diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 08600cbb68..d5a0fd644b 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -7,7 +7,7 @@ # Aleix Badia i Bosch , 2004. # Xavier Conde Rueda , 2004-2007. # Francesc Dorca , 2004. -# Jordi Mas , 2004-2007. +# Jordi Mas , 2004-2007, 2020-2021 # Enric Balletbò i Serra , 2004. # David Planella Molas , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Jordi Serratosa , 2012, 2017. @@ -19,9 +19,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-26 10:19+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2021-08-05 08:54+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-19 14:38+0100\n" -"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" +"Last-Translator: Jordi Mas \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -199,8 +199,8 @@ msgid "" "Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set," " uses “openstreetmap”" msgstr "" -"Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està " -"establert a desconegut, s'usa “openstreetmap”." +"Actualment els valors amb suport són «openstreetmap» i «google», si està " +"establert a desconegut, s'usa «openstreetmap»" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" @@ -840,10 +840,19 @@ msgid "Vertical position for the tag pane" msgstr "Posició vertical de la subfinestra d'etiquetes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" +msgstr "Mostra la subfinestra de tasques i notes a la vista de Calendari" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar la subfinestra tasques i anotacions a la vista calendari" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-" "color)" @@ -851,11 +860,11 @@ msgstr "" "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial " "(«task-due-today-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Tasks due today color" msgstr "Color de les tasques que vencen avui" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" @@ -863,16 +872,16 @@ msgstr "" "Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». " "S'utilitza conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Task preview pane position (horizontal)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Task layout style" msgstr "Estil de disposició de les tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -884,33 +893,33 @@ msgstr "" " «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " "costat de la llista de tasques" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Task preview pane position (vertical)" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" msgstr "" "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " "verticalment" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-" "overdue-color»)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Overdue tasks color" msgstr "Color de les tasques vençudes" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." @@ -918,21 +927,21 @@ msgstr "" "Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza" " conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Time divisions" msgstr "Divisions de temps" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en " "minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Timezone" msgstr "Fus horari" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" @@ -941,83 +950,83 @@ msgstr "" "ubicació de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara " "«Europe/Andorra»" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Twenty four hour time format" msgstr "Format horari de 24 hores" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "" "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar " "am/pm" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Birthday and anniversary reminder" msgstr "Recordatori d'aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per a aniversaris i commemoracions" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Default appointment reminder" msgstr "Recordatori de cita per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" msgstr "Si s'ha d'establir un recordatori per defecte per a les cites" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "Use system timezone" msgstr "Utilitza el fus horari del sistema" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" "Utilitza el fus horari del sistema en lloc del seleccionat a l'Evolution" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "First day of the week" msgstr "Primer dia de la setmana" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Monday is a work day" msgstr "Dilluns és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Tuesday is a work day" msgstr "Dimarts és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Wednesday is a work day" msgstr "Dimecres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Thursday is a work day" msgstr "Dijous és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Friday is a work day" msgstr "Divendres és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Saturday is a work day" msgstr "Dissabte és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Sunday is a work day" msgstr "Diumenge és laborable" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" msgstr "Crea esdeveniments, anotacions i tasques com a _privats per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "Marca els esdeveniments com a plans, sense ombrejar." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." @@ -1025,7 +1034,7 @@ msgstr "" "Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a " "dreta, més que no pas de dalt a baix." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." @@ -1033,16 +1042,16 @@ msgstr "" "Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la " "visualització de dia, setmana laborable, setmana o mes." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "Temps per als recordatoris definit per l'usuari, en minuts" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6)" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." @@ -1050,11 +1059,11 @@ msgstr "" "Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més." " Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 msgid "(Deprecated) Work days" msgstr "(Obsolet) Dies laborables" -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key" " was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" @@ -1717,49 +1726,58 @@ msgstr "" "de la llista de missatges per a totes les carpetes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Enable to use the same search settings for all folders" +msgstr "" +"Habilita l'ús de la mateixa configuració de cerca per a totes les carpetes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." +msgstr "Això es considera només en combinació amb el «global-view-setting»." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Marca les citacions a la «Previsualització» del missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Citation highlight color" msgstr "Color de ressaltat de les citacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Citation highlight color." msgstr "Color de ressaltat de les citacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el " "correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "Carrega automàticament les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1770,27 +1788,27 @@ msgstr "" "el lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista " "prèvia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show Animations" msgstr "Mostra les animacions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Mostra les imatges animades com a animacions." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show all message headers" msgstr "Mostra totes les capçaleres de missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Mostra totes les capçaleres en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1801,36 +1819,36 @@ msgstr "" "no es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les " "preferències." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Mostra la fotografia del remitent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "" "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Cerca a libravatar.org una fotografia del remitent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "Permet cercar també una fotografia del remitent a libravatar.org." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Marca com a vist després del temps d'espera." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout" " also after the folder change." @@ -1838,20 +1856,20 @@ msgstr "" "Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit " "després del temps d'espera també després del canvi de carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Temps d'espera per a marcar els missatges com a llegits" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "" "Temps d'espera en mil·lisegons per a marcar els missatges com a llegits." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Mostra la barra d'adjuncions" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." @@ -1859,11 +1877,11 @@ msgstr "" "Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el " "missatge tingui adjunts." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -1871,31 +1889,31 @@ msgstr "" "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de " "missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " "sobre)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una " "ratlla vermella a sobre)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1903,11 +1921,11 @@ msgstr "" "Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa " "res si les carpetes de cerca estan inhabilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1916,32 +1934,32 @@ msgstr "" "com a «false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus " "de la llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Alçada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "" "Si les capçaleres dels missatges estan reduïdes a la interfície d'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Amplada de la subfinestra de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Layout style" msgstr "Estil de disposició" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1953,35 +1971,35 @@ msgstr "" "la ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) " "la ubica al costat de la llista de missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "Variable width font" msgstr "Tipus de lletra de mida variable" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de mida variable per a visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Terminal font" msgstr "Tipus de lletra de terminal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "El tipus de lletra de terminal per a visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Use custom fonts" msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Utilitza tipus de lletra personalitzats per a visualitzar el correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." @@ -1989,11 +2007,11 @@ msgstr "" "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a" " «address_count»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -2001,14 +2019,14 @@ msgstr "" "Això estableix el nombre d'adreces per a mostrar a la visualització de la " "llista de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el " "nom està disponible" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part," @@ -2018,11 +2036,11 @@ msgstr "" "com a/CC/CCO només es mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà " "clicar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -2030,11 +2048,11 @@ msgstr "" "Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin " "les capçaleres «References» o «In-Reply-To»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -2042,11 +2060,11 @@ msgstr "" "Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " "contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -2056,11 +2074,11 @@ msgstr "" "missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar " "l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root " @@ -2069,11 +2087,11 @@ msgstr "" "Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent" " sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Si s'ha de comprimir el nivell del fil" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." @@ -2081,11 +2099,11 @@ msgstr "" "Establiu-ho a cert per a comprimir els nivells de fil de les converses " "planes, perquè el nivell no sigui tan profund." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to" " true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2098,19 +2116,19 @@ msgstr "" "aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els " "comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Log filter actions" msgstr "Registra les accions del filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Registra les accions al fitxer de registre especificat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2118,11 +2136,11 @@ msgstr "" "Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes " "d'un fitxer." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2133,15 +2151,15 @@ msgstr "" "«Mou a la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació " "d'acció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Default forward style" msgstr "Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Default reply style" msgstr "Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2149,13 +2167,13 @@ msgstr "" "Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida " "significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per a enviar " "(Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2163,48 +2181,48 @@ msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del " "teclat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Pregunta quan l'assumpte sigui buit" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense assumpte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Demana si es vol buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "" "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de " "fer-ho." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Pregunta quan l'usuari buidi el correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han " "introduït com a adreça electrònica" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send" " a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2213,21 +2231,21 @@ msgstr "" "que esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït" " com a adreces electròniques" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a" " o CC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2235,30 +2253,30 @@ msgstr "" "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no " "volen rebre correu HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Pregunta en marcar múltiples missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "Habilita/inhabilita la pregunta en marcar múltiples missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from" " a search folder permanently deletes the message, not simply removing it " @@ -2269,13 +2287,13 @@ msgstr "" "permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de" " la cerca." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2288,13 +2306,13 @@ msgstr "" "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" "Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar " "en l'arbre de carpetes" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2307,11 +2325,11 @@ msgstr "" "preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per a demanar-ho a " "l'usuari." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2320,11 +2338,11 @@ msgstr "" "que esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través" " d'una llista de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending" " a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list" @@ -2335,11 +2353,11 @@ msgstr "" " d'una llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: " "(«Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2347,7 +2365,7 @@ msgstr "" "Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per a advertir " "que esteu enviant una resposta a diverses persones." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2355,7 +2373,7 @@ msgstr "" "Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el " "format" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2363,11 +2381,11 @@ msgstr "" "Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per a advertir que canvieu" " el mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2375,7 +2393,7 @@ msgstr "" "Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El " "«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2383,43 +2401,43 @@ msgstr "" "Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del " "missatge quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Buida les papereres en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Buida les carpetes de paperera en sortir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera en sortir, en dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " "l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "" "Temps en segons durant el qual es mostrarà l'error a la barra d'estat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2427,11 +2445,11 @@ msgstr "" "Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos" " i «2» per als missatges de depuració." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2441,11 +2459,11 @@ msgstr "" "fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la" " capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2454,50 +2472,50 @@ msgstr "" "llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " "hexadecimal HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Comprova si el correu d'entrada és brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Executa la prova de brossa per al correu d'entrada." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Buida les carpetes de correu brossa en sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "" "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en " "sortir" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en " "dies." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des" " de l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "El connector de correu brossa per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2507,12 +2525,12 @@ msgstr "" "connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc " "no es recorrerà als altres connectors disponibles." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "" "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2524,7 +2542,7 @@ msgstr "" "llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes " "d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2532,7 +2550,7 @@ msgstr "" "Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " "locals en comprovar si hi ha correu brossa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude" @@ -2543,14 +2561,14 @@ msgstr "" "d'adreces locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per " "contactes coneguts del filtratge de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "" "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per a detectar el " "correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2560,11 +2578,11 @@ msgstr "" "el que és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les " "capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2572,31 +2590,31 @@ msgstr "" "Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu " "brossa. Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "UID string of the default account." msgstr "Cadena d'identificació d'usuari del compte per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Save directory" msgstr "Directori on desar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Directori on desar fitxers del component de correu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Directori de càrrega/adjunció del redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Directori des d'on carregar/adjuntar fitxers al redactor." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2604,11 +2622,11 @@ msgstr "" "Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " "inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2619,11 +2637,11 @@ msgstr "" " correu nou cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb " "l'opció «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2631,11 +2649,11 @@ msgstr "" "Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor " "remot. L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will" " be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in " @@ -2648,12 +2666,12 @@ msgstr "" "missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges " "suprimits que pertanyin a la carpeta virtual." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2661,11 +2679,11 @@ msgstr "" "Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços " "s'envien en format HTML als missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2673,82 +2691,90 @@ msgstr "" "Una carpeta d'arxiu per a usar per a la característica Missatges/Arxiva... " "quan s'estigui dins de les carpetes locals." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Si la barra de tasques pendent és visible a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" "Desa si la barra de tasques pendents és visible a la finestra principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Amplada de la barra de tasques per a fer a la finestra principal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "" "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra " "principal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "Desa si la barra de tasques pendents és visible en una subfinestra." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Amplada de la barra de tasques pendents en una subfinestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "" "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "" "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " "completades" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "" "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " "completes." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense " "data de venciment" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " "sense data de venciment." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +msgid "How many days to show in the To Do bar" +msgstr "Quants dies mostrar a la barra de tasques pendents" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +msgid "Values out of range are clamped to the boundary." +msgstr "Els valors fora de l'abast es limiten a la frontera." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Show start up wizard" msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu " "configurat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "" "Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2757,11 +2783,11 @@ msgstr "" "es va al missatge anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge " "següent." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Mostra l'assumpte per sobre del remitent a la columna dels missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2770,11 +2796,11 @@ msgstr "" "columna dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla" " de la llista de missatges" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Ajusta visualment les línies llargues al redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" @@ -2782,19 +2808,19 @@ msgstr "" "Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per a evitar el " "desplaçament horitzontal" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Alternative reply style" msgstr "Estil de resposta alternatiu" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Format message in HTML" msgstr "Formata els missatges en HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Posa el cursor al final de les respostes alternatives" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2802,11 +2828,11 @@ msgstr "" "Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan " "s'utilitza la resposta alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Posa la signatura a la part superior del missatge" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or" " the bottom when using Alternative Reply." @@ -2814,21 +2840,21 @@ msgstr "" "Determina si la signatura es posarà a dalt del missatge o a baix quan " "s'utilitza la resposta alternativa." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Aplica la plantilla triada quan s'utilitza la resposta alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "" "URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" "UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2836,7 +2862,7 @@ msgstr "" "Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla " "per la resposta alternativa" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to" " “false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2844,7 +2870,7 @@ msgstr "" "Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si " "és «fals», s'utilitzarà l'estil de paràgraf normal." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2852,7 +2878,7 @@ msgstr "" "Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a " "brossa el missatge seleccionat." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2860,7 +2886,7 @@ msgstr "" "Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la " "carpeta i Ves a la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -2868,7 +2894,7 @@ msgstr "" "Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar " "missatges." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2880,12 +2906,12 @@ msgstr "" " el valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en" " cerca a les llibretes marcades per autocompleció." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de línia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2894,11 +2920,11 @@ msgstr "" "sincronització de missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada " "per defecte." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "Si es mostren en línia els parts de les notificacions de lliurament." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification" " parts are shown automatically inline." @@ -2906,12 +2932,12 @@ msgstr "" "Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos " "de notificació es mostraran automàticament en línia." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "" "Si no s'han de desactivar els colors especificats en els correus HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -2919,7 +2945,7 @@ msgstr "" "Si està habilitat, desactiveu els colors dels missatges HTML forçant l'ús " "dels colors del tema de l'escriptori." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." @@ -2927,7 +2953,7 @@ msgstr "" "Si s'ha de preservar l'estat d'expansió de les carpetes en cridar Copia/Mou " "a la carpeta." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of" " the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." @@ -2936,11 +2962,24 @@ msgstr "" "d'expansió de les carpetes en el diàleg, en cas contrari totes les carpetes " "s'ampliaran." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +msgid "Size limit for text attachments to show" +msgstr "Límit de mida per als adjunts de text a mostrar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +msgid "" +"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " +"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." +msgstr "" +"Defineix la mida en KB, el límit per a mostrar els adjunts de text a la " +"previsualització del missatge. Qualsevol cosa per sobre d'aquest límit no " +"serà possible mostrar-la en línia." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2948,11 +2987,11 @@ msgstr "" "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2960,12 +2999,12 @@ msgstr "" "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "" "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2973,11 +3012,11 @@ msgstr "" "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2985,7 +3024,7 @@ msgstr "" "Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " "d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards" " or replies to the message shown in the window" @@ -2993,7 +3032,7 @@ msgstr "" "(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari " "reenviï o respongui el missatge dins la finestra" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -3672,11 +3711,11 @@ msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 #: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:631 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" @@ -3686,13 +3725,13 @@ msgstr "Calendari" #: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664 msgid "Mail" msgstr "Correu" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1903 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 @@ -3702,10 +3741,10 @@ msgstr "Anotacions" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1148 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1847 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1863 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 @@ -4013,11 +4052,11 @@ msgstr "Per a _visualització ampla" msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" -#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2592 +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603 msgid "_Memos" msgstr "A_notacions" -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2596 +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" @@ -4178,7 +4217,7 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:767 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 @@ -4230,7 +4269,7 @@ msgstr "" "afegir-l'hi de totes maneres?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" @@ -4346,15 +4385,15 @@ msgid "Show Certificates" msgstr "Mostra els certificats" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:724 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:746 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3111 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:725 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3112 msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2486 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -4362,18 +4401,18 @@ msgstr "Opcions" #. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. #. no flags #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:516 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:752 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:762 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 @@ -4391,28 +4430,28 @@ msgstr "Opcions" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134 #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 #: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3981 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 #: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4031 ../src/mail/em-folder-selector.c:333 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4054 ../src/mail/em-folder-selector.c:333 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:874 ../src/mail/mail-send-recv.c:955 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:989 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 @@ -4422,18 +4461,18 @@ msgstr "Opcions" #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 #: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:718 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1327 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3505 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:765 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 @@ -4441,18 +4480,17 @@ msgstr "_Cancel·la" #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2620 ../src/e-util/e-web-view.c:3981 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3996 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 msgid "_Save" msgstr "_Desa" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 @@ -4486,8 +4524,8 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:918 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1331 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1334 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -4509,7 +4547,7 @@ msgid "Instant Messaging" msgstr "Missatgeria instantània" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:981 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 msgid "Contact" msgstr "Contacte" @@ -4519,7 +4557,7 @@ msgstr "Pà_gina personal:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" @@ -4607,22 +4645,22 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Commemoració:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2205 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2228 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2204 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2227 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #. Other options #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:888 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Miscellaneous" @@ -4658,23 +4696,23 @@ msgid "_Address:" msgstr "_Adreça:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:83 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:367 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 msgid "Home" msgstr "Particular" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1016 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1019 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 msgid "Work" msgstr "Feina" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1082 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3793 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1085 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -4729,129 +4767,129 @@ msgstr "_Carrega X.509" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Refés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:302 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:303 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 msgid "Error adding contact" msgstr "S'ha produït un error en afegir el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:322 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:323 msgid "Error modifying contact" msgstr "S'ha produït un error en modificar el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:342 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:343 msgid "Error removing contact" msgstr "S'ha produït un error en suprimir el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:740 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3105 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:741 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3106 #, c-format msgid "Contact Editor — %s" msgstr "Editor de contactes - %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3241 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3242 msgid "X.509 certificates" msgstr "Certificats X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3246 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3247 msgid "PGP keys" msgstr "Claus PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3253 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:415 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:671 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:956 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 msgid "Open PGP key" msgstr "Clau Open PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3273 msgid "Open X.509 certificate" msgstr "Certificat Open X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3274 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3275 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4337 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:177 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:509 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 msgid "_Open" msgstr "_Obre" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3289 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3517 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3290 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3518 msgid "Chosen file is not a local file." msgstr "El fitxer que heu triat no és un fitxer local." -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3302 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3303 #, c-format msgid "Failed to load certificate: %s" msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 msgctxt "cert-kind" msgid "X.509" msgstr "X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3331 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3332 msgctxt "cert-kind" msgid "PGP" msgstr "PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 msgid "Save PGP key" msgstr "Desa la clau PGP" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3502 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3503 msgid "Save X.509 certificate" msgstr "Desa el certificat X.509" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3529 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3530 #, c-format msgid "Failed to save certificate: %s" msgstr "Ha fallat el desat del certificat: %s" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4333 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4339 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4334 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccioneu una imatge per a aquest contacte" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4344 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4345 msgid "_No image" msgstr "Cap _imatge" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4707 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4709 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -4859,28 +4897,28 @@ msgstr "" "Les dades del contacte no són vàlides:\n" "\n" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4713 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4715 #, c-format msgid "“%s” has an invalid format" msgstr "«%s» té un format no vàlid" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4721 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4723 #, c-format msgid "“%s” cannot be a future date" msgstr "«%s» no pot ser una data futura" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4729 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4731 #, c-format msgid "%s“%s” has an invalid format" msgstr "%s«%s» té un format no vàlid" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4742 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4756 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4744 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4758 #, c-format msgid "%s“%s” is empty" msgstr "%s«%s» és buit" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4771 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4773 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacte no vàlid." @@ -4896,7 +4934,7 @@ msgstr "Contacte no vàlid." #: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 #: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 #: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 @@ -4910,7 +4948,7 @@ msgstr "Contacte no vàlid." #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 +#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" @@ -5008,7 +5046,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufix:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de la llista de contactes" @@ -5066,23 +5104,23 @@ msgstr "_Avall" msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950 msgid "Contact List Members" msgstr "Membres de la llista de contactes" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502 msgid "_Members" msgstr "_Membres" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642 msgid "Error adding list" msgstr "S'ha produït un error en afegir la llista" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662 msgid "Error modifying list" msgstr "S'ha produït un error en modificar la llista" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682 msgid "Error removing list" msgstr "S'ha produït un error en suprimir la llista" @@ -5101,7 +5139,7 @@ msgstr "L'adreça electrònica comença per" #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1834 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 msgid "Any field contains" @@ -5143,171 +5181,175 @@ msgstr "Feu clic per a enviar un correu a en/na %s" msgid "Click to open map for %s" msgstr "Feu clic per a obrir un mapa per a %s" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:154 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 msgid "Open map" msgstr "Obre el mapa" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:683 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:777 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:923 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:924 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:994 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 +msgid "Matrix" +msgstr "Matrix" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Director" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1072 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1075 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1042 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1045 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1043 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1059 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1062 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1104 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1107 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1293 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1296 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1316 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1319 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1357 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1360 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1367 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1370 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:305 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:306 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:495 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:496 msgid "Merge Contact" msgstr "Fusiona el contacte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:517 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:758 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:518 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:768 msgid "_Merge" msgstr "_Fusiona" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:747 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "S'ha detectat un contacte duplicat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:805 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:815 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to save the changes anyway?" @@ -5315,7 +5357,7 @@ msgstr "" "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte en\n" "aquesta carpeta. Voleu desar els canvis igualment?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:808 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:818 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -5323,19 +5365,19 @@ msgstr "" "Ja existeix el nom o l'adreça electrònica d'aquest contacte\n" "en aquesta carpeta. Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:823 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:833 msgid "Changed Contact:" msgstr "Contacte canviat:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:825 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:835 msgid "New Contact:" msgstr "Contacte nou:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:864 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:874 msgid "Conflicting Contact:" msgstr "Contacte conflictiu:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:876 msgid "Old Contact:" msgstr "Contacte antic:" @@ -5460,22 +5502,22 @@ msgstr "Mou els contactes a" msgid "Copy contacts to" msgstr "Copia els contactes a" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:160 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 msgid "No contacts" msgstr "Cap contacte" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:164 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:165 #, c-format msgid "%d contact" msgid_plural "%d contacts" msgstr[0] "%d contacte" msgstr[1] "%d contactes" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:370 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:371 msgid "Error getting book view" msgstr "S'ha produït un error en obtenir la visualització de la llibreta" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:826 msgid "Search Interrupted" msgstr "S'ha interromput la cerca" @@ -5483,76 +5525,76 @@ msgstr "S'ha interromput la cerca" msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:657 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:663 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:669 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:675 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:681 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:922 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 msgid "Searching for the Contacts…" msgstr "S'estan cercant els contactes…" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1295 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1299 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1309 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1313 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1317 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2844 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1626 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1476 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -5567,11 +5609,11 @@ msgstr[1] "" "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 msgid "_Don’t Display" msgstr "_No ho mostris" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1485 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" @@ -5682,6 +5724,7 @@ msgid "Unit" msgstr "Unitat" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2055 msgid "Title" msgstr "Títol" @@ -5749,13 +5792,13 @@ msgstr "A_propa" #. Zoom-out button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2206 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244 #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "_Find" @@ -5821,10 +5864,10 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1010 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1050 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053 msgid "Importing…" msgstr "S'està important…" @@ -5868,11 +5911,11 @@ msgstr "Format d'intercanvi de dades LDAP (.ldif)" msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF de l'Evolution" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:644 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:645 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard de l'Evolution" @@ -5964,10 +6007,15 @@ msgctxt "addressbook-label" msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82 +msgctxt "addressbook-label" +msgid "Matrix" +msgstr "Matrix" + #. To Translators: #. * if an email address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:124 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 msgctxt "addressbook-label" msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -5976,7 +6024,7 @@ msgstr "Adreça electrònica" #. * if a SIP address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:171 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 msgctxt "addressbook-label" msgid "SIP" msgstr "SIP" @@ -5985,7 +6033,7 @@ msgstr "SIP" #. * if an IM address type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. #. * IM=Instant Messaging -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:214 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 msgctxt "addressbook-label" msgid "IM" msgstr "IM" @@ -5993,7 +6041,7 @@ msgstr "IM" #. To Translators: #. * if a phone number type is not one of the predefined types, #. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:269 +#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 msgctxt "addressbook-label" msgid "Phone" msgstr "Telèfon" @@ -6828,7 +6876,7 @@ msgid "Do Not Exist" msgstr "No existeix" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" @@ -6868,65 +6916,65 @@ msgstr "El resum conté" msgid "Description Contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1547 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1553 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2398 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "amb un convidat/da" msgstr[1] "amb %d convidats/des" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1606 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Comentaris: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Final" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "No ha començat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Es necessita una acció" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "En curs" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "S'ha acabat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1636 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -7037,7 +7085,7 @@ msgstr "Feu clic aquí per a veure més esdeveniments." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ #. start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2235 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2321 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" @@ -7045,7 +7093,7 @@ msgstr "Reprodueix un so" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ #. start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2233 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2319 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" @@ -7053,7 +7101,7 @@ msgstr "Mostra una alerta emergent" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ #. start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2239 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2325 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" @@ -7061,7 +7109,7 @@ msgstr "Envia un correu electrònic" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ #. start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2237 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2323 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" @@ -7153,84 +7201,86 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:238 #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:251 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:252 msgid "Categories:" msgstr "Categories:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:289 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:295 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:296 msgid "Start Date:" msgstr "Data d'inici:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:305 msgid "End Date:" msgstr "Data d'acabament:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:313 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:314 msgid "Due Date:" msgstr "Data de venciment:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 msgid "Recurs:" msgstr "Periodicitat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:340 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1709 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:353 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:354 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:355 msgid "Priority:" msgstr "Prioritat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:366 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:367 msgid "Organizer:" msgstr "Organitzador:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:407 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:408 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1711 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1836 msgid "Attendees:" msgstr "Assistents:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:454 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:455 #: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:508 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:509 msgid "Web Page:" msgstr "Pàgina web:" @@ -7285,7 +7335,7 @@ msgid "Select Date" msgstr "Seleccioneu una data" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1305 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" @@ -7383,53 +7433,53 @@ msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment" msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:472 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:492 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:498 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:504 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:510 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:901 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:912 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:932 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default calendar not found" msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:937 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default memo list not found" msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:942 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 msgid "Default task list not found" msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1014 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1034 msgid "No suitable component found" msgstr "No s'ha trobat el component adient" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1084 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1104 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1145 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1148 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1151 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1152 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1165 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1168 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1171 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 msgid "%d %b %Y" msgstr "%-d %b del %Y" @@ -7438,14 +7488,14 @@ msgstr "%-d %b del %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1147 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%-d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1158 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %-d %b del %Y" @@ -7455,16 +7505,16 @@ msgstr "%A, %-d %b del %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1180 #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %-d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1163 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1164 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1183 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1184 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %-d %b del %Y" @@ -7474,7 +7524,7 @@ msgstr "%a %-d %b del %Y" #. * "Organizer: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1956 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1979 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730 #, c-format @@ -7484,7 +7534,7 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1959 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1982 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734 #, c-format @@ -7493,7 +7543,7 @@ msgstr "Organitzador: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1978 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2001 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 @@ -7504,17 +7554,17 @@ msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime #. (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2037 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2060 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2106 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2129 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 -#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4162 +#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4177 msgid "…" msgstr "…" @@ -7525,7 +7575,7 @@ msgstr "…" #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday #. or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2224 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2247 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" @@ -7578,7 +7628,7 @@ msgstr "Font" #. resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3847 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 @@ -7597,7 +7647,7 @@ msgstr "Estat" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2517 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -7609,8 +7659,8 @@ msgstr "Tipus" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3510 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6502 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" @@ -7655,23 +7705,23 @@ msgstr "Sí" msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6394 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6490 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6400 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6496 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 @@ -7679,15 +7729,15 @@ msgstr "Declinat" msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6403 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6499 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una acció" @@ -7728,15 +7778,15 @@ msgstr "S'està modificant una anotació" msgid "Modifying a task" msgstr "S'està modificant una tasca" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2086 msgid "Removing an event" msgstr "S'està suprimint un esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2090 msgid "Removing a memo" msgstr "S'està suprimint una anotació" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2094 msgid "Removing a task" msgstr "S'està suprimint una tasca" @@ -7947,13 +7997,13 @@ msgstr "L'hora d'inici no és vàlida" #: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 -#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:875 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3820 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:877 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3843 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3874 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 -#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 +#: ../src/shell/e-shell.c:1263 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" @@ -7967,13 +8017,13 @@ msgid "End time is not a valid time" msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:249 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:251 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:699 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" @@ -8044,7 +8094,7 @@ msgid "All da_y event" msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:965 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:350 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:875 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" @@ -8063,7 +8113,7 @@ msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:974 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:353 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:906 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" @@ -8089,20 +8139,20 @@ msgstr "Cita — %s" msgid "New note" msgstr "Nota nova" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:211 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220 msgid "" "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" msgstr "" "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no " "s'ha pogut obrir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de" " només lectura" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:215 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 msgid "" "Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " "not the organizer" @@ -8110,30 +8160,30 @@ msgstr "" "Els canvis fets a la nota no s'enviaran als assistents, perquè no sou " "l'organitzador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:311 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806 msgid "_List:" msgstr "_Llista:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:318 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:816 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'_inici:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:385 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394 #, c-format msgid "Assigned Memo — %s" msgstr "Anotació assignada — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:386 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395 #, c-format msgid "Memo — %s" msgstr "Anotació — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:373 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 #: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 @@ -8173,31 +8223,31 @@ msgid "" "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:628 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 msgid "_Attachment…" msgstr "Fitxers _adjunts…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:637 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 msgid "_Attachments" msgstr "Fitxers _adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra els adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:807 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:809 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -8304,12 +8354,12 @@ msgid "Atte_ndees…" msgstr "Assist_ents…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2837 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 @@ -8505,7 +8555,7 @@ msgstr "ocurrències" #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Aq_uesta cita és periòdica" @@ -8542,18 +8592,18 @@ msgstr "La data de periodicitat no és vàlida" msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "L'hora d'acabament de la periodicitat és anterior a la d'inici" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 msgid "R_ecurrence" msgstr "P_eriodicitat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Estableix o no la periodicitat" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "cada" @@ -8561,7 +8611,7 @@ msgstr "cada" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "dies" @@ -8569,7 +8619,7 @@ msgstr "dies" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "setmanes" @@ -8577,7 +8627,7 @@ msgstr "setmanes" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mesos" @@ -8585,7 +8635,7 @@ msgstr "mesos" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "anys" @@ -8593,7 +8643,7 @@ msgstr "anys" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "durant" @@ -8601,7 +8651,7 @@ msgstr "durant" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "fins a" @@ -8609,33 +8659,33 @@ msgstr "fins a" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment #. recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in #. [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "per sempre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Aquesta cita conté periodicitats que l'Evolution no pot editar." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2189 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2275 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2197 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Re_move" msgstr "Sup_rimeix" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -8643,16 +8693,16 @@ msgstr "Previsualització" msgid "Send To" msgstr "Envia a" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1613 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1694 msgid "_Reminders" msgstr "_Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1615 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1696 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Estableix o no recordatoris" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1727 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1808 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -8662,185 +8712,185 @@ msgstr "Cap" #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more #. complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1737 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1818 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "%s abans" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1742 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1823 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "a l'inici" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1750 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1831 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1896 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1833 +msgid "Add predefined time…" +msgstr "Afegeix una hora predefinida…" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1836 +msgid "Remove predefined times" +msgstr "Suprimeix les hores predefinides" + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1979 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Estableix l'hora predefinida personalitzada a" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days #. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1909 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1992 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "_dies" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days #. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1925 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2008 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_hores" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days #. [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1941 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2024 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_minuts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1947 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2030 msgid "_Add time" msgstr "_Afegeix una hora" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2027 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2128 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2052 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2153 msgid "_Reminder" msgstr "_Recordatori" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2077 -msgid "Add custom predefined time" -msgstr "Afegeix una hora predefinida personalitzada" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085 -msgid "Remove custom predefined times" -msgstr "Suprimeix les hores predefinides personalitzades" - #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ #. start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2356 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "minut(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ #. start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2358 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "hores" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ #. start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2274 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2360 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "dies" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ #. start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2377 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "abans de" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ #. start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2293 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "després de" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ #. start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2395 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "l'inici" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ #. end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2311 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2397 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "la fi" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ #. minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2330 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2416 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "Re_peteix el recordatori" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ #. minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2355 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2441 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "ocasions extres cada" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ #. minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2392 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2478 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "minuts" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ #. hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2394 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2480 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "hores" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ #. days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2396 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2482 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "dies" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2590 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2519 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2676 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "_Missatge personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2477 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2563 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "_So del recordatori personalitzat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2488 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 msgid "Select a sound file" msgstr "Seleccioneu un fitxer de so" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2516 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2602 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2541 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2627 msgid "_Arguments:" msgstr "_Arguments:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2573 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2659 msgid "_Send To:" msgstr "_Envia a:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 msgid "_Schedule" msgstr "Plani_fica" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:486 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" @@ -9036,7 +9086,7 @@ msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1923 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 msgid "Saving changes…" msgstr "S'estan desant els canvis…" @@ -9051,17 +9101,15 @@ msgstr "Sense resum" #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1015 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2173 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" @@ -9072,7 +9120,7 @@ msgstr "Tanca la finestra actual" #. copy menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" @@ -9081,7 +9129,7 @@ msgstr "_Copia" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2042 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2055 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:175 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" @@ -9089,7 +9137,7 @@ msgstr "Copia la selecció" #. cut menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" @@ -9097,7 +9145,7 @@ msgstr "Re_talla" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:2051 ../src/mail/e-mail-browser.c:182 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2064 ../src/mail/e-mail-browser.c:182 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" @@ -9116,7 +9164,7 @@ msgstr "Visualitza l'ajuda" #. paste menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" @@ -9124,21 +9172,21 @@ msgstr "_Enganxa" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:2060 ../src/mail/e-mail-browser.c:189 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2073 ../src/mail/e-mail-browser.c:189 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2782 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "Im_primeix…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2789 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1865 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 msgid "Pre_view…" @@ -9146,7 +9194,7 @@ msgstr "_Previsualització…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" @@ -9163,15 +9211,15 @@ msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:210 ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:210 ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" @@ -9181,9 +9229,9 @@ msgid "_Options" msgstr "_Opcions" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" @@ -9193,7 +9241,7 @@ msgid "Save current changes" msgstr "Desa els canvis actuals" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" @@ -9226,7 +9274,7 @@ msgstr "pm" #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:846 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 #: ../src/calendar/gui/print.c:2117 msgid "%A %d %B" @@ -9256,8 +9304,8 @@ msgstr "Mostra el segon fus horari" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:311 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" @@ -9265,7 +9313,7 @@ msgstr "Cap" #: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 #: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:394 msgid "Select…" msgstr "Selecciona…" @@ -9627,63 +9675,67 @@ msgid "Completed: %s" msgstr "Completat: %s" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 #: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1919 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:260 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1966 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "Today" msgstr "Avui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1590 #: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1600 msgid "Tasks without Due date" msgstr "Tasques sense data de venciment" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1522 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2188 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 msgid "New _Appointment…" msgstr "_Cita nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1459 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2196 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 msgid "New _Meeting…" msgstr "_Reunió nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2204 msgid "New _Task…" msgstr "_Tasca nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2212 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "Tasca assignada _nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2225 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "Su_primeix aquesta instància…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2248 +msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" +msgstr "S_uprimeix aquesta i futures ocurrències…" + +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2257 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "Suprimei_x totes les instàncies…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2265 msgid "_Delete…" msgstr "_Suprimeix…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2282 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "Mo_stra les tasques sense data de venciment" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2561 msgid "To Do" msgstr "Per a fer" @@ -9704,32 +9756,32 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "%d %B" msgstr "%-d %B" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:912 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:978 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1127 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:914 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:980 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1129 msgid "An organizer must be set." msgstr "S'ha d'especificar un organitzador." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:968 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:970 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "Cal un assistent com a mínim" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1391 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1227 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1393 msgid "Event information" msgstr "Informació de l'esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1230 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1396 msgid "Task information" msgstr "Informació de la tasca" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1231 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1397 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1233 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1399 msgid "Memo information" msgstr "Informació de l'anotació" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1415 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1236 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1417 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informació lliure/ocupat" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1239 msgid "Calendar information" msgstr "Informació del calendari" @@ -9737,7 +9789,7 @@ msgstr "Informació del calendari" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1279 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Acceptada" @@ -9746,7 +9798,7 @@ msgstr "Acceptada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1286 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptada provisionalment" @@ -9758,7 +9810,7 @@ msgstr "Acceptada provisionalment" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1291 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1293 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1341 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Declinada" @@ -9767,7 +9819,7 @@ msgstr "Declinada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1300 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -9775,7 +9827,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1311 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1313 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualitzada" @@ -9783,7 +9835,7 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1318 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1320 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancel·lada" @@ -9791,7 +9843,7 @@ msgstr "Cancel·lada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1325 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualitzada" @@ -9799,50 +9851,50 @@ msgstr "Actualitzada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1334 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1412 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1414 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informació lliure/ocupat (%s a %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1420 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1422 msgid "iCalendar information" msgstr "Informació de l'iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1451 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un " "altre." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1454 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1456 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs. Error: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1647 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1649 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Heu de ser un assistent de l'esdeveniment." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2526 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2528 msgid "Sending an event" msgstr "S'està enviant un esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2530 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2532 msgid "Sending a memo" msgstr "S'està enviant una anotació" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2534 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2536 msgid "Sending a task" msgstr "S'està enviant una tasca" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a #. location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2779 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2781 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "Sense especificar" @@ -10073,186 +10125,186 @@ msgid "Cre_ate new task list" msgstr "Cre_a una llista de tasques nova" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:978 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'obertura" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:675 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Fitxers de l'iCalendar (.ics)" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:676 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de l'iCalendar de l'Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:771 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773 msgid "Reminder!" msgstr "Recordatori!" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:866 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Fitxers del vCalendar (.vcs)" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:867 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador del vCalendar de l'Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 msgid "Calendar Events" msgstr "Esdeveniments del calendari" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1184 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 msgid "GNOME Calendar" msgstr "Calendari del GNOME" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1185 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador intel·ligent del calendari de l'Evolution" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1606 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunió" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1280 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1606 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Esdeveniment" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1607 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1610 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1286 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1608 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1289 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1611 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1295 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "és una ocurrència" #. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1298 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "té recurrències" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1303 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1306 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "té recordatoris" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1308 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1311 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "té adjuncions" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Públic" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1323 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privat" #. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1326 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1329 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1330 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1333 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificació" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1335 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1651 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1338 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1654 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resum" #. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1342 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1345 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Ubicació" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1350 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1646 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1353 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1649 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Inici" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1363 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Venciment" #. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1371 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1374 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Final" #. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1380 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1383 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categories" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a #. date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1405 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1408 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Completada" #. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1412 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1415 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1429 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1432 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1435 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1461 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1467 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1480 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1483 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descripció" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or #. Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1641 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1644 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipus" @@ -11972,7 +12024,7 @@ msgstr "Desa l'esborrany" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2544 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 @@ -12054,22 +12106,22 @@ msgstr "" "No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat " "de xifratge per a aquest compte" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2492 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496 msgid "Compose Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4381 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4467 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352 msgid "Reading text content…" msgstr "S'està llegint el contingut…" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5191 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5277 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Revisa l'adjunció abans de l'enviament." msgstr[1] "Revisa les adjuncions abans de l'enviament." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5196 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5282 #, c-format msgid "" "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " @@ -12084,7 +12136,7 @@ msgstr[1] "" "S'han afegit %d adjuncions. Assegureu-vos que no contenen dades sensibles " "abans d'enviar el missatge." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5329 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5415 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "" "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot" @@ -12241,7 +12293,7 @@ msgstr "_Torna-ho a intentar" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." msgstr "" -"S'ha enviat el missatge però, s'ha produït un error durant el processament." +"S'ha enviat el missatge, però s'ha produït un error durant el processament." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 msgid "Saving message to Outbox." @@ -12368,15 +12420,15 @@ msgstr "" msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "S'ha produït un error mentre es creava el compositor de missatges." -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:272 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 msgid "Toggle View Inline" msgstr "Commuta la vista en línia" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:272 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:309 msgid "Open in default application" msgstr "Obre amb l'aplicació per defecte" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:337 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:374 msgid "Display as attachment" msgstr "Mostra com a adjunció" @@ -12391,7 +12443,7 @@ msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 msgid "From" msgstr "De" @@ -12430,7 +12482,7 @@ msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formata la part com a missatge RFC822" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2488 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 @@ -12448,17 +12500,17 @@ msgstr "Mida" #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1622 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1934 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1983 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" @@ -12660,21 +12712,21 @@ msgstr "Mostra la font de la part MIME" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 msgid "To" msgstr "Per a" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 msgid "Cc" msgstr "CC" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 msgid "Bcc" msgstr "CCO" @@ -12787,23 +12839,23 @@ msgid "Unsupported signature format" msgstr "El format de la signatura no està implementat" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:558 #: ../src/e-util/e-dateedit.c:581 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" @@ -12833,7 +12885,7 @@ msgstr "element de calendari de l'Evolution" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1110 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" @@ -12844,7 +12896,7 @@ msgstr "Llibretes d'adreces" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:91 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" @@ -12855,14 +12907,14 @@ msgstr "Llistes d'anotacions" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 msgid "Task Lists" msgstr "Llistes de tasques" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" @@ -12906,7 +12958,7 @@ msgstr "Comptes de l'Evolution" #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 @@ -12963,7 +13015,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204 +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Tanca aquest missatge (Escapada)" @@ -13037,7 +13089,7 @@ msgstr "Nom del f_itxer:" #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2600 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" @@ -13135,7 +13187,7 @@ msgstr "_Afegeix una adjunció…" #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1333 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 @@ -13317,7 +13369,7 @@ msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" #: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2146 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2181 msgid "?" msgstr "?" @@ -13527,7 +13579,7 @@ msgstr "Nom d'_usuari:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" @@ -13625,7 +13677,7 @@ msgstr "Trieu un color personalitzat" #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4927 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Default" msgstr "Per defecte" @@ -14228,7 +14280,7 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" #. name: #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 -#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 #: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 @@ -14339,576 +14391,584 @@ msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer HTML." msgid "Failed to insert text file." msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:360 msgid "Insert HTML File" msgstr "Insereix un fitxer HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:365 msgid "HTML file" msgstr "Fitxer HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:403 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:421 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:410 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 msgid "Image files" msgstr "Fitxers d'imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:507 msgid "Insert text file" msgstr "Insereix un fitxer del text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:512 msgid "Text file" msgstr "Fitxer de text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1083 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1090 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa text des del porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1097 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1111 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1132 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1139 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Estil del paràgraf" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1153 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Alineació" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1160 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 msgid "Current _Languages" msgstr "_Llengües actuals" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Augmenta el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250 msgid "E_moji" msgstr "_Emoji" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 msgid "Insert Emoji" msgstr "Insereix un emoji" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215 msgid "Insert E_moji" msgstr "_Insereix un emoji" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222 msgid "_HTML File…" msgstr "_Fitxer HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 msgid "Te_xt File…" msgstr "Fitxer de te_xt…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Enganxa la _cita" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 msgid "_Find…" msgstr "_Troba…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 msgid "Search for text" msgstr "Cerca text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1226 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 msgid "Find A_gain" msgstr "Torn_a a trobar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1233 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 msgid "Re_place…" msgstr "_Reemplaça…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cerca i reemplaça text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 msgid "Check _Spelling…" msgstr "_Comprova'n l'ortografia…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1247 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Disminueix el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Ajusta les línies" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "_Centrat" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290 msgid "Center Alignment" msgstr "Alineació centrada" #. Justified -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 msgid "_Justified" msgstr "_Justificada" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 msgid "Align Justified" msgstr "Alineació justificada" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 msgid "Left Alignment" msgstr "Alineació a l'esquerra" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "_Dreta" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311 msgid "Right Alignment" msgstr "Alineació a la dreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 msgid "HTML editing mode" msgstr "Mode d'edició HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326 msgid "Plain _Text" msgstr "_Text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Mode d'edició de text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343 msgid "Heading _1" msgstr "Capçalera_1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350 msgid "Heading _2" msgstr "Capçalera_2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1333 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357 msgid "Heading _3" msgstr "Capçalera_3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 msgid "Heading _4" msgstr "Capçalera_4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371 msgid "Heading _5" msgstr "Capçalera_5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378 msgid "Heading _6" msgstr "Capçalera_6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 msgid "A_ddress" msgstr "A_dreça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Llista amb vinyetes" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1382 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "_Llista de números romans" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 msgid "Numbered _List" msgstr "_Llista numerada" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 msgid "_Alphabetical List" msgstr "Llista _alfabètica" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474 msgid "_Image…" msgstr "_Imatge…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439 msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481 msgid "_Link…" msgstr "_Enllaç…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix un enllaç" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496 msgid "_Rule…" msgstr "Línia ho_ritzontal…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1431 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "Insert Rule" msgstr "Insereix una línia horitzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503 msgid "_Table…" msgstr "_Taula…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix una taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1443 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467 msgid "_Cell…" msgstr "_Cel·la…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1464 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 msgid "Pa_ge…" msgstr "Pà_gina…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 msgid "Font _Size" msgstr "_Mida de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 msgid "_Font Style" msgstr "_Estil de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1502 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526 msgid "Paste As _Text" msgstr "Enganxa com a _text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1513 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1521 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Cursiva" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1529 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Ratllat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 msgid "Subs_cript" msgstr "S_ubíndex" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 msgid "Subscript" msgstr "Subíndex" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 msgid "Su_perscript" msgstr "Sup_eríndex" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 msgid "Superscript" msgstr "Superíndex" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Subratlla" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please #. keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1565 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please #. keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1573 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please #. keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please #. keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please #. keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please #. keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please #. keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656 msgid "Cell Contents" msgstr "Contingut de la cel·la" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1639 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 msgid "Row" msgstr "Fila" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677 msgid "Table" msgstr "Taula" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for #. a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687 msgid "Table Delete" msgstr "Supressió de la taula" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for #. a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695 msgid "Table Insert" msgstr "Inserció de taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1696 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720 +msgid "Delete Rule" +msgstr "Suprimeix la regla" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727 +msgid "Delete Image" +msgstr "Suprimeix la imatge" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734 msgid "Column After" msgstr "Columna següent" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741 msgid "Column Before" msgstr "Columna anterior" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1710 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748 msgid "Insert _Link" msgstr "_Insereix un enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1717 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755 msgid "Row Above" msgstr "Fila de dalt" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1724 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762 msgid "Row Below" msgstr "Fila de baix" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1731 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769 msgid "Cell…" msgstr "Cel·la…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1738 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776 msgid "Image…" msgstr "Imatge…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1745 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 msgid "Link…" msgstr "Enllaç…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1752 