||
msgid "Headings"
|
||
msgstr "Fejlécek"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:14
|
||
msgid "Headings for each letter"
|
||
msgstr "Fejléc minden levélnek"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:15
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Magasság:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:16
|
||
msgid "Immediately follow each other"
|
||
msgstr "Rögtön egymás után következnek"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:17
|
||
msgid "Include:"
|
||
msgstr "Beleértve:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:18
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Fekvõ"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:19
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Bal:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:20
|
||
msgid "Letter tabs on side"
|
||
msgstr "Levél címkék minden lapon"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:21
|
||
msgid "Margins"
|
||
msgstr "Margók"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:22
|
||
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:4
|
||
msgid "Number of columns:"
|
||
msgstr "Oszlopok száma:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:23
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:24
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Elhelyezkedés"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:25
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Lap"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:26
|
||
msgid "Page Setup:"
|
||
msgstr "Oldal beállítás:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:27
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papír"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:28
|
||
msgid "Paper source:"
|
||
msgstr "Papír forrás:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:29
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Álló"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:30
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Elõnézet:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:31
|
||
msgid "Print using gray shading"
|
||
msgstr "Nyomatás szürkeskálás árnyalással"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:32
|
||
msgid "Reverse on even pages"
|
||
msgstr "Páros lapokon fordított"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:33
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Jobb:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:34
|
||
msgid "Sections:"
|
||
msgstr "Szekciók:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:35
|
||
msgid "Shading"
|
||
msgstr "Árnyalás"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:36
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Méret:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:37
|
||
msgid "Start on a new page"
|
||
msgstr "Új lapon kezdd"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:38
|
||
msgid "Style name:"
|
||
msgstr "Stílus neve:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:39
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Felsõ:"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:40
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: addressbook/printing/e-contact-print.glade.h:41
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Szélesség:"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:687
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:501
|
||
msgid "Error while communicating with calendar server"
|
||
msgstr "Hibás kommunikáció a naptár kiszolgálóval"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:786
|
||
#: calendar/conduits/calendar/calendar-conduit.c:789
|
||
msgid "Could not read pilot's Calendar application block"
|
||
msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar application blokkját olvasni"
|
||
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:600
|
||
#: calendar/conduits/todo/todo-conduit.c:603
|
||
msgid "Could not read pilot's ToDo application block"
|
||
msgstr "Nem sikerült a pilot Calendar ToDo blokkját olvasni"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:586
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:885
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:941
|
||
msgid "Reminder of your appointment at "
|
||
msgstr "A találkozód figyelmeztetõ üzenete:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:877
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:3
|
||
msgid "Snooze"
|
||
msgstr "Szundi"
|
||
|
||
#. Idea: we need Snooze option :-)
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:890
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:945
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Alarm notification service"
|
||
msgstr "Riasztó szolgáltatás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/GNOME_Evolution_Calendar_AlarmNotify.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the alarm notification service"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"It is %s. The Unix time is %ld right now. We just thought you may like to "
|
||
"know."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:93 calendar/gui/main.c:52
|
||
msgid "Could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "Nem sikerült a GNOME inicializálása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/alarm-notify/notify-main.c:108
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create the alarm notify service factory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem tudom létrehozni a könyvtárat\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Hiba: %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:266
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Nem találom a fájlt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:290
|
||
msgid "Open calendar"
|
||
msgstr "Naptár megnyitása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:332
|
||
msgid "Save calendar"
|
||
msgstr "Naptár mentése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-commands.c:468
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the calendar view. Please check your ORBit and OAF setup."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni a naptárnézetet. Ellenõrizd az ORBit és OAF "
|
||
"telepítésedet."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:360 calendar/gui/calendar-model.c:898
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:322
|
||
msgid "Public"
|
||
msgstr "Nyilvános"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:363 calendar/gui/calendar-model.c:900
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:323
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Személyes"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:366 calendar/gui/calendar-model.c:902
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:324
|
||
msgid "Confidential"
|
||
msgstr "Bizalmas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:369 calendar/gui/event-editor.c:1601
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1628
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:221
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
|
||
msgid "N"
|
||
msgstr "É"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:457
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:459
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "Ny"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:497 calendar/gui/calendar-model.c:1066
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:10
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:344 mail/message-list.c:696
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Magas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:499 calendar/gui/calendar-model.c:1068
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1574
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:13
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:345 mail/message-list.c:695
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normális"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:501 calendar/gui/calendar-model.c:1070
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:12
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:346 mail/message-list.c:694
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Alacsony"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:537 calendar/gui/calendar-model.c:1122
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:398
|
||
msgid "Transparent"
|
||
msgstr "Áttetszõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:540 calendar/gui/calendar-model.c:1124
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:397
|
||
msgid "Opaque"
|
||
msgstr "Átlátszatlan"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:638 calendar/gui/calendar-model.c:1176
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:14
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:418
|
||
msgid "Not Started"
|
||
msgstr "Nem indult még el"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:641 calendar/gui/calendar-model.c:1178
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:11
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:419
|
||
msgid "In Progress"
|
||
msgstr "Folyamatban"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:644 calendar/gui/calendar-model.c:1180
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:6
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:420
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:647 calendar/gui/calendar-model.c:1182
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:4
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:421 camel/camel-service.c:544
|
||
#: camel/camel-service.c:580
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:794 e-util/e-time-utils.c:278
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S"
|
||
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:797 e-util/e-time-utils.c:287
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The date must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"A dátumot a következõ formában tudod beírni: \n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:882
|
||
msgid ""
|
||
"The classification must be 'Public', 'Private', 'Confidential' or 'None'"
|
||
msgstr ""
|
||
"A besorolás csak 'Nyilvános', 'Személyes', 'Bizalmas' vagy 'Semmi' lehet."
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:896 calendar/gui/calendar-model.c:1120
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1174 calendar/gui/e-calendar-table.c:321
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:396 mail/mail-account-gui.c:976
|
||
#: mail/mail-accounts.c:120 mail/mail-accounts.c:164
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:46 shell/e-shell-view.c:1318
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:237 widgets/misc/e-dateedit.c:432
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1341 widgets/misc/e-dateedit.c:1456
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Semmi"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:970
|
||
msgid ""
|
||
"The geographical position must be entered in the format: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
msgstr ""
|
||
"A földrajzi pozíció megadása a következõ formátumban lehetséges: \n"
|
||
"\n"
|
||
"45.436845,125.862501"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1010
|
||
msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive"
|
||
msgstr "A százalékos érték 0 és 100 között lehet."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1051
|
||
msgid "The priority must be 'High', 'Normal', 'Low' or 'Undefined'."
|
||
msgstr "A prioritás 'Magas', 'Alacsony' vagy 'Nem megadott' lehet."
|
||
|
||
#. An empty string is the same as 'None'.
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1064
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:347
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Nem megadott"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1105
|
||
msgid "The transparency must be 'Transparent', 'Opaque', or 'None'."
|
||
msgstr "Az átlátszóság csak 'Áttetszõ', 'Átlátszatlan' vagy 'Semmi' lehet."
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1576
|
||
msgid "Recurring"
|
||
msgstr "Ismétlõdõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1578
|
||
msgid "Assigned"
|
||
msgstr "Kiosztva"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Igen"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-model.c:1584
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nem"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:198
|
||
msgid "%A, %e %B %Y"
|
||
msgstr "%Y %B %e, %A"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:207
|
||
msgid "Appointments"
|
||
msgstr "Találkozók"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:245 calendar/gui/calendar-summary.c:251
|
||
msgid "%I:%M%p"
|
||
msgstr "%I:%M%p"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:275 calendar/gui/print.c:948
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Tasks"
|
||
msgstr "Feladatok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:443
|
||
msgid "<b>Error loading calendar</b>"
|
||
msgstr "<b>Hiba a naptár betöltése közben</b>"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:455
|
||
msgid "<b>Error loading calendar:<br>Method not supported"
|
||
msgstr "<b>Hiba a naptár betöltése közben:<br>Nem támogatott metódus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:622 mail/mail-config.glade.h:24
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Megjelenítés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:627
|
||
msgid "Show appointments"
|
||
msgstr "Találkozók mutatása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:635
|
||
msgid "Show tasks"
|
||
msgstr "Feladatok mutatása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:690
|
||
msgid "Things to do"
|
||
msgstr "Teendõk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/calendar-summary.c:721 calendar/gui/e-itip-control.glade.h:7
|
||
msgid "Loading Calendar"
|
||
msgstr "Naptár betöltése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/control-factory.c:126
|
||
msgid "The URI that the calendar will display"
|
||
msgstr "Az URI amit a naptár megjelenít"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:189
|
||
msgid "Alarm on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Riasztás idõpontja: %Y %b %d, %A, %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:196
|
||
msgid "Notification about your appointment on %A %b %d %Y %H:%M"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés a találkozóra: %Y %b %d, %A, %H:%M"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify-dialog.c:207
|
||
msgid "No summary available."
|
||
msgstr "Nincs elérhetõ összegzés."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:1
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:1 ui/evolution-event-editor.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:3 ui/evolution-subscribe.xml.h:2
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:11 ui/evolution.xml.h:5
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Bezárás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:2
|
||
msgid "Edit appointment"
|
||
msgstr "Idõpont szerkesztése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/alarm-notify.glade.h:4
|
||
msgid "Snooze time (minutes)"
|
||
msgstr "Szundi idõ (percek)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "05 minutes"
|
||
msgstr "05 perc"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "10 minutes"
|
||
msgstr "10 perc"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "12 hour (am/pm)"
|
||
msgstr "12 órás (de/du)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "15 minutes"
|
||
msgstr "15 perc"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "24 hour"
|
||
msgstr "24 órás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "30 minutes"
|
||
msgstr "30 perc"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "60 minutes"
|
||
msgstr "60 perc"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Alarms timeout after"
|
||
msgstr "A riasztás idõtartama"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "Audio Alarms"
|
||
msgstr "Hangos riasztás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Beep when alarm windows appear."
|
||
msgstr "Sípjel a figyelmeztetõ ablak megjelenésekor."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:11
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:3
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Naptár"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Calendar Preferences"
|
||
msgstr "Naptár beállításai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Színek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "Compress weekends"
|
||
msgstr "A hétvégék összenyomása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Date navigator options"
|
||
msgstr "Dátumnavigátor beállításai"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Defaults"
|
||
msgstr "Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Megjelenítési beállítások"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:18
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:154
|
||
msgid "Due Date"
|
||
msgstr "Lejárat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Enable snoozing for"
|
||
msgstr "Szundi idõtartama"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "End of day:"
|
||
msgstr "Nap vége:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "First day of week:"
|
||
msgstr "A hét elsõ napja:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:22
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pé"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:479
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Péntek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:24
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Kiemelés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "Items Due Today"
|
||
msgstr "A ma lejáró elemek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Items Due Today:"
|
||
msgstr "A ma lejáró elemek:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Items Not Yet Due"
|
||
msgstr "Még nem lejárt elemek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "Items Not Yet Due:"
|
||
msgstr "Még nem lejárt elemek:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:30
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:475
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Hétfõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "Overdue Items"
|
||
msgstr "Lejárt elemek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "Overdue Items:"
|
||
msgstr "Lejárt elemek:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:33
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:54
|
||
msgid "Pick a color"
|
||
msgstr "Válassz egy színt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:34
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:157
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioritás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "Remind me of all appointments"
|
||
msgstr "Minden találkozóra figyelmeztess"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:36
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "Reminders"
|
||
msgstr "Emlékeztetõk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Szo"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:38
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:480
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Szombat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mutasd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:40
|
||
msgid "Show appointment end times"
|
||
msgstr "Találkozók végpontjának mutatása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "Show week numbers"
|
||
msgstr "Hét számának mutatása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "Start of day:"
|
||
msgstr "Nap kezdete:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:44
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:481
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Vasárnap"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "TaskPad"
|
||
msgstr "Feladattábla"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:46
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Cs"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:47
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:478
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Csütörtök"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:48
|
||
msgid "Time Until Due"
|
||
msgstr "Lejáratig hátralévõ idõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:49
|
||
msgid "Time divisions:"
|
||
msgstr "Idõosztások:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:50
|
||
msgid "Time format:"
|
||
msgstr "Idõformátum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:51
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:52
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:476
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Kedd"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:53
|
||
msgid "Visual Alarms"
|
||
msgstr "Vizuális figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:54
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Sze"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:55
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:477
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Szerda"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:56
|
||
msgid "Work week"
|
||
msgstr "Munkahét"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:57
|
||
msgid "minutes before they occur."
|
||
msgstr "perccel a bekövetkezésük elõtt."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/cal-prefs-dialog.glade.h:58
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:88
|
||
msgid "seconds."
|
||
msgstr "másodperc."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the appointment `%s'?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a találkozót: '%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:87
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled appointment?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen találkozót?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the task `%s'?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a feladatot: '%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:96
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this untitled task?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen feladatot?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the journal entry `%s'?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a naplóbejegyzést: '%s'?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:105
|
||
msgid "Are you sure want to delete this untitled journal entry?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a névtelen naplóbejegyzést?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d appointments?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarsz %d találkozót?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d tasks?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarsz %d feladatot?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %d journal entries?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarsz %d naplóbejegyzést?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/save-comp.c:51
|
||
msgid "Do you want to save changes?"
|
||
msgstr "Mented a változtatásokat?"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:709
|
||
msgid "Edit Task"
|
||
msgstr "Feladat vége"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:714 calendar/gui/event-editor.c:382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Appointment - %s"
|
||
msgstr "Idõpont - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:717 calendar/gui/event-editor.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Task - %s"
|
||
msgstr "Feladat - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:720 calendar/gui/event-editor.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Journal entry - %s"
|
||
msgstr "Napló bejegyzés - %s"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor.c:734 calendar/gui/event-editor.c:402
|
||
msgid "No summary"
|
||
msgstr "Nincs összegzés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "% Comp_lete:"
|
||
msgstr "S_zázalékos készenlét:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:5
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:150
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Classification"
|
||
msgstr "Besorolás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:7
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Date & Time"
|
||
msgstr "Dátum és idõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "Date Completed:"
|
||
msgstr "Teljesítés dátuma:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:15
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Pri_vate"
|
||
msgstr "Szemé_lyes"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Folyamatban"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:17
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:17
|
||
msgid "Pu_blic"
|
||
msgstr "Nyil_vános"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Sta_rt Date:"
|
||
msgstr "Ke_zdés dátuma:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:19
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "Su_mmary:"
|
||
msgstr "Ö_sszegzés:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Task"
|
||
msgstr "Feladat"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:21
|
||
msgid "URL:"
|
||
msgstr "URL:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:28
|
||
msgid "_Confidential"
|
||
msgstr "_Bizalmas"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:24
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:29
|
||
msgid "_Contacts..."
|
||
msgstr "_Névjegyek..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:25
|
||
msgid "_Due Date:"
|
||
msgstr "Le_járat:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "_Priority:"
|
||
msgstr "_Prioritás:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/dialogs/task-editor-dialog.glade.h:27
|
||
msgid "_Status:"
|
||
msgstr "Áll_apot:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:149
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategóriák"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:151
|
||
msgid "Completion Date"
|
||
msgstr "Befejezés dátuma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:152
|
||
msgid "End Date"
|
||
msgstr "Határidõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:153
|
||
msgid "Start Date"
|
||
msgstr "Kezdés dátuma"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:155
|
||
msgid "Geographical Position"
|
||
msgstr "Földrajzi hely"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:156
|
||
msgid "Percent complete"
|
||
msgstr "Százalékos készenlét"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:158
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Összegzés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:159
|
||
msgid "Transparency"
|
||
msgstr "Átlátszóság"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:160
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:161
|
||
msgid "Alarms"
|
||
msgstr "Ébresztõk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:162
|
||
msgid "Click here to add a task"
|
||
msgstr "Kattints ide új feladat hozzáadásához"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "0%"
|
||
msgstr "0%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "20%"
|
||
msgstr "20%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "30%"
|
||
msgstr "30%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "40%"
|
||
msgstr "40%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "50%"
|
||
msgstr "50%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "60%"
|
||
msgstr "60%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "70%"
|
||
msgstr "70%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "80%"
|
||
msgstr "80%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "90%"
|
||
msgstr "90%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:736
|
||
msgid "Edit this task"
|
||
msgstr "A feladat szerkesztése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:738
|
||
msgid "Mark as complete"
|
||
msgstr "Megjelölés készként"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:739
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:19
|
||
msgid "Delete this task"
|
||
msgstr "A feladat törlése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:744
|
||
msgid "Mark tasks as complete"
|
||
msgstr "Feladatok megjelölése készként"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-calendar-table.c:745 ui/evolution-tasks.xml.h:4
|
||
msgid "Delete selected tasks"
|
||
msgstr "Kijelölt feladatok törlése"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the morning.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:570 calendar/gui/e-week-view.c:300
|
||
#: calendar/gui/print.c:617
|
||
msgid "am"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:573 calendar/gui/e-week-view.c:303
|
||
#: calendar/gui/print.c:616
|
||
msgid "pm"
|
||
msgstr "du"
|
||
|
||
#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %B = full month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:274 calendar/gui/e-day-view.c:1294
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:325
|
||
msgid "%A %d %B"
|
||
msgstr "%B %d, %A"
|
||
|
||
#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month,
|
||
#. %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:278 calendar/gui/e-day-view.c:1308
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:334
|
||
msgid "%a %d %b"
|
||
msgstr "%b %d, %a"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name.
|
||
#. Don't use any other specifiers.
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-top-item.c:282 calendar/gui/e-day-view.c:1321
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:348
|
||
msgid "%d %b"
|
||
msgstr "%b %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3146 ui/evolution-calendar.xml.h:16
|
||
msgid "New Appointment"
|
||
msgstr "Új találkozó"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3148 calendar/gui/e-week-view.c:3279
|
||
msgid "New All Day Event"
|
||
msgstr "Új mindennapos esemény"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3153 calendar/gui/e-week-view.c:3284
|
||
msgid "Go to Today"
|
||
msgstr "Ugorás a mai napra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3155 calendar/gui/e-week-view.c:3286
|
||
msgid "Go to Date..."
|
||
msgstr "Ugrás dátumra..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3162 calendar/gui/e-week-view.c:3292
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:19 ui/evolution-message-composer.xml.h:12
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Megnyitás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3164 calendar/gui/e-week-view.c:3294
|
||
msgid "Delete this Appointment"
|
||
msgstr "A találkozó törlése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3166 calendar/gui/e-week-view.c:3296
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:45
|
||
msgid "Schedule Meeting"
|
||
msgstr "Értekezlet tervezése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3175 calendar/gui/e-week-view.c:3309
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Make this Occurrence Movable"
|
||
msgstr "A megbeszélés mozgathatóvá tétele"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3177 calendar/gui/e-week-view.c:3311
|
||
msgid "Delete this Occurrence"
|
||
msgstr "Az elõfordulás törlése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view.c:3179
|
||
msgid "Delete all Occurrences"
|
||
msgstr "Az összes elõfordulás törlése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-day-view-time-item.c:519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%02i minute divisions"
|
||
msgstr "%02i perces osztás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:161
|
||
msgid "I couldn't update your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Nem lehet frissÍteni a naptárfájlodat!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:167 calendar/gui/e-itip-control.c:510
|
||
msgid "Component successfully updated."
|
||
msgstr "Az összetevõ frissítése sikeresen megtörtént."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:173
|
||
msgid "There was an error loading the calendar file."
|
||
msgstr "Hiba történt a naptárfájl betöltése közben."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:197
|
||
msgid "I couldn't open your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a naptárfájlodat!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:458 calendar/gui/e-itip-control.c:529
|
||
msgid "I couldn't load your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni a naptárfájlodat!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:470
|
||
msgid "I couldn't read your calendar file!\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült elolvasni a naptárfájlodat!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:483
|
||
msgid "This is a reply from someone who was uninvited!"
|
||
msgstr "Ez egy hívatlan vendég válasza!"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:499
|
||
msgid "I couldn't update your calendar store."
|
||
msgstr "Nem sikerült frissíteni a naptártárolódat."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:540
|
||
msgid "I couldn't delete the calendar component!\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült törölni a naptárösszetevõt!\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:550
|
||
msgid "Component successfully deleted."
|
||
msgstr "Az összetevõ törlése sikerült."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:694
|
||
msgid "I don't recognize this type of calendar component."
|
||
msgstr "Ez a naptárösszetevõ nem felismerhetõ."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:780
|
||
msgid "Add to Calendar"
|
||
msgstr "Hozzáadás a naptárhoz"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:814
|
||
msgid " Accept "
|
||
msgstr " Elfogad "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:815
|
||
msgid " Decline "
|
||
msgstr " Elvet "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:816
|
||
msgid " Tentative "
|
||
msgstr " Kísérleti "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:860
|
||
msgid "Update Calendar"
|
||
msgstr "Naptár frissítése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.c:883
|
||
msgid "Cancel Meeting"
|
||
msgstr "Értekezlet lemondása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:2
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid "%P %%"
|
||
msgstr "%P %%"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:3
|
||
msgid "--to--"
|
||
msgstr "--to--"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:4
|
||
msgid "Calendar Message"
|
||
msgstr "Naptárüzenet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:5
|
||
msgid "Date:"
|
||
msgstr "Dátum:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:8
|
||
msgid "Loading calendar..."
|
||
msgstr "Naptár betöltése folyamatban..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:9
|
||
msgid "Organizer:"
|
||
msgstr "Szervezõ:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:10
|
||
msgid "Server Message:"
|
||
msgstr "Üzenet a kiszolgálótól:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:11
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Összegzés:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:12
|
||
msgid "date-end"
|
||
msgstr "date-end"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-itip-control.glade.h:13
|
||
msgid "date-start"
|
||
msgstr "date-start"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Attendee"
|
||
msgstr "Résztvevõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Attendee address"
|
||
msgstr "Résztvevõ címe"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Attendees: "
|
||
msgstr "Résztvevõk:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:5
|
||
msgid ""
|
||
"Cancel\n"
|
||
"Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Értekezlet\n"
|
||
"lemondása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Chair"
|
||
msgstr "Levezetõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Meeting Invitations"
|
||
msgstr "Értekezletmeghívások"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Non-Participant"
|
||
msgstr "Nem vesz részt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Optional Participant"
|
||
msgstr "Esetleges résztvevõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "Organizer: "
|
||
msgstr "Szervezõ: "
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:14
|
||
msgid ""
|
||
"Publish\n"
|
||
"Event"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esemény\n"
|
||
"közzététele"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:16
|
||
msgid "RSVP"
|
||
msgstr "RSVP"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:17
|
||
msgid ""
|
||
"Request\n"
|
||
"Meeting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Értekezlet\n"
|
||
"összehívása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Required Participant"
|
||
msgstr "Szükséges résztvevõk"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Role"
|
||
msgstr "Szerep"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:21
|
||
msgid ""
|
||
"Schedule\n"
|
||
"Time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-meeting-dialog.glade.h:23 filter/libfilter-i18n.h:49
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Állapot"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:181 calendar/gui/e-tasks.c:525
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:558
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Mindenki"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:187
|
||
msgid "Category:"
|
||
msgstr "Kategória:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load the tasks in `%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni a feladatot %s-be."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-tasks.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to load `%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:377
|
||
msgid "Edit Appointment"
|
||
msgstr "Megbeszélés szerkesztése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:449
|
||
msgid "on"
|
||
msgstr "ekkor:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:474 filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "nap"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:601
|
||
msgid "on the"
|
||
msgstr "ezen:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:608
|
||
msgid "th"
|
||
msgstr "."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:754
|
||
msgid "occurrences"
|
||
msgstr "elõfordulások"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:871
|
||
msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ez a találkozó olyan ismétlõdéseket tartalmaz, amelyeket az Evolúció nem tud "
|
||
"szerkeszteni."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d days"
|
||
msgstr " %d nap"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1545
|
||
msgid " 1 day"
|
||
msgstr " 1 nap"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1548
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d weeks"
|
||
msgstr "%d hét"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1550
|
||
msgid " 1 week"
|
||
msgstr " 1 hét"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1553
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d hours"
|
||
msgstr " %d óra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1555
|
||
msgid " 1 hour"
|
||
msgstr " 1 óra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d minutes"
|
||
msgstr " %d perccel"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1560
|
||
msgid " 1 minute"
|
||
msgstr " 1 perccel"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d seconds"
|
||
msgstr " %d másodperc"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1565
|
||
msgid " 1 second"
|
||
msgstr " 1 másodperc"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:14
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1588
|
||
msgid "Play a sound"
|
||
msgstr "Hangjelzés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:25
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1591
|
||
msgid "Show a dialog"
|
||
msgstr "Üzenetablak megjelenítése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:23
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1594
|
||
msgid "Send an email"
|
||
msgstr "Levél küldése"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:22
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1597
|
||
msgid "Run a program"
|
||
msgstr "Program futtatása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1612
|
||
msgid " before start of appointment"
|
||
msgstr " találkozó kezdete elõtt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1614
|
||
msgid " after start of appointment"
|
||
msgstr " találkozó kezdete után"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1622
|
||
msgid " before end of appointment"
|
||
msgstr " találkozó vége elõtt"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:1624
|
||
msgid " after end of appointment"
|
||
msgstr " találkozó vége után"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor.c:3132 calendar/gui/print.c:1097
|
||
#: calendar/gui/print.c:1099 calendar/gui/print.c:1100
|
||
msgid "%a %b %d %Y"
|
||
msgstr "%Y %b %d, %a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "A_ll day event"
|
||
msgstr "Mindennapos esemény"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Appointment"
|
||
msgstr "Találkozó"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "Appointment Basics"
|
||
msgstr "Alapvetõ adatok"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "Custom recurrence"
|
||
msgstr "Megadott ismétlõdés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "Every"
|
||
msgstr "Minden"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "Exceptions"
|
||
msgstr "Kivételek"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "Modify"
|
||
msgstr "Módosítás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "No recurrence"
|
||
msgstr "Nincs ismétlõdés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:15
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Elõnézet"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:18
|
||
msgid "Recurrence"
|
||
msgstr "Ismétlõdés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:19
|
||
msgid "Recurrence Rule"
|
||
msgstr "Ismétlõdési szabály"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:20
|
||
msgid "Reminder"
|
||
msgstr "Emlékeztetõ"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:24 ui/evolution-calendar.xml.h:29
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Beállítások..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:26
|
||
msgid "Simple recurrence"
|
||
msgstr "Egyszerû ismétlõdés"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:30
|
||
msgid "_End time:"
|
||
msgstr "_Befejezés idõpontja:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:31
|
||
msgid "_Start time:"
|
||
msgstr "_Kezdés idõpontja:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:32
|
||
msgid "_Starting date:"
|
||
msgstr "Ke_zdés dátuma:"
|
||
|
||
#. Automatically generated. Do not edit.
