From f53ed5fb65c35e2d21ea8744c87f654f3d7f6d2d Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Thu, 28 Jan 2021 17:26:32 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1469 +++++++++++++++++++++++++++--------------------------- 1 file changed, 737 insertions(+), 732 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index ded3925ea5..b55735ad52 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,16 +12,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-01-12 15:58+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-01-12 19:29+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-01-28 17:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-28 19:25+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" -"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Lokalize 20.11.70\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -1496,10 +1495,22 @@ msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "Якщо позначено, цитований текст у відповідях буде згорнуто." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Paste plain text as preformatted" +msgstr "" +"Вставляти простий текст як попередньо форматований" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " +"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." +msgstr "" +"Якщо встановлено, вставляти простий текст до поля вмісту повідомлення редактора як попередньо форматовані абзаци. Якщо не встановлено, вставляти такий текст як звичайні абзаци." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "У відповідях перетворити час UTC у місцевий час" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1507,11 +1518,11 @@ msgstr "" "Чи потрібно перетворювати час у відповідях на місцевий час, якщо у " "повідомленні його показано в UTC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Позначати повідомлення із відповідями як прочитані" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1519,13 +1530,13 @@ msgstr "" "Коли ви відповідаєте на повідомлення і позначаєте його як таке, на яке " "надіслано відповідь, позначати його як прочитане." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Чи слід запускати редактор режиму звичайного тексту у режимі попередньо " "форматованих абзаців" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1535,11 +1546,11 @@ msgstr "" "форматованого тексту. Режим нормального абзацу буде використано, якщо " "встановлено значення «false»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "Чи дотримуватись підказки заголовку Content-Disposition:inline" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1547,19 +1558,19 @@ msgstr "" "Вкажіть «false», щоб заблокувати автоматичний показ долучень з Content-" "Disposition: inline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Зберегти формат файл для перетягування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Show image animations" msgstr "Показувати анімацію зображень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1568,22 +1579,22 @@ msgstr "" "дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні " "зображення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Увімкнути чи вимкнути " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1591,59 +1602,59 @@ msgstr "" "Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування " "перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для " "всіх тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень " "для всіх тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Citation highlight color" msgstr "Колір підсвічування цитування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Citation highlight color." msgstr "Колір підсвічування цитування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Типове кодування показу повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Типове кодування показу повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Показувати сповіщення про брак віддаленого вмісту" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1653,27 +1664,27 @@ msgstr "" "вмісту, і звантаження не дозволено для користувача або сайтом, то показувати " "сповіщення про це на панелі перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show Animations" msgstr "Показувати анімацію" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show all message headers" msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1683,35 +1694,35 @@ msgstr "" "вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли " "переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показати фотографію відправника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Шукати на libravatar.org за фотографією для відправника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на libravatar.org." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Завжди зазначити як побачене після певно періоду часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1719,29 +1730,29 @@ msgstr "" "Якщо зазначено, вибраний лист буде зазначений як непрочитаний після певного " "періоду часу і зміни теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Показувати панель долучень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." msgstr "Показує панель долучення нижче перегляду листа, коли є долучення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -1749,28 +1760,28 @@ msgstr "" "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у " "списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Показувати спам у списку листів" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "Показувати спам (з червоною перекресленням) у списку листів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1778,11 +1789,11 @@ msgstr "" "Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки " "пошуку вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1791,31 +1802,31 @@ msgstr "" "допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель " "перегляду поточного каталогу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Висота панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Висота панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Ширина панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Ширина панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Layout style" msgstr "Стиль розташування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1826,46 +1837,46 @@ msgstr "" "списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. " "«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Variable width font" msgstr "Шрифт змінної ширини" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Terminal font" msgstr "Термінальний шрифт" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Шрифт термінала для показу пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Use custom fonts" msgstr "Використовувати інші шрифти" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Використовувати інші шрифти для показу пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Стиснути показ адрес у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Стиснути показ Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -1873,14 +1884,14 @@ msgstr "" "Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку " "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається «…»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Показувати повідомлення у частині заголовка панелі попереднього перегляду " "повідомлень, якщо доступна назва" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -1891,11 +1902,11 @@ msgstr "" "«Копія» / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси " "електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Розбивати список повідомлень за полем «Тема»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -1903,11 +1914,11 @@ msgstr "" "Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять " "заголовків In-Reply-To або References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Типовий стан гілки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -1915,11 +1926,11 @@ msgstr "" "Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або " "з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -1929,11 +1940,11 @@ msgstr "" "гілці, або ж за датою повідомлень. Для набуття змінами чинності слід " "перезапустити Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Чи завжди впорядковувати гілку за зростанням" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -1941,11 +1952,11 @@ msgstr "" "Цей параметр вказує, чи гілку слід завжди впорядковувати за зростанням " "замість впорядкування на рівні кореня." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Чи слід стискати рівні гілок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." @@ -1953,11 +1964,11 @@ msgstr "" "Встановіть значення «true», щоб програма стискала рівні гілок для спрощення " "перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -1969,19 +1980,19 @@ msgstr "" "порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові " "записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Log filter actions" msgstr "Реєструвати дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -1989,11 +2000,11 @@ msgstr "" "Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал записуватиметься до " "стандартного виведення, а не до файла." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Очистити вихідні після фільтрації" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2003,15 +2014,15 @@ msgstr "" "відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і " "приблизно через хвилину після останнього виклику." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Default forward style" msgstr "Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Default reply style" msgstr "Типовий стиль відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2019,12 +2030,12 @@ msgstr "" "Мітка мови переспрямованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US. " "Порожній рядок — використовувати мову перекладу інтерфейсу користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2032,46 +2043,46 @@ msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається " "надіслати повідомлення із клавішним скороченням." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Попереджати при порожній темі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати " "повідомлення без теми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Спонукати під час очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Попереджати при очищенні смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Запитувати, якщо користувач хоче спорожнити теку спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2079,21 +2090,21 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " "повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без " "вказування отримувача у полях «Кому:» та «Копія:»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2101,11 +2112,11 @@ msgstr "" "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення " "отримувачам, які цього не бажають" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2113,20 +2124,20 @@ msgstr "" "Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, " "виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2136,11 +2147,11 @@ msgstr "" "пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до " "вилучення його з результатів пошуку." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2151,11 +2162,11 @@ msgstr "" "«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше " "значення) запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2166,11 +2177,11 @@ msgstr "" "«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше " "значення) запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2178,11 +2189,11 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту " "відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2193,11 +2204,11 @@ msgstr "" "однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє " "відповідь назад до списку" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Запитувати, коли відповідь надсилається кільком одержувачам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2205,7 +2216,7 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді " "кільком людям." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2213,7 +2224,7 @@ msgstr "" "Запитувати, коли перемикання формату редактора призводитиме до втрати " "форматування вмістом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2221,11 +2232,11 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте формат " "редактора, і вміст втратить форматування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2233,7 +2244,7 @@ msgstr "" "Увімкнути або вимкнути запит перед надсиланнями листа багатьом одержувачам. " "Значення «composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2241,44 +2252,44 @@ msgstr "" "Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають " "або відповідають на показаний лист." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Очищати теку смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Час останнього очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з " "першого січня 1970 року." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2286,11 +2297,11 @@ msgstr "" "Може приймати три різні значення. 0 – помилки. 1 – попередження. 2 – " "діагностичні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2300,11 +2311,11 @@ msgstr "" "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення " "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2313,46 +2324,46 @@ msgstr "" "що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як " "у HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Очищати теку спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Час останнього очищення спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2362,11 +2373,11 @@ msgstr "" "виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, " "доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2379,7 +2390,7 @@ msgstr "" "повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну " "книгу (наприклад, LDAP)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2387,7 +2398,7 @@ msgstr "" "Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній " "книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2397,11 +2408,11 @@ msgstr "" "лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у " "фільтруванні спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2411,11 +2422,11 @@ msgstr "" "увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення " "перевіряння на спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2423,31 +2434,31 @@ msgstr "" "Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — " "рядки у форматі «назва_заголовка=значення»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "UID string of the default account." msgstr "Рядок унікального ідентифікатора типового облікового запису." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "Save directory" msgstr "Каталог зберігання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2455,11 +2466,11 @@ msgstr "" "Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також " "ураховує надсилання вихідних листів. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2469,11 +2480,11 @@ msgstr "" "параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму " "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Проміжок синхронізування із сервером" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2481,11 +2492,11 @@ msgstr "" "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим " "сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2497,12 +2508,12 @@ msgstr "" "для всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених " "листів, які належать до віртуальної теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2510,11 +2521,11 @@ msgstr "" "Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у " "відформатованому HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2522,75 +2533,75 @@ msgstr "" "Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому " "комп'ютері." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" "Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у " "основному вікні програми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "" "Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у " "підлеглих вікнах." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "Зберігає стан показу завершених завдань в панелі «Зробити»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" "Чи має панель «Зробити» показувати також завдання без терміну виконання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Зберігає значення того, чи має панель «Зробити» показувати також завдання " "без терміну виконання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Show start up wizard" msgstr "Показувати майстер запуску" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2599,11 +2610,11 @@ msgstr "" "відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено " "«false», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Показувати тему вище відправника у стовпчику повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2612,11 +2623,11 @@ msgstr "" "який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку " "повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" @@ -2624,19 +2635,19 @@ msgstr "" "Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у " "горизонтальному гортанні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Alternative reply style" msgstr "Альтернативний стиль відповідей" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Format message in HTML" msgstr "Форматувати повідомлення у HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2645,11 +2656,11 @@ msgstr "" "його нижній частині під час використання можливості «Альтернативна " "відповідь»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2657,21 +2668,21 @@ msgstr "" "Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у " "його нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблонів для Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" "Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для Альтернативної " "відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2679,7 +2690,7 @@ msgstr "" "Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної " "відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2688,7 +2699,7 @@ msgstr "" "«body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «false», буде використано стиль " "звичайного абзацу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2696,7 +2707,7 @@ msgstr "" "Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення " "вилучено або позначено як спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2704,7 +2715,7 @@ msgstr "" "Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході " "до теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -2712,7 +2723,7 @@ msgstr "" "Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення " "зашифровані." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2724,13 +2735,13 @@ msgstr "" "значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених " "контактів і здійснення пошуку у книгах, позначених для автозаповнення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання " "повідомлень для автономного переглядання." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2739,13 +2750,13 @@ msgstr "" "запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю " "можливість вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "" "Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до " "повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -2753,11 +2764,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-" "notification буде автоматично показано вбудованими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -2765,7 +2776,7 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде " "використано визначені темою стільничного середовища кольори." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." @@ -2773,7 +2784,7 @@ msgstr "" "Чи слід зберігати розгорнутий стан тек під час виклику діалогового вікна " "копіювання або пересування до теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." @@ -2782,11 +2793,11 @@ msgstr "" "зберігатиме розгорнутий стан тек у вікні. Якщо вимкнено, усі пункти тек буде " "розгорнуто." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2794,11 +2805,11 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «forward-style-name» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2806,11 +2817,11 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «reply-style-name» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2818,12 +2829,12 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «show-headers» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2831,7 +2842,7 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «image-loading-policy» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2839,7 +2850,7 @@ msgstr "" "(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або " "відповідає на показане лист у вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -2852,9 +2863,7 @@ msgstr "" #. indicate that an attachment should have been attached to the message. #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "" -"['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено'" -",'вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']" +msgstr "['долучення','вкладення','долучено','долучив','долучила','долучило','вкладено','вклав','вклали','долучили','вклала','вклали']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 msgid "" @@ -4031,7 +4040,7 @@ msgstr "" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:464 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:470 msgid "_Add" msgstr "_Додати" @@ -4235,7 +4244,7 @@ msgstr "Параметри" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3981 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4023 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4031 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 @@ -4289,7 +4298,7 @@ msgid "_Help" msgstr "_Довідка" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3571 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3585 msgid "Image" msgstr "Зображення" @@ -4438,14 +4447,14 @@ msgstr "_Річниця:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2195 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2204 msgid "Anniversary" msgstr "Річниця" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2194 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2203 msgid "Birthday" msgstr "День народження" @@ -4541,7 +4550,7 @@ msgstr "Add _X.509" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:474 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:480 msgid "_Remove" msgstr "В_илучити" @@ -4560,7 +4569,7 @@ msgstr "Сертифікати" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2156 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" @@ -4572,7 +4581,7 @@ msgstr "Повернути" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2163 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -4924,7 +4933,7 @@ msgstr "Поштова адреса починається з" #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1672 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Any field contains" @@ -4956,7 +4965,7 @@ msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Перетворити виділене повідомлення на завдання" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:317 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4536 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4550 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Клацніть, щоб надіслати лист %s" @@ -5358,7 +5367,7 @@ msgstr "Вилучити цей контакт (%s)?" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2785 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1479 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 @@ -5573,13 +5582,13 @@ msgstr "З_близити" #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2876 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2204 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "_Find" @@ -6964,7 +6973,7 @@ msgid "Categories:" msgstr "Категорії:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:246 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1814 msgid "Location:" @@ -7082,7 +7091,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Вибір дати" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1236 msgid "Select _Today" msgstr "Вибрати _сьогодні" @@ -7270,7 +7279,7 @@ msgstr "%a, %d %b %Y" #. * "Organizer: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1946 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1955 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730 #, c-format @@ -7280,7 +7289,7 @@ msgstr "Організатор: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1958 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734 #, c-format @@ -7289,7 +7298,7 @@ msgstr "Організатор: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 @@ -7299,16 +7308,16 @@ msgstr "Адреса: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2027 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2036 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Час: %s %s" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2105 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4600 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 #: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4162 msgid "…" msgstr "…" @@ -7317,7 +7326,7 @@ msgstr "…" #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2223 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" @@ -7752,11 +7761,11 @@ msgstr "Час початку — недійсний час" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3989 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4001 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 #: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:875 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3816 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3847 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3820 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 #: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 @@ -8110,7 +8119,7 @@ msgstr "_Учасники…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2324 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2778 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 @@ -8120,7 +8129,7 @@ msgstr "_Учасники…" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:469 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "З_міни" @@ -8809,7 +8818,7 @@ msgstr "Закрити поточне вікно" #. copy menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2100 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" @@ -8825,7 +8834,7 @@ msgstr "Копіювати виділене" #. cut menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2107 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" @@ -8849,7 +8858,7 @@ msgstr "Переглянути довідку" #. paste menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2128 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" @@ -8862,22 +8871,22 @@ msgid "Paste the clipboard" msgstr "Вставити з буфера обміну" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2135 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "Над_рукувати…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2142 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1703 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "Pre_view…" msgstr "_Перегляд…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2149 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _все" @@ -8893,14 +8902,14 @@ msgid "_Classification" msgstr "Класи_фікація" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1123 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146 msgid "_Insert" msgstr "Вс_тавка" @@ -8910,7 +8919,7 @@ msgid "_Options" msgstr "_Параметри" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2214 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" @@ -9353,7 +9362,7 @@ msgstr "Завершено: %s" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260 msgid "Today" msgstr "Сьогодні" @@ -9370,12 +9379,12 @@ msgid "Tasks without Due date" msgstr "Завдання без терміну виконання" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "New _Appointment…" msgstr "Створити з_устріч…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "New _Meeting…" msgstr "С_творити зібрання…" @@ -12180,7 +12189,7 @@ msgstr "Ім'я" msgid "Size" msgstr "Розмір" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 @@ -12191,7 +12200,7 @@ msgid "Subject" msgstr "Тема" #. pseudo-header -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620 @@ -12866,7 +12875,7 @@ msgstr "_Додати долучення…" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1264 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 @@ -13342,11 +13351,11 @@ msgstr "Інформація про обліковий запис" msgid "Choose custom color" msgstr "Вибрати нетиповий колір" -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:127 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4889 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Default" msgstr "Типовий" @@ -14107,534 +14116,534 @@ msgstr "Вставити текстовий файл" msgid "Text file" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1083 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати вибраний текст до кишені" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1090 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1097 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернути останню скасовану дію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1111 msgid "Undo the last action" msgstr "Скасувати останню дію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1132 msgid "For_mat" msgstr "Фор_мат" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1139 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Стиль параграфа" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1153 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1160 msgid "Current _Languages" msgstr "Поточні _мови" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1175 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 msgid "_Increase Indent" msgstr "З_більшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1182 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2210 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212 msgid "E_moji" msgstr "_Емодзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставити емодзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1189 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 msgid "Insert E_moji" msgstr "Вставити е_модзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "_HTML File…" msgstr "Файл _HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 msgid "Te_xt File…" msgstr "Те_кстовий файл…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Вставити _цитату" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 msgid "Search for text" msgstr "Знайти текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226 msgid "Find A_gain" msgstr "Знайти _знову" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 msgid "Re_place…" msgstr "За_мінити…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 msgid "Search for and replace text" msgstr "Знайти та замінити текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 msgid "Check _Spelling…" msgstr "Перевірка _правопису…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Зменшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249 msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Переносити рядки" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1262 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "_По