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 msgid "Page…" msgstr "Pàgina…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1759 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 msgid "Paragraph…" msgstr "Paràgraf…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1767 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805 msgid "Rule…" msgstr "Línia horitzontal…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1774 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812 msgid "Table…" msgstr "Taula…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1781 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819 msgid "Text…" msgstr "Text…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1788 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826 msgid "Remove Link" msgstr "Suprimeix l'enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Afegeix una paraula al diccionari" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ignora les paraules incorrectes" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857 msgid "Add Word To" msgstr "Afegeix la paraula a" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 msgid "More Suggestions" msgstr "Més suggeriments" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Diccionari %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2140 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178 msgid "_Emoticon" msgstr "_Emoticona" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2141 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Insereix una emoticona" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247 msgid "Re_place" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2218 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256 msgid "_Link" msgstr "_Enllaç" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260 msgid "_Rule" msgstr "Línia ho_ritzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2225 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:897 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899 msgid "Paragraph Style" msgstr "Estil del paràgraf" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:911 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913 msgid "Editing Mode" msgstr "Mode d'edició" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:923 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:925 msgid "Font Color" msgstr "Color de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:934 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936 msgid "Background Color" msgstr "Color de fons" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:944 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:946 msgid "Font Size" msgstr "Mida de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:953 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955 msgid "Font Name" msgstr "Nom del tipus de lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1577 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "No s'ha pogut obtenir el contingut de l'editor" @@ -15223,7 +15283,7 @@ msgid "Background Image" msgstr "Imatge de fons" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 msgid "_Template:" msgstr "_Plantilla:" @@ -15361,7 +15421,7 @@ msgstr "_Encoixinat:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2554 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565 msgid "_Color:" msgstr "_Color:" @@ -15514,11 +15574,11 @@ msgstr "dies" msgid "Autogenerated" msgstr "Generada automàticament" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019 msgid "Close" msgstr "Tanca" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1022 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 msgid "_Save and Close" msgstr "De_sa i tanca" @@ -15710,7 +15770,7 @@ msgstr "_Cerca:" #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Any Category" @@ -15803,7 +15863,11 @@ msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:326 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:300 +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:307 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferències de l'Evolution" @@ -15992,15 +16056,13 @@ msgstr "Opcions d'enviament" msgid "R_eply requested" msgstr "S'ha d_emanat resposta" -#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner -#. with a number +#. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Di_ns del termini" -#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner -#. with a number +#. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" @@ -16015,15 +16077,13 @@ msgstr "_Quan convingui" msgid "_Delay message delivery" msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" -#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner -#. with a number +#. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "D_esprés de" -#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner -#. with a number +#. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" @@ -16033,8 +16093,7 @@ msgstr "dies" msgid "_Set expiration date" msgstr "E_stableix la data de venciment" -#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date -#. picker +#. Translators: This is part of #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" @@ -16104,33 +16163,33 @@ msgstr "Notificació de retorn" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimen_t de l'estat" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:689 ../src/e-util/e-source-config.c:693 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:703 ../src/e-util/e-source-config.c:707 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1856 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858 msgid "Name cannot be empty" msgstr "El nom no es pot deixar buit" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1381 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382 msgid "Refresh every" msgstr "Refresca cada" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1411 ../src/e-util/e-source-config.c:1485 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utilitza una connexió segura" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1512 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" msgstr "No s'ha establert la confiança per a aquest cer_tificat SSL/TLS" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549 msgid "User:" msgstr "Usuari:" @@ -16654,105 +16713,105 @@ msgstr "S'està cercant la carpeta de l'usuari. Espereu…" msgid "Failed to search for user home" msgstr "Ha fallat la cerca d'una carpeta d'usuari" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1872 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874 msgid "At least one component type should be set" msgstr "Com a mínim s'ha d'establir un tipus de component" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1891 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893 msgid "Failed to get selected collection HREF" msgstr "No s'ha pogut obtenir la col·lecció HREF seleccionada" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1924 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926 msgid "Failed to save changes" msgstr "Ha fallat desar els canvis" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 msgid "Creating new book…" msgstr "S'està creant una llibreta nova…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929 msgid "Failed to create new book" msgstr "Ha fallat crear un nou llibre" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 msgid "Creating new calendar…" msgstr "S'està creant un calendari nou…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932 msgid "Failed to create new calendar" msgstr "Ha fallat crear un calendari nou" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 msgid "Creating new collection…" msgstr "S'està creant una col·lecció nova…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935 msgid "Failed to create new collection" msgstr "Ha fallat crear una nova col·lecció" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2074 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" msgstr "No es permet crear una llibreta sota una altra llibreta o calendari" #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2076 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "No es permet crear un calendari sota una altra llibreta o calendari" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2323 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334 msgid "Deleting book…" msgstr "S'està suprimint la llibreta…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2324 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335 msgid "Failed to delete book" msgstr "Ha fallat esborrar el llibre" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2327 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338 msgid "Deleting calendar…" msgstr "S'està suprimint el calendari…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2328 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339 msgid "Failed to delete calendar" msgstr "Ha fallat esborrar el calendari" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2331 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342 msgid "Deleting collection…" msgstr "S'està suprimint la col·lecció…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2332 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343 msgid "Failed to delete collection" msgstr "Ha fallat suprimir la col·lecció" #. Translators: It's 'order' as 'sorting order' -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2566 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577 msgid "_Order:" msgstr "_Ordre:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2576 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587 msgid "Use -1 to not set the sort order" msgstr "Utilitza -1 per no establir l'ordre d'ordenació" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2582 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593 msgid "For Components:" msgstr "Per a components:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2588 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599 msgid "_Events" msgstr "_Esdeveniments" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2781 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792 msgid "WebDAV server:" msgstr "Servidor WebDAV:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2816 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827 msgid "Create _Book" msgstr "Crea una lli_breta" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2823 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834 msgid "Create _Calendar" msgstr "Crea un _calendari" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2830 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841 msgid "Create Collectio_n" msgstr "Crea u_na col·lecció" @@ -16801,33 +16860,33 @@ msgid "Save the image to a file" msgstr "Desa la imatge a un fitxer" #: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2836 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859 msgid "Search _Web…" msgstr "_Cerca web…" #: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Cerca a la web el text seleccionat" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3791 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3806 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3979 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3994 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4016 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4031 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "S'està desant la imatge a «%s»" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4166 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4181 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo." @@ -17142,8 +17201,8 @@ msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" @@ -17152,7 +17211,7 @@ msgstr "Safata d'entrada" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" @@ -17160,7 +17219,7 @@ msgstr "Esborranys" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" @@ -17169,7 +17228,7 @@ msgstr "Safata de sortida" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 msgid "Sent" msgstr "Enviat" @@ -17177,7 +17236,7 @@ msgstr "Enviat" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" msgstr "Plantilles" @@ -17187,7 +17246,7 @@ msgstr "Plantilles" msgid "User cancelled operation" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " @@ -17196,7 +17255,7 @@ msgstr "" "No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat " "el reenviament del missatge." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646 #, c-format msgid "" "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." @@ -17204,21 +17263,21 @@ msgstr "" "No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha " "cancel·lat el reenviament del missatge." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat la font que es correspon amb l'UID «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "" "Cerca els certificats S/MIME del destinatari a les llibretes d'adreces…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "Cerca les claus PGP del destinatari a les llibretes d'adreces…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "S'està esperant «%s»" @@ -17617,12 +17676,12 @@ msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "Idioma per la resposta i el text d'atribució següent" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Inicia la redacció al _final" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4155 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "Mantén la si_gnatura per sobre del missatge original" @@ -17668,72 +17727,72 @@ msgstr "Fet" msgid "Checking server settings…" msgstr "S'estan comprovant els paràmetres del servidor…" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:663 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 msgid "Special Folders" msgstr "Carpetes especials" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 msgid "Draft Messages _Folder:" msgstr "Carpeta d'_esborranys:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681 msgid "Choose a folder for saving draft messages." msgstr "Trieu una carpeta on desar els esborranys de missatges." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:698 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697 msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Carpeta de _missatges enviats:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725 msgid "Choose a folder for saving sent messages." msgstr "Trieu una carpeta on desar els missatges enviats." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" msgstr "_Desa les respostes a la carpeta del missatge que es respon" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:775 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "Carpeta d'arxi_u:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1831 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799 msgid "_Templates Folder:" msgstr "_Carpeta plantilles:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 msgid "Choose a folder to use for template messages." msgstr "Trieu una carpeta per les plantilles de missatges." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 msgid "_Restore Defaults" msgstr "Restaura els per _defecte" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844 msgid "_Lookup Folders" msgstr "_Cerca de carpetes" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 msgid "Use a Real Folder for _Trash:" msgstr "Utilitza una carpeta real per la _paperera:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863 msgid "Choose a folder for deleted messages." msgstr "Trieu una carpeta per als missatges suprimits." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 msgid "Use a Real Folder for _Junk:" msgstr "Utilitza una carpeta real per als missatges _brossa:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 msgid "Choose a folder for junk messages." msgstr "Trieu una carpeta per als missatges brossa." -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 msgid "Defaults" msgstr "Opcions per defecte" @@ -17854,9 +17913,9 @@ msgstr "%s — %s" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1002 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "General" @@ -18123,8 +18182,8 @@ msgid "Folder Sort Order" msgstr "Criteri d'ordenació de les carpetes" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:728 -msgid "Reset c_urrent level" -msgstr "Reinicia el nivell act_ual" +msgid "Reset current level" +msgstr "Reinicia el nivell actual" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" @@ -18132,8 +18191,8 @@ msgstr "" "Reinicia el criteri d'ordenació del nivell actual a l'estat per defecte" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:739 -msgid "Reset _all levels" -msgstr "Reinicia _tots els nivells" +msgid "Reset all levels" +msgstr "Restableix tots els nivells" #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" @@ -18220,7 +18279,7 @@ msgstr "P_er fer" msgid "_Later" msgstr "D_esprés" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:913 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1170 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" @@ -18243,7 +18302,7 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Color" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:725 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727 msgid "Message Note" msgstr "Nota" @@ -18251,19 +18310,19 @@ msgstr "Nota" msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "No es pot trobar el missatge al resum de la carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:870 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872 msgid "Failed to convert text to message" msgstr "No s'ha pogut convertir el text al missatge" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:884 ../src/mail/e-mail-notes.c:909 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911 msgid "Storing changes…" msgstr "S'estan desant els canvis…" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1052 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054 msgid "Edit Message Note" msgstr "Edita la nota" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1207 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 msgid "Retrieving message…" msgstr "S'està recuperant el missatge…" @@ -18295,7 +18354,7 @@ msgstr "Nom de la capçalera" msgid "Header Value" msgstr "Valor de la capçalera" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Headers" msgstr "Capçaleres" @@ -18325,668 +18384,668 @@ msgstr "C_opia" msgid "Deleting message note…" msgstr "S'està suprimint la nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1618 ../src/mail/e-mail-reader.c:1910 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1950 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1625 ../src/mail/e-mail-reader.c:1917 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1957 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornis a demanar." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1956 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2167 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2206 ../src/mail/e-mail-reader.c:3707 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2226 ../src/mail/e-mail-reader.c:3740 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2409 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 msgid "_Archive…" msgstr "_Arxiva…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2416 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2423 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Assigna el _color…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2430 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Afegeix un color als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 msgid "Unse_t Color" msgstr "_Desassigna el color" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2437 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Desassigna el color per als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "_Copia a carpeta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2444 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2451 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per a suprimir-los" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 msgid "_Add note…" msgstr "_Afegeix una nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2458 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 msgid "Delete no_te" msgstr "Suprimeix la no_ta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2465 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 msgid "_Edit note…" msgstr "_Edita la nota..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2472 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2479 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "" "Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2486 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Crea una regla de filtratge per al _remitent…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2493 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2500 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per a filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2507 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535 msgid "_Find in Message…" msgstr "_Cerca en el missatge…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2514 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2521 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2549 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2528 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " "seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 msgid "Follow _Up…" msgstr "_Seguiment…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2535 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per a fer-ne un seguiment" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2542 ../src/mail/e-mail-reader.c:2549 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "" "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2556 ../src/mail/e-mail-reader.c:2563 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2584 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2570 ../src/mail/e-mail-reader.c:2577 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2575 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 ../src/mail/e-mail-reader.c:3054 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignora'n el subfil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 ../src/mail/e-mail-reader.c:3035 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 ../src/mail/e-mail-reader.c:3058 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignora el fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 ../src/mail/e-mail-reader.c:3055 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "No _ignoris el subfil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "" "No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/mail/e-mail-reader.c:3082 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "No n'ignor_is el fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "" "No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Edita com a missatge nou…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per a editar-los" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per a redactar un missatge de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Mou a la carpeta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2698 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2705 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2712 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2719 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2726 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2733 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2740 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2747 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2754 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2761 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2768 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigeix" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2782 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2789 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 ../src/mail/em-composer-utils.c:4083 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/mail/em-composer-utils.c:4106 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1550 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2824 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Resposta al_ternativa…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2803 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Tria opcions de resposta per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/mail/em-composer-utils.c:4078 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 ../src/mail/em-composer-utils.c:4101 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2838 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2822 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845 msgid "Repl_y with Template" msgstr "Contesta amb una _plantilla" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2852 msgid "_Save as mbox…" msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2831 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2845 