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:33 filter/libfilter-i18n.h:2
|
||
msgid "after"
|
||
msgstr "utána"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:34 filter/libfilter-i18n.h:6
|
||
msgid "before"
|
||
msgstr "elõtte"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:35
|
||
msgid "day(s)"
|
||
msgstr "nap"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:36
|
||
msgid "end of appointment"
|
||
msgstr "találkozó vége"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:37
|
||
msgid "for"
|
||
msgstr "ennyiszer:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:38
|
||
msgid "forever"
|
||
msgstr "örökké"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:39
|
||
msgid "hour(s)"
|
||
msgstr "óra"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:40 mail/mail-config.glade.h:87
|
||
msgid "minute(s)"
|
||
msgstr "perc"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:41
|
||
msgid "month(s)"
|
||
msgstr "hónapban"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:42
|
||
msgid "start of appointment"
|
||
msgstr "találkozó kezdete"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:43
|
||
msgid "until"
|
||
msgstr "eddig:"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:44
|
||
msgid "week(s)"
|
||
msgstr "héten"
|
||
|
||
#: calendar/gui/event-editor-dialog.glade.h:45
|
||
msgid "year(s)"
|
||
msgstr "évben"
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3277 calendar/gui/e-week-view.c:3300
|
||
msgid "New Appointment..."
|
||
msgstr "Új _találkozó..."
|
||
|
||
#: calendar/gui/e-week-view.c:3313
|
||
msgid "Delete All Occurrences"
|
||
msgstr "Az összes elõfordulás törlése"
|
||
|
||
#. strftime format %d = day of month, %B = full
|
||
#. month name. You can change the order but don't
|
||
#. change the specifiers or add anything.
|
||
#: calendar/gui/e-week-view-main-item.c:342
|
||
msgid "%d %B"
|
||
msgstr "%B %d"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:234
|
||
msgid "Summary contains"
|
||
msgstr "Összegzés tartalmazza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:235
|
||
msgid "Description contains"
|
||
msgstr "Leírás tartalmazza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:236
|
||
msgid "Comment contains"
|
||
msgstr "Megjegyzés tartalmazza"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:237
|
||
msgid "Has category"
|
||
msgstr "Kategóriája"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open the folder in `%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a mappát '%s'-ben"
|
||
|
||
#: calendar/gui/gnome-cal.c:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The method required to open `%s' is not supported"
|
||
msgstr "'%s' megnyitásához szükséges eljárás nem támogatott"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:1
|
||
msgid "A sample Bonobo control which displays an calendar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Evolution calendar executive summary component."
|
||
msgstr "Evolúció naptár vezetõi összefoglaló komponense."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Evolution calendar iTip/iMip viewer"
|
||
msgstr "Evolúció naptár iTip/iMip nézõke"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution component for handling the calendar."
|
||
msgstr "Evolúció összetevõ a naptárkezeléshez."
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Calendar Summary component."
|
||
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:6
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Evolution calendar component."
|
||
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:7
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the calendar iTip view control"
|
||
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/GNOME_Evolution_Calendar.oaf.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the sample Calendar control"
|
||
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "április"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "augusztus"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "december"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:4
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "február"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:5
|
||
msgid "Go To Date"
|
||
msgstr "Dátumra ugrás"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:6
|
||
msgid "Go To Today"
|
||
msgstr "Ugrás mára"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:7
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "január"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:8
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "július"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:9
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "június"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:10
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "március"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:11
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "május"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:12
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "november"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:13
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "október"
|
||
|
||
#: calendar/gui/goto-dialog.glade.h:14
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "szeptember"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "1st"
|
||
msgstr "1."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "2nd"
|
||
msgstr "2."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "3rd"
|
||
msgstr "3."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "4th"
|
||
msgstr "4."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:300
|
||
msgid "5th"
|
||
msgstr "5."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "6th"
|
||
msgstr "6."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "7th"
|
||
msgstr "7."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "8th"
|
||
msgstr "8."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "9th"
|
||
msgstr "9."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:301
|
||
msgid "10th"
|
||
msgstr "10."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "11th"
|
||
msgstr "11."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "12th"
|
||
msgstr "12."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "13th"
|
||
msgstr "13."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "14th"
|
||
msgstr "14."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:302
|
||
msgid "15th"
|
||
msgstr "15."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "16th"
|
||
msgstr "16."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "17th"
|
||
msgstr "17."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "18th"
|
||
msgstr "18."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "19th"
|
||
msgstr "19."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:303
|
||
msgid "20th"
|
||
msgstr "20."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "21st"
|
||
msgstr "21."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "22nd"
|
||
msgstr "22."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "23rd"
|
||
msgstr "23."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "24th"
|
||
msgstr "24."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:304
|
||
msgid "25th"
|
||
msgstr "25."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "26th"
|
||
msgstr "26."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "27th"
|
||
msgstr "27."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "28th"
|
||
msgstr "28."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "29th"
|
||
msgstr "29."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:305
|
||
msgid "30th"
|
||
msgstr "30."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:306
|
||
msgid "31st"
|
||
msgstr "31."
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Su"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Mo"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Tu"
|
||
msgstr "K"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "We"
|
||
msgstr "Sze"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Th"
|
||
msgstr "Cs"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Fr"
|
||
msgstr "P"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:362
|
||
msgid "Sa"
|
||
msgstr "Szo"
|
||
|
||
#. Day
|
||
#: calendar/gui/print.c:1078
|
||
msgid "Current day (%a %b %d %Y)"
|
||
msgstr "Mai nap (%Y %b %d, %a)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1092 calendar/gui/print.c:1096
|
||
msgid "%a %b %d"
|
||
msgstr "%b %d, %a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1093
|
||
msgid "%a %d %Y"
|
||
msgstr "%Y %d, %a"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current week (%s - %s)"
|
||
msgstr "Aktuális hét (%s - %s)"
|
||
|
||
#. Month
|
||
#: calendar/gui/print.c:1112
|
||
msgid "Current month (%b %Y)"
|
||
msgstr "Aktuális hónap (%Y %b)"
|
||
|
||
#. Year
|
||
#: calendar/gui/print.c:1119
|
||
msgid "Current year (%Y)"
|
||
msgstr "Ezév (%Y)"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1156
|
||
msgid "Print Calendar"
|
||
msgstr "Naptár nyomtatása"
|
||
|
||
#: calendar/gui/print.c:1321 mail/mail-callbacks.c:1478
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:7 ui/evolution-calendar.xml.h:24
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Nyomtatási kép"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-control.c:136
|
||
msgid "The URI of the tasks folder to display"
|
||
msgstr "A megjelenítendõ feladatmappa URI-ja"
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:106
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has taken the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"automatically migrated them to the new tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolúció kivette a naptáradban lévõ feladatokat, és automatikusan az új "
|
||
"feladatok mappájába mozgatta."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:109
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has tried to take the tasks that were in your calendar folder and "
|
||
"migrate them to the new tasks folder.\n"
|
||
"Some of the tasks could not be migrated, so this process may be attempted "
|
||
"again in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolúció megpróbálta kivenni a naptáradban lévõ feladatokat és átmozgatni "
|
||
"az új feladatok mappájába.\n"
|
||
"Néhány feladatot nem lehetett átmozgatni, ezért a folyamatot a késõbbiekben "
|
||
"újra meg lehet kísérelni."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open `%s'; no items from the calendar folder will be migrated to "
|
||
"the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni '%s'-t, a egyetlen naptármappa-elemet sem lehet "
|
||
"átmozgatni a feladatok mappájába."
|
||
|
||
#: calendar/gui/tasks-migrate.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The method required to load `%s' is not supported; no items from the "
|
||
"calendar folder will be migrated to the tasks folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' betöltéséhez szükséges eljárás nem támogatott, egyetlen "
|
||
"naptármappa-elemet sem lehet átmozgatni a feladatok mappájába."
|
||
|
||
#: calendar/gui/weekday-picker.c:315 calendar/gui/weekday-picker.c:410
|
||
msgid "SMTWTFS"
|
||
msgstr "VHKSCPS"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:218
|
||
msgid "time-now expects 0 arguments"
|
||
msgstr "a time-now 0 argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:242
|
||
msgid "make-time expects 1 argument"
|
||
msgstr "a make-time 1 argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:247
|
||
msgid "make-time expects argument 1 to be a string"
|
||
msgstr "a make-time elsõ argumentumaként karakterláncot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:255
|
||
msgid "make-time argument 1 must be an ISO 8601 date/time string"
|
||
msgstr "a make-time elsõ argumentumának ISO 8601 dátum/idõ karakterláncnak kell lennie"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:281
|
||
msgid "time-add-day expects 2 arguments"
|
||
msgstr "a time-add-day 2 argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:286
|
||
msgid "time-add-day expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "a time-day-add elsõ argumentumaként time_t-t vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:293
|
||
msgid "time-add-day expects argument 2 to be an integer"
|
||
msgstr "a time-add-day második argumentumaként egész számot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:318
|
||
msgid "time-day-begin expects 1 argument"
|
||
msgstr "a time-day-begin 1 argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:323
|
||
msgid "time-day-begin expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "a time-day-begin elsõ argumentumaként time_t-t vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:348
|
||
msgid "time-day-end expects 1 argument"
|
||
msgstr "a time-day-end 1 argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:353
|
||
msgid "time-day-end expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "a time-day-end elsõ argumentumaként time_t-t vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:389
|
||
msgid "get-vtype expects 0 arguments"
|
||
msgstr "a get-vtype 0 argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:472
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects 2 arguments"
|
||
msgstr "az occur-in-time-range? 2 argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:477
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects argument 1 to be a time_t"
|
||
msgstr "az occur-in-time-range? elsõ argumentumaként time_t-t vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:484
|
||
msgid "occur-in-time-range? expects argument 2 to be a time_t"
|
||
msgstr "az occur-in-time-range? második argumentumaként time_t-t vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:611
|
||
msgid "contains? expects 2 arguments"
|
||
msgstr "a contains? 2 argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:616
|
||
msgid "contains? expects argument 1 to be a string"
|
||
msgstr "a contains? elsõ argumentumaként karakterláncot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:623
|
||
msgid "contains? expects argument 2 to be a string"
|
||
msgstr "a contains? második argumentumaként karakterláncot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:640
|
||
msgid ""
|
||
"contains? expects argument 1 to be one of \"any\", \"summary\", "
|
||
"\"description\""
|
||
msgstr "a contains? elsõ argumentumaként a következõk egyikét várja: \"any\", \"summary\", \"description\""
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:678
|
||
msgid "has-categories? expects at least 1 argument"
|
||
msgstr "a has-categories? legalább egy argumentumot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:684
|
||
msgid "has-categories? expects all arguments to be strings"
|
||
msgstr "a has-categories? minden argumentumaként karakterláncot vár"
|
||
|
||
#: calendar/pcs/query.c:932
|
||
msgid "Evaluation of the search expression did not yield a boolean value"
|
||
msgstr "A keresési kifejezés kiértékelése nem logikai értékre vezetett"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:171
|
||
msgid "Signing is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az aláírást"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clearsigning is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban."
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:251
|
||
msgid "Verifying is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja az ellenõrzést"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:294
|
||
msgid "Encryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a titkosítást"
|
||
|
||
#: camel/camel-cipher-context.c:336
|
||
msgid "Decryption is not supported by this cipher"
|
||
msgstr "Ez a titkosító nem támogatja a visszafejtést"
|
||
|
||
#: camel/camel-disco-store.c:271
|
||
msgid "You must be working online to complete this operation"
|
||
msgstr "A mûvelet befejezéséhez hálózati kapcsolattal kell rendelkezned"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:534 camel/camel-filter-driver.c:543
|
||
msgid "Syncing folders"
|
||
msgstr "Mappák szinkronizálása"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to open spool folder"
|
||
msgstr "Nem tudom megnyitni a címjegyzéket"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to process spool folder"
|
||
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:666
|
||
msgid "Getting message %d (%d%%)"
|
||
msgstr "%d. levél letöltése (%d%%)"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:670 camel/camel-filter-driver.c:679
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed message %d"
|
||
msgstr "Levéltörzs"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:671
|
||
msgid "Cannot open message"
|
||
msgstr "Nem lehet megnyitni a levelet"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:690 camel/camel-filter-driver.c:788
|
||
msgid "Syncing folder"
|
||
msgstr "Mappa szinkronizálása"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:694 camel/camel-filter-driver.c:793
|
||
msgid "Complete"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Getting message %d of %d"
|
||
msgstr "Levelek letöltése: %d/%d"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:753 camel/camel-filter-driver.c:771
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Failed at message %d of %d"
|
||
msgstr "Levél mozgatása más mappába"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error parsing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Hiba a szûrõ feldolgozása közben: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-driver.c:871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error executing filter: %s: %s"
|
||
msgstr "Hiba a szûrõ végrehajtása közben: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-filter-search.c:439 camel/camel-filter-search.c:445
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error executing filter search: %s: %s"
|
||
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot parse search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült értelmezni a keresõkifejezést: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:338
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error executing search expression: %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:485 camel/camel-folder-search.c:513
|
||
msgid "(match-all) requires a single bool result"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Performing query on unknown header: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-folder-search.c:670 camel/camel-folder-search.c:714
|
||
msgid "Invalid type in body-contains, expecting string"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. well, this is really only a programatic error
|
||
#: camel/camel-lock.c:92 camel/camel-lock.c:111 camel/camel-movemail.c:138
|
||
#: camel/camel-movemail.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create lock file for %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült zárolófájlt létrehozni %s számára: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:151 camel/camel-movemail.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-lock.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get lock using flock(2): %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check mail file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open mail file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open temporary mail file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not test lock file for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading mail file: %s"
|
||
msgstr "Hiba a levélfájl olvasása közben: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error writing mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Movemail program failed: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:357
|
||
msgid "(Unknown error)"
|
||
msgstr "(Ismeretlen hiba)"
|
||
|
||
#: camel/camel-movemail.c:587
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error copying mail temp file: %s"
|
||
msgstr "Fájl mentési hiba: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your %s passphrase"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:511
|
||
msgid "No plaintext to sign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:518 camel/camel-pgp-context.c:690
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1057 camel/camel-pgp-context.c:1269
|
||
msgid "No password provided."
|
||
msgstr "Nincs jelszó megadva."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:524 camel/camel-pgp-context.c:696
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:879 camel/camel-pgp-context.c:1064
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create pipe to GPG/PGP: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült csõvezetéket létrehozni a GPG/PGP-hez: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:683
|
||
msgid "No plaintext to clearsign."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:873
|
||
msgid "No plaintext to verify."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temp file: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes fájlt: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1047
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No plaintext to encrypt."
|
||
msgstr "A titkosítás visszafejtéséhez kattints az ikonra."
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1073
|
||
msgid "No recipients specified"
|
||
msgstr "Nincs címzett megadva"
|
||
|
||
#: camel/camel-pgp-context.c:1261
|
||
msgid "No ciphertext to decrypt."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: %s"
|
||
msgstr "%s betöltése sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-provider.c:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load %s: No initialization code in module."
|
||
msgstr "%s betöltése sikertelen: Nincs inicializáló kód a modulban."
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s server %s"
|
||
msgstr "%s kiszolgáló %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s service for %s on %s"
|
||
msgstr "%s %s szolgáltatás %s-n"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:252
|
||
msgid "Connection cancelled"
|
||
msgstr "Kapcsolat megszakítva"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:255
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to %s (port %d): %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült csatlakozni %s %d portjához: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:256
|
||
msgid "(unknown host)"
|
||
msgstr "(ismeretlen kiszolgáló)"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:337 camel/camel-remote-store.c:399
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:470
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:287
|
||
msgid "Operation cancelled"
|
||
msgstr "Mûvelet megszakítva"
|
||
|
||
#: camel/camel-remote-store.c:476
|
||
msgid "Server unexpectedly disconnected"
|
||
msgstr "A kiszolgáló váratlanul szétkapcsolt"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:33
|
||
msgid "Anonymous"
|
||
msgstr "Anonymous"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:35
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This option will connect to the server using an anonymous login."
|
||
msgstr "Egyszerû jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:110 camel/camel-sasl-plain.c:87
|
||
msgid "Authentication failed."
|
||
msgstr "Azonosítás sikertelen"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid email address trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid opaque trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-anonymous.c:143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid trace information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Fájl betöltési hiba: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:35
|
||
msgid "CRAM-MD5"
|
||
msgstr "CRAM-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-cram-md5.c:37
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if "
|
||
"the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:43
|
||
msgid "DIGEST-MD5"
|
||
msgstr "DIGEST-MD5"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:45
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, "
|
||
"if the server supports it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:810
|
||
msgid "Server challenge too long (>2048 octets)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:819
|
||
msgid "Server challenge invalid\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:825
|
||
msgid "Server challenge contained invalid \"Quality of Protection\" token\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:847
|
||
msgid "Server response did not contain authorization data\n"
|
||
msgstr "A kiszolgáló válasza nem tartalmazott engedélyzési adatokat.\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:865
|
||
msgid "Server response contained incomplete authorization data\n"
|
||
msgstr "A kiszolgáló válasza hiányos engedélyezési adatokat tartalmazott.\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-digest-md5.c:875
|
||
msgid "Server response does not match\n"
|
||
msgstr "A kiszolgáló válasza nem egyezik\n"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:40
|
||
msgid "Kerberos 4"
|
||
msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:42
|
||
msgid "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication."
|
||
msgstr "Kerberos 4 hitelesítés használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not get Kerberos ticket:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-kerberos4.c:218
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:434
|
||
msgid "Bad authentication response from server."
|
||
msgstr "Rossz hitelesítési válasz a kiszolgálótól"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:32
|
||
msgid "NT Login"
|
||
msgstr "NT bejelentkezés"
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:34 camel/camel-sasl-plain.c:34
|
||
msgid "This option will connect to the server using a simple password."
|
||
msgstr "Egyszerû jelszó használatával kapcsolódik a kiszolgálóhoz."
|
||
|
||
#: camel/camel-sasl-login.c:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown authentication state."
|
||
msgstr "Authentikáció:"
|
||
|
||
#: camel/camel-search-private.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a username component"
|
||
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie felhasználónév összetevõnek"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a host component"
|
||
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie gépnév összetevõnek"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "URL '%s' needs a path component"
|
||
msgstr "'%s' URL-ben kell lennie útvonal összetevõnek"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Resolving: %s"
|
||
msgstr "'%s' feloldása"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failure in name lookup: %s"
|
||
msgstr "Sikertelen névkikeresés: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: host not found"
|
||
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: a gép nem található"
|
||
|
||
#: camel/camel-service.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Host lookup failed: %s: unknown reason"
|
||
msgstr "Sikertelen gépkikeresés: %s: ismeretlen ok"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:68
|
||
msgid "Virtual folder email provider"
|
||
msgstr "Virtuális mappa email szolgáltató"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:70
|
||
msgid "For reading mail as a query of another set of folders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:295 camel/camel-session.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No provider available for protocol `%s'"
|
||
msgstr "'%s' protokollhoz nincs támogatás"
|
||
|
||
#: camel/camel-session.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create directory %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter your password for %s"
|
||
msgstr "Add meg %s jelszavát!"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:211
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error hashing password."
|
||
msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:220
|
||
msgid "Invalid password."
|
||
msgstr "Érvénytelen jelszó."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not sign: certificate not found for \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not sign: failed to create content info."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:351
|
||
msgid "Could not sign: failed to create signing context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:357
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not sign: failed to create signature."
|
||
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:384
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "'clearsign' is not supported by S/MIME."
|
||
msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:529
|
||
msgid "Could not encrypt: failed to create enveloped data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:536
|
||
msgid "Could not encrypt: failed to create encryption context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:571
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not encrypt data: invalid user key: \"%s\"."
|
||
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:577
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not encrypt: encoding failed."
|
||
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
|
||
|
||
#: camel/camel-smime-context.c:627
|
||
msgid "Failed to decrypt: Unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Fill in the new fields
|
||
#: camel/camel-store.c:378 mail/mail-ops.c:1010 mail/mail-ops.c:1017
|
||
#: mail/mail-ops.c:1035 mail/mail-ops.c:1036
|
||
msgid "Trash"
|
||
msgstr "Kuka"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-ssl.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"EMail: %s\n"
|
||
"Common Name: %s\n"
|
||
"Organization Unit: %s\n"
|
||
"Organization: %s\n"
|
||
"Locality: %s\n"
|
||
"State: %s\n"
|
||
"Country: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. construct our user prompt
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:428 camel/camel-tcp-stream-ssl.c:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bad certificate from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to accept anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rossz tanúsítvány %s-tõl:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Elfogadod mégis?"
|
||
|
||
#: camel/camel-tcp-stream-openssl.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Issuer: %s\n"
|
||
"Subject: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kibocsátó: %s\n"
|
||
"Téma: %s"
|
||
|
||
#: camel/camel-url.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse URL `%s'"
|
||
msgstr "Nem sikerülte értelmezni ezt azt URL-t: '%s'"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message %s in %s"
|
||
msgstr "Nincs %s levél %s-ben"
|
||
|
||
#: camel/camel-vee-folder.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such message: %s"
|
||
msgstr "Nincs %s levél"
|
||
|
||
#: camel/camel-vtrash-folder.c:109
|
||
msgid "You cannot copy messages from this trash folder."
|
||
msgstr "Nem lehet leveleket másolni ebbõl a kukamappából."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-message-cache.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open cache directory: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a gyorstár könyvtárát: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Váratlan válasz az IMAP kiszolgálótól: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP command failed: %s"
|
||
msgstr "Az IMAP parancs sikertelen: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:241 shell/e-storage.c:481
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:295
|
||
msgid "Server response ended too soon."
|
||
msgstr "A kiszolgáló válasza túl hamar végetért."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server response did not contain %s information"
|
||
msgstr "Az IMAP kiszolgáló válasza nem tartalmaz %s információt"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-command.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected OK response from IMAP server: %s"
|
||
msgstr "Váratlan OK válasz az IMAP kiszolgálótól: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create directory %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not load summary for %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni %s összefoglalóját"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:389
|
||
msgid "Scanning IMAP folder"
|
||
msgstr "IMAP mappa pásztázása"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1064
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1298
|
||
msgid "This message is not currently available"
|
||
msgstr "Ez a levél jelenleg nem elérhetõ"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1092
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-folder.c:1331
|
||
msgid "Could not find message body in FETCH response."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:43 mail/mail-config.glade.h:13
|
||
msgid "Checking for new mail"
|
||
msgstr "Új levelek keresése"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:45
|
||
msgid "Check for new messages in all folders"
|
||
msgstr "Új levelek keresése az összes mappában"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:48 shell/e-shell-view.c:599
|
||
msgid "Folders"
|
||
msgstr "Mappák"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:50
|
||
msgid "Show only subscribed folders"
|
||
msgstr "Csak az elõfizetett mappák megjelenítése"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:52
|
||
msgid "Override server-supplied folder namespace"
|
||
msgstr "A kiszolgáló által nyújtott mappanevek felülbírálata"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:54
|
||
msgid "Namespace"
|
||
msgstr "Névtér"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:57
|
||
msgid "Apply filters to new messages in INBOX on this server"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:63
|
||
msgid "IMAPv4"
|
||
msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:65
|
||
msgid "For reading and storing mail on IMAP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-provider.c:82
|
||
msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IMAP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "%s IMAP kiszolgáló nem támogatja a kért %s hitelesítési típust"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:467
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No support for authentication type %s"
|
||
msgstr "%s hitelesítési típus nem támogatott"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sAdd meg %s@%s IMAP jelszavát!"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:506
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:410
|
||
msgid "You didn't enter a password."
|
||
msgstr "Nem adtál meg jelszót."
