diff --git a/po/it.po b/po/it.po index 70fe78be0f..ac436ee88c 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -33,7 +33,7 @@ # a recuperarli in seguito. -Luca # # Luca Ferretti , 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. -# Gianvito Cavasoli , 2014, 2015. +# Gianvito Cavasoli , 2014, 2015, 2016. # #: ../shell/main.c:522 msgid "" @@ -41,8 +41,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 3.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=evolution&keywords=I18N+L10N&component=Miscellaneous\n" -"POT-Creation-Date: 2015-09-08 04:32+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2015-12-19 12:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-19 05:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-03-20 18:04+0100\n" "Last-Translator: Gianvito Cavasoli \n" "Language-Team: Italiano \n" "Language: it\n" @@ -119,7 +119,7 @@ msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Questa rubrica sarà rimossa in modo permanente." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Non eliminare" @@ -135,7 +135,7 @@ msgstr "" "Questo rimuoverà permanentemente dal server la rubrica «{0}». Procedere?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Elimina dal server" @@ -225,16 +225,13 @@ msgstr "" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:723 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:30 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1357 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:327 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:995 ../e-util/filter.ui.h:16 #: ../mail/e-mail-account-manager.c:718 ../mail/e-mail-label-manager.c:373 #: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:396 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:625 -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:438 +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:417 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:457 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 #: ../plugins/templates/templates.c:453 @@ -274,7 +271,7 @@ msgstr "" "Aggiungerlo comunque?" #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1252 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1285 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Eliminazione del contatto non riuscita" @@ -334,9 +331,6 @@ msgid "_Where:" msgstr "_Dove:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:27 msgid "Ca_tegories..." msgstr "Ca_tegorie..." @@ -368,7 +362,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Messaggistica istantanea" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:971 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:979 msgid "Contact" msgstr "Contatto" @@ -377,8 +371,7 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "_Pagina web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:709 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:631 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1905 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -396,7 +389,7 @@ msgid "Home Page:" msgstr "Pagina web:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:92 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 msgid "Calendar:" msgstr "Calendario:" @@ -469,18 +462,19 @@ msgstr "_Anniversario:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2049 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2037 msgid "Anniversary" msgstr "Anniversario" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:874 #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2048 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2036 msgid "Birthday" msgstr "Compleanno" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Varie" @@ -532,7 +526,7 @@ msgstr "Lavoro" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:512 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:909 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3791 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3825 msgid "Other" msgstr "Altro" @@ -541,6 +535,8 @@ msgid "Mailing Address" msgstr "Indirizzo di posta" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Notes" msgstr "Note" @@ -554,15 +550,14 @@ msgstr "Aggiungi _X.509" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:21 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:31 ../e-util/e-attachment-view.c:475 -#: ../e-util/e-filter-rule.c:225 ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.ui.h:18 -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:391 ../mail/em-filter-rule.c:440 -#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 ../mail/mail-config.ui.h:58 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:448 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1373 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:475 ../e-util/e-filter-rule.c:225 +#: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:367 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:999 ../e-util/filter.error.xml.h:18 +#: ../e-util/filter.ui.h:18 ../mail/e-mail-label-manager.c:391 +#: ../mail/em-filter-rule.c:440 ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:630 +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:467 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:791 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 @@ -582,11 +577,10 @@ msgstr "_Carica X.509" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3507 #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:721 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1305 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2103 #: ../composer/e-composer-actions.c:215 ../composer/e-composer-actions.c:355 -#: ../e-util/e-attachment-store.c:636 -#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3230 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:641 +#: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:369 ../e-util/e-web-view.c:3318 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:270 #: ../shell/e-shell-content.c:660 ../shell/e-shell-utils.c:137 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:655 @@ -600,16 +594,16 @@ msgid "Certificates" msgstr "Certificati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1277 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1363 -#: ../e-util/e-preferences-window.c:379 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2000 ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2072 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:382 ../e-util/e-send-options.ui.h:41 #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../shell/e-shell.c:1215 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 +#: ../shell/e-shell.c:1223 ../shell/e-shell-window-actions.c:955 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 ../mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1997 +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Options" msgstr "Opzioni" @@ -626,15 +620,12 @@ msgstr "Opzioni" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:474 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:718 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:318 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2326 -#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:340 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:491 -#: ../e-util/e-attachment-store.c:635 ../e-util/e-attachment-view.c:421 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1365 +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:302 +#: ../composer/e-composer-actions.c:214 ../e-util/e-activity-bar.c:359 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../e-util/e-attachment-store.c:496 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:640 ../e-util/e-attachment-view.c:421 #: ../e-util/e-categories-dialog.c:82 ../e-util/e-category-editor.c:138 #: ../e-util/e-category-editor.c:208 ../e-util/e-charset-combo-box.c:101 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:127 ../e-util/e-filter-datespec.c:291 @@ -642,15 +633,15 @@ msgstr "Opzioni" #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:171 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:365 ../e-util/e-passwords.c:470 #: ../e-util/e-rule-context.c:815 ../e-util/e-rule-editor.c:180 -#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:776 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:282 ../e-util/e-rule-editor.c:791 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:42 ../e-util/e-source-config-dialog.c:379 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:372 ../e-util/e-table-config.c:548 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:1 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3229 +#: ../e-util/evolution-source-viewer.c:834 ../e-util/e-web-view.c:3317 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:269 #: ../mail/e-mail-config-window.c:330 ../mail/e-mail-label-dialog.c:196 #: ../mail/e-mail-tag-editor.c:242 ../mail/em-folder-selector.c:317 -#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:18 +#: ../mail/mail-config.ui.h:2 ../mail/mail.error.xml.h:16 #: ../mail/mail-send-recv.c:743 ../mail/mail-send-recv.c:825 #: ../mail/mail-vfolder-ui.c:148 ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 #: ../modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:899 @@ -711,29 +702,26 @@ msgid "Show Notes" msgstr "Mostra note" #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:72 -#| msgid "Certificates" msgid "Show Certificates" msgstr "Mostra certificati" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2035 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1111 msgid "_Undo" msgstr "_Annulla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1328 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2037 ../e-util/e-focus-tracker.c:122 msgid "Undo" msgstr "Annulla" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1333 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2042 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1097 msgid "_Redo" msgstr "_Ripeti" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1335 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2044 ../e-util/e-focus-tracker.c:138 msgid "Redo" msgstr "Ripeti" @@ -757,7 +745,6 @@ msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor dei contatti - %s" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3240 -#| msgid "Certificates" msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificati X.509" @@ -772,18 +759,16 @@ msgid "All files" msgstr "Tutti i file" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#| msgid "OpenPGP _Key ID:" msgid "Open PGP key" msgstr "Apri chiave PGP" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3271 -#| msgid "Select certificate" msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Apri certificato X.509" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4322 -#: ../e-util/e-attachment-store.c:489 ../e-util/e-category-editor.c:146 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:494 ../e-util/e-category-editor.c:146 #: ../e-util/e-html-editor-actions.c:594 ../e-util/e-html-editor-actions.c:689 #: ../e-util/e-image-chooser-dialog.c:174 ../plugins/face/face.c:298 #: ../shell/e-shell-utils.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:956 @@ -792,13 +777,11 @@ msgstr "_Apri" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3291 #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3522 -#| msgid "Choose an iCalendar file" msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "Il file scelto non è un file locale." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3304 #, c-format -#| msgid "Failed to import certificate" msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Caricamento del certificato non riuscito: %s" @@ -817,13 +800,11 @@ msgid "Save PGP key" msgstr "Salva chiave PGP" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 -#| msgid "Select certificate" msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Salva certificato X.509" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3534 #, c-format -#| msgid "Failed to import certificate" msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Salvataggio del certificato non riuscito: %s" @@ -872,16 +853,13 @@ msgstr "Contatto non valido." #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:456 #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:319 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2327 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:303 #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:313 ../e-util/e-categories-dialog.c:83 #: ../e-util/e-category-editor.c:209 ../e-util/e-charset-combo-box.c:102 #: ../e-util/e-color-chooser-widget.c:128 ../e-util/e-filter-datespec.c:292 #: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:436 ../e-util/e-passwords.c:471 #: ../e-util/e-rule-context.c:816 ../e-util/e-rule-editor.c:181 -#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:777 +#: ../e-util/e-rule-editor.c:283 ../e-util/e-rule-editor.c:792 #: ../e-util/e-send-options.ui.h:43 ../e-util/e-source-config-dialog.c:380 #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:373 ../e-util/e-table-config.c:549 #: ../e-util/e-table-config.ui.h:3 ../e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 @@ -892,7 +870,7 @@ msgstr "Contatto non valido." #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:422 #: ../shell/e-shell-content.c:661 ../shell/e-shell-content.c:767 -#: ../shell/main.c:184 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 +#: ../shell/main.c:180 ../smime/gui/certificate-manager.c:1338 #: ../smime/gui/e-cert-selector.c:238 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -1031,12 +1009,12 @@ msgid "_Top" msgstr "In _cima" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 -#: ../e-util/filter.ui.h:20 +#: ../e-util/e-source-selector.c:3471 ../e-util/filter.ui.h:20 msgid "_Up" msgstr "_Su" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 -#: ../e-util/filter.ui.h:21 +#: ../e-util/e-source-selector.c:3472 ../e-util/filter.ui.h:21 msgid "_Down" msgstr "_Giù" @@ -1066,22 +1044,22 @@ msgid "Error removing list" msgstr "Errore nel rimuovere l'elenco" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1195 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 msgid "Name contains" msgstr "Nome contiene" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1188 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 msgid "Email begins with" msgstr "Email comincia per" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:733 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1664 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:784 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:985 msgid "Any field contains" msgstr "Un campo qualsiasi contiene" @@ -1096,22 +1074,22 @@ msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia indirizzo _email" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:151 -#: ../e-util/e-web-view.c:338 +#: ../e-util/e-web-view.c:340 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo email negli appunti" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:156 -#: ../e-util/e-web-view.c:350 +#: ../e-util/e-web-view.c:352 msgid "_Send New Message To..." msgstr "Invia nuovo _messaggio a..." #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:158 -#: ../e-util/e-web-view.c:352 +#: ../e-util/e-web-view.c:354 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Invia un messaggio email a questo indirizzo" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:290 -#: ../e-util/e-web-view.c:1064 +#: ../e-util/e-web-view.c:1069 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Fare clic per inviare email a %s" @@ -1206,16 +1184,14 @@ msgid "Video Chat" msgstr "Chat video" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:827 -#: ../e-util/e-send-options.c:546 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:572 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:9 ../e-util/e-send-options.c:546 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:579 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 msgid "Calendar" msgstr "Calendario" #: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:828 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:115 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Libero/Occupato" @@ -1467,60 +1443,60 @@ msgstr "Ricerca interrotta" msgid "Error modifying card" msgstr "Errore nel modificare la tessera" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:649 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:682 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Taglia i contatti selezionati negli appunti" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:688 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia i contatti selezionati negli appunti" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:661 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:694 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Incolla i contatti dagli appunti" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:667 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:700 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Elimina contatti selezionati" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:673 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:706 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Seleziona tutti i contatti visibili" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1300 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Eliminare veramente questi elenchi di contatti?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1304 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1337 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1308 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1341 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Eliminare veramente questo elenco di contatti (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1347 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Eliminare veramente questi contatti?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1318 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1351 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Eliminare veramente questo contatto?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1355 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Eliminare veramente questo contatto (%s)?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1333 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1270 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1366 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1993 ../e-util/e-focus-tracker.c:785 #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:805 ../mail/e-mail-account-manager.c:736 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1067 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1434 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:832 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1680 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:813 #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1661 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 @@ -1528,7 +1504,7 @@ msgid "_Delete" msgstr "Eli_mina" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1480 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -1543,11 +1519,11 @@ msgstr[1] "" "Aprendo %d contatti verranno aperte %d nuove finestre.\n" "Mostrare veramente tutti questi contatti?" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1488 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1521 msgid "_Don't Display" msgstr "_Non mostrare" -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1489 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1522 msgid "Display _All Contacts" msgstr "Mostra _tutti contatti" @@ -1658,7 +1634,7 @@ msgid "Title" msgstr "Qualifica" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:684 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:659 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Ruolo" @@ -1672,10 +1648,9 @@ msgid "Journal" msgstr "Diario" #: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 #: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../e-util/e-categories-dialog.c:87 msgid "Categories" msgstr "Categorie" @@ -1722,13 +1697,13 @@ msgstr "Aumenta _ingrandimento" #. Zoom-out button #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:420 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2385 msgid "Zoom _Out" msgstr "Riduci i_ngrandimento" #. Search button #: ../addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:450 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2090 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 #: ../e-util/e-html-editor-find-dialog.c:195 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:890 msgid "_Find" @@ -1795,49 +1770,49 @@ msgstr "" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:746 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:548 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:249 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:430 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:925 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:964 ../shell/shell.error.xml.h:1 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:485 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:980 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1019 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "Importazione in corso..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1089 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contatti Outlook CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importatore contatti Outlook CSV e Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1098 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contatti Mozilla CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importatore contatti Mozilla CSV e Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1099 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1107 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contatti Evolution CSV o Tab (.cvs, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1100 +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1108 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importatore contatti Evolution CSV e Tab" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:806 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:814 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" msgstr "Formato dati di scambio LDAP (.ldif)" -#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:807 +#: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:815 msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importatore LDIF di Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:634 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:642 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:635 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:643 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importatore vCard di Evolution" @@ -2023,11 +1998,7 @@ msgid_plural "hours" msgstr[0] "ora" msgstr[1] "ore" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:131 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1253 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "giorno" @@ -2038,7 +2009,7 @@ msgid "Start time" msgstr "Tempo di inizio" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1924 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1949 msgid "Appointments" msgstr "Appuntamenti" @@ -2051,16 +2022,13 @@ msgid "_Snooze" msgstr "_Suoneria" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1349 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:32 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1365 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2240 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2058 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1120 #: ../e-util/e-mail-signature-manager.c:357 ../e-util/filter.ui.h:17 -#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:171 -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:62 -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:443 +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:727 ../mail/e-mail-browser.c:173 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:382 ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:462 #: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../plugins/templates/templates.c:458 ../shell/e-shell-window-actions.c:941 @@ -2077,8 +2045,8 @@ msgid "_Dismiss" msgstr "_Ignora" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1898 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1916 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1926 #: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:248 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1514 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1625 @@ -2096,30 +2064,25 @@ msgstr "Tempo _suoneria:" #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:143 ../e-util/filter.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:326 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:344 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "giorni" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:141 ../e-util/filter.ui.h:7 msgid "hours" msgstr "ore" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 #: ../e-util/e-interval-chooser.c:139 ../e-util/filter.ui.h:6 #: ../mail/e-mail-config-provider-page.c:526 msgid "minutes" msgstr "minuti" #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1714 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1868 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1896 msgid "No summary available." msgstr "Nessun riepilogo disponibile." @@ -2133,8 +2096,8 @@ msgid "No location information available." msgstr "Nessuna informazione sull'ubicazione disponibile." #: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1738 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1859 -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2214 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1887 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2240 msgid "Evolution Reminders" msgstr "Promemoria di Evolution" @@ -2145,23 +2108,23 @@ msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "È presente %d promemoria" msgstr[1] "Sono presenti %d promemoria" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2032 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2058 msgid "Warning" msgstr "Avvertimento" # FIXME!!!! -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2033 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2059 ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:114 msgid "_No" msgstr "_No" # FIXME!!!! -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2034 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2060 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:115 msgid "_Yes" msgstr "_Sì" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2038 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2064 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2178,7 +2141,7 @@ msgstr "" "\n" "Eseguire veramente questo programma?" -#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2053 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:2079 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma." @@ -2186,7 +2149,7 @@ msgstr "In futuro non chiedere di nuovo su questo programma." msgid "invalid time" msgstr "tempo non valido" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:69 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:382 #: ../calendar/gui/misc.c:103 #, c-format @@ -2195,7 +2158,7 @@ msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d ora" msgstr[1] "%d ore" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start" #: ../calendar/alarm-notify/util.c:75 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:388 #: ../calendar/gui/misc.c:109 #, c-format @@ -2205,7 +2168,7 @@ msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minuti" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #: ../calendar/alarm-notify/util.c:79 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:394 #: ../calendar/gui/misc.c:113 @@ -2235,7 +2198,7 @@ msgstr "_Non inviare" msgid "_Send Notice" msgstr "_Invia notifica" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:502 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Eliminare veramente questa riunione?" @@ -2255,7 +2218,7 @@ msgstr "" "Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti " "potrebbero non venire a conoscenza che l'attività è stata eliminata." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:505 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Eliminare veramente questa attività?" @@ -2278,8 +2241,7 @@ msgstr "" "Se non si invia una notifica di annullamento, gli altri partecipanti " "potrebbero non venire a conoscenza che il memo è stato eliminato." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:198 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:508 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Eliminare veramente questo memo?" @@ -2367,7 +2329,7 @@ msgstr "Questa riunione è stata cambiata, ma non ancora salvata." msgid "_Save Changes" msgstr "Salva _modifiche" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 msgid "_Discard Changes" msgstr "Sca_rta modifiche" @@ -2406,7 +2368,7 @@ msgstr "" "Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo " "loro di dare conferma." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 #: ../mail/mail.error.xml.h:8 #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" @@ -2473,49 +2435,73 @@ msgstr "" "partecipanti di mantenere i propri elenchi attività aggiornati." #: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "Would you like to send this memo to participants?" +msgstr "Inviare questo memo a tutti i partecipanti?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this memo." +msgstr "" +"Verranno inviati via email degli inviti a tutti i partecipanti, consentendo " +"loro di accettare questo memo." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" +msgstr "Inviare ai partecipanti informazioni aggiornate sul memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their memo " +"lists up to date." +msgstr "" +"Inviando le informazioni di aggiornamento si consente agli altri " +"partecipanti di mantenere i propri elenchi memo aggiornati." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Editor could not be loaded." msgstr "Impossibile caricare l'editor." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 msgid "Delete calendar '{0}'?" msgstr "Eliminare il calendario «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 msgid "This calendar will be removed permanently." msgstr "Questo calendario verrà rimosso in modo definitivo." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 msgid "Delete task list '{0}'?" msgstr "Eliminare l'elenco delle attività «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 msgid "This task list will be removed permanently." msgstr "Questo elenco delle attività verrà rimosso in modo definitivo." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 msgid "Delete memo list '{0}'?" msgstr "Eliminare l'elenco di memo «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 msgid "This memo list will be removed permanently." msgstr "Questo elenco di memo verrà rimosso in modo definitivo." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 msgid "Delete remote calendar '{0}'?" msgstr "Eliminare il calendario remoto «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" "This will permanently remove the calendar '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" "Questo eliminerà permanentemente il calendario «{0}» dal server. Procedere?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Delete remote task list '{0}'?" msgstr "Eliminare l'elenco remoto delle attività «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" "This will permanently remove the task list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" @@ -2523,11 +2509,11 @@ msgstr "" "Questo eliminerà permanentemente l'elenco delle attività «{0}» dal server. " "Procedere?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Delete remote memo list '{0}'?" msgstr "Eliminare l'elenco remoto di memo «{0}»?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" "This will permanently remove the memo list '{0}' from the server. Are you " "sure you want to proceed?" @@ -2535,11 +2521,11 @@ msgstr "" "Questo eliminerà permanentemente l'elenco di memo «{0}» dal server. " "Procedere?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" msgstr "Salvare veramente l'appuntamento senza un riepilogo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "" "Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " "what your appointment is about." @@ -2547,11 +2533,11 @@ msgstr "" "Aggiungendo all'appuntamento un riepilogo esplicativo si fornisce ai " "destinatari un'idea dell'argomento dell'appuntamento." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Salvare veramente l'attività senza un riepilogo?" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "" "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " "task is about." @@ -2559,25 +2545,25 @@ msgstr "" "Aggiungendo all'attività un riepilogo esplicativo si fornisce ai destinatari " "un'idea dell'argomento dell'attività." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgstr "Salvare veramente il memo senza un riepilogo?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 msgid "Error loading calendar '{0}'" msgstr "Errore nel caricare il calendario «{0}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 msgid "The calendar is not marked for offline usage." msgstr "Il calendario non è contrassegnato per l'uso fuori rete." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 msgid "Cannot save event" msgstr "Impossibile salvare l'evento" #. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "" "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." @@ -2585,12 +2571,12 @@ msgstr "" "«{0}» è un calendario in sola lettura e non può essere modificato. " "Selezionare un differente calendario che possa accettare appuntamenti." -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Cannot save task" msgstr "Impossibile salvare l'attività" #. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "" "'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" @@ -2598,216 +2584,241 @@ msgstr "" "attività." #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 msgid "Error loading task list '{0}'" msgstr "Errore nel caricare l'elenco delle attività «{0}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "The task list is not marked for offline usage." msgstr "L'elenco delle attività non è contrassegnato per l'uso fuori rete." #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 msgid "Error loading memo list '{0}'" msgstr "Errore nel caricare l'elenco di memo «{0}»" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "The memo list is not marked for offline usage." msgstr "L'elenco di memo non è contrassegnato per l'uso fuori rete." +#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +msgid "Failed to add timezone to '{0}'" +msgstr "Aggiunta del fuso orario a «{0}» non riuscita" + +#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +msgid "Failed to save attachments" +msgstr "Salvataggio allegati non riuscito" + #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 msgid "Failed to open calendar '{0}'" msgstr "Apertura del calendario «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 msgid "Failed to open memo list '{0}'" msgstr "Apertura dell'elenco dei memo «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:91 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 msgid "Failed to open task list '{0}'" msgstr "Apertura dell'elenco delle attività «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:93 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 msgid "Failed to create an event in the calendar '{0}'" msgstr "Creazione di un evento nel calendario «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:95 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 msgid "Failed to create a memo in the memo list '{0}'" msgstr "Creazione di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:97 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 msgid "Failed to create a task in the task list '{0}'" msgstr "Creazione di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:99 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 msgid "Failed to modify an event in the calendar '{0}'" msgstr "Modifica di un evento nel calendario «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:101 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 msgid "Failed to modify a memo in the memo list '{0}'" msgstr "Modifica di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:103 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 msgid "Failed to modify a task in the task list '{0}'" msgstr "Modifica di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:105 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 msgid "Failed to delete an event in the calendar '{0}'" msgstr "Eliminazione di un evento nel calendario «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:107 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 msgid "Failed to delete a memo in the memo list '{0}'" msgstr "Eliminazione di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:109 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 msgid "Failed to delete a task in the task list '{0}'" msgstr "" "Eliminazione di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:111 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 msgid "Failed to update an event in the calendar '{0}'" msgstr "Aggiornamento di un evento nel calendario «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:113 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 msgid "Failed to update a memo in the memo list '{0}'" msgstr "Aggiornamento di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:115 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 msgid "Failed to update a task in the task list '{0}'" msgstr "" "Aggiornamento di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:117 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 msgid "Failed to send an event to the calendar '{0}'" msgstr "Invio di un evento nel calendario «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:119 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 msgid "Failed to send a memo to the memo list '{0}'" msgstr "Invio di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:121 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 msgid "Failed to send a task to the task list '{0}'" msgstr "Invio di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:123 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 msgid "Error creating view for the calendar '{0}'" msgstr "Errore nella creazione della visualizzazione per il calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:125 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 msgid "Error creating view for the task list '{0}'" msgstr "" "Errore nella creazione della visualizzazione per l'elenco delle attività " "«{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:127 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 msgid "Error creating view for the memo list '{0}'" msgstr "" "Errore nella creazione della visualizzazione per l'elenco di memo «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:129 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 msgid "Failed to copy an event into the calendar '{0}'" msgstr "Copia di un evento nel calendario «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:131 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 msgid "Failed to copy a task into the task list '{0}'" msgstr "Copia di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:133 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 msgid "Failed to copy a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Copia di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscita" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:135 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 msgid "Failed to move an event into the calendar '{0}'" msgstr "Spostamento di un evento nel calendario «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:137 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 msgid "Failed to move a task into the task list '{0}'" msgstr "" "Spostamento di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:139 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 msgid "Failed to move a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Spostamento di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:141 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +msgid "Failed to get an event from the calendar '{0}'" +msgstr "Recupero di un evento nel calendario «{0}» non riuscito" + +#. Translators: {0} is the name of the task list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +msgid "Failed to get a task from the task list '{0}'" +msgstr "Recupero di un'attività nell'elenco delle attività «{0}» non riuscito" + +#. Translators: {0} is the name of the memo list. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +msgid "Failed to get a memo from the memo list '{0}'" +msgstr "Recupero di un meno nell'elenco dei memo «{0}» non riuscito" + +#. Translators: {0} is the name of the calendar. +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 msgid "Copying an event into the calendar '{0}'" msgstr "Copia di un evento nel calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:143 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 msgid "Copying a task into the task list '{0}'" msgstr "Copia di un'attività nell'elenco delle attività «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:145 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:159 msgid "Copying a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Copia di un meno nell'elenco dei memo «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:147 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:161 msgid "Moving an event into the calendar '{0}'" msgstr "Spostamento di un evento nel calendario «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:149 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:163 msgid "Moving a task into the task list '{0}'" msgstr "Spostamento di un'attività nell'elenco delle attività «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:151 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:165 msgid "Moving a memo into the memo list '{0}'" msgstr "Spostamento di un meno nell'elenco dei memo «{0}»" #. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:153 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:167 msgid "Failed to refresh calendar '{0}'" msgstr "Aggiornamento del calendario «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:155 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:169 msgid "Failed to refresh task list '{0}'" msgstr "Aggiornamento dell'elenco delle attività «{0}» non riuscito" #. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:157 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:171 msgid "Failed to refresh memo list '{0}'" msgstr "Aggiornamento dell'elenco dei memo «{0}» non riuscito" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:158 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:172 msgid "Failed to make an occurrence movable" msgstr "Creazione di ricorrenza spostabile non riuscita" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:375 msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" @@ -2826,7 +2837,7 @@ msgstr "non contiene" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 #: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:527 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:533 ../e-util/e-table-config.ui.h:7 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 msgid "Description" msgstr "Descrizione" @@ -2852,26 +2863,22 @@ msgstr "è" msgid "is not" msgstr "non è" -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:246 ../calendar/gui/e-cal-model.c:306 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:313 ../calendar/gui/e-task-table.c:498 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../calendar/gui/e-cal-model.c:312 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:498 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 msgid "Public" msgstr "Pubblico" -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:247 ../calendar/gui/e-cal-model.c:315 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:499 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:314 ../calendar/gui/e-task-table.c:499 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 msgid "Private" msgstr "Privato" -#. To Translators: This is task classification -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:248 ../calendar/gui/e-cal-model.c:317 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:500 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 ../e-util/e-send-options.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:316 ../calendar/gui/e-task-table.c:500 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:117 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" @@ -2900,28 +2907,27 @@ msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 #: ../em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:157 -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Exist" msgstr "Esiste" #: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:47 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Do Not Exist" msgstr "Non esiste" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:309 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:330 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2004 msgid "Recurrence" msgstr "Ricorrenza" @@ -2951,1314 +2957,23 @@ msgstr "Riepilogo contiene" msgid "Description Contains" msgstr "Descrizione contiene" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:668 -msgid "Edit Reminder" -msgstr "Modifica promemoria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:896 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:424 -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Visualizza un'allerta" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:897 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:420 -msgid "Play a sound" -msgstr "Emetti un suono" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:898 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:432 -msgid "Run a program" -msgstr "Esegui programma" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:899 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:428 -msgid "Send an email" -msgstr "Invia una email" - -# GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:908 -msgid "before" -msgstr "prima" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:909 -msgid "after" -msgstr "dopo" - -# GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:918 -msgid "start of appointment" -msgstr "inizio dell'appuntamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:919 -msgid "end of appointment" -msgstr "termine dell'appuntamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto/i" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "hour(s)" -msgstr "ora/e" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Aggiungi promemoria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:352 -msgid "Reminder" -msgstr "Promemoria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "Repeat" -msgstr "Ripeti" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Ripeti il promemoria" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "extra times every" -msgstr "volte in più ogni" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Messaggio personalizzato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Mes_saggio:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Suono promemoria personalizzato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Suono:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "Select A File" -msgstr "Selezionare un file" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programma:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argomenti:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 -msgid "Send To:" -msgstr "Invia a:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:239 -msgid "Action/Trigger" -msgstr "Azione/Attivatore" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:28 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Reminders" -msgstr "Promemoria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:59 -msgid "This event has been deleted." -msgstr "Questo evento è stato eliminato." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:63 -msgid "This task has been deleted." -msgstr "Questa attività è stata eliminata." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:67 -msgid "This memo has been deleted." -msgstr "Questo memo è stato eliminato." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -msgstr "" -"%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e " -"chiudere l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, close the editor?" -msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Chiudere l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 -msgid "This event has been changed." -msgstr "Questo evento è stato cambiato." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 -msgid "This task has been changed." -msgstr "Questa attività è stata cambiata." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 -msgid "This memo has been changed." -msgstr "Questo memo è stato cambiato." - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:102 -#, c-format -msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -msgstr "" -"%s Sono stati apportati dei cambiamenti. Ignorare tali cambiamenti e " -"aggiornare l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:104 -#, c-format -msgid "%s You have made no changes, update the editor?" -msgstr "%s Non sono stati apportati cambiamenti. Aggiornare l'editor?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:299 -msgid "Could not save attachments" -msgstr "Impossibile salvare gli allegati" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:653 -msgid "Could not update object" -msgstr "Impossibile aggiornare l'oggetto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:787 -msgid "Edit Appointment" -msgstr "Modifica appuntamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:794 -#, c-format -msgid "Meeting - %s" -msgstr "Riunione - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:796 -#, c-format -msgid "Appointment - %s" -msgstr "Appuntamento - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:802 -#, c-format -msgid "Assigned Task - %s" -msgstr "Attività assegnata - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:804 -#, c-format -msgid "Task - %s" -msgstr "Attività - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:809 -#, c-format -msgid "Memo - %s" -msgstr "Memo - %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:825 -msgid "No Summary" -msgstr "Nessun riepilogo" - -# GNOME-2-26 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:946 -msgid "Keep original item?" -msgstr "Mantenere l'oggetto originale?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1109 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1137 -msgid "Unable to synchronize with the server" -msgstr "Impossibile sincronizzarsi con il server" - -#. == Button box == -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:116 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:310 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:29 -#: ../composer/e-composer-actions.c:334 ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:295 -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:388 -#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:127 -#: ../mail/em-folder-properties.c:688 ../mail/em-subscription-editor.c:1759 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2066 -msgid "_Close" -msgstr "_Chiudi" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1251 -msgid "Close the current window" -msgstr "Chiude la finestra corrente" - -#. copy menu item -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1256 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109 -#: ../e-util/e-web-view.c:377 ../mail/e-mail-browser.c:134 -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:799 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1258 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:379 -#: ../e-util/e-web-view.c:1415 ../mail/e-mail-browser.c:136 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copia la selezione" - -#. cut menu item -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1263 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095 -#: ../mail/e-mail-browser.c:141 ../shell/e-shell-window-actions.c:806 -msgid "Cu_t" -msgstr "_Taglia" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1409 -#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Taglia la selezione" - -# GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1272 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Elimina la selezione" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1279 -msgid "View help" -msgstr "Visualizza l'aiuto" - -#. paste menu item -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121 -#: ../mail/e-mail-browser.c:148 ../shell/e-shell-window-actions.c:834 -msgid "_Paste" -msgstr "_Incolla" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1421 -#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Incolla gli appunti" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1291 -#: ../composer/e-composer-actions.c:388 ../mail/e-mail-reader.c:2195 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1205 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1219 -msgid "_Print..." -msgstr "S_tampa..." - -# GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1298 ../mail/e-mail-reader.c:2202 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1212 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1642 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 -msgid "Pre_view..." -msgstr "Ante_prima..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1307 -msgid "Save current changes" -msgstr "Salva i cambiamenti attuali" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1312 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:304 -msgid "Save and Close" -msgstr "Salva e chiudi" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1314 -msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "Salva i cambiamenti attuali e chiude l'editor" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1319 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:387 -#: ../mail/e-mail-browser.c:155 ../shell/e-shell-window-actions.c:911 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleziona _tutto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1321 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 -#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 -#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 -msgid "Select all text" -msgstr "Seleziona tutto il testo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1342 -msgid "_Classification" -msgstr "C_lassificazione" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1356 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../mail/e-mail-browser.c:164 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:948 -msgid "_File" -msgstr "_File" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1370 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 -msgid "_Insert" -msgstr "Inse_risci" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1377 -#: ../composer/e-composer-actions.c:378 -msgid "_Options" -msgstr "Op_zioni" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1384 -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 ../mail/e-mail-browser.c:178 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:991 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizza" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1394 -#: ../composer/e-composer-actions.c:327 -msgid "_Attachment..." -msgstr "_Allegato..