центру" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 msgid "Center Alignment" msgstr "Вирівнювання по центру" #. Justified -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1269 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 msgid "_Justified" msgstr "За _шириною" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "Align Justified" msgstr "Вирівняти за шириною" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1276 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "З_ліва" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280 msgid "Left Alignment" msgstr "Ліве вирівнювання" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "Сп_рава" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 msgid "Right Alignment" msgstr "Праве вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 msgid "HTML editing mode" msgstr "Режим редагування HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1300 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 msgid "Plain _Text" msgstr "_Звичайний текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Режим редагування звичайного тексту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 msgid "Heading _1" msgstr "Заголовок _1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326 msgid "Heading _2" msgstr "Заголовок _2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1333 msgid "Heading _3" msgstr "Заголовок _3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340 msgid "Heading _4" msgstr "Заголовок _4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347 msgid "Heading _5" msgstr "Заголовок _5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 msgid "Heading _6" msgstr "Заголовок _6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361 msgid "_Preformatted" msgstr "_Попередньо сформатовані" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368 msgid "A_ddress" msgstr "А_дреса" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Список з позначками" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1382 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "_Нумерований список (римські цифри)" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389 msgid "Numbered _List" msgstr "Нумерований _список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396 msgid "_Alphabetical List" msgstr "_Алфавітний список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450 msgid "_Image…" msgstr "З_ображення…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 msgid "Insert Image" msgstr "Вставити зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457 msgid "_Link…" msgstr "По_силання…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1426 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472 msgid "_Rule…" msgstr "_Відріз…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431 msgid "Insert Rule" msgstr "Вставити відріз" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1477 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479 msgid "_Table…" msgstr "_Таблиця…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 msgid "Insert Table" msgstr "Вставити таблицю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1443 msgid "_Cell…" msgstr "_Комірка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1464 msgid "Pa_ge…" msgstr "С_торінка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 msgid "Font _Size" msgstr "_Розмір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 msgid "_Font Style" msgstr "Стиль _шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1500 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1502 msgid "Paste As _Text" msgstr "Вставити як _текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Напівжирний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1527 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Закреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531 msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 msgid "Subs_cript" msgstr "_Нижній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539 msgid "Subscript" msgstr "Нижній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1543 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 msgid "Su_perscript" msgstr "_Верхній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547 msgid "Superscript" msgstr "Верхній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Підкреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1565 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1573 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1603 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1630 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632 msgid "Cell Contents" msgstr "Вміст комірки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1639 msgid "Column" msgstr "Стовпчик" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1644 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 msgid "Row" msgstr "Рядок" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1651 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663 msgid "Table Delete" msgstr "Вилучити у таблиці" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1669 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671 msgid "Table Insert" msgstr "Вставити у таблицю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1676 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1694 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1696 msgid "Column After" msgstr "Стовпчик після" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 msgid "Column Before" msgstr "Стовпчик після" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1708 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710 msgid "Insert _Link" msgstr "Вставити _посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1715 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1717 msgid "Row Above" msgstr "Рядок вище" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1722 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1724 msgid "Row Below" msgstr "Рядок нижче" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1729 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1731 msgid "Cell…" msgstr "Комірка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1738 msgid "Image…" msgstr "Зображення…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1745 msgid "Link…" msgstr "Посилання…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1752 msgid "Page…" msgstr "Сторінка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1759 msgid "Paragraph…" msgstr "Абзац…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1767 msgid "Rule…" msgstr "Відріз…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1772 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1774 msgid "Table…" msgstr "Таблиця…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1779 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1781 msgid "Text…" msgstr "Текст…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1786 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1788 msgid "Remove Link" msgstr "Вилучити посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1803 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Додати слово до словника" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1810 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Нехтувати _неграмотним словом" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1817 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819 msgid "Add Word To" msgstr "Додати слово до" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 msgid "More Suggestions" msgstr "Більше пропозицій" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2061 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Словника %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2138 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140 msgid "_Emoticon" msgstr "_Емоційка" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2139 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Вставити емоційки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2207 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209 msgid "Re_place" msgstr "За_мінити" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2213 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218 msgid "_Link" msgstr "По_силання" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2220 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222 msgid "_Rule" msgstr "_Відріз" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2223 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Таблиця" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:863 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897 msgid "Paragraph Style" msgstr "Стиль параграфа" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:877 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911 msgid "Editing Mode" msgstr "Режим редагування" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:889 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:900 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:934 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:910 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944 msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:919 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:953 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1523 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1577 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "Не вдалося отримати дані редактора" @@ -15335,7 +15344,7 @@ msgstr "Відкриття адресної книги «%s»" msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3976 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990 msgid "" "This address book server might be unreachable or the server name may be " "misspelled or your network connection could be down." @@ -15343,17 +15352,17 @@ msgstr "" "Можливо, цей сервер адресної книги недосяжний, або неправильно вказана назва " "сервера, або ж мережне з'єднання вимкнено." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3988 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "Не вдалося встановити версію протоколу LDAPv3 (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4000 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "Не вдалося пройти розпізнавання на сервері LDAP (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4014 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028 #, c-format msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " @@ -15369,7 +15378,7 @@ msgstr "" "\n" "Подробиці помилки (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4025 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039 msgid "" "This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " "this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " @@ -15379,12 +15388,12 @@ msgstr "" "цю функціональність, або він може бути неправильно налаштований. Спитайте у " "вашого системного адміністратора які бази пошуку підтримуються." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4058 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "Evolution було зібрано без підтримки LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4381 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -15392,31 +15401,31 @@ msgstr "Невідома (%s)" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4390 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4404 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4541 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4555 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Клацніть, щоб подзвонити %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4543 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4557 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Клацніть, щоб показати/сховати адреси " -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4556 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4570 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Перейти до розділу %s повідомлення" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4558 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4572 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Перейти до початку повідомлення" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4564 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4578 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Клацніть, щоб відкрити %s" @@ -15440,7 +15449,7 @@ msgstr "По_шук :" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1634 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Any Category" @@ -16472,12 +16481,12 @@ msgid "Save the image to a file" msgstr "Зберегти зображення у файл" #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2834 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836 msgid "Search _Web…" msgstr "Шукати в _інтернеті…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Шукати позначений фрагмент тексту в інтернеті" @@ -17222,11 +17231,11 @@ msgstr "_Назад" msgid "_Skip Lookup" msgstr "_Пропустити пошук" -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:697 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:710 msgid "Evolution Account Assistant" msgstr "Помічник з облікових записів Evolution" -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1004 +#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1021 msgid "_Revise Details" msgstr "_Змінити подробиці" @@ -17300,12 +17309,12 @@ msgstr "" "Мова для тексту пояснення у відповідях та переспрямованих повідомленнях" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4121 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Починати _набір знизу" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "_Залишати підпис над оригінальним повідомленням" @@ -17891,7 +17900,7 @@ msgstr "З_робити" msgid "_Later" msgstr "_Пізніше" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170 msgid "Add Label" msgstr "Додати позначку" @@ -17974,683 +17983,683 @@ msgstr "Заголовки" msgid "Page %d of %d" msgstr "Сторінка %d з %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Move to Folder" msgstr "Перемістити в теку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:359 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Copy to Folder" msgstr "Скопіювати у теку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Move" msgstr "П_еремістити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:363 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 msgid "C_opy" msgstr "_Копіювати" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:617 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:618 msgid "Deleting message note…" msgstr "Вилучення примітки до листа…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1617 ../src/mail/e-mail-reader.c:1908 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1948 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1618 ../src/mail/e-mail-reader.c:1910 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1950 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Не питати знову." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1954 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Завжди ігнорувати відповісти на: для списків листування." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2158 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "Не вдалося одержати лист:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2204 ../src/mail/e-mail-reader.c:3705 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 ../src/mail/e-mail-reader.c:3707 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "Отримання повідомлення «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "_Додати відправника до адресної книги" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409 msgid "Add sender to address book" msgstr "Додати відправника до адресної книги" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2412 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 msgid "_Archive…" msgstr "_Архівувати…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Перемістити вибрані листи до теки архівів для цього облікового запису" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421 msgid "Check for _Junk" msgstr "Перевіряти на _спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Фільтрувати виділені повідомлення за ознакою «спам»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Призначити кол_ір…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Призначити колір для обраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435 msgid "Unse_t Color" msgstr "Невстановле_ний колір" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Невстановлено колір для обраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "С_копіювати до теки…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Скопіювати вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449 msgid "_Delete Message" msgstr "В_илучити повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Позначити вибрані повідомлення до вилучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456 msgid "_Add note…" msgstr "_Додати нотатку…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Додати примітку до вибраного листа" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463 msgid "Delete no_te" msgstr "Вилучити _примітку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Вилучити примітку для вибраного листа" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470 msgid "_Edit note…" msgstr "З_мінити нотатку…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Редагувати примітку для вибраного листа" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Створити правило відсіювання для списку _листування…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень у цей список листування" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Створити правило відсіювання для _одержувачів…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень до цих отримувачів" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Створити правило відсіювання для _відправників…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень від цього відправника" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Створити правило відсіювання для _тем…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Створити правило фільтрування повідомлень з цією темою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505 msgid "A_pply Filters" msgstr "Заст_осувати фільтри" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Застосувати правила фільтрування до виділених повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512 msgid "_Find in Message…" msgstr "З_найти у повідомленні…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Пошук у тексті відображеного повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519 msgid "_Clear Flag" msgstr "О_чистити ознаку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Вилучити прапорець «до виконання» з вибраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526 msgid "_Flag Completed" msgstr "_Прапорець «Виконано»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Встановити прапорець стеження у значення «виконано» для позначених " "повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 msgid "Follow _Up…" msgstr "До ви_конання…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Позначити «до виконання» обрані повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "До_лучено" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540 ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 ../src/mail/e-mail-reader.c:2549 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось як долучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Переслати як до_лучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "В_будоване" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554 ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Переслати вибране повідомлення в тілі нового повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Переслати як в_будоване" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Цитування" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568 ../src/mail/e-mail-reader.c:2575 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Переслати вибране повідомлення процитоване як відповідь" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Переслати як _цитоване" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2580 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582 msgid "_New Label" msgstr "_Нова позначка" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 msgid "N_one" msgstr "_Немає" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2596 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 msgid "_Load Images" msgstr "_Завантажити зображення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Ввімкнути завантаження зображень у пошті в форматі HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2603 ../src/mail/e-mail-reader.c:3029 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Нехтувати підгілкою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в підгілці як прочитану " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610 ../src/mail/e-mail-reader.c:3033 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 ../src/mail/e-mail-reader.c:3035 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Нехтувати гілкою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Автоматично зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619 msgid "_Important" msgstr "Ва_жливе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Позначити виділені повідомлення як важливі" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626 msgid "_Junk" msgstr "_Спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Позначити виділені повідомлення як спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633 msgid "_Not Junk" msgstr "Н_е спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640 msgid "_Read" msgstr "_Читання" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Позначити виділені повідомлення як прочитані" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 ../src/mail/e-mail-reader.c:3053 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 ../src/mail/e-mail-reader.c:3055 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "Не не_хтувати підгілкою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в підгілці як прочитану " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652 ../src/mail/e-mail-reader.c:3057 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "Не не_хтувати гілкою" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Автоматично не зазначати нову пошту в цій гілці як прочитану " -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Неважливе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як неважливі" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668 msgid "_Unread" msgstr "_Непрочитане" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Позначити вибрані повідомлення як непрочитані" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Редагувати як нове повідомлення…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у редакторі для редагування" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682 msgid "Compose _New Message" msgstr "Створити _нове повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Відкрити вікно для написання нового повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Відкрити у новому вікні" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Відкрити виділені повідомлення у новому вікні" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696 msgid "_Move to Folder…" msgstr "П_ересунути до теки…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Перемістити вибрані повідомлення у іншу теку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703 msgid "_Next Message" msgstr "_Наступне повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705 msgid "Display the next message" msgstr "Показати наступне повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710 msgid "Next _Important Message" msgstr "Наступне _важливе повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712 msgid "Display the next important message" msgstr "Показати наступне важливе повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717 msgid "Next _Thread" msgstr "Наступна _гілка" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719 msgid "Display the next thread" msgstr "Показати наступну гілку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Наступне н_епрочитане повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 msgid "Display the next unread message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731 msgid "_Previous Message" msgstr "_Попереднє повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733 msgid "Display the previous message" msgstr "Показати попереднє повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Попе_реднє важливе повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740 msgid "Display the previous important message" msgstr "Показати попереднє важливе повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745 msgid "Previous T_hread" msgstr "Попередня _гілка" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747 msgid "Display the previous thread" msgstr "Показати попередню гілку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "П_опереднє непрочитане повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Показати попереднє непрочитане повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761 msgid "Print this message" msgstr "Надрукувати це повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Переглянути вигляд повідомлення при друку" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "_Перенаправити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Перенаправити вибране повідомлення до когось" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Ви_лучити долучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782 msgid "Remove attachments" msgstr "Вилучити долучення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2789 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 ../src/mail/em-composer-utils.c:4075 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 ../src/mail/em-composer-utils.c:4083 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Відповісти _усім" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Відповісти усім отримувачам виділеного повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Аль_тернативна Відповідь…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Обрати параметри відповіді для обраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 ../src/mail/em-composer-utils.c:4070 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/mail/em-composer-utils.c:4078 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Відповісти у _список" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Відповісти у список розсилки цього повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "В_ідповісти відправнику" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Відповісти відправнику цього повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822 msgid "Repl_y with Template" msgstr "Від_повісти за шаблоном" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829 msgid "_Save as mbox…" msgstr "З_берегти як mbox…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Зберегти виділені повідомлення як файл mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843 msgid "_Message Source" msgstr "Джерело _повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Показати повний вихідний текст повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857 msgid "_Undelete Message" msgstr "Від_новити повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Відновити вибрані повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864 msgid "_Normal Size" msgstr "З_вичайний розмір" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Повернути оригінальний розмір тексту" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2869 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2873 msgid "Increase the text size" msgstr "Збільшити розмір тексту" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880 msgid "Decrease the text size" msgstr "Зменшити розмір тексту" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 msgid "Cre_ate" msgstr "С_творити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2892 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Набір си_мволів" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2899 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "_Переслати як…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2906 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908 msgid "_Label" msgstr "_Позначка" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2913 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915 msgid "_Group Reply" msgstr "_Групувати відповіді" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2920 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922 msgid "_Go To" msgstr "Пере_йти до" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2927 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929 msgid "Mar_k As" msgstr "По_значити як" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2934 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936 msgid "_Message" msgstr "П_овідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2941 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943 msgid "_Zoom" msgstr "Зміна _масштабу" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Створити теку пошуку зі списку _листування…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2955 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Створити теку пошуку для цього списку листування" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Створити теку пошуку з _одержувачів…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2962 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Створити теку пошуку для цих отримувачів" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2965 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Створити теку пошуку з _відправників…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2969 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Створити теку пошуку для цього відправника" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2972 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Створити теку пошуку з _теми…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Створити теку пошуку для цієї теми" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3021 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Позначити як «_до виконання»…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3037 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3039 msgid "Mark as _Important" msgstr "Позначити як ва_жливе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3041 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3043 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Зазначити як _спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Позначити як _не спам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3049 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Позначити як _прочитане" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Позначити як н_еважливе" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3065 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3067 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Позначити як непро_читане" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3117 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119 msgid "_Caret