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to IMAP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült bejelentkezni az IMAP kiszolgálóra.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/imap/camel-imap-store.c:804 mail/mail-local.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder %s"
|
||
msgstr "Nincs %s mappa."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:39
|
||
msgid "MH-format mail directories"
|
||
msgstr "MH formátumú levélkönyvtárak"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:40
|
||
msgid "For storing local mail in MH-like mail directories"
|
||
msgstr "A helyi levelek tárolása MH-szerû levélkönyvtárakban"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:49
|
||
msgid "Standard Unix mailbox file"
|
||
msgstr "Szabványos Unix mailboxfájl"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:50
|
||
msgid "For storing local mail in standard mbox format"
|
||
msgstr "A helyi levelek tárolása szabványos mbox formátumban"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:59
|
||
msgid "Qmail maildir-format mail files"
|
||
msgstr "Qmail maildir-formátumú fájlok"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-provider.c:60
|
||
msgid "For storing local mail in qmail maildir directories"
|
||
msgstr "A helyi levelek tárolása qmail maildir könyvtárakban"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not an absolute path"
|
||
msgstr "%s tárológyökér nem abszolút útvonal"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Store root %s is not a regular directory"
|
||
msgstr "%s tárológyökér nem közönséges könyvtár"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:142
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot get folder: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:173
|
||
msgid "Local stores do not have an inbox"
|
||
msgstr "A helyi tárolók nem rendelkeznek Bejövõ mappával"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local mail file %s"
|
||
msgstr "%s helyi levél fájl"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült %s mappát %s névre átnevezni: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder summary file `%s': %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaösszegzõfájt törölni: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-store.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder index file `%s': %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült '%s' mappaindexfájlt törölni: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-local-summary.c:404
|
||
msgid "Unable to add message to summary: unknown reason"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet a levelet a maildir mappához fûzni: %s: %s "
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:213
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:221
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:204
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:212
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:201
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:322
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:195
|
||
msgid "No such message"
|
||
msgstr "Nincs ilyen levél"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:222
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:213
|
||
msgid "Invalid message contents"
|
||
msgstr "A levél tartalma érvénytelen"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:96
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni '%s' mappát:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:100
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:101
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' does not exist."
|
||
msgstr "`%s' mappa nem létezik."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:107
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni '%s' mappát:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a maildir directory."
|
||
msgstr "'%s' nem maildir könyvtár."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:151
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:188
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete folder `%s': %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült törölni '%s' mappát: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-store.c:152
|
||
msgid "not a maildir directory"
|
||
msgstr "nem maildir könyvtár"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:405
|
||
#: camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:526
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder lock on %s: %s"
|
||
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open mailbox: %s: %s\n"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni a postaládát: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mbox file: %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült a levelet az mbox fájlhoz hozzáfûzni: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:338
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:370
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:383
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot get message: %s from folder %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:371
|
||
msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted."
|
||
msgstr "A mappa javíthatatlanul rossznak néz ki."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:384
|
||
msgid "Message construction failed: Corrupt mailbox?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni '%s' fájlt:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create file `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni '%s' fájlt:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:119
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a regular file."
|
||
msgstr "'%s' nem közönséges fájl."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:138
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not delete folder `%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült törölni '%s' mappát:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-store.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Folder `%s' is not empty. Not deleted."
|
||
msgstr "'%s' mappa nem üres. Nem törölhetõ."
|
||
|
||
#. FIXME: If there is a failure, it shouldn't clear the summary and restart,
|
||
#. it should try and merge the summary info's. This is a bit tricky.
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:249
|
||
msgid "Summarising folder"
|
||
msgstr "Mappaösszefoglaló készítése"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder: %s: summarising from position %ld: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Fatal mail parser error near position %ld in folder %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot summarise folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült %s mappa összefoglalóját elkészíteni: %s."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:502
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:703 mail/mail-ops.c:1591
|
||
msgid "Synchronising folder"
|
||
msgstr "Mappaszinkronizálás"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:507
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open folder to summarise: %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni '%s' összegzendõ mappát: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open temporary mailbox: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült megnyitni az ideiglenes postafiókot: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:549
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:557
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:746
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:754
|
||
msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error writing to temp mailbox: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Writing to tmp mailbox failed: %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close source folder %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close temp folder: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült bezárni ezt az ideiglenes mappát: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not rename folder: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült átnevezni ezt a mappát: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown error: %s"
|
||
msgstr "Ismeretlen hiba: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-folder.c:172
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot append message to mh folder: %s: %s"
|
||
msgstr "Nem lehet a levelet az mh mappához fûzni: %s: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-store.c:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' is not a directory."
|
||
msgstr "`%s' nem könyvtár."
|
||
|
||
#: camel/providers/local/camel-mh-summary.c:218
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s"
|
||
msgstr "Nem tudom beállítani a helyi tárterületet -- %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Please enter the NNTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "Add meg %s@%s NNTP jelszavát!"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:66
|
||
msgid "Server rejected username"
|
||
msgstr "A kiszolgáló a felhasználói nevet visszadobta"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:72
|
||
msgid "Failed to send username to server"
|
||
msgstr "Nem sikerült a felhasználónevet elküldeni a kiszolgálónak"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-auth.c:81
|
||
msgid "Server rejected username/password"
|
||
msgstr "A kiszolgáló visszautasította a felhasználónév/jelszó párost"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Message %s not found."
|
||
msgstr "%s levél nem található"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:45
|
||
msgid "Could not get group list from server."
|
||
msgstr "Nem sikerült megszerezni a csoportlistát a kiszolgálóról."
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:94
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült betölteni %s csoportlistafájlját: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-grouplist.c:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to save grouplist file for %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült menteni %s csoportlistafájlját: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:42
|
||
msgid "USENET news"
|
||
msgstr "USENET news"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:44
|
||
msgid "This is a provider for reading from and posting toUSENET newsgroups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open directory for news server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USENET News via %s"
|
||
msgstr "USENET News %s-rõl"
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:293
|
||
msgid ""
|
||
"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext "
|
||
"password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:325
|
||
#: camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create .newsrc file for %s: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:149
|
||
msgid "Retrieving POP summary"
|
||
msgstr "POP összefoglaló letöltése"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not check POP server for new messages: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült az új levelek ellenõrzése a POP kiszolgálón: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:199
|
||
msgid "Could not open folder: message listing was incomplete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No message with uid %s"
|
||
msgstr "Nincs %s azonosítójú levél"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving POP message %d"
|
||
msgstr "%d. POP levél letöltése"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:303
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Could not fetch message: %s"
|
||
msgstr "Levél írása"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not retrieve message from POP server %s: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült letölteni a levelet a %s POP kiszolgálóról: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:37
|
||
msgid "Message storage"
|
||
msgstr "Levéltároló"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:39
|
||
msgid "Leave messages on server"
|
||
msgstr "Az üzenetek maradjanak meg a kiszolgálón is"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete after %s day(s)"
|
||
msgstr "Törlés a kiszolgálóról %s nap múlva"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 mail/mail-config.glade.h:51
|
||
msgid "POP"
|
||
msgstr "POP"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:50
|
||
msgid ""
|
||
"For connecting to POP servers. The POP protocol can also be used to retrieve "
|
||
"mail from certain web mail providers and proprietary email systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:69
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This "
|
||
"is the only option supported by many POP servers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:79
|
||
msgid ""
|
||
"This option will connect to the POP server using an encrypted password via "
|
||
"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that "
|
||
"claim to support it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:91
|
||
msgid ""
|
||
"This will connect to the POP server and use Kerberos 4 to authenticate to it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not authenticate to KPOP server: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to server: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a kiszolgálóhoz: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not connect to POP server on %s."
|
||
msgstr "Nem sikerült a POP kiszolgálóhoz kapcsolódni a %s gépen."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the POP3 password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sAdd meg %s@%s POP3 jelszavát!"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending username: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült kapcsolódni a POP kiszolgálóhoz.\n"
|
||
"Hiba a felhasználónév küldése közben: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:382
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:419
|
||
msgid "(Unknown)"
|
||
msgstr "(Ismeretlen)"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:409
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"No support for requested authentication mechanism."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült kapcsolódni a POP kiszolgálóhoz.\n"
|
||
"A kért authentikációs mechanizmus nem támogatott."
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to POP server.\n"
|
||
"Error sending password: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült kapcsolódni a POP kiszolgálóhoz.\n"
|
||
"Hiba a jelszó küldése közben: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No such folder `%s'."
|
||
msgstr "Nincs '%s' mappa."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:37
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:67
|
||
msgid "Sendmail"
|
||
msgstr "Sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:39
|
||
msgid ""
|
||
"For delivering mail by passing it to the \"sendmail\" program on the local "
|
||
"system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create pipe to sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not fork sendmail: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not send message: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült elküldeni a levelet: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with signal %s: mail not sent."
|
||
msgstr "A sendmail %s szignállal kilépett, a levél nem ment el."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not execute %s: mail not sent."
|
||
msgstr "Nem sikerült végrehajtani %s-t, a levél nem ment el."
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sendmail exited with status %d: mail not sent."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:194
|
||
msgid "Could not find 'From' address in message"
|
||
msgstr "A feladó címe nem található meg a levélben"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:247
|
||
msgid "sendmail"
|
||
msgstr "sendmail"
|
||
|
||
#: camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:249
|
||
msgid "Mail delivery via the sendmail program"
|
||
msgstr "Levélküldés a sendmail programon keresztül"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 mail/mail-config.glade.h:62
|
||
msgid "SMTP"
|
||
msgstr "SMTP"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40
|
||
msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:168
|
||
msgid "Syntax error, command unrecognized"
|
||
msgstr "Szintaktikai hiba, ismeretlen parancs"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:170
|
||
msgid "Syntax error in parameters or arguments"
|
||
msgstr "Szintaktikai hiba a paraméterekben vagy argumentumokban"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:172
|
||
msgid "Command not implemented"
|
||
msgstr "A parancs nincs megvalósítva"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:174
|
||
msgid "Command parameter not implemented"
|
||
msgstr "A parancsparaméter nincs megvalósítva"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:176
|
||
msgid "System status, or system help reply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Help message"
|
||
msgstr "Levél _nyomtatása"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:180
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Service ready"
|
||
msgstr "Rejtés"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:182
|
||
msgid "Service closing transmission channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:184
|
||
msgid "Service not available, closing transmission channel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:186
|
||
msgid "Requested mail action okay, completed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:188
|
||
msgid "User not local; will forward to <forward-path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:190
|
||
msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:192
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:194
|
||
msgid "Requested action aborted: error in processing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:196
|
||
msgid "User not local; please try <forward-path>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:198
|
||
msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:200
|
||
msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:202
|
||
msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:204
|
||
msgid "Start mail input; end with <CRLF>.<CRLF>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:206
|
||
msgid "Transaction failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:210
|
||
msgid "A password transition is needed"
|
||
msgstr "Jelszóátvitel szükséges"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:212
|
||
msgid "Authentication mechanism is too weak"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:214
|
||
msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:216
|
||
msgid "Temporary authentication failure"
|
||
msgstr "Ideiglenes azonosítási hiba"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:218
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Hitelesítés szükséges"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome response error: %s: possibly non-fatal"
|
||
msgstr "Üdvüzlõ válasz hiba: %s: talán nem végzetes"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:356
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s does not support requested authentication type %s"
|
||
msgstr "Authentikáció:"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%sPlease enter the SMTP password for %s@%s"
|
||
msgstr "%sAdd meg %s@%s SMTP jelszavát"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to authenticate to SMTP server.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült bejelentkezni az SMTP kiszolgálóra.\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP server %s"
|
||
msgstr "%s SMTP kiszolgáló"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SMTP mail delivery via %s"
|
||
msgstr "SMTP levélküldés %s kiszolgálón át"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:561
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not defined."
|
||
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe nincs megadva."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:568
|
||
msgid "Cannot send message: sender address not valid."
|
||
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: a feladó címe érvénytelen."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:582
|
||
msgid "Cannot send message: no recipients defined."
|
||
msgstr "Nem lehet elküldeni a levelet: nincs címzett."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "Idõtúllépés a HELO kérésnél: %s: nem végzetes"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HELO response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr "HELO válasz hiba: %s: nem végzetes"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:728
|
||
msgid "Error creating SASL authentication object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "AUTH request timed out: %s"
|
||
msgstr "Idõtúllépés az AUTH kérésnél: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:764
|
||
msgid "AUTH request failed."
|
||
msgstr "AUTH kérés sikertelen."
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:809
|
||
msgid "Bad authentication response from server.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAIL FROM response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RCPT TO response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr "Hibás RCPT TO válasz: %s: a levél nem lett elküldve"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA request timed out: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA send timed out: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DATA response error: message termination: %s: mail not sent"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET request timed out: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RSET response error: %s"
|
||
msgstr "Hibás RSET válasz: %s"
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT request timed out: %s: non-fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QUIT response error: %s: non-fatal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:95
|
||
msgid "1 byte"
|
||
msgstr "1 bájt"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u bytes"
|
||
msgstr "%u bájt"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fK"
|
||
msgstr "%.1fK"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fM"
|
||
msgstr "%.1fM"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1fG"
|
||
msgstr "%.1fG"
|
||
|
||
#. This is a filename. Translators take note.
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:332 mail/mail-display.c:123
|
||
msgid "attachment"
|
||
msgstr "csatolás"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:421
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:2
|
||
msgid "Attach a file"
|
||
msgstr "Fájl csatolása"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:469
|
||
msgid "Remove selected items from the attachment list"
|
||
msgstr "Törli a kiválasztott elemeket a csatolási listáról"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:500
|
||
msgid "Add attachment..."
|
||
msgstr "Csatolás..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment-bar.c:501
|
||
msgid "Attach a file to the message"
|
||
msgstr "Fájl csatolása a levélhez"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:1 mail/mail-config.glade.h:9
|
||
msgid "Attachment"
|
||
msgstr "Csatolás"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:2
|
||
msgid "Attachment properties"
|
||
msgstr "Csatolás tulajdonságai"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:4
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Fájlnév:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:5
|
||
msgid "Inline attachment"
|
||
msgstr "Beágyazott csatolás"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:6
|
||
msgid "MIME type:"
|
||
msgstr "MIME-típus:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-attachment.glade.h:7
|
||
msgid "Send as:"
|
||
msgstr "Küldés mint"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This version of Evolution was not built with support for S/MIME.\n"
|
||
"You may wish to instead use PGP to %s your document."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:548
|
||
msgid "sign and encrypt"
|
||
msgstr "aláírás és titkosítás"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:549
|
||
msgid "sign"
|
||
msgstr "aláírás"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:549
|
||
msgid "encrypt"
|
||
msgstr "titkosítás"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:601
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not open signature file %s:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni az aláírásfájlt: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:774
|
||
msgid "Save as..."
|
||
msgstr "Mentés másként..."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error saving file: %s"
|
||
msgstr "Fájlmentési hiba: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading file: %s"
|
||
msgstr "Fájlbetöltési hiba: %s"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:877
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to open the drafts folder for this account.\n"
|
||
"Would you like to use the default drafts folder?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni az ehhez a postafiókhoz tartozó piszkozatok mappát.\n"
|
||
"Szeretnéd használni az alapértelmezett piszkozatok mappát?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:935 data/evolution.desktop.in.h:1
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:228
|
||
msgid "Evolution"
|
||
msgstr "Evolúció"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:941
|
||
msgid ""
|
||
"This message has not been sent.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to save your changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A levél nem lett elküldve.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Akarod menteni a változásaidat?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:966
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Fájl megnyitás"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1122
|
||
msgid "That file does not exist."
|
||
msgstr "A fájl nem létezik."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1132
|
||
msgid "That is not a regular file."
|
||
msgstr "Nem közönséges fájl."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1142
|
||
msgid "That file exists but is not readable."
|
||
msgstr "Az a fájl létezik, de nem olvasható."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1152
|
||
msgid "That file appeared accesible but open(2) failed."
|
||
msgstr "A fájl elérhetõnek látszik, de open(2) hiba történt."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1174
|
||
msgid ""
|
||
"The file is very large (more than 100K).\n"
|
||
"Are you sure you wish to insert it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A fájl túl nagy (100K fölötti).\n"
|
||
"Tényleg be szeretnéd szúrni?"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1195
|
||
msgid "An error occurred while reading the file."
|
||
msgstr "Hiba történt megnyitás közben."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1558 composer/e-msg-composer.c:1903
|
||
msgid "Compose a message"
|
||
msgstr "Levél írása"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer.c:1994
|
||
msgid "Could not create composer window."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot."
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:324
|
||
msgid "Click here for the address book"
|
||
msgstr "Címjegyzékben való kereséshez kattints ide"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * From:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:355
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Feladó:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Reply-To:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:361
|
||
msgid "Reply-To:"
|
||
msgstr "Válaszcím:"
|
||
|
||
#.
|
||
#. * Subject:
|
||
#.
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:372
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Tárgy:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:386
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Címzett:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:387
|
||
msgid "Enter the recipients of the message"
|
||
msgstr "Írd be a levél címzettjét"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:390
|
||
msgid "Cc:"
|
||
msgstr "Másolat:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:391
|
||
msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message"
|
||
msgstr "Írd be, kik kapjanak másolatot a levélrõl"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:394
|
||
msgid "Bcc:"
|
||
msgstr "Titkos másolat:"
|
||
|
||
#: composer/e-msg-composer-hdrs.c:395
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without "
|
||
"appearing in the recipient list of the message."
|
||
msgstr ""
|
||
"Írd be azokat a címeket, akik rejtett másolatot kapnak a levélrõl, azaz a "
|
||
"címzettnél nem jelenik meg a címük."
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:355
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create composer window, because you have not yet\n"
|
||
"configured any identities in the mail component."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: composer/evolution-composer.c:370
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's composer."
|
||
msgstr "Az Evolúció levelezõ komponensét nem sikerült inicializálni."
|
||
|
||
#: data/evolution.desktop.in.h:2
|
||
msgid "The Evolution groupware suite"
|
||
msgstr "Evolúció csoportmunka-programcsomag"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:1
|
||
msgid "address card"
|
||
msgstr "címkártya"
|
||
|
||
#: data/evolution.keys.in.h:2
|
||
msgid "calendar information"
|
||
msgstr "naptárinformáció"
|
||
|
||
#. strptime format for a date.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:69 e-util/e-time-utils.c:117
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:477
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1284 widgets/misc/e-dateedit.c:1465
|
||
msgid "%m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%Y/%m/%d"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 12-hour format.
|
||
#. If it is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:87 e-util/e-time-utils.c:198
|
||
msgid "%I:%M:%S %p%n"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for a time of day, in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:90 e-util/e-time-utils.c:201
|
||
msgid "%H:%M:%S%n"
|
||
msgstr "%H:%M:%S%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds, 12-hour format.
|
||
#. If it is is not appropriate in the locale set to an empty string.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:94 e-util/e-time-utils.c:205
|
||
msgid "%I:%M %p%n"
|
||
msgstr "%I:%M %p%n"
|
||
|
||
#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:97 e-util/e-time-utils.c:208
|
||
msgid "%H:%M%n"
|
||
msgstr "%H:%M%n"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday and a date.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:269
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:473
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2505
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y"
|
||
msgstr "%a %m/%d/%Y"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 24-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:274
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M"
|
||
msgstr "%Y/%m/%d %a %H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a weekday, a date and a
|
||
#. time, in 12-hour format, without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:283
|
||
msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p"
|
||
msgstr "%Y/%m/%d %a %I:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a time in 24-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:312 widgets/misc/e-dateedit.c:1259
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1318 widgets/misc/e-dateedit.c:1497
|
||
msgid "%H:%M"
|
||
msgstr "%H:%M"
|
||
|
||
#. strftime format of a time in 24-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:315
|
||
msgid "%H:%M:%S"
|
||
msgstr "%H:%M:%S"
|
||
|
||
#. strftime format of a time in 12-hour format,
|
||
#. without seconds.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:320 widgets/misc/e-dateedit.c:1262
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:1321 widgets/misc/e-dateedit.c:1500
|
||
msgid "%I:%M %p"
|
||
msgstr "%I:%M %p"
|
||
|
||
#. strftime format of a time in 12-hour format.
|
||
#: e-util/e-time-utils.c:323
|
||
msgid "%I:%M:%S %p"
|
||
msgstr "%I:%M:%S %p"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/component-factory.c:152
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's Executive Summary component."
|
||
msgstr "Nem sikerült az Evolúció Vezetõi összefoglaló komponensét elindítani."
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot open the HTML file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült megnyitni a HTML fájlt:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error reading data:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adatbeolvasási hiba:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary.c:958
|
||
msgid "File does not have a place for the services.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:126
|
||
msgid "Select a service"
|
||
msgstr "Válassz egy szolgáltatást"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-callbacks.c:290
|
||
msgid ""
|
||
"You can select a different HTML page for the background of the Executive "
|
||
"Summary.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Just leave it blank for the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Választhatsz egy másik HTML oldalt a Vezetõi Összefoglaló hátteréül.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az alapértelmezett háttérhez hagyd üresen a mezõt."
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:70
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:75
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with the default GNOME application"
|
||
msgstr "%s megnyitása az alapértelmezett GNOME alkalmazással"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open %s with the default GNOME web browser"
|
||
msgstr "%s megnyitása az alapértelmezett GNOME webböngészõvel"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Send an email to %s"
|
||
msgstr "Levél küldése %s címére"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change the view to %s"
|
||
msgstr "%s nézetének megváltoztatása"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Run %s"
|
||
msgstr "%s futtatása"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Close %s"
|
||
msgstr "%s bezárása"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s to the left"
|
||
msgstr "%s balra mozgatása"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s to the right"
|
||
msgstr "%s jobbra mozgatása"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s into the previous row"
|
||
msgstr "%s átmozgatása az elõzõ sorba"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move %s into the next row"
|
||
msgstr "%s átmozgatása a következõ sorba"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure %s"
|
||
msgstr "%s beállítása"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/e-summary-url.c:554
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "page"
|
||
msgstr "Lap"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:1
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Megjelenés"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/executive-summary-config.glade.h:2
|
||
msgid "Background:"
|
||
msgstr "Háttér:"
|
||
|
||
#: executive-summary/component/main.c:62
|
||
msgid ""
|
||
"Executive summary component could not initialize Bonobo.\n"
|
||
"If there was a warning message about the RootPOA, it probably means\n"
|
||
"you compiled Bonobo against GOAD instead of OAF."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for the executive summary."
|
||
msgstr "Vezetõi összefoglaló Evolúció komponens."
|
||
|
||
#: executive-summary/GNOME_Evolution_Summary.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the Evolution executive summary component."
|
||
msgstr "Factory a Vezetõi összefoglaló Evolúció komponens számára."
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the RDF summary."
|
||
msgstr "Factory az RDF összefoglaló komponens számára."
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_rdf.oaf.in.h:2
|
||
msgid "RDF Summary"
|
||
msgstr "RDF összefoglaló"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory for the test bonobo component."
|
||
msgstr "Factory a bonobo tesztkomponens számára."
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Factory for the test component."
|
||
msgstr "Factory a tesztkomponens számára."
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Test bonobo service"
|
||
msgstr "Teszt Bonobo-szolgáltatás"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/GNOME_Evolution_Summary_test.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Test service"
|
||
msgstr "Tesztszolgáltatás"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:512
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:549
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:594
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:166
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Hiba"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:775
|
||
msgid "Update automatically"
|
||
msgstr "Automatikus frissítés"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:785
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Frissítés most"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:795
|
||
msgid "Update every "
|
||
msgstr "Frissítés"
|
||
|
||
#: executive-summary/test-service/rdf-summary.c:806
|
||
#: filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "percenként"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:78
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "év"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:78
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "évek"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:79
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "hónap"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:79
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "hónapok"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "hét"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:80
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "hetek"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:81
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "napok"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "óra"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:82
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "órák"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:83
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "perc"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "másodperc"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:84
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr " másodpercek"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:199
|
||
msgid "Oops. You have forgotten to choose a date."
|
||
msgstr "Hoppá! Elfelejtetted kiválasztani a dátumot."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:201
|
||
msgid "Oops. You have chosen an invalid date."
|
||
msgstr "Hoppá! Érvénytelen dátumot választottál."
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:276
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"whatever the time is when the filter is run\n"
|
||
"or vfolder is opened."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:299
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"the time that you specify here."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:339
|
||
msgid ""
|
||
"The message's date will be compared against\n"
|
||
"a time relative to when the filter is run;\n"
|
||
"\"a week ago\", for example."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. keep in sync with FilterDatespec_type!
|
||
#: filter/filter-datespec.c:374
|
||
msgid "the current time"
|
||
msgstr "a pontos idõ most"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:374
|
||
msgid "a time you specify"
|
||
msgstr "megadott idõ"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:375
|
||
msgid "a time relative to the current time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The label
|
||
#: filter/filter-datespec.c:433
|
||
msgid "Compare against"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:550 filter/filter-datespec.c:710
|
||
msgid "now"
|
||
msgstr "most"
|
||
|
||
#: filter/filter-datespec.c:707
|
||
msgid "<click here to select a date>"
|
||
msgstr "<kattints ide a dátum kiválasztásához>"
|
||
|
||
#: filter/filter-editor.c:132 filter/filter.glade.h:6
|
||
msgid "Filter Rules"
|
||
msgstr "Szûrõ szabályok"
|
||
|
||
#. and now for the action area
|
||
#: filter/filter-filter.c:452
|
||
msgid "Then"
|
||
msgstr "Akkor"
|
||
|
||
#: filter/filter-filter.c:466
|
||
msgid "Add action"
|
||
msgstr "Mûvelet hozzáadása"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:147
|
||
msgid ""
|
||
"Oops, you forgot to choose a folder.\n"
|
||
"Please go back and specify a valid folder to deliver mail to."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoppá, elfelejtettél mappát választani.\n"
|
||
"Lépj vissza, és adj meg egy érvényes mappanevet, ahová a leveleket kéred."