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1396 -#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 -msgid "Attach a file" -msgstr "Allega un file" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1404 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorie" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1406 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Commuta la visualizzazione delle categorie" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1412 -msgid "Time _Zone" -msgstr "_Fuso orario" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1414 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Commuta la visualizzazione del fuso orario" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1423 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pu_bblico" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1425 -msgid "Classify as public" -msgstr "Classifica come pubblico" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1430 -msgid "_Private" -msgstr "_Privato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1432 -msgid "Classify as private" -msgstr "Classifica come privato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1437 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidenziale" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1439 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Classifica come confidenziale" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1447 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campo Ru_olo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1449 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Commuta la visualizzazione del campo ruolo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1455 -msgid "_RSVP" -msgstr "_RSVP" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1457 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Commuta la visualizzazione del campo RSVP" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1463 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campo _stato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1465 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Commuta la visualizzazione del campo stato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1471 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campo _tipo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1473 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2596 -#: ../composer/e-composer-actions.c:612 -msgid "Attach" -msgstr "Allega" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2926 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4525 -msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -msgstr "" -"I cambiamenti apportati a questo elemento possono essere scartati se arriva " -"un aggiornamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4487 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:121 -msgid "attachment" -msgstr "allegato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:4557 -msgid "Unable to use current version!" -msgstr "Impossibile usare la versione corrente!" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:440 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Errore di validazione: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:129 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1968 -msgid "Destination is read only" -msgstr "La destinazione è in sola lettura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:209 -#, c-format -msgid "Copying events to the calendar '%s'" -msgstr "Copia degli eventi nel calendario «%s»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:215 -#, c-format -msgid "Copying memos to the memo list '%s'" -msgstr "Copia dei meno nell'elenco dei memo «%s»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:221 -#, c-format -msgid "Copying tasks to the task list '%s'" -msgstr "Copia delle attività nell'elenco delle attività «%s»" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 -msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" -msgstr "" -"Eli_minare questo elemento dalle caselle di posta di tutti i destinatari?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:218 -msgid "_Retract comment" -msgstr "_Revoca commento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Inserire delegato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:4 -msgid "Delegate To:" -msgstr "Delega a:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:5 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contatti..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:204 -msgid "_Reminders" -msgstr "P_romemoria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:206 -msgid "Set or unset reminders for this event" -msgstr "Impostare o azzerare i promemoria per questo evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Mostra ora come occ_upato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Commuta la visualizzazione del tempo come occupato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:225 -msgid "_Recurrence" -msgstr "_Ricorrenza" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:227 -msgid "Make this a recurring event" -msgstr "Rende questo un evento ricorrente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:232 ../e-util/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opzioni di invio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:234 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:95 -msgid "Insert advanced send options" -msgstr "Inserisce opzioni di invio avanzate" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 -msgid "All _Day Event" -msgstr "E_vento intera giornata" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:253 -msgid "_Free/Busy" -msgstr "_Libero/Occupato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:255 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Interroga le informazioni libero/occupato per i partecipanti" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:306 ../calendar/gui/print.c:3486 -msgid "Appointment" -msgstr "Appuntamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:376 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 -msgid "Attendees" -msgstr "Partecipanti" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:573 -msgid "Print this event" -msgstr "Stampa questo evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:557 -msgid "Event's start time is in the past" -msgstr "L'ora di inizio dell'evento è nel passato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:634 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"Non è possibile modificare l'evento perché il calendario selezionato è in " -"sola lettura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:638 -msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Non è possibile modificare interamente l'evento perché non si è " -"l'organizzatore" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:650 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3198 -msgid "This event has reminders" -msgstr "Questo evento presenta dei promemoria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:717 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizzatore:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1309 -msgid "Event with no start date" -msgstr "Evento senza data di inizio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1312 -msgid "Event with no end date" -msgstr "Evento senza data di termine" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1490 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:732 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1032 -msgid "Start date is wrong" -msgstr "La data di inizio è errata" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 -msgid "End date is wrong" -msgstr "La data di termine è errata" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1543 -msgid "Start time is wrong" -msgstr "L'ora di inizio è errata" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1551 -msgid "End time is wrong" -msgstr "L'ora di termine è errata" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1715 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:771 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1086 -msgid "An organizer is required." -msgstr "È richiesto un organizzatore." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1750 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1121 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "È richiesto almeno un partecipante." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1956 -msgid "_Delegatees" -msgstr "_Delegati" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1958 -msgid "Atte_ndees" -msgstr "Partecipa_nti" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3478 -#, c-format -msgid "%d day before appointment" -msgid_plural "%d days before appointment" -msgstr[0] "%d giorno prima dell'appuntamento" -msgstr[1] "%d giorni prima dell'appuntamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3484 -#, c-format -msgid "%d hour before appointment" -msgid_plural "%d hours before appointment" -msgstr[0] "%d ora prima dell'appuntamento" -msgstr[1] "%d ore prima dell'appuntamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3490 -#, c-format -msgid "%d minute before appointment" -msgid_plural "%d minutes before appointment" -msgstr[0] "%d minuto prima dell'appuntamento" -msgstr[1] "%d minuti prima dell'appuntamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3511 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizzato" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3518 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Nessuno" - -#. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -msgctxt "eventpage" -msgid "for" -msgstr "per" - -# GNOME-2.30 -#. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -msgctxt "eventpage" -msgid "until" -msgstr "fino a" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minuti prima dell'appuntamento" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 ora prima dell'appuntamento" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 giorno prima dell'appuntamento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -msgid "_Location:" -msgstr "_Ubicazione:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:29 -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 -#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 -#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrizione:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Time:" -msgstr "_Ora:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Time _zone:" -msgstr "_Fuso orario: " - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Riepilogo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrizione evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Partecipa_nti..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:30 -msgid "_Reminder" -msgstr "P_romemoria" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "January" -msgstr "Gennaio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "February" -msgstr "Febbraio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "April" -msgstr "Aprile" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 -msgid "May" -msgstr "Maggio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "June" -msgstr "Giugno" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "July" -msgstr "Luglio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 -msgid "September" -msgstr "Settembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "October" -msgstr "Ottobre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 -msgid "November" -msgstr "Novembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 -msgid "December" -msgstr "Dicembre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleziona data" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1219 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleziona _oggi" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3490 -msgid "Memo" -msgstr "Memo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:155 -msgid "Print this memo" -msgstr "Stampa questo memo" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:424 -msgid "Memo's start date is in the past" -msgstr "La data di inizio del memo è nel passato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "" -"Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato è in " -"sola lettura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 -msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Non è possibile modificare interamente il memo perché non si è " -"l'organizzatore" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1168 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 -#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 -msgid "To" -msgstr "A" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:426 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:34 -msgid "_List:" -msgstr "E_lenco:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:434 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:24 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zzatore:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 -msgid "T_o:" -msgstr "_A:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:26 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Data di ini_zio:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:23 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Ri_epilogo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:52 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Si sta modificando un evento ricorrente. Cosa si vuole modificare?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:54 -#, c-format -msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Si sta delegando un evento ricorrente. Cosa si vuole delegare?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:58 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Si sta modificando un compito ricorrente. Cosa si vuole modificare?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:62 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Si sta modificando un memo ricorrente. Cosa si vuole modificare?" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:88 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Solo questa istanza" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:92 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Questa istanza e le precedenti" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:98 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Questa istanza e quelle future" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:103 -msgid "All Instances" -msgstr "Tutte le istanze" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:574 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "" -"Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 -msgid "Recurrence date is invalid" -msgstr "La data di ricorrenza è errata" - -# GNOME-2-26 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1049 -msgid "End time of the recurrence was before event's start" -msgstr "Il termine della ricorrenza era prima dell'inizio dell'evento" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1078 -msgid "on" -msgstr "il" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 -msgid "first" -msgstr "primo" - -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 -msgid "second" -msgstr "secondo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1170 -msgid "third" -msgstr "terzo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1175 -msgid "fourth" -msgstr "quarto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1180 -msgid "fifth" -msgstr "quinto" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1185 -msgid "last" -msgstr "ultimo" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1209 -msgid "Other Date" -msgstr "Altra data" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1215 -msgid "1st to 10th" -msgstr "1 - 10" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1221 -msgid "11th to 20th" -msgstr "11 - 20" - -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1227 -msgid "21st to 31st" -msgstr "21 - 31" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1254 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "Monday" -msgstr "Lunedì" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1255 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Tuesday" -msgstr "Martedì" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1256 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Wednesday" -msgstr "Mercoledì" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1257 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Thursday" -msgstr "Giovedì" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1258 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "Friday" -msgstr "Venerdì" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1259 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 -msgid "Saturday" -msgstr "Sabato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1260 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "Sunday" -msgstr "Domenica" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1391 -msgid "on the" -msgstr "il" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1576 -msgid "occurrences" -msgstr "ricorrenze" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2346 -msgid "Add exception" -msgstr "Aggiungi eccezione" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2388 -msgid "Could not get a selection to modify." -msgstr "Impossibile ottenere una seleziona da modificare." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2394 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modifica eccezione" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2440 -msgid "Could not get a selection to delete." -msgstr "Impossibile ottenere una selezione da eliminare." - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2581 -msgid "Date/Time" -msgstr "Data/Ora" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "giorno/i" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "settimana/e" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mese/i" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "anno/i" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 -msgctxt "recurrpage" -msgid "for" -msgstr "per" - -# GNOME-2.30 -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 -msgctxt "recurrpage" -msgid "until" -msgstr "fino a" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "sempre" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Questo app_untamento è ricorrente" - -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 -msgid "Every" -msgstr "Ogni" - -# GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgid "Exceptions" -msgstr "Eccezioni" - -# GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:22 -msgid "Preview" -msgstr "Anteprima" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:172 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:254 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Inviare i miei promemoria con questo evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:174 -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:256 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notificare _solo i nuovi partecipanti" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:93 -msgid "_Send Options" -msgstr "_Opzioni di invio" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:148 ../calendar/gui/print.c:3488 -#: ../e-util/e-send-options.c:553 -msgid "Task" -msgstr "Attività" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:285 -msgid "Print this task" -msgstr "Stampa questa attività" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:330 -msgid "Task's start date is in the past" -msgstr "La data di inizio dell'attività è nel passato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:331 -msgid "Task's due date is in the past" -msgstr "La data di scadenza dell'attività è nel passato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:364 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "" -"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività " -"selezionato è in sola lettura" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:368 -msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "" -"Non è possibile modificare interamente l'attività perché non si è " -"l'organizzatore" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:372 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -"assigned tasks" -msgstr "" -"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività " -"selezionato non supporta le attività assegnate" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1013 -msgid "Due date is wrong" -msgstr "La data di scadenza è errata" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1181 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1206 -msgid "Completed date is wrong" -msgstr "La data di completamento è errata" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:313 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1856 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 -#: ../mail/message-list.c:312 -msgid "Normal" -msgstr "Normale" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 -#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:311 -msgid "Low" -msgstr "Bassa" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:14 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 ../e-util/e-send-options.ui.h:1 -msgid "Undefined" -msgstr "Non definita" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:16 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 -#: ../calendar/gui/print.c:3573 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Non cominciato" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 -#: ../calendar/gui/print.c:3576 -msgid "In Progress" -msgstr "In corso" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3579 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 -msgid "Completed" -msgstr "Completato" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 -#: ../calendar/gui/print.c:3582 ../mail/mail-send-recv.c:963 -msgid "Canceled" -msgstr "Annullato" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:25 -msgid "D_ue date:" -msgstr "Data di sca_denza:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:28 -msgid "Time zone:" -msgstr "Fuso orario:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:35 -msgid "_Status:" -msgstr "_Stato:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:36 -msgid "Date _completed:" -msgstr "Completato in _data:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:37 -msgid "_Percent complete:" -msgstr "P_ercentuale completata:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:38 -msgid "Priorit_y:" -msgstr "Priori_tà:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:39 -msgid "C_lassification:" -msgstr "C_lassificazione:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:40 -msgid "_Web Page:" -msgstr "Pagina _web:" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:283 msgid "New Appointment" msgstr "Nuovo appuntamento" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:284 msgid "New All Day Event" msgstr "Nuovo evento intera giornata" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:285 msgid "New Meeting" msgstr "Nuova riunione" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:286 msgid "Go to Today" msgstr "Vai a oggi" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:288 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:287 msgid "Go to Date" msgstr "Vai alla data" @@ -4336,7 +3051,7 @@ msgstr "Pulsante \"vai a\"" msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Fare clic qui per trovare altri eventi." -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:370 ../calendar/gui/misc.c:97 #, c-format msgid "%d day" @@ -4344,7 +3059,7 @@ msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d giorno" msgstr[1] "%d giorni" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start" #: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:376 #, c-format msgid "%d week" @@ -4352,55 +3067,92 @@ msgid_plural "%d weeks" msgstr[0] "%d settimana" msgstr[1] "%d settimane" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:438 +#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1828 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "Play a sound" +msgstr "Riproduci un suono" + +#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:425 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1826 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "Pop up an alert" +msgstr "Visualizza un'allerta" + +#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:429 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "Send an email" +msgstr "Invia una email" + +#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:433 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1830 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "Run a program" +msgstr "Esegui un programma" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:439 +msgctxt "cal-reminders" msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Azione sconosciuta da portare a termine" +msgstr "Azione sconosciuta da eseguire" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:454 #, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s prima dell'inizio dell'appuntamento" +msgctxt "cal-reminders" +msgid "%s %s before the start" +msgstr "%s %s prima dell'inizio" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:459 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:460 #, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s dopo l'inizio dell'appuntamento" +msgctxt "cal-reminders" +msgid "%s %s after the start" +msgstr "%s %s dopo l'inizio" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:466 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:467 #, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s all'inizio dell'appuntamento" +msgctxt "cal-reminders" +msgid "%s at the start" +msgstr "%s all'inizio" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:478 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:479 #, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s prima della fine dell'appuntamento" +msgctxt "cal-reminders" +msgid "%s %s before the end" +msgstr "%s %s prima della fine" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:484 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:485 #, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s dopo la fine dell'appuntamento" +msgctxt "cal-reminders" +msgid "%s %s after the end" +msgstr "%s %s dopo la fine" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:491 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:492 #, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s alla fine dell'appuntamento" +msgctxt "cal-reminders" +msgid "%s at the end" +msgstr "%s alla fine" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:515 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:516 #, c-format +msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at %s" -msgstr "%s alle %s" +msgstr "%s at %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:523 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:524 #, c-format +msgctxt "cal-reminders" msgid "%s for an unknown trigger type" msgstr "%s per un'attivazione di tipo sconosciuto" @@ -4422,48 +3174,102 @@ msgstr "vista calendario per un mese" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista calendario per una o più settimane" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 ../e-util/e-filter-rule.c:758 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:214 ../e-util/e-filter-rule.c:768 #: ../mail/e-mail-config-page.c:125 msgid "Untitled" msgstr "Senza titolo" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:230 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:222 msgid "Categories:" msgstr "Categorie:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 msgid "Summary:" msgstr "Riepilogo:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:273 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:264 msgid "Start Date:" msgstr "Data di inizio:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:285 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:275 msgid "End Date:" msgstr "Data di termine:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:286 msgid "Due Date:" msgstr "Data di scadenza:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:309 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:298 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1517 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:1634 msgid "Status:" msgstr "Stato:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:336 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:302 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:554 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:635 ../calendar/gui/e-task-table.c:209 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:224 ../calendar/gui/e-task-table.c:608 +#: ../calendar/gui/print.c:3582 +msgid "In Progress" +msgstr "In corso" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:314 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:556 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:211 ../calendar/gui/e-task-table.c:226 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:609 ../calendar/gui/print.c:3585 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:379 +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:308 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:316 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:558 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:610 +#: ../calendar/gui/print.c:3588 ../mail/mail-send-recv.c:963 +msgid "Canceled" +msgstr "Annullato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:312 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:310 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:552 ../calendar/gui/e-task-table.c:207 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:222 ../calendar/gui/e-task-table.c:607 +#: ../calendar/gui/print.c:3579 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Non cominciato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:325 msgid "Priority:" msgstr "Priorità:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:361 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:524 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:2 ../mail/message-list.c:316 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:329 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1890 ../calendar/gui/e-task-table.c:525 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../mail/message-list.c:315 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:331 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:4 ../mail/message-list.c:314 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 #: ../mail/e-mail-config-service-page.c:670 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:392 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:381 msgid "Web Page:" msgstr "Pagina Web:" @@ -4483,119 +3289,185 @@ msgstr "Creazione della visualizzazione per l'elenco attività «%s»" msgid "Creating view for memo list '%s'" msgstr "Creazione della visualizzazione per l'elenco dei memo «%s»" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Fare clic per aggiungere un'attività" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:214 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1957 +msgid "Destination is read only" +msgstr "La destinazione è in sola lettura" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Data inizio" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:294 +#, c-format +msgid "Copying events to the calendar '%s'" +msgstr "Copia degli eventi nel calendario «%s»" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:670 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:585 -#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:300 +#, c-format +msgid "Copying memos to the memo list '%s'" +msgstr "Copia dei meno nell'elenco dei memo «%s»" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Data completamento" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:306 +#, c-format +msgid "Copying tasks to the task list '%s'" +msgstr "Copia delle attività nell'elenco delle attività «%s»" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 -msgid "Complete" -msgstr "Completata" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:525 +msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" +msgstr "" +"Eli_minare questo elemento dalle caselle di posta di tutti i destinatari?" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Data scadenza" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 +msgid "_Retract comment" +msgstr "_Revoca commento" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% completata" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687 +msgid "Select Date" +msgstr "Seleziona data" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 -msgid "Priority" -msgstr "Priorità" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 +msgid "Select _Today" +msgstr "Seleziona _oggi" -#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3845 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:713 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 -msgid "Status" -msgstr "Stato" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707 +msgid "January" +msgstr "Gennaio" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 -msgid "Created" -msgstr "Creato" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 +msgid "February" +msgstr "Febbraio" -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -msgid "Last modified" -msgstr "Ultima modifica" +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 +msgid "March" +msgstr "Marzo" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 +msgid "April" +msgstr "Aprile" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 +msgid "May" +msgstr "Maggio" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +msgid "June" +msgstr "Giugno" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +msgid "July" +msgstr "Luglio" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +msgid "September" +msgstr "Settembre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +msgid "October" +msgstr "Ottobre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +msgid "November" +msgstr "Novembre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +msgid "December" +msgstr "Dicembre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:868 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" +msgstr "Si sta modificando un evento ricorrente. Cosa si vuole modificare?" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870 +#, c-format +msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" +msgstr "Si sta delegando un evento ricorrente. Cosa si vuole delegare?" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:874 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" +msgstr "Si sta modificando un compito ricorrente. Cosa si vuole modificare?" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:878 +#, c-format +msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" +msgstr "Si sta modificando un memo ricorrente. Cosa si vuole modificare?" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:904 +msgid "This Instance Only" +msgstr "Solo questa istanza" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 +msgid "This and Prior Instances" +msgstr "Questa istanza e le precedenti" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:914 +msgid "This and Future Instances" +msgstr "Questa istanza e quelle future" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:919 +msgid "All Instances" +msgstr "Tutte le istanze" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1169 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1251 +msgid "Send my reminders with this event" +msgstr "Inviare i miei promemoria con questo evento" + +#: ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 +msgid "Notify new attendees _only" +msgstr "Notificare _solo i nuovi partecipanti" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:459 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Taglia gli eventi selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:465 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:458 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia gli eventi selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:471 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:464 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Incolla gli eventi dagli appunti" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:477 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:470 msgid "Delete selected events" msgstr "Elimina gli eventi selezionati" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:859 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:852 msgid "Pasted text doesn't contain valid iCalendar data" msgstr "Il testo incollato non contiene dati iCalendar validi" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:870 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1567 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:863 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1554 msgid "Default calendar not found" msgstr "Calendario predefinito non trovato" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:875 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1570 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:868 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1557 msgid "Default memo list not found" msgstr "Elenco memo predefinito non trovato" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:880 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1573 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:873 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1560 msgid "Default task list not found" msgstr "Elenco attività predefinito non trovato" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:969 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:962 msgid "No suitable component found" msgstr "Nessun componente idoneo trovato" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1039 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1032 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Importazione dati iCalendar" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1842 ../calendar/gui/e-memo-table.c:493 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1830 ../calendar/gui/e-memo-table.c:492 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:794 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" @@ -4604,29 +3476,29 @@ msgstr "Organizzatore: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1846 ../calendar/gui/e-memo-table.c:498 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1834 ../calendar/gui/e-memo-table.c:497 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:798 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organizzatore: %s" #. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1862 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2725 ../calendar/gui/print.c:3527 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1850 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2731 ../calendar/gui/print.c:3533 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicazione: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1902 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1890 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data e ora: %s %s" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2281 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2288 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2295 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2298 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2269 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2276 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2283 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -4635,13 +3507,13 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2286 ../calendar/gui/e-day-view.c:3052 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:859 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2274 ../calendar/gui/e-day-view.c:3050 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2308 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2296 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -4651,15 +3523,15 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 ../calendar/gui/e-day-view.c:3036 -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:855 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2300 ../calendar/gui/e-day-view.c:3034 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:847 #: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2315 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2303 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2309 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2312 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -4672,95 +3544,126 @@ msgstr "Data di inizio" msgid "End Date" msgstr "Data di termine" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:319 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:380 +msgid "Created" +msgstr "Creato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 +msgid "Last modified" +msgstr "Ultima modifica" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 +#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:318 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:184 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:198 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1250 -#: ../calendar/gui/print.c:1267 ../e-util/e-charset.c:51 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:232 ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/print.c:1266 ../e-util/e-charset.c:51 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:3604 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6218 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:99 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1394 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:596 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1232 -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:361 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:615 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1251 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:291 #, c-format msgid "Source with UID '%s' not found" msgstr "Fonte con UID «%s» non trovata" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:185 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1349 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1507 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:187 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1368 msgid "Creating an event" msgstr "Creazione di un evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:189 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1353 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1511 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:191 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1372 msgid "Creating a memo" msgstr "Creazione di un memo" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:193 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1357 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../calendar/gui/e-cal-ops.c:195 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1376 msgid "Creating a task" msgstr "Creazione di un'attività" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1858 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1892 msgid "Recurring" msgstr "Ricorrente" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1860 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1894 msgid "Assigned" msgstr "Assegnato" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:176 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1023 msgid "Yes" msgstr "Sì" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1862 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1896 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1138 #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 msgid "No" msgstr "No" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3786 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3820 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 msgid "Accepted" msgstr "Accettato" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3787 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3821 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6212 msgid "Declined" msgstr "Declinato" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:222 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:535 msgid "Tentative" msgstr "Provvisorio" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:223 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:6215 msgid "Delegated" msgstr "Delegato" -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3790 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3824 msgid "Needs action" msgstr "Richiede azione" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:151 +#. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: +#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3879 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:688 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../mail/message-list.etspec.h:1 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:150 #: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 msgid "Free" msgstr "Libero" -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:154 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:153 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:536 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 msgid "Busy" msgstr "Occupato" @@ -4782,38 +3685,38 @@ msgctxt "cal-task-status" msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:287 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:306 msgid "Modifying an event" msgstr "Modifica di un evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:291 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:310 msgid "Modifying a memo" msgstr "Modifica di un memo" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:295 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:314 msgid "Modifying a task" msgstr "Modifica di un'attività" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:394 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:413 msgid "Removing an event" msgstr "Rimozione di un evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:398 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:417 msgid "Removing a memo" msgstr "Rimozione di un memo" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:402 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:421 msgid "Removing a task" msgstr "Rimozione di un'attività" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:493 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:512 #, c-format msgid "Deleting an event" msgid_plural "Deleting %d events" msgstr[0] "Eliminazione di un evento" msgstr[1] "Eliminazione di %d eventi" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:497 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:516 #, c-format msgid "Deleting a memo" msgid_plural "Deleting %d memos" @@ -4821,93 +3724,93 @@ msgstr[0] "Eliminazione di un memo" msgstr[1] "Eliminazione di %d memo" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:501 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:520 #, c-format msgid "Deleting a task" msgid_plural "Deleting %d tasks" msgstr[0] "Eliminazione di un'attività" msgstr[1] "Eliminazione di %d attività" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:704 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:723 #, c-format msgid "Pasting an event" msgid_plural "Pasting %d events" msgstr[0] "Importazione di un evento" msgstr[1] "Importazione di %d eventi" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:719 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:738 #, c-format msgid "Pasting a memo" msgid_plural "Pasting %d memos" msgstr[0] "Importazione di un memo" msgstr[1] "Importazione di %d memo" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:734 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:753 #, c-format msgid "Pasting a task" msgid_plural "Pasting %d tasks" msgstr[0] "Importazione di un'attività" msgstr[1] "Importazione di %d attività" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:833 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:852 msgid "Updating an event" msgstr "Aggiornamento di un evento" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:837 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:856 msgid "Updating a memo" msgstr "Aggiornamento di un memo" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:841 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:860 msgid "Updating a task" msgstr "Aggiornamento di un'attività" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:949 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:968 #, c-format msgid "Getting events to purge in the calendar '%s'" msgstr "Recupero degli eventi da pulire nel calendario «%s»" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:953 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:972 #, c-format msgid "Getting memos to purge in the memo list '%s'" msgstr "Recupero dei memo da pulire nell'elenco dei memo «%s»" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:957 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:976 #, c-format msgid "Getting tasks to purge in the task list '%s'" msgstr "Recupero delle attività da pulire nell'elenco delle attività «%s»" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:983 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1002 #, c-format msgid "Purging events in the calendar '%s'" msgstr "Pulizia eventi nel calendario «%s»" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:987 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1006 #, c-format msgid "Purging memos in the memo list '%s'" msgstr "Pulizia memo nell'elenco dei memo «%s»" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:991 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1010 #, c-format msgid "Purging tasks in the task list '%s'" msgstr "Pulizia attività nell'elenco delle attività «%s»" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1091 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1110 msgid "Purging events" msgstr "Pulizia eventi" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1095 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1114 msgid "Purging memos" msgstr "Pulizia memo" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1099 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1118 msgid "Purging tasks" msgstr "Pulizia attività" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1201 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:1220 msgid "Expunging completed tasks" msgstr "Pulizia attività completate" -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2062 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2051 #, c-format msgid "Moving an event" msgid_plural "Moving %d events" @@ -4915,7 +3818,7 @@ msgstr[0] "Sposta un evento" msgstr[1] "Sposta %d eventi" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2063 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2052 #, c-format msgid "Copying an event" msgid_plural "Copying %d events" @@ -4923,7 +3826,7 @@ msgstr[0] "Copia un evento" msgstr[1] "Copia %d eventi" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2069 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2058 #, c-format msgid "Moving a memo" msgid_plural "Moving %d memos" @@ -4931,7 +3834,7 @@ msgstr[0] "Sposta un memmo" msgstr[1] "Sposta %d memo" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2070 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2059 #, c-format msgid "Copying a memo" msgid_plural "Copying %d memos" @@ -4939,7 +3842,7 @@ msgstr[0] "Copia un memo" msgstr[1] "Copia %d memo" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2076 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2065 #, c-format msgid "Moving a task" msgid_plural "Moving %d tasks" @@ -4947,7 +3850,7 @@ msgstr[0] "Sposta un'attività" msgstr[1] "Sposta %d attività" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2077 +#: ../calendar/gui/e-cal-ops.c:2066 #, c-format msgid "Copying a task" msgid_plural "Copying %d tasks" @@ -4973,17 +3876,1147 @@ msgstr "" "La data deve essere inserita nel formato: \n" "%s" +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:101 +msgid "Event's time is in the past" +msgstr "L'orario dell'evento è nel passato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:202 +msgid "" +"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" +msgstr "" +"Non è possibile modificare l'evento perché non è possibile aprire il " +"calendario selezionato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204 +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" +msgstr "" +"Non è possibile modificare l'evento perché il calendario selezionato è in " +"sola lettura" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206 +msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Non è possibile modificare interamente l'evento perché non si è " +"l'organizzatore" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:350 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:348 +msgid "Start date is not a valid date" +msgstr "La data di inizio non è valida" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:352 +msgid "Start time is not a valid time" +msgstr "L'ora di inizio non è valida" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:356 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:372 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:211 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:339 ../mail/e-mail-display.c:2057 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 +#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 +#: ../shell/e-shell.c:991 ../shell/e-shell.c:1013 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 +msgid "Unknown error" +msgstr "Errore sconosciuto" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:366 +msgid "End date is not a valid date" +msgstr "La data di termine non è valida" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:368 +msgid "End time is not a valid time" +msgstr "L'ora di termine non è valida" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:490 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:106 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:406 +msgid "_Categories" +msgstr "_Categorie" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:492 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:108 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:408 +msgid "Toggles whether to display categories" +msgstr "Commuta la visualizzazione delle categorie" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:498 +msgid "Time _Zone" +msgstr "_Fuso orario" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500 +msgid "Toggles whether the time zone is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del fuso orario" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 +msgid "All _Day Event" +msgstr "E_vento intera giornata" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508 +msgid "Toggles whether to have All Day Event" +msgstr "Commuta la presenza di evento intera giornata" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:514 +msgid "Show Time as _Busy" +msgstr "Mostra ora come occ_upato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:516 +msgid "Toggles whether to show time as busy" +msgstr "Commuta la visualizzazione del tempo come occupato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:525 +msgid "Pu_blic" +msgstr "Pu_bblico" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:527 +msgid "Classify as public" +msgstr "Classifica come pubblico" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:532 +msgid "_Private" +msgstr "_Privato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:534 +msgid "Classify as private" +msgstr "Classifica come privato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:539 +msgid "_Confidential" +msgstr "_Confidenziale" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:541 +msgid "Classify as confidential" +msgstr "Classifica come confidenziale" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:642 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "_Start time:" +msgstr "Ora di _inizio:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:647 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "_End time:" +msgstr "Ora di _termine:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:657 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "All da_y event" +msgstr "Evento intera _giornata" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:710 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:192 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:529 +msgctxt "ECompEditorPage" +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:535 +msgctxt "ECompEditorPage" +msgid "Reminders" +msgstr "Promemoria" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:716 +msgctxt "ECompEditorPage" +msgid "Recurrence" +msgstr "Ricorrenza" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:719 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:195 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:538 +msgctxt "ECompEditorPage" +msgid "Attachments" +msgstr "Allegati" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 +msgctxt "ECompEditorPage" +msgid "Schedule" +msgstr "Pianificazione" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:758 +#, c-format +msgid "Meeting - %s" +msgstr "Riunione - %s" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759 +#, c-format +msgid "Appointment - %s" +msgstr "Appuntamento - %s" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:68 +msgid "" +"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" +msgstr "" +"Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato non " +"può essere aperto" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:70 +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" +msgstr "" +"Non è possibile modificare il memo perché l'elenco di memo selezionato è in " +"sola lettura" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:72 +msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Non è possibile modificare interamente il memo perché non si è " +"l'organizzatore" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:168 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:468 +msgid "_List:" +msgstr "E_lenco:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:175 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:475 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "Data di ini_zio:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:223 +#, c-format +msgid "Assigned Memo - %s" +msgstr "Meno assegnato - %s" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 +#, c-format +msgid "Memo - %s" +msgstr "Memo - %s" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:125 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:130 +#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 +msgid "Attachment" +msgid_plural "Attachments" +msgstr[0] "Allegato" +msgstr[1] "Allegati" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 +#: ../e-util/e-attachment.c:2542 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Impossibile caricare «%s»" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:208 +#: ../e-util/e-attachment.c:2545 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Impossibile caricare l'allegato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:413 +msgid "" +"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " +"is finished." +msgstr "" +"È in corso lo scaricamento di alcuni allegati. Attendere il termine dello " +"scaricamento." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:440 +#, c-format +msgid "Attachment '%s' cannot be found, remove it from the list, please" +msgstr "Impossibile trovare l'allegato «%s», rimuoverlo dall'elenco" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:457 +#, c-format +msgid "Attachment '%s' doesn't have valid URI, remove it from the list, please" +msgstr "L'allegato «%s» ha un URI non valido, rimuoverlo dall'elenco" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:618 +#: ../composer/e-composer-actions.c:327 +msgid "_Attachment..." +msgstr "_Allegato..." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:620 +#: ../composer/e-composer-actions.c:329 ../e-util/e-attachment-view.c:463 +msgid "Attach a file" +msgstr "Allega un file" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:627 +msgid "_Attachments" +msgstr "_Allegati" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:629 +msgid "Show attachments" +msgstr "Mostra gli allegati" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:781 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 +msgid "Icon View" +msgstr "Vista a icone" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:783 +#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 +msgid "List View" +msgstr "Vista a elenco" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:313 +#, c-format +msgid "Cannot find attendee '%s' in the list of attendees" +msgstr "Impossibile trovare il partecipante «%s» nell'elenco dei partecipanti" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:320 +#, c-format +msgid "Not enough rights to delete attendee '%s'" +msgstr "Non si hanno permessi sufficienti per eliminare il partecipante «%s»" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:350 +msgid "Failed to delete selected attendee" +msgid_plural "Failed to delete selected attendees" +msgstr[0] "Eliminazione del partecipante non riuscita" +msgstr[1] "Eliminazione dei partecipanti non riuscita" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:583 +msgid "A_ttendees" +msgstr "Par_tecipanti" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:585 +msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" +msgstr "Indica se vengono visualizzati i partecipanti" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:594 +msgid "R_ole Field" +msgstr "Campo Ru_olo" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:596 +msgid "Toggles whether the Role field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo ruolo" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:602 +msgid "_RSVP" +msgstr "_RSVP" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:604 +msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo RSVP" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:610 +msgid "_Status Field" +msgstr "Campo _stato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:612 +msgid "Toggles whether the Status field is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo stato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:618 +msgid "_Type Field" +msgstr "Campo _tipo" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:620 +msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" +msgstr "Commuta la visualizzazione del campo tipo partecipante" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:945 +msgid "An organizer is required." +msgstr "È richiesto un organizzatore." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:955 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1086 +msgid "At least one attendee is required." +msgstr "È richiesto almeno un partecipante." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1209 +msgid "Or_ganizer:" +msgstr "Or_ganizzatore:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1288 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Partecipa_nti..." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:326 +msgid "Add exception" +msgstr "Aggiungi eccezione" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:364 +msgid "Modify exception" +msgstr "Modifica eccezione" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:489 +msgid "on" +msgstr "il" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:570 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "first" +msgstr "primo" + +#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") +#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:576 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "second" +msgstr "secondo" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:581 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "third" +msgstr "terzo" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:586 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "fourth" +msgstr "quarto" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:591 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "fifth" +msgstr "quinto" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:596 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "last" +msgstr "ultimo" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:623 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Other Date" +msgstr "Altra data" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:629 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "1st to 10th" +msgstr "1 - 10" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:635 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "11th to 20th" +msgstr "11 - 20" + +#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of +#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) +#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:641 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "21st to 31st" +msgstr "21 - 31" + +#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or +#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:667 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "day" +msgstr "giorno" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:668 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Monday" +msgstr "Lunedì" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:669 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedì" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:670 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledì" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:671 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedì" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:672 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Friday" +msgstr "Venerdì" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:673 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:674 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' +#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." +#. +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:803 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "on the" +msgstr "il" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:993 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "occurrences" +msgstr "ricorrenze" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1486 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2016 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Questo appuntamento ric_orre" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1491 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "This task rec_urs" +msgstr "Questa attività ric_orre" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1496 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "This memo rec_urs" +msgstr "Questo memo ric_orre" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1501 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "This component rec_urs" +msgstr "Questo componente ric_orre" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1862 +msgid "Recurrence exception date is invalid" +msgstr "La data di eccezione della ricorrenza non è valida" + +# GNOME-2-26 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1910 +msgid "End time of the recurrence is before the start" +msgstr "Il termine della ricorrenza è prima dell'inizio" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1953 +msgid "R_ecurrence" +msgstr "R_icorrenza" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1955 +msgid "Set or unset recurrence" +msgstr "Imposta o rimuove la ricorrenza" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2056 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "Every" +msgstr "Ogni" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2091 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2093 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "week(s)" +msgstr "settimana/e" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2095 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "month(s)" +msgstr "mese/i" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "year(s)" +msgstr "anno/i" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2126 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "for" +msgstr "per" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2128 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "until" +msgstr "fino a" + +#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2130 +msgctxt "ECompEditorPageRecur" +msgid "forever" +msgstr "sempre" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146 +msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." +msgstr "" +"Questo appuntamento contiene ricorrenze che Evolution non può modificare." + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2163 +msgid "Exceptions" +msgstr "Eccezioni" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2232 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1778 +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgid "A_dd" +msgstr "A_ggiungi" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1786 +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "Re_move" +msgstr "Ri_muovi" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2256 +msgid "Preview" +msgstr "Anteprima" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:41 +msgid "Send To" +msgstr "Invia a" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1555 +msgid "_Reminders" +msgstr "P_romemoria" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1557 +msgid "Set or unset reminders" +msgstr "Imposta o rimuove il promemoria" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1610 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 +msgid "Reminders" +msgstr "Promemoria" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1639 +msgid "_Reminder" +msgstr "P_romemoria" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1672 +#, c-format +msgid "%d day before" +msgid_plural "%d days before" +msgstr[0] "%d giorno prima" +msgstr[1] "%d giorni prima" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1679 +#, c-format +msgid "%d hour before" +msgid_plural "%d hours before" +msgstr[0] "%d ora prima" +msgstr[1] "%d ore prima" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1686 +#, c-format +msgid "%d minute before" +msgid_plural "%d minutes before" +msgstr[0] "%d minuto prima" +msgstr[1] "%d minuti prima" + +#. Translators: "None" for "No reminder set" +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "None" +msgstr "Nessuno" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "15 minutes before" +msgstr "15 minuti prima" + +#. Translators: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1698 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "1 hour before" +msgstr "1 ora prima" + +#. Translators: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1700 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "1 day before" +msgstr "1 giorno prima" + +#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1712 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" + +#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1863 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "minute(s)" +msgstr "minuto/i" + +#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1865 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "hour(s)" +msgstr "ora/e" + +#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1867 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "day(s)" +msgstr "giorno/i" + +# GNOME-2.30 +#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1884 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "before" +msgstr "prima" + +#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1886 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "after" +msgstr "dopo" + +#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1902 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "start" +msgstr "inizio" + +#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "end" +msgstr "termine" + +#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1927 +msgid "Re_peat the reminder" +msgstr "Ri_peti il promemoria" + +#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1952 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "extra times every" +msgstr "più tempo ogni" + +#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "minutes" +msgstr "minuti" + +#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1991 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "hours" +msgstr "ore" + +#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1993 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "days" +msgstr "giorni" + +#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2191 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "Custom _message" +msgstr "_Messaggio personalizzato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2078 +msgctxt "cal-reminders" +msgid "Custom reminder _sound" +msgstr "_Suono promemoria personalizzato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2089 +msgid "Select a sound file" +msgstr "Seleziona un file audio" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2117 +msgid "_Program:" +msgstr "_Programma:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argomenti:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2174 +msgid "_Send To:" +msgstr "_Invia a:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:427 +msgid "_Schedule" +msgstr "_Pianifica" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:429 +msgid "Query free / busy information for the attendees" +msgstr "Interroga le informazioni libero/occupato per i partecipanti" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:81 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "_Summary:" +msgstr "_Riepilogo:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:325 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "_Location:" +msgstr "_Ubicazione:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:458 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "_Categories..." +msgstr "_Categorie..." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:555 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:686 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "_Web page:" +msgstr "Pagina _web:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1057 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "D_ue date:" +msgstr "Data di scaden_za:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1117 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Date _completed:" +msgstr "Completato in _data:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1133 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Public" +msgstr "Pubblico" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1134 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Private" +msgstr "Privato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1135 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Confidential" +msgstr "Confidenziale" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1151 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "C_lassification:" +msgstr "C_lassificazione:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Not Started" +msgstr "Non cominciato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "In Progress" +msgstr "In corso" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1172 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Completed" +msgstr "Completato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1173 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Canceled" +msgstr "Annullato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1182 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "_Status:" +msgstr "_Stato:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1212 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Undefined" +msgstr "Non definita" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1213 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1214 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1215 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1224 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Priorit_y:" +msgstr "Priori_tà:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1278 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Percent complete:" +msgstr "P_ercentuale completata:" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1359 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Time _zone:" +msgstr "_Fuso orario: " + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1484 +msgctxt "ECompEditor" +msgid "Show time as _busy" +msgstr "Mostra ora come occ_upato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:75 +msgid "Task's start date is in the past" +msgstr "La data di inizio dell'attività è nel passato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:83 +msgid "Task's due date is in the past" +msgstr "La data di scadenza dell'attività è nel passato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:308 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" +msgstr "" +"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività " +"selezionato non può essere aperto" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:310 +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" +msgstr "" +"Non è possibile modificare l'attività perché l'elenco di attività " +"selezionato è in sola lettura" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:312 +msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +msgstr "" +"Non è possibile modificare interamente l'attività perché non si è " +"l'organizzatore" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:359 +msgid "Due date is not a valid date" +msgstr "La data di scadenza non è valida" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:370 +msgid "Completed date is not a valid date" +msgstr "La data di completamento non è valida" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:381 +msgid "Completed date cannot be in the future" +msgstr "La data di completamenti non può essere nel futuro" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566 +#, c-format +msgid "Assigned Task - %s" +msgstr "Attività assegnata - %s" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor-task.c:567 +#, c-format +msgid "Task - %s" +msgstr "Attività - %s" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:254 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:127 +msgid "attachment" +msgstr "allegato" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:609 +msgid "Sending notifications to attendees..." +msgstr "Invio notifiche ai partecipanti..." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:991 +msgid "Saving changes..." +msgstr "Salvataggio modifiche..." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1247 +msgid "No Summary" +msgstr "Nessun riepilogo" + +#. == Button box == +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1972 ../composer/e-composer-actions.c:334 +#: ../e-util/e-html-editor-dialog.c:196 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:299 +#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:551 ../e-util/e-preferences-window.c:391 +#: ../e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:207 ../mail/e-mail-browser.c:129 +#: ../mail/e-mail-notes.c:903 ../mail/em-folder-properties.c:688 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1765 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:280 ../shell/e-shell-window-actions.c:778 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2068 +msgid "_Close" +msgstr "_Chiudi" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1974 +msgid "Close the current window" +msgstr "Chiude la finestra corrente" + +#. copy menu item +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1979 ../e-util/e-focus-tracker.c:775 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1076 ../e-util/e-text.c:2109 +#: ../e-util/e-web-view.c:379 ../mail/e-mail-browser.c:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 ../shell/e-shell-window-actions.c:799 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copia" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1981 ../e-util/e-focus-tracker.c:175 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:231 ../e-util/e-focus-tracker.c:284 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:776 ../e-util/e-web-view.c:381 +#: ../e-util/e-web-view.c:1420 ../mail/e-mail-browser.c:138 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:801 +msgid "Copy the selection" +msgstr "Copia la selezione" + +#. cut menu item +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1986 ../e-util/e-focus-tracker.c:770 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1083 ../e-util/e-text.c:2095 +#: ../mail/e-mail-browser.c:143 ../shell/e-shell-window-actions.c:806 +msgid "Cu_t" +msgstr "_Taglia" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1988 ../e-util/e-focus-tracker.c:168 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:224 ../e-util/e-focus-tracker.c:278 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:771 ../e-util/e-web-view.c:1414 +#: ../mail/e-mail-browser.c:145 ../shell/e-shell-window-actions.c:808 +msgid "Cut the selection" +msgstr "Taglia la selezione" + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:1995 ../e-util/e-focus-tracker.c:189 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:245 ../e-util/e-focus-tracker.c:786 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:815 +msgid "Delete the selection" +msgstr "Elimina la selezione" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2002 +msgid "View help" +msgstr "Visualizza l'aiuto" + +#. paste menu item +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2007 ../e-util/e-focus-tracker.c:780 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1090 ../e-util/e-text.c:2121 +#: ../mail/e-mail-browser.c:150 ../shell/e-shell-window-actions.c:834 +msgid "_Paste" +msgstr "_Incolla" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2009 ../e-util/e-focus-tracker.c:182 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:238 ../e-util/e-focus-tracker.c:290 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:781 ../e-util/e-web-view.c:1426 +#: ../mail/e-mail-browser.c:152 ../shell/e-shell-window-actions.c:836 +msgid "Paste the clipboard" +msgstr "Incolla gli appunti" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2014 ../composer/e-composer-actions.c:388 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2287 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1231 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1245 +msgid "_Print..." +msgstr "S_tampa..." + +# GNOME-2.30 +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2021 ../mail/e-mail-reader.c:2294 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1695 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1016 +msgid "Pre_view..." +msgstr "Ante_prima..." + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2028 ../e-util/e-focus-tracker.c:790 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1104 ../e-util/e-web-view.c:389 +#: ../mail/e-mail-browser.c:157 ../shell/e-shell-window-actions.c:911 +msgid "Select _All" +msgstr "Seleziona _tutto" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2030 ../e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../e-util/e-focus-tracker.c:252 ../e-util/e-focus-tracker.c:791 +#: ../mail/e-mail-browser.c:159 ../shell/e-shell-window-actions.c:913 +msgid "Select all text" +msgstr "Seleziona tutto il testo" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2051 +msgid "_Classification" +msgstr "C_lassificazione" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2065 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1127 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:313 ../mail/e-mail-browser.c:166 +#: ../mail/e-mail-notes.c:917 ../shell/e-shell-window-actions.c:948 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2079 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1148 +msgid "_Insert" +msgstr "Inse_risci" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2086 ../composer/e-composer-actions.c:378 +msgid "_Options" +msgstr "Op_zioni" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2093 ../e-util/e-html-editor-actions.c:1169 +#: ../mail/e-mail-browser.c:180 ../shell/e-shell-window-actions.c:991 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "_View" +msgstr "_Visualizza" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2105 +msgid "Save current changes" +msgstr "Salva i cambiamenti attuali" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2110 ../e-util/e-mail-signature-editor.c:308 +#: ../mail/e-mail-notes.c:912 +msgid "Save and Close" +msgstr "Salva e chiudi" + +#: ../calendar/gui/e-comp-editor.c:2112 +msgid "Save current changes and close editor" +msgstr "Salva i cambiamenti attuali e chiude l'editor" + #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2138 ../calendar/gui/e-week-view.c:1694 -#: ../calendar/gui/print.c:1073 ../calendar/gui/print.c:1092 -#: ../calendar/gui/print.c:2622 ../calendar/gui/print.c:2642 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../calendar/gui/e-week-view.c:1728 +#: ../calendar/gui/print.c:1072 ../calendar/gui/print.c:1091 +#: ../calendar/gui/print.c:2628 ../calendar/gui/print.c:2648 msgid "am" msgstr "a.m." #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2141 ../calendar/gui/e-week-view.c:1697 -#: ../calendar/gui/print.c:1078 ../calendar/gui/print.c:1094 -#: ../calendar/gui/print.c:2627 ../calendar/gui/print.c:2644 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../calendar/gui/e-week-view.c:1731 +#: ../calendar/gui/print.c:1077 ../calendar/gui/print.c:1093 +#: ../calendar/gui/print.c:2633 ../calendar/gui/print.c:2650 msgid "pm" msgstr "p.m." @@ -4993,13 +5026,13 @@ msgstr "p.m." #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3019 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:851 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2089 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3017 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:843 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../calendar/gui/print.c:2095 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3744 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:3742 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Settimana %d" @@ -5010,29 +5043,29 @@ msgstr "Settimana %d" #. * day view, e.g. a day is displayed in #. * 24 "60 minute divisions" or #. * 48 "30 minute divisions". -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:804 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:806 #, c-format msgid "%02i minute divisions" msgstr "divisioni da %02i minuti" -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:829 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:831 msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra il fuso orario alternativo" # GNOME-2.30 #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:846 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:308 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:360 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:848 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:303 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:355 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Nessuno" # GNOME-2-22 -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:880 +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:882 #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:324 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:391 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:386 msgid "Select..." msgstr "Seleziona..." @@ -5052,51 +5085,55 @@ msgstr "Partecipanti opzionali" msgid "Resources" msgstr "Risorse" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:164 +msgid "Attendees" +msgstr "Partecipanti" + #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:109 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:126 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1246 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1017 ../calendar/gui/print.c:1245 msgid "Individual" msgstr "Individuale" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/print.c:1247 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/print.c:1246 ../e-util/e-table-config.ui.h:8 msgid "Group" msgstr "Gruppo" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1248 +#: ../calendar/gui/print.c:1247 msgid "Resource" msgstr "Risorse" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1249 +#: ../calendar/gui/print.c:1248 msgid "Room" msgstr "Stanza" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:161 -#: ../calendar/gui/print.c:1263 +#: ../calendar/gui/print.c:1262 msgid "Chair" msgstr "Moderatore" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1264 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1020 ../calendar/gui/print.c:1263 msgid "Required Participant" msgstr "Partecipante richiesto" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/print.c:1265 +#: ../calendar/gui/print.c:1264 msgid "Optional Participant" msgstr "Partecipante opzionale" #: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 #: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1266 +#: ../calendar/gui/print.c:1265 msgid "Non-Participant" msgstr "Non partecipante" @@ -5106,11 +5143,20 @@ msgstr "Non partecipante" msgid "Needs Action" msgstr "Richiede azione" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:644 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:619 msgid "Attendee " msgstr "Partecipante " -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:699 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:645 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:591 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:157 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:674 #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "RSVP" @@ -5145,60 +5191,64 @@ msgstr "Fuori sede" msgid "No Information" msgstr "Nessuna informazione" +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:555 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Partecipa_nti..." + #: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:574 msgid "O_ptions" msgstr "O_pzioni" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:594 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:595 msgid "Show _only working hours" msgstr "Mostra solo le _ore lavorative" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:607 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:608 msgid "Show _zoomed out" msgstr "Mostra _panoramica" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:625 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:626 msgid "_Update free/busy" msgstr "A_ggiorna libero/occupato" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:642 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:643 msgid "_<<" msgstr "_<<" # FIXME!!! -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:662 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 msgid "_Autopick" msgstr "_Autopick" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:679 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:680 msgid ">_>" msgstr ">_>" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:702 msgid "_All people and resources" msgstr "Tutto il person_ale e le risorse" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:711 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:713 msgid "All _people and one resource" msgstr "Tutto il _personale e una risorsa" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:724 msgid "_Required people" msgstr "Personale _richiesto" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:732 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:734 msgid "Required people and _one resource" msgstr "Personale richiesto e _una risorsa" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:771 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:773 msgid "_Start time:" msgstr "_Ora di inizio:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:800 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 msgid "_End time:" msgstr "Ora di _termine:" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2721 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2727 #, c-format msgid "" "Summary: %s\n" @@ -5207,7 +5257,7 @@ msgstr "" "Riepilogo: %s\n" "Ubicazione: %s" -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2723 ../calendar/gui/print.c:3516 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2729 ../calendar/gui/print.c:3522 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Riepilogo: %s" @@ -5236,50 +5286,50 @@ msgstr "Nome comune" msgid "Language" msgstr "Lingua" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:371 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1599 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:308 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:370 ../data/evolution.desktop.in.in.h:11 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1667 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:315 msgid "Memos" msgstr "Memo" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:455 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:454 ../calendar/gui/e-task-table.c:757 msgid "* No Summary *" msgstr "* Nessun riepilogo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:540 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 ../calendar/gui/e-task-table.c:839 msgid "Start: " msgstr "Inizio: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:559 ../calendar/gui/e-task-table.c:858 msgid "Due: " msgstr "Scadenza: " # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:683 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:682 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Taglia i memo selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:689 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:688 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia i memo selezionati negli appunti" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:695 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:694 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Incolla un memo dagli appunti" -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:701 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:531 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:700 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:560 msgid "Delete selected memos" msgstr "Elimina i memo selezionati" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:707 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:706 msgid "Select all visible memos" msgstr "Seleziona tutti i memo visibili" @@ -5287,6 +5337,11 @@ msgstr "Seleziona tutti i memo visibili" msgid "Click to add a memo" msgstr "Fare clic per aggiungere un memo" +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:527 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Non definita" + #. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. #. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. #. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% @@ -5296,14 +5351,15 @@ msgstr "Fare clic per aggiungere un memo" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2404 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1062 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1559 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:466 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:672 ../calendar/gui/print.c:2410 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:79 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1117 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:12 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1627 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:473 msgid "Tasks" msgstr "Attività" @@ -5322,7 +5378,7 @@ msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Incolla le attività dagli appunti" #: ../calendar/gui/e-task-table.c:1016 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:686 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Elimina le attività selezionate" @@ -5331,6 +5387,36 @@ msgstr "Elimina le attività selezionate" msgid "Select all visible tasks" msgstr "Seleziona tutte le attività visibili" +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Fare clic per aggiungere un'attività" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Data inizio" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Data completamento" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../mail/mail-send-recv.c:965 +msgid "Complete" +msgstr "Completata" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Data scadenza" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% completata" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:386 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + #: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:335 msgid "Select Timezone" msgstr "Selezione fuso orario" @@ -5338,36 +5424,36 @@ msgstr "Selezione fuso orario" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2068 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../calendar/gui/print.c:2074 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:649 ../calendar/gui/itip-utils.c:707 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:841 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:650 ../calendar/gui/itip-utils.c:708 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:842 msgid "An organizer must be set." msgstr "È necessario impostare un organizzatore." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:698 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:699 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "È richiesto almeno un partecipante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:929 ../calendar/gui/itip-utils.c:1090 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:930 ../calendar/gui/itip-utils.c:1091 msgid "Event information" msgstr "Informazioni sull'evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:932 ../calendar/gui/itip-utils.c:1093 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:933 ../calendar/gui/itip-utils.c:1094 msgid "Task information" msgstr "Informazioni sull'attività" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:935 ../calendar/gui/itip-utils.c:1096 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:936 ../calendar/gui/itip-utils.c:1097 msgid "Memo information" msgstr "Informazioni sul memo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:938 ../calendar/gui/itip-utils.c:1114 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:939 ../calendar/gui/itip-utils.c:1115 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informazioni libero/occupato" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:941 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:942 msgid "Calendar information" msgstr "Informazioni di calendario" @@ -5378,7 +5464,7 @@ msgstr "Informazioni di calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:978 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:979 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Accettata" @@ -5387,7 +5473,7 @@ msgstr "Accettata" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:985 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:986 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Accettato provvisoriamente" @@ -5399,7 +5485,7 @@ msgstr "Accettato provvisoriamente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:992 ../calendar/gui/itip-utils.c:1040 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:993 ../calendar/gui/itip-utils.c:1041 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinata" @@ -5408,7 +5494,7 @@ msgstr "Declinata" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:999 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1000 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegata" @@ -5416,7 +5502,7 @@ msgstr "Delegata" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1012 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1013 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Aggiornata" @@ -5424,7 +5510,7 @@ msgstr "Aggiornata" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1019 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1020 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Annullata" @@ -5432,7 +5518,7 @@ msgstr "Annullata" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1026 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1027 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" @@ -5440,22 +5526,22 @@ msgstr "Aggiorna" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1033 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1034 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contro-proposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1111 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1112 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informazioni libero/occupato (da %s a %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1119 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1120 msgid "iCalendar information" msgstr "Informazioni iCalendar" # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1148 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1149 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" @@ -5463,147 +5549,147 @@ msgstr "" "altro." # GNOME-2.30 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1153 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1154 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Impossibile registrare una risorsa, errore: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1324 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1325 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "È necessario essere un partecipante all'evento." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1918 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1933 msgid "Sending an event" msgstr "Invio di un evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1922 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1937 msgid "Sending a memo" msgstr "Invio di un memo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1926 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1941 msgid "Sending a task" msgstr "Invio di un'attività" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "1st" msgstr "1" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "2nd" msgstr "2" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "3rd" msgstr "3" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "4th" msgstr "4" -#: ../calendar/gui/print.c:664 +#: ../calendar/gui/print.c:663 msgid "5th" msgstr "5" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "6th" msgstr "6" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "7th" msgstr "7" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "8th" msgstr "8" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "9th" msgstr "9" -#: ../calendar/gui/print.c:665 +#: ../calendar/gui/print.c:664 msgid "10th" msgstr "10" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "11th" msgstr "11" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "12th" msgstr "12" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "13th" msgstr "13" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "14th" msgstr "14" -#: ../calendar/gui/print.c:666 +#: ../calendar/gui/print.c:665 msgid "15th" msgstr "15" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "16th" msgstr "16" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "17th" msgstr "17" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "18th" msgstr "18" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "19th" msgstr "19" -#: ../calendar/gui/print.c:667 +#: ../calendar/gui/print.c:666 msgid "20th" msgstr "20" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "21st" msgstr "21" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "22nd" msgstr "22" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "23rd" msgstr "23" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "24th" msgstr "24" -#: ../calendar/gui/print.c:668 +#: ../calendar/gui/print.c:667 msgid "25th" msgstr "25" -#: ../calendar/gui/print.c:669 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "26th" msgstr "26" -#: ../calendar/gui/print.c:669 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "27th" msgstr "27" -#: ../calendar/gui/print.c:669 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "28th" msgstr "28" -#: ../calendar/gui/print.c:669 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "29th" msgstr "29" -#: ../calendar/gui/print.c:669 +#: ../calendar/gui/print.c:668 msgid "30th" msgstr "30" -#: ../calendar/gui/print.c:670 +#: ../calendar/gui/print.c:669 msgid "31st" msgstr "31" @@ -5611,102 +5697,114 @@ msgstr "31" #. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday #. G_DATE_BAD_WEEKDAY #. G_DATE_MONDAY -#: ../calendar/gui/print.c:730 +#: ../calendar/gui/print.c:729 msgid "Mo" msgstr "Lu" #. G_DATE_TUESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:731 +#: ../calendar/gui/print.c:730 msgid "Tu" msgstr "Ma" #. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../calendar/gui/print.c:732 +#: ../calendar/gui/print.c:731 msgid "We" msgstr "Me" #. G_DATE_THURSDAY -#: ../calendar/gui/print.c:733 +#: ../calendar/gui/print.c:732 msgid "Th" msgstr "Gi" #. G_DATE_FRIDAY -#: ../calendar/gui/print.c:734 +#: ../calendar/gui/print.c:733 msgid "Fr" msgstr "Ve" #. G_DATE_SATURDAY -#: ../calendar/gui/print.c:735 +#: ../calendar/gui/print.c:734 msgid "Sa" msgstr "Sa" #. G_DATE_SUNDAY -#: ../calendar/gui/print.c:736 +#: ../calendar/gui/print.c:735 msgid "Su" msgstr "Do" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3309 +#: ../calendar/gui/print.c:3315 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3319 +#: ../calendar/gui/print.c:3325 msgid " (Completed " msgstr " (Completato " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3325 +#: ../calendar/gui/print.c:3331 msgid "Completed " msgstr "Completato " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3335 +#: ../calendar/gui/print.c:3341 msgid " (Due " msgstr " (Scadenza " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3342 +#: ../calendar/gui/print.c:3348 msgid "Due " msgstr "Scadenza " -#: ../calendar/gui/print.c:3546 +#: ../calendar/gui/print.c:3492 +msgid "Appointment" +msgstr "Appuntamento" + +#: ../calendar/gui/print.c:3494 ../e-util/e-send-options.c:553 +msgid "Task" +msgstr "Attività" + +#: ../calendar/gui/print.c:3496 +msgid "Memo" +msgstr "Memo" + +#: ../calendar/gui/print.c:3552 msgid "Attendees: " msgstr "Partecipanti: " -#: ../calendar/gui/print.c:3590 +#: ../calendar/gui/print.c:3596 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Stato: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3606 +#: ../calendar/gui/print.c:3612 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Priorità: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3624 +#: ../calendar/gui/print.c:3630 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentuale completata: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3638 +#: ../calendar/gui/print.c:3644 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3652 +#: ../calendar/gui/print.c:3658 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorie: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3663 +#: ../calendar/gui/print.c:3669 msgid "Contacts: " msgstr "Contatti: " @@ -5729,185 +5827,205 @@ msgstr "è maggiore di" msgid "is less than" msgstr "è minore di" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:78 msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Appuntamenti e riunioni" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:452 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:891 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:312 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:183 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 +msgid "New Calendar" +msgstr "Nuovo calendario" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:315 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:191 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 +msgid "New Task List" +msgstr "Nuovo elenco delle attività" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:357 +msgid "Cre_ate new calendar" +msgstr "Cre_a un nuovo calendario" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:361 +msgid "Cre_ate new task list" +msgstr "Cre_a un nuovo elenco di attività" + +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:507 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:946 msgid "Opening calendar" msgstr "Apertura calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:600 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:655 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "File iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:601 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:656 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importatore iCalendar di Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:693 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:748 msgid "Reminder!" msgstr "Promemoria!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:777 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:832 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "File vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:778 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:833 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importatore vCalendar di Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1055 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1110 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventi del calendario" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1098 -msgid "Gnome Calendar" -msgstr "Calendario di GNOME" +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +msgid "GNOME Calendar" +msgstr "Calendario GNOME" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1099 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1154 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importatore intelligente del calendario di Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Riunione" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1170 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1484 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1539 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1485 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1540 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Attività" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1231 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1541 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1185 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1240 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "presenta delle ricorrenze" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1190 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1245 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "è una istanza" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1250 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "presenta dei promemoria" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1200 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1255 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "presenta degli allegati" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1213 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1268 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Pubblico" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1216 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1271 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privato" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1219 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1274 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidenziale" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1223 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1278 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificazione" #. Translators: Appointment's summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1228 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1528 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1583 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Riepilogo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1234 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicazione" #. Translators: Appointment's start time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1242 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1523 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1578 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inizio" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1253 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Scadenza" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1265 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Termine" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorie" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1299 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completato" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1307 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1362 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1318 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1321 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1373 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1376 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizzatore" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1344 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1396 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1399 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Partecipanti" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1358 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1413 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrizione" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1518 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1573 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -6806,7 +6924,6 @@ msgid "Asia/Kashgar" msgstr "Asia/Kashgar" #: ../calendar/zones.h:242 -#| msgid "Asia/Katmandu" msgid "Asia/Kathmandu" msgstr "Asia/Kathmandu" @@ -7479,7 +7596,7 @@ msgstr "_Nuovo messaggio" msgid "Open New Message window" msgstr "Apre una finestra per nuovo messaggio" -#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1208 +#: ../composer/e-composer-actions.c:348 ../shell/e-shell.c:1216 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:848 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferenze" @@ -7588,12 +7705,12 @@ msgstr "Firma questo messaggio con il proprio certificato di firma S/MIME" #: ../composer/e-composer-actions.c:523 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Unicode smileys" +msgid "Unicode emoticons" msgstr "Faccine Unicode" #: ../composer/e-composer-actions.c:525 #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Use Unicode characters for smileys." +msgid "Use Unicode characters for emoticons." msgstr "Usa i caratteri Unicode per le faccine." #: ../composer/e-composer-actions.c:531 @@ -7632,6 +7749,10 @@ msgstr "Campo _Rispondi-a" msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" msgstr "Commuta la visualizzazione del campo «Rispondi-a:»" +#: ../composer/e-composer-actions.c:612 +msgid "Attach" +msgstr "Allega" + #: ../composer/e-composer-actions.c:618 msgid "Save Draft" msgstr "Salva bozza" @@ -7640,8 +7761,8 @@ msgstr "Salva bozza" #: ../composer/e-composer-from-header.c:109 #: ../e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:415 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:319 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:331 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:323 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:332 msgid "_Name:" msgstr "No_me:" @@ -7691,7 +7812,7 @@ msgid "S_ubject:" msgstr "O_ggetto:" #: ../composer/e-composer-header-table.c:870 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:504 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:516 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gla:" @@ -7703,7 +7824,7 @@ msgstr "Fare clic qui per la rubrica" msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Fare clic per selezionare le cartelle su cui pubblicare" -#: ../composer/e-msg-composer.c:872 +#: ../composer/e-msg-composer.c:874 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -7711,7 +7832,7 @@ msgstr "" "Impossibile firmare i messaggi in uscita: nessun certificato di firma è " "impostato per questo account" -#: ../composer/e-msg-composer.c:881 +#: ../composer/e-msg-composer.c:883 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -7720,11 +7841,12 @@ msgstr "" "Impossibile cifrare il messaggio in uscita: nessun certificato di cifratura " "è impostato per questo account" -#: ../composer/e-msg-composer.c:1595 ../composer/e-msg-composer.c:2367 +#: ../composer/e-msg-composer.c:1619 ../composer/e-msg-composer.c:2645 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:7 msgid "Compose Message" msgstr "Composizione messaggio" -#: ../composer/e-msg-composer.c:4710 +#: ../composer/e-msg-composer.c:4995 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "Il compositore contiene un corpo messaggio non di testo, che non è possibile " @@ -7777,25 +7899,13 @@ msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgstr "Errore durante il salvataggio automatico. Motivazione: {1}." #: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Scaricamento in corso. Inviare il messaggio?