Mode" msgstr "Режим _каретки" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3121 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Показувати мерехтливий курсор у тілі повідомлень, що відображаються" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3125 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 msgid "All Message _Headers" msgstr "Усі заг_оловки повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Показати повідомлення з усіма заголовками" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3711 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3713 msgid "Retrieving message" msgstr "Одержання листа" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5081 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "_Переслати" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Переслати вибране повідомлення до когось" @@ -18659,29 +18668,29 @@ msgstr "Переслати вибране повідомлення до кого #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5101 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5103 msgid "Group Reply" msgstr "Групувати відповіді" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5102 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5104 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Відповісти у список листування або всім одержувачам" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5168 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5170 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Delete" msgstr "Вилучити" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5180 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5182 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1229 msgid "Next" msgstr "Далі" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5184 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5186 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1222 msgid "Previous" msgstr "Попереднє" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5193 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Відповісти" @@ -18738,7 +18747,7 @@ msgstr[2] "" msgstr[3] "" "Тека «%s» містить %u дублікатів повідомлення. Ви дійсно бажаєте їх вилучити?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3023 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2989 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Зберегти повідомлення" @@ -18751,7 +18760,7 @@ msgstr[3] "Зберегти повідомлення" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3044 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3010 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Повідомлення" @@ -18759,7 +18768,7 @@ msgstr[1] "Повідомлення" msgstr[2] "Повідомлення" msgstr[3] "Повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3458 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3424 msgid "Parsing message" msgstr "Розбирання листа" @@ -18824,8 +18833,7 @@ msgstr "Немає джерела даних для унікальний іде #: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" +msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgstr[0] "Надіслати лист з %d одержувачем?" msgstr[1] "Надіслати лист з %d одержувачами?" msgstr[2] "Надіслати лист з %d одержувачами?" @@ -18908,60 +18916,60 @@ msgstr "На: %s" msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4021 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029 msgid "Alternative Reply" msgstr "Альтернативна відповідь" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4024 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4037 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045 msgid "Recipients:" msgstr "Отримувачі:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4065 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4073 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Відповісти _відправнику" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4087 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095 msgid "Reply style:" msgstr "Стиль відповіді:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103 msgid "_Default" msgstr "_Типово" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4099 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107 msgid "Attach_ment" msgstr "_Долучення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Вбудовано (_стиль Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115 msgid "_Quote" msgstr "_Цитата" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119 msgid "Do _Not Quote" msgstr "Не _цитувати" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 msgid "_Format message in HTML" msgstr "_Форматувати повідомлення у HTML" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Застосувати ш_аблон" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4143 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4151 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Зберегти оригінальну т_ему повідомлення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4209 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4217 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -18971,11 +18979,11 @@ msgstr[2] "%d отримувачів" msgstr[3] "один отримувач" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4648 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4653 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення." @@ -21499,15 +21507,15 @@ msgid "Messages" msgstr "Повідомлення" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5761 +#: ../src/mail/message-list.c:5749 msgid "Follow-up" msgstr "Відповісти" -#: ../src/mail/message-list.c:6510 ../src/mail/message-list.c:6947 +#: ../src/mail/message-list.c:6498 ../src/mail/message-list.c:6935 msgid "Generating message list…" msgstr "Створення списку повідомлень…" -#: ../src/mail/message-list.c:6513 +#: ../src/mail/message-list.c:6501 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -21519,7 +21527,7 @@ msgstr "" "запустивши новий пошук через очищення його за допомогою пункту меню «Пошук → " "Очистити пункт меню» або зміну запиту вище." -#: ../src/mail/message-list.c:6520 +#: ../src/mail/message-list.c:6508 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "У теці немає повідомлень." @@ -21807,7 +21815,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Показати властивості вибраної адресної книги" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" @@ -21830,7 +21838,7 @@ msgid "Show map with all contacts from selected address book" msgstr "Показати карту з усіма контактами з вибраної адресної книги" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1292 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 @@ -21906,7 +21914,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Надіслати повідомлення до обраних контактів" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "Ді_ї" @@ -21919,7 +21927,7 @@ msgid "_Preview" msgstr "_Попередній перегляд" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1491 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "_Manage groups…" @@ -21968,14 +21976,14 @@ msgid "Show contact preview alongside the contact list" msgstr "Показувати попередній перегляд контактів поруч зі списком контактів" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1655 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Unmatched" msgstr "Інше" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1665 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 @@ -22561,33 +22569,33 @@ msgstr "Дозволяє програмі оновлювати файл" #. * #. * This string is just a fallback mechanism for systems on #. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:187 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:221 msgctxt "locale-metric" msgid "default:mm" msgstr "default:mm" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:256 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:290 msgid "Fahrenheit (°F)" msgstr "Фаренгейт (°F)" #. Translators: This is the temperature in degrees #. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:261 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:295 msgid "Centigrade (°C)" msgstr "Цельсій (°C)" #. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:265 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:299 msgid "Kelvin (K)" msgstr "Кельвін (K)" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:267 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:301 msgid "Units:" msgstr "Одиниці:" -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:319 +#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:357 msgid "Location cannot be empty" msgstr "Місцевість не може бути порожньою" @@ -22781,7 +22789,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 години" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1637 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1617 msgid "Work Week" msgstr "Робочий тиждень" @@ -23021,7 +23029,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "З_устріч" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Create a new appointment" msgstr "Створити нову зустріч" @@ -23049,7 +23057,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Кале_ндар" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1279 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1259 msgid "Create a new calendar" msgstr "Створити новий календар" @@ -23076,17 +23084,17 @@ msgstr "" msgid "Purge events older than" msgstr "Очищати події старші за" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:919 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:899 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Створення екземпляра пере_міщуваним" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1112 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1092 msgid "event" msgstr "подія" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1114 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1094 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 @@ -23094,154 +23102,154 @@ msgstr "подія" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Зберегти як iCalendar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1228 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1208 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Copy…" msgstr "С_копіювати…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1235 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1215 msgid "D_elete Calendar" msgstr "В_илучити календар" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1237 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1217 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Вилучити вибраний