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:225 filter/vfolder-rule.c:285
|
||
#: mail/mail-account-gui.c:682
|
||
msgid "Select Folder"
|
||
msgstr "Válassz mappát"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:250
|
||
msgid "Enter folder URI"
|
||
msgstr "Írj be egy mappa URI-t"
|
||
|
||
#: filter/filter-folder.c:296
|
||
msgid "<click here to select a folder>"
|
||
msgstr "<kattints ide a mappa kiválasztásához>"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:4
|
||
msgid "Edit Filters"
|
||
msgstr "Szûrõk szerkesztése"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:5
|
||
msgid "Edit VFolders"
|
||
msgstr "VMappák szerkesztése"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:7
|
||
msgid "Incoming"
|
||
msgstr "Bejövõ"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:8
|
||
msgid "Outgoing"
|
||
msgstr "Kimenõ"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:10 filter/vfolder-editor.c:130
|
||
msgid "Virtual Folders"
|
||
msgstr "Virtuális mappák"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:11
|
||
msgid "specific folders only"
|
||
msgstr "csak a megadott mappák"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:12
|
||
msgid "vFolder Sources"
|
||
msgstr "VMappa források"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:13
|
||
msgid "with all active remote folders"
|
||
msgstr "az összes aktív távoli mappával"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:14
|
||
msgid "with all local and active remote folders"
|
||
msgstr "az összes helyi és aktív távoli mappával"
|
||
|
||
#: filter/filter.glade.h:15
|
||
msgid "with all local folders"
|
||
msgstr "az összes helyi mappával"
|
||
|
||
#: filter/filter-input.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error in regular expression '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a '%s' reguláris kifejezésben:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: filter/filter-part.c:488
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teszt"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:626
|
||
msgid "Rule name: "
|
||
msgstr "Szabály neve:"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:630
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Névtelen"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:646
|
||
msgid "If"
|
||
msgstr "Keresési feltételek"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:664
|
||
msgid "Execute actions"
|
||
msgstr "Mûvelet végrehajtása,"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:668
|
||
msgid "if all criteria are met"
|
||
msgstr "ha minden feltétel teljesül"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:673
|
||
msgid "if any criteria are met"
|
||
msgstr "ha bármely feltétel teljesül"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:684
|
||
msgid "Add criterion"
|
||
msgstr "Feltétel hozzáadása"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:770
|
||
msgid "incoming"
|
||
msgstr "bejövõ"
|
||
|
||
#: filter/filter-rule.c:770
|
||
msgid "outgoing"
|
||
msgstr "kimenõ"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:3
|
||
msgid "Assign Colour"
|
||
msgstr "Szín hozzárendelése"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:4
|
||
msgid "Assign Score"
|
||
msgstr "Pontszám hozzárendelése"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:5
|
||
msgid "Attachments"
|
||
msgstr "Csatolások"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:7
|
||
msgid "contains"
|
||
msgstr "tartalmazza"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:8
|
||
msgid "Copy to Folder"
|
||
msgstr "Mappába másolás"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:9
|
||
msgid "Date received"
|
||
msgstr "Fogadás dátuma"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:10
|
||
msgid "Date sent"
|
||
msgstr "Küldés dátuma"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:12
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Törölt"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:13
|
||
msgid "does not contain"
|
||
msgstr "nem tartalmazza"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:14
|
||
msgid "does not end with"
|
||
msgstr "nem végzõdik"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:15
|
||
msgid "does not exist"
|
||
msgstr "nem létezik"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:16
|
||
msgid "does not sound like"
|
||
msgstr "nem úgy hangzik, mint"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:17
|
||
msgid "does not start with"
|
||
msgstr "nincs az elején"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:18
|
||
msgid "Do Not Exist"
|
||
msgstr "Nem létezik"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:19
|
||
msgid "Draft"
|
||
msgstr "Piszkozat"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:20
|
||
msgid "ends with"
|
||
msgstr "végzõdik"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:21
|
||
msgid "Exist"
|
||
msgstr "Létezik"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:22
|
||
msgid "exists"
|
||
msgstr "létezik"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:23
|
||
msgid "Expression"
|
||
msgstr "Kifejezés"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:24
|
||
msgid "Forward to Address"
|
||
msgstr "A levél továbbítása címre"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:25
|
||
msgid "Important"
|
||
msgstr "Fontos"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:26
|
||
msgid "is"
|
||
msgstr "="
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:27
|
||
msgid "is greater than"
|
||
msgstr "nagyobb mint"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:28
|
||
msgid "is less than"
|
||
msgstr "kisebb mint"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:29
|
||
msgid "is not"
|
||
msgstr "nem"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:30
|
||
msgid "Mailing list"
|
||
msgstr "Levelezõlista"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:31
|
||
msgid "Message Body"
|
||
msgstr "Levéltörzs"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:32
|
||
msgid "Message Header"
|
||
msgstr "Levél fejléce"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:33
|
||
msgid "Message was received"
|
||
msgstr "Az levél megérkezett"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:34
|
||
msgid "Message was sent"
|
||
msgstr "A levél el lett küldve"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:35
|
||
msgid "Move to Folder"
|
||
msgstr "Mozgatás mappába"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:36
|
||
msgid "on or after"
|
||
msgstr "akkor vagy után volt"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:37
|
||
msgid "on or before"
|
||
msgstr "akkor vagy elõbb"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:38
|
||
msgid "Read"
|
||
msgstr "Olvasott"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:39
|
||
msgid "Recipients"
|
||
msgstr "Címzettek"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:40
|
||
msgid "Regex Match"
|
||
msgstr "Regex illeszkedés"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:41
|
||
msgid "Replied to"
|
||
msgstr "Válasz"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:42 filter/score-rule.c:204 filter/score-rule.c:206
|
||
msgid "Score"
|
||
msgstr "Pontszám"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:43
|
||
msgid "Sender"
|
||
msgstr "Feladó"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:44
|
||
msgid "Set Status"
|
||
msgstr "Állapot beállítása"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:45
|
||
msgid "sounds like"
|
||
msgstr "úgy hangzik, mint"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Account"
|
||
msgstr "Email tartalmaz"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:47
|
||
msgid "Specific header"
|
||
msgstr "Adott fejléc"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:48
|
||
msgid "starts with"
|
||
msgstr "így kezdõdik:"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:50
|
||
msgid "Stop Processing"
|
||
msgstr "Feldolgozás leállítása"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:51 mail/mail-format.c:767
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr "Tárgy"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:52
|
||
msgid "was after"
|
||
msgstr "után volt"
|
||
|
||
#: filter/libfilter-i18n.h:53
|
||
msgid "was before"
|
||
msgstr "elõtte volt"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:147
|
||
msgid "Rules"
|
||
msgstr "Szabályok"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:240
|
||
msgid "Add Rule"
|
||
msgstr "Szabály hozzáadása"
|
||
|
||
#: filter/rule-editor.c:299
|
||
msgid "Edit Rule"
|
||
msgstr "Szabály szerkesztése"
|
||
|
||
#: filter/score-editor.c:130
|
||
msgid "Score Rules"
|
||
msgstr "Pontszámszabályok"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:512 importers/evolution-gnomecard-importer.c:238
|
||
#: importers/netscape-importer.c:780 importers/pine-importer.c:646
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:652 shell/importer/import.glade.h:4
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importálás"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:517 importers/netscape-importer.c:785
|
||
#: importers/pine-importer.c:651
|
||
msgid "Mail"
|
||
msgstr "Levél"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:521
|
||
msgid "Elm Aliases"
|
||
msgstr "Elm álnevek"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:528 importers/evolution-gnomecard-importer.c:250
|
||
#: importers/netscape-importer.c:807 importers/pine-importer.c:668
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Ne kérdezze meg többet."
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:561
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Elm mail files\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolúció Elm levélfájlokat talált.\n"
|
||
"Szeretnéd ezeket az Evolúcióba importálni?"
|
||
|
||
#: importers/elm-importer.c:579
|
||
msgid "Elm mail"
|
||
msgstr "Elm levél"
|
||
|
||
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:243 importers/pine-importer.c:661
|
||
msgid "Addressbook"
|
||
msgstr "Címjegyzék"
|
||
|
||
#: importers/evolution-gnomecard-importer.c:275
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found GnomeCard files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolúció GnomeCard fájlokat talált.\n"
|
||
"Szeretnéd ezeket az Evolúcióba importálni?"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:790 importers/pine-importer.c:656
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:795 mail/mail-callbacks.c:1390
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Szûrõk..."
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:800
|
||
msgid "Addressbooks"
|
||
msgstr "Címjegyzékek"
|
||
|
||
#: importers/netscape-importer.c:847
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Netscape mail files.\n"
|
||
"Would you like them to be imported into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolúció Netscape levélfájlokat talált.\n"
|
||
"Szeretnéd ezeket az Evolúcióba importálni?"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:705
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution has found Pine mail files.\n"
|
||
"Would you like to import them into Evolution?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolúció Pine levélfájlokat talált.\n"
|
||
"Szeretnéd ezeket az Evolúcióba importálni?"
|
||
|
||
#: importers/pine-importer.c:723
|
||
msgid "Pine mail"
|
||
msgstr "Pine levél"
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:412
|
||
msgid "Cannot initialize Evolution's mail component."
|
||
msgstr "Nem sikerült az Evolúció levelezõ komponensét inicializálni."
|
||
|
||
#: mail/component-factory.c:538
|
||
msgid "Cannot register storage with shell"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:329
|
||
msgid "Store search as vFolder"
|
||
msgstr "Keresés tárolása VMappaként"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:653
|
||
msgid "VFolder on _Subject"
|
||
msgstr "VMappa a _tárgyra"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:656
|
||
msgid "VFolder on Se_nder"
|
||
msgstr "VMappa a _feladóra"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:659
|
||
msgid "VFolder on _Recipients"
|
||
msgstr "VMappa a _címzettekre"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:662
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List"
|
||
msgstr "VMappa a _levelezõlistára"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:668
|
||
msgid "Filter on Sub_ject"
|
||
msgstr "Szû_rõ a tárgyra"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:671
|
||
msgid "Filter on Sen_der"
|
||
msgstr "Szûrõ a f_eladóra"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:674
|
||
msgid "Filter on Re_cipients"
|
||
msgstr "Szûrõ a _címzettekre"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:677
|
||
msgid "Filter on _Mailing List"
|
||
msgstr "Szûrõ a _levelezõlistára"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:686
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Megnyitás"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:688
|
||
msgid "Resend"
|
||
msgstr "Újraküldés"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:690 ui/evolution-calendar.xml.h:43
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:121 ui/evolution-tasks.xml.h:11
|
||
msgid "_Save As..."
|
||
msgstr "M_entés másként..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:692 ui/evolution-event-editor.xml.h:69
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:82 ui/evolution-tasks.xml.h:10
|
||
msgid "_Print"
|
||
msgstr "_Nyomtatás"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:697 ui/evolution-mail.xml.h:120
|
||
msgid "_Reply to Sender"
|
||
msgstr "_Válasz a feladónak"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:699 ui/evolution-mail.xml.h:77
|
||
msgid "Reply to _All"
|
||
msgstr "Válasz _mindenkinek"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:701
|
||
msgid "_Forward"
|
||
msgstr "Továbbítás"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:704
|
||
msgid "Mar_k as Read"
|
||
msgstr "_Elolvasva"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:706
|
||
msgid "Mark as U_nread"
|
||
msgstr "_Olvasatlan"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:711
|
||
msgid "_Move to Folder..."
|
||
msgstr "_Mappába mozgatás..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:713
|
||
msgid "_Copy to Folder..."
|
||
msgstr "_Mappába másolás..."
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:717 ui/evolution-mail.xml.h:125
|
||
msgid "_Undelete"
|
||
msgstr "_Visszaállítás"
|
||
|
||
#. { _("Add Sender to Address Book"), NULL,
|
||
#. GTK_SIGNAL_FUNC (addrbook_sender), NULL, 0 },
|
||
#. { "", NULL,
|
||
#. GTK_SIGNAL_FUNC (NULL), NULL, 0 },
|
||
#: mail/folder-browser.c:727
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Szûrõk alkalmazása"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:731
|
||
msgid "Create Ru_le From Message"
|
||
msgstr "S_zabály gyártása levélbõl"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:870
|
||
msgid "Filter on Mailing List"
|
||
msgstr "Szûrõ a levelezõlistára"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:871
|
||
msgid "VFolder on Mailing List"
|
||
msgstr "VMappa a levelezési listára"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "Szûrõ a levelezõ listára (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser.c:874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VFolder on Mailing List (%s)"
|
||
msgstr "VMappa a levelezõ listára (%s)"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for \"%s\""
|
||
msgstr "\"%s\" tulajdonságai"
|
||
|
||
#: mail/folder-browser-factory.c:200 ui/evolution-event-editor.xml.h:39
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:42
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Tulajdonságok"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Evolution component for handling mail."
|
||
msgstr "Levélkezelõ Evolution összetevõ."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Evolution mail composer."
|
||
msgstr "Evolúció levélszerkesztõ."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:3
|
||
msgid "Evolution mail executive summary component."
|
||
msgstr "Evolúció vezetõi összefoglaló komponens a levelekrõl."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:4
|
||
msgid "Evolution mail folder display component."
|
||
msgstr "Evolúció levélmappa-megjelenítõ komponens."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:5
|
||
msgid "Evolution mail folder factory component."
|
||
msgstr "Evolúció levélmappa-factory komponens."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:6
|
||
msgid "Factory for the Evolution composer."
|
||
msgstr "Factory az Evolúció levélszerkesztõ számára."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:7
|
||
msgid "Factory for the Evolution mail component."
|
||
msgstr "Factory az Evolúció levelezõkomponens számára."
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Factory for the Mail Summary component."
|
||
msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#: mail/GNOME_Evolution_Mail.oaf.in.h:9
|
||
msgid "Mail configuration interface"
|
||
msgstr "Levelezést beállító felület"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import mbox into Evolution"
|
||
msgstr "Factory az mbox fájlok Evolúcióba importálásához"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Mbox_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports mbox files into Evolution"
|
||
msgstr "Mbox fájlok importálása az Evolúcióba"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:1
|
||
msgid "Factory to import Outlook Express 4 mails into Evolution"
|
||
msgstr "Factory az Outlook Express 4 fájlok Evolúcióba importálásához"
|
||
|
||
#: mail/importers/GNOME_Evolution_Mail_Outlook_Importer.oaf.in.h:2
|
||
msgid "Imports Outlook Express 4 files into Evolution"
|
||
msgstr "Outlook Express 4 fájlok importálása az Evolúcióba"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:1
|
||
msgid "Current store format:"
|
||
msgstr "Jelenlegi tárolási formátum:"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:2
|
||
msgid "Mailbox Format"
|
||
msgstr "Postafiók formátuma"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:3
|
||
msgid "New store format:"
|
||
msgstr "Új tárolási formátum"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:4
|
||
msgid ""
|
||
"Note: When converting between mailbox formats, a failure\n"
|
||
"(such as lack of disk space) may not be automatically\n"
|
||
"recoverable. Please use this feature with care."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:7
|
||
msgid "maildir"
|
||
msgstr "maildir"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:8
|
||
msgid "mbox"
|
||
msgstr "mbox"
|
||
|
||
#: mail/local-config.glade.h:9
|
||
msgid "mh"
|
||
msgstr "mh"
|
||
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:105
|
||
msgid "You have not filled in all of the required information."
|
||
msgstr "Nem adtad meg az összes szükséges információt."
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-account-editor.c:173
|
||
msgid "Evolution Account Editor"
|
||
msgstr "Evolúció Postafiók-szerkesztõ"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:121 mail/mail-accounts.c:165
|
||
msgid " (default)"
|
||
msgstr " (alapértelmezett)"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:197
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Tiltás"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:199 mail/mail-config.glade.h:30
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Engedélyezés"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:280 mail/mail-accounts.c:284
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this account?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a postafiókot?"
|
||
|
||
#: mail/mail-accounts.c:418 mail/mail-accounts.c:422
|
||
msgid "Are you sure you want to delete this news account?"
|
||
msgstr "Tényleg törölni akarod ezt a news-hozzáférést?"
|
||
|
||
#. give our dialog an OK button and title
|
||
#: mail/mail-accounts.c:568
|
||
msgid "Evolution Account Manager"
|
||
msgstr "Evolúció Postafiók-kezelõ"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail to %s"
|
||
msgstr "Levél %s-nek"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subject is %s"
|
||
msgstr "A téma %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Mail from %s"
|
||
msgstr "Levél %s-tól"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s mailing list"
|
||
msgstr "%s levelezõlista"
|
||
|
||
#: mail/mail-autofilter.c:335 mail/mail-autofilter.c:356
|
||
msgid "Add Filter Rule"
|
||
msgstr "Szûrõszabály hozzáadása"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:93
|
||
msgid ""
|
||
"You have not configured the mail client.\n"
|
||
"You need to do this before you can send,\n"
|
||
"receive or compose mail.\n"
|
||
"Would you like to configure it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs még beállítva a levelezõd.\n"
|
||
"Be kell állítanod, mielõtt levelet \n"
|
||
"küldhetnél, fogadhatnál vagy írhatnál.\n"
|
||
"Szeretnéd most beállítani?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:146
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure an identity\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be kell állítanod egy azonosítót,\n"
|
||
"mielõtt levelet küldesz."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:158
|
||
msgid ""
|
||
"You need to configure a mail transport\n"
|
||
"before you can compose mail."
|
||
msgstr ""
|
||
"Be kell állítanod a levélküldést,\n"
|
||
"mielõtt levelet küldesz."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:202
|
||
msgid "You have not set a mail transport method"
|
||
msgstr "A levélküldés módja nincs beállítva"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:235
|
||
msgid ""
|
||
"This message has no subject.\n"
|
||
"Really send?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs tárgya a levélnek.\n"
|
||
"Tényleg elküldjem?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:308
|
||
msgid "You must specify recipients in order to send this message."
|
||
msgstr "Meg kell adnod címzetteke, mielõtt elküldhetnéd a levelet."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:351
|
||
msgid "You must configure an account before you can send this email."
|
||
msgstr "Be kell állítanod egy azonosítót, mielõtt levelet küldesz."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "On %s, %s wrote:"
|
||
msgstr "%s keltezéssel %s ezt írta:"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:761
|
||
msgid "Forwarded message:\n"
|
||
msgstr "Továbbított levél:\n"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:855
|
||
msgid "Move message(s) to"
|
||
msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:857
|
||
msgid "Copy message(s) to"
|
||
msgstr "Levél(levelek) másolása más mappába"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to edit all %d messages?"
|
||
msgstr "Tényleg szerkeszteni szeretnéd mind a %d levelet?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1044
|
||
msgid ""
|
||
"You may only edit messages saved\n"
|
||
"in the Drafts folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak a Piszkozatok mappában lévõ \n"
|
||
"leveleket lehet szerkeszteni."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1078
|
||
msgid ""
|
||
"You may only resend messages\n"
|
||
"in the Sent folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Csak az Elküldött mappában lévõ \n"
|
||
"leveleket lehet újra elküldeni."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to resend all %d messages?"
|
||
msgstr "Tényleg újra akarod küldeni mind a %d üzenetet?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1111
|
||
msgid "No Message Selected"
|
||
msgstr "Nincs levél kijelölve"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1145 mail/mail-display.c:93
|
||
msgid "Overwrite file?"
|
||
msgstr "Felülírod a fájlt?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1149 mail/mail-display.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"A file by that name already exists.\n"
|
||
"Overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A megadott néven már létezik fájl.\n"
|
||
"Felülírod?"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1193
|
||
msgid "Save Message As..."
|
||
msgstr "Levél mentése másként..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1195
|
||
msgid "Save Messages As..."
|
||
msgstr "Levelek mentése másként..."
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1380
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading filter information:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a szûrõinformációk betöltése közben:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1438
|
||
msgid "Print Message"
|
||
msgstr "Levél nyomtatása"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1485
|
||
msgid "Printing of message failed"
|
||
msgstr "Levél nyomtatása sikertelen"
|
||
|
||
#: mail/mail-callbacks.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to open all %d messages in separate windows?"
|
||
msgstr "Tényleg külön ablakban akarod megnyitni mind a %d levelet?"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.c:1227 mail/mail-config.c:1230
|
||
msgid "Connecting to server..."
|
||
msgstr "Kapcsolódás a kiszölgálóhoz..."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:99
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields "
|
||
"below do not need to be filled in, unless you wish to include this "
|
||
"information in email you send."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a neved és az emailcímedet. A \"nem kötelezõ\" mezõket csak akkor "
|
||
"kell kitöltened, ha szeretnéd feltüntetni ezeket az adatokat a kimenõ "
|
||
"leveleidben."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:101
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about your incoming mail server below. If you don't "
|
||
"know what kind of server you use, contact your system administrator or "
|
||
"Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a bejövõ leveleidet kezelõ kiszolgálóval kapcsolatos információkat.\n"
|
||
"Ha nem tudod, hogy milyen kiszolgálót használsz, kérdezd meg a rendszer-\n"
|
||
"gazdádat, vagy az internetszolgáltatódat."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:105
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter information about your outgoing mail protocol below. If you "
|
||
"don't know which protocol you use, contact your system administrator or "
|
||
"Internet Service Provider."
|
||
msgstr ""
|
||
"Add meg a kimenõ leveleidet kezelõ protokollal kapcsolatos információkat. \n"
|
||
"Ha nem tudod, hogy milyen protokollt használsz, kérdezd meg a rendszer-\n"
|
||
"gazdádat, vagy az internetszolgáltatódat."
|
||
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"You are almost done with the mail configuration process. The identity, "
|
||
"incoming mail server and outgoing mail transport method which you provided "
|
||
"will be grouped together to make an Evolution mail account. Please enter a "
|
||
"name for this account in the space below. This name will be used for display "
|
||
"purposes only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Majdnem kész van a levelezõ beállításának folyamata. Az azonosító, a bejövõ "
|
||
"levelek kiszolgálója és a kimenõ levelek továbbításának módja együttesen "
|
||
"alkotja az Evolúció postafiókot. Add meg lent a postafiók nevét. Ez a név "
|
||
"csak az Evolúció programban jelenik meg."
|
||
|
||
#. set window title
|
||
#: mail/mail-config-druid.c:445
|
||
msgid "Evolution Account Wizard"
|
||
msgstr "Evolúció Postafiók varázsló"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:1
|
||
msgid " Check for supported types "
|
||
msgstr " Támogatott típusok detektálása "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:2
|
||
msgid " color"
|
||
msgstr " szín"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:3
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Postafiók"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:4
|
||
msgid "Account Information"
|
||
msgstr "Postafiók-információ"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:5
|
||
msgid "Account Management"
|
||
msgstr "Postafiók-kezelés"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:6
|
||
msgid "Accounts"
|
||
msgstr "Postafiókok"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:8
|
||
msgid "Always load images off the net"
|
||
msgstr "Mindig töltse le a képeket a hálózatról"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:10
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Hitelesítés:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:11
|
||
msgid "Authentication Type: "
|
||
msgstr "Hitelesítési típus:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:12
|
||
msgid "Automatically check for new mail every"
|
||
msgstr "Az új levelek automatikus lekérdezése minden"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:14
|
||
msgid "Composer"
|
||
msgstr "Szerkesztõ"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"Congratulations, your mail configuration is complete.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You are now ready to send and receive email \n"
|
||
"using Evolution. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Finish\" to save your settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gratulálunk, a levelezésed beállítása sikerült.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most már készen állsz arra, hogy leveleket küldj és \n"
|
||
"fogadj az Evolúcióval.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kattints a \"Befejezés\" gombra a beállítások mentéséhez."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:21
|
||
msgid "De_fault"
|
||
msgstr "_Alapértelmezett"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:22
|
||
msgid "Default \"Forward\" style is: "
|
||
msgstr "A \"Továbbítás\" alapértelmezett stílusa: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:25
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Kész"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:26
|
||
msgid "Drafts"
|
||
msgstr "Piszkozatok"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:27
|
||
msgid "Drafts folder:"
|
||
msgstr "Piszkozatok mappa"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:29
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "Emailcím:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:31
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Teljes név:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:32
|
||
msgid "Highlight citations with"
|
||
msgstr "Idézetek kiemelése"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:34
|
||
msgid "IMAPv4 "
|
||
msgstr "IMAPv4 "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:35
|
||
msgid "Identity"
|
||
msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:36
|
||
msgid "In HTML mail"
|
||
msgstr "HTML levélben"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:37
|
||
msgid "Inline"
|
||
msgstr "Beágyazott"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:38
|
||
msgid "Kerberos "
|
||
msgstr "Kerberos "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:39
|
||
msgid "Load images if sender is in addressbook"
|
||
msgstr "Képek betöltése, ha a feladó szerepel a címjegyzékben"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:40
|
||
msgid "Mail Configuration"
|
||
msgstr "Levelezés beállítása"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:41
|
||
msgid "Make this my default account"
|
||
msgstr "Legyen ez az alapértelmezett postafiók"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:42
|
||
msgid "Mark messages as \"Read\" after:"
|
||
msgstr "Várakozás a levél olvasottként megjelölése elõtt:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:44
|
||
msgid "Never load images off the net"
|
||
msgstr "Soha ne töltse le a képeket a hálózatról"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:45
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "News"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:47
|
||
msgid "Optional Information"
|
||
msgstr "Egyéb információ"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:48
|
||
msgid "Organization:"
|
||
msgstr "Szervezet:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:49
|
||
msgid "PGP"
|
||
msgstr "PGP"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:50
|
||
msgid "PGP binary path:"
|
||
msgstr "PGP program elérési útja:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:55
|
||
msgid "Qmail maildir "
|
||
msgstr "Qmail maildir "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:56
|
||
msgid "Quoted"
|
||
msgstr "Idézet"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:57
|
||
msgid "Receiving Email"
|
||
msgstr "Levelek fogadása"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:58
|
||
msgid "Receiving Mail"
|
||
msgstr "Levelek fogadása"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:59
|
||
msgid "Receiving Options"
|
||
msgstr "Fogadás beállításai"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:61
|
||
msgid "Required Information"
|
||
msgstr "Szükséges információ"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:63
|
||
msgid "Select PGP binary"
|
||
msgstr "Válaszd ki a PGP programot"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:64
|
||
msgid "Send mail in HTML format by default."
|
||
msgstr "A levelet HTML formátumban küldi alapértelmezésként."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:65
|
||
msgid "Sending Email"
|
||
msgstr "Levél küldése"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:66
|
||
msgid "Sending Mail"
|
||
msgstr "Levél küldése"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:68
|
||
msgid "Sent"
|
||
msgstr "Elküldött"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:69
|
||
msgid "Sent and Draft Messages"
|
||
msgstr "Elküldött levelek és piszkozatok"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:70
|
||
msgid "Sent messages folder:"
|
||
msgstr "Elküldött levelek mappája"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:71
|
||
msgid "Server Configuration"
|
||
msgstr "Kiszolgáló beállítása"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:72
|
||
msgid "Server Type: "
|
||
msgstr "Kiszolgáló típusa: "
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:73
|
||
msgid "Server requires authentication"
|
||
msgstr "A kiszolgáló megköveteli az azonosítást"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:74
|
||
msgid "Signature file:"
|
||
msgstr "Aláírás fájl:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:75
|
||
msgid "Sources"
|
||
msgstr "Források"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:76
|
||
msgid "Special Folders"
|
||
msgstr "Különleges mappák"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:77
|
||
msgid "Standard Unix mbox"
|
||
msgstr "Szabványos Unix mbox"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:78
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Típus"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:79
|
||
msgid "Use secure connection (SSL)"
|
||
msgstr "Biztonságos kapcsolat használata (SSL)"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:80
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr "Felhasználónév:"
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:81
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Mail Configuration Druid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click \"Next\" to begin. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Üdvözöl az Evolúció Levelezõbeállító varázslója.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A folytatáshoz kattints a \"Tovább\" gombra."
|
||
|
||
#: mail/mail-config.glade.h:86 ui/evolution-event-editor.xml.h:58
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:47 ui/evolution-subscribe.xml.h:10
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:70 ui/evolution.xml.h:48
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "S_zerkesztés"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:59
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a PGP signature context."
|
||
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a PGP verification context."
|
||
msgstr "Nem sikerült a POP kiszolgálóhoz kapcsolódni a %s gépen."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:113
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a PGP encryption context."