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -"Lo scaricamento di alcuni allegati è ancora in corso. Scegliendo di inviare " -"il messaggio, questo, sarà inviato senza tali allegati." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" "Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " "composing?" msgstr "" "Scartare veramente il messaggio, dal titolo «{0}», che si stava componendo?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "" "Closing this composer window will discard the message permanently, unless " "you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " @@ -7806,57 +7916,57 @@ msgstr "" "«Bozze». Così facendo sarà possibile continuare il messaggio più tardi." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "_Continue Editing" msgstr "_Continua scrittura" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 msgid "_Save Draft" msgstr "_Salva bozza" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" msgstr "Scartare veramente il messaggio che si stava componendo?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 msgid "Could not create message." msgstr "Impossibile creare il messaggio." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." msgstr "" "Potrebbe essere necessario selezionare differenti opzioni di posta. " "Motivazione: {0}. " -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not read signature file "{0}"." msgstr "Impossibile leggere il file della sigla «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 msgid "All accounts have been removed." msgstr "Tutti gli account sono stati rimossi" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 msgid "You need to configure an account before you can compose mail." msgstr "È necessario configurare un account prima di poter comporre una email." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella «In " "uscita»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgstr "L'errore riportato era «{0}». Il messaggio non è stato inviato." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "" "Si è verificato un errore durante il salvataggio della propria cartella " "«Bozze»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 msgid "" "The reported error was "{0}". The message has most likely not been " "saved." @@ -7864,33 +7974,33 @@ msgstr "" "L'errore riportato era «{0}». Molto probabilmente il messaggio non è stato " "salvato." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Si è verificato un errore durante l'invio. Come procedere?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 ../mail/mail.error.xml.h:170 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 ../mail/mail.error.xml.h:169 msgid "The reported error was "{0}"." msgstr "L'errore riportato era «{0}»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Salva su «In uscita»..." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 msgid "_Try Again" msgstr "_Prova ancora" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" "Il messaggio è stato inviato, ma si è verificate un errore nella fase di " "post-processing." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 msgid "Saving message to Outbox." msgstr "Salvataggio del messaggio su «In uscita»." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:36 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "" "The message will be saved to your local Outbox folder, because the " "destination service is currently unavailable. You can send the message by " @@ -7900,11 +8010,11 @@ msgstr "" "si sta lavorando fuori rete. È possibile inviare il messaggio facendo clic " "sul pulsante Invia/Ricevi nella barra degli strumenti di Evolution." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 msgid "Are you sure you want to send the message?" msgstr "Inviare veramente il messaggio?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "" "A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " "sending the message, if it was done by an accident, or send the message." @@ -7913,12 +8023,11 @@ msgstr "" "Annullare l'invio del messaggio, se questo è stato fatto accidentalmente, o " "inviarlo." -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 -#| msgid "Are you sure you want to send the message?" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:37 msgid "Are you sure you want to change the composer mode?" msgstr "Cambiare la modalità del compositore?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:38 msgid "" "Turning HTML mode off will cause the text to lose all formatting. Do you " "want to continue?" @@ -7926,12 +8035,11 @@ msgstr "" "Disattivare la modalità HTML causerà la perdita della formattazione del " "testo. Continuare?" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:41 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "_Don't lose formatting" msgstr "_Non perdere formattazione" -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:42 -#| msgid "_Lose formatting" +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:40 msgid "Lose _formatting" msgstr "Perdi _formattazione" @@ -7943,7 +8051,8 @@ msgstr "Notifica allarmi Evolution" msgid "Calendar event notifications" msgstr "Notifiche degli eventi di calendario" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:1092 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../evolution.appdata.xml.in.h:1 +#: ../mail/e-mail-browser.c:1118 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:210 #: ../shell/e-shell-window-private.c:242 msgid "Evolution" @@ -7959,7 +8068,7 @@ msgstr "Email e calendario Evolution" # NdT: schedule sarebbe programma, cambiato in progetti # per con confondere con programma nel senso applicazione, eseguibile -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 ../evolution.appdata.xml.in.h:2 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gestisce le proprie email, i contatti e progetti" @@ -7967,6 +8076,24 @@ msgstr "Gestisce le proprie email, i contatti e progetti" msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" msgstr "email;calendario;contatti;rubrica;attività;" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:6 +msgid "New Window" +msgstr "Nuova finestra" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:8 ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 +msgid "Contacts" +msgstr "Contatti" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:10 ../e-util/e-send-options.c:538 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:329 ../mail/importers/kmail-importer.c:253 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:422 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1242 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 +msgid "Mail" +msgstr "Posta" + #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" msgstr "Abilita formattazione indirizzo" @@ -8122,7 +8249,6 @@ msgid "Whether to show notes in the editor" msgstr "Indica se mostrare le note nell'editor" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 -#| msgid "Whether to show notes in the editor" msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" msgstr "Indica se mostrare la scheda dei certificati nell'editor" @@ -8258,12 +8384,10 @@ msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." msgstr "Minuto di inizio della giornata lavorativa, tra 0 e 59." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -#| msgid "Workday start hour" msgid "Workday start time for Monday" msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di lunedì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -#| msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." msgid "" "Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " "or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" @@ -8272,12 +8396,10 @@ msgstr "" "oppure -1 per usare day-start-hour e day-start-minute" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -#| msgid "Workday end hour" msgid "Workday end time for Monday" msgstr "Orario termine giornata lavorativa di lunedì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgid "" "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " "-1 to use day-end-hour and day-end-minute" @@ -8286,12 +8408,10 @@ msgstr "" "23 oppure -1 per usare day-end-hour e day-end-minute" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -#| msgid "Workday start minute" msgid "Workday start time for Tuesday" msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di martedì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -#| msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" msgid "" "Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " "-1 to use day-start-hour and day-start-minute" @@ -8300,57 +8420,46 @@ msgstr "" "23 oppure -1 per usare day-start-hour e day-start-minute" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -#| msgid "Workday end minute" msgid "Workday end time for Tuesday" msgstr "Orario termine giornata lavorativa per martedì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -#| msgid "Workday start minute" msgid "Workday start time for Wednesday" msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di mercoledì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -#| msgid "Workday end minute" msgid "Workday end time for Wednesday" msgstr "Orario termine giornata lavorativa di mercoledì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -#| msgid "Workday start hour" msgid "Workday start time for Thursday" msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di giovedì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -#| msgid "Workday end hour" msgid "Workday end time for Thursday" msgstr "Orario termine giornata lavorativa di giovedì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -#| msgid "Workday start hour" msgid "Workday start time for Friday" msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di venerdì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -#| msgid "Workday end hour" msgid "Workday end time for Friday" msgstr "Orario termine giornata lavorativa di veneedì" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -#| msgid "Workday start hour" msgid "Workday start time for Saturday" msgstr "Orario inizio giornata lavorativa di sabato" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -#| msgid "Workday end hour" msgid "Workday end time for Saturday" msgstr "Orario termine giornata lavorativa di sabato" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -#| msgid "Workday start hour" msgid "Workday start time for Sunday" msgstr "Orario inizio giornata lavorativa per domenca" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -#| msgid "Workday end hour" msgid "Workday end time for Sunday" msgstr "Orario termine giornata lavorativa di domenica" @@ -8411,7 +8520,6 @@ msgstr "" "\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -#| msgid "Default reminder value" msgid "Default reminder snooze interval, in minutes" msgstr "Intervallo predefinito del promemoria della suoneria, in minuti" @@ -8725,56 +8833,64 @@ msgstr "" "e mensili" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Show appointment icons in the month view" +msgstr "Mostra le icone degli appuntamenti nelle vista mensile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Whether to show icons of events in the month view" +msgstr "Indica se mostrare le icone degli eventi nella vista mensile" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show the memo preview pane" msgstr "Mostra il riquadro anteprima dei memo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" msgstr "" "Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima del memo nella finestra " "principale" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show the task preview pane" msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" msgstr "" "Se impostata a VERO, mostra il riquadro di anteprima dell'attività nella " "finestra principale" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" "Mostra i numeri di settimana nella vista giornaliera, settimanale lavorativa " "e nel navigatore di data." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" msgstr "" "Indica se mostrare i numeri di settimana in diversi elementi del calendario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posizione verticale per il riquadro etichette" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Evidenzia attività in scadenza oggi" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" "Indica se evidenziare le attività che scadono nel giorno corrente con un " "colore speciale (task-due-today-color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Tasks due today color" msgstr "Colore attività in scadenza oggi" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -8782,16 +8898,16 @@ msgstr "" "Colore di sfondo delle attività che scadono nel giorno corrente, nel formato " "\"#rrggbb\". Usato assieme a task-due-today-highlight" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (orizzontale)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Task layout style" msgstr "Stile visualizzazione attività" # GNOME-2.30 -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -8802,22 +8918,21 @@ msgstr "" "posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco delle attività, con " "\"1\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "Posizione riquadro anteprima attività (verticale)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posizione del riquadro di anteprima dei compiti quando orientato " "verticalmente" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -#| msgid "Hide completed tasks" +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Show reminders for completed tasks" msgstr "Mostra promemoria per le attività completate" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " "for completed tasks are suppressed." @@ -8825,22 +8940,22 @@ msgstr "" "Indica se mostrare un promemoria per le attività completate. Quando " "impostata a falsa, i promemoria per le attività completate sono soppressi." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Evidenzia attività scadute" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Indica se evidenziare le attività scadute con un colore speciale (task-" "overdue-color)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Colore attività scadute" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -8848,20 +8963,20 @@ msgstr "" "Colore di sfondo delle attività che sono scadute, nel formato \"#rrggbb\". " "Usato assieme a task-overdue-highlight" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Time divisions" msgstr "Divisioni di tempo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervalli mostrati nelle viste giornaliera e settimana lavorativa, in minuti" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Timezone" msgstr "Fuso orario" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" @@ -8870,76 +8985,80 @@ msgstr "" "espresso come località non tradotta del database Olsen di fusi orari, per " "esempio \"Italy/Rome\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Formato orario 24 ore" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "Indica se mostrare il tempo in formato orario a 24 ore o a.m./p.m." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Promemoria compleanni e anniversari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Indica se impostare un promemoria compleanni e anniversari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Promemoria appuntamento predefinito" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Indica se impostare un promemoria predefinito per gli appuntamenti" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Use system timezone" msgstr "Usa fuso orario di sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Usa il fuso orario di sistema invece che quello selezionato in Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "First day of the week" msgstr "Primo giorno della settimana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Monday is a work day" msgstr "Lunedì è un giorno lavorativo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Martedì è un giorno lavorativo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Mercoledì è un giorno lavorativo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Giovedì è un giorno lavorativo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Friday is a work day" msgstr "Venerdì è un giorno lavorativo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Sabato è un giorno lavorativo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Domenica è un giorno lavorativo" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" +msgstr "Crea eventi, memo e attività come privati in modo predefinito" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "(Deprecata) Primo giorno della settimana, da domenica (0) a sabato (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"week-start-day-name\" instead." @@ -8947,11 +9066,11 @@ msgstr "" "Questa chiave è stata resa deprecata con la versione 3.10 e non deve essere " "più usata. Usare invece «week-start-day-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Deprecata) Giorni lavorativi" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the \"work-" @@ -9040,8 +9159,10 @@ msgid "Default charset in which to compose messages" msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi." +msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." +msgstr "" +"Set di caratteri predefinito per comporre i messaggi. Se non impostata, usa " +"UTF-8." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Path where picture gallery should search for its content" @@ -9407,18 +9528,27 @@ msgstr "" "Altrimenti, saranno mostrati solo quando usati." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Wrap quoted text in replies" +msgstr "Testo citato a capo nelle risposte" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +msgid "If set to 'true' quoted text in replies will be wrapped." +msgstr "" +"Se impostata a \"true\" il testo citato nelle risposte sarà mandato a capo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Formato del file di salvataggio per le operazioni drag-and-drop" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Can be either 'mbox' or 'pdf'." msgstr "Può essere «mbox» o «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Show image animations" msgstr "Mostra le animazioni delle immagini" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -9426,11 +9556,11 @@ msgstr "" "Abilita le immagini animate nella posta HTML. Molti utenti considerano " "fastidiose le immagini animate e preferiscono vedere un'immagine statica." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Abilita o disabilita la funzionalità di ricerca durante la digitazione" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." @@ -9438,11 +9568,11 @@ msgstr "" "Abilita la funzione di ricerca nel riquadro laterale, consentendo di cercare " "interattivamente nei nomi delle cartelle." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Abilita o disabilita la barra spazio magica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -9450,81 +9580,96 @@ msgstr "" "Abilitare questa chiave per usare il tasto barra spaziatrice per scorrere " "nell'anteprima del messaggio, nell'elenco dei messaggi e nelle cartelle." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per " "tutte le cartelle" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Abilitare per usare una impostazione di vista elenco messaggi simile per " "tutte le cartelle." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgstr "Contrassegna le citazioni nell'anteprima del messaggio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Citation highlight color" msgstr "Colore della citazione" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Citation highlight color." msgstr "Colore della citazione." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Abilita/Disabilita la modalità cursore visibile" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Abilita la modalità cursore visibile, in maniera da visualizzare il cursore " "mentre si legge la posta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Set di caratteri predefinito per mostrare i messaggi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Carica automaticamente le immagini nei messaggi HTML attraverso HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Show notification about missing remote content" +msgstr "Mostra una notifica sul contenuto remoto mancante" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +msgid "" +"When the message preview shows a message which requires to download remote " +"content, while the download is not allowed for the user or the site, then " +"show a notification about it on top of the preview panel." +msgstr "" +"Quando il messaggio di anteprima mostra un messaggio che richiede di " +"scaricare contenuti remoti, ma lo scaricamento non è consentito per l'utente " +"o il sito, verrà mostrata una notifica in merito sopra il riquadro di " +"anteprima." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra animazioni" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra le immagini animate come animazioni." # GNOME-2.30 -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra tutte intestazioni messaggio" # GNOME-2.30 -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra tutte le intestazioni quando viene visualizzato un messaggio." # GNOME-2.30 -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "" "Elenco delle intestazioni da mostrare quando si visualizza un messaggio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -9535,36 +9680,35 @@ msgstr "" "abilitata. Le intestazioni disabilitate non vengono mostrare quando si " "visualizza un messaggio, ma sono ancora elencate nelle preferenze." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la foto del mittente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Mostra la foto del mittente nel riquadro di lettura del messaggio." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" msgstr "Cercare su gravatar.com per la foto del mittente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." msgstr "Consente di cercate anche su gravatar.com per la foto del mittente." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Contrassegna come letto dopo un tempo specificato." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -#| msgid "Mark as Seen after specified timeout" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Contrassegna come letto sempre dopo un tempo specificato" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -9572,21 +9716,21 @@ msgstr "" "Se impostata a vero, il messaggio selezionato sarà impostato come non letto " "dopo il tempo specificato e anche dopo la modifica della cartella." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Tempo dopo il quale contrassegnare i messaggi come letti" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Tempo di attesa in millisecondi dopo il quale contrassegnare i messaggi come " "letti." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Colonna indirizzo email del mittente nell'elenco dei messaggi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -9594,20 +9738,30 @@ msgstr "" "Mostra l'indirizzo email del mittente in una colonna separata nell'elenco " "dei messaggi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra i messaggi eliminati nell'elenco messaggi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra messaggi eliminati (con una riga sopra) nell'elenco dei messaggi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +msgid "Show junk messages in the message-list" +msgstr "Mostra i messaggi indesiderati nell'elenco messaggi" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." +msgstr "" +"Mostra messaggi indesiderati (con una riga rossa sopra) nell'elenco dei " +"messaggi." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Abilita la cartella di ricerca Non corrispondenti" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -9615,11 +9769,11 @@ msgstr "" "Abilita la cartella di ricerca Non corrispondenti all'interno delle Cartelle " "di ricerca. Non accade nulla le Cartelle di ricerca sono disabilitate." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Nasconde l'anteprima per-cartella e rimuove la selezione" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "" "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -9627,32 +9781,32 @@ msgstr "" "Questa chiave viene letta una sola volta e azzerata a FALSE dopo la lettura. " "Ciò deseleziona le email nell'elenco e rimuove l'anteprima da tale cartella." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Altezza del riquadro elenco messaggi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Indica se le intestazioni dei messaggi sono contratte nell'interfaccia utente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Larghezza del riquadro elenco-messaggi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Layout style" msgstr "Stile disposizione" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " @@ -9664,36 +9818,36 @@ msgstr "" "posiziona il riquadro d'anteprima sotto l'elenco dei messaggi, con " "\"1\" (vista verticale) si posiziona il riquadro accanto all'elenco." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Variable width font" msgstr "Carattere a larghezza variabile" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "" "Il carattere a larghezza variabile per la visualizzazione dei messaggi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Terminal font" msgstr "Carattere del terminale" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Il carattere da terminale per la visualizzazione della posta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Use custom fonts" msgstr "Usa caratteri personalizzati" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Usa caratteri personalizzati per mostrare la posta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -9701,11 +9855,11 @@ msgstr "" "Comprime la visualizzazione degli indirizzi in A/CC/CCN al numero " "specificato nella chiave address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Numero di indirizzi da mostrare in A/CC/CCN" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a '...' is shown." @@ -9713,11 +9867,11 @@ msgstr "" "Questa chiave imposta il numero di indirizzi da mostrare nella vista a " "elenco messaggi predefinita, oltre il quale è mostrato un \"...\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Elenca per discussioni basate sull'oggetto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -9725,11 +9879,11 @@ msgstr "" "Indica se fare ricorso oppure no al raggruppamento in base agli oggetti se i " "messaggi non contengono le intestazioni In-Risposta-A o Riferimenti." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valore predefinito per stato espanso della discussione" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -9738,13 +9892,13 @@ msgstr "" "essere nello stato espanso o contratto. È necessario riavviare Evolution per " "applicarla." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "" "Indica se ordinare le discussioni in base all'ultimo messaggio nella " "discussione" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " @@ -9754,15 +9908,11 @@ msgstr "" "base all'ultimo messaggio in ciascuna discussione invece per la data del " "messaggio. È necessario riavviare Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Indica se ordinare sempre in modo crescente le discussioni figlie" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -#| msgid "" -#| "This setting specifies whether the threads should be sorted based on " -#| "latest message in each thread, rather than by message's date. Evolution " -#| "requires a restart." +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -9771,11 +9921,11 @@ msgstr "" "ordinate sempre in modo crescente, invece che usare lo stesso ordinamento " "come nel livello principale della discussione." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Elenca gli account alfabeticamente in un albero di cartelle" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -9788,27 +9938,27 @@ msgstr "" "gli account sono ordinati secondo un criterio indicato dall'utente" # (milo) e se fosse 'Registra le azioni di filtraggio'? -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Log filter actions" msgstr "Azioni di filtraggio dei log" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Azioni di filtraggio sul file log specificato." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Logfile to log filter actions." msgstr "File di log per controllare le azioni dei filtri." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Svuotare la cartella In uscita dopo il filtraggio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " @@ -9818,19 +9968,19 @@ msgstr "" "Ciò avverrà solo quando sia stato usata una azione di filtro \"Inoltra a\" e " "approssimativamente un minuto dopo l'ultima invocazione dell'azione." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Default forward style" msgstr "Stile di inoltro predefinito" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Default reply style" msgstr "Stile predefinito della risposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Avverte quando si invia usando l'acceleratore da tastiera (Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -9838,39 +9988,39 @@ msgstr "" "Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio con un acceleratore " "da tastiera." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Avverte quando l'oggetto è vuoto" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Avverte l'utente quando si cerca di inviare un messaggio sprovvisto di " "oggetto." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Avverte quando si svuota il cestino" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di svuotare il cestino." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Avverte l'utente quando elimina qualcosa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Avverte l'utente quando si cerca di ripulire una cartella." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Avverte prima di inviare a destinatari non inseriti come indirizzi email " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -9879,21 +10029,21 @@ msgstr "" "tentando di inviare un messaggio a destinatari non inseriti come indirizzi " "email" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Avverte l'utente quando si compila solo il campo CCN" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Avverte quando l'utente tenta di inviare un messaggio senza destinatari A: o " "CC:" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Avverte quando l'utente tenta di inviare HTML non desiderato" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -9901,11 +10051,11 @@ msgstr "" "Avverte quando l'utente tenta di inviare messaggi HTML a destinatari che " "potrebbero non desiderare ricevere posta in HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Avverte l'utente quando cerca di aprire 10 o più messaggi insieme" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -9913,20 +10063,20 @@ msgstr "" "Se un utente cerca di aprire 10 o più messaggi allo stesso tempo chiedere se " "si è sicuri di ciò che si sta facendo." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Avverte quando si contrassegnano messaggi multipli" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Abilita/Disabilita il prompt mentre si contrassegnano messaggi multipli." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Avverte quando si eliminano messaggi in cartelle di ricerca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -9937,13 +10087,13 @@ msgstr "" "in modo permanente, invece di rimuoverlo semplicemente dai risultati della " "ricerca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Chiede se copiare una cartella con il trascina e rilascia nell'albero delle " "cartelle" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow copy with drag & drop of " @@ -9955,13 +10105,13 @@ msgstr "" "cartelle nell'albero delle cartelle senza chiedere, oppure \"ask\" - (o " "qualsiasi altro valore) per chiedere all'utente." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Chiede se spostare una cartella con il trascina e rilascia nell'albero delle " "cartelle" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "Possible values are: 'never' - do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, 'always' - allow move with drag & drop of " @@ -9974,11 +10124,11 @@ msgstr "" "cartelle senza chiedere, oppure \"ask\" - (o qualsiasi altro valore) per " "chiedere all'utente." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Avverte quando si risponde privatamente ai messaggi di lista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -9987,11 +10137,11 @@ msgstr "" "per inviare una risposta privata a un messaggio arrivato attraverso una " "mailing list." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Avverte quando la mailing list dirotta le risposte private" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -10002,11 +10152,11 @@ msgstr "" "una mailing list, sebbene la lista abbia impostato l'header Reply-To: che " "rimanda le risposte alla lista stessa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Avverte quando si risponde a molti destinatari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -10014,7 +10164,7 @@ msgstr "" "Abilita/Disabilita la funzione per cui prompt ripetuti avvisano che si sta " "per rispondere a molte persone." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Prompt when switching composer mode and the content needs to lose its " "formatting" @@ -10022,10 +10172,7 @@ msgstr "" "Avverte quando si cambia la modalità del compositore e il contenuto " "necessita di perdere la sua formattazione" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -#| msgid "" -#| "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to " -#| "send a message to recipients not entered as mail addresses" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer mode and the content needs to lose its formatting." @@ -10034,12 +10181,11 @@ msgstr "" "cambiando la modalità del compositore e il contenuto necessità di perdere la " "sua formattazione." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -#| msgid "Prompt when replying to many recipients" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Avverte quando si invia a molti destinatari A e CC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "'composer-many-to-cc-recips-num' defines the threshold." @@ -10048,7 +10194,7 @@ msgstr "" "destinatari A e CC. La funzione \"composer-many-to-cc-recips-num\" definisce " "la soglia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -10056,43 +10202,43 @@ msgstr "" "Politica per chiudere automaticamente la finestra dell'esploratore dei " "messaggi quando si inoltra o si risponde al messaggio mostrato." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Svuota cartelle cestino all'uscita" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Svuota tutte le cartelle cestino all'uscita da Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Giorni minimi per lo svuotamento del cestino all'uscita" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Tempo minimo tra gli svuotamenti del cestino all'uscita, in giorni." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "L'ultima volta che è stato svuotato il cestino, in giorni dal 1 gennaio 1970 " "(Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Tempo (in secondi) durante il quale mostrare l'errore nella barra di stato." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Livello oltre il quale il messaggio dovrebbe essere registrato." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " "\"2\" for debug messages." @@ -10101,12 +10247,12 @@ msgstr "" "avvertimenti, 2 per messaggi di debug." # GNOME-2.30 -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Show original \"Date\" header value." msgstr "Mostra il valore originale dell'intestazione \"Date\"." # GNOME-2.30 -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " @@ -10117,11 +10263,11 @@ msgstr "" "valore dell'intestazione \"Date\" in un formato scelto dall'utente e nel " "fuso orario locale." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Elenco delle etichette e dei colori associati" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -10130,50 +10276,50 @@ msgstr "" "contiene delle stringhe del tipo NOME:COLORE, dove COLORE usa la notazione " "esadecimale dell'HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Controllo posta indesiderata in ingresso" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Esegue dei controlli sulla posta indesiderata in ingresso." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Svuota cartelle di posta indesiderata all'uscita" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "" "Svuota tutte le cartelle di posta indesiderata all'uscita da Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Giorni minimi per l'eliminazione della posta indesiderata all'uscita" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Tempo minimo tra le eliminazioni della posta indesiderata all'uscita, in " "giorni." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata" # un po' adattata -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "L'ultima volta che è stata eliminata la posta indesiderata, in giorni dal 1 " "gennaio 1970 (Epoch)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Il plugin predefinito per l'hook della posta indesiderata" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " @@ -10183,11 +10329,11 @@ msgstr "" "fossero diversi plugin abilitati. Se il plugin elencato come predefinito è " "disabilitato, allora si farà ricorso agli altri plugin disponibili." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Determina se consultare la rubrica per l'email del mittente" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -10200,7 +10346,7 @@ msgstr "" "per il completamento automatico delle rubriche non locali (come ldap)." # rivoltata un po' -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -10208,7 +10354,7 @@ msgstr "" "Determina se consultare solo le rubriche locali per gli indirizzi da usare " "nel filtraggio degli indesiderati" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -10218,13 +10364,13 @@ msgstr "" "determinare se consultare gli indirizzi solo nella rubrica locale per " "escludere dai filtri di spam la posta inviata dai contatti noti." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina se usare intestazioni personalizzate nel controllare gli " "indesiderati" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -10234,12 +10380,12 @@ msgstr "" "indesiderati. Se questa opzione è abilitata e le intestazioni sono " "menzionate, migliora la velocità di controllo degli indesiderati." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "" "Intestazioni personalizzate da usare durante il controllo degli indesiderati." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format \"headername=value\"." @@ -10248,31 +10394,31 @@ msgstr "" "indesiderati. Gli elementi della lista sono stringhe nel formato " "\"nomeintestazione=valore\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "UID string of the default account." msgstr "Stringa UID dell'account predefinito." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Save directory" msgstr "Directory di salvataggio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directory per il salvataggio dei file che compongono l'email." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directory carica/allega del compositore" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directory per caricare/allegare file al compositore." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Controlla nuovi messaggi all'avvio" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -10280,11 +10426,11 @@ msgstr "" "Indica se controllare la presenza di nuovi messaggi all'avvio di Evolution. " "Ciò include anche l'invio dei messaggi in «In uscita»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Controlla nuovi messaggi in tutti gli account attivi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " @@ -10295,11 +10441,11 @@ msgstr "" "ogni X minuti» dei singoli account. Questa opzione è usata solo in " "congiunzione con l'opzione \"send_recv_on_start\"." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Intervallo sincronizzazione server" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -10307,11 +10453,11 @@ msgstr "" "Controlla quanto frequentemente i cambiamenti locali sono sincronizzati con " "il server di posta remoto. L'intervallo deve essere almeno 30 secondi." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Consente di ripulire nelle cartelle virtuali" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder->Expunge " "will be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done " @@ -10324,12 +10470,12 @@ msgstr "" "eliminati all'interno della cartella virtuale, non solo per i messaggi " "eliminati appartenenti alla cartella virtuale." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 #: ../mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Inherit theme colors in HTML mode" msgstr "Ereditare colori del tema in modalità HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -10337,11 +10483,11 @@ msgstr "" "Quando abilitato i colori del tema per lo sfondo, testo e collegamenti " "vengono inviati di conseguenza in un messaggio formattato in HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Una cartella di archivio per le cartelle Su questo computer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -10349,11 +10495,11 @@ msgstr "" "Una cartella di archivio da usare per la funzionalità Messaggi|Archiovio... " "quando si è in una cartella Su questo computer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Deprecata) Stile di inoltro predefinito" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"forward-style-name\" instead." @@ -10361,11 +10507,11 @@ msgstr "" "Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " "usata. Usare invece «forward-style-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Deprecata) Stile predefinito della risposta" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"reply-style-name\" instead." @@ -10373,12 +10519,12 @@ msgstr "" "Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " "usata. Usare invece «reply-style-name»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Deprecata) Elenco delle intestazioni personalizzate e se sono abilitate." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"show-headers\" instead." @@ -10386,11 +10532,11 @@ msgstr "" "Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " "usata. Usare invece «show-headers»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Deprecata) Carica le immagini in messaggi HTML attraverso HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"image-loading-policy\" instead." @@ -10398,7 +10544,7 @@ msgstr "" "Questa chiave è stata resa deprecata nella versione 3.10 e non deve essere " "usata. Usare invece «image-loading-policy»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -10406,7 +10552,7 @@ msgstr "" "(Deprecata) Chiede conferma per chiudere la finestra del messaggio quando " "l'utente inoltra o risponde al messaggio mostrato nella finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "\"browser-close-on-reply-policy\" instead." @@ -10657,12 +10803,14 @@ msgstr "Modalità da usare per mostrare le email" msgid "" "The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " "best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " -"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +"\"prefer_source\" makes it use the text part, if present, otherwise shows " +"HTML source, and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" msgstr "" -"La modalità da usare per mostrare le email: \"normal\" (Evolution sceglie la " -"parte migliore da mostrare), \"prefer_plain\" (usa la parte testuale, se " -"presente) e \"only_plain\" (forza Evolution a mostrare solo il testo " -"semplice)" +"La modalità da usare per mostrare le email: \"normal\" affinché Evolution " +"scelga la parte migliore da mostrare, \"prefer_plain\" per usare la parte " +"testuale, se presente, \"prefer_source\" per usare la parte testuale, se " +"presente, altrimenti mostra la sorgente HTML, e \"only_plain\" per forzare " +"Evolution a mostrare solo il testo semplice" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" @@ -10720,7 +10868,7 @@ msgstr "Cartella iniziale selettore file" msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." msgstr "Cartella iniziale per i dialoghi GtkFileChooser." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:324 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 ../shell/main.c:320 msgid "Start in offline mode" msgstr "Avvia in modalità fuori rete" @@ -10750,18 +10898,30 @@ msgid "Flag that enables a much simplified user interface." msgstr "Opzione che abilita una interfaccia utente più semplice" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +msgid "List of button names to hide in the window switcher" +msgstr "Elenco dei nomi dei pulsanti da nascondere nella finestra selettrice" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Valid values are 'mail', 'addressbook', 'calendar', 'tasks' and 'memos'. " +"Change of this requires restart of the application." +msgstr "" +"I valori validi sono \"mail\", \"addressbook\", \"calendar\", \"tasks\" e " +"\"memos\". La modifica richiede il riavvio dell'applicazione." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Window buttons are visible" msgstr "Pulsanti finestra sono visibili" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 msgid "Whether the window buttons should be visible." msgstr "Indica se i pulsanti finestra devono essere visibili." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 msgid "Window button style" msgstr "Stile pulsanti finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " "\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " @@ -10771,40 +10931,40 @@ msgstr "" "\"both\", \"toolbar\". Se impostata a \"toolbar\", lo stile dei pulsanti è " "determinato dalle impostazioni di GNOME per le barre strumenti." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Toolbar is visible" msgstr "Barra degli strumenti visibile" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 msgid "Whether the toolbar should be visible." msgstr "Indica se la barra degli strumenti deve essere visibile." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 msgid "Sidebar is visible" msgstr "Il riquadro laterale è visibile" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "Whether the sidebar should be visible." msgstr "Indica se il riquadro laterale deve essere visibile." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Statusbar is visible" msgstr "La barra di stato è visibile" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 msgid "Whether the status bar should be visible." msgstr "Indica se la barra di stato deve essere visibile." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." msgstr "" "ID o alias del componente da visualizzare all'avvio in modo predefinito." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 msgid "Default sidebar width" msgstr "Larghezza predefinita riquadro laterale" -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 msgid "The default width for the sidebar, in pixels." msgstr "La larghezza predefinita del riquadro laterale, in pixel." @@ -10844,15 +11004,6 @@ msgstr "" "percorso in fase di compilazione, comunemente /usr/bin/sa-learn. Il comando " "non deve contenere altri argomenti." -#: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:424 -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:101 ../e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../e-util/e-attachment-paned.c:187 ../e-util/e-attachment-paned.c:192 -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Allegato" -msgstr[1] "Allegati" - #: ../em-format/e-mail-formatter-attachment.c:425 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostra un allegato" @@ -10897,15 +11048,15 @@ msgstr "Messaggio RFC822" msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatta parte come un messaggio RFC822" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 #: ../e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:94 #: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:53 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:573 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../em-format/e-mail-formatter-print.c:51 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:579 ../mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Dimensione" @@ -10920,7 +11071,7 @@ msgstr "Oggetto" #. pseudo-header #: ../em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:199 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:343 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1484 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1490 msgid "Mailer" msgstr "Gestore di posta" @@ -11077,15 +11228,18 @@ msgstr "_Visualizza certificato" msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Questo certificato non è visualizzabile" -# GNOME-2.30 -#: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:120 -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - #: ../em-format/e-mail-formatter-source.c:121 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostra sorgente di una parte MIME" +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:202 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:219 +#: ../em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +msgid "To" +msgstr "A" + #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:203 #: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:220 #: ../em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 @@ -11098,26 +11252,26 @@ msgstr "CC" msgid "Bcc" msgstr "CCN" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:564 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:566 msgid "GPG signed" msgstr "Firmato GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:570 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:572 msgid "GPG encrypted" msgstr "Cifrato GPG" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:576 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:578 msgid "S/MIME signed" msgstr "Firmato S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:582 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 msgid "S/MIME encrypted" msgstr "Cifrato S/MIME" -#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:591 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:748 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:194 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:144 +#: ../em-format/e-mail-formatter-utils.c:593 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:760 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:204 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:154 msgid "Security" msgstr "Sicurezza" @@ -11278,70 +11432,52 @@ msgstr "Chiude questo messaggio (Escape)" msgid "Failed to create a thread: " msgstr "Creazione di una discussione non riuscita:" -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:661 ../e-util/e-attachment-paned.c:735 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista a icone" - -#: ../e-util/e-attachment-bar.c:663 ../e-util/e-attachment-paned.c:737 -msgid "List View" -msgstr "Vista a elenco" - #. To Translators: This text is set as a description of an attached #. * message when, for example, attaching it to a composer. When the #. * message to be attached has also filled Subject, then this text is #. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../e-util/e-attachment.c:1223 +#: ../e-util/e-attachment.c:1227 msgid "Attached message" msgstr "Messaggio allegato" -#: ../e-util/e-attachment.c:2152 ../e-util/e-attachment.c:3149 +#: ../e-util/e-attachment.c:2173 ../e-util/e-attachment.c:3170 msgid "Operation was cancelled" msgstr "L'operazione è stata annullata" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../e-util/e-attachment.c:2312 ../e-util/e-attachment.c:3011 -#: ../e-util/e-attachment.c:3382 ../e-util/e-attachment-store.c:691 +#: ../e-util/e-attachment.c:2333 ../e-util/e-attachment.c:3032 +#: ../e-util/e-attachment.c:3403 ../e-util/e-attachment-store.c:696 msgid "attachment.dat" msgstr "allegato.dat" -#: ../e-util/e-attachment.c:2393 ../e-util/e-attachment.c:3442 +#: ../e-util/e-attachment.c:2414 ../e-util/e-attachment.c:3463 msgid "A load operation is already in progress" msgstr "È già in corso un'operazione di caricamento" -#: ../e-util/e-attachment.c:2401 ../e-util/e-attachment.c:3450 +#: ../e-util/e-attachment.c:2422 ../e-util/e-attachment.c:3471 msgid "A save operation is already in progress" msgstr "È già in corso un'operazione di salvataggio" -#: ../e-util/e-attachment.c:2521 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Impossibile caricare «%s»" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2524 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Impossibile caricare l'allegato" - -#: ../e-util/e-attachment.c:2809 +#: ../e-util/e-attachment.c:2830 #, c-format msgid "Could not open '%s'" msgstr "Impossibile aprire «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:2812 +#: ../e-util/e-attachment.c:2833 #, c-format msgid "Could not open the attachment" msgstr "Impossibile aprire l'allegato" -#: ../e-util/e-attachment.c:3459 +#: ../e-util/e-attachment.c:3480 msgid "Attachment contents not loaded" msgstr "Contenuti allegati non caricati" -#: ../e-util/e-attachment.c:3550 +#: ../e-util/e-attachment.c:3571 #, c-format msgid "Could not save '%s'" msgstr "Impossibile salvare «%s»" -#: ../e-util/e-attachment.c:3553 +#: ../e-util/e-attachment.c:3574 #, c-format msgid "Could not save the attachment" msgstr "Impossibile salvare l'allegato" @@ -11354,11 +11490,17 @@ msgstr "Proprietà dell'allegato" msgid "F_ilename:" msgstr "Nome _file:" +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:356 +#: ../e-util/e-html-editor-image-dialog.c:558 +#: ../e-util/e-html-editor-link-dialog.c:422 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrizione:" + #: ../e-util/e-attachment-dialog.c:374 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:521 +#: ../e-util/e-attachment-dialog.c:382 ../e-util/e-attachment-store.c:526 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Suggerisci la visualizzazione automatica dell'allegato" @@ -11371,12 +11513,12 @@ msgid "Set as _Background" msgstr "Imposta come _sfondo" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:168 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:548 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:554 msgid "Loading" msgstr "Caricamento" #: ../e-util/e-attachment-icon-view.c:180 -#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:560 +#: ../e-util/e-attachment-tree-view.c:566 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio" @@ -11388,33 +11530,33 @@ msgstr "Nascondi _barra allegati" msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostra _barra allegati" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:486 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:491 msgid "Add Attachment" msgstr "Aggiungi allegato" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:493 ../e-util/e-attachment-store.c:495 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:498 ../e-util/e-attachment-store.c:500 msgid "A_ttach" msgstr "A_llega" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:533 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:538 msgid "Archive selected directories using this format:" msgstr "Archivia le directory selezionate usando questo formato:" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:626 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:631 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Salva allegato" msgstr[1] "Salva allegati" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:653 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:658 msgid "Do _not extract files from the attachment" msgstr "_Non estrarre i file dall'allegato" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:658 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:663 msgid "Save extracted files _only" msgstr "Salvare _solo i file estratti" -#: ../e-util/e-attachment-store.c:663 +#: ../e-util/e-attachment-store.c:668 msgid "Save extracted files and the original _archive" msgstr "Salvare i file estratti e l'_archivio originale" @@ -11442,16 +11584,16 @@ msgid "A_dd Attachment..." msgstr "Aggi_ungi allegato..." #: ../e-util/e-attachment-view.c:468 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1240 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:571 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1097 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 msgid "_Properties" msgstr "_Proprietà" -#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 +#: ../e-util/e-attachment-view.c:485 ../e-util/e-source-selector.c:3376 msgid "_Hide" msgstr "_Nascondi" @@ -11474,12 +11616,10 @@ msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Dimensione originale" #: ../e-util/e-attachment-view.c:515 -#| msgid "Reset the text to its original size" msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "Ingrandisce l'immagine alla sua dimensione originale" #: ../e-util/e-attachment-view.c:520 -#| msgid "Close this window" msgid "_Zoom to window" msgstr "_Adatta alla finestra" @@ -11519,40 +11659,40 @@ msgstr "Copia localmente il contenuto della rubrica per operazioni fuori rete" msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Fare Ctrl+clic per aprire un collegamento" -#: ../e-util/e-calendar.c:195 +#: ../e-util/e-calendar.c:207 msgid "Previous month" msgstr "Mese precedente" -#: ../e-util/e-calendar.c:220 +#: ../e-util/e-calendar.c:232 msgid "Next month" msgstr "Mese successivo" -#: ../e-util/e-calendar.c:246 +#: ../e-util/e-calendar.c:258 msgid "Previous year" msgstr "Anno precedente" -#: ../e-util/e-calendar.c:271 +#: ../e-util/e-calendar.c:283 msgid "Next year" msgstr "Anno successivo" -#: ../e-util/e-calendar.c:295 +#: ../e-util/e-calendar.c:307 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendario mensile" #. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1322 ../e-util/e-calendar-item.c:2200 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1337 ../e-util/e-calendar-item.c:2215 msgctxt "CalItem" msgid "%B" msgstr "%B" #. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1324 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1339 msgctxt "CalItem" msgid "%Y" msgstr "%Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../e-util/e-calendar-item.c:1361 +#: ../e-util/e-calendar-item.c:1376 msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" msgstr "%B %Y" @@ -11653,7 +11793,7 @@ msgid "popup list" msgstr "elenco a comparsa" #: ../e-util/e-cell-date.c:51 ../e-util/e-cell-date.c:139 -#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2033 +#: ../e-util/e-cell-date.c:159 ../mail/message-list.c:2052 msgid "?" msgstr "?" @@ -11663,7 +11803,7 @@ msgstr "Adesso" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-cell-date-edit.c:311 ../e-util/e-datetime-format.c:208 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1740 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1793 #: ../modules/itip-formatter/itip-view.c:221 msgid "Today" msgstr "Oggi" @@ -11949,8 +12089,8 @@ msgstr "bianco" #: ../e-util/e-color-combo.c:639 ../mail/e-mail-account-tree-view.c:134 #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:426 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:578 ../mail/e-mail-reader.c:3899 -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/e-mail-reader.c:4037 +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 msgid "Default" msgstr "Predefinito" @@ -12323,26 +12463,26 @@ msgstr "Scegliere una data da confrontare" msgid "Choose a File" msgstr "Scegli un file" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:751 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:761 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome della _regola:" # GNOME-2-26 -#: ../e-util/e-filter-rule.c:801 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:811 msgid "all the following conditions" msgstr "tutte le seguenti condizioni" # GNOME-2-26 -#: ../e-util/e-filter-rule.c:802 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:812 msgid "any of the following conditions" msgstr "qualsiasi delle seguenti condizioni" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:808 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:818 msgid "_Find items which match:" msgstr "_Trova elementi che corrispondono:" # GNOME-2-26 -#: ../e-util/e-filter-rule.c:831 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:841 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Trova gli elementi che soddisfano le seguenti condizioni" @@ -12350,46 +12490,46 @@ msgstr "Trova gli elementi che soddisfano le seguenti condizioni" #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../e-util/e-filter-rule.c:846 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:856 ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:63 #: ../e-util/e-mail-identity-combo-box.c:476 #: ../e-util/e-mail-signature-combo-box.c:367 #: ../libemail-engine/camel-null-store.c:27 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:138 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:615 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:139 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:628 msgid "None" msgstr "Nessuno" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:847 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:857 msgid "All related" msgstr "Tutti i relativi" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:848 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:858 ../e-util/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Risposte" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:849 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:859 msgid "Replies and parents" msgstr "Risposte e genitori" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:850 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:860 msgid "No reply or parent" msgstr "Nessuna risposta o genitore" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:853 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:863 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncludere le discussioni:" # GNOME-2-26 -#: ../e-util/e-filter-rule.c:930 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:942 msgid "A_dd Condition" msgstr "Aggiungi con_dizione" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../e-util/filter.ui.h:1 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../e-util/filter.ui.h:1 #: ../mail/em-utils.c:165 msgid "Incoming" msgstr "In entrata" -#: ../e-util/e-filter-rule.c:1244 ../mail/em-utils.c:166 +#: ../e-util/e-filter-rule.c:1256 ../mail/em-utils.c:166 msgid "Outgoing" msgstr "In uscita" @@ -12880,37 +13020,37 @@ msgstr "Altri suggerimenti" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1937 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:1950 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "dizionario %s" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2024 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2040 msgid "_Emoticon" msgstr "_Faccine" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2025 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2041 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Inserisci faccine" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2093 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2109 msgid "Re_place" msgstr "_Sostituisci" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2096 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2112 msgid "_Image" msgstr "_Immagine" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2099 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2115 msgid "_Link" msgstr "Col_legamento" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2103 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2119 msgid "_Rule" msgstr "_Regola" -#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2106 +#: ../e-util/e-html-editor-actions.c:2122 #: ../e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:738 msgid "_Table" msgstr "_Tabella" @@ -13191,8 +13331,8 @@ msgstr "Nastro" msgid "Midnight" msgstr "Mezzanotte" -#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:36 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 +#: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:126 ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Draft" msgstr "Bozza" @@ -13213,7 +13353,6 @@ msgid "_Link:" msgstr "Co_llegamento:" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:593 -#| msgid "_Link:" msgid "_Visited Link:" msgstr "Collegamento _visitato:" @@ -13226,7 +13365,7 @@ msgid "Background Image" msgstr "Immagine sfondo" #: ../e-util/e-html-editor-page-dialog.c:638 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "_Template:" msgstr "_Modello:" @@ -13256,8 +13395,6 @@ msgstr "Proprietà paragrafo" #: ../e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:163 #, c-format -#| msgid "%d occurence replaced" -#| msgid_plural "%d occurences replaced" msgid "%d occurrence replaced" msgid_plural "%d occurrences replaced" msgstr[0] "%d occorrenza sostituita" @@ -13318,7 +13455,7 @@ msgstr "Sostituisce tutto" #. Ignore #: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:573 -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +#: ../mail/mail.error.xml.h:110 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -13343,7 +13480,7 @@ msgstr "Dizionario" msgid "Add word" msgstr "Aggiungi parola" -#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:637 ../mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Spell Checking" msgstr "Controllo ortografico" @@ -13384,11 +13521,11 @@ msgstr "Dimensio_ne:" msgid "Text Properties" msgstr "Proprietà testo" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5458 +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6381 msgid "Changed property" msgstr "Proprietà modificata" -#: ../e-util/e-html-editor-view.c:5459 +#: ../e-util/e-html-editor-view.c:6382 msgid "Whether editor changed" msgstr "Indica le modifiche dell'editor" @@ -13429,12 +13566,12 @@ msgstr "Selezionare le informazioni che si desidera importare:" #: ../e-util/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " -"like to try again, please click the \"Back\" button." +"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " +"would like to try again, please click the \"Back\" button." msgstr "" "È stata eseguita la ricerca delle impostazioni da importare dalle seguenti " -"applicazioni: Pine, Netscape, Elm, iCalendar. Non è stata trovata alcuna " -"impostazione da importare. Per provare ancora fare clic sul pulsante " +"applicazioni: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Non è stata trovata " +"alcuna impostazione da importare. Per provare ancora fare clic sul pulsante " "«Indietro»." #: ../e-util/e-import-assistant.c:559 @@ -13506,23 +13643,23 @@ msgstr "" msgid "Autogenerated" msgstr "Generata automaticamente" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:297 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:301 ../mail/e-mail-notes.c:905 msgid "Close" msgstr "Chiudi" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:302 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:306 ../mail/e-mail-notes.c:910 msgid "_Save and Close" msgstr "_Salva e chiudi" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:529 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:533 msgid "Edit Signature" msgstr "Modifica sigla" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:562 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:566 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome della _sigla:" -#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:598 +#: ../e-util/e-mail-signature-editor.c:602 msgid "Unnamed" msgstr "Senza nome" @@ -13626,10 +13763,10 @@ msgstr "_Cerca:" #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:366 #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:1274 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1573 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:709 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:881 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1183 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:933 msgid "Any Category" msgstr "Categoria qualsiasi" @@ -13645,12 +13782,6 @@ msgstr "Cerca" msgid "Address Book" msgstr "Rubrica" -#: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:451 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:303 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:373 -msgid "Contacts" -msgstr "Contatti" - #: ../e-util/e-name-selector-dialog.c:576 msgid "Select Contacts from Address Book" msgstr "Seleziona contatti dalla rubrica" @@ -13727,7 +13858,7 @@ msgstr "_Ricorda questa password" msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Ricorda questa password per il resto della sessione" -#: ../e-util/e-preferences-window.c:318 +#: ../e-util/e-preferences-window.c:321 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferenze di Evolution" @@ -13788,7 +13919,6 @@ msgid "Configuration _URL:" msgstr "Configurazione _URL:" #: ../e-util/e-proxy-editor.c:560 -#| msgid "Custom Proxy" msgid "No proxy" msgstr "Nessun proxy" @@ -13881,13 +14011,6 @@ msgstr "Raggiunta la fine della pagina, continua dall'inizio" msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Raggiunto l'inizio della pagina, continua dalla fine" -#: ../e-util/e-send-options.c:538 ../mail/importers/elm-importer.c:329 -#: ../mail/importers/kmail-importer.c:253 ../mail/importers/pine-importer.c:422 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1172 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1671 -msgid "Mail" -msgstr "Posta" - #: ../e-util/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Quando e_liminato:" @@ -13928,6 +14051,10 @@ msgstr "Nessuno" msgid "Mail Receipt" msgstr "Ricevuta di lettura" +#: ../e-util/e-send-options.ui.h:14 +msgid "Send Options" +msgstr "Opzioni di invio" + #: ../e-util/e-send-options.ui.h:15 msgid "R_eply requested" msgstr "Richi_esta risposta" @@ -14048,24 +14175,48 @@ msgstr "Tipo:" msgid "Name:" msgstr "Nome:" +#: ../e-util/e-source-config.c:813 +msgid "Name cannot be empty" +msgstr "Il nome non può essere vuoto" + #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../e-util/e-source-config.c:1311 +#: ../e-util/e-source-config.c:1313 msgid "Refresh every" msgstr "Ricaricare ogni" -#: ../e-util/e-source-config.c:1341 ../e-util/e-source-config.c:1411 +#: ../e-util/e-source-config.c:1343 ../e-util/e-source-config.c:1413 msgid "Use a secure connection" msgstr "Usare una connessione sicura" -#: ../e-util/e-source-config.c:1437 -msgid "Unset _trust for SSL certificate" -msgstr "Azzera _fiducia per il certificato SSL" +#: ../e-util/e-source-config.c:1439 +msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" +msgstr "Azzera _fiducia per il certificato SSL/TLS" -#: ../e-util/e-source-config.c:1473 +#: ../e-util/e-source-config.c:1475 msgid "User" msgstr "Utente" +#: ../e-util/e-source-selector.c:3214 +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#: ../e-util/e-source-selector.c:3221 +msgid "Group name" +msgstr "Nome del gruppo" + +#: ../e-util/e-source-selector.c:3376 ../e-util/e-source-selector.c:3475 +msgid "_Show" +msgstr "_Mostra" + +#: ../e-util/e-source-selector.c:3428 +msgid "Manage Groups" +msgstr "Gestisci gruppi" + +#: ../e-util/e-source-selector.c:3440 +msgid "Available Groups:" +msgstr "Gruppi disponibili:" + #: ../e-util/e-source-selector-dialog.c:236 msgid "_Destination" msgstr "_Destinazione" @@ -14090,26 +14241,26 @@ msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../e-util/e-spell-entry.c:457 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:478 msgid "(no suggestions)" msgstr "(nessun suggerimento)" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:481 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:502 msgid "More..." msgstr "Altro..." #. + Add to Dictionary -#: ../e-util/e-spell-entry.c:566 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:587 #, c-format msgid "Add \"%s\" to Dictionary" msgstr "Aggiungi «%s» al dizionario" #. - Ignore All -#: ../e-util/e-spell-entry.c:615 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:636 msgid "Ignore All" msgstr "Ignora tutto" -#: ../e-util/e-spell-entry.c:647 +#: ../e-util/e-spell-entry.c:668 msgid "Spelling Suggestions" msgstr "Suggerimenti ortografici" @@ -14140,7 +14291,7 @@ msgstr "Impossibile aprire il file «{0}»." msgid "Failed to remove data source "{0}"." msgstr "Rimozione sorgente dati «{0}» non riuscita." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:64 +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:62 msgid "The reported error was "{1}"." msgstr "L'errore riportato era «{1}»." @@ -14486,100 +14637,98 @@ msgid "Flags" msgstr "Contrassegni" #: ../e-util/evolution-source-viewer.c:728 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:760 msgid "Identity" msgstr "Identità" -#: ../e-util/e-web-view.c:316 +#: ../e-util/e-web-view.c:318 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia posizione collegamento" # GNOME-2.30 -#: ../e-util/e-web-view.c:318 +#: ../e-util/e-web-view.c:320 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia il collegamento negli appunti" -#: ../e-util/e-web-view.c:326 +#: ../e-util/e-web-view.c:328 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "Apri c_ollegamento nel browser" # GNOME-2.30 -#: ../e-util/e-web-view.c:328 +#: ../e-util/e-web-view.c:330 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Apre il collegamento nel web browser" # GNOME-2.30 -#: ../e-util/e-web-view.c:336 +#: ../e-util/e-web-view.c:338 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia indirizzo _email" -#: ../e-util/e-web-view.c:343 -#| msgid "Copy _Email Address" +#: ../e-util/e-web-view.c:345 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "Copia indirizzo email _effettivo" -#: ../e-util/e-web-view.c:345 -#| msgid "Copy the email address to the clipboard" +#: ../e-util/e-web-view.c:347 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "Copia l'indirizzo email effettivo negli appunti" -#: ../e-util/e-web-view.c:360 +#: ../e-util/e-web-view.c:362 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copia immagine" # GNOME-2.30 -#: ../e-util/e-web-view.c:362 +#: ../e-util/e-web-view.c:364 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copia l'immagine negli appunti" -#: ../e-util/e-web-view.c:367 +#: ../e-util/e-web-view.c:369 msgid "Save _Image..." msgstr "Salva _immagine..." -#: ../e-util/e-web-view.c:369 +#: ../e-util/e-web-view.c:371 msgid "Save the image to a file" msgstr "Salva l'immagine in un file" # GNOME-2.30 -#: ../e-util/e-web-view.c:389 ../e-util/e-web-view.c:1427 +#: ../e-util/e-web-view.c:391 ../e-util/e-web-view.c:1432 msgid "Select all text and images" msgstr "Seleziona tutto il testo e le immagini" -#: ../e-util/e-web-view.c:1069 +#: ../e-util/e-web-view.c:1074 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Fare clic per chiamare %s" -#: ../e-util/e-web-view.c:1071 +#: ../e-util/e-web-view.c:1076 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Fare clic per nascondere/mostrare gli indirizzi" -#: ../e-util/e-web-view.c:1082 +#: ../e-util/e-web-view.c:1087 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Vai alla sezione %s del messagggio" -#: ../e-util/e-web-view.c:1084 +#: ../e-util/e-web-view.c:1089 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Vai all'inizio del messaggio" -#: ../e-util/e-web-view.c:1088 +#: ../e-util/e-web-view.c:1093 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Fare clic qui per aprire %s" # GNOME-2.30 -#: ../e-util/e-web-view.c:3039 +#: ../e-util/e-web-view.c:3127 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copia dell'immagine negli appunti" # GNOME-2.30 -#: ../e-util/e-web-view.c:3227 +#: ../e-util/e-web-view.c:3315 msgid "Save Image" msgstr "Salva immagine" # GNOME-2.30 -#: ../e-util/e-web-view.c:3263 +#: ../e-util/e-web-view.c:3351 #, c-format msgid "Saving image to '%s'" msgstr "Salvataggio immagine in «%s»" @@ -14628,7 +14777,7 @@ msgstr "Espressione regolare «{0}» errata." msgid "Could not compile regular expression "{1}"." msgstr "Impossibile compilare l'espressione regolare «{1}»." -#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../e-util/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Missing name." msgstr "Manca il nome." @@ -14660,6 +14809,14 @@ msgstr "Valore mancante." msgid "One or more values cannot be empty." msgstr "Uno o più valori non possono essere vuoti." +#: ../e-util/filter.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to remove rule '{0}'?" +msgstr "Eliminare la regola «{0}»?" + +#: ../e-util/filter.error.xml.h:17 +msgid "_Keep" +msgstr "_Mantieni" + #: ../e-util/filter.ui.h:2 msgid "the current time" msgstr "l'ora corrente" @@ -14673,7 +14830,7 @@ msgstr "la data specificata" msgid "a time relative to the current time" msgstr "un'ora relativa a quella corrente" -#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../e-util/filter.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:90 msgid "seconds" msgstr "secondi" @@ -14783,7 +14940,7 @@ msgstr "_Crea nuova vista" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Sostituisci vista esistente" -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:1 ../mail/mail.error.xml.h:195 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Salvare le modifiche apportate?" @@ -14791,7 +14948,7 @@ msgstr "Salvare le modifiche apportate?" msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "La sigla è stata cambiata, ma non è stata salvata." -#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 +#: ../e-util/widgets.error.xml.h:3 ../mail/mail.error.xml.h:197 msgid "_Discard changes" msgstr "_Scarta modifiche" @@ -14820,7 +14977,7 @@ msgstr "Impossibile scaricare la sigla." msgid "Could not save signature." msgstr "Impossibile salvare la sigla." -#: ../evolution.appdata.xml.in.h:1 +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:3 msgid "" "Evolution is a personal information management application that provides " "integrated mail, calendaring and address book functionality." @@ -14828,7 +14985,7 @@ msgstr "" "Evolution è un'applicazione per la gestione delle informazioni personali che " "fornisce funzionalità integrate di mail, calendario e rubrica." -#: ../evolution.appdata.xml.in.h:2 +#: ../evolution.appdata.xml.in.h:4 msgid "" "Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " "network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " @@ -14841,6 +14998,18 @@ msgstr "" "anche integrarsi senza problemi con Microsoft Exchange tramite l'estensione " "«Servizi web di Exchange» (EWS)." +#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:29 +msgid "OAuth2 Google" +msgstr "OAuth2 Google" + +#: ../libemail-engine/camel-sasl-oauth2-google.c:30 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +"server" +msgstr "" +"Questa opzione usa un token di accesso OAuth 2.0 per connettersi al server " +"Google" + #: ../libemail-engine/camel-sasl-xoauth2.c:26 msgid "OAuth2" msgstr "OAuth2" @@ -14904,50 +15073,50 @@ msgid "Invalid folder URI '%s'" msgstr "URI cartella «%s» non valido" #. Some local folders -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../mail/em-folder-properties.c:680 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-properties.c:680 #: ../mail/em-folder-tree-model.c:1229 ../mail/importers/kmail-libs.c:141 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1049 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1052 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1063 msgid "Inbox" msgstr "In arrivo" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:125 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1222 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:147 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1050 msgid "Drafts" msgstr "Bozze" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:126 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1233 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:143 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 msgid "Outbox" msgstr "In uscita" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:127 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1237 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:145 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1056 msgid "Sent" msgstr "Inviata" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:128 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:129 ../mail/em-folder-tree-model.c:1225 #: ../mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1055 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1058 #: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 #: ../plugins/templates/templates.c:1176 ../plugins/templates/templates.c:1478 #: ../plugins/templates/templates.c:1488 msgid "Templates" msgstr "Modelli" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1261 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1262 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Operazione annullata dall'utente" -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1318 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1319 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -14956,13 +15125,13 @@ msgstr "" "Nessun indirizzo di destinazione fornito, l'inoltro del messaggio è stato " "annullato." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1331 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1332 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" "Nessuna identità trovata da usare, l'inoltro del messaggio è stato annullato." -#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2360 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:2362 #, c-format msgid "Waiting for '%s'" msgstr "In attesa di «%s»" @@ -15013,17 +15182,17 @@ msgstr "Accodamento alla cartella locale «Inviata» non riuscito: %s" msgid "Sending message" msgstr "Invio messaggio" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:189 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:190 #, c-format msgid "Disconnecting from '%s'" msgstr "Disconnessione da «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:265 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:266 #, c-format msgid "Reconnecting to '%s'" msgstr "Riconnessione a «%s»" -#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:350 +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:351 #, c-format msgid "Preparing account '%s' for offline" msgstr "Preparazione dell'account «%s» per fuori rete" @@ -15194,7 +15363,7 @@ msgid "De_fault" msgstr "Prede_finito" #: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:83 -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1276 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1282 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:357 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 msgid "Enabled" @@ -15213,12 +15382,12 @@ msgstr "Nessun indirizzo email fornito" msgid "Missing domain in email address" msgstr "Dominio mancante nell'indirizzo email" -#: ../mail/e-mail-browser.c:129 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 +#: ../mail/e-mail-browser.c:131 ../shell/e-shell-window-actions.c:773 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:780 ../shell/e-shell-window-actions.c:787 msgid "Close this window" msgstr "Chiude questa finestra" -#: ../mail/e-mail-browser.c:286 +#: ../mail/e-mail-browser.c:288 msgid "(No Subject)" msgstr "(nessun oggetto)" @@ -15242,7 +15411,11 @@ msgstr "Assistente agli account di Evolution" msgid "_Revise Details" msgstr "_Rivedi dettagli" -#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:339 +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:177 +msgid "Querying authentication types..." +msgstr "Interrogazione tipi di autenticazione..." + +#: ../mail/e-mail-config-auth-check.c:340 msgid "Check for Supported Types" msgstr "Verifica tipi supportati" @@ -15264,97 +15437,135 @@ msgstr "" msgid "Done" msgstr "Completato" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:549 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:371 +msgid "Checking server settings..." +msgstr "Verifica impostazioni del server..." + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:489 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Use global setting" +msgstr "Usa impostazione globale" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:491 ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Allegato" + +# INLINE +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:493 ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Incorporato (stile Outlook)" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:495 ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citato" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:497 ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do Not Quote" +msgstr "Non citare" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:822 msgid "Special Folders" msgstr "Cartelle speciali" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:558 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:831 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Cartella bozze _messaggi:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:568 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:841 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Scegliere una cartella per salvare le bozze dei messaggi." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:582 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:855 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Cartella _messaggi inviati:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:592 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:865 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Scegliere una cartella per salvare i messaggi inviati." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:611 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:884 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "S_alvare le risposte nella cartella del messaggio a cui si risponde" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:628 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:901 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "Cartella archi_vio:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:638 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1397 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:911 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1403 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Scegliere una cartella per archiviare i messaggi." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:652 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:929 msgid "_Restore Defaults" msgstr "_Ripristina predefiniti" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:666 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:946 +msgid "_Lookup Folders" +msgstr "Cartelle di _ricerca" + +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:964 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Usare una cartella vera per il _cestino:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:667 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:965 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Scegliere una cartella per i messaggi eliminati." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:676 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:974 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Usare una cartella vera per la _indesiderata:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:677 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:975 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Scegliere una cartella per i messaggi indesiderati." -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:694 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:992 msgid "Composing Messages" msgstr "Composizione dei messaggi" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:703 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1001 msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" msgstr "Sempre _copia conforme (CC) a:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:728 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1026 msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "Sempre copia conforme _nascosta (CCN) a:" +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1057 +msgid "Re_ply style:" +msgstr "Stile ris_posta:" + # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:763 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1093 msgid "Message Receipts" msgstr "Ricevute dei messaggi" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:772 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1102 msgid "S_end message receipts:" msgstr "Inviare le _ricevute di messaggio:" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:797 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1127 msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:803 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1133 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1139 msgid "Ask for each message" msgstr "Chiede conferma per ciascun messaggio" -#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:880 +#: ../mail/e-mail-config-defaults-page.c:1246 msgid "Defaults" msgstr "Predefiniti" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:282 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:286 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -15364,16 +15575,13 @@ msgstr "" "riempire i campi \"opzionali\", a meno che non si desideri includere queste " "informazioni nelle email inviate." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:310 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:322 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:314 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:323 msgid "Account Information" msgstr "Informazioni sull'account" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:346 -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:352 -#| msgid "" -#| "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" -#| "For example, \"Work\" or \"Personal\"." +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:352 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:353 msgid "" "The above name will be used to identify this account.\n" "Use for example, \"Work\" or \"Personal\"." @@ -15381,41 +15589,62 @@ msgstr "" "Il nome sopra sarà usato per identificare questo account.\n" "Usare per esempio, «Lavoro» o «Personale»." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:363 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:369 msgid "Required Information" msgstr "Informazioni richieste" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:372 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:378 msgid "Full Nam_e:" msgstr "N_ome completo:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:399 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:407 msgid "Email _Address:" msgstr "Indirizzo _email:" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:446 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:456 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 msgid "Optional Information" msgstr "Informazioni opzionali" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:455 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:465 msgid "Re_ply-To:" msgstr "Ris_pondi-a:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:482 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:494 msgid "Or_ganization:" msgstr "Or_ganizzazione:" -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:537 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:549 msgid "Add Ne_w Signature..." msgstr "Aggiungi n_uova sigla..." -#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:555 +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:567 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "" "_Cercare i dettagli del server di posta in base all'indirizzo e-mail inserito" +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:611 +msgid "Full Name cannot be empty" +msgstr "Il nome completo non può essere vuoto" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:618 +msgid "Email Address cannot be empty" +msgstr "L'indirizzo email non può essere vuoto" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:623 +msgid "Email Address is not a valid email" +msgstr "L'indirizzo email è una email non valida" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:635 +msgid "Reply To is not a valid email" +msgstr "«Rispondi a» è una email non valida" + +#: ../mail/e-mail-config-identity-page.c:646 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:632 +msgid "Account Name cannot be empty" +msgstr "Il nome dell'account non può essere vuoto" + #: ../mail/e-mail-config-lookup-page.c:70 msgid "Looking up account details..." msgstr "Caricamento dettagli dell'account..." @@ -15445,10 +15674,10 @@ msgid "%s - %s" msgstr "%s - %s" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:340 ../mail/em-folder-properties.c:603 -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:113 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:625 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:620 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "General" msgstr "Generale" @@ -15471,22 +15700,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_goritmo di firma: " #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:429 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:581 ../mail/mail-config.ui.h:73 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:593 ../mail/mail-config.ui.h:74 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:432 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:584 ../mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:596 ../mail/mail-config.ui.h:75 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:435 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:587 ../mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:599 ../mail/mail-config.ui.h:76 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:438 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:590 ../mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:602 ../mail/mail-config.ui.h:77 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -15495,7 +15724,6 @@ msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" msgstr "Firmare _sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" #: ../mail/e-mail-config-security-page.c:466 -#| msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" msgstr "Cif_rare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" @@ -15507,44 +15735,49 @@ msgstr "Ci_frare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati" msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" msgstr "Dare sempre _fiducia alle chiavi nel portachiavi personale nel cifrare" +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:502 +msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" +msgstr "" +"Preferire la firma/cifratura _incorporata per i messaggi di testo semplici" + # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:514 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:526 msgid "Secure MIME (S/MIME)" msgstr "Secure MIME (S/MIME)" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:523 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:535 msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Certificato di fir_ma:" # GNOME-2-22 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:547 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:653 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:559 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:665 msgid "Select" msgstr "Seleziona" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:556 -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:662 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:568 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:674 ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 #: ../shell/e-shell-window-actions.c:876 msgid "_Clear" msgstr "Puli_sci" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:565 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:577 msgid "Signing _algorithm:" msgstr "_Algoritmo di firma:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:606 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:618 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" msgstr "Firmare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:629 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:641 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certificato di crittazione:" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:671 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:683 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" msgstr "Firmare sempre i messaggi in uscita quando si usa questo account" -#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:691 +#: ../mail/e-mail-config-security-page.c:703 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" msgstr "Cifrare sempre per se stessi quando si inviano messaggi cifrati" @@ -15556,60 +15789,60 @@ msgstr "Invio email" msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo di server:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:141 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" - -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:142 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:305 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:145 +msgid "STARTTLS" +msgstr "STARTTLS" + +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:306 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" "Questo è un riepilogo delle impostazioni che verranno usate per accedere " "alla propria posta." -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:369 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:370 msgid "Personal Details" msgstr "Dettagli personali" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:378 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:379 msgid "Full Name:" msgstr "Nome completo:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:392 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:393 msgid "Email Address:" msgstr "Indirizzo email:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:406 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:407 msgid "Receiving" msgstr "Ricezione" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:418 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:419 msgid "Sending" msgstr "Invio" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:430 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:431 msgid "Server Type:" msgstr "Tipo di server:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:451 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:601 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:452 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:605 msgid "Server:" msgstr "Server:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:472 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:473 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:703 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:493 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:494 msgid "Security:" msgstr "Sicurezza:" -#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:784 +#: ../mail/e-mail-config-summary-page.c:787 msgid "Account Summary" msgstr "Riepilogo account" @@ -15633,30 +15866,30 @@ msgid "Account Editor" msgstr "Editor account" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-display.c:103 +#: ../mail/e-mail-display.c:104 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "A_ggiungi alla rubrica..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-display.c:110 +#: ../mail/e-mail-display.c:111 msgid "_To This Address" msgstr "_A questo indirizzo" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-display.c:117 +#: ../mail/e-mail-display.c:118 msgid "_From This Address" msgstr "_Da questo indirizzo" -#: ../mail/e-mail-display.c:124 +#: ../mail/e-mail-display.c:125 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Invia _risposta a..." -#: ../mail/e-mail-display.c:126 +#: ../mail/e-mail-display.c:127 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Invia un messaggio di risposta a questo indirizzo" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-display.c:133 +#: ../mail/e-mail-display.c:134 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea car_tella di ricerca" @@ -15774,6 +16007,26 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Colore" +#: ../mail/e-mail-notes.c:310 ../mail/e-mail-notes.c:692 +msgid "Message Note" +msgstr "Nota messaggio" + +#: ../mail/e-mail-notes.c:612 +msgid "Cannot find message in its folder summary" +msgstr "Impossibile trovare il messaggio nella sua cartella indice" + +#: ../mail/e-mail-notes.c:815 +msgid "Storing changes..." +msgstr "Salvataggio modifiche..." + +#: ../mail/e-mail-notes.c:940 +msgid "Edit Message Note" +msgstr "Modifica nota messaggio" + +#: ../mail/e-mail-notes.c:1058 +msgid "Retrieving message..." +msgstr "Ricezione messaggio..." + #: ../mail/e-mail-print-config-headers.c:165 msgid "Move selected headers to top" msgstr "Sposta in cima le intestazioni selezionate" @@ -15802,677 +16055,708 @@ msgstr "Header Name" msgid "Header Value" msgstr "Valore intestazione" -#: ../mail/e-mail-printer.c:126 ../mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../mail/e-mail-printer.c:113 ../mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Headers" msgstr "Intestazioni" -#: ../mail/e-mail-printer.c:168 +#: ../mail/e-mail-printer.c:155 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Pagina %d di %d" -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 +#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Move to Folder" msgstr "Sposta nella cartella" -#: ../mail/e-mail-reader.c:351 ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 +#: ../mail/e-mail-reader.c:352 ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia nella cartella" -#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 msgid "_Move" msgstr "_Sposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:355 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:356 ../mail/em-folder-utils.c:487 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" +#: ../mail/e-mail-reader.c:488 +msgid "Deleting message note..." +msgstr "Eliminazione nota messaggio..." + # FIXME # mi rifiuto di mettere il . alla fine di una checkbox -#: ../mail/e-mail-reader.c:1200 ../mail/e-mail-reader.c:1412 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1452 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1271 ../mail/e-mail-reader.c:1483 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1523 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Non chiedere più in futuro" # FIXME # come sopra -#: ../mail/e-mail-reader.c:1458 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1529 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignor_are sempre i Reply-To dalle mailing list" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1661 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1732 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Recupero del messaggio non riuscito:" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1706 ../mail/e-mail-reader.c:3041 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 ../mail/e-mail-reader.c:3158 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "Ricezione messaggio «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_ggiungi mittente alla rubrica" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1967 msgid "Add sender to address book" msgstr "Aggiunge il mittente alla rubrica" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "_Archive..." msgstr "_Archivia..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1903 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1974 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Sposta i messaggi selezionati nella cartella Archivio per l'account" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Check for _Junk" msgstr "Controlla _posta indesiderata" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1981 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra i messaggi selezionati per lo stato indesiderato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copia nella cartella..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1988 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia i messaggi selezionati in una nuova cartella" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "_Delete Message" msgstr "Eli_mina messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1995 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati per l'eliminazione" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 +msgid "_Add note..." +msgstr "_Aggiungi nota..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2002 +msgid "Add a note for the selected message" +msgstr "Aggiunge una nota per il messaggio selezionato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 +msgid "Delete no_te" +msgstr "Elimina no_ta" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2009 +msgid "Delete the note for the selected message" +msgstr "Elimina la nota del messaggio selezionato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 +msgid "_Edit note..." +msgstr "_Modifica nota..." + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2016 +msgid "Edit a note for the selected message" +msgstr "Modifica la nota del messaggio selezionato" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List..." msgstr "Crea una regola di filtro per mailing _list..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2023 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questa mailing list" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients..." msgstr "Crea una regola di filtro per _destinatari..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2030 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi verso questi destinatari" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder..." msgstr "Crea una regola di filtro per _mittente..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2037 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi da questo mittente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Create a Filter Rule for _Subject..." msgstr "Crea una regola di filtro per _oggetto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2044 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regola per filtrare i messaggi con questo oggetto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "A_pply Filters" msgstr "Applica _filtri" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2051 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Applica le regole del filtro ai messaggi selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "_Find in Message..." msgstr "Tr_ova nel messaggio..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2058 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca del testo nel corpo del messaggio visualizzato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "_Clear Flag" msgstr "Pu_lisci contrassegno" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2065 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Rimuove il contrassegno «da completare» dai messaggi selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "_Flag Completed" msgstr "Contrassegna come co_mpletato" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2072 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Imposta a completato il contrassegno «da completare» per i messaggi " "selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Follow _Up..." msgstr "Com_pletamento..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2079 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come «da completare»" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "_Attached" msgstr "_Allegato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 ../mail/e-mail-reader.c:2001 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2086 ../mail/e-mail-reader.c:2093 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Inoltra come allegato il messaggio selezionato a qualcuno" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Inoltra come _allegato" # INLINE -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "_Inline" msgstr "I_ncorporato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 ../mail/e-mail-reader.c:2015 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2100 ../mail/e-mail-reader.c:2107 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato nel corpo di un nuovo messaggio" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Inoltra come _incorporato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "_Quoted" msgstr "_Citato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 ../mail/e-mail-reader.c:2029 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2114 ../mail/e-mail-reader.c:2121 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato citato come in una risposta" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Inoltra come _citato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "_Load Images" msgstr "Carica _immagini" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2128 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forza il caricamento delle immagini della posta HTML" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 ../mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 ../mail/e-mail-reader.c:2523 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignora sotto-raggruppamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2135 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Contrassegna le nuove mail in un sotto-raggruppamento come lette " "automaticamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 ../mail/e-mail-reader.c:2423 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 ../mail/e-mail-reader.c:2527 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignora raggruppamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2142 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "Contrassegna le nuove mail in raggruppamento come lette automaticamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2149 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come importanti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "_Junk" msgstr "In_desiderato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2156 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come indesiderati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2069 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2161 msgid "_Not Junk" msgstr "Atten_dibile" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2163 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come attendibili" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2076 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "_Read" msgstr "_Letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2170 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se fossero stati letti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 ../mail/e-mail-reader.c:2443 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 ../mail/e-mail-reader.c:2547 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Non _ignorare sotto-raggruppamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2177 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "Non contrassegna le nuove mail in un sotto-raggruppamento come lette " "automaticamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 ../mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 ../mail/e-mail-reader.c:2551 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Non _ignorare raggruppamento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2184 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "Non contrassegna le nuove mail in raggruppamento come lette automaticamente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Uni_mportant" msgstr "Non _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2191 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come non importanti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "_Unread" msgstr "_Non letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2198 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Contrassegna i messaggi selezionati come se non fossero stati letti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Modifica come nuovo messaggio..