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2859 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2866 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2873 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2880 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2887 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910 msgid "Cre_ate" msgstr "_Crea" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2894 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2908 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2915 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2922 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 msgid "_Go To" msgstr "_Ves a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2929 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2966 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2955 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2978 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2983 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2962 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2985 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2967 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2990 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2969 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2992 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2974 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2997 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2976 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2999 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Marca per al se_guiment…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3039 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3062 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3043 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3066 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3070 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3074 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3063 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3086 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3067 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3119 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3142 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3121 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3144 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3127 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3150 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3129 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3152 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3713 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3746 msgid "Retrieving message" msgstr "S'està recuperant el missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5119 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5120 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" @@ -18996,29 +19055,29 @@ msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5103 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5139 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5104 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5170 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5206 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5182 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1298 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5218 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5186 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1291 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5222 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5195 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5231 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Respon" @@ -19052,13 +19111,13 @@ msgstr "S'està marcant el subfil per a ignorar-lo" msgid "Unmarking subthread from being ignored" msgstr "S'està desmarcant el subfil per no ser ignorat" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1602 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 msgid "Printing" msgstr "S'està imprimint" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 #, c-format msgid "" "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -19071,7 +19130,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2989 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" @@ -19082,13 +19141,13 @@ msgstr[1] "Desa els missatges" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3010 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3424 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 msgid "Parsing message" msgstr "S'està analitzant el missatge" @@ -19151,7 +19210,7 @@ msgstr "Ha fallat l'autenticació a %s" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which #. is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgid_plural "" @@ -19161,7 +19220,7 @@ msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which #. is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:401 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 #, c-format msgid "" "You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " @@ -19193,7 +19252,7 @@ msgstr[1] "" #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the #. GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:830 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…" @@ -19201,7 +19260,7 @@ msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -19209,11 +19268,11 @@ msgstr "" "El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les " "${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Missatge reenviat --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2016 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-----Missatge original-----" @@ -19221,70 +19280,70 @@ msgstr "-----Missatge original-----" #. %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the #. 'reply-attribution' translation context should translate into the same #. string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2777 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2799 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "Re: %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3395 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417 msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4029 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4052 msgid "Alternative Reply" msgstr "Resposta alternativa" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4032 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1543 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4055 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4068 msgid "Recipients:" msgstr "Destinataris:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4073 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4096 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Respon al re_mitent" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4118 msgid "Reply style:" msgstr "Estil de la resposta:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4103 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 msgid "_Default" msgstr "Per _defecte" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4107 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4130 msgid "Attach_ment" msgstr "_Fitxer adjunt" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Inserit (a l'estil de l'_Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4115 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4138 msgid "_Quote" msgstr "_Cita" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 msgid "Do _Not Quote" msgstr "_No citis" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4126 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149 msgid "_Format message in HTML" msgstr "_Formata els missatges en HTML" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4162 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Aplica la _plantilla" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4151 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4174 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Preserva l'_assumpte del missatge original" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4217 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4240 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -19292,11 +19351,11 @@ msgstr[0] "un destinatari" msgstr[1] "%d destinataris" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4658 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4684 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4663 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4689 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." @@ -19350,6 +19409,10 @@ msgstr "De_scriu els filtres…" msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" +#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236 +msgid "Default Account" +msgstr "Compte per defecte" + #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ #. Any ]" section #: ../src/mail/em-filter-rule.c:879 @@ -19550,12 +19613,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2632 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2381 ../src/mail/message-list.c:2668 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2634 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2385 ../src/mail/message-list.c:2670 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" @@ -19573,12 +19636,12 @@ msgstr "Cap concordança" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 msgid "Trash" msgstr "Paperera" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Correu brossa" @@ -19637,9 +19700,9 @@ msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot" #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:925 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:957 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " @@ -19647,7 +19710,7 @@ msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1011 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -19735,7 +19798,7 @@ msgstr "Missatges de %s" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both #. 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into #. the same string. -#: ../src/mail/em-utils.c:1583 +#: ../src/mail/em-utils.c:1626 msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" msgstr "Re" @@ -19743,12 +19806,12 @@ msgstr "Re" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply #. subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' #. translation context. -#: ../src/mail/em-utils.c:1586 +#: ../src/mail/em-utils.c:1629 msgctxt "reply-attribution" msgid ":" msgstr ":" -#: ../src/mail/em-utils.c:1886 +#: ../src/mail/em-utils.c:1929 msgid "Deleting old messages" msgstr "S'estan suprimint els missatges antics" @@ -20072,6 +20135,10 @@ msgstr "Executa el programa" msgid "Forward to" msgstr "Reenvia a" +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 +msgid "with" +msgstr "amb" + #: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 msgid "Importing Elm data" msgstr "S'estan important dades de l'Elm" @@ -20404,8 +20471,7 @@ msgstr "" msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Enviament d'un missatge usant l'_accelerador del teclat (Ctrl+Retorn)" -#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not -#. in that situation +#. Translators: #: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Abans que el _format d'edició canviï d'HTML a text pla" @@ -20504,10 +20570,9 @@ msgstr "Tipus de lletra d'amplada fi_xa:" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Minimum Font _Size:" -msgstr "_Mida mínimina del tipus de la lletra:" +msgstr "_Mida mínima del tipus de la lletra:" -#. Translators: This is part of 'Minimum Font Size: [ spin button ] (in -#. pixels)' +#. Translators: This is part of #: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 msgid "(in pixels)" msgstr "(en píxels)" @@ -20653,48 +20718,56 @@ msgid "Re_set" msgstr "_Reinicia" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +msgid "Message List User Headers" +msgstr "Capçaleres d'usuari de la llista de missatges" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Message List User Headers Table" +msgstr "Taula de capçaleres d'usuari de la llista de missatges" + +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Comprova s_i el correu d'entrada és brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "_Delete junk messages" msgstr "Suprimei_x els correus brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Junk Test Options" msgstr "Opcions de prova de correu brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " "d'adreces" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 msgid "TLS encryption" msgstr "Xifratge TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 msgid "SSL encryption" msgstr "Xifratge SSL" @@ -21758,91 +21831,96 @@ msgstr "Edita les carpetes de cerca" msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" -#: ../src/mail/message-list.c:316 +#: ../src/mail/message-list.c:320 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../src/mail/message-list.c:317 +#: ../src/mail/message-list.c:321 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../src/mail/message-list.c:318 +#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 msgid "Answered" msgstr "Respost" -#: ../src/mail/message-list.c:319 +#. and unread +#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: ../src/mail/message-list.c:320 -msgid "Multiple Unseen Messages" -msgstr "Múltiples missatges sense veure" - -#: ../src/mail/message-list.c:321 -msgid "Multiple Messages" -msgstr "Missatges múltiples" - -#: ../src/mail/message-list.c:334 +#: ../src/mail/message-list.c:338 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../src/mail/message-list.c:335 +#: ../src/mail/message-list.c:339 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../src/mail/message-list.c:339 +#: ../src/mail/message-list.c:343 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../src/mail/message-list.c:340 +#: ../src/mail/message-list.c:344 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../src/mail/message-list.c:489 +#: ../src/mail/message-list.c:493 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2154 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../src/mail/message-list.c:2189 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:275 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2163 +#: ../src/mail/message-list.c:2198 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2175 +#: ../src/mail/message-list.c:2210 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2183 +#: ../src/mail/message-list.c:2218 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %-d %b a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2185 +#: ../src/mail/message-list.c:2220 msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d %b del %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3364 +#: ../src/mail/message-list.c:3116 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 +msgid "User Header 1" +msgstr "Capçalera d'usuari 1" + +#: ../src/mail/message-list.c:3117 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 +msgid "User Header 2" +msgstr "Capçalera de l'usuari 2" + +#: ../src/mail/message-list.c:3118 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 +msgid "User Header 3" +msgstr "Capçalera d'usuari 3" + +#: ../src/mail/message-list.c:3523 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../src/mail/message-list.c:4168 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4346 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5749 +#: ../src/mail/message-list.c:5929 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" -#: ../src/mail/message-list.c:6498 ../src/mail/message-list.c:6935 +#: ../src/mail/message-list.c:6678 ../src/mail/message-list.c:7115 msgid "Generating message list…" msgstr "S'està generant la llista de missatges…" -#: ../src/mail/message-list.c:6501 +#: ../src/mail/message-list.c:6681 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " "selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " @@ -21854,7 +21932,7 @@ msgstr "" "desplegable de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, " "amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt." -#: ../src/mail/message-list.c:6508 +#: ../src/mail/message-list.c:6688 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." @@ -22008,7 +22086,7 @@ msgstr "" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format #. for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1697 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2071 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" @@ -22146,7 +22224,7 @@ msgid "Show properties of the selected address book" msgstr "Mostra les propietats de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1347 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 msgid "Re_fresh" @@ -22170,7 +22248,7 @@ msgstr "" "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 @@ -22246,7 +22324,7 @@ msgid "Send a message to the selected contacts" msgstr "Envia un missatge als contactes seleccionats" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1580 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 msgid "_Actions" msgstr "_Accions" @@ -22259,7 +22337,7 @@ msgid "_Preview" msgstr "_Previsualització" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1609 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1638 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 msgid "_Manage groups…" @@ -22309,14 +22387,14 @@ msgstr "" "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1817 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 msgid "Unmatched" msgstr "Sense coincidència" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1783 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1827 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 @@ -22447,111 +22525,111 @@ msgstr "" "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " "fitxer d'arxiu" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:72 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Fes una còpia de seguretat del directori de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 msgid "Restore Evolution directory" msgstr "Restaura el directori de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 msgid "Check Evolution Back up" msgstr "Comprova la còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 msgid "Restart Evolution" msgstr "Reinicia l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82 msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Amb interfície gràfica d'usuari" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:293 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:551 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "S'està sortint de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:302 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de " "l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:319 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " "Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:335 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556 msgid "Back up complete" msgstr "S'ha completat la còpia de seguretat" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:342 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:758 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 msgid "Restarting Evolution" msgstr "S'està reiniciant l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:557 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:564 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 msgid "Extracting files from back up" msgstr "S'estan extraient els fitxers de la còpia de seguretat" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:659 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "S'està carregant la configuració de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:729 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "S'estan suprimint els fitxers de còpia de seguretat temporals" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:743 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980 msgid "Reloading registry service" msgstr "S'està tornant a carregar el servei de registre" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:956 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193 msgid "Evolution Back Up" msgstr "Còpia de seguretat de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:957 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194 #, c-format msgid "Backing up to the file %s" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat a la carpeta %s" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:961 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198 msgid "Evolution Restore" msgstr "Restauració de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:962 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199 #, c-format msgid "Restoring from the file %s" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de la carpeta %s" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1031 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1032 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1034 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1035 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "" "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres " "dades." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1057 +#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una " @@ -22646,6 +22724,7 @@ msgid "Junk filter using Bogofilter" msgstr "Filtra la brossa amb Bogofilter" #: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93 +#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207 msgid "Choose an Address Book" msgstr "Trieu una llibreta d'adreces" @@ -22657,8 +22736,8 @@ msgstr "Trieu una llibreta d'adreces" #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1821 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -22677,7 +22756,15 @@ msgstr "Evita l'IfMatch (necessari per a l'Apache < 2.2.8)" msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" msgstr "L'URL no és un URL vàlid http:// ni https://" -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:93 +#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134 +msgid "Default User Address Book" +msgstr "Llibreta d'adreces d'usuari per defecte" + +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 +msgid "Address Book:" +msgstr "Llibreta d'adreces:" + +#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:100 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1066 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 #: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:115 @@ -23043,42 +23130,42 @@ msgstr "Selector de llistes d'anotacions" msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de llistes de tasques" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:521 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:522 msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" msgstr "Seleccioneu els calendaris per a les notificacions de recordatori" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:528 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:529 msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" msgstr "Llistes de tasques seleccionades per a notificacions de recordatori" # N.T.: Títol en secció de configuració -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:612 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:613 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Invitacions a reunions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:638 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 msgid "_Delete message after acting" msgstr "Suprimeix el missatge _després d'actuar" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:645 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:646 msgid "_Preserve existing reminder by default" msgstr "_Conserva per defecte el recordatori existent" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:659 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:690 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:660 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:691 msgid "Conflict Search" msgstr "Cerca de conflictes" #. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:674 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:675 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1116 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1128 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1117 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1129 msgid "_Date only:" msgstr "Només la _data:" @@ -23143,7 +23230,7 @@ msgid "_24 hour" msgstr "_24 hores" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1735 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1779 msgid "Work Week" msgstr "Setmana laborable" @@ -23321,62 +23408,74 @@ msgstr "Barra de tasques pendents" msgid "Show Tasks without _Due date" msgstr "Mostra les tasques sense _data de venciment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +#. Translators: This constructs: Show [spinner] days +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgctxt "to-do-bar-n-days" +msgid "Show" +msgstr "Mostra" + +#. Translators: This constructs: Show [spinner] days +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +msgctxt "to-do-bar-n-days" +msgid "da_ys" +msgstr "_dies" + +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 msgid "Display Reminders window with _notifications" msgstr "Mostra la finestra de recordatoris amb _notificacions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 msgid "Keep reminder notification _window always on top" msgstr "" "Mante les _finestres de notificacions de recordatoris sempre per damunt" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 msgid "Display reminders for completed _tasks" msgstr "Most_ra recordatoris per a les tasques acabades" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques _acabades" #. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time- #. period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:79 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 msgid "Set _default reminder" msgstr "Estableix els recordatoris per _defecte" #. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time- #. period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:81 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 msgid "before every new appointment" msgstr "abans de cada cita" #. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] #. before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "Show a _reminder" msgstr "M_ostra un recordatori" #. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] #. before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "before every anniversary/birthday" msgstr "abans de cada commemoració/aniversari" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 msgid "Select the sources for reminder notification:" msgstr "Seleccioneu les fonts per a les notificacions de recordatori:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "Default Free/Busy Server" msgstr "Servidor lliure/ocupat per defecte" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 #, no-c-format msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." msgstr "" "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electrònica." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:97 msgid "" "Specify login user name as part of the URL in case the server requires " "authentication, like: https://USER@example.com/" @@ -23384,7 +23483,7 @@ msgstr "" "Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor " "requereixi autenticació, semblant a: https://USUARI@exemple.com/" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 msgid "Publishing Information" msgstr "Informació de publicació" @@ -23394,7 +23493,7 @@ msgid "_Appointment" msgstr "Cit_a" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1524 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1553 msgid "Create a new appointment" msgstr "Crea una cita nova" @@ -23422,7 +23521,7 @@ msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndari" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1328 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 msgid "Create a new calendar" msgstr "Crea un calendari nou" @@ -23449,17 +23548,17 @@ msgstr "" msgid "Purge events older than" msgstr "Buida els esdeveniments anteriors a" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:968 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:981 msgid "Making an occurrence movable" msgstr "Permet moure aquesta coincidència" #. Translators: Default filename part saving an event to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1161 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1174 msgid "event" msgstr "esdeveniment" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1163 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1176 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 @@ -23467,154 +23566,162 @@ msgstr "esdeveniment" msgid "Save as iCalendar" msgstr "Desa com a iCalendar" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1277 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1299 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "_Copy…" msgstr "_Copia…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 msgid "D_elete Calendar" msgstr "S_uprimeix el calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1286 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1308 msgid "Delete the selected calendar" msgstr "Suprimeix el calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1293 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 msgid "Go Back" msgstr "Ves enrere" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1300 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 msgid "Go Forward" msgstr "Ves endavant" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1307 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 msgid "Select today" msgstr "Selecciona avui" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 msgid "Select _Date" msgstr "Selecciona una _data" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1314 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 msgid "Select a specific date" msgstr "Selecciona una data concreta" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1319 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 msgid "_Manage Calendar groups…" msgstr "Gestio_na els grups del calendari…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1321 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 msgid "Manage Calendar groups order and visibility" msgstr "Gestiona l'ordre i la visibilitat dels grups del calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1326 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 msgid "_New Calendar" msgstr "Calendari no_u" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1340 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 msgid "Purg_e" msgstr "Bui_da" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1342 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1364 msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Buida les cites i reunions antigues" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 msgid "Refresh the selected calendar" msgstr "Refresca el calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1354 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 msgid "Re_fresh list of account calendars" msgstr "Re_fresca la llista de calendaris del compte" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1385 msgid "Rename the selected calendar" msgstr "Canvia el nom del calendari seleccionat" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1368 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 msgid "Find _Next" msgstr "Troba la _següent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1370 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 msgid "Find next occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència següent del text de cerca" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1375 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 msgid "Find _Previous" msgstr "Troba l'_anterior" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1377 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 msgid "Find previous occurrence of the current search string" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior del text de cerca" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1382 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 msgid "Stop _Running Search" msgstr "Atura la cerca que s'està _fent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1384 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 msgid "Stop currently running search" msgstr "Atura la cerca que s'està fent ara mateix" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1389 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 msgid "Sho_w All Calendars" msgstr "Mo_stra tots els calendaris" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1396 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 msgid "Show _Only This Calendar" msgstr "Mo_stra només aquest calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1403 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 msgid "Cop_y to Calendar…" msgstr "Cop_ia al calendari…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 msgid "_Delegate Meeting…" msgstr "_Delega una reunió…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1417 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 msgid "_Delete Appointment" msgstr "Su_primeix la cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1419 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1441 msgid "Delete selected appointments" msgstr "Suprimeix les cites seleccionades" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 msgid "Delete This _Occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta a_parició" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1426 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 msgid "Delete this occurrence" msgstr "Suprimeix aquesta coincidència" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1431 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 +msgid "Delete This and F_uture Occurrences" +msgstr "_Suprimeix aquesta i futures ocurrències" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 +msgid "Delete this and any future occurrences" +msgstr "Suprimeix aquesta ocurrència i futures ocurrències" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 msgid "Delete All Occ_urrences" msgstr "Suprimeix totes les _coincidències" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1433 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 msgid "Delete all occurrences" msgstr "Suprimeix totes les coincidències" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1438 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 msgid "Edit as Ne_w…" msgstr "_Edita com a nou…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1440 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 msgid "Edit the current appointment as new" msgstr "Edita la cita actual com a nova" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 msgid "New All Day _Event…" msgstr "_Esdeveniment de tot el dia nou…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1447 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 msgid "Create a new all day event" msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 @@ -23622,169 +23729,177 @@ msgstr "Crea un esdeveniment de tot el dia nou" msgid "_Forward as iCalendar…" msgstr "R_eenvia com a iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1490 msgid "Create a new meeting" msgstr "Crea una reunió nova" # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 msgid "Send _RSVP" msgstr "Envia _RSVP" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 msgid "Send a meeting response" msgstr "Envia una resposta de reunió" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 msgid "_Accept" msgstr "Acce_pta" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 msgid "Accept meeting request" msgstr "Accepta la sol·licitud de reunió" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 msgid "A_ccept this instance" msgstr "Acce_pta aquesta instància…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1482 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 msgid "Accept meeting request for selected instance only" msgstr "" "Accepta la sol·licitud de reunió només per a la instància seleccionada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1487 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1255 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1256 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 msgid "Decline meeting request" msgstr "Rebutja la petició de reunió" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 msgid "D_ecline this instance" msgstr "R_ebutja aquesta instància" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1496 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 msgid "Decline meeting request for selected instance only" msgstr "Rebutja la petició de reunió només per a la instància seleccionada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 msgid "_Tentatively accept" msgstr "_Acceptat provisionalment" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 msgid "Tentatively accept meeting request" msgstr "Accepta la sol·licitud de reunió provisionalment" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 msgid "Te_ntatively accept this instance" msgstr "A_ccepta provisionalment aquesta instància" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" msgstr "" "Accepta la sol·licitud de reunió provisionalment només per a la instància " "seleccionada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 msgid "Mo_ve to Calendar…" msgstr "Mo_u al calendari…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1529 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 msgid "Make this Occurrence _Movable" msgstr "Per_met moure aquesta coincidència" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1536 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 msgid "_Open Appointment" msgstr "_Obre una cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1538 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1567 msgid "View the current appointment" msgstr "Visualitza la cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 msgid "_Schedule Meeting…" msgstr "Planifica una _reunió…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1559 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1588 msgid "Converts an appointment to a meeting" msgstr "Converteix la cita en una reunió" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1564 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 msgid "Conv_ert to Appointment…" msgstr "Con_verteix a cita…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1566 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 msgid "Converts a meeting to an appointment" msgstr "Converteix una reunió en una cita" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1571 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 msgid "Quit" msgstr "Surt" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1707 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +msgid "Show T_asks and Memos pane" +msgstr "_Mostra la subfinestra de tasques i anotacions" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1732 +msgid "Show Tasks and Memos pane" +msgstr "Mostra la subfinestra de tasques i anotacions" + +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1751 msgid "Day" msgstr "Dia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1709 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 msgid "Show one day" msgstr "Mostra un dia" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1714 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1758 msgid "List" msgstr "Llista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1716 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Show as list" msgstr "Mostra com a llista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1721 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1765 msgid "Month" msgstr "Mes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Show one month" msgstr "Mostra un mes" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1728 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1772 msgid "Week" msgstr "Setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1730 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1774 msgid "Show one week" msgstr "Mostra una setmana" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1737 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1781 msgid "Show one work week" msgstr "Mostra una setmana laborable" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1745 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 msgid "Active Appointments" msgstr "Cites actives" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1759 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 msgid "Next 7 Days’ Appointments" msgstr "Cites dels propers 7 dies" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1766 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 msgid "Occurs Less Than 5 Times" msgstr "Ocorre menys de 5 vegades" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1797 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1841 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 msgid "Description contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1804 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1848 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 msgid "Summary contains" msgstr "El resum conté" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1814 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1858 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1872 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 @@ -23794,15 +23909,15 @@ msgstr "El resum conté" msgid "Print…" msgstr "Imprimeix…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1816 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1860 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimeix aquest calendari" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1823 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1867 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1889 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 @@ -23810,7 +23925,7 @@ msgstr "Previsualitza el calendari que s'ha d'imprimir" msgid "_Save as iCalendar…" msgstr "_Desa com a iCalendar…" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1922 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1969 msgid "Go To" msgstr "Ves a" @@ -24351,135 +24466,135 @@ msgstr "Mostra la part com una invitació" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:266 msgid "Today %H:%M" msgstr "Avui a les %-H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:269 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Avui a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:278 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:279 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:294 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %-H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:297 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:303 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:306 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:307 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:325 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:331 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:334 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:340 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:343 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:344 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:360 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:364 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:370 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:374 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:390 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:395 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:396 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:399 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:400 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p" @@ -24488,73 +24603,73 @@ msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p" #. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the #. 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. #. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:426 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgctxt "cal-itip" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:464 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:554 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:466 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:644 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:556 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:645 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:648 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:470 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:560 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:649 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:650 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:472 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:562 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:651 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:478 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:484 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:486 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió " "següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:501 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -24563,89 +24678,89 @@ msgstr "" "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " "següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:507 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:509 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:513 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:521 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:525 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:527 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:568 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:574 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:576 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:584 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:586 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:587 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:591 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -24654,216 +24769,216 @@ msgstr "" "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent" " tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:593 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:597 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca " "assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:599 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:603 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:605 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una" " tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:617 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:655 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:657 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:658 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:663 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:664 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:665 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:668 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "" "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:670 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:671 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:859 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:865 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874 msgid "End day:" msgstr "Dia d'acabament:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:874 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 msgid "End time:" msgstr "Hora d'acabament:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1249 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1250 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Obre el ca_lendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1252 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1253 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1258 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1259 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1261 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1262 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1264 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1265 msgid "Acce_pt all" msgstr "_Accepta'ls tots" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1267 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1268 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_pta" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1270 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 msgid "Send _Information" msgstr "Envia la _informació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1273 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1710 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1833 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1747 msgid "Send reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1766 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1767 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1768 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1988 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1991 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3058 msgid "Sa_ve" msgstr "_Desa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3585 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5286 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3729 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3816 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Una cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3736 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3823 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" "Una