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni a levélíró ablakot."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:138
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a PGP decryption context."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni %s könyvtárat:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:169
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could not create a S/MIME signature context."
|
||
msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:195
|
||
msgid "Could not create a S/MIME verification context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:225
|
||
msgid "Could not create a S/MIME encryption context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-crypto.c:251
|
||
msgid "Could not create a S/MIME decryption context."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:197
|
||
msgid "Save Attachment"
|
||
msgstr "Csatolás mentése"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create temporary directory: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni az ideiglenes könyvtárat: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:298
|
||
msgid "Save to Disk..."
|
||
msgstr "Mentés a lemezre..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Open in %s..."
|
||
msgstr "Megnyitás ezzel: %s..."
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:302
|
||
msgid "View Inline"
|
||
msgstr "Megtekintés beágyazva"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:337
|
||
msgid "External Viewer"
|
||
msgstr "Külsõ nézõke"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Inline (via %s)"
|
||
msgstr "Megtekintés beágyazva (%s segítségével)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:364
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Rejtés"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:989
|
||
msgid "Loading message content"
|
||
msgstr "Üzenet tartalmának betöltése"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1283
|
||
msgid "Open link in browser"
|
||
msgstr "Hivatkozás megnyitása böngészõben"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1285
|
||
msgid "Save as (FIXME)"
|
||
msgstr "Mentés másként (FIXME)"
|
||
|
||
#: mail/mail-display.c:1287
|
||
msgid "Copy location (FIXME)"
|
||
msgstr "Hely másolása (FIXME)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s attachment"
|
||
msgstr "%s csatolás"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:573
|
||
msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source."
|
||
msgstr "Nem sikerült értelmezni a MIME-üzenetet. Megjelenítés forrásként."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:640
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr "Dátum"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:756
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Feladó"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:759
|
||
msgid "Reply-To"
|
||
msgstr "Válaszcím"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:762
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Címzett"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:765
|
||
msgid "Cc"
|
||
msgstr "Másolat"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1075
|
||
msgid "No GPG/PGP program configured."
|
||
msgstr "Nincs beállítva GPG/PGP program."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1090
|
||
msgid "Encrypted message not displayed"
|
||
msgstr "A titkosÍtott üzenet nem jelenik meg"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1096
|
||
msgid "Encrypted message"
|
||
msgstr "Titkosított üzenet"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1097
|
||
msgid "Click icon to decrypt."
|
||
msgstr "A titkosítás visszafejtéséhez kattints az ikonra."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1153
|
||
msgid "This message is digitally signed and has been found to be authentic."
|
||
msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, és az aláírás hiteles."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1161
|
||
msgid "This message is digitally signed but can not be proven to be authentic."
|
||
msgstr "Az üzenetet digitálisan aláírták, de nem bizonyítható, hogy hiteles."
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to FTP site (%s)"
|
||
msgstr "Mutató FTP-helyre (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\""
|
||
msgstr "Mutató helyi fájlra (%s), amely \"%s\" helyen érvényes"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to local file (%s)"
|
||
msgstr "Mutató hely fájlra (%s)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)"
|
||
msgstr "Mutató ismeretlen külsõ adatra (\"%s\" típus)"
|
||
|
||
#: mail/mail-format.c:1865
|
||
msgid "Malformed external-body part."
|
||
msgstr "Hibás külsõ törzsrész."
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening '%s'"
|
||
msgstr "'%s' megnyitása"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "\"%s\" mappa átalakítása \"%s\" formátumra"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change folder \"%s\" to \"%s\" format"
|
||
msgstr "\"%s\" mappa átalakítása \"%s\" formátumra"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:812
|
||
msgid "Reconfiguring folder"
|
||
msgstr "Mappa újrabeállítása"
|
||
|
||
#. first, 'close' the old folder
|
||
#: mail/mail-local.c:841
|
||
msgid "Closing current folder"
|
||
msgstr "Mappa bezárása folyamatban"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:873
|
||
msgid "Renaming old folder and opening"
|
||
msgstr "Régi mappa átnevezése és megnyitása"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:891
|
||
msgid "Creating new folder"
|
||
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:905
|
||
msgid "Copying messages"
|
||
msgstr "Levelek másolása"
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot save folder metainfo; you'll probably find you can't\n"
|
||
"open this folder anymore: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:961
|
||
msgid ""
|
||
"If you can no longer open this mailbox, then\n"
|
||
"you may need to repair it manually."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-local.c:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconfigure %s"
|
||
msgstr "%s újrabeállítása"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while '%s':\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error while performing operation:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a mûvelet végrehajtása közben:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:516 mail/mail-mt.c:545 mail/mail-mt.c:880
|
||
msgid "Working"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: mail/mail-mt.c:862
|
||
msgid "Evolution progress"
|
||
msgstr "Evolúció folyamatban"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending \"%s\""
|
||
msgstr "'%s' küldése"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:604
|
||
msgid "Sending message"
|
||
msgstr "Levél küldése"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sending message %d of %d"
|
||
msgstr "%d / %d üzenet küldése"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed on message %d of %d"
|
||
msgstr "Hiba a %d / %d üzenetnél"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:740 mail/mail-send-recv.c:475
|
||
msgid "Complete."
|
||
msgstr "Kész."
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:826
|
||
msgid "Saving message to folder"
|
||
msgstr "Levél mentése a mappába"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Moving messages to %s"
|
||
msgstr "Levelek mozgatása %s-be"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copying messages to %s"
|
||
msgstr "Levelek másolása %s-be"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:916
|
||
msgid "Moving"
|
||
msgstr "Mozgatás alatt"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:919
|
||
msgid "Copying"
|
||
msgstr "Másolás alatt"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning folders in \"%s\""
|
||
msgstr "Mappák pásztázása \"%s\"-ben"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1157
|
||
msgid "Forwarded messages"
|
||
msgstr "Továbbított levelek"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1198 mail/mail-ops.c:1336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening folder %s"
|
||
msgstr "%s mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opening store %s"
|
||
msgstr "%s tároló megnyitása"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1404
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Removing folder %s"
|
||
msgstr "%s mappa megnyitása"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Moving folder %s to %s"
|
||
msgstr "Levelek mozgatása %s-be"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1490
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Copying folder %s to %s"
|
||
msgstr "Levelek másolása %s-be"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refreshing folder"
|
||
msgstr "Mappa újrabeállítása"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1679
|
||
msgid "Expunging folder"
|
||
msgstr "Mappa tisztítása"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1728
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message %s"
|
||
msgstr "%s levél letöltése"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1795
|
||
msgid "Retrieving messages"
|
||
msgstr "Levelek letöltése"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retrieving message number %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "%d / %d számú levél letöltése (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1879
|
||
msgid "Saving messages"
|
||
msgstr "Levelek mentése"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1958
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to create output file: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1971
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving message %d of %d (uid \"%s\")"
|
||
msgstr "%d / %d levél mentése (uid \"%s\")"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:1985
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving messages to: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiba a levelek mentése közben: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2059
|
||
msgid "Saving attachment"
|
||
msgstr "Csatolás mentése"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create output file: %s:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem lehet létrehozni a kimeneti fájlt: %s\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write data: %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült az adatok kiírása: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-ops.c:2169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnecting from %s"
|
||
msgstr "Szétkapcsolódás %s kiszolgálóval"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:138
|
||
msgid "(Untitled Message)"
|
||
msgstr "(Névtelen levél)"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:268
|
||
msgid "Find in Message"
|
||
msgstr "Keresés a levélben"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:298
|
||
msgid "Case Sensitive"
|
||
msgstr "Kis- és nagybetûk megkülönböztetése"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:299
|
||
msgid "Search Forward"
|
||
msgstr "Keresés elõre"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:316
|
||
msgid "Find:"
|
||
msgstr "Keresés:"
|
||
|
||
#: mail/mail-search.c:319
|
||
msgid "Matches:"
|
||
msgstr "Találatok:"
|
||
|
||
#: mail/mail-search-dialogue.c:113
|
||
msgid "_Search"
|
||
msgstr "_Keresés"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:138
|
||
msgid "Cancelling..."
|
||
msgstr "Megszakítás..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:233
|
||
msgid "Send & Receive mail"
|
||
msgstr "Levelek küldése és fogadása"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:236
|
||
msgid "Receiving"
|
||
msgstr "Fogadás"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:285
|
||
msgid "Updating..."
|
||
msgstr "Frissítés folyamatban..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:287 mail/mail-send-recv.c:333
|
||
msgid "Waiting..."
|
||
msgstr "Várakozás..."
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:306
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
#: mail/mail-send-recv.c:471
|
||
msgid "Cancelled."
|
||
msgstr "Megszakítva"
|
||
|
||
#: mail/mail-summary.c:110
|
||
msgid "Incomplete message written on pipe!"
|
||
msgstr "Nem teljes üzenet lett a csõbe írva!"
|
||
|
||
#: mail/mail-summary.c:468
|
||
msgid "Mail Summary"
|
||
msgstr "Összegzés a levelekrõl"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't create temporary mbox `%s': %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült létrehozni '%s' ideiglenes mbox-ot: %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%s] (forwarded message)"
|
||
msgstr "[%s] (továbbított üzenet)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:202
|
||
msgid "Fwd: (no subject)"
|
||
msgstr "Fwd: (tárgy nélkül)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Forwarded message - %s"
|
||
msgstr "Továbbított üzenet - %s"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:221
|
||
msgid "Forwarded message (no subject)"
|
||
msgstr "Továbbított üzenet (tárgy nélkül)"
|
||
|
||
#: mail/mail-tools.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"-----Forwarded Message-----<br><b>From:</b> %s<br><b>To:</b> "
|
||
"%s<br><b>Subject:</b> %s<br>"
|
||
msgstr ""
|
||
"-----Továbbított üzenet-----<br><b>Feladó:</b> %s<br><b>Címzett:</b> "
|
||
"%s<br><b>Tárgy:</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:249
|
||
msgid "VFolders"
|
||
msgstr "VMappák"
|
||
|
||
#: mail/mail-vfolder.c:438
|
||
msgid "New VFolder"
|
||
msgstr "Új VMappa"
|
||
|
||
#. GNOMEUIINFO_ITEM_STOCK (N_("Save"), N_("Save this message"),
|
||
#. save_msg, GNOME_STOCK_PIXMAP_SAVE),
|
||
#: mail/message-browser.c:197 ui/evolution-mail.xml.h:75
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Válasz"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:197
|
||
msgid "Reply to the sender of this message"
|
||
msgstr "Válasz küldése a feladónak erre a levélre"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:200 ui/evolution-mail.xml.h:76
|
||
msgid "Reply to All"
|
||
msgstr "Válasz mindenkinek"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:200
|
||
msgid "Reply to all recipients of this message"
|
||
msgstr "Válasz a feladónak és az összes címzettnek"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:203 ui/evolution-mail.xml.h:38
|
||
msgid "Forward"
|
||
msgstr "Továbbítás"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:203
|
||
msgid "Forward this message"
|
||
msgstr "A levél továbbítása"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:208
|
||
msgid "Print the selected message"
|
||
msgstr "A levél nyomtatása"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:211
|
||
msgid "Delete this message"
|
||
msgstr "A levél törlése"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:216 ui/evolution-event-editor.xml.h:33
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:69 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:36
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Elõzõ"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:216
|
||
msgid "Previous message"
|
||
msgstr "Elõzõ levél"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:219 ui/evolution-calendar.xml.h:18
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:29 ui/evolution-mail.xml.h:62
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:32
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Következõ"
|
||
|
||
#: mail/message-browser.c:219
|
||
msgid "Next message"
|
||
msgstr "Következõ levél"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:684
|
||
msgid "Unseen"
|
||
msgstr "Nem nézett"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:685
|
||
msgid "Seen"
|
||
msgstr "Nézett"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:686
|
||
msgid "Answered"
|
||
msgstr "Megválaszolt"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:687
|
||
msgid "Multiple Unseen Messages"
|
||
msgstr "Több láthatatlan levél"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:688
|
||
msgid "Multiple Messages"
|
||
msgstr "Több levél"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:692
|
||
msgid "Lowest"
|
||
msgstr "Legalacsonyabb"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:693
|
||
msgid "Lower"
|
||
msgstr "Alacsonyabb"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:697
|
||
msgid "Higher"
|
||
msgstr "Magasabb"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:698
|
||
msgid "Highest"
|
||
msgstr "Legmagasabb"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:948
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:955
|
||
msgid "Today %l:%M %p"
|
||
msgstr "Ma %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:964
|
||
msgid "Yesterday %l:%M %p"
|
||
msgstr "Tegnap %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:976
|
||
msgid "%a %l:%M %p"
|
||
msgstr "%a %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:984
|
||
msgid "%b %d %l:%M %p"
|
||
msgstr "%d %b %l:%M %p"
|
||
|
||
#: mail/message-list.c:986
|
||
msgid "%b %d %Y"
|
||
msgstr "%Y %d %b"
|
||
|
||
#: mail/mail-session.c:161
|
||
msgid "User canceled operation."
|
||
msgstr "A felhasználó megszakította a mûveletet."
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:76 shell/e-storage-set-view.etspec.h:1
|
||
msgid "Folder"
|
||
msgstr "Mappa"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:77
|
||
msgid "Store"
|
||
msgstr "Tároló"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:138
|
||
msgid "Display folders starting with:"
|
||
msgstr "Az ezzel kezdõdõ mappák megjelenítése:"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:168
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Getting store for \"%s\""
|
||
msgstr "_Induláshoz"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Subscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Feliratkozás \"%s\" mappára"
|
||
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsubscribing to folder \"%s\""
|
||
msgstr "Leiratkozás \"%s\" mappáról"
|
||
|
||
#. Construct the app
|
||
#: mail/subscribe-dialog.c:873
|
||
msgid "Manage Subscriptions"
|
||
msgstr "Elõfizetések kezelése"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:118 shell/e-setup.c:191
|
||
msgid "Evolution installation"
|
||
msgstr "Evolúció telepítés"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:122
|
||
msgid ""
|
||
"This new version of Evolution needs to install additional files\n"
|
||
"into your personal Evolution directory"
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolúciónak ez az új verziója további fájlokat fog telepíteni\n"
|
||
"a személyes Evolúció könyvtáradba"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:123
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the files, or \"Cancel\" to exit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomd meg az \"OK\" gombot a fájlok telepítéséhez, vagy a \"Mégse\" gombot a "
|
||
"kilépéshez."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:163
|
||
msgid "Could not update files correctly"
|
||
msgstr "Nem sikerült rendesen frissíteni a fájlokat."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:166 shell/e-setup.c:234
|
||
msgid "Evolution files successfully installed."
|
||
msgstr "Az Evolúció fájljai sikeresen települtek."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:195
|
||
msgid "This seems to be the first time you are running Evolution."
|
||
msgstr "Úgy látszik, elsõ alkalommal futtatod az Evolúciót."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:196
|
||
msgid "Please click \"OK\" to install the Evolution user files under"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nyomd meg az \"OK\" gombot az Evolúció felhasználói fájljainak telepítéséhez"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the directory\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült létrehozni a könyvtárat\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Hiba: %s"
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy files into\n"
|
||
"`%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült másolni a fájlokat\n"
|
||
"`%s'-be."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file `%s' is not a directory.\n"
|
||
"Please move it in order to allow installation\n"
|
||
"of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az '%s' fájl nem egy könyvtár.\n"
|
||
"Kérlek mozgasd el a fájlt, hogy az Evolúció\n"
|
||
"települni tudjon."
|
||
|
||
#: shell/e-setup.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The directory `%s' exists but is not the\n"
|
||
"Evolution directory. Please move it in order\n"
|
||
"to allow installation of the Evolution user files."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az '%s' könyvtár létezik.\n"
|
||
"Kérlek töröld a fájlt, hogy az Evolúció\n"
|
||
"települni tudjon."
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot set up local storage -- %s"
|
||
msgstr "Nem sikerült beállítani a helyi tárterületet -- %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell.c:1270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ooops! The view for `%s' have died unexpectedly. :-(\n"
|
||
"This probably means that the %s component has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoppá! Az '%s' nézet váratlanul meghalt. :-(\n"
|
||
"Ez valószínûleg azt jelenti, hogy a %s komponens összeomlott."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify a folder to copy folder \"%s\" into:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:244
|
||
msgid "Copy folder"
|
||
msgstr "Mappa másolása"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Specify a folder to move folder \"%s\" into:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-commands.c:286
|
||
msgid "Move folder"
|
||
msgstr "Mappa mozgatása"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot create the specified folder:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nem sikerült elkészíteni a megadott mappát:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:156
|
||
msgid "The specified folder name is not valid."
|
||
msgstr "A megadott mappanév nem jó."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-creation-dialog.c:263
|
||
msgid "Evolution - Create new folder"
|
||
msgstr "Evolúció - Új mappa készítése"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:96
|
||
msgid ""
|
||
"The type of the selected folder is not valid for\n"
|
||
"the requested operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A kiválasztott mappa típusa nem jó a megadott\n"
|
||
"mûvelethez."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-selection-dialog.c:328
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Új..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-folder-title-bar.c:459 shell/e-shell-folder-title-bar.c:460
|
||
msgid "(Untitled)"
|
||
msgstr "(Névtelen)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:97
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type "
|
||
"of file it is from the list.\n"
|
||
"\n"
|
||
"You can select \"Automatic\" if you do not know, and Evolution will attempt "
|
||
"to work it out."
|
||
msgstr ""
|
||
"Válaszd ki az Evolúcióba importálandó fájlt, és jelöld ki a típusát a "
|
||
"listából.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Választhatod az \"Automatikus\" lehetõséget, ha nem tudod a típust, az "
|
||
"Evolúció megpróbálja felismerni."
|
||
|
||
#. Importer isn't ready yet.
|
||
#. Wait 5 seconds and try again.
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importer not ready.\n"
|
||
"Waiting 5 seconds to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s importálása\n"
|
||
"Az importáló nem felel.\n"
|
||
"Próbálkozás 5 másodperc múlva."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:212 shell/e-shell-importer.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item %d."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s importálása\n"
|
||
"%d. elem importálása."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is no importer that is able to handle\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nincs olyan importáló, amely képes lenne kezelni\n"
|
||
"%s-t"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:362
|
||
msgid "Importing"
|
||
msgstr "Importálás folyamatban"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s.\n"
|
||
"Starting %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s importálása.\n"
|
||
"%s indítása"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error starting %s"
|
||
msgstr "Hiba %s indításakor"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading %s"
|
||
msgstr "Hiba %s betöltésekor"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Importing %s\n"
|
||
"Importing item 1."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s importálása\n"
|
||
"1. elem importálása."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:489
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Automatikus"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:539
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Fájlnév:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:544 shell/importer/import.glade.h:5
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Válassz egy fájlt"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:554
|
||
msgid "File type:"
|
||
msgstr "Fájltípus:"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:600
|
||
msgid "Select folder"
|
||
msgstr "Válassz mappát"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-importer.c:601
|
||
msgid "Select a destination folder for importing this data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-offline-handler.c:554
|
||
msgid "Closing connections..."
|
||
msgstr "Kapcsolatok bezárása..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:167
|
||
msgid "(No folder displayed)"
|
||
msgstr "(Nem jeleníthetõ meg a mappa)"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution %s"
|
||
msgstr "%s - Evolúció %s"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s - Evolution %s [%s]"
|
||
msgstr "%s - Evolúció %s [%s]"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1363
|
||
msgid "Evolution is currently online. Click on this button to work offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1370
|
||
msgid "Evolution is in the process of going offline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view.c:1376
|
||
msgid "Evolution is currently offline. Click on this button to work online."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:179
|
||
msgid "Bug buddy was not found in your $PATH."
|
||
msgstr "Bug buddy nem található a $PATH-odban."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:185
|
||
msgid "Bug buddy could not be run."
|
||
msgstr "A Bug buddy-t nem tudom futtatni."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:230
|
||
msgid "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
msgstr "Copyright 1999, 2000, 2001 Ximian, Inc."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:232
|
||
msgid ""
|
||
"Evolution is a suite of groupware applications\n"
|
||
"for mail, calendaring, and contact management\n"
|
||
"within the GNOME desktop environment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Az Evolúció egy munkacsoport program \n"
|
||
"levelezéshez, naptár és címjegyzék funkciókkal\n"
|
||
"a GNOME grafikus környezethez."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:421
|
||
msgid "Go to folder..."
|
||
msgstr "Ugrás mappába..."
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:422
|
||
msgid "Select the folder that you want to open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:602
|
||
msgid "Work online"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
|
||
|
||
#: shell/e-shell-view-menu.c:614 shell/e-shell-view-menu.c:626
|
||
msgid "Work offline"
|
||
msgstr "Kapcsolat nélküli munka"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts.c:381
|
||
msgid "Error saving shortcuts."
|
||
msgstr "Nem sikerül elmenteni az elemeket."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:134
|
||
msgid "Create new shortcut group"
|
||
msgstr "Új indítóikon-csoport létrehozása"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:137
|
||
msgid "Group name:"
|
||
msgstr "Csoport neve:"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you really want to remove group\n"
|
||
"`%s' from the shortcut bar?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tényleg eltávolítod '%s' csoportot\n"
|
||
"az indítósávról?"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:265
|
||
msgid "Don't remove"
|
||
msgstr "Ne távolítsa el"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:276
|
||
msgid "_Small Icons"
|
||
msgstr "_Kis ikonok"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:277
|
||
msgid "Show the shortcuts as small icons"
|
||
msgstr "Kis ikonok mutatása az elemeken"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:279
|
||
msgid "_Large Icons"
|
||
msgstr "_Nagy ikonok"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:280
|
||
msgid "Show the shortcuts as large icons"
|
||
msgstr "Nagy ikonok mutatása az elemeken"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:291
|
||
msgid "_New Group..."
|
||
msgstr "Ú_j csoport..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:292
|
||
msgid "Create a new shortcut group"
|
||
msgstr "Új indítócsoport létrehozása"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:294
|
||
msgid "_Remove This Group..."
|
||
msgstr "_Csoport eltávolítása..."
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:295
|
||
msgid "Remove this shortcut group"
|
||
msgstr "Indítócsoport eltávolítása az indítósávról"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:300
|
||
msgid "_Hide the Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Indítósáv el_rejtése"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:301
|
||
msgid "Hide the shortcut bar"
|
||
msgstr "Indítósáv elrejtése"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
||
msgid "Activate"
|
||
msgstr "Aktiválás"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:385
|
||
msgid "Activate this shortcut"
|
||
msgstr "Az elem aktiválása"
|
||
|
||
#: shell/e-shortcuts-view.c:388
|
||
msgid "Remove this shortcut from the shortcut bar"
|
||
msgstr "Vedd le ezt az elemet az indítósávról"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:178
|
||
msgid "(No name)"
|
||
msgstr "(névtelen)"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:459
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Nincs hiba"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:461
|
||
msgid "Generic error"
|
||
msgstr "Általános hiba"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:463
|
||
msgid "A folder with the same name already exists"
|
||
msgstr "A megadott néven már létezik mappa"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:465
|
||
msgid "The specified folder type is not valid"
|
||
msgstr "A megadott mappatípus nem jó"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:467
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "I/O hiba"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:469
|
||
msgid "Not enough space to create the folder"
|
||
msgstr "Nincs elég hely a mappa elkészítéséhez"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:471
|
||
msgid "The specified folder was not found"
|
||
msgstr "A megadott mappa nem található"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:473
|
||
msgid "Function not implemented in this storage"
|
||
msgstr "A funkció nincs még ebben a tárolóban megírva"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:475
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Jogosultsági hiba"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:477
|
||
msgid "Operation not supported"
|
||
msgstr "A mûvelet nem támogatott"
|
||
|
||
#: shell/e-storage.c:479
|
||
msgid "The specified type is not supported in this storage"
|
||
msgstr "A megadott típus nem támogatott ebben a tárolóban."
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:1
|
||
msgid "Folder name:"
|
||
msgstr "Mappanév:"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:2
|
||
msgid "Folder type:"
|
||
msgstr "Mappatípus"
|
||
|
||
#: shell/glade/e-shell-folder-creation-dialog.glade.h:3
|
||
msgid "Specify where to create the folder:"
|
||
msgstr "Add meg, hogy hol hozod létre a mappát."
|
||
|
||
#: shell/GNOME_Evolution_Shell.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Evolution shell."
|
||
msgstr "Az Evolúció shell."
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:1
|
||
msgid "Click \"Import\" to begin importing the file into Evolution. "
|
||
msgstr "A fájl importálásához kattints az \"Importálás\" gombra."