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2205 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Apre i messaggi selezionati nel compositore per la modifica" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "Compose _New Message" msgstr "Componi _nuovo messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2212 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Apre una finestra per comporre un messaggio di posta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Apri in nuova finestra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2219 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Apre i messaggi selezionati in una nuova finestra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Sposta nella cartella..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2226 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Sposta i messaggi selezionati in un'altra cartella" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2139 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "_Next Message" msgstr "Messaggio s_uccessivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2141 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2233 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "Next _Important Message" msgstr "Messaggio _importante successivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2240 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "Next _Thread" msgstr "_Discussione successiva" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2247 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra la prossima discussione" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2252 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Messaggio _non letto successivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2254 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra il prossimo messaggio non letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2259 msgid "_Previous Message" msgstr "Messaggio _precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2261 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra il precedente messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2174 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2266 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Messaggio importante pr_ecedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2268 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra il precedente messaggio importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2181 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2273 msgid "Previous T_hread" msgstr "D_iscussione precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2275 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra la discussione precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2188 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2280 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Messaggio non letto p_recedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2282 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra il precedente messaggio non letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 msgid "Print this message" msgstr "Stampa questo messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2296 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Anteprima di stampa del messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2209 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Re_direct" msgstr "Re_invia" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2303 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reinvia (rimbalza) il messaggio selezionato a qualcuno" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2216 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2308 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Rimuo_vi allegati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2310 msgid "Remove attachments" msgstr "Rimove gli allegati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2223 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2315 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Rimuovi messaggi du_plicati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica la presenza di duplicati nei messaggi selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2230 ../mail/mail.error.xml.h:30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1387 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2322 ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 #: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:213 msgid "Reply to _All" msgstr "Rispondi a _tutti" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2232 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2324 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Compone una risposta a tutti i destinatari del messaggio selezionato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 ../mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 ../mail/mail.error.xml.h:26 msgid "Reply to _List" msgstr "Rispondi alla _lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2239 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2331 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Componi una risposta alla mailing list del messaggio selezionato" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2336 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:220 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Rispondi al mittente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2246 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2338 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Componi una risposta al mittente del messaggio selezionato" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2343 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Salva come mbox..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2253 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2345 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Salva i messaggi selezionati come un file mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2350 msgid "_Message Source" msgstr "Sorgente _messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2260 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2352 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra il sorgente email grezzo del messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2272 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2364 msgid "_Undelete Message" msgstr "_Ripristina messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2274 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2366 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Annulla l'eliminazione dei messaggi selezionati" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2279 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2371 msgid "_Normal Size" msgstr "Dimensione _normale" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Reimpostare il testo alla dimensione originale" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2286 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2378 msgid "_Zoom In" msgstr "Aum_enta ingrandimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2288 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2380 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la dimensione del testo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2295 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2387 msgid "Decrease the text size" msgstr "Ridurre la dimensione del testo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2302 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2394 msgid "Cre_ate" msgstr "Cre_a" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2401 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codifica dei c_aratteri" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2316 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2408 msgid "F_orward As" msgstr "I_noltra come" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2323 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2415 msgid "_Group Reply" msgstr "Risposta di _gruppo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2330 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2422 msgid "_Go To" msgstr "_Vai a" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2337 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2429 msgid "Mar_k As" msgstr "Contrassegna _come" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2344 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2436 msgid "_Message" msgstr "Me_ssaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2351 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2443 msgid "_Zoom" msgstr "In_grandimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Crea una cartella di ricerca per mailing _list..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questa mailing list" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2368 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2460 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Crea una cartella di ricerca per destina_tari..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2370 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2462 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questi destinatari" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2467 msgid "Create a Search Folder from Sen_der..." msgstr "Crea una cartella di ricerca per m_ittente..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2377 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2469 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo mittente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2382 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "Create a Search Folder from S_ubject..." msgstr "Crea una cartella di ricerca per o_ggetto..." # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2476 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una cartella di ricerca per questo oggetto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2411 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2515 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Contrassegna per com_pletamento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2427 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2531 msgid "Mark as _Important" msgstr "Contrassegna come _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2431 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Contrassegna come in_desiderata" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2539 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Contrassegna come atten_dibile" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2439 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2543 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Contrassegna come _letto" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2555 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Contrassegna come non _importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2455 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2559 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Contrassegna come non _letto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2499 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2603 msgid "_Caret Mode" msgstr "M_odalità con cursore" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2501 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2605 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursore lampeggiante nel corpo del messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2507 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2611 msgid "All Message _Headers" msgstr "Tutte intestazioni _messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2509 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2613 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra i messaggi con tutti gli header di email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3047 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3164 msgid "Retrieving message" msgstr "Ricezione messaggio" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4078 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4216 ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:206 msgid "_Forward" msgstr "_Inoltra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4079 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4217 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Inoltra il messaggio selezionato a qualcuno" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4098 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4236 msgid "Group Reply" msgstr "Risposta di gruppo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4099 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4237 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Risponde alla mailing list o a tutti i destinatari" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4165 ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4303 ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Delete" msgstr "Elimina" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1212 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4315 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243 msgid "Next" msgstr "Successivo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4181 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236 msgid "Previous" msgstr "Precedente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4190 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4328 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" -#: ../mail/e-mail-reader.c:5240 +#: ../mail/e-mail-reader.c:5406 #, c-format msgid "Allow remote content for anyone from %s" msgstr "Consenti contenuti remoti per chiunque da %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:5242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:5408 #, c-format msgid "Allow remote content for %s" msgstr "Consenti contenuto remoto di %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:5259 +#: ../mail/e-mail-reader.c:5425 #, c-format msgid "Allow remote content from %s" msgstr "Consenti contenuto remoto da %s" -#: ../mail/e-mail-reader.c:5316 -#| msgid "Header content" +#: ../mail/e-mail-reader.c:5442 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "Non mostrare questo messaggio in futuro" + +#: ../mail/e-mail-reader.c:5490 msgid "Load remote content" msgstr "Carica contenuto remoto" @@ -16484,17 +16768,9 @@ msgstr "Non avvisare più in futuro" # GNOME-2.30 #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:572 #, c-format -#| msgid "Removing folder '%s'" msgid "Refreshing folder '%s'" msgstr "Caricamento cartella «%s»" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:486 -#: ../mail/mail-send-recv.c:1285 ../plugins/face/face.c:176 -#: ../shell/e-shell.c:972 ../shell/e-shell.c:994 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:346 -msgid "Unknown error" -msgstr "Errore sconosciuto" - #: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1165 msgid "Marking thread to be ignored" msgstr "Contrassegnare raggruppamento per essere ignorato" @@ -16511,13 +16787,13 @@ msgstr "Contrassegnare sotto-raggruppamento per essere ignorato" msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "Non contrassegnare sotto-raggruppamento per essere ignorato" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1417 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1421 msgid "Printing" msgstr "Stampa" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1654 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1658 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -16531,7 +16807,7 @@ msgstr[1] "" "La cartella «%s» contiene %u messaggi duplicati. Eliminarli veramente?" # GNOME-2.30 -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2485 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2489 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Salva messaggio" @@ -16543,17 +16819,17 @@ msgstr[1] "Salva messaggi" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2506 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2510 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Messaggio" msgstr[1] "Messaggi" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2879 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:2883 msgid "Parsing message" msgstr "Analisi messaggio" -#: ../mail/e-mail-request.c:204 +#: ../mail/e-mail-request.c:207 msgid "The message has no text content." msgstr "Il messaggio non contiene alcun testo." @@ -16571,11 +16847,56 @@ msgstr "Autenticazione %s non riuscita" msgid "No data source found for UID '%s'" msgstr "Nessuna sorgente dati trovata per l'UID «%s»" +#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. +#: ../mail/em-composer-utils.c:390 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" +msgstr[0] "Inviare veramente un messaggio con %d destinatari A e CC?" +msgstr[1] "Inviare veramente un messaggio con %d destinatari A e CC?" + +#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. +#: ../mail/em-composer-utils.c:396 +#, c-format +msgid "" +"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgid_plural "" +"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " +"field instead." +msgstr[0] "" +"Si sta provando a inviare un messaggio a %d destinatari nei campi A e CC. " +"Questo comporta che tutti i destinatari potranno vedere gli indirizzi email " +"degli altri. In alcuni casi questo comportamento non è ben visto, " +"specialmente se non si conoscono fra loro o la riservatezza è una " +"preoccupazione. Invece, considerare di aggiungere i destinatari nel campo " +"CCN." +msgstr[1] "" +"Si sta provando a inviare un messaggio a %d destinatari nei campi A e CC. " +"Questo comporta che tutti i destinatari potranno vedere gli indirizzi email " +"degli altri. In alcuni casi questo comportamento non è ben visto, " +"specialmente se non si conoscono fra loro o la riservatezza è una " +"preoccupazione. Invece, considerare di aggiungere i destinatari nel campo " +"CCN." + +#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar +#. hides itself and the user sees no feedback. +#: ../mail/em-composer-utils.c:790 +msgid "Waiting for attachments to load..." +msgstr "In attesa dell'allegato da caricare..." + #. Note to translators: this is the attribution string used #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1603 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1686 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -16583,24 +16904,24 @@ msgstr "" "Il giorno ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}/${Month}/${Year} alle ${24Hour}." "${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} ha scritto:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1609 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1692 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "------- Messaggio inoltrato -------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1614 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1697 msgid "-----Original Message-----" msgstr "------- Messaggio originale -------" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2827 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2984 msgid "an unknown sender" msgstr "un mittente sconosciuto" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../mail/em-composer-utils.c:3265 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3471 msgid "Posting destination" msgstr "Destinazione di pubblicazione" -#: ../mail/em-composer-utils.c:3270 +#: ../mail/em-composer-utils.c:3476 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Scegliere le cartelle su cui pubblicare il messaggio." @@ -16651,60 +16972,50 @@ msgstr "_Archiviare questa cartella usando queste impostazioni:" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:500 -#| msgid "Sent _Messages Folder:" msgctxt "autoarchive" msgid "_Cleanup messages older than" msgstr "_Pulire messaggi più vecchi di" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:516 -#| msgid "days" msgctxt "autoarchive" msgid "days" msgstr "giorni" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:518 -#| msgid "weeks" msgctxt "autoarchive" msgid "weeks" msgstr "settimane" #. Translators: This text is part of "Cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" #: ../mail/em-folder-properties.c:520 -#| msgid "months" msgctxt "autoarchive" msgid "months" msgstr "mesi" #: ../mail/em-folder-properties.c:526 -#| msgid "Move selected messages to another folder" msgid "Move old messages to the default archive _folder" msgstr "Spostare i vecchi messaggi nella _cartella archivio predefinita" # GNOME-2.30 #: ../mail/em-folder-properties.c:537 -#| msgid "Moving messages to '%s'" msgid "_Move old messages to:" msgstr "_Spostare i vecchi messaggi in:" #: ../mail/em-folder-properties.c:541 -#| msgid "Archi_ve Folder:" msgid "AutoArchive folder" msgstr "Cartella archivio automatico" #: ../mail/em-folder-properties.c:541 -#| msgid "Select folder to import into" msgid "Select folder to use for AutoArchive" msgstr "Seleziona una cartella da usare per l'archivio automatico" #: ../mail/em-folder-properties.c:547 -#| msgid "_Delete junk messages" msgid "_Delete old messages" msgstr "_Eliminare i vecchi messaggi" #: ../mail/em-folder-properties.c:606 -#| msgid "_Archive..." msgid "AutoArchive" msgstr "Archivio automatico" @@ -16744,12 +17055,12 @@ msgstr "Spostamento cartella %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "Copia cartella %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2467 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2261 ../mail/message-list.c:2494 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "Spostamento messaggi nella cartella %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2469 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2265 ../mail/message-list.c:2496 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "Copia messaggi nella cartella %s" @@ -16790,7 +17101,7 @@ msgstr "So_ttoscrivi per mostrare" msgid "Subscribe To _All" msgstr "Sottoscrivi _a tutti" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1912 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:970 ../mail/em-subscription-editor.c:1914 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Annulla sottoscrizione" @@ -16804,7 +17115,7 @@ msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Annulla sottoscrizione da _tutte" #: ../mail/em-subscription-editor.c:1339 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1029 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -16812,74 +17123,74 @@ msgstr[0] "%d non letto, " msgstr[1] "%d non letti, " #: ../mail/em-subscription-editor.c:1343 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d in totale" msgstr[1] "%d in totale" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1749 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1755 msgid "Folder Subscriptions" msgstr "Sottoscrizioni cartella" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1788 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1790 msgid "_Account:" msgstr "_Account:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1801 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1803 msgid "Clear Search" msgstr "Pulisci ricerca" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1818 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1820 msgid "Sho_w items that contain:" msgstr "M_ostrare gli oggetti contenenti:" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1865 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1867 msgid "Subscribe to the selected folder" msgstr "Sottoscrive alla cartella selezionata" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1866 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1868 msgid "Su_bscribe" msgstr "So_ttoscrivi" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1911 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1753 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Annulla la sottoscrizione alla cartella selezionata" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1951 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1953 msgid "Collapse all folders" msgstr "Contrae tutte le cartelle" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1952 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1954 msgid "C_ollapse All" msgstr "C_ontrai tutto" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1962 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1964 msgid "Expand all folders" msgstr "Espande tutte le cartelle" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1963 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1965 msgid "E_xpand All" msgstr "E_spandi tutte" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1973 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1975 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Aggiorna l'elenco delle cartelle" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1974 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1976 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1723 msgid "_Refresh" msgstr "_Aggiorna" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1985 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1987 msgid "Stop the current operation" msgstr "Ferma l'operazione corrente" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1986 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:979 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1988 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 msgid "_Stop" msgstr "_Interrompi" @@ -16904,7 +17215,6 @@ msgid "Messages from %s" msgstr "Messaggi da %s" #: ../mail/em-utils.c:1680 -#| msgid "_Delete junk messages" msgid "Deleting old messages" msgstr "Eliminazione vecchi messaggi" @@ -17077,164 +17387,172 @@ msgstr "Punteggio" msgid "Size (kB)" msgstr "Dimensione (kB)" +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../mail/searchtypes.xml.in.h:36 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 +msgid "is greater than or equal to" +msgstr "è maggiore o uguale a" + #: ../mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../mail/searchtypes.xml.in.h:37 #: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 +msgid "is less than or equal to" +msgstr "è minore o uguale a" + +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:39 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 msgid "Replied to" msgstr "In risposta a" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 msgid "Important" msgstr "Importante" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 msgid "Read" msgstr "Letto" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../mail/mail-config.ui.h:128 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Indesiderata" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../mail/searchtypes.xml.in.h:42 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 msgid "Follow Up" msgstr "Da completare" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:41 ../mail/searchtypes.xml.in.h:43 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 msgid "is Flagged" msgstr "è contrassegnato" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../mail/searchtypes.xml.in.h:44 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 msgid "is not Flagged" msgstr "non è contrassegnato" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../mail/searchtypes.xml.in.h:45 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 -#| msgid "% Completed" +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../mail/searchtypes.xml.in.h:47 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 msgid "is Completed" msgstr "è completato" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../mail/searchtypes.xml.in.h:46 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 -#| msgid "% Completed" +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../mail/searchtypes.xml.in.h:48 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 msgid "is not Completed" msgstr "non è completato" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../mail/searchtypes.xml.in.h:50 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 msgid "Mailing list" msgstr "Mailing list" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../mail/searchtypes.xml.in.h:51 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 msgid "Regex Match" msgstr "Corrispondenza regexp" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../mail/searchtypes.xml.in.h:52 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 msgid "Message Header" msgstr "Intestazione messaggio" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:51 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 msgid "Source Account" msgstr "Account origine" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:52 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 msgid "Pipe to Program" msgstr "In pipe al programma" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:53 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 msgid "returns" msgstr "ritorna" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:54 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 msgid "does not return" msgstr "non ritorna" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:55 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 msgid "returns greater than" msgstr "ritorna maggiore di" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:56 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 msgid "returns less than" msgstr "ritorna minore di" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:57 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 msgid "Junk Test" msgstr "Test indesiderata" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:58 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 msgid "Message is Junk" msgstr "Il messaggio è indesiderato" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:59 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:62 msgid "Message is not Junk" msgstr "Il messaggio è attendibile" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:60 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 msgid "Message Location" msgstr "Posizione messaggio" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:61 ../mail/searchtypes.xml.in.h:53 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:64 ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 msgid "Match All" msgstr "Corrispondenza totale" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:65 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 msgid "Stop Processing" msgstr "Ferma l'elaborazione" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:66 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 msgid "Set Label" msgstr "Imposta etichetta" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 msgid "Assign Color" msgstr "Assegna colore" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:68 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 msgid "Unset Color" msgstr "Azzera colore" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:69 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 msgid "Assign Score" msgstr "Assegna punteggio" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:70 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 msgid "Adjust Score" msgstr "Regola punteggio" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:71 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 msgid "Set Status" msgstr "Imposta stato" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:72 ../mail/searchtypes.xml.in.h:38 -#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 ../mail/searchtypes.xml.in.h:40 +#: ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 msgid "Deleted" msgstr "Eliminato" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:73 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 msgid "Unset Status" msgstr "Azzera stato" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:74 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 msgid "Beep" msgstr "Avviso acustico" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:75 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:78 msgid "Play Sound" msgstr "Riproduci suono" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:76 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:79 msgid "Run Program" msgstr "Esegui programma" -#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:77 +#: ../mail/filtertypes.xml.in.h:80 msgid "Forward to" msgstr "Inoltra a" @@ -17304,7 +17622,7 @@ msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "Importa posta e contatti da KMail." #: ../mail/importers/kmail-libs.c:152 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1057 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1060 msgid "Trash" msgstr "Cestino" @@ -17421,8 +17739,8 @@ msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "Inserire automaticamente le _faccine" #: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Use Unicode characters for smile_ys" -msgstr "Usare i caratteri Unicode per le facc_ine" +msgid "Use Un_icode characters for emoticons" +msgstr "Usare i caratteri Un_icode per le faccine" #: ../mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Always request rea_d receipt" @@ -17480,51 +17798,34 @@ msgstr "" "(PGP o S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Allegato" +msgid "_Wrap quoted text in replies" +msgstr "Mandare a ca_po il testo citato nelle risposte" # INLINE -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Incorporato (stile Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citato" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do Not Quote" -msgstr "Non citare" - -# INLINE -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Incorporato" # GNOME-2.30FIXME controllare acceleratore -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../mail/mail-config.ui.h:32 msgid "Sig_natures" msgstr "Si_gle" -#: ../mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 msgid "Signatures" msgstr "Sigle" # FIXME controllare acceleratore -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 msgid "_Languages" msgstr "_Lingue" -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 msgid "Languages Table" msgstr "Tabella delle lingue" -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -17532,11 +17833,11 @@ msgstr "" "Questo elenco delle lingue rispecchia solamente le lingue per le quali " "risulta installato il dizionario." -#: ../mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../mail/mail-config.ui.h:38 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Controllare l'_ortografia durante la digitazione" -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../mail/mail-config.ui.h:40 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -17545,81 +17846,72 @@ msgstr "" "prima di intraprendere una delle seguenti azioni contrassegnate:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Inviare un messaggio con un ogg_etto vuoto" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../mail/mail-config.ui.h:44 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Inviare un messaggio con definiti solo _destinatari CCN" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:45 -#| msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +#: ../mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Inviare un messaggio con molti destinatari _A e CC" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Inviare una riposta _priva an messaggio di mailing list" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Inviare una risposta a un grande _numero di destinatari" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" "Consentire a una _mailing list di redirigere una risposte private alla lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Inviare un messaggio con destinata_ri non inseriti come indirizzi email" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Inviare un messaggio usando l'acceleratore da _tastiera (Ctrl+Enter)" -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Use for Folders" msgstr "Usare per cartelle" -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "A_dd" -msgstr "A_ggiungi" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "Re_move" -msgstr "Ri_muovi" - # GNOME-2-26 #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 msgid "Use for Recipients" msgstr "Usare per destinatari" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864 +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 ../modules/mail/em-composer-prefs.c:864 msgid "Account" msgstr "Account" -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Send account overrides" msgstr "Account d'invio sostitutivi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -17631,231 +17923,229 @@ msgstr "" "l'usuale account d'invio. L'elenco dei destinatari può contenere indirizzi e " "nomi parziali. Il nome e le parti di indirizzo sono comparate separatamente." -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "La _cartella sostitutiva ha la precedenza sul destinatario sostitutivo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Send Account" msgstr "Account d'invio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 msgid "a" msgstr "a" -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 msgid "b" msgstr "b" -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 msgid "Start up" msgstr "Inizio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Controllare i nuovi _messaggi all'avvio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Controllare i nuovi messa_ggi in tutti gli account attivi" # GNOME-2.30 -#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 msgid "Message Display" msgstr "Visualizzazione dei messaggi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Usare gli stessi tipi di carattere delle altre applicazioni" -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 msgid "S_tandard Font:" msgstr "Caratt_ere standard:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Seleziona font a larghezza fissa HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Seleziona carattere HTML a larghezza variabile" -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Carattere a larg_hezza fissa:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "Contrasse_gnare messaggi come letti dopo" -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Evidenziare ci_tazioni con" -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Pick a color" msgstr "Scegliere un colore" -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 msgid "color" msgstr "colore" -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Codi_fica dei caratteri predefinita:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "" "Applicare le stesse impostazioni di _visualizzazione a tutte le cartelle" -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Fare ricorso al raggruppamento dei messaggi per _oggetto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 msgid "Delete Mail" msgstr "Eliminazione delle email" -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 msgid "Empty _trash folders" msgstr "Svuotare le cartelle dei c_estini" -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "Confermare _prima di ripulire una cartella" -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Archive Mail" msgstr "Posta archiviata" -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "Cartella a_rchivio Su questo computer:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Cartella di archivio da usare per i messaggi Su questo computer" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 msgid "_Show animated images" msgstr "Mo_strare le immagini animate" -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "Confermare l'invio di posta in _HTML ai contatti che non li desiderano" -#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Loading Remote Content" msgstr "Caricamento contenuto remoto" -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -#| msgid "_Never load images from the Internet" +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "_Non caricare mai il contenuto remoto da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:107 -#| msgid "_Load images only in messages from contacts" +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "_Caricare il contenuto remoto solo nei messaggi dei contatti" -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -#| msgid "_Always load images from the Internet" +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "Ca_ricare sempre il contenuto remoto da Internet" -#: ../mail/mail-config.ui.h:109 -#| msgid "_Add" +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" +msgstr "Notificare il contenuto remoto _mancante nel messaggio di anteprima" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -#| msgid "_Remove" +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" -#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 msgid "Allow for sites:" msgstr "Consenti per i siti:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 -#| msgid "All local folders" +#: ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Allow for senders:" msgstr "Consenti per i mittenti:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 msgid "HTML Messages" msgstr "Messaggi HTML" -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Etichette" -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 msgid "Sender Photograph" msgstr "Fotografia del mittente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "_Mostrare la foto del mittente nell'anteprima del messaggio" -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 msgid "Search gra_vatar.com for the photograph of sender" msgstr "Cercare su gra_vatar.com per la fotografia del mittente" -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Intestazioni di messaggio mostrate" -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Tabella delle intestazioni di posta" -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:116 #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Formato data/ora" -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Controllare nei _messaggi in ingresso quelli indesiderati" -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 msgid "_Delete junk messages" msgstr "_Eliminare i messaggi indesiderati" -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Junk Test Options" msgstr "Opzioni prova indesiderata" -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_Non contrassegnare i messaggi come indesiderati se il mittente è nella " "rubrica" -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Consu_ltare solo le rubriche locali" -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Controllare intestazioni _personalizzate per indesiderati" -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:224 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:234 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:184 msgid "No encryption" msgstr "Nessuna cifratura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 msgid "TLS encryption" msgstr "Cifratura TLS" -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 msgid "SSL encryption" msgstr "Cifratura SSL" @@ -18022,32 +18312,12 @@ msgstr "" "elencherà comunque tutti i destinatari del messaggio. Per evitare ciò si " "dovrebbe aggiungere almeno un destinatario «A:» o «CC:»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -#| msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgid "Are you sure you want to send a message with {0} To and CC recipients?" -msgstr "Inviare veramente un messaggio con {0} destinatari A e CC?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "" -"You are trying to send a message to {0} recipients in To and CC fields. This " -"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " -"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " -"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " -"field instead." -msgstr "" -"Si sta provando a inviare un messaggio a {0} destinatari nei campi A e CC. " -"Questo comporta che tutti i destinatari potranno vedere gli indirizzi email " -"degli altri. In alcuni casi questo comportamento non è ben visto, " -"specialmente se non si conoscono fra loro o la riservatezza è una " -"preoccupazione. Invece, considerare di aggiungere i destinatari nel campo " -"CCN." - # GNOME-2.30 -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" msgstr "Inviare veramente un messaggio con un indirizzo non valido?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +#: ../mail/mail.error.xml.h:18 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" @@ -18057,11 +18327,11 @@ msgstr "" "{0}" # GNOME-2.30 -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" msgstr "Inviare veramente un messaggio con degli indirizzi non validi?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +#: ../mail/mail.error.xml.h:21 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" @@ -18070,12 +18340,12 @@ msgstr "" "validi:\n" "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 msgid "Send private reply?" msgstr "Inviare la risposta in privato?" # adattata -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 msgid "" "You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " "but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " @@ -18085,11 +18355,11 @@ msgstr "" "una mailing list, ma il messaggio sta per essere inviato anche alla mailing " "list stessa. Procedere veramente?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 +#: ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply _Privately" msgstr "Rispondi in _privato" -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +#: ../mail/mail.error.xml.h:27 msgid "" "You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " "replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " @@ -18099,11 +18369,11 @@ msgstr "" "list, ma la la risposta sarà inviata solo al mittente e non alla lista. " "Procedere veramente?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Send reply to all recipients?" msgstr "Inviare la risposta a tutti i destinatari?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" "You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " "sure you want to reply to ALL of them?" @@ -18111,14 +18381,14 @@ msgstr "" "Si è scelto di rispondere a un messaggio che è stato inviato a molti " "destinatari. Rispondere veramente a TUTTI i destinatari?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 msgid "" "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgstr "" "Questo messaggio non può essere inviato perché non è stato specificato alcun " "destinatario" -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" "Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " "email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." @@ -18127,11 +18397,11 @@ msgstr "" "indirizzi email facendo clic sul pulsante «A:» accanto alla casella " "d'inserimento." -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Use default drafts folder?" msgstr "Usare la cartella delle bozze predefinita?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" "Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " "folder instead?" @@ -18139,52 +18409,52 @@ msgstr "" "Impossibile aprire la cartella delle bozze per questo account. Usare la " "cartella delle bozze di sistema?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 msgid "Use _Default" msgstr "Usa _predefinita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " "folder \"{0}\"?" msgstr "" "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati nella cartella «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." msgstr "" "Scegliendo di continuare, non sarà più possibile recuperare questi messaggi." -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 msgid "_Expunge" msgstr "Ri_pulisci" -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 msgid "" "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " "folders?" msgstr "" "Rimuovere in modo permanente tutti i messaggi eliminati in tutte le cartelle" -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 msgid "_Empty Trash" msgstr "S_vuota cestino" -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." msgstr "" "L'apertura di troppo messaggi in contemporanea potrebbe richiede un tempo " "eccessivo." -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 msgid "_Open Messages" msgstr "_Apri messaggi" -#: ../mail/mail.error.xml.h:45 +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Sono presenti messaggi non inviati: uscire comunque?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 +#: ../mail/mail.error.xml.h:44 msgid "" "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " "again." @@ -18195,55 +18465,55 @@ msgstr "" #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", #. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 msgid "Error while {0}." msgstr "Errore durante «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 msgid "Error while performing operation." msgstr "Errore durante l'esecuzione dell'operazione." -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 msgid "Enter password." msgstr "Inserire la password." -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 msgid "Error loading filter definitions." msgstr "Impossibile caricare le definizioni di filtro." -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgstr "Impossibile salvare nella directory «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgstr "Impossibile salvare sul file «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgstr "Impossibile creare la directory di salvataggio. Motivazione: {1}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 msgid "Cannot create temporary save directory." msgstr "Impossibile creare la directory temporanea per il salvataggio." -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 msgid "File exists but cannot overwrite it." msgstr "Il file esiste, ma non può essere sovrascritto." -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 msgid "File exists but is not a regular file." msgstr "Il file esiste, ma non è un file normale." -#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile eliminare la cartella «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile eliminare la cartella di sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 msgid "" "System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " "be renamed, moved, or deleted." @@ -18251,23 +18521,23 @@ msgstr "" "Le cartelle di sistema sono necessarie a Evolution per operare in modo " "corretto e non possono essere rinominate, spostate o eliminate." -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 msgid "Failed to expunge folder "{0}"." msgstr "Pulitura della cartella «{0}» non riuscita." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +#: ../mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to refresh folder "{0}"." msgstr "Aggiornamento della cartella «{0}» non riuscito." -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile rinominare o spostare la cartella di sistema «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}» e tutte le sue sotto-cartelle?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " "will be deleted permanently." @@ -18275,22 +18545,22 @@ msgstr "" "Scegliendo di eliminare la cartella, tutto ciò che è contenuto in essa e " "nelle sue sotto-cartelle sarà eliminato in modo permanente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgstr "Eliminare veramente la cartella «{0}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "" "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" "Scegliendo di eliminare la cartella, il suo intero contenuto sarà eliminato " "in modo permanente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 msgid "These messages are not copies." msgstr "Questi messaggi non sono copie." -#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" "Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " "Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " @@ -18301,65 +18571,65 @@ msgstr "" "dalla cartella o dalle cartelle in cui effettivamente si trovano. Eliminare " "veramente tali messaggi?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Impossibile rinominare «{0}» in «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Una cartella di nome «{1}» esiste già. Usare un nome differente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Impossibile spostare la cartella «{0}» su «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" msgstr "Impossibile aprire la cartella sorgente. Errore: {2}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" msgstr "Impossibile aprire la cartella di destinazione. Errore: {2}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgstr "Impossibile copiare la cartella «{0}» su «{1}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile creare la cartella «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" msgstr "Impossibile aprire la cartella. Errore: {1}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 msgid "Cannot save changes to account." msgstr "Impossibile salvare le modifiche all'account." -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 msgid "You have not filled in all of the required information." msgstr "Non sono state fornite tutte le informazioni richieste." -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Non è possibile creare due account con lo stesso nome." -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +#: ../mail/mail.error.xml.h:83 msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgstr "Eliminare veramente questo account?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." msgstr "" "Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account saranno eliminate in " "modo permanente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" msgstr "Eliminare veramente questo account e tutti i suoi proxy?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 msgid "" "If you proceed, the account information and\n" "all proxy information will be deleted permanently." @@ -18367,31 +18637,31 @@ msgstr "" "Scegliendo di procedere, le informazioni sull'account\n" "e quelle su tutti i proxy saranno eliminate in modo permanente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 msgid "" "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "Disabilitare veramente questo account ed eliminare tutti i suoi proxy?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." msgstr "" "Scegliendo di procedere, tutti gli account proxy saranno eliminati in modo " "permanente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 msgid "Do _Not Disable" msgstr "_Non disabilitare" -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 msgid "_Disable" msgstr "_Disabilita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." msgstr "" "Impossibile modificare la cartella di ricerca «{0}» perché questa non esiste." -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 msgid "" "This folder may have been added implicitly,\n" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." @@ -18400,39 +18670,39 @@ msgstr "" "aprire l'editor delle cartelle di ricerca ed aggiungerla esplicitamente, se " "richiesto." -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." msgstr "Impossibile aggiungere la cartella di ricerca «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +#: ../mail/mail.error.xml.h:96 msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Una cartella di nome «{0}» esiste già. Usare un nome differente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 msgid "Search Folders automatically updated." msgstr "Cartelle di ricerca aggiornate automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 msgid "Mail filters automatically updated." msgstr "Filtri di posta aggiornati automaticamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 msgid "Missing folder." msgstr "Cartella mancante." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 msgid "You must specify a folder." msgstr "È necessario indicare una cartella." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 msgid "You must name this Search Folder." msgstr "È necessario assegnare un nome a questa cartella di ricerca." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +#: ../mail/mail.error.xml.h:103 msgid "No folder selected." msgstr "Nessuna cartella selezionata." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" "Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " @@ -18442,11 +18712,11 @@ msgstr "" "È possibile sia selezionare le cartelle una ad una, sia selezionare tutte le " "cartelle locali e/o remote, oppure entrambe." -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." msgstr "Problema nel migrare la vecchia cartella di posta «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/mail.error.xml.h:107 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -18458,19 +18728,19 @@ msgstr "" "È possibile scegliere di ignorare questa cartella, di sovrascriverla o di " "accodare il suo contenuto, oppure di uscire." -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +#: ../mail/mail.error.xml.h:111 msgid "_Overwrite" msgstr "S_ovrascrivi" -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 msgid "_Append" msgstr "A_ccoda" -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 msgid "Evolution's local mail format has changed." msgstr "Il formato della posta locale di Evolution è cambiato." -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -18489,19 +18759,19 @@ msgstr "" "stati migrati correttamente. Verificare di avere spazio disco sufficiente " "prima di scegliere di eseguire la migrazione." -#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +#: ../mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Exit Evolution" msgstr "_Esci da Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +#: ../mail/mail.error.xml.h:118 msgid "_Migrate Now" msgstr "_Migra adesso" -#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 msgid "Unable to read license file." msgstr "Impossibile leggere il file della licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" "Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " "will not be able to use this provider until you can accept its license." @@ -18510,28 +18780,32 @@ msgstr "" "installazione. Non è possibile usare questo fornitore finché non si accetta " "la sua licenza." -#: ../mail/mail.error.xml.h:123 +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 msgid "Please wait." msgstr "Attendere." -#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione " "supportati" -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "" "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "Interrogazione del server per una lista di meccanismi di autenticazione " "supportati non riuscita." -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 +msgid "Failed to get server setup." +msgstr "Recupero delle impostazioni del server non riuscito." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizzare localmente le cartelle per l'uso fuori rete?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " "usage?" @@ -18539,29 +18813,29 @@ msgstr "" "Sincronizzare localmente le cartelle che sono contrassegnate per l'uso fuori " "rete?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:128 +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Do _Not Synchronize" msgstr "_Non sincronizzare" -#: ../mail/mail.error.xml.h:129 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "_Synchronize" msgstr "_Sincronizza" -#: ../mail/mail.error.xml.h:130 +#: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Do you want to mark all messages as read?" msgstr "Contrassegnare tutti i messaggi come letti?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:131 +#: ../mail/mail.error.xml.h:130 msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." msgstr "" "In questo modo tutti i messaggi nella cartella selezionata verranno " "contrassegnati come letti." -#: ../mail/mail.error.xml.h:132 +#: ../mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Contrassegnare anche i messaggi nelle sottocartelle?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:133 +#: ../mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -18569,74 +18843,68 @@ msgstr "" "Contrassegnare come letti i messaggi solo nella cartella corrente oppure " "nella cartella corrente e in tutte le sottocartelle?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 +#: ../mail/mail.error.xml.h:133 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Nella cartella corrente e _sottocartelle" -#: ../mail/mail.error.xml.h:135 +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Solo nella _cartella corrente" -#: ../mail/mail.error.xml.h:136 +#: ../mail/mail.error.xml.h:135 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" "L'applicazione deve chiudere questa finestra quando si risponde o si inoltra?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 +#: ../mail/mail.error.xml.h:136 msgid "_Yes, Always" msgstr "_Si, sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_No, Never" msgstr "_No, mai" -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 msgid "Copy folder in folder tree." msgstr "Copiare la cartella nell'albero delle cartelle." -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 msgid "Are you sure you want to copy folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Copiare la cartella «{0}» nella cartella «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -#| msgid "Do _not Send" +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Do _not copy" msgstr "_Non copiare" -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -#| msgid "_Always" +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 msgid "_Always copy" msgstr "Copiare _sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -#| msgid "N_ever" +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 msgid "N_ever copy" msgstr "M_ai copiare" -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 msgid "Move folder in folder tree." msgstr "Spostare la cartella nell'albero delle cartelle." -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Are you sure you want to to move folder '{0}' to folder '{1}'?" msgstr "Spostare la cartella «{0}» nella cartella «{1}»?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -#| msgid "Do _not Send" +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 msgid "Do _not move" msgstr "_Non spostare" -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -#| msgid "_Always" +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 msgid "_Always move" msgstr "Spostare _sempre" -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -#| msgid "N_ever" +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 msgid "N_ever move" msgstr "_Mai spostare" -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 msgid "" "This message cannot be sent because the account you chose to send with is " "not enabled" @@ -18644,68 +18912,68 @@ msgstr "" "Questo messaggio non può essere inviato perché l'account scelto per inviarlo " "non è abilitato" -#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Please enable the account or send using another account." msgstr "Abilitare l'account o inviare usando un altro account." -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Mail Deletion Failed" msgstr "Eliminazione email non riuscita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." msgstr "Permessi non sufficienti per eliminare questa email." -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +#: ../mail/mail.error.xml.h:154 msgid "\"Check Junk\" Failed" msgstr "Controllo indesiderati non riuscito" -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 msgid "\"Report Junk\" Failed" msgstr "Segnalazione indesiderati non riuscita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 msgid "\"Report Not Junk\" Failed" msgstr "Segnalazione attendibili non riuscita" -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +#: ../mail/mail.error.xml.h:157 msgid "Remove duplicate messages?" msgstr "Rimuovere i messaggi duplicati?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 msgid "No duplicate messages found." msgstr "Nessun messaggio duplicato trovato." #. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." msgstr "La cartella «{0}» non contiene alcun messaggio duplicato." -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Failed to connect account "{0}"." msgstr "Connessione dall'account «{0}» non riuscita." -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 msgid "Failed to disconnect account "{0}"." msgstr "Disconnessione dall'account «{0}» non riuscita." -#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 msgid "Failed to unsubscribe from folder "{0}"." msgstr "Annullamento della sottoscrizione dalla cartella «{0}» non riuscito." -#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 msgid "Unable to retrieve message." msgstr "Impossibile recuperare il messaggio." -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 msgid "Message is not available in offline mode." msgstr "Il messaggio non è disponibile in modalità fuori rete." -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 msgid "" "This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " "account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " @@ -18720,41 +18988,41 @@ msgstr "" "assicurarsi che tutti i messaggi nella cartella siano disponibili in " "modalità fuori rete." -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:168 msgid "Failed to open folder." msgstr "Apertura della cartella non riuscita." -#: ../mail/mail.error.xml.h:171 +#: ../mail/mail.error.xml.h:170 msgid "Failed to find duplicate messages." msgstr "Ricerca dei messaggi duplicati non riuscita." -#: ../mail/mail.error.xml.h:172 +#: ../mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Failed to retrieve messages." msgstr "Recupero dei messaggi non riuscito." -#: ../mail/mail.error.xml.h:173 +#: ../mail/mail.error.xml.h:172 msgid "Failed to mark messages as read." msgstr "Contrassegno dei messaggi come letti non riuscito." # GNOME-2.30 -#: ../mail/mail.error.xml.h:174 +#: ../mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Failed to remove attachments from messages." msgstr "Rimozione degli allegati dai messaggi non riuscito." -#: ../mail/mail.error.xml.h:175 +#: ../mail/mail.error.xml.h:174 msgid "Failed to download messages for offline viewing." msgstr "" "Scaricamento dei messaggi per la visualizzazione fuori rete non riuscito." -#: ../mail/mail.error.xml.h:176 +#: ../mail/mail.error.xml.h:175 msgid "Failed to save messages to disk." msgstr "Salvataggio dei messaggi su disco non riuscito." -#: ../mail/mail.error.xml.h:177 +#: ../mail/mail.error.xml.h:176 msgid "Hidden file is attached." msgstr "Allegato file nascosto." -#: ../mail/mail.error.xml.h:178 +#: ../mail/mail.error.xml.h:177 msgid "" "The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " "Please review it before sending." @@ -18762,55 +19030,55 @@ msgstr "" "L'allegato con nome «{0}\" è un file nascosto e potrebbe contenere dati " "sensibili. Controllare prima di inviare." -#: ../mail/mail.error.xml.h:179 +#: ../mail/mail.error.xml.h:178 msgid "Printing failed." msgstr "Stampa non riuscita." -#: ../mail/mail.error.xml.h:180 +#: ../mail/mail.error.xml.h:179 msgid "The printer replied "{0}"." msgstr "La stampante ha risposto «{0}»." -#: ../mail/mail.error.xml.h:181 +#: ../mail/mail.error.xml.h:180 msgid "Could not perform this operation on {0}." msgstr "Impossibile eseguire questa operazione su {0}." -#: ../mail/mail.error.xml.h:182 +#: ../mail/mail.error.xml.h:181 msgid "You must be working online to complete this operation." msgstr "Si deve lavorare in rete per completare questa operazione." -#: ../mail/mail.error.xml.h:183 +#: ../mail/mail.error.xml.h:182 msgid "Message from "{0}" account:" msgstr "Messaggio dall'account «{0}»:" -#: ../mail/mail.error.xml.h:184 +#: ../mail/mail.error.xml.h:183 msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder '{0}'" msgstr "" "Contrassegno del raggruppamento da ignorare nella cartella «{0}» non riuscito" -#: ../mail/mail.error.xml.h:185 +#: ../mail/mail.error.xml.h:184 msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder '{0}'" msgstr "" "Rimozione contrassegno del raggruppamento da ignorare nella cartella «{0}» " "non riuscito" -#: ../mail/mail.error.xml.h:186 +#: ../mail/mail.error.xml.h:185 msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder '{0}'" msgstr "" "Contrassegno del sotto-raggruppamento da ignorare nella cartella «{0}» non " "riuscito" -#: ../mail/mail.error.xml.h:187 +#: ../mail/mail.error.xml.h:186 msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder '{0}'" msgstr "" "Rimozione contrassegno del sotto-raggruppamento da ignorare nella cartella " "«{0}» non riuscito" -#: ../mail/mail.error.xml.h:188 +#: ../mail/mail.error.xml.h:187 msgid "Remote content download had been blocked for this message." msgstr "" "Lo scaricamento del contenuto remoto per questo messaggio è stato bloccato." -#: ../mail/mail.error.xml.h:189 +#: ../mail/mail.error.xml.h:188 msgid "" "You can download remote content manually, or set to remember to download " "remote content for this sender or used sites." @@ -18819,21 +19087,34 @@ msgstr "" "di scaricare contenuti remoti per questo mittente o siti usati." #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/mail.error.xml.h:191 -#| msgid " (Completed " +#: ../mail/mail.error.xml.h:190 msgid "{0}, Completed on {1}" msgstr "{0}, Completato il {1}" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/mail.error.xml.h:193 +#: ../mail/mail.error.xml.h:192 msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} da {1}" #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../mail/mail.error.xml.h:195 +#: ../mail/mail.error.xml.h:194 msgid "Overdue: {0} by {1}" msgstr "In scadenza: {0} da {1}" +#: ../mail/mail.error.xml.h:196 +msgid "This message note has been changed, but has not been saved." +msgstr "Questa nota del messaggio è stata modificata, ma non è stata salvata." + +#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. +#: ../mail/mail.error.xml.h:199 +msgid "Failed to delete message note in folder '{0}'" +msgstr "Eliminazione nota del messaggio nella cartella «{0}» non riuscita" + +#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. +#: ../mail/mail.error.xml.h:201 +msgid "Failed to store message note in folder '{0}'" +msgstr "Salvataggio nota del messaggio nella cartella «{0}» non riuscito" + #: ../mail/mail-send-recv.c:191 msgid "Canceling..." msgstr "Annullamento..." @@ -18886,86 +19167,86 @@ msgstr "Modifica cartella di ricerca" msgid "New Search Folder" msgstr "Nuova cartella di ricerca" -#: ../mail/message-list.c:291 +#: ../mail/message-list.c:294 msgid "Unseen" msgstr "Non visto" -#: ../mail/message-list.c:292 +#: ../mail/message-list.c:295 msgid "Seen" msgstr "Visto" -#: ../mail/message-list.c:293 +#: ../mail/message-list.c:296 msgid "Answered" msgstr "Risposto" -#: ../mail/message-list.c:294 +#: ../mail/message-list.c:297 msgid "Forwarded" msgstr "Inoltrato" -#: ../mail/message-list.c:295 +#: ../mail/message-list.c:298 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Messaggi multipli non visti" -#: ../mail/message-list.c:296 +#: ../mail/message-list.c:299 msgid "Multiple Messages" msgstr "Messaggi multipli" -#: ../mail/message-list.c:309 +#: ../mail/message-list.c:312 msgid "Lowest" msgstr "Il più basso" -#: ../mail/message-list.c:310 +#: ../mail/message-list.c:313 msgid "Lower" msgstr "Più basso" -#: ../mail/message-list.c:314 +#: ../mail/message-list.c:317 msgid "Higher" msgstr "Più alto" -#: ../mail/message-list.c:315 +#: ../mail/message-list.c:318 msgid "Highest" msgstr "Il più alto" -#: ../mail/message-list.c:459 ../mail/message-list.c:6034 +#: ../mail/message-list.c:464 ../mail/message-list.c:6168 msgid "Generating message list" msgstr "Generazione elenco messaggi" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:2041 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 +#: ../mail/message-list.c:2060 ../modules/itip-formatter/itip-view.c:235 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "oggi alle %k.%M" -#: ../mail/message-list.c:2050 +#: ../mail/message-list.c:2069 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "ieri alle %k.%M" -#: ../mail/message-list.c:2062 +#: ../mail/message-list.c:2081 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a alle %k.%M" -#: ../mail/message-list.c:2070 +#: ../mail/message-list.c:2089 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "%-d %b %k.%M" -#: ../mail/message-list.c:2072 +#: ../mail/message-list.c:2091 msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d %b %Y" -#: ../mail/message-list.c:2957 +#: ../mail/message-list.c:2997 msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleziona tutti i messaggi visibili" -#: ../mail/message-list.c:3622 ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../mail/message-list.c:3699 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Messaggi" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4978 +#: ../mail/message-list.c:5105 msgid "Follow-up" msgstr "Da completare" -#: ../mail/message-list.c:5971 +#: ../mail/message-list.c:6107 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -18977,7 +19258,7 @@ msgstr "" "sopra, oppure eseguendo una nuova ricerca pulendo con la voce nel menù Cerca-" ">Pulisci o modificando l'interrogazione precedente." -#: ../mail/message-list.c:5979 +#: ../mail/message-list.c:6115 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Non c'è alcun messaggio in questa cartella." @@ -19011,47 +19292,51 @@ msgstr "Messaggi a" msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Oggetto - Ridotto" +#: ../mail/message-list.etspec.h:21 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 +msgid "UID" +msgstr "UID" + #: ../mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 msgid "Any header" msgstr "Qualsiasi intestazione" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:54 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:55 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2159 msgid "Recipients contain" msgstr "Destinatari contiene" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:56 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2129 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2152 msgid "Message contains" msgstr "Messaggio contiene" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:57 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2173 msgid "Subject contains" msgstr "Oggetto contiene" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:58 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2166 msgid "Sender contains" msgstr "Mittente contiene" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:59 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2115 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2138 msgid "Body contains" msgstr "Corpo contiene" -#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:60 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2122 +#: ../mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2145 msgid "Free form expression" msgstr "Forma libera di espressione" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:122 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1552 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1558 msgid "_Table column:" msgstr "Colonna della _tabella:" @@ -19094,7 +19379,7 @@ msgid "Contact information for %s" msgstr "Informazioni sul contatto per %s" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:258 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:124 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 msgid "New Address Book" msgstr "Nuova rubrica" @@ -19105,7 +19390,7 @@ msgid "_Contact" msgstr "_Contatto" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1023 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 msgid "Create a new contact" msgstr "Crea un nuovo contatto" @@ -19116,7 +19401,7 @@ msgid "Contact _List" msgstr "E_lenco contatti" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:276 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1030 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 msgid "Create a new contact list" msgstr "Crea un nuovo elenco contatti" @@ -19127,273 +19412,291 @@ msgid "Address _Book" msgstr "_Rubrica" #: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:286 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:946 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:968 msgid "Create a new address book" msgstr "Crea una nuova rubrica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:197 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 msgid "Address Book Properties" msgstr "Proprietà della rubrica" # GNOME-2.30 #. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:520 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:535 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:831 msgid "Save as vCard" msgstr "Salva come vCard" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:938 msgid "Co_py All Contacts To..." msgstr "Cop_ia ogni contatto su..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:925 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" msgstr "Copia i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:945 msgid "D_elete Address Book" msgstr "Eli_mina rubrica" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:932 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:947 msgid "Delete the selected address book" msgstr "Elimina la rubrica selezionata" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +# GNOME-2.30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:952 +msgid "_Manage Address Book groups..." +msgstr "_Gestici gruppi rubrica..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:954 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:721 +msgid "Manage task list groups order and visibility" +msgstr "" +"Gestisce l'ordine e la visibilità dei gruppi degli elenchi delle attività" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:959 msgid "Mo_ve All Contacts To..." msgstr "S_posta ogni contatto su..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:939 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 msgid "Move the contacts of the selected address book to another" msgstr "Sposta i contatti dalla rubrica selezionata a un'altra" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:966 msgid "_New Address Book" msgstr "_Nuova rubrica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:951 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:973 msgid "Address _Book Properties" msgstr "Proprietà _rubrica" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:975 msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Mostra le proprietà della rubrica selezionata" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:958 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1254 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:578 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 msgid "Re_fresh" msgstr "A_ggiorna" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:960 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:982 msgid "Refresh the selected address book" msgstr "Aggiorna la rubrica selezionata" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:965 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:987 msgid "Address Book _Map" msgstr "_Mappa rubrica" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:967 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Mostra una mappa con tutti i contatti dalla rubrica selezionata" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:972 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1261 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:994 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 msgid "_Rename..." msgstr "_Rinomina..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:974 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:996 msgid "Rename the selected address book" msgstr "Rinomina la rubrica selezionata" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:981 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 msgid "Stop loading" msgstr "Ferma il caricamento" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:986 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1008 msgid "_Copy Contact To..." msgstr "_Copia contatto su..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1010 msgid "Copy selected contacts to another address book" msgstr "Copia i contatti selezionati su un'altra rubrica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 msgid "_Delete Contact" msgstr "Eli_mina contatto" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1000 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 msgid "_Find in Contact..." msgstr "Tr_ova nel contatto..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1002 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 msgid "Search for text in the displayed contact" msgstr "Cerca del testo nel contatto visualizzato" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1007 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 msgid "_Forward Contact..." msgstr "_Inoltra contatto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1009 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 msgid "Send selected contacts to another person" msgstr "Invia i contatti selezionati a un'altra persona" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1014 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 msgid "_Move Contact To..." msgstr "S_posta contatto su..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1016 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 msgid "Move selected contacts to another address book" msgstr "Sposta i contatti selezionati su un'altra rubrica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1021 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 msgid "_New Contact..." msgstr "_Nuovo contatto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1028 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 msgid "New Contact _List..." msgstr "Nuovo e_lenco contatti..." # GNOME-2.30GNOME-2-24 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 msgid "_Open Contact" msgstr "_Apri contatto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1037 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 msgid "View the current contact" msgstr "Visualizza il contatto corrente" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 msgid "_Send Message to Contact..." msgstr "In_via messaggio al contatto..." -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1044 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Invia un messaggio ai contatti selezionati" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1051 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:812 msgid "_Actions" msgstr "A_zioni" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1058 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:665 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:819 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1902 msgid "_Preview" msgstr "Ante_prima" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1079 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1093 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:682 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 +msgid "_Manage groups..." +msgstr "_Gestisci gruppi..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1105 msgid "Address Book Map" msgstr "Mappa rubrica" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1111 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1137 msgid "Contact _Preview" msgstr "Ante_prima contatto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1139 msgid "Show contact preview window" msgstr "Mostra la finestra di anteprima del contatto" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1119 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1145 msgid "Show _Maps" msgstr "Mostra _mappe" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1121 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 msgid "Show maps in contact preview window" msgstr "Mostra le mappe nella finestra di anteprima dei contatti" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1140 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:692 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:857 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2032 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1166 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:743 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2040 msgid "_Classic View" msgstr "Vista _classica" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1142 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1168 msgid "Show contact preview below the contact list" msgstr "Mostra l'anteprima del contatto sotto l'elenco dei contatti" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1147 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:699 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:864 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2039 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2047 msgid "_Vertical View" msgstr "Vista _verticale" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1149 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1175 msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Mostra l'anteprima del contatto accanto l'elenco dei contatti" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1594 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:716 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:916 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1190 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:968 msgid "Unmatched" msgstr "Non corrispondenti" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1174 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2108 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1657 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:777 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:978 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2131 #: ../shell/e-shell-content.c:657 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1207 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 msgid "Print all shown contacts" msgstr "Stampa tutti i contatti mostrati" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1214 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1240 msgid "Preview the contacts to be printed" msgstr "Anteprima dei contatti da stampare" -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1221 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1247 msgid "Print selected contacts" msgstr "Stampa contatti selezionati" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1236 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1262 msgid "S_ave Address Book as vCard" msgstr "S_alva rubrica come vCard" # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1238 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1264 msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" msgstr "Salva i contatti della rubrica selezionata come una vCard" #. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1244 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1270 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1280 msgid "_Save as vCard..." msgstr "_Salva come vCard..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1246 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1272 msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Salva i contatti selezionati come una vCard" @@ -19593,7 +19896,6 @@ msgid "Invalid Evolution backup file" msgstr "File backup di Evolution non valido" #: ../modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -#| msgid "Invalid Evolution backup file" msgid "File '{0}' is not a valid Evolution backup file." msgstr "Il file «{0} non è un backup valido di Evolution." @@ -19675,68 +19977,83 @@ msgstr "Bogofilter" msgid "Junk filter using Bogofilter" msgstr "Filtra indesiderata usando Bogofilter" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:440 +#: ../modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:92 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:993 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:177 +#: ../modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:361 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:396 +msgid "User name cannot be empty" +msgstr "Il nome utente non può essere vuoto" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:442 msgid "Standard LDAP Port" msgstr "Porta standard LDAP:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:446 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:618 -msgid "LDAP over SSL (deprecated)" -msgstr "LDAP tramite SSL (deprecato)" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:448 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:631 +msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" +msgstr "LDAP tramite SSL/TLS (deprecato)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:452 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:454 msgid "Microsoft Global Catalog" msgstr "Catalogo globale Microsoft" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:458 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL" -msgstr "Catalogo globale Microsoft tramite SSL" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:460 +msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" +msgstr "Catalogo globale Microsoft tramite SSL/TLS" #. Page 1 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:563 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:567 msgid "Connecting to LDAP" msgstr "Connessione a LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:580 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:584 msgid "Server Information" msgstr "Informazioni sul server" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:607 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:611 msgid "Port:" msgstr "Porta:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:621 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:619 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:185 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:140 +msgid "Port number is not valid" +msgstr "Il numero della porta non è valido" + +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:634 msgid "StartTLS (recommended)" msgstr "StartTLS (reccomandato)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:636 msgid "Encryption:" msgstr "Cifratura:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:647 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:245 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:195 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:660 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:255 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:205 msgid "Authentication" msgstr "Autenticazione" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:670 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 msgid "Anonymous" msgstr "Anonimo" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:673 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:686 msgid "Using email address" msgstr "Uso indirizzo email" # GNOME-2.30 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:676 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:689 msgid "Using distinguished name (DN)" msgstr "In uso il nome distintivo (DN)" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:678 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:691 msgid "Method:" msgstr "Metodo:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:683 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:696 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Using email address\" requires anonymous access to your " @@ -19747,36 +20064,36 @@ msgstr "" "server LDAP." #. Page 2 -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:698 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:711 msgid "Using LDAP" msgstr "Usando LDAP" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:715 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:728 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:120 msgid "Searching" msgstr "Ricerca" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:737 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:750 msgid "Search Base:" msgstr "Base di ricerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:741 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:754 msgid "Find Possible Search Bases" msgstr "Trova possibili basi di ricerca" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:776 msgid "One Level" msgstr "Un livello" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:765 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:778 msgid "Subtree" msgstr "Sottoalbero" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:767 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:780 msgid "Search Scope:" msgstr "Ampiezza ricerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:772 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:785 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"Subtree\" will include all entries " @@ -19789,28 +20106,34 @@ msgstr "" "di ricerca di «Un livello» includerà solo le voci di un livello sotto la " "base di ricerca." -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:781 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:794 msgid "Search Filter:" msgstr "Filtro di ricerca:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:793 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:806 msgid "Downloading" msgstr "Scaricamento" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:814 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:827 msgid "Limit:" msgstr "Limite:" -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:825 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:838 msgid "contacts" msgstr "contatti" # GNOME-2-24 # FIXME acceleratore non controllato, non ho sorgente LDAP disponibile -#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:843 msgid "Browse until limit is reached" msgstr "Esplorare fino al raggiungimento del limite" +#: ../modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:978 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:342 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:378 +msgid "Server address cannot be empty" +msgstr "L'indirizzo del server non può essere vuoto" + #: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:135 #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:299 #: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:127 @@ -19821,18 +20144,24 @@ msgstr "URL:" msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "Evitare IfMatch (necessario per Apache < 2.2.8)" +#: ../modules/book-config-webdav/evolution-book-config-webdav.c:194 +#: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:415 +#: ../modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:184 +msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" +msgstr "L'URL è un URL http:// o https:// non valido" + #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:213 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:224 msgid "Choose a Calendar" msgstr "Scegli un calendario" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:217 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:228 msgid "Choose a Memo List" msgstr "Scegli un elenco memo" #: ../modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:221 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:232 msgid "Choose a Task List" msgstr "Scegli un elenco attività" @@ -19867,7 +20196,7 @@ msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" msgstr "Usare nel calendario «Compleanni e anniversari»" # GNOME-2.30 -#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 +#: ../modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:143 msgid "Default User Calendar" msgstr "Calendario utente predefinito" @@ -19924,6 +20253,10 @@ msgstr "Kelvin (K)" msgid "Units:" msgstr "Unità:" +#: ../modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:321 +msgid "Location cannot be empty" +msgstr "L'ubicazione non può essere vuota" + #: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:287 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 msgid "I_mport" @@ -19965,91 +20298,81 @@ msgstr "I_mporta nell'elenco meno" msgid "I_mport to Task List" msgstr "I_mporta nell'elenco attività" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:186 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:162 -msgid "New Calendar" -msgstr "Nuovo calendario" - -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:190 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:164 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:187 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 msgid "New Memo List" msgstr "Nuovo elenco memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:194 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:187 -msgid "New Task List" -msgstr "Nuovo elenco delle attività" - -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:554 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:556 #, c-format msgid "Copying an event into the calendar '%s'" msgstr "Copia di un evento nel calendario «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:555 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:557 #, c-format msgid "Moving an event into the calendar '%s'" msgstr "Spostamento di un evento nel calendario «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:560 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:562 #, c-format msgid "Copying a memo into the memo list '%s'" msgstr "Copia di un meno nell'elenco dei memo «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:561 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:563 #, c-format msgid "Moving a memo into the memo list '%s'" msgstr "Spostamento di un meno nell'elenco dei memo «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:566 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:568 #, c-format msgid "Copying a task into the task list '%s'" msgstr "Copia di un'attività nell'elenco delle attività «%s»" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:567 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:569 #, c-format msgid "Moving a task into the task list '%s'" msgstr "Spostamento di un'attività nell'elenco delle attività «%s»" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:684 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:686 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selettore calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:690 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:692 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selettore elenco memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:695 +#: ../modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:697 msgid "Task List Selector" msgstr "Selettore elenco attività" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:520 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:515 msgid "Selected Calendars for Alarms" msgstr "Calendari selezionati per gli allarmi" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:616 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:611 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Inviti per riunione" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:642 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:637 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Eliminare il messaggio _dopo l'azione" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:656 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:687 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:651 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:682 msgid "Conflict Search" msgstr "Ricerca conflitti" #. Source selector -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:671 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:666 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleziona i calendari per cercare gli appuntamenti in conflitto" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1057 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1064 msgid "Ti_me and date:" msgstr "_Ora e data:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1058 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1065 msgid "_Date only:" msgstr "Solo _data:" @@ -20101,6 +20424,10 @@ msgstr "Fuso orario alt_ernativo:" msgid "(Shown in a Day View)" msgstr "(mostrato in una vista giornaliera)" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "Time _zone:" +msgstr "_Fuso orario: " + #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 msgid "Use s_ystem time zone" msgstr "Usare il _fuso orario di sistema" @@ -20118,7 +20445,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 ore" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1556 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 msgid "Work Week" msgstr "Settimana lavorativa" @@ -20140,148 +20467,183 @@ msgstr "Ini_zio della giornata:" msgid "_Mon" msgstr "_Lun" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +msgid "Monday" +msgstr "Lunedì" + #. Tuesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 msgid "_Tue" msgstr "M_ar" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Tuesday" +msgstr "Martedì" + #. Wednesday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 msgid "_Wed" msgstr "_Mer" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "Wednesday" +msgstr "Mercoledì" + #. Thursday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 msgid "T_hu" msgstr "Gi_o" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 +msgid "Thursday" +msgstr "Giovedì" + #. Friday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 msgid "_Fri" msgstr "_Ven" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "Friday" +msgstr "Venerdì" + #. Saturday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 msgid "_Sat" msgstr "_Sab" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +msgid "Saturday" +msgstr "Sabato" + #. Sunday #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 msgid "S_un" msgstr "_Dom" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "Sunday" +msgstr "Domenica" + #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 msgid "Day _ends:" msgstr "Fi_ne della giornata:" #: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" +msgstr "Creare eventi, memo e attività come _privati in modo predefinito" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 msgid "View Options" msgstr "Opzioni visualizzazione" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "_Time divisions:" msgstr "Suddivisioni di _tempo:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "_Show appointment end times in week and month view" msgstr "" "Mostrare la scaden_za degli appuntamenti nelle viste mensili e settimanali" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show appointment _icons in the month view" +msgstr "Mostrare le _icone degli appuntamenti nella vista mensile" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 msgid "_Compress weekends in month view" msgstr "C_ontrarre i fine settimana nella vista mensile" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 msgid "Show week _numbers" msgstr "Mostrare i _numeri di settimana" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" msgstr "" "Mostrare in corsivo gli _eventi ricorrenti nel calendario in basso a sinistra" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Sc_roll Month View by a week" msgstr "Far sco_rrere la vista mensile di una settimana" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 msgid "Alerts" msgstr "Allarmi" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 msgid "_Ask for confirmation when deleting items" msgstr "Chiedere conferma _quando si eliminano le voci" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 msgid "Display" msgstr "Visualizzazione" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 msgid "Task List" msgstr "Elenco attività" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 msgid "Highlight t_asks due today" msgstr "Evidenziare le _attività che scadono oggi" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Highlight _overdue tasks" msgstr "Evidenziare le attività sca_dute" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 msgid "_Hide completed tasks after" msgstr "_Nascondere le attività completate dopo" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Display reminders in _notification area only" msgstr "Mostrare i promemoria solo nell'_area di notifica" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -#| msgid "Delete completed tasks" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Mostrare i promemoria per le a_ttività completate" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 msgid "Sh_ow a reminder" msgstr "Mostrare un pr_omemoria" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 msgid "before every appointment" msgstr "prima di ogni appuntamento" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 msgid "Show a _reminder" msgstr "Mostrare un p_romemoria" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "prima di ogni anniversario/compleanno" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Default _snooze time (in minutes)" msgstr "Tempo predefinito della _suoneria (in minuti)" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 msgid "Select the calendars for reminder notification" msgstr "Selezionare i calendari per le notifiche di promemoria" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Server libero/occupato predefinito" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "%u e %d verranno rimpiazzati da utente e dominio dall'indirizzo email." -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Publishing Information" msgstr "Informazioni di pubblicazione" @@ -20291,7 +20653,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "_Appuntamento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:116 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea un nuovo appuntamento" @@ -20319,7 +20681,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndario" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:140 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un nuovo calendario" @@ -20327,15 +20689,15 @@ msgstr "Crea un nuovo calendario" msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendario e attività" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 msgid "Print" msgstr "Stampa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:267 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:285 msgid "Calendar Properties" msgstr "Proprietà calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:296 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 msgid "" "This operation will permanently erase all events older than the selected " "amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " @@ -20348,362 +20710,375 @@ msgstr "" # ... XX giorni #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:313 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:331 msgid "Purge events older than" msgstr "Ripulisci eventi più vecchi di" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:926 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Rende una ricorrenza spostabile" # GNOME-2.30 #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1055 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1086 msgid "event" msgstr "evento" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1057 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:208 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:469 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:587 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1088 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:209 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:277 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:498 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:617 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Salva come iCalendar" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:550 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:675 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 msgid "_Copy..." msgstr "_Copia..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1198 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229 msgid "D_elete Calendar" msgstr "Eli_mina calendario" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1200 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Elimina il calendario selezionato" # GNOME-2.30 # suggerimento -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1207 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238 msgid "Go Back" msgstr "Va indietro" # GNOME-2.30 # suggerimento -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1214 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245 msgid "Go Forward" msgstr "Va avanti" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1221 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 msgid "Select today" msgstr "Seleziona oggi" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1226 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 msgid "Select _Date" msgstr "Seleziona _data" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 msgid "Select a specific date" msgstr "Seleziona una data specifica" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1233 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 +msgid "_Manage Calendar groups..." +msgstr "_Gestisci gruppi calendari..." + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1266 +msgid "Manage Calendar groups order and visibility" +msgstr "Gestisce l'ordine e la visibilità dei gruppi dei calendari" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 msgid "_New Calendar" msgstr "_Nuovo calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1247 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 msgid "Purg_e" msgstr "Ri_pulisci" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1287 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Fa pulizia di vecchi appuntamenti e riunioni" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Aggiorna il calendario selezionato" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Rinomina il calendario selezionato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1268 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "Find _Next" msgstr "Trova s_uccessivo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Trova l'occorrenza successiva dell'attuale stringa di ricerca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1275 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Find _Previous" msgstr "Trova pr_ecedente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Trova l'occorrenza precedente dell'attuale stringa di ricerca" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1282 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Interrompi ricerca in _esecuzione" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Stop currently running search" msgstr "Interrompe l'attuale ricerca in esecuzione" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1289 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 +msgid "Sho_w All Calendars" +msgstr "Mos_tra tutti i calendari" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mostra s_olo questo calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1296 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "Cop_y to Calendar..." msgstr "_Copia nel calendario..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1303 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Delegate Meeting..." msgstr "_Delega riunione..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1310 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Eli_mina appuntamento" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Elimina gli appuntamenti selezionati" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1317 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Elimina _questa ricorrenza" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Elimina questa ricorrenza" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1324 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Elimina _tutte ricorrenze" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Elimina tutte le ricorrenze" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1331 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 msgid "New All Day _Event..." msgstr "Nuovo _evento intera giornata..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un nuovo evento per l'intera giornata" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1338 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:242 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:316 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:543 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:243 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:317 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Inoltra come iCalendar..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1345 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "New _Meeting..." msgstr "Nuova _riunione..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una nuova riunione" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1352 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Mo_ve to Calendar..." msgstr "_Sposta nel calendario..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1359 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "New _Appointment..." msgstr "Nuovo _appuntamento..