календар" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1244 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1224 msgid "Go Back" msgstr "Перейти назад" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1251 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1231 msgid "Go Forward" msgstr "Перейти вперед" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1258 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1238 msgid "Select today" msgstr "Виділити сьогоднішній день" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1263 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1243 msgid "Select _Date" msgstr "Виділити _дати" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1265 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1245 msgid "Select a specific date" msgstr "Виділити вказану дату" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1270 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1250 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "_Організувати календарні групи…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1272 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1252 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Організувати порядок календарних груп і їхню видимість" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1257 msgid "_New Calendar" msgstr "_Створити календар" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1271 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Purg_e" msgstr "О_чистити" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1273 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Очистити старі зустрічі та зібрання" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1280 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Оновити виділений календар" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1285 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "Оно_вити список календарів облікового запису" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1294 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Перейменувати виділений календар" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 msgid "Find _Next" msgstr "Знайти _наступне" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1301 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Знайти наступне повторення поточного рядка пошуку" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "Find _Previous" msgstr "Знайти _попереднє" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Знайти попереднє повторення поточного рядка пошуку" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Зупинити по_шук" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Stop currently running search" msgstr "Зупинити поточну роботу пошуку" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Пока_зувати всі календарі" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Показувати _лише цей календар" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "_Копіювати у календар…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "_Доручити зібрання…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_Delete Appointment" msgstr "В_илучити зустріч" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Вилучити вибрану зустріч" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Вилучити цей _екземпляр" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Вилучити цей екземпляр" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Вилучити _всі екземпляри" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Вилучити всі екземпляри" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "Редагувати як _новий…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "Редагувати поточну зустріч як нову" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 msgid "New All Day _Event…" msgstr "Створити _подію на увесь день…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 msgid "Create a new all day event" msgstr "Створити нову щоденну подію" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 @@ -23249,108 +23257,108 @@ msgstr "Створити нову щоденну подію" msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "Перес_лати як iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1412 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Create a new meeting" msgstr "Створити новий запит на зібрання" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "Пере_містити у календар…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Зробити цей екземпляр пере_міщуваним" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Відкрити зустріч" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1420 msgid "View the current appointment" msgstr "Переглянути поточну зустріч" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "_Запланувати зібрання…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Перетворює зустріч на зібрання" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "Перетворити на Зустріч…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Перетворює зібрання на зустріч" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 msgid "Quit" msgstr "Вийти" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1589 msgid "Day" msgstr "День" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1611 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1591 msgid "Show one day" msgstr "Показати один день" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1596 msgid "List" msgstr "Список" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1618 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1598 msgid "Show as list" msgstr "Показувати як список" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1603 msgid "Month" msgstr "Місяць" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1625 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1605 msgid "Show one month" msgstr "Показати один місяць" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1630 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1610 msgid "Week" msgstr "Тиждень" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1632 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1612 msgid "Show one week" msgstr "Показати один тиждень" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1639 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1619 msgid "Show one work week" msgstr "Показати один робочий тиждень" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1647 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1627 msgid "Active Appointments" msgstr "Активні зустрічі" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1661 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1641 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Зустрічі найближчого тижня" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1668 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1648 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Трапилось менше за 5 разів" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1699 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "Description contains" msgstr "Опис містить" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1706 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1686 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 msgid "Summary contains" msgstr "Зведення містить" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 @@ -23360,15 +23368,15 @@ msgstr "Зведення містить" msgid "Print…" msgstr "Надрукувати…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1718 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1698 msgid "Print this calendar" msgstr "Надрукувати цей календар" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1725 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1705 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Переглянути перегляд календаря при друку" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1747 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 @@ -23376,7 +23384,7 @@ msgstr "Переглянути перегляд календаря при дру msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "З_берегти як iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1824 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 msgid "Go To" msgstr "Перейти" @@ -24428,15 +24436,13 @@ msgid_plural "" "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" msgstr[0] "Календар «%s» містить %d зустріч, яка конфліктує з цим зібранням" msgstr[1] "Календар «%s» містить %d зустрічі, які конфліктують з цим зібранням" -msgstr[2] "" -"Календар «%s» містить %d зустрічей, які конфліктують з цим зібранням" +msgstr[2] "Календар «%s» містить %d зустрічей, які конфліктують з цим зібранням" msgstr[3] "Календар «%s» містить зустріч, яка конфліктує з цим зібранням" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3796 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" -msgid_plural "" -"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" +msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" msgstr[0] "" "У списку завдань «%s» міститься %d запис, який конфліктує із цим завданням" msgstr[1] "" @@ -24449,8 +24455,7 @@ msgstr[3] "" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3805 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" -msgid_plural "" -"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" +msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" msgstr[0] "" "У списку приміток «%s» міститься %d примітка, які конфліктують із цією " "приміткою" @@ -26072,7 +26077,7 @@ msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Не показувати це повідомлення знову." #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:489 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:495 msgid "Keywords" msgstr "Ключові слова" @@ -26237,7 +26242,7 @@ msgid "Key" msgstr "Ключ" #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:498 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:504 msgid "Values" msgstr "Значення" @@ -27161,15 +27166,15 @@ msgstr "" "$ORIG[quoted-body] та $ORIG[reply-credits], які буде замінено значеннями з " "пошти, на яку ви відповідаєте." -#: ../src/plugins/templates/templates.c:878 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:887 msgid "Saving message template" msgstr "Збереження шаблонів листів" -#: ../src/plugins/templates/templates.c:899 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:908 msgid "Save as _Template" msgstr "Зберегти _шаблон" -#: ../src/plugins/templates/templates.c:901 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:910 msgid "Save as Template" msgstr "Зберегти як шаблон"