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:2
|
||
msgid "Evolution Import Utility"
|
||
msgstr "Evolúció importáló segédeszköz"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:3
|
||
msgid "Evolution Importer Utility"
|
||
msgstr "Evolúció importáló segédeszköz"
|
||
|
||
#: shell/importer/import.glade.h:6
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Evolution Import Utility.\n"
|
||
"With this wizard you will be guided through the process of\n"
|
||
"importing external files into Evolution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Üdvözöllek az Evolúció importáló segédeszközében.\n"
|
||
"Ez a varázsló végigvezet a külsõ fájlok Evolúcióba \n"
|
||
"importálásának folyamatán."
|
||
|
||
#: shell/importer/intelligent.c:186
|
||
msgid "Importers"
|
||
msgstr "Importálók"
|
||
|
||
#: shell/main.c:82
|
||
#, no-c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hi. Thanks for taking the time to download this PREVIEW RELEASE\n"
|
||
"of the Evolution groupware suite.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Evolution is not yet complete. It's getting close, but there are\n"
|
||
"places where features are either missing or only half working. If\n"
|
||
"you can't figure out how to do something, it's probably because\n"
|
||
"there's no way to do it yet! :-)\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope Evolution will be usable for you, but we still feel the\n"
|
||
"need to warn you that it may: crash, lose your mail, leave stray\n"
|
||
"processes running, consume 100% of your CPU, send non-\n"
|
||
"compliant commands to your servers, and generally embarass you\n"
|
||
"in front of your friends and co-workers. Use only as directed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n"
|
||
"eagerly await your contributions!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szia! Köszönjük, hogy letöltötted az Evolúció csoportmunka-szoftver\n"
|
||
"fejlesztõi verzióját.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Az Evolúció még nincs kész. Már közel van a befejezéshez, de vannak\n"
|
||
"olyan részek, amelyek hiányoznak vagy csak félig mûködnek. Ha nagyon\n"
|
||
"nem tudod kitalálni, hogy mûködik valami, az valószínûleg azért van,\n"
|
||
"mert még nincs is ilyen funkció! :-) \n"
|
||
"\n"
|
||
"Reméljük, hogy az Evolúció használható lesz számodra, de úgy érezzük,\n"
|
||
"nem árt ha tudod: a program lefagyhat, elveszítheti a leveleidet, kósza\n"
|
||
"folyamatokat hagyhat futni, megeheti a teljes CPU-idõdet, nem szabványos\n"
|
||
"parancsokat küldhet a kiszolgálódnak, egyszóval lejárathat a munkatársaid \n"
|
||
"és a barátaid elõtt. Használd a saját felelõsségedre.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Reméljük, élvezni fogod a kemény munkánk eredményét, és várjuk\n"
|
||
"hozzájárulásod! \n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:107
|
||
msgid ""
|
||
"Thanks\n"
|
||
"The Evolution Team\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Köszönettel\n"
|
||
"Az Evolúció Csapat\n"
|
||
|
||
#: shell/main.c:138
|
||
msgid "Cannot initialize the Evolution shell."
|
||
msgstr "Nem sikerölt inicializálni az Evolúció shellt."
|
||
|
||
#: shell/main.c:184
|
||
msgid "Disable splash screen"
|
||
msgstr "Indítóképernyõ letiltása"
|
||
|
||
#: shell/main.c:185
|
||
msgid "Send the debugging output of all components to a file."
|
||
msgstr "Minden összetevõ hibakeresõ üzeneteit fájlba irányítja."
|
||
|
||
#: shell/main.c:217
|
||
msgid "Cannot initialize the Bonobo component system."
|
||
msgstr "Nem sikerült inicializálni a Bonobo komponens rendszert."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:1
|
||
msgid "Create new contact"
|
||
msgstr "Új névjegy készítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:3
|
||
msgid "Delete selected contacts"
|
||
msgstr "Kijelölt névjegyek törlése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:4
|
||
msgid "New contact"
|
||
msgstr "Új névjegy"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:5 ui/evolution-mail.xml.h:68
|
||
msgid "Previews the message to be printed"
|
||
msgstr "Elõnézeti képet ad a nyomtatandó levélrõl"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:8
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Print selected contacts"
|
||
msgstr "Névjegyek nyomtatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:9
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Leállítás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:10
|
||
msgid "Stop Loading"
|
||
msgstr "Betöltés leállítása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:11
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Mindet megjeleníti"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:12
|
||
msgid "View all contacts"
|
||
msgstr "Az összes névjegy megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:13
|
||
msgid "_Addressbook Sources..."
|
||
msgstr "_Címjegyzék forrásai..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:14
|
||
msgid "_Contact"
|
||
msgstr "_Névjegyek"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:15 ui/evolution-calendar.xml.h:42
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:15
|
||
msgid "_Print..."
|
||
msgstr "_Nyomtatás..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:16
|
||
msgid "_Search for contacts"
|
||
msgstr "_Névjegy keresése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-addressbook.xml.h:17 ui/evolution-calendar.xml.h:44
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:74 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:88
|
||
#: ui/evolution.xml.h:64
|
||
msgid "_Tools"
|
||
msgstr "_Eszközök"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:1
|
||
msgid "5 Days"
|
||
msgstr "5 nap"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:2 ui/evolution-tasks.xml.h:1
|
||
msgid "Alter preferences"
|
||
msgstr "Beállítások változtatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:4
|
||
msgid "Create a new all day Event"
|
||
msgstr "Új mindennapos esemémy létrehozása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:5
|
||
msgid "Create a new appointment"
|
||
msgstr "Új találkozó létrehozása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:6
|
||
msgid "Create a new calendar"
|
||
msgstr "Új naptár létrehozása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:7
|
||
msgid "Day"
|
||
msgstr "Nap"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:8
|
||
msgid "Go To"
|
||
msgstr "Ugrás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:9
|
||
msgid "Go back in time"
|
||
msgstr "Ugrás az idõben visszafelé"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:10
|
||
msgid "Go forward in time"
|
||
msgstr "Ugrás az idõben elõre "
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:11
|
||
msgid "Go to _Date"
|
||
msgstr "_Dátumra ugrás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:12
|
||
msgid "Go to _Today"
|
||
msgstr "Ugrás a _mai napra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:13
|
||
msgid "Go to a specific date"
|
||
msgstr "Ugrás adott dátumra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:14
|
||
msgid "Go to present time"
|
||
msgstr "Ugrás a jelenre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:15
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Hónap"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:17
|
||
msgid "New _Event"
|
||
msgstr "Új _esemény"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:20
|
||
msgid "Open Calendar"
|
||
msgstr "Naptár megnyitása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:21
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Elõzõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:22
|
||
msgid "Previews the calendar to be printed"
|
||
msgstr "A nyomtatandó naptár nyomtatási képe"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:25
|
||
msgid "Print calendar"
|
||
msgstr "Naptár nyomtatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:26
|
||
msgid "Print this Calendar"
|
||
msgstr "Naptár nyomtatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:27 ui/evolution-message-composer.xml.h:19
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Mentés másként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:28
|
||
msgid "Save calendar as something else"
|
||
msgstr "Naptás mentése másként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:30
|
||
msgid "Show 1 day"
|
||
msgstr "1 nap mutatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:31
|
||
msgid "Show 1 month"
|
||
msgstr "1 hónap mutatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:32
|
||
msgid "Show 1 week"
|
||
msgstr "1 hét mutatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:33
|
||
msgid "Show the working week"
|
||
msgstr "A munkahét mutatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:34 widgets/misc/e-cell-date-edit.c:229
|
||
#: widgets/misc/e-dateedit.c:424
|
||
msgid "Today"
|
||
msgstr "Ma"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:35
|
||
msgid "W_ork Week"
|
||
msgstr "M_unkahét"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:36
|
||
msgid "Week"
|
||
msgstr "Hét"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:37
|
||
msgid "_Appointment"
|
||
msgstr "_Találkozó"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:38
|
||
msgid "_Day"
|
||
msgstr "_Nap"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:39
|
||
msgid "_Month"
|
||
msgstr "_Hónap"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:40 ui/evolution-event-editor.xml.h:66
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:79 ui/evolution.xml.h:58
|
||
msgid "_New"
|
||
msgstr "Ú_j"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:41
|
||
msgid "_Open Calendar"
|
||
msgstr "_Naptár megnyitása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-calendar.xml.h:45
|
||
msgid "_Week"
|
||
msgstr "_Hét"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:2
|
||
msgid "Delete this item"
|
||
msgstr "Elem törlése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:3
|
||
msgid "Delete..."
|
||
msgstr "Törlés..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:4
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Súgó"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:5
|
||
msgid "Print En_velope..."
|
||
msgstr "_Boríték nyomtatása..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:6 ui/evolution-event-editor.xml.h:37
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:40
|
||
msgid "Print this item"
|
||
msgstr "Elem nyomtatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:7 ui/evolution-event-editor.xml.h:38
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:41
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Nyomtatás..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:8 ui/evolution-event-editor.xml.h:41
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:20
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:51
|
||
msgid "Save _As..."
|
||
msgstr "M_entés másként..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:9 ui/evolution-event-editor.xml.h:42
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:52
|
||
msgid "Save and Close"
|
||
msgstr "Mentés és bezárás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:10
|
||
msgid "Save the contact and close the dialog box"
|
||
msgstr "A névjegy mentése és a párbeszédablak bezárása "
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Se_nd contact to other..."
|
||
msgstr "Névjegy küldése másnak..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:12
|
||
msgid "See online help"
|
||
msgstr "A beépített súgó megtekintése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:13
|
||
msgid "Send _message to contact..."
|
||
msgstr "Ü_zenet küldése a névjegy tulajdonosának..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:14 ui/evolution-event-editor.xml.h:59
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:48 ui/evolution-subscribe.xml.h:11
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:71 ui/evolution.xml.h:49
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Fájl"
|
||
|
||
#: ui/evolution-contact-editor.xml.h:16 ui/evolution-event-editor.xml.h:71
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:55
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:85
|
||
msgid "_Save"
|
||
msgstr "_Mentés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:1 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:1
|
||
msgid "About this application"
|
||
msgstr "Az alkalmazás névjegye"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:2 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:2
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Névjegy..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:3 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:3
|
||
msgid "Actio_ns"
|
||
msgstr "_Mûveletek"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:4 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:4
|
||
msgid "Address _Book... (FIXME)"
|
||
msgstr "FIXME: _Betûtípus..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:5 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:6
|
||
msgid "C_lear"
|
||
msgstr "Tör_lés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:6 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:7
|
||
msgid "C_ut"
|
||
msgstr "K_ivágás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:7 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:8
|
||
msgid "Chec_k Names (FIXME)"
|
||
msgstr "Névellenõr_zés (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:8 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:9
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Törlés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:9 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:10
|
||
msgid "Clear the selection"
|
||
msgstr "Kijelölés törlése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:11
|
||
msgid "Close this appointment"
|
||
msgstr "A megbeszélés bezárása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:12 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:13
|
||
msgid "Cop_y to Folder... (FIXME)"
|
||
msgstr "Másolás m_appába... (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:13 ui/evolution-mail.xml.h:8
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:14
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Másolás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:14 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:15
|
||
msgid "Copy the selection"
|
||
msgstr "Kijelölés másolása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:15 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:16
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Kivágás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:16 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:17
|
||
msgid "Cut the selection"
|
||
msgstr "Kijelölés kivágása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:18
|
||
msgid "Delete this appointment"
|
||
msgstr "A találkozó törlése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:19 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:20
|
||
msgid "Dump XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:20 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:21
|
||
msgid "Dump the UI Xml description"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:21 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:22
|
||
msgid "Fi_rst Item in Folder (FIXME)"
|
||
msgstr "Elsõ e_lem a mappában (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:22 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:25
|
||
msgid "For_ward (FIXME)"
|
||
msgstr "Továbbítás (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:23
|
||
msgid "Forward as v_Calendar (FIXME)"
|
||
msgstr "Továbbítás v_Naptárként (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:24 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:26
|
||
msgid "Go to the next item"
|
||
msgstr "Következõ elemre ugrás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:25 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:27
|
||
msgid "Go to the previous item"
|
||
msgstr "Az elõzõ elemre ugrás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:26 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:28
|
||
msgid "In_complete Task (FIXME)"
|
||
msgstr "Befe_jezetlen feladat (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:27 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:30
|
||
msgid "Modify the file's properties"
|
||
msgstr "Fájl tulajdonságainak módosítása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:28 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:31
|
||
msgid "N_ext"
|
||
msgstr "Kö_vetkezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:30 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:33
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Beillesztés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:31 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:34
|
||
msgid "Paste the clipboard"
|
||
msgstr "Vágólap beillesztése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:32 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:35
|
||
msgid "Pre_vious"
|
||
msgstr "E_lõzõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:34 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:37
|
||
msgid "Print Pre_view"
|
||
msgstr "Nyomtatási _kép"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:35 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:38
|
||
msgid "Print S_etup..."
|
||
msgstr "N_yomtatási beállítások..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:36 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:39
|
||
msgid "Print Setup"
|
||
msgstr "Nyomtatási beállítások"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:40 ui/evolution-message-composer.xml.h:18
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:50 widgets/misc/e-filter-bar.c:241
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Mentés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:43
|
||
msgid "Save the appointment and close the dialog box"
|
||
msgstr "A találkozó mentése és a párbeszédablak bezárása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:44 ui/evolution-message-composer.xml.h:24
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:53
|
||
msgid "Save the current file"
|
||
msgstr "Az aktuális fájl mentése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:46
|
||
msgid "Schedule _Meeting"
|
||
msgstr "Értekezlet _tervezése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:47
|
||
msgid "Schedule some sort of a meeting"
|
||
msgstr "Valamilyen értekezlet tervezése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:48 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:57
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Mindet kijelöli"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:49 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:58
|
||
msgid "Select everything"
|
||
msgstr "Mindet kijelöli"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:50 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:59
|
||
msgid "Setup the page settings for your current printer"
|
||
msgstr "Oldalbeállítás az aktuális nyomtatóhoz"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:51 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:60
|
||
msgid "Task _Request (FIXME)"
|
||
msgstr "_Felkérés feladatra (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:52 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:63
|
||
msgid "_About..."
|
||
msgstr "_Névjegy..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:53 ui/evolution-message-composer.xml.h:44
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:65 ui/evolution.xml.h:43
|
||
msgid "_Close"
|
||
msgstr "_Bezárás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:54 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:66
|
||
#: ui/evolution.xml.h:44
|
||
msgid "_Contact (FIXME)"
|
||
msgstr "_Névjegy (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:55 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:67
|
||
msgid "_Copy"
|
||
msgstr "_Másolás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:56 ui/evolution-message-composer.xml.h:45
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:68
|
||
msgid "_Debug"
|
||
msgstr "_Hibakövetés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:60 ui/evolution-message-composer.xml.h:50
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:72 ui/evolution.xml.h:53
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Súgó"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:61 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:73
|
||
msgid "_Item (FIXME)"
|
||
msgstr "_Elem (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:62 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:74
|
||
msgid "_Journal Entry (FIXME)"
|
||
msgstr "_Naplóbejegyzés (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:63 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:75
|
||
msgid "_Last Item in Folder (FIXME)"
|
||
msgstr "_Utolsó elem a mappában (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:64 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:76
|
||
msgid "_Mail Message (FIXME)"
|
||
msgstr "_Levél (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:65 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:78
|
||
msgid "_Move to Folder... (FIXME)"
|
||
msgstr "_Mappába mozgatás... (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:67 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:80
|
||
msgid "_Note (FIXME)"
|
||
msgstr "_Megjegyzés (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:68 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:81
|
||
msgid "_Paste"
|
||
msgstr "_Beillesztés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:70 ui/evolution-mail.xml.h:118
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:83 ui/evolution.xml.h:60
|
||
msgid "_Properties..."
|
||
msgstr "_Tulajdonságok..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:72 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:86
|
||
msgid "_Select All"
|
||
msgstr "_Mindet kijelöli"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:73 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:87
|
||
#: ui/evolution.xml.h:63
|
||
msgid "_Task (FIXME)"
|
||
msgstr "_Feladat (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:75 ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:89
|
||
msgid "_Unread Item (FIXME)"
|
||
msgstr "_Olvasatlan elem (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-event-editor.xml.h:76 ui/evolution-message-composer.xml.h:57
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:90 ui/evolution.xml.h:65
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Nézet"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:1
|
||
msgid "Add Service"
|
||
msgstr "Szolgáltatás hozzáadása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:2
|
||
msgid "Add a new service to the Executive Summary"
|
||
msgstr "Új szolgáltatás hozzáadása a Vezetõi összefoglalóhoz"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:3
|
||
msgid "Create a new email"
|
||
msgstr "Új levél írása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:4
|
||
msgid "Executive Summary Settings..."
|
||
msgstr "Vezetõi összefoglaló beállításai..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-executive-summary.xml.h:5
|
||
msgid "New Mail"
|
||
msgstr "Új levél"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:1
|
||
msgid "Apply filter rules to the selected messages"
|
||
msgstr "Szûrõszabályok alkalmazása a kijelölt levelekre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:2
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Mégse"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:3
|
||
msgid "Cancel the current mail operation"
|
||
msgstr "Megszakítja az aktuális levélmûveletet"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:4
|
||
msgid "Change the properties of this folder"
|
||
msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:5
|
||
msgid "Compose"
|
||
msgstr "Új levél"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:6
|
||
msgid "Compose a reply to all of the recipients of the selected message"
|
||
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél összes címzettjének"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:7
|
||
msgid "Compose a reply to the sender of the selected message"
|
||
msgstr "Válasz írása a kijelölt levél feladójának"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:9
|
||
msgid "Copy selected messages to another folder"
|
||
msgstr "A kijelölt levelek másolása másik mappába"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:10
|
||
msgid "Create _Virtual Folder From Message"
|
||
msgstr "_Virtuális mappa gyártása levélbõl"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:11
|
||
msgid "Create a rule to filter messages from this sender"
|
||
msgstr "Szabály alkotása, amely szûri az ettõl feladótól érkezõ leveleket"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:12
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to these recipients"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabály alkotása, amely szûri az ezeknek a címzetteknek szóló leveleket"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:13
|
||
msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szabály alkotása, amely szûri az erre a levelezõlistára érkezõ leveleket"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:14
|
||
msgid "Create a rule to filter messages with this subject"
|
||
msgstr "Szabály alkotása, amely szûri az ilyen tárgyú leveleket"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:15
|
||
msgid "Create a virtual folder for these recipients"
|
||
msgstr "Virtuális mappa létrehozása ezekre a címzettekre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:16
|
||
msgid "Create a virtual folder for this mailing list"
|
||
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a levelezõlistára"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:17
|
||
msgid "Create a virtual folder for this sender"
|
||
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a feladóra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:18
|
||
msgid "Create a virtual folder for this subject"
|
||
msgstr "Virtuális mappa létrehozása erre a tárgyra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:19
|
||
msgid "Create or edit mail accounts and other preferences"
|
||
msgstr "Postafiókok létrehozása, szerkesztése és egyéb beállítások"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:20
|
||
msgid "Create or edit rules for filtering new mail"
|
||
msgstr "Szabályok alkotása vagy szerkesztése új levelek szûrésére"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:21
|
||
msgid "Create or edit virtual folder definitions"
|
||
msgstr "Virtuális mappák létrehozása vagy szerkesztése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:23
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the next important message"
|
||
msgstr "A következõ levél megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:24
|
||
msgid "Display the next message"
|
||
msgstr "A következõ levél megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:25
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the next unread message"
|
||
msgstr "A következõ levél megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:26
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the next unread thread"
|
||
msgstr "A következõ levél megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the previous important message"
|
||
msgstr "Az elõzõ levél megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:28
|
||
msgid "Display the previous message"
|
||
msgstr "Az elõzõ levél megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:29
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Display the previous unread message"
|
||
msgstr "Az elõzõ levél megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:30
|
||
msgid "Empty _Trash"
|
||
msgstr "_Kuka ürítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:31
|
||
msgid "Filter on Mailing _List"
|
||
msgstr "Szûrõ a _levelezési listára"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:32
|
||
msgid "Filter on Se_nder"
|
||
msgstr "S_zûrõ a feladón"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:33
|
||
msgid "Filter on _Recipients"
|
||
msgstr "Szûrõ a _címzettekre"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:34
|
||
msgid "Filter on _Subject"
|
||
msgstr "Szûrõ a _tárgyra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:35
|
||
msgid "Force images in HTML mail to be loaded"
|
||
msgstr "Képek betöltésének kényszerítése HTML levelekben"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:36
|
||
msgid "Forget _Passwords"
|
||
msgstr "_Jelszavak elfelejtése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:37
|
||
msgid "Forget remembered passwords so you will be prompted for them again"
|
||
msgstr "Elfelejti a megjegyzett jelszavakat, újra meg fogja kérdezni"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:39
|
||
msgid "Forward As"
|
||
msgstr "Továbbítás mint"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:40
|
||
msgid "Forward _Attached"
|
||
msgstr "Továbbítás _csatolásként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:41
|
||
msgid "Forward _Inline"
|
||
msgstr "Továbbítás _beágyazottként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:42
|
||
msgid "Forward _Quoted"
|
||
msgstr "Továbbítás _idézetként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:43
|
||
msgid "Forward the selected message in the body of a new message"
|
||
msgstr "A kijelölt levél továbbítása az új levél törzsében"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:44
|
||
msgid "Forward the selected message quoted like a reply"
|
||
msgstr "A levél továbbítása idézetként, ahogy a válaszban szokás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:45
|
||
msgid "Forward the selected message to someone"
|
||
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:46
|
||
msgid "Forward the selected message to someone as an attachment"
|
||
msgstr "A kijelölt levél továbbítása valakinek csatolásként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:47
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide S_elected"
|
||
msgstr "Törölt"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:48
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hide _Deleted"
|
||
msgstr "Törölt"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:49
|
||
msgid ""
|
||
"Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them"
|
||
msgstr ""
|
||
"A törölt levelek elrejtése ahelyett, hogy vonallal áthúzottan jelenjenek meg"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:50
|
||
msgid "Load _Images"
|
||
msgstr "_Képek betöltése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:51
|
||
msgid "Manage _Subscriptions..."
|
||
msgstr "_Elõfizetések kezelése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:52
|
||
msgid "Mar_k As Read"
|
||
msgstr "_Elolvasva"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:53
|
||
msgid "Mark All as R_ead"
|
||
msgstr "Min_degyik elolvasva"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:54
|
||
msgid "Mark As U_nread"
|
||
msgstr "_Olvasatlan"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:55
|
||
msgid "Mark all visible messages as read"
|
||
msgstr "Az összes látható leveleket elolvasottnak jelöli meg"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:56
|
||
msgid "Mark the selected messages as having been read"
|
||
msgstr "A kijelölt leveleket elolvasottnak jelöli meg"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:57
|
||
msgid "Mark the selected messages as not having been read"
|
||
msgstr "A kijelölt leveleket olvasatlannak jelöli meg"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:58
|
||
msgid "Mark the selected messages for deletion"
|
||
msgstr "A kijelölt leveleket törlésre jelöli ki"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:59 views/mail/galview.xml.h:4
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Levelek"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:60
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mozgatás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:61
|
||
msgid "Move selected messages to another folder"
|
||
msgstr "A kijelölt levelek mozgatása egy másik mappába"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:63
|
||
msgid "Open a window for composing a mail message"
|
||
msgstr "Ablak megnyitása levélíráshoz"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:64
|
||
msgid "Open the selected message in a new window"
|
||
msgstr "Az kijelölt levél megnyitása új ablakban"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:65
|
||
msgid "Open the selected message in the composer to re-send it"
|
||
msgstr "A kijelölt levél megnyitása a szerkesztõben újraküldés céljából"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:66
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from all folders"
|
||
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása az összes mappából"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:67
|
||
msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder"
|
||
msgstr "Minden törölt levél végleges eltávolítása ebbõl a mappából"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:71
|
||
msgid "Print Message..."
|
||
msgstr "Levél nyomtatása..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:72
|
||
msgid "Print Preview..."
|
||
msgstr "Nyomtatási kép..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:73
|
||
msgid "Print message to the printer"
|
||
msgstr "Levél nyomtatása a nyomtatón"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:74
|
||
msgid "Redirect (FIXME: implement me)"
|
||
msgstr "Átirányítás (FIXME: nincs implementálva)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:78
|
||
msgid "S_earch Message"
|
||
msgstr "_Keresés a levélben"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:79
|
||
msgid "Save the message as a text file"
|
||
msgstr "Levél mentése szövegfájlként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:80
|
||
msgid "Search for text in the body of the displayed message"
|
||
msgstr "Szöveg keresése a megjelenített levél törzsében"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:81 ui/evolution-subscribe.xml.h:7
|
||
msgid "Select _All"
|
||
msgstr "Mindet _kijelöli"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:82
|
||
msgid "Select _Thread"
|
||
msgstr "_Szál kijelölése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:83
|
||
msgid "Select all and only the messages that are not currently selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Azoknak és csak azoknak a leveleknek a kijelölése, amelyek nincsenek "
|
||
"jelenleg kijelölve"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:84
|
||
msgid "Select all messages in the same thread as the selected message"
|
||
msgstr "A kijelölt levéllel azonos a szálba tartozó levelek kijelölése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:85
|
||
msgid "Select all visible messages"
|
||
msgstr "Az összes látható levél kijelölése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:86
|
||
msgid "Send / Receive"
|
||
msgstr "Küldés / Fogadás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:87
|
||
msgid "Send queued mail and retrieve new mail"
|
||
msgstr "Várakozó levelek elküldése és új levelek letöltése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:88
|
||
msgid "Show message in the normal style"
|
||
msgstr "Levél megjelenítése a szokásos stílusban"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:89
|
||
msgid "Show message with all email headers"
|
||
msgstr "Levél megjelenítése a teljes fejléccel"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:90
|
||
msgid "Show messages that have been temporarily hidden"
|
||
msgstr "Az ideiglenesen elrejtett levelek mutatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:91
|
||
msgid "Show the raw email source of the message"
|
||
msgstr "Levél nyers forrásának mutatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:92
|
||
msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers"
|
||
msgstr "Feliratkozás és leiratkozás távoli kiszolgálók mappáira"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:93
|
||
msgid "Temporarily hide all messages that have already been read"
|
||
msgstr "Az elolvasott levelek ideiglenes elrejtése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:94
|
||
msgid "Temporarily hide the selected messages"
|
||
msgstr "A kijelölt levelek ideiglenes elrejtése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:95
|
||
msgid "Threaded Message list"
|
||
msgstr "Téma szerinti levéllista"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:96
|
||
msgid "Un-delete the selected messages"
|
||
msgstr "A kijelölt levelek törlésének visszavonása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:97
|
||
msgid "VFolder on Mailing _List..."
|
||
msgstr "VMappa a _levelezõlistára..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:98
|
||
msgid "VFolder on Se_nder..."
|
||
msgstr "VMappa a _feladóra..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:99
|
||
msgid "VFolder on _Recipients..."
|
||
msgstr "VMappa a _címzettekre..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:100
|
||
msgid "VFolder on _Subject..."
|
||
msgstr "VMappa a _tárgyra..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:101
|
||
msgid "Virtual Folder _Editor..."
|
||
msgstr "Virtuális mappák szerkesztõje..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_All"
|
||
msgstr "Mindenki"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:103
|
||
msgid "_Apply Filters"
|
||
msgstr "_Szûrõk alkalmazása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:104
|
||
msgid "_Copy to Folder"
|
||
msgstr "_Másolás mappába"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:105
|
||
msgid "_Create Filter From Message"
|
||
msgstr "Szûrõ _gyártása levélbõl"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:107
|
||
msgid "_Expunge"
|
||
msgstr "_Tisztítás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:108
|
||
msgid "_Filters..."
|
||
msgstr "_Szûrõk..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:109 ui/evolution.xml.h:50
|
||
msgid "_Folder"
|
||
msgstr "_Mappa"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:110
|
||
msgid "_Forward Message"
|
||
msgstr "Levél _továbbítása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:111
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Headers"
|
||
msgstr "Fejléc"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:112 ui/evolution-subscribe.xml.h:12
|
||
msgid "_Invert Selection"
|
||
msgstr "Kijelölés meg_fordítása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:113
|
||
msgid "_Mail Message"
|
||
msgstr "_Levél"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:114
|
||
msgid "_Mail Settings..."
|
||
msgstr "_Levelezõ beállításai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:115
|
||
msgid "_Move to Folder"
|
||
msgstr "M_ozgatás mappába"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:116
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Normal"
|
||
msgstr "Normális"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:117
|
||
msgid "_Open Message"
|
||
msgstr "Levél _megnyitása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:119
|
||
msgid "_Re-send Message"
|
||
msgstr "Levél ú_jraküldése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:122
|
||
msgid "_Send / Receive"
|
||
msgstr "_Küldés / Fogadás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source"
|
||
msgstr "Forrás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:124
|
||
msgid "_Threaded"
|
||
msgstr "_Szálanként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-mail.xml.h:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Unread"
|
||
msgstr "_Szálanként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:1
|
||
msgid "Attach"
|
||
msgstr "Csatolás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:4
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:12
|
||
msgid "Close the current file"
|
||
msgstr "Aktuális fájl bezárása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:5
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete all but signature"
|
||
msgstr "Aláírás fájl:"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:6
|
||
msgid "Encrypt this message with PGP"
|
||
msgstr "Levél titkosítása PGP-vel"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:7
|
||
msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Cetificate"
|
||
msgstr "Levél titkosítása S/MIME titkosítási tanúsítvánnyal"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:8
|
||
msgid "F_ormat"
|
||
msgstr "F_ormátum"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:9
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:10
|
||
msgid "Insert a file as text into the message"
|
||
msgstr "Egy fájl beillesztése a levélbe szövegként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:11
|
||
msgid "Insert text file..."
|
||
msgstr "Szövegfájl beillesztése..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:13
|
||
msgid "Open a file"
|
||
msgstr "Fájlmegnyitás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:14
|
||
msgid "PGP Encrypt"
|
||
msgstr "PGP titkosítás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:15
|
||
msgid "PGP Sign"
|
||
msgstr "PGP aláírás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:16
|
||
msgid "S/MIME Encrypt"
|
||
msgstr "S/MIME titkosítás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:17
|
||
msgid "S/MIME Sign"
|
||
msgstr "S/MIME aláírás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:21
|
||
msgid "Save _Draft"
|
||
msgstr "_Piszkozat mentése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:22
|
||
msgid "Save in _folder... (FIXME)"
|
||
msgstr "Mentés m_appába... (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:23
|
||
msgid "Save in folder..."
|
||
msgstr "Mentés mappába..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:25
|
||
msgid "Save the current file with a different name"
|
||
msgstr "Az aktuális fájl mentése más néven"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:26
|
||
msgid "Save the message in a specified folder"
|
||
msgstr "A levél mentése a megadott mappába"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:27
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Küldés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:28
|
||
msgid "Send _Later"
|
||
msgstr "_Küldés késõbb"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:29
|
||
msgid "Send _later"
|
||
msgstr "_Küldés késõbb"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:30
|
||
msgid "Send the mail in HTML format"
|
||
msgstr "Levél küldése HTML formátumban"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:31
|
||
msgid "Send the message later"
|
||
msgstr "A levél elküldése késõbb"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:32
|
||
msgid "Send this message now"
|
||
msgstr "A levél elküldése most"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:33
|
||
msgid "Show / hide attachments"
|
||
msgstr "Csatolás mutatása / elrejtése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:34
|
||
msgid "Show _attachments"
|
||
msgstr "Csatolások mutatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:35
|
||
msgid "Show attachments"
|
||
msgstr "Csatolások mutatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:36
|
||
msgid "Sign this message with your PGP key"
|
||
msgstr "A levél aláírása a PGP kulcsoddal"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:37
|
||
msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate"
|
||
msgstr "A levél aláírása az S/MIME aláírástanúsítványoddal"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:38
|
||
msgid "Toggles whether the BCC field is displayed"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e a Titkos másolat mezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:39
|
||
msgid "Toggles whether the CC field is displayed"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e a Másolat mezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:40
|
||
msgid "Toggles whether the From chooser is displayed"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e a Feladó kiválasztómezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:41
|
||
msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed"
|
||
msgstr "Megjelenjen-e a Válaszcím mezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:42
|
||
msgid "_Bcc Field"
|
||
msgstr "_Titkos másolat mezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:43
|
||
msgid "_Cc Field"
|
||
msgstr "_Másolat mezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Delete all"
|
||
msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:49
|
||
msgid "_From Field"
|
||
msgstr "_Feladó mezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:51
|
||
msgid "_Insert"
|
||
msgstr "_Beillesztés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:52
|
||
msgid "_Insert text file... (FIXME)"
|
||
msgstr "_Szövegfájl beillesztése (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:53
|
||
msgid "_Open..."
|
||
msgstr "_Megnyitás..."
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:54
|
||
msgid "_Reply-To Field"
|
||
msgstr "_Válaszcím mezõ"
|
||
|
||
#: ui/evolution-message-composer.xml.h:56
|
||
msgid "_Security"
|
||
msgstr "_Biztonság"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:1
|
||
msgid "Add folder to your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Mappa hozzáadása az elõfizetett mappák listájához"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:3
|
||
msgid "F_older"
|
||
msgstr "_Mappák"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:4
|
||
msgid "Refresh List"
|
||
msgstr "Lista frissítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:5
|
||
msgid "Refresh List of Folders"
|
||
msgstr "Mappák listájának frissítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:6
|
||
msgid "Remove folder from your list of subscribed folders"
|
||
msgstr "Mappa eltávolítása az elõfizetett mappák listájából"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:8
|
||
msgid "Subscribe"
|
||
msgstr "Feliratkozás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-subscribe.xml.h:9
|
||
msgid "Unsubscribe"
|
||
msgstr "Leiratkozás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:5
|
||
msgid "Assig_n Task (FIXME)"
|
||
msgstr "Feladat _kiosztása (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:23
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Keresés"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:24
|
||
msgid "Find Again"
|
||
msgstr "Következõ találat"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:29
|
||
msgid "Meeting Re_quest (FIXME)"
|
||
msgstr "É_rtekezlet kérése (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:43
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Újra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:44
|
||
msgid "Redo the undone action"
|
||
msgstr "Újra végrehajtja a visszavont mûveletet"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:45
|
||
msgid "Replace"
|
||
msgstr "Csere"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:46
|
||
msgid "Replace a string"
|
||
msgstr "Karakterlánc cseréje"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:47
|
||
msgid "Reply to A_ll (FIXME)"
|
||
msgstr "Válasz _mindenkinek (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:48
|
||
msgid "S_end Status Report (FIXME)"
|
||
msgstr "Állapotjelentés küldése (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:49
|
||
msgid "S_kip Occurrence (FIXME)"
|
||
msgstr "Elõfordulás á_tugrása (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:54
|
||
msgid "Save the task and close the dialog box"
|
||
msgstr "Feladat mentése és a párbeszédablak bezárása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:55
|
||
msgid "Search again for the same string"
|
||
msgstr "Keresés újra ugyanarra a karakterláncra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:56
|
||
msgid "Search for a string"
|
||
msgstr "Keresés karakterláncra"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:61
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Visszavonás"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:62
|
||
msgid "Undo the last action"
|
||
msgstr "Az utolsó mûvelet visszavonása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:64 ui/evolution.xml.h:42
|
||
msgid "_Appointment (FIXME)"
|
||
msgstr "_Találkozó (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:77
|
||
msgid "_Mark Complete (FIXME)"
|
||
msgstr "Késznek jelöl"
|
||
|
||
#: ui/evolution-task-editor-dialog.xml.h:84
|
||
msgid "_Reply (FIXME)"
|
||
msgstr "_Válasz (FIXME)"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:2
|
||
msgid "Create a new task"
|
||
msgstr "Új feladat létrehozása"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:5
|
||
msgid "New Task"
|
||
msgstr "Új feladat"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:7
|
||
msgid "Save task as something else"
|
||
msgstr "Feladat mentése másként"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:8
|
||
msgid "Tasks Preferences..."
|
||
msgstr "Feladatok beállításai"
|
||
|
||
#: ui/evolution-tasks.xml.h:12
|
||
msgid "_Task"
|
||
msgstr "_Feladat"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:1
|
||
msgid "About Evolution..."
|
||
msgstr "Evolúció névjegye..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:2
|
||
msgid "Add to _Shortcut Bar"
|
||
msgstr "Hozzáadás az _indítósávhoz"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:3
|
||
msgid "Change the name of this folder"
|
||
msgstr "Mappa nevének megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:4
|
||
msgid "Change the properties for this folder"
|
||
msgstr "Mappa tulajdonságainak megváltoztatása"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:6
|
||
msgid "Close this window"
|
||
msgstr "Ablak bezárása"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:7
|
||
msgid "Copy this folder"
|
||
msgstr "Mappa másolása"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:8
|
||
msgid "Create _New Folder..."
|
||
msgstr "Ú_j mappa létrehozása..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:9
|
||
msgid "Create a link to this folder in the shortcut bar"
|
||
msgstr "Hivatkozás létrehozása ehhez a mappához az indítósávon"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:10
|
||
msgid "Create a new folder"
|
||
msgstr "Új mappa létrehozása"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:11
|
||
msgid "Customi_ze Toolbars..."
|
||
msgstr "Eszköztárak testres_zabása..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:12
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Testreszabás"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:13
|
||
msgid "Customize toolbars"
|
||
msgstr "Eszköztárak testreszabása"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:14
|
||
msgid "Display a different folder"
|
||
msgstr "Másik mappa megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:15
|
||
msgid "E_xit"
|
||
msgstr "_Kilépés"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:16
|
||
msgid "Evolution _FAQ"
|
||
msgstr "Evolúció _GYIK"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:17
|
||
msgid "Evolution _Window"
|
||
msgstr "Evolúció _ablak"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:18
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Evolution bar _shortcut"
|
||
msgstr "Evolúció naptár csatorna"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:19
|
||
msgid "Exit the program"
|
||
msgstr "Kilépés a programból"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:20
|
||
msgid "Getting _Started"
|
||
msgstr "_Kezdetek"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:21
|
||
msgid "Import an external file format"
|
||
msgstr "Külsõ fájlformátum importálása"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:22
|
||
msgid "Main toolbar"
|
||
msgstr "Fõ eszköztár"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:23
|
||
msgid "Move this folder to another place"
|
||
msgstr "Mappa mozgatása más helyre"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:24
|
||
msgid "Open in New Window"
|
||
msgstr "Megnyitás új ablakban"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:25
|
||
msgid "Open in New _Window"
|
||
msgstr "Megnyitás új _ablakban"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:26
|
||
msgid "Open this folder in an other window"
|
||
msgstr "A mappa megnyitása egy másik ablakban"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:27
|
||
msgid "Show information about Evolution"
|
||
msgstr "Az Evolúcióval kapcsolatos információk megjelenítése"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:28
|
||
msgid "Submit Bug Report"
|
||
msgstr "Hibajelentés beküldése"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:29
|
||
msgid "Submit _Bug Report"
|
||
msgstr "_Hibajelentés beküldése"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:30
|
||
msgid "Submit bug report using Bug Buddy."
|
||
msgstr "Hibajelentés beküldése a Bug Buddy segítségével."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:31
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Váltás"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:32
|
||
msgid "Toggle whether to show the folder bar"
|
||
msgstr "Mutassa-e a mappasávot"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:33
|
||
msgid "Toggle whether to show the shortcut bar"
|
||
msgstr "Mutassa-e indítósávot"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:34
|
||
msgid "Toggle whether we are working offline."
|
||
msgstr "Váltás kapcsolat nélküli munkára"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:35
|
||
msgid "Using the C_ontact Manager"
|
||
msgstr "A Névjegy_album használata"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:36
|
||
msgid "Using the _Calendar"
|
||
msgstr "A _Naptár használata"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:37
|
||
msgid "Using the _Mailer"
|
||
msgstr "A _Levelezõ használata"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:38
|
||
msgid "View the selected folder"
|
||
msgstr "A kijelölt mappák megtekintése"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:39
|
||
msgid "Work Offline"
|
||
msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:40
|
||
msgid "_About Evolution..."
|
||
msgstr "Evolúció _névjegye..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:41
|
||
msgid "_Actions"
|
||
msgstr "_Mûveletek"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:45
|
||
msgid "_Copy..."
|
||
msgstr "_Másolás..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:47
|
||
msgid "_Delete this folder"
|
||
msgstr "_Mappa törlése"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:51
|
||
msgid "_Folder Bar"
|
||
msgstr "_Mappasáv"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:52
|
||
msgid "_Go to Folder..."
|
||
msgstr "Mappára _ugrás..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:54
|
||
msgid "_Import file..."
|
||
msgstr "Fájl _importálása..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:55
|
||
msgid "_Index"
|
||
msgstr "_Tárgymutató"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:56
|
||
msgid "_Mail message"
|
||
msgstr "_Levél"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:57
|
||
msgid "_Move..."
|
||
msgstr "M_ozgatás..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:59
|
||
msgid "_New Folder"
|
||
msgstr "Új _mappa"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:61
|
||
msgid "_Rename..."
|
||
msgstr "Á_tnevezés..."
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:62
|
||
msgid "_Shortcut Bar"
|
||
msgstr "_Indítósáv"
|
||
|
||
#: ui/evolution.xml.h:66
|
||
msgid "_Work Offline"
|
||
msgstr "K_apcsolat nélküli munka"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:1
|
||
msgid "Address Cards"
|
||
msgstr "Címkártyák"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Company"
|
||
msgstr "Cég szerint"
|
||
|
||
#: views/addressbook/galview.xml.h:3
|
||
msgid "Phone List"
|
||
msgstr "Telefonlista"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:1
|
||
msgid "By Sender"
|
||
msgstr "Feladó szerint"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:2
|
||
msgid "By Status"
|
||
msgstr "Állapot szerint"
|
||
|
||
#: views/mail/galview.xml.h:3
|
||
msgid "By Subject"
|
||
msgstr "Tárgy szerint"
|
||
|
||
#: views/tasks/galview.xml.h:2
|
||
msgid "With Category"
|
||
msgstr "Kategóriákkal"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:392
|
||
msgid "Tentative"
|
||
msgstr "Kísérleti"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:393
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Foglalt"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:394
|
||
msgid "Out of Office"
|
||
msgstr "Nincs bent"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:395
|
||
msgid "No Information"
|
||
msgstr "Nincs információ"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:411
|
||
msgid "_Invite Others..."
|
||
msgstr "_Mások meghívása..."
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:431
|
||
msgid "_Options"
|
||
msgstr "_Beállítások"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:448
|
||
msgid "Show _Only Working Hours"
|
||
msgstr "Csak a _munkaórák mutatása"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:461
|
||
msgid "Show _Zoomed Out"
|
||
msgstr "_Nagyított mutatása"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:479
|
||
msgid "_Update Free/Busy"
|
||
msgstr "_Szabad/foglalt frissítése"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:497
|
||
msgid "_<<"
|
||
msgstr "_<<"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:514
|
||
msgid "_Autopick"
|
||
msgstr "_Automatikus kiszedés"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:528
|
||
msgid ">_>"
|
||
msgstr ">_>"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:545
|
||
msgid "_All People and Resources"
|
||
msgstr "_Minden ember és erõforrás"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:558
|
||
msgid "All _People and One Resource"
|
||
msgstr "Minden _ember és egy erõforrás"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:571
|
||
msgid "_Required People"
|
||
msgstr "_A kért emberek"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:584
|
||
msgid "Required People and _One Resource"
|
||
msgstr "A kért emberek és egy e_rõforrás"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:607
|
||
msgid "Meeting _start time:"
|
||
msgstr "Megbeszélés _kezdõdik:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:631
|
||
msgid "Meeting _end time:"
|
||
msgstr "Megbeszélés _vége:"
|
||
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:744
|
||
msgid "All Attendees"
|
||
msgstr "Minden meghívott"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format string %A = full weekday name,
|
||
#. %B = full month name, %d = month day, %Y = full year.
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel-item.c:469
|
||
#: widgets/meeting-time-sel/e-meeting-time-sel.c:2477
|
||
msgid "%A, %B %d, %Y"
|
||
msgstr "%Y %B %d, %A"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:207
|
||
msgid "_Current View"
|
||
msgstr "_Aktuális nézet"
|
||
|
||
#: widgets/menus/gal-view-menus.c:248
|
||
msgid "Define Views"
|
||
msgstr "Nézet megadása"
|
||
|
||
#. Translators: These are the first characters of each day of the
|
||
#. week, 'M' for 'Monday', 'T' for Tuesday etc.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:422
|
||
msgid "MTWTFSS"
|
||
msgstr "HKSCPSV"
|
||
|
||
#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year.
|
||
#: widgets/misc/e-calendar-item.c:1061 widgets/misc/e-calendar-item.c:2756
|
||
msgid "%B %Y"
|
||
msgstr "%Y %B"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:221 widgets/misc/e-dateedit.c:418
|
||
msgid "Now"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:245
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-cell-date-edit.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The time must be in the format: %s"
|
||
msgstr "A idõt a következõ formában kell beírni: %s"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-clipped-label.c:112
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:168
|
||
msgid "Save Search"
|
||
msgstr "Keresés mentése"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.c:239
|
||
msgid "Advanced Search"
|
||
msgstr "Haladó keresés"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:101
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Mentés másként..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:102
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mutasd mind"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:103
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Szerkesztés..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-filter-bar.h:104
|
||
msgid "Advanced..."
|
||
msgstr "Haladó..."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:152
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Információ"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:159
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Figyelmeztetés"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:173
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Kérdés"
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:180
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Üzenet"
|
||
|
||
#. Add the "Don't show this message again." checkbox
|
||
#: widgets/misc/e-messagebox.c:224
|
||
msgid "Don't show this message again."
|
||
msgstr "Ne jelenjen meg többé ez az üzenet."
|
||
|
||
#: widgets/misc/e-search-bar.c:155
|
||
msgid "Sear_ch"
|
||
msgstr "_Keresés"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:1
|
||
msgid "The Personal Addressbook Server"
|
||
msgstr "A Personal Addressbook Server"
|
||
|
||
#: wombat/GNOME_Evolution_Wombat.oaf.in.h:2
|
||
msgid "The Personal Calendar Server; calendar factory"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:173
|
||
msgid "setup_vfs(): could not initialize GNOME-VFS"
|
||
msgstr "setup_vfs(): nem sikerült a GNOME-VFS inicializálása"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:185
|
||
msgid "init_corba(): could not initialize GNOME"
|
||
msgstr "init_corba(): nem sikerült a GNOME inicializálása"
|
||
|
||
#: wombat/wombat.c:198
|
||
msgid "init_bonobo(): could not initialize Bonobo"
|
||
msgstr "init_bonobo(): a Bonobo inicializálása nem sikerült"
|
||
|
||
#~ msgid "Flagged"
|
||
#~ msgstr "Megjelölt"
|
||
|
||
#~ msgid "Received"
|
||
#~ msgstr "Érkezett"
|
||
|
||
#~ msgid "Size"
|
||
#~ msgstr "Méret"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete a contact"
|
||
#~ msgstr "Névjegy törlése"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide S_elected Messages"
|
||
#~ msgstr "_Kijelölt levelek elrejtése"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide _Deleted Messages"
|
||
#~ msgstr "_Törölt levelek elrejtése"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide _Read messages"
|
||
#~ msgstr "_Olvasott levelek elrejtése"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Email _Source"
|
||
#~ msgstr "Levél forrásának mutatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Full _Headers"
|
||
#~ msgstr "Teljes _fejléc mutatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Show _All"
|
||
#~ msgstr "_Mindet mutatja"
|
||
|
||
#~ msgid "_Message Display"
|
||
#~ msgstr "Levél _megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Normal Display"
|
||
#~ msgstr "_Szokásos megjelenítés"
|
||
|
||
#~ msgid "_Threaded Message List"
|
||
#~ msgstr "_Téma szerinti levéllista"
|
||
|
||
#~ msgid "As _Minicards"
|
||
#~ msgstr "_Kártyákként"
|
||
|
||
#~ msgid "As _Table"
|
||
#~ msgstr "_Táblázatként"
|
||
|
||
#~ msgid "Find a contact"
|
||
#~ msgstr "Névjegy keresése"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark Complete"
|
||
#~ msgstr "Késznek jelöl"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the task"
|
||
#~ msgstr "Feladat szerkesztése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remove the selected folder"
|
||
#~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remove"
|
||
#~ msgstr "_Törlés"
|
||
|
||
#~ msgid "label26"
|
||
#~ msgstr "label26"
|
||
|
||
#~ msgid "label21"
|
||
#~ msgstr "label21"
|
||
|
||
#~ msgid "label55"
|
||
#~ msgstr "label55"
|
||
|
||
#~ msgid "Compose a new message"
|
||
#~ msgstr "Új levél írása"
|
||
|
||
#~ msgid "Configure Folder..."
|
||
#~ msgstr "Mappa beállításai..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy message to a new folder"
|
||
#~ msgstr "A levél másolása új mappába"
|
||
|
||
#~ msgid "Display all of the message headers"
|
||
#~ msgstr "A teljes fejléc megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Message"
|
||
#~ msgstr "Levél szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit the current message"
|
||
#~ msgstr "Az aktuális levél szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Expunge"
|
||
#~ msgstr "Tisztítás"
|
||
|
||
#~ msgid "Finaly remove all mails tagged for deletion"
|
||
#~ msgstr "Véglegesen eltávolítja a törlésre kijelölt leveleket"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward inline"
|
||
#~ msgstr "Továbbítás beágyazott levélként"
|
||
|
||
#~ msgid "Forward this message in-line with your mail, so you can edit it"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A levél továbbküldése a leveledbe beágyazva, amely így szerkeszthetõ"
|
||
|
||
#~ msgid "Hide Deleted Messages"
|
||
#~ msgstr "Törölt levelek elrejtése"
|
||
|
||
#~ msgid "Invert Selection"
|
||
#~ msgstr "Kijelölés megfordítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Move message to a new folder"
|
||
#~ msgstr "A levél mozgatása új mappába"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Preview of message..."
|
||
#~ msgstr "Levél nyomtatási képe..."
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to all"
|
||
#~ msgstr "Válasz mindenkinek"
|
||
|
||
#~ msgid "Reply to sender"
|
||
#~ msgstr "Válasz a feladónak"
|
||
|
||
#~ msgid "S_ource"
|
||
#~ msgstr "_Forrás"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a reply to the person who sent you this mail"
|
||
#~ msgstr "Válasz annak az embernek, aki a levelet írta"
|
||
|
||
#~ msgid "Send a single mail in reply to all the selected mail"
|
||
#~ msgstr "Egyetlen válaszlevél küldése az összes kijelölt levélre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Send queued mail\n"
|
||
#~ " and retrieve new mail"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Várakozó levelek elküldése\n"
|
||
#~ " és új levelek letöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Undelete"
|
||
#~ msgstr "Visszaállít"
|
||
|
||
#~ msgid "View Raw Message Source"
|
||
#~ msgstr "A levél nyers forrásának megtekintése"
|
||
|
||
#~ msgid "_Open Selected Items"
|
||
#~ msgstr "_Kijelölt elemek megnyitása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Reply"
|
||
#~ msgstr "_Válasz"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save Message As..."
|
||
#~ msgstr "_Levéd mentése másként..."
|
||
|
||
#~ msgid "Send the message now"
|
||
#~ msgstr "A levél elküldése most"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We were unable to open this addressbook. This either\n"
|
||
#~ "means you have entered an incorrect URI, or have tried\n"
|
||
#~ "to access an LDAP server and don't have LDAP support\n"
|
||
#~ "compiled in. If you've entered a URI, check the URI for\n"
|
||
#~ "correctness and reenter. If not, you probably have\n"
|
||
#~ "attempted to access an LDAP server. If you wish to be\n"
|
||
#~ "able to use LDAP, you'll need to download and install\n"
|
||
#~ "OpenLDAP and recompile and install Evolution.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem sikerült megnyitni a címjegyzéket. Ez azt jelenti,\n"
|
||
#~ "hogy hibás URI-t írtál be, vagy egy LDAP kiszolgálót\n"
|
||
#~ "szeretnél elérni, és nincs LDAP támogatás befordítva.\n"
|
||
#~ "Ha URI-t írtál be, ellenõrizd az URI-t, nem írtad-e \n"
|
||
#~ "rosszul, és írd be újra. Ha nem, akkor valószínûleg \n"
|
||
#~ "egy LDAP kiszolgálót kéne elérned. Az LDAP használatához \n"
|
||
#~ "le kell töltened és telepítened az OpenLDAP csomagot, \n"
|
||
#~ "utána újrafordítanod és újratelepítened az Evolúciót.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "SASL"
|
||
#~ msgstr "SASL"
|
||
|
||
#~ msgid "Click here to add a contact"
|
||
#~ msgstr "Kattints ide névjegy hozzáadásához"
|
||
|
||
#~ msgid "No such host %s."
|
||
#~ msgstr "Nincs %s gép."
|
||
|
||
#~ msgid "Temporarily unable to look up hostname %s."
|
||
#~ msgstr "Jelenleg nem lehetséges %s gépnév kikeresése."
|
||
|
||
#~ msgid "Remove action"
|
||
#~ msgstr "Mûvelet eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove criterion"
|
||
#~ msgstr "Feltétel eltávolítása"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Subject"
|
||
#~ msgstr "VMappa a tárgyra"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Sender"
|
||
#~ msgstr "VMappa a feladóra"
|
||
|
||
#~ msgid "VFolder on Recipients"
|
||
#~ msgstr "VMappa a címzettekre"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as Read"
|
||
#~ msgstr "Elolvasva"
|
||
|
||
#~ msgid "Mark as Unread"
|
||
#~ msgstr "Olvasatlan"
|
||
|
||
#~ msgid "Move to Folder..."
|
||
#~ msgstr "Mappába mozgatás..."
|
||
|
||
#~ msgid "Copy to Folder..."
|
||
#~ msgstr "Mappába másolás..."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you accept?"
|
||
#~ msgstr "Elfogadod?"
|
||
|
||
#~ msgid "Import files"
|
||
#~ msgstr "Fájlok importálása"
|
||
|
||
#~ msgid "_Attachment"
|
||
#~ msgstr "_Csatolás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Compose"
|
||
#~ msgstr "_Létrehozás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Shortcut"
|
||
#~ msgstr "_Indítóikon"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced ..."
|
||
#~ msgstr "Haladó..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show all "
|
||
#~ msgstr "Mutasd mind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "%s is not a selectable folder"
|
||
#~ msgstr "A kijelölt mappák megtekintése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Is Not"
|
||
#~ msgstr "nem egy"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Is"
|
||
#~ msgstr "Ha"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Secure IMAPv4"
|
||
#~ msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "No authentication required"
|
||
#~ msgstr "Authentikáció:"
|
||
|
||
#~ msgid "Source"
|
||
#~ msgstr "Forrás"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Haladó..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Check settings"
|
||
#~ msgstr "Beállítások tesztelése"
|
||
|
||
#~ msgid "Email address:"
|
||
#~ msgstr "Email cím:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Evolution Mail Configuration"
|
||
#~ msgstr "Levelezés beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hostname:"
|
||
#~ msgstr "Felhasználólnév:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "IMAP"
|
||
#~ msgstr "IMAPv4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Keep mail on server"
|
||
#~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztõbõl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Kerberos"
|
||
#~ msgstr "Kerberos 4"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail Account"
|
||
#~ msgstr "Email tartalmaz"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail Configuration Druid"
|
||
#~ msgstr "Levelezés beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Optional"
|
||
#~ msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Jelszó"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Remember my password"
|
||
#~ msgstr "VCard-ként mentés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reply address:"
|
||
#~ msgstr "Email cím:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Required"
|
||
#~ msgstr "_A kért emberek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Server type:"
|
||
#~ msgstr "Szerver:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Signature:"
|
||
#~ msgstr "Aláírás fájl:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transport"
|
||
#~ msgstr "Áttetszõ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Transport Authentication"
|
||
#~ msgstr "Authentikáció:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "minutes."
|
||
#~ msgstr "percek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "<unknown>"
|
||
#~ msgstr "Ismeretlen"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Message Hiding"
|
||
#~ msgstr "Levéltörzs"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Copyright (C) 2000, Helix Code, Inc."
|
||
#~ msgstr "Copyright 1999, 2000 Helix Code, Inc."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "UNIX mbox-format mail files"
|
||
#~ msgstr "UNIX mbox formátumú fájlok"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "New"
|
||
#~ msgstr "Új..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's notes component."
|
||
#~ msgstr "Nem tudom az Evolúció levelezõ komponensét elindítani."
|
||
|
||
#~ msgid "Notes Component: Could not initialize bonobo"
|
||
#~ msgstr "Notes komponens: A Bonobo inicializálása nem sikerült"
|
||
|
||
#~ msgid "Disabled"
|
||
#~ msgstr "Tiltva"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize"
|
||
#~ msgstr "Szinkronizálás"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy From Pilot"
|
||
#~ msgstr " Másolás a pilotról"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy To Pilot"
|
||
#~ msgstr "Másolás a pilotra"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge From Pilot"
|
||
#~ msgstr "Összevetés a pilotról"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge To Pilot"
|
||
#~ msgstr "Összevetés a pilotra"
|
||
|
||
#~ msgid "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
||
#~ msgstr "JP Rosevear <jpr@helixcode.com>"
|
||
|
||
#~ msgid "Original Author:"
|
||
#~ msgstr "Eredeti tulajdonos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
#~ msgstr "Eskil Heyn Olsen <deity@eskil.dk>"
|
||
|
||
#~ msgid "(C) 1998-2000 the Free Software Foundation and Helix Code"
|
||
#~ msgstr "(C) 1998-2000 a Free Software Foundation és a Helix Code"
|
||
|
||
#~ msgid "gnome-unknown.xpm"
|
||
#~ msgstr "gnome-unknown.xpm"
|
||
|
||
#~ msgid "Synchronize Action"
|
||
#~ msgstr "Szinkronizációs eljárás"
|
||
|
||
#~ msgid "Conduit state"
|
||
#~ msgstr "Csatorna állapot"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "No pilot configured, please choose the\n"
|
||
#~ "'Pilot Link Properties' capplet first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nincs pilot beállítva, kérlek válaszd ki a\n"
|
||
#~ "'Pilot Link Properties' cappletet elõször."
|
||
|
||
#~ msgid "Not connected to the gnome-pilot daemon"
|
||
#~ msgstr "Nincs a gnome-pilot daemonra kapcsolódva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An error occured when trying to fetch\n"
|
||
#~ "pilot list from the gnome-pilot daemon"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hiba lépett fel a pilotok listájának\n"
|
||
#~ "a gnome-pilot daemontól való lekérésekor "
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Mr.\n"
|
||
#~ "Mrs.\n"
|
||
#~ "Ms.\n"
|
||
#~ "Miss\n"
|
||
#~ "Dr.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dr.\n"
|
||
#~ "Prof.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Sr.\n"
|
||
#~ "Jr.\n"
|
||
#~ "I\n"
|
||
#~ "II\n"
|
||
#~ "III\n"
|
||
#~ "Esq.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Ifj.\n"
|
||
#~ "Özv.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution Calendar Conduit"
|
||
#~ msgstr "Evolúció naptár csatorna"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration utility for the evolution calendar conduit.\n"
|
||
#~ msgstr "Az Evolúció naptár csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Evolution ToDo Conduit"
|
||
#~ msgstr "Evolúció tennivaló csatorna"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration utility for the evolution todo conduit.\n"
|
||
#~ msgstr "Az Evolúció tennivaló csatorna beállító eszköze.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The priority must be between 1 and 9, inclusive"
|
||
#~ msgstr "A prioritás 1 és 9 között lehet, bezárólag"
|
||
|
||
#~ msgid "Open..."
|
||
#~ msgstr "Megnyit..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Enter the identity you wish to send this message from"
|
||
#~ msgstr "Írd be a leveleid feladóját, amilyen címrõl levelezel"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter the subject of the mail"
|
||
#~ msgstr "Írd be a levél címét (subject)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Saving changes to message..."
|
||
#~ msgstr "Levél mentése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save changes to message..."
|
||
#~ msgstr "Levél mentése"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Filter Rule"
|
||
#~ msgstr "Szûrõ szabály szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Add VFolder Rule"
|
||
#~ msgstr "VMappa szabály hozzáadása"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit VFolder Rule"
|
||
#~ msgstr "VMappa szabály szerkesztése"
|
||
|
||
#~ msgid "Body or subject contains"
|
||
#~ msgstr "A szövegtörzs vagy a téma tartalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Body contains"
|
||
#~ msgstr "A szövegtörzs tartalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject contains"
|
||
#~ msgstr "Téma tartalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Body does not contain"
|
||
#~ msgstr "A szövegtörzs nem tartalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "Subject does not contain"
|
||
#~ msgstr "A téma nem tartalmaz"
|
||
|
||
#~ msgid "You have no Outbox configured"
|
||
#~ msgstr "Nincs kimenõ mappád beállítva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fetch email from %s"
|
||
#~ msgstr "Levelek letöltése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Move messages from \"%s\" into \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Levél(levelek) mozgatása más mappába"
|
||
|
||
#~ msgid "(No description)"
|
||
#~ msgstr "(Nincs leírás)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading %s Folder for %s"
|
||
#~ msgstr "%s mappa töltõdik"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Load %s Folder for %s"
|
||
#~ msgstr "%s mappa betöltése"
|
||
|
||
#~ msgid "Error reading commands from dispatching thread."
|
||
#~ msgstr "Parancsok olvasásánál hiba történt egy feladó threadtõl."
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupted message from dispatching thread?"
|
||
#~ msgstr "Hibás üzenet az feladó threadtõl?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: _Appointment"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Idõpont"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Contact"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Címjegyzék"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Task"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Feladat"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Journal Entry"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Napló bejegyzés"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Note"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Ch_oose Form..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: Válassz f_ormát..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Memo Style"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Memo stílus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: Define Print _Styles..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: Nyomtatási stílusok definiálása..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: S_end"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Elküld"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Save Attac_hments..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: Csatolások me_ntése..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Move to Folder..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Mappába mozgat..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Cop_y to Folder..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: Mappába máso_l..."
|
||
|
||
#~ msgid "Page Set_up"
|
||
#~ msgstr "Oldal _beállítás:"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Print Pre_view"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Nyomtatás né_zet"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: Paste _Special..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Speciális beillesztés"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Mark as U_nread"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Ne_m olvasottnak jelöl"
|
||
|
||
#~ msgid "_Object"
|
||
#~ msgstr "_Objektum"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Item"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Elem"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Unread Item"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Nem olvasott elem"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Standard"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Á_ltalános"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: __Formatting"
|
||
#~ msgstr "FIXME: __Formázás"
|
||
|
||
#~ msgid "_Toolbars"
|
||
#~ msgstr "_Eszközök"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _File..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Fájl..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: It_em..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: Elem..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Object..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Font..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Betûtípus..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Paragraph..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: B_ekezdés..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Desi_gn This Form"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Aktuális kérdõív _tervezése"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: D_esign a Form..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: Kérdõív t_ervezése"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Publish _Form..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: Kérdõív _publikálása"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Pu_blish Form As..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: Kérdõív publikálása _mint..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Script _Debugger"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Szkript _hibakeresõ"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Spelling..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Helyesírás..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Forms"
|
||
#~ msgstr "_Kérdõívek"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _New Contact"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Ú_j névjegy"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: New _Contact from Same Company"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Új névjegy ugyanannál a _cégnél"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: New _Letter to Contact"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: New _Message to Contact"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Levél ennek a _személynek"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: New Meetin_g with Contact"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Ta_lálkozó ezzel a személlyel"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Plan a Meeting..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Találkozó tervezése"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: New _Task for Contact"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Új feladat a névjegyhez"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: New _Journal Entry for Contact"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Új napló bejegyzés a névjegyhez"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Flag for Follow Up..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Zászló folytatáshoz..."
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Display Map of Address"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Térkép vagy cím megjelenítése"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: _Open Web Page"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Weblap megnyitása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: Forward as _vCard"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _vCard-ként továbbküld"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: For_ward"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Továbbít"
|
||
|
||
#~ msgid "FIXME: Previous"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Elõzõ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: Next"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Feljegyzés"
|
||
|
||
#~ msgid "Group %i"
|
||
#~ msgstr "Csoportosítás %i"
|
||
|
||
#~ msgid "C_lassification:"
|
||
#~ msgstr "B_esorolás"
|
||
|
||
#~ msgid "task-editor-dialog"
|
||
#~ msgstr "task-editor-dialog"
|
||
|
||
#~ msgid "Days"
|
||
#~ msgstr "Napok"
|
||
|
||
#~ msgid "Hours"
|
||
#~ msgstr "Órák"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail _to:"
|
||
#~ msgstr "Levél _valakinek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Minutes"
|
||
#~ msgstr "Percek"
|
||
|
||
#~ msgid "Time"
|
||
#~ msgstr "Idõ"
|
||
|
||
#~ msgid "_Audio"
|
||
#~ msgstr "_Hang"
|
||
|
||
#~ msgid "_Mail"
|
||
#~ msgstr "_Levél"
|
||
|
||
#~ msgid "_Program"
|
||
#~ msgstr "_Program"
|
||
|
||
#~ msgid "event-editor-dialog"
|
||
#~ msgstr "event-editor-dialog"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show all hidden"
|
||
#~ msgstr "Mutasd mind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide Subject"
|
||
#~ msgstr "Téma"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Hide from Sender"
|
||
#~ msgstr "Szûrõ a feladón"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Account Properties"
|
||
#~ msgstr "Csatolás beállítások"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "E-Mail Address:"
|
||
#~ msgstr "Email cím:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reply-to:"
|
||
#~ msgstr "Reply-To:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Servers"
|
||
#~ msgstr "Szerver:"
|
||
|
||
#~ msgid "Full name:"
|
||
#~ msgstr "Teljes név:"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature File"
|
||
#~ msgstr "Aláírás fájl"
|
||
|
||
#~ msgid "Server:"
|
||
#~ msgstr "Szerver:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail source type:"
|
||
#~ msgstr "Levél forrás típusa:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "News source type:"
|
||
#~ msgstr "Új telefon típus"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mail transport type:"
|
||
#~ msgstr "Levél küldés"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add Identity"
|
||
#~ msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit Identity"
|
||
#~ msgstr "Azonosító"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Source"
|
||
#~ msgstr "Forrás szerkesztése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Add News Server"
|
||
#~ msgstr "Hírcsoport-szerverek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Edit News Server"
|
||
#~ msgstr "Hírcsoport-szerverek"
|
||
|
||
#~ msgid "Identities"
|
||
#~ msgstr "Azonosítók"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Sources"
|
||
#~ msgstr "Levél források"
|
||
|
||
#~ msgid "Mail Transport"
|
||
#~ msgstr "Levél küldés"
|
||
|
||
#~ msgid "News Servers"
|
||
#~ msgstr "Hírcsoport-szerverek"
|
||
|
||
#~ msgid "News Sources"
|
||
#~ msgstr "Hírcsoport források"
|
||
|
||
#~ msgid "No GPG/PGP support available in this copy of Evolution."
|
||
#~ msgstr "Nincs az Evolúciónak ebben a példányában GPG/PGP támogatás."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Addressbook Configuration..."
|
||
#~ msgstr "Levelezés beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Ca_lendar"
|
||
#~ msgstr "Naptár"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Open a calendar"
|
||
#~ msgstr "Naptár megnyitása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Print this calendar"
|
||
#~ msgstr "Naptár nyomtatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: Help"
|
||
#~ msgstr "FIXME: Következõ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: Insert File"
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Elem"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "FIXME: Rec_urrence..."
|
||
#~ msgstr "FIXME: _Objektum..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Find..."
|
||
#~ msgstr "Keresés..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Redo"
|
||
#~ msgstr "Rádió"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Fi_lter on Sender"
|
||
#~ msgstr "Szûrõ a feladón"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Filter on Rec_ipients"
|
||
#~ msgstr "Szûrõ a címzettekre"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reply to _Sender"
|
||
#~ msgstr "Mindenkinek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Show _All messages"
|
||
#~ msgstr "Mutasd mind"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Filter on Subject"
|
||
#~ msgstr "Szûrõ a témára"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Mail Configuration..."
|
||
#~ msgstr "Levelezés beállítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_Print Message"
|
||
#~ msgstr "Levél _nyomtatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "_VFolder on Subject"
|
||
#~ msgstr "VMappa a témára"
|
||
|
||
#~ msgid "External Directories"
|
||
#~ msgstr "Külsõ könyvtárak"
|
||
|
||
#~ msgid "Port Number:"
|
||
#~ msgstr "Portszám:"
|
||
|
||
#~ msgid "Outline:"
|
||
#~ msgstr "Körvonal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Headings:"
|
||
#~ msgstr "Fejlécek:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlighted day:"
|
||
#~ msgstr "Kiemelt nap:"
|
||
|
||
#~ msgid "Day numbers:"
|
||
#~ msgstr "Nap számozás:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current day's number:"
|
||
#~ msgstr "Jelenlegi nap száma:"
|
||
|
||
#~ msgid "To-Do item that is not yet due:"
|
||
#~ msgstr "Tennivaló, ami még nem járt le:"
|
||
|
||
#~ msgid "To-Do item that is due today:"
|
||
#~ msgstr "Tennivaló, ami ma jár le:"
|
||
|
||
#~ msgid "To-Do item that is overdue:"
|
||
#~ msgstr "Tennivaló, ami lejárt:"
|
||
|
||
#~ msgid "may"
|
||
#~ msgstr "május"
|
||
|
||
#~ msgid "sunday"
|
||
#~ msgstr "vasárnap"
|
||
|
||
#~ msgid "monday"
|
||
#~ msgstr "hétfõ"
|
||
|
||
#~ msgid "tuesday"
|
||
#~ msgstr "kedd"
|
||
|
||
#~ msgid "tues"
|
||
#~ msgstr "kedd"
|
||
|
||
#~ msgid "wednesday"
|
||
#~ msgstr "szerda"
|
||
|
||
#~ msgid "wednes"
|
||
#~ msgstr "szerda"
|
||
|
||
#~ msgid "thursday"
|
||
#~ msgstr "csütörtök"
|
||
|
||
#~ msgid "thur"
|
||
#~ msgstr "csüt"
|
||
|
||
#~ msgid "thurs"
|
||
#~ msgstr "csüt"
|
||
|
||
#~ msgid "friday"
|
||
#~ msgstr "péntek"
|
||
|
||
#~ msgid "saturday"
|
||
#~ msgstr "szombat"
|
||
|
||
#~ msgid "fortnight"
|
||
#~ msgstr "két hét"
|
||
|
||
#~ msgid "min"
|
||
#~ msgstr "perc"
|
||
|
||
#~ msgid "sec"
|
||
#~ msgstr "mp"
|
||
|
||
#~ msgid "tomorrow"
|
||
#~ msgstr "holnap"
|
||
|
||
#~ msgid "yesterday"
|
||
#~ msgstr "tegnap"
|
||
|
||
#~ msgid "today"
|
||
#~ msgstr "ma"
|
||
|
||
#~ msgid "last"
|
||
#~ msgstr "utolsó"
|
||
|
||
#~ msgid "this"
|
||
#~ msgstr "ez"
|
||
|
||
#~ msgid "next"
|
||
#~ msgstr "következõ"
|
||
|
||
#~ msgid "first"
|
||
#~ msgstr "elsõ"
|
||
|
||
#~ msgid "third"
|
||
#~ msgstr "harmadik"
|
||
|
||
#~ msgid "fourth"
|
||
#~ msgstr "negyedik"
|
||
|
||
#~ msgid "fifth"
|
||
#~ msgstr "ötödik"
|
||
|
||
#~ msgid "sixth"
|
||
#~ msgstr "hatodik"
|
||
|
||
#~ msgid "seventh"
|
||
#~ msgstr "hetedik"
|
||
|
||
#~ msgid "eighth"
|
||
#~ msgstr "nyolcadik"
|
||
|
||
#~ msgid "ninth"
|
||
#~ msgstr "kilencedik"
|
||
|
||
#~ msgid "tenth"
|
||
#~ msgstr "tizedik"
|
||
|
||
#~ msgid "eleventh"
|
||
#~ msgstr "tizenegyedik"
|
||
|
||
#~ msgid "twelfth"
|
||
#~ msgstr "tizenkettedik"
|
||
|
||
#~ msgid "ago"
|
||
#~ msgstr "óta"
|
||
|
||
#~ msgid "Year:"
|
||
#~ msgstr "Év:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the date you want to go to.\n"
|
||
#~ "When you click on a day, you will be taken\n"
|
||
#~ "to that date."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kérlek válassz egy dátumot amire lépni akarsz.\n"
|
||
#~ "Ha egy napra kattintassz, arra a dátumra leszel\n"
|
||
#~ "téve."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Expunge \"%s\""
|
||
#~ msgstr "_Tisztít"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Mark messages in folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Levél mozgatása más mappába"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Attach messages from \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Kilépés a levélszerkesztõbõl"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Forward message \"%s\""
|
||
#~ msgstr "A levél továbbítása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Loading \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Fejlécek"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Create \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Létrehozva"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Clearing message display"
|
||
#~ msgstr "Idõ mutatása"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "View messages from \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Levél meg_tekintése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Save messages from folder \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Levél mozgatása más mappába"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "N_ew Directory Server"
|
||
#~ msgstr "Hírcsoport-szerverek"
|
||
|
||
#~ msgid "window2"
|
||
#~ msgstr "2.ablak"
|
||
|
||
#~ msgid "Create to-do item"
|
||
#~ msgstr "Tennivaló készítése"
|
||
|
||
#~ msgid "Due Date:"
|
||
#~ msgstr "Lejárat:"
|
||
|
||
#~ msgid "Item Comments:"
|
||
#~ msgstr "Megjegyzések:"
|
||
|
||
#~ msgid "Time display"
|
||
#~ msgstr "Idõ mutatása"
|
||
|
||
#~ msgid "Time format"
|
||
#~ msgstr "Idõ formátum"
|
||
|
||
#~ msgid "12-hour (AM/PM)"
|
||
#~ msgstr "12 órás (de/du)"
|
||
|
||
#~ msgid "24-hour"
|
||
#~ msgstr "24 órás"
|
||
|
||
#~ msgid "Weeks start on"
|
||
#~ msgstr "A hetek kezdete"
|
||
|
||
#~ msgid "Day range"
|
||
#~ msgstr "Nap tartomány"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please select the start and end hours you want\n"
|
||
#~ "to be displayed in the day view and week view.\n"
|
||
#~ "Times outside this range will not be displayed\n"
|
||
#~ "by default."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kérlek add meg, hogy mikor kezdõdjön és mikor\n"
|
||
#~ "fejezõdjön be a nap és a hét.\n"
|
||
#~ "Az ezen kívülesõ idõpontok nem lesznek\n"
|
||
#~ "megjelenítve."
|
||
|
||
#~ msgid "Day end:"
|
||
#~ msgstr "Nap vége:"
|
||
|
||
#~ msgid "Colors for display"
|
||
#~ msgstr "Megjelenítés színei"
|
||
|
||
#~ msgid "Show on TODO List:"
|
||
#~ msgstr "Tennivaló lista mutatása:"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do List style options:"
|
||
#~ msgstr "Tennivaló lista stílus beállításai:"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight overdue items"
|
||
#~ msgstr "Lejárt elemek kivilágítása"
|
||
|
||
#~ msgid "Highlight not yet due items"
|
||
#~ msgstr "Világísd ki a még nem lejárt elemeket"
|
||
|
||
#~ msgid "To Do List"
|
||
#~ msgstr "Tennivaló lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Preferences"
|
||
#~ msgstr "Beállítások"
|
||
|
||
#~ msgid "Beep on display alarms"
|
||
#~ msgstr "Ébresztõ kiírásánál csipogj"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable snoozing for "
|
||
#~ msgstr "Szundi engedése"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Could not create summary"
|
||
#~ msgstr "Nem tudom a dialógust elkészíteni."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot copy data to output file: %s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nem tudom másolni a fájlokat\n"
|
||
#~ "'%s'-be."
|
||
|
||
#~ msgid "does not match regex"
|
||
#~ msgstr "nem egyezik a regex-el:"
|
||
|
||
#~ msgid "matches regex"
|
||
#~ msgstr "megegyezik a regex-el:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Cannot initialize Evolution's mail storage hash."
|
||
#~ msgstr "Nem tudom az Evolúció levelezõ komponensét elindítani."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Welcome to the Evolution Mail configuration wizard!\n"
|
||
#~ "By filling in some information about your email\n"
|
||
#~ "settings, you can start sending and receiving email\n"
|
||
#~ "right away. Click Next to continue."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Üdvözöllek az Evolúció levelezési varázslóban!\n"
|
||
#~ "A levelezési beállításaiddal kapcsolatos információk\n"
|
||
#~ "kitöltésével leveleket tudsz majd fogadni és küldeni.\n"
|
||
#~ "Kattints a 'Következõ' gombra a folytatáshoz."
|