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1366 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Rendi questa ricorrenza _spostabile" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1373 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Apri appuntamento" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualizza l'appuntamento corrente" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1380 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "_Reply" msgstr "_Rispondi" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1394 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Schedule Meeting..." msgstr "_Pianifica riunione..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converte un appuntamento in una riunione" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1401 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Conv_ert to Appointment..." msgstr "Conv_erti in appuntamento..." # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converte una riunione in un appuntamento" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1408 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "Quit" msgstr "Esci" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1528 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1581 msgid "Day" msgstr "Giorno" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1583 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un giorno" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1535 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "List" msgstr "Elenco" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1590 msgid "Show as list" msgstr "Mostra come elenco" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1542 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Month" msgstr "Mese" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mese" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1549 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 msgid "Week" msgstr "Settimana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1604 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una settimana" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una settimana lavorativa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 msgid "Active Appointments" msgstr "Appuntamenti attivi" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1633 msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Appuntamenti per prossimi 7 giorni" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1587 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Avvenuto meno di 5 volte" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:740 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1671 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:791 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:992 msgid "Description contains" msgstr "Descrizione contiene" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1678 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:798 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:999 msgid "Summary contains" msgstr "Riepilogo contiene" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1635 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1649 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:273 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1688 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:808 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1009 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1023 msgid "Print..." msgstr "Stampa..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1690 msgid "Print this calendar" msgstr "Stampa questo calendario" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1644 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1697 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Anteprima del calendario da stampare" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1666 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:283 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:371 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1719 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:372 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:839 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1040 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Salva come iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1743 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 msgid "Go To" msgstr "Vai a" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:206 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:467 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:207 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:496 msgid "memo" msgstr "memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:249 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:250 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "New _Memo" msgstr "Nuovo _memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:251 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:65 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:601 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:644 msgid "Create a new memo" msgstr "Crea un nuovo memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:256 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:257 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:649 msgid "_Open Memo" msgstr "_Apri memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:258 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:608 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:651 msgid "View the selected memo" msgstr "Visualizza il memo selezionato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:351 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:264 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:352 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 msgid "Open _Web Page" msgstr "Apri pagina _web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:276 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:824 msgid "Print the selected memo" msgstr "Stampa il memo selezionato" @@ -20737,58 +21112,58 @@ msgstr "Impossibile cercare con nessun calendario attivo" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:274 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:275 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:615 msgid "task" msgstr "attività" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:309 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:647 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:310 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:677 msgid "_Assign Task" msgstr "_Assegna attività" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:323 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:324 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 msgid "_Mark as Complete" msgstr "Contrassegna come co_mpletato" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:770 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Contrassegna le attività selezionate come completate" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:330 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:331 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "Contrassegna come inco_mpleto" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:777 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Contrassegna le attività selezionate come incomplete" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:337 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:338 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:782 msgid "New _Task" msgstr "Nuova a_ttività" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:64 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:63 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:784 msgid "Create a new task" msgstr "Crea una nuova attività" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:344 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:345 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 msgid "_Open Task" msgstr "_Apri attività" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:791 msgid "View the selected task" msgstr "Visualizza l'attività selezionata" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:973 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:364 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1025 msgid "Print the selected task" msgstr "Stampa l'attività selezionata" @@ -20812,84 +21187,96 @@ msgid "Memo Li_st" msgstr "E_lenco memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:82 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:566 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:602 msgid "Create a new memo list" msgstr "Crea un nuovo elenco di memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:195 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 msgid "Print Memos" msgstr "Stampa memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:236 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 msgid "Memo List Properties" msgstr "Proprietà elenco memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:529 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:558 msgid "_Delete Memo" msgstr "Eli_mina memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:536 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:565 msgid "_Find in Memo..." msgstr "Tr_ova nel memo..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:538 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:567 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Cerca del testo nel memo visualizzato" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:557 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 msgid "D_elete Memo List" msgstr "Eli_mina elenco memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:559 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:588 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Elimina l'elenco memo selezionato" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:564 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 +msgid "_Manage Memo List groups..." +msgstr "_Gestici gruppi elenchi dei memo..." + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:595 +msgid "Manage Memo List groups order and visibility" +msgstr "Gestisce l'ordine e la visibilità dei gruppi degli elenchi dei memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nuovo elenco memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:580 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:616 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Aggiorna l'elenco memo selezionato" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:623 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Rinomina l'elenco memo selezionato" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "Mostra s_olo questo elenco di memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:671 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 +msgid "Sho_w All Memo Lists" +msgstr "Mos_tra tutti gli elenchi dei memo" + +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:722 msgid "Memo _Preview" msgstr "Ante_prima memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:673 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:724 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Mostra riquadro d'anteprima dei memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:694 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Mostra l'anteprima dei memo sotto l'elenco dei memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:752 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Mostra l'anteprima dei memo accanto l'elenco dei memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:759 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:810 msgid "Print the list of memos" msgstr "Stampa l'elenco dei memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:817 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Anteprima dell'elenco di memo da stampare" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:212 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:219 msgid "Delete Memos" msgstr "Elimina i memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:214 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:221 msgid "Delete Memo" msgstr "Elimina memo" @@ -20901,46 +21288,46 @@ msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memo" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:373 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:539 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:550 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d selezionati" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:62 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:61 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "A_ttività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:69 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:68 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Attività assegna_ta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:71 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:70 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Crea una nuova attività assegnata" # FIXME controllare acceleratori... -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:79 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:78 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "_Elenco attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:81 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:80 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:728 msgid "Create a new task list" msgstr "Crea un nuovo elenco di attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:203 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:218 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 msgid "Print Tasks" msgstr "Stampa attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:259 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 msgid "Task List Properties" msgstr "Proprietà elenco attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:529 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:559 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -20953,110 +21340,118 @@ msgstr "" "\n" "Eliminare veramente queste attività?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:536 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:566 msgid "Do not ask me again" msgstr "Non chiedere più in futuro" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:654 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 msgid "_Delete Task" msgstr "Eli_mina attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:661 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:691 msgid "_Find in Task..." msgstr "Tr_ova nell'attività..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:663 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:693 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Cerca del testo nell'attività visualizzata" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:682 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 msgid "D_elete Task List" msgstr "Eli_mina elenco attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:684 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:714 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Elimina l'elenco di attività selezionato" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:719 +msgid "_Manage Task List groups..." +msgstr "_Gestisci gruppi elenchi attività..." + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 msgid "_New Task List" msgstr "_Nuovo elenco attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:742 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Aggiorna l'elenco di attività selezionato" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:712 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:749 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Rinomina l'elenco di attività selezionato" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 +msgid "Sho_w All Task Lists" +msgstr "Mos_tra tutti gli elenchi delle attività" + +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "Mostra s_olo questo elenco di attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:775 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Contrassegna come inco_mpleto" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:761 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:805 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Elimina le attività completate" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:836 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 msgid "Task _Preview" msgstr "Ante_prima attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 msgid "Show task preview pane" msgstr "Mostra il riquadro anteprima delle attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:859 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "Mostra l'anteprima delle attività sotto l'elenco di attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:866 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "Mostra l'anteprima delle attività accanto l'elenco di attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:874 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:926 msgid "Active Tasks" msgstr "Attività in corso" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:888 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:940 msgid "Completed Tasks" msgstr "Attività completate" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:895 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:947 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Attività per prossimi 7 giorni" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:902 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:954 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Attività scadute" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:909 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:961 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Compiti con allegati" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:959 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1011 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Stampa l'elenco delle attività" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:966 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1018 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Anteprima dell'elenco di attività da stampare" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:316 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:323 msgid "Delete Tasks" msgstr "Elimina attività" # GNOME-2.30 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:318 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:325 msgid "Delete Task" msgstr "Elimina attività" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:535 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:546 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" @@ -21781,117 +22176,138 @@ msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" msgstr "" "«{0}» ha delegato qualcuno per la riunione. Aggiungere il delegato «{1}»?" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:259 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:261 msgid "Google Features" msgstr "Funzionalità Google" # il nome ufficiale sarebbe Google Calendar... -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:268 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:270 msgid "Add Google Ca_lendar to this account" msgstr "Aggiunge Ca_lendario Google a questo account" # il nome ufficiale sarebbe Google Calendar... -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:277 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:279 msgid "Add Google Con_tacts to this account" msgstr "Aggiunge Con_tatti Google a questo account" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:286 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:288 msgid "You may need to enable IMAP access" msgstr "Potrebbe essere necessario abilitare l'accesso IMAP" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:245 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:267 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 msgid "Mail _Directory:" msgstr "_Directory mail:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:246 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 msgid "Choose a MH mail directory" msgstr "Scegliere una directory di mail MH" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:270 +msgid "MH mail directory cannot be empty" +msgstr "La directory mail MH non può essere vuota" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:291 msgid "Local Delivery _File:" msgstr "_File locale di consegna:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 msgid "Choose a local delivery file" msgstr "Scegliere un file locale di consegna" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:294 +msgid "Local delivery file cannot be empty" +msgstr "Il file locale di consegna non può essere vuoto" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 msgid "Choose a Maildir mail directory" msgstr "Scegliere una directory mail Maildir" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:314 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:318 +msgid "Maildir mail directory cannot be empty" +msgstr "La directory mail Maildir non può essere vuota" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:339 msgid "Spool _File:" msgstr "_File spool:" # GNOME-2.30 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:315 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 msgid "Choose a mbox spool file" msgstr "Scegliere un file spool mbox" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:337 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:342 +msgid "Mbox spool file cannot be empty" +msgstr "Il file spool mbox non può essere vuoto" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:363 msgid "Spool _Directory:" msgstr "_Directory spool:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:338 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 msgid "Choose a mbox spool directory" msgstr "Scegliere una directory spool mbox" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:136 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:54 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:92 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:366 +msgid "Mbox spool directory cannot be empty" +msgstr "La directory spool mbox non può essere vuota" + +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:137 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:61 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:93 #: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:158 msgid "Configuration" msgstr "Configurazione" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:154 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:110 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:155 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:111 #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:168 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:123 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:169 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:124 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:180 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:242 +#. do not reference +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:190 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:252 msgid "User_name:" msgstr "Nome _utente:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:213 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:163 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:223 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 msgid "Encryption _method:" msgstr "_Metodo cifratura:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:228 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:178 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:238 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:188 msgid "STARTTLS after connecting" msgstr "STARTTLS dopo la connessione" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:232 -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:182 -msgid "SSL on a dedicated port" -msgstr "SSL su una porta dedicata" +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:242 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:192 +msgid "TLS on a dedicated port" +msgstr "TLS su una porta dedicata" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:70 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:77 msgid "_Use custom binary, instead of 'sendmail'" msgstr "_Usare un binario personalizzato invece di «sendmail»" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:74 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:81 msgid "_Custom binary:" msgstr "_Binario personalizzato:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:91 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:100 msgid "U_se custom arguments" msgstr "U_sare argomenti personalizzati" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:95 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:104 msgid "Cus_tom arguments:" msgstr "Argomenti personalizza_ti:" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:113 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:122 msgid "" "Default arguments are '-i -f %F -- %R', where\n" " %F - stands for the From address\n" @@ -21901,15 +22317,20 @@ msgstr "" " %F - sta per gli indirizzi dei mittenti\n" " %R - sta per gli indirizzi dei destinatari" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:128 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:137 msgid "Send mail also when in offline _mode" msgstr "Inviare mail anche quando si è in _modalità fuori rete" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:135 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:210 +msgid "Custom binary cannot be empty" +msgstr "Il binario personalizzato non può essere vuoto" + +#. do not reference +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:145 msgid "Ser_ver requires authentication" msgstr "Il ser_ver richiede autenticazione" -#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:224 +#: ../modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:234 msgid "T_ype:" msgstr "_Tipo:" @@ -21984,13 +22405,11 @@ msgid "Marking messages as read..." msgstr "Contrassegna messaggi come letti..." #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1038 -#| msgid "Move to Folder" msgid "Go to Folder" msgstr "Vai alla cartella" # GNOME-2-22 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1042 -#| msgid "Select" msgid "_Select" msgstr "_Seleziona" @@ -22125,12 +22544,10 @@ msgstr "" "Rimuove permanentemente tutti i messaggi eliminati da tutti gli account" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1765 -#| msgid "Move to Folder" msgid "Go to _Folder" msgstr "Vai alla _cartella" #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1767 -#| msgid "Click here to select folders to post to" msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" msgstr "Apre un dialogo per selezionare una cartella dove andare" @@ -22250,145 +22667,160 @@ msgstr "Mostra messaggi _eliminati" msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Mostra messaggi eliminati con una linea che li attraversa" +# GNOME-2.30 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2004 +msgid "Show _Junk Messages" +msgstr "Mostra messaggi _indesiderati" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +msgid "Show junk messages with a red line through them" +msgstr "Mostra messaggi indesiderati con una linea rossa che li attraversa" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 msgid "_Group By Threads" msgstr "Raggruppa per _discussione" # GNOME-2.30 # # infedele all'orinale, ma in italiano non credo sia possibile altro... -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2006 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 msgid "Threaded message list" msgstr "Elenca messaggi per discussioni" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2012 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2020 msgid "_Unmatched Folder Enabled" msgstr "Cartella _non corrispondenti abilitata" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2022 msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" msgstr "Commuta se la cartella di ricerca «Non corrispondenti» è abilitata" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2034 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2042 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi sotto l'elenco dei messaggi" # GNOME-2.30 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2041 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Mostra l'anteprima dei messaggi di fianco all'elenco dei messaggi" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2049 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2057 msgid "All Messages" msgstr "Tutti i messaggi" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2056 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2064 msgid "Important Messages" msgstr "Messaggi importanti" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2063 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2071 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Messaggi ultimi 5 giorni" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2070 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2078 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Messaggi non indesiderati" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2085 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Messaggi con allegati" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2092 +msgid "Messages with Notes" +msgstr "Messaggi con note" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2099 msgid "No Label" msgstr "Nessuna etichetta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2106 msgid "Read Messages" msgstr "Messaggi letti" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2113 msgid "Unread Messages" msgstr "Messaggi non letti" +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2120 +msgid "Message Thread" +msgstr "Messaggio raggruppato" + # GNOME-2.30 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2180 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Oggetto o Indirizzi contengono" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2167 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2190 msgid "All Accounts" msgstr "Tutti gli account" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2174 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2197 msgid "Current Account" msgstr "Account corrente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2181 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2204 msgid "Current Folder" msgstr "Cartella corrente" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:700 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:779 msgid "All Account Search" msgstr "Ricerca in ogni account" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:808 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:887 msgid "Account Search" msgstr "Ricerca account" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:954 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d selezionato, " msgstr[1] "%d selezionati, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:963 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:966 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d eliminato" msgstr[1] "%d eliminati" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:992 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:998 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d indesiderato" msgstr[1] "%d indesiderati" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1002 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1005 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d bozza" msgstr[1] "%d bozze" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d non inviato" msgstr[1] "%d non inviati" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1017 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d inviato" msgstr[1] "%d inviati" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1031 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 #, c-format -#| msgid "%d unread, " -#| msgid_plural "%d unread, " msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d non letto" msgstr[1] "%d non letti" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1549 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1552 msgid "Send / Receive" msgstr "Invia / Ricevi" @@ -22417,7 +22849,7 @@ msgstr "Inviare immediatamente" msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Inviare dopo 5 minuti" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1280 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:1286 msgid "Language(s)" msgstr "Lingue" @@ -22451,12 +22883,12 @@ msgstr "Contiene il valore" # GNOME-2.30 #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1554 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1560 msgid "_Date header:" msgstr "Intestazione della _data:" # GNOME-2.30 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1555 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1561 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostrare i valori di intestazione _originali" @@ -22563,26 +22995,26 @@ msgstr "Mostra versione HTML" msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra versione HTML del messaggio multiparte/alternativo" -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:43 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:37 msgid "Show HTML if present" msgstr "Mostra HTML se presente" # GNOME-2.30 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:79 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:80 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:38 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Lascia che sia Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare." # GNOME-2.30 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:41 msgid "Show plain text if present" msgstr "Mostra testo semplice se presente" # GNOME-2.30 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:48 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:42 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -22591,14 +23023,28 @@ msgstr "" "Evolution a scegliere la parte migliore da mostrare." # GNOME-2.30 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:87 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:46 +msgid "Show plain text if present, or HTML source" +msgstr "Mostra testo semplice se presente, o la sorgente HTML" + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:89 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:47 +msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." +msgstr "" +"Mostra la parte in testo semplice, se presente, altrimenti la sorgente della " +"parte HTML." + +# GNOME-2.30 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:93 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:51 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Mostra sempre e solo testo semplice" # GNOME-2.30 -#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:88 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:53 +#: ../modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:94 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:52 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -22607,11 +23053,11 @@ msgstr "" "allegati, se richiesto." # GNOME-2.30 -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:104 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:103 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Mostrare le parti _HTML soppresse come allegati" -#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:126 +#: ../modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:125 msgid "HTML _Mode" msgstr "M_odalità HTML" @@ -22974,7 +23420,7 @@ msgstr "Web inspector di Evolution" msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Non mostrare questo messaggio in futuro." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:465 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 #: ../plugins/templates/templates.c:478 msgid "Keywords" msgstr "Parole chiave" @@ -23172,8 +23618,8 @@ msgstr "" msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" msgstr "Lancia _automaticamente quando una nuova email viene modificata" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:484 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:486 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:530 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:532 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Componi in editor esterno" @@ -23238,7 +23684,6 @@ msgid "Load new _Face picture" msgstr "Carica nuova immagine _faccia" #: ../plugins/face/face.c:449 -#| msgid "Choose Background Image" msgid "Change Face Image" msgstr "Cambia immagine della faccia" @@ -23289,67 +23734,73 @@ msgid "Not an image" msgstr "Non è una immagine" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 -#| msgid "" -#| "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" msgstr "" "Il file selezionato non sembra essere un'immagine PNG valida. Errore: {0}" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "Get List _Archive" msgstr "Ottieni _archivio lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:382 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Ottiene un archivio della lista a cui questo messaggio appartiene" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +msgid "Copy _Message Archive URL" +msgstr "Copia URL archivio _messaggio" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:389 +msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" +msgstr "Copia l'URL diretto del messaggio selezionato nel suo archivio" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Ottieni informazioni _uso lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:396 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "" "Ottiene informazioni sull'uso della lista a cui questo messaggio appartiene" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contatta _proprietario lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:403 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Contatta il proprietario della mailing list a cui questo messaggio appartiene" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Pubblica messaggio sulla lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:410 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Pubblica un messaggio sulla mailing list a cui questo messaggio appartiene" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:392 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:415 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Sottoscrivi alla lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Sottoscrive alla mailing list a cui questo messaggio appartiene" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:399 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:422 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Annulla sottoscrizione lista" # GNOME-2.30 -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:401 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Annulla la sottoscrizione alla mailing lista a cui questo messaggio " "appartiene" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:408 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 msgid "Mailing _List" msgstr "Mailing _list" @@ -23479,33 +23930,33 @@ msgstr "Nuova mail in Evolution" msgid "Show %s" msgstr "Mostra %s" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:685 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:687 msgid "_Play sound when a new message arrives" msgstr "_Riprodurre un suono all'arrivo di un nuovo messagio" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:717 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:719 msgid "_Beep" msgstr "A_vviso acustico" # GNOME-2.30 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:730 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:732 msgid "Use sound _theme" msgstr "Usare il _tema audio" # GNOME-2.30 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:749 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:751 msgid "Play _file:" msgstr "Riprodurre il _file:" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:758 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:760 msgid "Select sound file" msgstr "Selezione file audio" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:835 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:837 msgid "Notify new messages for _Inbox only" msgstr "Notificare _solo i nuovi messaggi in «In arrivo»" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:851 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:853 msgid "Show _notification when a new message arrives" msgstr "Mostrare una _notifica all'arrivo di un nuovo messaggio" @@ -23519,30 +23970,30 @@ msgstr "Notifica l'arrivo di nuovi messaggi email." # GNOME-2.30 #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:229 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:196 #, c-format msgid "Created from a mail by %s" msgstr "Creata da una email di %s" #. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:594 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:561 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Cancel" msgstr "_Annulla" #. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:596 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:563 msgctxt "mail-to-task" msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:565 msgctxt "mail-to-task" msgid "_New" msgstr "_Nuovo" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:583 #, c-format msgid "" "Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " @@ -23551,7 +24002,7 @@ msgstr "" "Il calendario selezionato contiene già l'evento «%s». Modificare il vecchio " "evento?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:619 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:586 #, c-format msgid "" "Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " @@ -23560,7 +24011,7 @@ msgstr "" "L'elenco di attività selezionato contiene già l'attività «%s». Modificare la " "vecchia attività?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:589 #, c-format msgid "" "Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " @@ -23569,7 +24020,7 @@ msgstr "" "L'elenco di memo selezionato contiene già il memo «%s». Modificare il " "vecchio memo?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:642 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " @@ -23584,7 +24035,7 @@ msgstr[1] "" "Sono state selezionate %d email da convertire in eventi. Aggiungerle " "veramente tutte?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:616 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " @@ -23599,7 +24050,7 @@ msgstr[1] "" "Sono state selezionate %d email da convertire in attività. Aggiungerle " "veramente tutte?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:656 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 #, c-format msgid "" "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " @@ -23614,29 +24065,29 @@ msgstr[1] "" "Sono state selezionate %d email da convertire in memo. Aggiungerle veramente " "tutte?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:677 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:644 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" msgstr "Continuare convertendo le email rimaste?" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:753 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:720 msgid "[No Summary]" msgstr "[Nessun riepilogo]" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:766 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:733 msgid "Invalid object returned from a server" msgstr "Oggetto non valido restituito da un server" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:821 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:787 #, c-format msgid "An error occurred during processing: %s" msgstr "Si è verificato un errore durante l'elaborazione: %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:857 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 #, c-format msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "Impossibile aprire il calendario. %s" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:861 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:827 msgid "" "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " "calendar, please." @@ -23644,7 +24095,7 @@ msgstr "" "Il calendario selezionato è in sola lettura, non è possibile creare eventi. " "Selezionare un altro calendario." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:864 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:830 msgid "" "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " "task list, please." @@ -23652,7 +24103,7 @@ msgstr "" "L'elenco delle attività selezionato è in sola lettura, non è possibile " "creare attività. Selezionare un altro elenco delle attività." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:867 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:833 msgid "" "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " "memo list, please." @@ -23660,35 +24111,35 @@ msgstr "" "L'elenco dei memo selezionato è in sola lettura, non è possibile creare " "memo. Selezionare un altro elenco dei memo." -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1269 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1235 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crea un _appuntamento" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1271 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un nuovo evento dal messaggio selezionato" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1276 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1242 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea un mem_o" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1278 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea un nuovo memo dal messaggio selezionato" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1283 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1249 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una a_ttività" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1285 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1251 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una nuova attività dal messaggio selezionato" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1293 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1259 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una _riunione" -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1295 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1261 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una nuova riunione dal messaggio selezionato" @@ -23697,20 +24148,22 @@ msgid "Convert a mail message to a task." msgstr "Converte un messaggio email in un'attività." # GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importazione Outlook PST" # GNOME-2-26 -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)" - -# GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 msgid "Import Outlook messages from PST file" msgstr "Importa messaggi di Outlook da un file PST" +# GNOME-2-26 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 +msgid "Outlook personal folders (.pst)" +msgstr "Cartelle personali di Outlook (.pst)" + #: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:526 msgid "_Mail" msgstr "_Posta" @@ -23919,10 +24372,6 @@ msgstr "Modifica posizione" msgid "%F %T" msgstr "%F %T" -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:374 -msgid "UID" -msgstr "UID" - #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Description List" msgstr "Elenco descrizione" @@ -24068,45 +24517,44 @@ msgid "Save as Template" msgstr "Salva come modello" # GNOME-2.30 -#: ../shell/e-shell.c:337 +#: ../shell/e-shell.c:380 msgid "Preparing to go offline..." msgstr "Preparazione per fuori rete..." # GNOME-2.30 -#: ../shell/e-shell.c:390 +#: ../shell/e-shell.c:409 msgid "Preparing to go online..." msgstr "Preparazione per passare a in rete..." # GNOME-2.30 -#: ../shell/e-shell.c:501 +#: ../shell/e-shell.c:520 msgid "Preparing to quit" msgstr "Preparazione all'uscita" # GNOME-2.30 -#: ../shell/e-shell.c:507 +#: ../shell/e-shell.c:526 msgid "Preparing to quit..." msgstr "Preparazione all'uscita..." -#: ../shell/e-shell.c:1024 +#: ../shell/e-shell.c:1043 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "" "Le credenziali sono necessarie per connettersi all'host di destinazione." -#: ../shell/e-shell.c:1203 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 +#: ../shell/e-shell.c:1211 ../shell/e-shell-window-actions.c:827 msgid "New _Window" msgstr "Nuova _finestra" -#: ../shell/e-shell.c:1214 -#| msgid "_Quick Reference" +#: ../shell/e-shell.c:1222 msgid "Quick _Reference" msgstr "_Riferimenti veloci" -#: ../shell/e-shell.c:1216 ../shell/e-shell-window-actions.c:764 +#: ../shell/e-shell.c:1224 ../shell/e-shell-window-actions.c:764 msgid "_About" msgstr "I_nformazioni" # GNOME-2.30 -#: ../shell/e-shell.c:1217 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 +#: ../shell/e-shell.c:1225 ../shell/e-shell-window-actions.c:862 msgid "_Quit" msgstr "_Esci" @@ -24456,13 +24904,13 @@ msgid "Delete view: %s" msgstr "Elimina la vista: %s" # GNOME-2.30 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1741 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1748 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Esegue questi parametri di ricerca" #. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and #. runs one of the actions under File->New menu -#: ../shell/e-shell-window.c:555 +#: ../shell/e-shell-window.c:567 msgctxt "toolbar-button" msgid "New" msgstr "Nuovo" @@ -24474,7 +24922,7 @@ msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:199 +#: ../shell/main.c:195 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -24510,7 +24958,7 @@ msgstr "" "migliorato\n" "grazie al contributo degli utenti.\n" -#: ../shell/main.c:223 +#: ../shell/main.c:219 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -24518,13 +24966,13 @@ msgstr "" "Grazie\n" "il team di Evolution\n" -#: ../shell/main.c:229 +#: ../shell/main.c:225 msgid "Do not tell me again" msgstr "Non ripetere il messaggio in futuro" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:314 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -24532,40 +24980,40 @@ msgstr "" "Avvia Evolution mostando il componente specificato. Le opzioni disponibili " "sono \"mail\", \"calendar\", \"contacts\", \"tasks\" e \"memos\"" -#: ../shell/main.c:322 +#: ../shell/main.c:318 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Applica la geometria indicata alla finestra principale" -#: ../shell/main.c:326 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Start in online mode" msgstr "Avvia in modalità in rete" -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignora disponibilità rete" -#: ../shell/main.c:331 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forza l'arresto di Evolution" -#: ../shell/main.c:334 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Disabilita il caricamento di qualsiasi plugin." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Disabilita il riquadro anteprima di Posta, Contatti e Attività." # sarebbe da provare cosa fa... -#: ../shell/main.c:340 +#: ../shell/main.c:336 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "Importa URI o nomi di file indicati nel resto degli argomenti." -#: ../shell/main.c:342 +#: ../shell/main.c:338 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Richiedere a un processo di Evolution in esecuzione di terminare" -#: ../shell/main.c:419 +#: ../shell/main.c:415 #, c-format msgid "" "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " @@ -24574,7 +25022,7 @@ msgstr "" "Impossibile avviare Evolution. Un altra istanza dell'applicazione non " "risponde. Errore di sistema: %s" -#: ../shell/main.c:473 ../shell/main.c:478 +#: ../shell/main.c:469 ../shell/main.c:474 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- Il client di posta elettronica e PIM Evolution" @@ -24667,7 +25115,6 @@ msgid "Failed to invoke authenticate for '{0}'" msgstr "Richiamare l'autenticazione per «{0}» non riuscita" #: ../shell/shell.error.xml.h:17 -#| msgid "Failed to connect to '{0}'" msgid "Failed to connect '{0}'" msgstr "Connessione non riuscita a «{0}»" @@ -24676,27 +25123,22 @@ msgid "_Reconnect" msgstr "_Riconnetti" #: ../shell/shell.error.xml.h:19 -#| msgid "Failed to refresh address book '{0}'" msgid "Failed to connect address book '{0}'" msgstr "Connessione alla rubrica «{0}» non riuscito" #: ../shell/shell.error.xml.h:20 -#| msgid "Failed to open calendar '{0}'" msgid "Failed to connect calendar '{0}'" msgstr "Connessione al calendario «{0}» non riuscita" #: ../shell/shell.error.xml.h:21 -#| msgid "Failed to connect to '{0}'" msgid "Failed to connect mail account '{0}'" msgstr "Connessione all'account di posta «{0}» non riuscito" #: ../shell/shell.error.xml.h:22 -#| msgid "Failed to open memo list '{0}'" msgid "Failed to connect memo list '{0}'" msgstr "Connessione all'elenco dei memo «{0}» non riuscita" #: ../shell/shell.error.xml.h:23 -#| msgid "Failed to open task list '{0}'" msgid "Failed to connect task list '{0}'" msgstr "Connessione all'elenco delle attività «{0}» non riuscita" @@ -24717,27 +25159,22 @@ msgid "Reason: {1}" msgstr "Motivo: {1}" #: ../shell/shell.error.xml.h:29 -#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." msgid "SSL certificate for address book '{0}' is not trusted." msgstr "Il certificato SSL per la rubrica «{0}» non è attendibile." #: ../shell/shell.error.xml.h:30 -#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." msgid "SSL certificate for calendar '{0}' is not trusted." msgstr "Il certificato SSL per il calendario «{0}» non è attendibile." #: ../shell/shell.error.xml.h:31 -#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." msgid "SSL certificate for mail account '{0}' is not trusted." msgstr "Il certificato SSL per l'account di posta «{0}» non è attendibile." #: ../shell/shell.error.xml.h:32 -#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." msgid "SSL certificate for memo list '{0}' is not trusted." msgstr "Il certificato SSL per l'elenco dei memo «{0}» non è attendibile." #: ../shell/shell.error.xml.h:33 -#| msgid "SSL certificate for '{0}' is not trusted." msgid "SSL certificate for task list '{0}' is not trusted." msgstr "" "Il certificato SSL per l'elenco delle attività «{0}» non è attendibile." @@ -24909,8 +25346,6 @@ msgid "Never" msgstr "Mai" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1123 -#| msgctxt "CamelTrust" -#| msgid "Marginal" msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "Marginale" @@ -24921,15 +25356,11 @@ msgid "Fully" msgstr "Completa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1127 -#| msgctxt "CamelTrust" -#| msgid "Ultimate" msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "Difinitiva" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1129 -#| msgctxt "CamelTrust" -#| msgid "Temporary" msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "Temporanea" @@ -24949,34 +25380,26 @@ msgid "_Ask when used" msgstr "_Chiedere quando usato" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1372 -#| msgid "Unset _trust for SSL certificate" msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "_Mai dare fiducia a questo certificato" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1373 -#| msgctxt "CamelTrust" -#| msgid "_Temporary (this session only)" msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "Fiducia _temporanea (solo questa sessione)" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1374 -#| msgctxt "CamelTrust" -#| msgid "_Marginal" msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "Fiducia _marginale" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1375 -#| msgid "R_eply requested" msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "_Fiducia completa" #: ../smime/gui/certificate-manager.c:1376 -#| msgctxt "CamelTrust" -#| msgid "_Ultimate" msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "Fiducia _definitiva" @@ -25019,16 +25442,16 @@ msgstr "Fiducia" msgid "_Edit Trust" msgstr "_Modifica fiducia" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1975 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1977 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tutti i file PKCS12" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1992 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1994 msgid "All email certificate files" msgstr "Tutti i file certificato email" # o AC ?? -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2009 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:2011 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tutti i file certificato AC" @@ -25145,7 +25568,6 @@ msgstr "" "accessibili)." #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -#| msgid "Certificate" msgid "C_ertificate:" msgstr "C_ertificato:"