tasca «%s» de la llista de tasques «%s» coincideix amb aquesta tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3743 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" "Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta " "anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3754 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -24873,7 +24988,7 @@ msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» entra en conflicte amb aquesta reunió" msgstr[1] "" "El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3763 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3850 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -24885,7 +25000,7 @@ msgstr[1] "" "La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb " "aquesta tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3772 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3859 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -24898,223 +25013,223 @@ msgstr[1] "" "aquesta anotació" # c-format -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3810 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3897 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3815 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3902 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "S'ha trobat la tasca a la llista de tasques «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3907 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "S'ha trobat l'anotació a la llista d'anotacions «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3918 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3973 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4063 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3981 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4071 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4076 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4081 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4304 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4308 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4398 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4312 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4402 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4370 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4460 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4716 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4810 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4724 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4818 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista de tasques «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4732 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista d'anotacions «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4847 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4757 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4852 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a acceptada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4857 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a acceptada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4772 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4867 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4777 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4872 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4782 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4877 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4792 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4887 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4797 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4892 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a rebutjada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4897 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a rebutjada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4812 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4907 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4817 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4912 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4822 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4936 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis a la llista de tasques. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4942 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis a la llista d'anotacions. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5013 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5115 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5132 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5228 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5136 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5232 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5182 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5278 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5311 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5396 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5472 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5571 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5576 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5485 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5592 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5597 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "" "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5652 msgid "Save Calendar" msgstr "Desa el calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5604 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5713 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5605 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5618 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5714 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -25122,15 +25237,15 @@ msgstr "" "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne" " un." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5784 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5888 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5796 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5880 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5984 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5785 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5889 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5797 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5881 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5985 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -25138,11 +25253,11 @@ msgstr "" "El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " "tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5794 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5890 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5891 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -25150,12 +25265,12 @@ msgstr "" "Per a processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el" " calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6471 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6397 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6493 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" @@ -25180,12 +25295,13 @@ msgid "Google Features" msgstr "Funcions del Google" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306 -msgid "Add Google Ca_lendar to this account" -msgstr "Afegeix _calendaris del Google a aquest compte" +msgid "Add Ca_lendar to this account" +msgstr "_Afegeix un calendari a aquest compte" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315 -msgid "Add Google Con_tacts to this account" -msgstr "Afegeix con_tactes del Google a aquest compte" +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 +msgid "Add Con_tacts to this account" +msgstr "A_fegeix contactes a aquest compte" #. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access #. and Calendars to synchronize", @@ -25351,13 +25467,13 @@ msgstr "El ser_vidor requereix autenticació" msgid "T_ype:" msgstr "T_ipus:" -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:248 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Funcions del Yahoo!" -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:257 -msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Afegeix el _calendari i les tasques del Yahoo! a aquest compte" +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 +msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" +msgstr "Af_egeix calendari i tasques a aquest compte" #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 #, c-format @@ -25417,46 +25533,46 @@ msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "networkmanager" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1017 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1018 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "_Mètode per detectat l'estat en línia:" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the #. GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1028 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1029 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "Per defecte (%s)" #. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1033 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Per defecte" #. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1049 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1050 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Sempre en línia" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1118 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1119 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferències del correu" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1127 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1128 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferències del redactor" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1136 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1137 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferències de la xarxa" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1497 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1498 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Cap" @@ -25844,58 +25960,58 @@ msgstr "Cerca a tots els comptes" msgid "Account Search" msgstr "Cerca al compte" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:918 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionat, " msgstr[1] "%d seleccionats, " -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:950 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d suprimit" msgstr[1] "%d suprimits" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:964 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:970 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d brossa" msgstr[1] "%d brossa" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:977 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d esborrany" msgstr[1] "%d esborranys" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:983 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d sense enviar" msgstr[1] "%d sense enviar" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviat" msgstr[1] "%d enviats" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1006 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 #, c-format msgid "%d unread" msgid_plural "%d unread" msgstr[0] "%d sense llegir" msgstr[1] "%d sense llegir" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1524 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1536 msgid "Send / Receive" msgstr "Envia / rep" @@ -25932,44 +26048,45 @@ msgid "Same as user interface" msgstr "Igual que a la interfície d'usuari" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 msgid "On exit, every time" msgstr "cada vegada en sortir" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Once per day" msgstr "una vegada al dia" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per week" msgstr "una vegada a la setmana" # Apareix enmig d'una frase, i per tant ha d'anar en minúscula (dpm) -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per month" msgstr "una vegada al mes" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:81 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Immediately, on folder leave" msgstr "immediatament en sortir de la carpeta" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:436 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2044 msgid "Header" msgstr "Capçalera" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:440 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470 msgid "Contains Value" msgstr "Conté el valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format #. for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1699 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2073 msgid "_Date header:" msgstr "Capçalera de la _data:" -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1700 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2074 msgid "Show _original header value" msgstr "Mostra el valor _original de la capçalera" @@ -26050,30 +26167,22 @@ msgstr "" msgid "Author(s)" msgstr "Autoria" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:304 -msgid "Plugin Manager" -msgstr "Administrador de connectors" - -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:319 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:301 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Avís: alguns canvis només s'aplicaran després de reiniciar" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:347 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:331 msgid "Overview" msgstr "Resum" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:416 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:499 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:402 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 msgid "Plugin" msgstr "Connector" -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:537 -msgid "_Plugins" -msgstr "_Connectors" - -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:538 -msgid "Enable and disable plugins" -msgstr "Habilita i inhabilita connectors" +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:516 +msgid "Plugins" +msgstr "Connectors" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 msgid "Display plain text version" @@ -26996,27 +27105,27 @@ msgid_plural "You have received %d new messages." msgstr[0] "Heu rebut %d missatge nou." msgstr[1] "Heu rebut %d missatges nous." -#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new -#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Carpeta: %s" - #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" #. Translators: "Subject:" is preceding a new mail #. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 #, c-format msgid "Subject: %s" msgstr "Assumpte: %s" +#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new +#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" +#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 +#, c-format +msgid "Folder: %s" +msgstr "Carpeta: %s" + #. Translators: %d is the count of mails received in addition #. * to the one displayed in this notification. #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 @@ -27632,27 +27741,27 @@ msgstr "Desa com a _plantilla" msgid "Save as Template" msgstr "Desa com a plantilla" -#: ../src/shell/e-shell.c:379 +#: ../src/shell/e-shell.c:382 msgid "Preparing to go offline…" msgstr "S'està preparant per a treballar fora de línia…" -#: ../src/shell/e-shell.c:408 +#: ../src/shell/e-shell.c:411 msgid "Preparing to go online…" msgstr "S'està preparant per a treballar en línia…" -#: ../src/shell/e-shell.c:519 +#: ../src/shell/e-shell.c:522 msgid "Preparing to quit" msgstr "S'està preparant la sortida" -#: ../src/shell/e-shell.c:525 +#: ../src/shell/e-shell.c:528 msgid "Preparing to quit…" msgstr "S'està preparant per a sortir…" -#: ../src/shell/e-shell.c:1088 +#: ../src/shell/e-shell.c:1091 msgid "Open _Settings" msgstr "_Obre els paràmetres" -#: ../src/shell/e-shell.c:1297 +#: ../src/shell/e-shell.c:1300 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." msgstr "" "Les credencials són necessàries per a connectar amb l'amfitrió de " @@ -27670,19 +27779,19 @@ msgstr "Desa la cerca" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:924 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929 msgid "Sho_w:" msgstr "Mos_tra:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:950 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955 msgid "Sear_ch:" msgstr "Cer_ca:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1018 +#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023 msgid "i_n" msgstr "_a" @@ -28150,11 +28259,11 @@ msgstr "" "No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de " "l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s" -#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498 +#: ../src/shell/main.c:497 ../src/shell/main.c:502 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../src/shell/main.c:554 +#: ../src/shell/main.c:558 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28163,7 +28272,7 @@ msgstr "" "%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'ordre «%s --help» per a obtenir més informació.\n" -#: ../src/shell/main.c:560 +#: ../src/shell/main.c:564 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -28336,81 +28445,87 @@ msgstr "" "Editeu la configuració de la confiança:" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emès per a l'ús de l'organització" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzativa" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Purposes" msgstr "Finalitats" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emès per l'organització" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emès per la unitat organitzativa" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "Issued" msgstr "Emès" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 msgid "Expires" msgstr "Venciment" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:132 +msgid "SHA256 Fingerprint" +msgstr "Empremta digital SHA256" + +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica SHA1" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica MD5" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:647 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 msgid "Select a file to backup your key and certificate…" msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-hi la clau i el certificat…" @@ -28419,32 +28534,32 @@ msgstr "Seleccioneu un fitxer per a desar-hi la clau i el certificat…" #. dialog, #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:657 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "%s-backup.p12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:716 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 msgid "Backup Certificate" msgstr "Fes una còpia de seguretat del certificat" #. filename selection -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:731 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734 msgid "_File name:" msgstr "Nom del f_itxer:" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use #. it -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:736 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739 msgid "Please select a file…" msgstr "Seleccioneu un fitxer…" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:750 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "_Inclou la cadena del certificat a la còpia de seguretat" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:756 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759 msgid "" "The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n" "You must set this password to proceed with the backup." @@ -28452,16 +28567,16 @@ msgstr "" "La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí protegeix el fitxer de còpia de seguretat que esteu a punt de crear.\n" "Heu d'establir aquesta contrasenya per a continuar la còpia de seguretat." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:775 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778 msgid "_Repeat Password:" msgstr "_Repetiu la contrasenya:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:794 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:802 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805 msgid "" "Important:\n" "If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n" @@ -28471,92 +28586,92 @@ msgstr "" "Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu restaurar la còpia de seguretat més tard.\n" "Deseu-la en un lloc segur." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850 msgid "No file name provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap nom de fitxer" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:851 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "Ha fallat la còpia de seguretat de la clau i del certificat" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:943 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 msgid "Select a certificate to import…" msgstr "Seleccioneu un certificat a importar…" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:992 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Ha fallat la importació del certificat" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "Pregunta quan s'usi" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "Mai" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "Marginal" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "Plenament" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1117 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "Absoluta" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1119 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "Temporal" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1325 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 msgid "Change certificate trust" msgstr "Canvia la confiança en el certificat" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1337 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340 #, c-format msgid "Change trust for the host “%s”:" msgstr "Canvia la confiança per a l'amfitrió «%s»:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1361 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "_Pregunta quan s'utilitzi" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1362 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "_No confiïs mai en aquest certificat" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1363 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "Confiança _temporal (només aquesta sessió)" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "Confiança _marginal" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "Confiança _plena" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "Confiança _absoluta" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373 msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy" " and procedures (if available)." @@ -28564,44 +28679,44 @@ msgstr "" "Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la " "política i els procediments (si estan disponibles)." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388 msgid "_Display certificate" msgstr "_Mostra el certificat" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1590 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" msgstr "" "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1621 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 msgid "Host name" msgstr "Nom de l'amfitrió" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1623 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 msgid "Fingerprint" msgstr "Empremta" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628 msgid "Trust" msgstr "Confia-hi" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649 msgid "_Edit Trust" msgstr "_Edita'n la confiança" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2082 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Tots els fitxers PKCS12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2099 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102 msgid "All email certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat de correu" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2116 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119 msgid "All CA certificate files" msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" @@ -28738,11 +28853,11 @@ msgid "C_ertificate:" msgstr "C_ertificat:" #. x509 certificate usage types -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:402 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "Signa" -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "Xifra" @@ -28789,6 +28904,18 @@ msgstr "_No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i" msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" +#~ msgid "Multiple Unseen Messages" +#~ msgstr "Múltiples missatges sense veure" + +#~ msgid "Multiple Messages" +#~ msgstr "Missatges múltiples" + +#~ msgid "Plugin Manager" +#~ msgstr "Administrador de connectors" + +#~ msgid "Enable and disable plugins" +#~ msgstr "Habilita i inhabilita connectors" + #~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" #~ msgstr "" #~ "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador"