From dcc22c6e442223fca6d45feff0e4632f6253bfa2 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Yuri Chornoivan Date: Fri, 11 Feb 2022 11:31:32 +0000 Subject: [PATCH] Update Ukrainian translation --- po/uk.po | 1463 ++++++++++++++++++++++++++++-------------------------- 1 file changed, 756 insertions(+), 707 deletions(-) diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po index 8f0bc56fa4..5da42b7c15 100644 --- a/po/uk.po +++ b/po/uk.po @@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-02-01 18:07+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-01 20:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2022-02-11 09:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-02-11 13:30+0200\n" "Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" @@ -977,10 +977,10 @@ msgid "User-defined reminder times, in minutes" msgstr "Визначені користувачем проміжки між нагадуваннями, у хвилинах" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 -#| msgid "Whether to show job information in the editor" msgid "" "Whether to use markdown editor for the description in the component editor." -msgstr "Чи слід використовувати редактор розмітки для опису у редакторі компонентів." +msgstr "" +"Чи слід використовувати редактор розмітки для опису у редакторі компонентів." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" @@ -1086,16 +1086,20 @@ msgstr "" "вказано." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Name of the editor to prefer in the message composer" -msgstr "Назва редактора листів, якому віддавати перевагу" +#| msgid "Name of the editor to prefer in the message composer" +msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer" +msgstr "Відокремлені комами назви редакторів листів, яким слід віддавати перевагу" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " -"editor is used." +"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for " +"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", " +"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit " +"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-" +"editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)" msgstr "" -"Якщо назва не збігається із назвою якогось відомого загальносистемного " -"редактора, буде використано вбудований редактор WebKit." +"Якщо назва не відповідає жодному відомому редактору, буде використано вбудований редактор WebKit. Режим є необов'язковим. Якщо вказано, редактор використовується для усіх режимів, підтримку яких передбачено. Режимами є «plain», «html», «markdown-plain», «markdown-html» і «markdown». Приклади значень: «webkit» (щоб скористатися WebKit для звичайного тексту та html), «plain:first-editor,html:second-editor» (щоб скористатися «first-editor» для «plain» і «second-editor» для «html»)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path where picture gallery should search for its content" @@ -1222,43 +1226,40 @@ msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "Чи додавати звіт про прочитання до кожного повідомлення." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" +msgid "What mode open the composer with" +msgstr "" +"У якому режимі слід відкривати редактор повідомлень" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Spell checking languages" msgstr "Мови перевірки орфографії" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgstr "Список мов, що використовуються для перевірки орфографії." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "Список останніх використаних для перевірки правопису мов" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." msgstr "" "Список кодів словників нещодавно використаних мов для перевірки орфографії." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" msgstr "" "Кількість нещодавно використаних мов для перевірки правопису, які " "пам'ятатиме програма" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" msgstr "Показувати поле «Прихована копія» при надсиланні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." @@ -1266,11 +1267,11 @@ msgstr "" "Показувати поле «Прихована копія» при надсиланні повідомлення. Цей параметр " "контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" msgstr "Показувати поле «Копія» при надсиланні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." @@ -1278,11 +1279,11 @@ msgstr "" "Показувати поле «Копія» при надсиланні повідомлення. Цей параметр " "контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" msgstr "Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1290,11 +1291,11 @@ msgstr "" "Показувати заміну поля «Від», коли надсилаєте лист. Цей параметр вказується " "з меню Перегляд, коли вибрано поштовий обліковий запис." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" msgstr "Показувати поле «Відповісти» при надсиланні повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." @@ -1302,11 +1303,11 @@ msgstr "" "Показувати поле «Відповісти» при надсиланні повідомлення. Цей параметр " "контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" msgstr "Показувати поле «Від» у дописах до групи новин" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " "the View menu when a news account is chosen." @@ -1314,11 +1315,11 @@ msgstr "" "Показувати поле «Від» при надсиланні дописів до групи новин. Цей параметр " "контролюється з меню «Перегляд», коли вибрано обліковий запис новин." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "Показувати поле «Відповісти» у дописах до групи новин" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." @@ -1326,11 +1327,11 @@ msgstr "" "Показувати поле «Відповісти» при надсиланні повідомлення. Цей параметр " "контролюється з меню Вигляд, коли обрано рахунок новин." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" msgstr "Цифровий підпис відповідей, коли первісний лист підписано" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." @@ -1338,11 +1339,11 @@ msgstr "" "Автоматично вмикати підписування PGP або S/MIME під час відповіді на лист, " "який також підписано через PGP або S/MIME" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до Outlook/GMail" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "" "Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " "them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " @@ -1354,11 +1355,11 @@ msgstr "" "надсилаються через Evolution. Це пов'язано з тим, що вони не дотримуються " "RFC 2231, а використовують натомість неправильний стандарт RFC 2047." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "Send messages through Outbox folder" msgstr "Надсилати повідомлення через теку Вихідні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." @@ -1366,11 +1367,11 @@ msgstr "" "Завжди зберігати повідомлення у теці Вихідні при надсиланні, щоби дозволити " "користувачеві вибрати, коли слід відправити повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "Include signature in new messages only" msgstr "Включати підпис лише до нових повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." @@ -1378,11 +1379,11 @@ msgstr "" "Включати вибраний підпис лише до нових повідомлень, і не додавати підпис до " "відповідей і переспрямованих повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" msgstr "Розміщати особистий підпис у верхній частині відповідей" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "" "Users get all up in arms over where their signature should go when replying " "to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " @@ -1392,11 +1393,11 @@ msgstr "" "повідомлення. Цей параметр вказує, чи буде підпис на початку чи наприкінці " "повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "Do not add signature delimiter" msgstr "Не додавати розділювач для підпису" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." @@ -1404,11 +1405,11 @@ msgstr "" "Встановіть у ІСТИНА, якщо не хочете додавати розділювач підпису при " "створенні поштового повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "Keep original message signature in replies" msgstr "Зберігати підпис початкового повідомлення у відповідях" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." @@ -1417,11 +1418,11 @@ msgstr "" "відповідях, інакше скорочувати підпис і все, що нижче, при відповіді на " "повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "Ignore list Reply-To:" msgstr "Ігнорувати список відповідей на:" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "" "Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " "replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " @@ -1439,11 +1440,11 @@ msgstr "" "використовуватимете дію «Відповісти у список». Це працює через порівняння " "відповісти на: заголовок зі списком повідомлень, якщо такий є." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "List of localized “Re”" msgstr "Список локалізованих «Re»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " @@ -1453,11 +1454,11 @@ msgstr "" "пропускати у тексті теми повідомлення, коли відповідаєте на лист, окрім " "стандартного префікса «Re». Приклад — «SV,AV»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "List of localized “Re” separators" msgstr "Список локалізованих роздільників для «Re»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " @@ -1467,11 +1468,11 @@ msgstr "" "відокремлення тексту теми повідомлення при відповіді на повідомлення, окрім " "стандартного роздільника «:» та роздільника Юнікод «︰»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" msgstr "Використовувати локалізовані «Fwd»/«Re» у темі повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " @@ -1481,29 +1482,29 @@ msgstr "" "відповіді або пересиланні, як пропонується поточним локалізованим " "перекладом, інакше залишати нелокалізовану версію." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "Number of characters for wrapping" msgstr "Число символів для перенесення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." msgstr "Буде автоматично переносити рядки після заданого числа символів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "Кількість одержувачів для запиту «prompt-on-many-to-cc-recips»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "Коли запитуватись, якщо число одержувачів досягло цього значення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "Чи завжди показувати кнопки «Підписати» і «Зашифрувати» на панелі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " @@ -1513,19 +1514,19 @@ msgstr "" "показуватиметься на панелі редактора. В іншому випадку, вони будуть " "показуватись лише за їхнього використання. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "Wrap quoted text in replies" msgstr "Згортати цитований текст у відповідях" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "Якщо позначено, цитований текст у відповідях буде згорнуто." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "Paste plain text as preformatted" msgstr "Вставляти простий текст як попередньо форматований" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "" "When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " "paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." @@ -1534,11 +1535,11 @@ msgstr "" "редактора як попередньо форматовані абзаци. Якщо не встановлено, вставляти " "такий текст як звичайні абзаци." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" msgstr "У відповідях перетворити час UTC у місцевий час" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." @@ -1546,11 +1547,11 @@ msgstr "" "Чи потрібно перетворювати час у відповідях на місцевий час, якщо у " "повідомленні його показано в UTC." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "Mark replied to messages as read" msgstr "Позначати повідомлення із відповідями як прочитані" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." @@ -1558,13 +1559,13 @@ msgstr "" "Коли ви відповідаєте на повідомлення і позначаєте його як таке, на яке " "надіслано відповідь, позначати його як прочитане." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Чи слід запускати редактор режиму звичайного тексту у режимі попередньо " "форматованих абзаців" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." @@ -1574,11 +1575,11 @@ msgstr "" "форматованого тексту. Режим нормального абзацу буде використано, якщо " "встановлено значення «хибність»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "Чи дотримуватись підказки заголовку Content-Disposition:inline" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." @@ -1586,19 +1587,19 @@ msgstr "" "Вкажіть «хибність», щоб заблокувати автоматичний показ долучень з Content-" "Disposition: inline." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" msgstr "Зберегти формат файл для перетягування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." msgstr "Може бути або «mbox», або «pdf»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "Show image animations" msgstr "Показувати анімацію зображень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " "annoying and prefer to see a static image instead." @@ -1607,22 +1608,22 @@ msgstr "" "дратують анімовані зображення, і натомість вони хочуть бачити статичні " "зображення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Увімкнути чи вимкнути " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." msgstr "" "Увімкнути функцію пошуку бічної панелі, для інтерактивного пошуку назв тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Увімкнути чи вимкнути магію для клавіші пробіл" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." @@ -1630,67 +1631,67 @@ msgstr "" "Якщо параметр увімкнено, клавіша пробіл використовується для прокручування " "перегляду повідомлення, списків повідомлень та тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду списку повідомлень для " "всіх тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" "Увімкнути використання подібних налаштувань перегляду переліку повідомлень " "для всіх тек." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Enable to use the same search settings for all folders" msgstr "Увімкнути використання одних параметрів пошуку для усіх тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." msgstr "Береться до уваги лише у поєднанні із «global-view-setting»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Позначати цитати у повідомленні в панелі попереднього перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Citation highlight color" msgstr "Колір підсвічування цитування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Citation highlight color." msgstr "Колір підсвічування цитування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable/disable caret mode" msgstr "Увімкнути/вимкнути режим вставки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "Увімкнути режим вставки, ви зможете бачити курсор при читанні пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Default charset in which to display messages" msgstr "Типове кодування показу повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "Default charset in which to display messages." msgstr "Типове кодування показу повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" msgstr "Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Show notification about missing remote content" msgstr "Показувати сповіщення про брак віддаленого вмісту" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "" "When the message preview shows a message which requires to download remote " "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " @@ -1700,27 +1701,27 @@ msgstr "" "вмісту, і звантаження не дозволено для користувача або сайтом, то показувати " "сповіщення про це на панелі перегляду." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Show Animations" msgstr "Показувати анімацію" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show animated images as animations." msgstr "Показувати анімаційні зображення як анімацію." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "Show all message headers" msgstr "Показувати всі заголовки повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show all the headers when viewing a messages." msgstr "Показувати всі заголовки при перегляді повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "List of headers to show when viewing a message." msgstr "Показувати список заголовків, коли переглядаєте лист." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "" "Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " @@ -1730,35 +1731,35 @@ msgstr "" "вказує, чи заголовок увімкнено. Вимкнутий заголовок не показується, коли " "переглядаєте лист, але показується у вікні параметрів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Show photo of the sender" msgstr "Показати фотографію відправника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." msgstr "Показувати фотографію відправника у панелі читання повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" msgstr "Шукати на libravatar.org за фотографією для відправника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." msgstr "Дозволяє шукати світлину для відправника на libravatar.org." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "Mark as Seen after specified timeout" msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Mark as Seen after specified timeout." msgstr "Позначати повідомлення як прочитані після вказаного проміжку часу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" msgstr "Завжди зазначити як побачене після певно періоду часу" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." @@ -1766,29 +1767,29 @@ msgstr "" "Якщо зазначено, вибраний лист буде зазначений як непрочитаний після певного " "періоду часу і зміни теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "Timeout for marking messages as seen" msgstr "Затримка перед позначенням листів побаченими" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." msgstr "Час очікування в мілісекундах для позначення листів побаченими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Показувати панель долучень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." msgstr "Показує панель долучення нижче перегляду листа, коли є долучення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Показувати електронну адресу автора у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." @@ -1796,28 +1797,28 @@ msgstr "" "Показувати електронну адресу автора у зведеному стовпчику повідомлень у " "списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show deleted messages in the message-list" msgstr "Показувати вилучені повідомлення у списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." msgstr "" "Показувати вилучені повідомлення (як перекреслені) у списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "Show junk messages in the message-list" msgstr "Показувати спам у списку листів" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "Показувати спам (з червоною перекресленням) у списку листів." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "Enable Unmatched search folder" msgstr "Увімкнути теку незакритих пошуків" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." @@ -1825,11 +1826,11 @@ msgstr "" "Увімкнути теку незакритих пошуків у теках пошуку. Не працює, якщо теки " "пошуку вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Сховати попередній перегляд для кожного каталогу та вилучити виділення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." @@ -1838,31 +1839,31 @@ msgstr "" "допомогою нього можна скасувати виділення пошти та скасувати панель " "перегляду поточного каталогу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Height of the message-list pane" msgstr "Висота панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 msgid "Height of the message-list pane." msgstr "Висота панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" msgstr "Чи заголовки листів ховати в інтерфейсі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "Width of the message-list pane" msgstr "Ширина панелі списку повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Width of the message-list pane." msgstr "Ширина панелі списку повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "Layout style" msgstr "Стиль розташування" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " @@ -1873,46 +1874,46 @@ msgstr "" "списку повідомлень. «0» (класичний вигляд) панель під списком повідомлень. " "«1» (вертикальний вигляд) панель поруч зі списком повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 msgid "Variable width font" msgstr "Шрифт змінної ширини" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 msgid "The variable width font for mail display." msgstr "Пропорційний шрифт для основного дисплею." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 msgid "Terminal font" msgstr "Термінальний шрифт" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "The terminal font for mail display." msgstr "Шрифт термінала для показу пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "Use custom fonts" msgstr "Використовувати інші шрифти" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Use custom fonts for displaying mail." msgstr "Використовувати інші шрифти для показу пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Стиснути показ адрес у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." msgstr "" "Стиснути показ Кому/Копія/Прихована до числа вказаного у address_count." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" msgstr "Кількість адрес, що відображаються у Кому/Копія/Прихована" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." @@ -1920,14 +1921,14 @@ msgstr "" "Задає кількість адрес, що відображаються при перегляді типового списку " "повідомлень, при перевищенні цього числа відображається «…»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" "Показувати повідомлення у частині заголовка панелі попереднього перегляду " "повідомлень, якщо доступна назва" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " @@ -1938,11 +1939,11 @@ msgstr "" "«Копія» / «Прихована копія», буде показано лише з частиною імені, без адреси " "електронної пошти, при цьому на імені можна буде клацати." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Розбивати список повідомлень за полем «Тема»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -1950,11 +1951,11 @@ msgstr "" "Чи вмикати розбиття на гілки за темою, коли повідомлення не містять " "заголовків In-Reply-To або References." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "Default value for thread expand state" msgstr "Типовий стан гілки" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be in expanded or " "collapsed state by default. Evolution requires a restart." @@ -1962,11 +1963,11 @@ msgstr "" "Цей параметр вказує стан типової гілки. Чи повинна вона розкриватися або " "з'являтися згорнутою. Треба перезапустити Evolution, що зміни набрали сили." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" msgstr "Чи сортувати гілки за останнім повідомленням у цій гілці" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "" "This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " "message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " @@ -1976,11 +1977,11 @@ msgstr "" "гілці, або ж за датою повідомлень. Для набуття змінами чинності слід " "перезапустити Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Чи завжди впорядковувати гілку за зростанням" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -1988,11 +1989,11 @@ msgstr "" "Цей параметр вказує, чи гілку слід завжди впорядковувати за зростанням " "замість впорядкування на рівні кореня." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Whether to compress thread level" msgstr "Чи слід стискати рівні гілок" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "" "Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " "level not so deep." @@ -2000,11 +2001,11 @@ msgstr "" "Встановіть значення «істина», щоб програма стискала рівні гілок для " "спрощення перегляду спілкувань і зменшення надмірного розподілу за рівнями." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" msgstr "Впорядкувати облікові записи в алфавітному порядку в дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "" "Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " "true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " @@ -2016,19 +2017,19 @@ msgstr "" "порядку, за винятком «На цьому комп'ютері» і тек пошуку, інакше облікові " "записи буде впорядковано ґрунтуючись на порядку заданому користувачем. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "Log filter actions" msgstr "Реєструвати дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Log filter actions to the specified log file." msgstr "Реєструвати дії фільтра у вказаний журнальний файл." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Журнальний файл для реєстрації дій фільтра" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." @@ -2036,11 +2037,11 @@ msgstr "" "Якщо не вказано, або вказано «stdout», тоді журнал записуватиметься до " "стандартного виведення, а не до файла." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Flush Outbox after filtering" msgstr "Очистити вихідні після фільтрації" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " @@ -2050,15 +2051,15 @@ msgstr "" "відбудеться лише, коли буде використано дію фільтра «Переслано до» і " "приблизно через хвилину після останнього виклику." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Default forward style" msgstr "Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "Default reply style" msgstr "Типовий стиль відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." @@ -2066,12 +2067,12 @@ msgstr "" "Мітка мови переспрямованих повідомлень та відповідей, наприклад en_US. " "Порожній рядок — використовувати мову перекладу інтерфейсу користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "" "Запитувати про надсилання при використання клавішного скорочення (Ctrl+Enter)" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." @@ -2079,46 +2080,46 @@ msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він чи вона намагається " "надіслати повідомлення із клавішним скороченням." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Попереджати при порожній темі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." msgstr "" "Запитувати підтвердження у користувача коли він намагається надіслати " "повідомлення без теми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 msgid "Prompt when emptying the trash" msgstr "Спонукати під час очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." msgstr "Спонукати користувача, коли він або вона намагається очистити смітник." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt when user expunges" msgstr "Попереджати при очищенні смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" msgstr "Запитувати, якщо користувач хоче спорожнити теку спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." msgstr "Запитувати підтвердження у користувача при очищенні теки спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "Запитувати перед надсиланням до одержувачів, адреси до яких не введено" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" @@ -2126,21 +2127,21 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви намагаєтесь надіслати " "повідомлення до одержувачів, адреси до яких не введено " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt when user only fills Bcc" msgstr "Попереджати, якщо користувач вказав лише отримувачів прихованої копії" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" "Попереджати, коли користувач намагається надіслати повідомлення без " "вказування отримувача у полях «Кому:» та «Копія:»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Попереджувати, коли користувач намагається надіслати небажаний HTML " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." @@ -2148,11 +2149,11 @@ msgstr "" "Попереджати, якщо користувач намагається надіслати HTML повідомлення " "отримувачам, які цього не бажають" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" msgstr "Попереджати при спробі відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." @@ -2160,20 +2161,20 @@ msgstr "" "Якщо користувач спробує відкрити 10 чи більше повідомлень одночасно, " "виводити діалог запиту, чи дійсно користувач бажає це зробити." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "Prompt while marking multiple messages" msgstr "Попереджати при позначенні кількох повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." msgstr "" "Вимкнути/увімкнути попередній перегляд при позначенні кількох повідомлень." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" msgstr "Попереджати при надсиланні повідомлень з порожньою темою" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " @@ -2183,11 +2184,11 @@ msgstr "" "пошуку призведе до остаточного вилучення повідомлення, а не просто до " "вилучення його з результатів пошуку." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Запитує, чи копіювати теку через перетягування у дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " @@ -2198,11 +2199,11 @@ msgstr "" "«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше " "значення) запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "Запитує, чи перемістити теку через перетягування у дереві тек" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "" "Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " "folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " @@ -2213,11 +2214,11 @@ msgstr "" "«always» — завжди закривати вікно переглядача, «ask» — (або будь-яке інше " "значення) запитувати користувача." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "Prompt when replying privately to list messages" msgstr "Запитувати, коли відповідається особисто на список повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "private reply to a message which arrived via a mailing list." @@ -2225,11 +2226,11 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте особисту " "відповідь на повідомлення, яке отримано через список листування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" msgstr "Запитувати, коли список листування захоплює особисті відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " "a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " @@ -2240,11 +2241,11 @@ msgstr "" "однак список налаштовано відповідь на: заголовок, який перенаправляє " "відповідь назад до списку" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Запитувати, коли відповідь надсилається кільком одержувачам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " "reply to many people." @@ -2252,7 +2253,7 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви надсилаєте відповіді " "кільком людям." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " "formatting" @@ -2260,7 +2261,7 @@ msgstr "" "Запитувати, коли перемикання формату редактора призводитиме до втрати " "форматування вмістом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " "composer format and the content needs to lose its formatting." @@ -2268,11 +2269,11 @@ msgstr "" "Вмикає/вимикає повторні запити, щоб попередити, що ви перемикаєте формат " "редактора, і вміст втратить форматування." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" msgstr "Запитуватись, коли надсилаєте лист з багатьма одержувачами" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" "Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " "“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." @@ -2280,7 +2281,7 @@ msgstr "" "Увімкнути або вимкнути запит перед надсиланнями листа багатьом одержувачам. " "Значення «composer-many-to-cc-recips-num» визначає поріг." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "" "Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " "or replying to the displayed message." @@ -2288,44 +2289,44 @@ msgstr "" "Політика для автоматичного закривання вікна огляду листів, коли пересилають " "або відповідають на показаний лист." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 msgid "Empty Trash folders on exit" msgstr "Очищати теку смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати теку смітника при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням смітника при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням смітника при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "Час останнього очищення смітника" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "" "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" "Останній раз, коли очищувався смітник, у днях з початку епохи, починаючи з " "першого січня 1970 року." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." msgstr "Інтервал часу, протягом якого у панелі стану відображається помилка." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Рівень, вище якого повідомлення мають заноситися у журнал." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "" "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " "for debug messages." @@ -2333,11 +2334,11 @@ msgstr "" "Може приймати три різні значення. 0 – помилки. 1 – попередження. 2 – " "діагностичні повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "Show original “Date” header value." msgstr "Показати початкове значення заголовку «Дата»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "" "Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " "differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " @@ -2347,11 +2348,11 @@ msgstr "" "відрізняється часовий пояс). У іншому разі, завжди показувати значення " "заголовку «Дата» у форматі і з часовим поясом, обраним користувачем." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "List of Labels and their associated colors" msgstr "Список етикеток та пов'язаних з ними кольорів" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "" "List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " "strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." @@ -2360,46 +2361,46 @@ msgstr "" "що містять пари назва:колір, де колір вказано у шістнадцятковому вигляді як " "у HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "Check incoming mail being junk" msgstr "Перевіряти чи є вхідні повідомлення спамом" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Run junk test on incoming mail." msgstr "Перевіряти на спам вхідну пошту." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "Empty Junk folders on exit" msgstr "Очищати теку спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." msgstr "Очищати всі теки зі спамом при виході з Evolution." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" msgstr "Мінімальна кількість днів між очищенням спаму при виході" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." msgstr "" "Мінімальний проміжок часу між очищенням спаму при завершенні програми, у " "днях." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "Час останнього очищення спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "" "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "Час останньої чистки спаму, в днях з початку епохи (1 січня 1970). " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "The default plugin for Junk hook" msgstr "Типовий додаток для виловлювання спаму" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "" "This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " "enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " @@ -2409,11 +2410,11 @@ msgstr "" "виловлювання спаму увімкнено одночасно. Якщо типовий додаток вимкнено, " "доступні додатки виловлювання спаму не будуть використовуватись." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" msgstr "Визначає, чи шукати адресу відправника у адресній книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" "Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " "shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " @@ -2426,7 +2427,7 @@ msgstr "" "повільним, якщо для автоматичного доповнення позначено віддалену адресну " "книгу (наприклад, LDAP)." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " "book only" @@ -2434,7 +2435,7 @@ msgstr "" "Визначає, чи шукати адресу для фільтрування спаму лише у локальній адресній " "книзі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "" "This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " "determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " @@ -2444,11 +2445,11 @@ msgstr "" "лише локальні адресні книги під час відкидання відомих контактів у " "фільтруванні спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" msgstr "Визначає, чи використовувати власні заголовки для перевіряння на спам" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "" "Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " "is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " @@ -2458,11 +2459,11 @@ msgstr "" "увімкнено, та відповідні заголовки вказано, це призведе до пришвидшення " "перевіряння на спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "Custom headers to use while checking for junk." msgstr "Власні заголовки для виявлення спаму." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "" "Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " "in the format “headername=value”." @@ -2470,31 +2471,31 @@ msgstr "" "Вказані користувачем заголовки для перевіряння спаму. Перелік елементів — " "рядки у форматі «назва_заголовка=значення»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 msgid "UID string of the default account." msgstr "Рядок унікального ідентифікатора типового облікового запису." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "Save directory" msgstr "Каталог зберігання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Directory for saving mail component files." msgstr "Каталог для збереження файлів компонентів пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "Composer load/attach directory" msgstr "Редактор каталогу для завантаження/долучення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Directory for loading/attaching files to composer." msgstr "Каталог редактора для файлів завантаження/ долучення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "Check for new messages on start" msgstr "Перевіряти на нові листи під час запуску" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "" "Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " "also sending messages from Outbox." @@ -2502,11 +2503,11 @@ msgstr "" "Чи перевіряти на нові листи, коли Evolution щойно запущено. Це також " "ураховує надсилання вихідних листів. " -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "Check for new messages in all active accounts" msgstr "Перевіряти на нові листи в усіх активних облікових записах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "" "Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " "account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " @@ -2516,11 +2517,11 @@ msgstr "" "параметра «Перевіряти на нові листи кожних X хвилин», коли програму " "запущено. Цей параметр використовується лише разом з «send_recv_on_start»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "Server synchronization interval" msgstr "Проміжок синхронізування із сервером" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "" "Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " "server. The interval must be at least 30 seconds." @@ -2528,11 +2529,11 @@ msgstr "" "Визначає, як часто локальні зміни синхронізуються з віддаленим поштовим " "сервером. Проміжок має бути принаймні 30 секунд." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "Allow expunge in virtual folders" msgstr "_Дозволити викреслення у віртуальних теках" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "" "Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " "be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " @@ -2544,12 +2545,12 @@ msgstr "" "для всіх вилучених листів у межах віртуальної теки, а не лише для вилучених " "листів, які належать до віртуальної теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Успадкувати кольори теми у форматі HTML" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 msgid "" "When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " "resulting HTML formatted message." @@ -2557,11 +2558,11 @@ msgstr "" "Коли ввімкнено, колір теми для тла, тексту і посилань надсилається листом у " "відформатованому HTML." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Архівна тека для теки цього комп'ютера." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "" "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " "Computer folder." @@ -2569,83 +2570,83 @@ msgstr "" "Використовувати можливості Листи|Архів для архівної тек у теці на цьому " "комп'ютері." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у основному вікні програми" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." msgstr "" "Зберігає значення, яке визначає, чи буде показано смужку «Зробити» у " "основному вікні програми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 msgid "Width of the To Do bar in the main window" msgstr "Ширина смужки «Зробити» у основному вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." msgstr "Містить ширину смужки «Зробити» для основного вікна програми." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" msgstr "Чи буде показано смужку «Зробити» у підлеглих вікнах" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." msgstr "" "Зберігає значення, яке визначає чи слід показувати смужку «Зробити» у " "підлеглих вікнах." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" msgstr "Ширина панелі «Зробити» у підлеглому вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." msgstr "Зберігає ширину смужки «Зробити» у підлеглому вікні." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" msgstr "Чи має бути показано на смужці «Зробити» завершені завдання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." msgstr "Зберігає стан показу завершених завдань в панелі «Зробити»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" msgstr "" "Чи має панель «Зробити» показувати також завдання без терміну виконання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" "Зберігає значення того, чи має панель «Зробити» показувати також завдання " "без терміну виконання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "How many days to show in the To Do bar" msgstr "Кількість днів, події для яких слід показувати на панелі «Зробити»" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "Values out of range are clamped to the boundary." msgstr "Значення поза припустимим діапазоном обрізано до граничного значення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "Show start up wizard" msgstr "Показувати майстер запуску" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" "Чи показувати майстер запуску, коли не налаштовано обліковий запис пошти." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" msgstr "Чи переходити до попереднього повідомлення після вилучення поточного" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "" "If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " "or to the next message, when it’s set to false." @@ -2654,11 +2655,11 @@ msgstr "" "відбуватиметься перехід до попереднього повідомлення. Якщо встановлено " "«хибність», перехід відбуватиметься до наступного повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" msgstr "Показувати тему вище відправника у стовпчику повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "" "Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " "usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" @@ -2667,11 +2668,11 @@ msgstr "" "який, зазвичай, буде показано у вертикальному/широкому перегляді списку " "повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Візуально переносити довгі рядки у редакторі" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" @@ -2679,19 +2680,20 @@ msgstr "" "Чи переносити візуально довгі рядки тексту, щоб уникнути потреби у " "горизонтальному гортанні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "Alternative reply style" msgstr "Альтернативний стиль відповідей" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 -msgid "Format message in HTML" -msgstr "Форматувати повідомлення у HTML" +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 +#| msgid "Compose Message" +msgid "Composer mode to use." +msgstr "Режим редактора повідомлень, яким слід скористатися." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" msgstr "Розташовувати курсор під альтернативними відповідями" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "" "This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2700,11 +2702,11 @@ msgstr "" "його нижній частині під час використання можливості «Альтернативна " "відповідь»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Put the signature at the top of the message" msgstr "Розташовувати підпис у верхній частині повідомлення" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "" "This determines whether the signature is placed at the top of the message or " "the bottom when using Alternative Reply." @@ -2712,21 +2714,21 @@ msgstr "" "Це визначає, слід розташовувати підпис у верхній частині повідомлення чи у " "його нижній частині при використанні можливості «Альтернативна відповідь»." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" msgstr "Застосувати обраний шаблон при використанні Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "Адреса останньої вибраної теки шаблонів для Альтернативної відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" "Останній вибраний ідентифікатор шаблона повідомлення для Альтернативної " "відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" @@ -2734,7 +2736,7 @@ msgstr "" "Чи зберігати тему останнього повідомлення при застосуванні Альтернативної " "відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." @@ -2743,7 +2745,7 @@ msgstr "" "«body» у адресі mailto:. Якщо встановлено «хибність», буде використано стиль " "звичайного абзацу." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" "Close the message browser window when the selected message is deleted or " "marked as Junk." @@ -2751,7 +2753,7 @@ msgstr "" "Закривати вікно переглядача повідомлення, якщо позначене повідомлення " "вилучено або позначено як спам." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "" "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " "selectors." @@ -2759,7 +2761,7 @@ msgstr "" "Згортати архівовані теки при переміщенні або копіюванні до теки і переході " "до теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " "messages." @@ -2767,7 +2769,7 @@ msgstr "" "Де шукати сертифікати отримувача S/MIME або ключі PGP, якщо повідомлення " "зашифровані." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "" "The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " "value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " @@ -2779,13 +2781,13 @@ msgstr "" "значення «books» призводить до використання сертифікатів з автозаповнених " "контактів і здійснення пошуку у книгах, позначених для автозаповнення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." msgstr "" "Чи має натискання кнопки «Надіслати/Отримати» призводити до отримання " "повідомлень для автономного переглядання." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "" "If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " "messages for offline use. The option is disabled by default." @@ -2794,13 +2796,13 @@ msgstr "" "запуску синхронізації повідомлень для автономного перегляду. Типово, цю " "можливість вимкнено." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "Whether display delivery notification parts inline." msgstr "" "Чи слід показувати частини сповіщення щодо отримання вбудованими до " "повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" "If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " "parts are shown automatically inline." @@ -2808,11 +2810,11 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, частини message/delivery-status і message/disposition-" "notification буде автоматично показано вбудованими." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." msgstr "Чи слід знімати кольори, які вказано у коді HTML повідомлень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "" "If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " "colors instead." @@ -2820,7 +2822,7 @@ msgstr "" "Якщо увімкнено, кольори у повідомленнях HTML буде вимкнено. Замість них буде " "використано визначені темою стільничного середовища кольори." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " "Folder." @@ -2828,7 +2830,7 @@ msgstr "" "Чи слід зберігати розгорнутий стан тек під час виклику діалогового вікна " "копіювання або пересування до теки." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "" "If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " "the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." @@ -2837,11 +2839,11 @@ msgstr "" "зберігатиме розгорнутий стан тек у вікні. Якщо вимкнено, усі пункти тек буде " "розгорнуто." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "Size limit for text attachments to show" msgstr "Обмеження на розмір показаних текстових долучень" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "" "Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " "preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." @@ -2850,11 +2852,11 @@ msgstr "" "режимі попереднього перегляду повідомлень. Усі долучення, розмір яких " "перевищуватиме вказаний, не буде показано вбудованими у повідомлення." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "(Deprecated) Default forward style" msgstr "(Застаріло) Типовий стиль пересилання" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“forward-style-name” instead." @@ -2862,11 +2864,11 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «forward-style-name» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "(Deprecated) Default reply style" msgstr "(Застаріло) Типовий стиль відповіді" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“reply-style-name” instead." @@ -2874,11 +2876,11 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «reply-style-name» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." msgstr "(Застаріло) Список власних заголовків та їхній стан." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“show-headers” instead." @@ -2886,12 +2888,12 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «show-headers» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" msgstr "" "(Застаріло) Автоматично завантажувати зображення у листах HTML через HTTP" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“image-loading-policy” instead." @@ -2899,7 +2901,7 @@ msgstr "" "Цей ключ застарілий для версії 3.10 і більше не використовуватиметься. " "Використовуйте «image-loading-policy» натомість." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 msgid "" "(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " "or replies to the message shown in the window" @@ -2907,7 +2909,7 @@ msgstr "" "(Застаріло) Запитує, чи закривати вікно листа, коли користувач пересилає або " "відповідає на показане лист у вікні" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“browser-close-on-reply-policy” instead." @@ -4105,7 +4107,7 @@ msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 @@ -4267,7 +4269,7 @@ msgstr "Редактор контактів" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2494 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:314 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Options" msgstr "Параметри" @@ -4316,7 +4318,7 @@ msgstr "Параметри" #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4004 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4081 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4136 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 @@ -4615,7 +4617,7 @@ msgstr "Add _X.509" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 @@ -4640,7 +4642,7 @@ msgstr "Сертифікати" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:262 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 msgid "_Undo" msgstr "В_ернути" @@ -4652,7 +4654,7 @@ msgstr "Повернути" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:269 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 msgid "_Redo" msgstr "Повт_орити" @@ -5665,8 +5667,8 @@ msgstr "З_меншити" #. Search button #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2244 -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2261 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1038 msgid "_Find" msgstr "З_найти" @@ -7861,8 +7863,8 @@ msgstr "Час початку — недійсний час" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4005 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4040 #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4053 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4067 #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1122 ../src/mail/e-mail-display.c:2473 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:877 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3870 ../src/mail/em-composer-utils.c:3901 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:929 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3932 ../src/mail/em-composer-utils.c:3955 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 #: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1238 @@ -8220,12 +8222,12 @@ msgstr "_Учасники…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 ../src/e-util/filter.ui.h:26 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 @@ -8495,13 +8497,13 @@ msgstr "Винятки<" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2283 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 msgid "A_dd" msgstr "_Додати" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2291 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 msgid "Re_move" msgstr "В_илучити" @@ -8909,12 +8911,12 @@ msgstr "Немає зведення" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:329 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 #: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 #: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1017 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1107 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 @@ -8929,7 +8931,7 @@ msgstr "Закрити поточне вікно" #. copy menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1098 ../src/e-util/e-text.c:2065 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" @@ -8945,7 +8947,7 @@ msgstr "Копіювати виділене" #. cut menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1105 ../src/e-util/e-text.c:2051 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "_Вирізати" @@ -8969,7 +8971,7 @@ msgstr "Переглянути довідку" #. paste menu item #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 ../src/e-util/e-text.c:2077 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "Вст_авити" @@ -8997,7 +8999,7 @@ msgid "Pre_view…" msgstr "_Перегляд…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Вибрати _все" @@ -9013,14 +9015,14 @@ msgid "_Classification" msgstr "Класи_фікація" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1031 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1144 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1121 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Файл" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1165 msgid "_Insert" msgstr "Вс_тавка" @@ -9030,7 +9032,7 @@ msgid "_Options" msgstr "_Параметри" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" @@ -9041,7 +9043,7 @@ msgid "Save current changes" msgstr "Зберегти поточні зміни" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1026 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:338 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 msgid "Save and Close" msgstr "Зберегти і закрити" @@ -11855,11 +11857,11 @@ msgstr "Перемикнути стан показу поля «Відповід msgid "Visually _Wrap Long Lines" msgstr "Візуально _переносити довгі рядки" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:611 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:640 msgid "Attach" msgstr "Долучити" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:617 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:646 msgid "Save Draft" msgstr "Зберегти _чернетку" @@ -11931,7 +11933,7 @@ msgstr "Клацніть тут, щоб викликати адресну кни msgid "Click here to select folders to post to" msgstr "Натисніть тут, щоб вибрати теку для відсилання" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1074 #, c-format msgid "" "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" @@ -11939,7 +11941,7 @@ msgstr "" "Не вдалося підписати повідомлення: для цього облікового запису не " "встановлений сертифікат підпису" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1083 #, c-format msgid "" "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " @@ -11948,16 +11950,16 @@ msgstr "" "Не вдалося зашифрувати повідомлення: для облікового запису не встановлений " "сертифікат шифрування" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1819 ../src/composer/e-msg-composer.c:2496 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1884 ../src/composer/e-msg-composer.c:2561 msgid "Compose Message" msgstr "Нове повідомлення" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4545 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4697 #: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:352 msgid "Reading text content…" msgstr "Читаємо текстові дані…" -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5355 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5507 msgid "Review attachment before sending." msgid_plural "Review attachments before sending." msgstr[0] "Переглянути долучення перед надсиланням." @@ -11965,7 +11967,7 @@ msgstr[1] "Переглянути долучення перед надсилан msgstr[2] "Переглянути долучення перед надсиланням." msgstr[3] "Переглянути долучення перед надсиланням." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5360 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5512 #, c-format msgid "" "There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " @@ -11986,7 +11988,7 @@ msgstr[3] "" "Додано одне долучення. Перш ніж надсилати повідомлення, переконайтеся, що у " "долученні не міститься ніяких конфіденційних даних." -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5493 +#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5645 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." msgstr "Редактор містить не текстовий вміст, який неможливо редагувати." @@ -12739,7 +12741,7 @@ msgstr "елемент календаря Evolution" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1113 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1117 msgid "Mail Accounts" msgstr "Облікові записи" @@ -12767,7 +12769,7 @@ msgstr "Списки завдань" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:394 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 @@ -13518,11 +13520,11 @@ msgstr "Інформація про обліковий запис" msgid "Choose custom color" msgstr "Вибрати нетиповий колір" -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128 +#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5005 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "Default" msgstr "Типовий" @@ -14283,542 +14285,573 @@ msgstr "Вставити текстовий файл" msgid "Text file" msgstr "Текстовий файл" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Копіювати позначений текст до буфера обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Вирізати вибраний текст до кишені" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Вставити текст з буфера обміну" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Вернути останню скасовану дію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1130 msgid "Undo the last action" msgstr "Скасувати останню дію" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1156 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1151 msgid "For_mat" msgstr "Фор_мат" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1158 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Стиль параграфа" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 msgid "_Alignment" msgstr "_Вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 msgid "Current _Languages" msgstr "Поточні _мови" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1201 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1196 msgid "_Increase Indent" msgstr "З_більшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 msgid "Increase Indent" msgstr "Збільшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1208 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2250 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1203 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2267 msgid "E_moji" msgstr "_Емодзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 msgid "Insert Emoji" msgstr "Вставити емодзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1210 msgid "Insert E_moji" msgstr "Вставити е_модзі" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1217 msgid "_HTML File…" msgstr "Файл _HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1224 msgid "Te_xt File…" msgstr "Те_кстовий файл…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Вставити _цитату" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 msgid "_Find…" msgstr "З_найти…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1240 msgid "Search for text" msgstr "Знайти текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 msgid "Find A_gain" msgstr "Знайти _знову" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1252 msgid "Re_place…" msgstr "За_мінити…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1254 msgid "Search for and replace text" msgstr "Знайти та замінити текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1259 msgid "Check _Spelling…" msgstr "Перевірка _правопису…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1266 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Зменшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1268 msgid "Decrease Indent" msgstr "Зменшити відступ" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Переносити рядки" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1283 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 msgid "_Center" msgstr "_По центру" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 msgid "Center Alignment" msgstr "Вирівнювання по центру" #. Justified -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1290 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 msgid "_Justified" msgstr "За _шириною" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 msgid "Align Justified" msgstr "Вирівняти за шириною" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1302 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1297 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 msgid "_Left" msgstr "З_ліва" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 msgid "Left Alignment" msgstr "Ліве вирівнювання" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1304 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 msgid "_Right" msgstr "Сп_рава" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1311 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 msgid "Right Alignment" msgstr "Праве вирівнювання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1314 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 msgid "HTML editing mode" msgstr "Режим редагування HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1326 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1321 msgid "Plain _Text" msgstr "_Звичайний текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Режим редагування звичайного тексту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 +msgid "_Markdown" +msgstr "_Markdown" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +#| msgid "HTML editing mode" +msgid "Markdown editing mode" +msgstr "Режим редагування розмітки" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1335 +#| msgid "Markdown Text" +msgid "Ma_rkdown as Plain Text" +msgstr "Роз_мітка як звичайний текст" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 +msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text" +msgstr "" +"Режим редагування розмітки, експортування у звичайний текст" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1342 +#| msgid "Markdown Text" +msgid "Mar_kdown as HTML" +msgstr "Розм_ітка як HTML" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344 +msgid "Markdown editing mode, exported as HTML" +msgstr "" +"Режим редагування розмітки, експортування у HTML" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 msgid "_Normal" msgstr "_Звичайний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1343 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1359 msgid "Heading _1" msgstr "Заголовок _1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1350 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1366 msgid "Heading _2" msgstr "Заголовок _2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1357 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 msgid "Heading _3" msgstr "Заголовок _3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1364 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 msgid "Heading _4" msgstr "Заголовок _4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1371 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1387 msgid "Heading _5" msgstr "Заголовок _5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1378 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 msgid "Heading _6" msgstr "Заголовок _6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1401 msgid "_Preformatted" msgstr "_Попередньо сформатовані" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1408 msgid "A_ddress" msgstr "А_дреса" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1415 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Список з позначками" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1422 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "_Нумерований список (римські цифри)" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1429 msgid "Numbered _List" msgstr "Нумерований _список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 msgid "_Alphabetical List" msgstr "_Алфавітний список" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1474 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1490 msgid "_Image…" msgstr "З_ображення…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 msgid "Insert Image" msgstr "Вставити зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1444 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1481 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1497 msgid "_Link…" msgstr "По_силання…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 msgid "Insert Link" msgstr "Вставити посилання" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1452 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1496 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1468 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 msgid "_Rule…" msgstr "_Відріз…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1471 msgid "Insert Rule" msgstr "Вставити відріз" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 msgid "_Table…" msgstr "_Таблиця…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 msgid "Insert Table" msgstr "Вставити таблицю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1467 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1483 msgid "_Cell…" msgstr "_Комірка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 msgid "Pa_ge…" msgstr "С_торінка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1528 msgid "Font _Size" msgstr "_Розмір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1535 msgid "_Font Style" msgstr "Стиль _шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1542 msgid "Paste As _Text" msgstr "Вставити як _текст" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Напівжирний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1539 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 msgid "Bold" msgstr "Напівжирний" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1547 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 msgid "Italic" msgstr "Курсив" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1553 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Закреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 msgid "Strikethrough" msgstr "Закреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 msgid "Subs_cript" msgstr "_Нижній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1563 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 msgid "Subscript" msgstr "Нижній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1585 msgid "Su_perscript" msgstr "_Верхній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1571 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1587 msgid "Superscript" msgstr "Верхній індекс" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1577 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1593 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Підкреслений" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1579 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 msgid "Underline" msgstr "Підкреслений" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1589 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1605 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1613 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1621 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1629 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1645 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1637 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1653 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1656 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1672 msgid "Cell Contents" msgstr "Вміст комірки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1679 msgid "Column" msgstr "Стовпчик" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 msgid "Row" msgstr "Рядок" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1677 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1693 msgid "Table" msgstr "Таблиця" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1687 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1703 msgid "Table Delete" msgstr "Вилучити у таблиці" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1695 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1711 msgid "Table Insert" msgstr "Вставити у таблицю" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1702 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1718 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1720 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1736 msgid "Delete Rule" msgstr "Вилучити правило" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1727 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1743 msgid "Delete Image" msgstr "Вилучити зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1734 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 msgid "Column After" msgstr "Стовпчик після" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1741 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1757 msgid "Column Before" msgstr "Стовпчик після" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1748 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1764 msgid "Insert _Link" msgstr "Вставити _посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1755 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1771 msgid "Row Above" msgstr "Рядок вище" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1762 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1778 msgid "Row Below" msgstr "Рядок нижче" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1769 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1785 msgid "Cell…" msgstr "Комірка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1776 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1792 msgid "Image…" msgstr "Зображення…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1799 msgid "Link…" msgstr "Посилання…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1806 msgid "Page…" msgstr "Сторінка…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1813 msgid "Paragraph…" msgstr "Абзац…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1805 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1821 msgid "Rule…" msgstr "Відріз…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1812 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1828 msgid "Table…" msgstr "Таблиця…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1819 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1835 msgid "Text…" msgstr "Текст…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1826 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1842 msgid "Remove Link" msgstr "Вилучити посилання" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1843 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1859 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Додати слово до словника" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1850 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Нехтувати _неграмотним словом" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1857 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1873 msgid "Add Word To" msgstr "Додати слово до" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1866 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 msgid "More Suggestions" msgstr "Більше пропозицій" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2101 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2117 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Словника %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2178 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2195 msgid "_Emoticon" msgstr "_Емоційка" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2179 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2196 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Вставити емоційки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2247 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2264 msgid "Re_place" msgstr "За_мінити" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2253 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2270 msgid "_Image" msgstr "_Зображення" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2256 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2273 msgid "_Link" msgstr "По_силання" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2260 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2277 msgid "_Rule" msgstr "_Відріз" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2263 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2280 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Таблиця" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:899 -msgid "Paragraph Style" -msgstr "Стиль параграфа" - -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:913 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2392 ../src/e-util/e-html-editor.c:943 msgid "Editing Mode" msgstr "Режим редагування" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:925 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:929 +msgid "Paragraph Style" +msgstr "Стиль параграфа" + +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:956 msgid "Font Color" msgstr "Колір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:936 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:967 msgid "Background Color" msgstr "Колір тла" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:946 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:977 msgid "Font Size" msgstr "Розмір шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:955 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:986 msgid "Font Name" msgstr "Назва шрифту" -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1579 +#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2080 msgid "Failed to obtain content of editor" msgstr "Не вдалося отримати дані редактора" @@ -14955,25 +14988,25 @@ msgstr "_Вилучити зображення" msgid "Cell Properties" msgstr "Властивості комірки" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 msgid "No match found" msgstr "Збігів не знайдено" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 msgid "Search _backwards" msgstr "_Шукати назад" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223 msgid "Case _Sensitive" msgstr "Враховувати _регістр" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230 msgid "_Wrap Search" msgstr "_Переносити пошук" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263 msgid "Find" msgstr "Знайти" @@ -15170,36 +15203,36 @@ msgstr[1] "%d збіги замінено" msgstr[2] "%d збігів замінено" msgstr[3] "%d збіг замінено" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286 msgid "R_eplace:" msgstr "За_мінити:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 msgid "_With:" msgstr "_Із:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307 msgid "_Case sensitive" msgstr "_З врахуванням регістру" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311 msgid "Wra_p search" msgstr "_Переносити пошук" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 msgid "_Skip" msgstr "_Пропустити" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "За_мінити" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337 msgid "Replace _All" msgstr "Замінити _усе" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" msgstr "Замінити" @@ -15249,7 +15282,7 @@ msgid "Add word" msgstr "Додати слово" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "Spell Checking" msgstr "Перевірка орфографії" @@ -15424,19 +15457,19 @@ msgstr "діб" msgid "Autogenerated" msgstr "Генерується автоматично" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:321 ../src/mail/e-mail-notes.c:1019 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:331 ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 msgid "Close" msgstr "Закрити" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:326 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1114 msgid "_Save and Close" msgstr "З_берегти та закрити" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:549 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:559 msgid "Edit Signature" msgstr "Редагувати підпис" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:582 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:592 msgid "_Signature Name:" msgstr "_Ім'я підпису:" @@ -15448,11 +15481,11 @@ msgstr "Без назви" msgid "Add _Script" msgstr "Додати _сценарій" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:440 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438 msgid "Add Signature Script" msgstr "Додати сценарії підпису" -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:534 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Редагування сценарію підпису" @@ -15486,47 +15519,47 @@ msgstr "" "Інтерактивна мапа для вибору часового поясу мишею. За допомогою клавіатури " "часовий пояс можна вибрати у розкривному списку, розташованому нижче." -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:378 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456 msgid "Add bold text" msgstr "Додати текст напівжирним" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:379 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1457 msgid "Add italic text" msgstr "Додати текст курсивом" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:380 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1458 msgid "Insert a quote" msgstr "Вставити цитату" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:381 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1459 msgid "Insert code" msgstr "Вставити код" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:382 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1460 msgid "Add a link" msgstr "Додати посилання" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:383 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1461 msgid "Add a bullet list" msgstr "Додати список з пунктами" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:384 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1462 msgid "Add a numbered list" msgstr "Додати нумерований список" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:385 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1463 msgid "Add a header" msgstr "Додати заголовок" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:387 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1466 msgid "Open online common mark documentation" msgstr "Відкрити документацію щодо типової розмітки в інтернеті" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:521 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1802 msgid "_Write" msgstr "З_апис" -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:556 +#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 @@ -16851,7 +16884,7 @@ msgstr "вказаний вами час" msgid "a time relative to the current time" msgstr "час відносно поточного" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:98 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99 msgid "seconds" msgstr "секунди" @@ -17062,7 +17095,7 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "Неправильний URI теки «%s»" #. Some local folders -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 @@ -17073,7 +17106,7 @@ msgid "Inbox" msgstr "Вхідні" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 @@ -17082,7 +17115,7 @@ msgid "Drafts" msgstr "Чернетки" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 @@ -17090,7 +17123,7 @@ msgid "Outbox" msgstr "Вихідні" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 @@ -17099,7 +17132,7 @@ msgid "Sent" msgstr "Надіслані" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 @@ -17107,38 +17140,38 @@ msgstr "Надіслані" msgid "Templates" msgstr "Шаблони" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1504 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505 #, c-format msgid "User cancelled operation" msgstr "Користувач скасував операцію" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1626 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739 #, c-format msgid "" "No destination address provided, forwarding of the message has been " "cancelled." msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не вказано кінцеву адресу." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1646 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "Пересилання листа скасовано, бо не знайдено тотожності." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1847 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "" "Відповідне джерело для служби із унікальним ідентифікатором «%s» не знайдено" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "Триває пошук сертифікатів отримувача S/MIME в адресних книгах…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1969 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "Триває пошук ключів PGP отримувача в адресних книгах…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3016 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "Очікування на «%s»" @@ -17311,23 +17344,23 @@ msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”" msgstr "Спроба перемістити пошту з не «mbox» джерела «%s»" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:198 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199 #, c-format msgid "Fwd: %s" msgstr "Fwd: %s" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:208 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209 msgid "No Subject" msgstr "Без теми" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284 #, c-format msgid "Forwarded message — %s" msgstr "Переслане повідомлення — %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 +#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286 msgid "Forwarded message" msgstr "Переслане повідомлення" @@ -17496,30 +17529,31 @@ msgid "Use global setting" msgstr "Використовувати загальні параметри" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Долучення" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Вбудовувати (у стилі Outlook)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Цитувати" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Не цитувати" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4243 msgid "Use global setting" msgstr "Використовувати загальні параметри" @@ -17546,18 +17580,18 @@ msgstr "_Мова:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "" "Мова для тексту пояснення у відповідях та переспрямованих повідомленнях" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4179 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4247 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Починати _набір знизу" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4182 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "_Залишати підпис над оригінальним повідомленням" @@ -17787,11 +17821,11 @@ msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:622 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1005 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1009 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "Загальне" @@ -17814,25 +17848,25 @@ msgstr "Алгоритм підп_исування:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -18169,27 +18203,27 @@ msgstr "" msgid "Color" msgstr "Колір" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:322 ../src/mail/e-mail-notes.c:727 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:359 ../src/mail/e-mail-notes.c:779 msgid "Message Note" msgstr "Примітки до листа" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:645 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:697 msgid "Cannot find message in its folder summary" msgstr "Неможливо знайти лист у її теці" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:872 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:924 msgid "Failed to convert text to message" msgstr "Не вдалося перетворити текст на повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:886 ../src/mail/e-mail-notes.c:911 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:938 ../src/mail/e-mail-notes.c:963 msgid "Storing changes…" msgstr "Зберігаємо зміни…" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1054 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1144 msgid "Edit Message Note" msgstr "Редагувати примітки до листа" -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1291 msgid "Retrieving message…" msgstr "Отримуємо повідомлення…" @@ -18221,7 +18255,7 @@ msgstr "Назва заголовка" msgid "Header Value" msgstr "Значення заголовка" -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:138 +#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Headers" msgstr "Заголовки" @@ -18695,7 +18729,7 @@ msgstr "Вилучити п_одвійні повідомлення" msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Перевіряє, чи не повторювались вибрані повідомлення" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4133 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2895 ../src/mail/em-composer-utils.c:4188 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 @@ -18715,7 +18749,7 @@ msgstr "Аль_тернативна Відповідь…" msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Обрати параметри відповіді для обраних повідомлень" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4128 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2909 ../src/mail/em-composer-utils.c:4183 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" @@ -19133,7 +19167,7 @@ msgstr[3] "" #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:856 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:857 msgid "Waiting for attachments to load…" msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…" @@ -19141,7 +19175,7 @@ msgstr "Очікуємо на завантаження долучень…" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2031 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2062 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -19149,79 +19183,81 @@ msgstr "" "У ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} у ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} пише:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2037 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2068 msgid "-------- Forwarded Message --------" msgstr "-------- Переслане повідомлення --------" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2042 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2073 msgid "-----Original Message-----" msgstr "-------- Оригінальне повідомлення --------" #. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2826 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2879 #, c-format msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" msgstr "На: %s" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3444 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3498 msgid "an unknown sender" msgstr "невідомий відправник" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4079 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4134 msgid "Alternative Reply" msgstr "Альтернативна відповідь" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4082 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4137 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 msgid "_Reply" msgstr "_Відповісти" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4095 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4150 msgid "Recipients:" msgstr "Отримувачі:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4178 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Відповісти _відправнику" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4145 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4200 msgid "Reply style:" msgstr "Стиль відповіді:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4153 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 msgid "_Default" msgstr "_Типово" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4157 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4212 msgid "Attach_ment" msgstr "_Долучення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4161 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4216 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Вбудовано (_стиль Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4165 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4220 msgid "_Quote" msgstr "_Цитата" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4169 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4224 msgid "Do _Not Quote" msgstr "Не _цитувати" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4176 -msgid "_Format message in HTML" -msgstr "_Форматувати повідомлення у HTML" +#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4235 +#| msgid "_Format message in HTML" +msgid "_Format message in" +msgstr "_Форматувати повідомлення до" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4189 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4257 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Застосувати ш_аблон" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4201 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4269 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Зберегти оригінальну т_ему повідомлення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4267 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4335 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -19231,11 +19267,11 @@ msgstr[2] "%d отримувачів" msgstr[3] "один отримувач" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4711 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4820 msgid "Posting destination" msgstr "Адреса призначення" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4716 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4825 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Виберіть теку у яку надіслати повідомлення." @@ -19423,7 +19459,7 @@ msgstr "Вигляд" msgid "Archive" msgstr "Архів" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:127 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1406 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 msgid "Labels" msgstr "Позначки" @@ -19514,7 +19550,7 @@ msgid "Trash" msgstr "Смітник" #: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1535 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 msgid "Junk" msgstr "Спам" @@ -20210,107 +20246,109 @@ msgstr "Вміст заголовка" msgid "Default Behavior" msgstr "Типова поведінка" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "For_mat messages in HTML" -msgstr "_Форматувати лист у HTML" +#. Translators: The text is followed by the format combo with values like +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 +#| msgid "For_mat messages in HTML" +msgid "For_mat messages in" +msgstr "Ф_орматувати повідомлення у" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 msgid "Automatically insert _emoticons" msgstr "Автоматично вставляти _емоцій" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 msgid "Use Un_icode characters for emoticons" msgstr "Вживати _унікодні символи для емоцій" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 msgid "Always request rea_d receipt" msgstr "_Запитувати підтвердження про прочитання" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" msgstr "Кодувати назви файлів відповідно до _Outlook/GMail" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 msgid "Send messages through Outbo_x folder" msgstr "Надіслати повідомлення через теку _Вихідні" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 msgid "Number of characters for word w_rapping:" msgstr "Число символів для перенесення _слів:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 msgid "Ch_aracter encoding:" msgstr "_Кодування символів:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 msgid "Replies and Forwards" msgstr "Відповіді та переслані" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 msgid "_Reply style:" msgstr "Стиль _відповіді:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 msgid "_Forward style:" msgstr "Стиль _пересилання:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "_Language:" msgstr "_Мова:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:24 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 msgid "Include si_gnature in new messages only" msgstr "Додавати пі_дпис тільки в нових повідомленнях" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" msgstr "_Ігнорувати відповісти на: для списків листування." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" msgstr "_Групові відповіді йдуть лише до списку листування, якщо це можливо" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" "Цифровий _підпис листів, коли первісний лист підписано (PGP або S/MIME)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgid "_Wrap quoted text in replies" msgstr "З_гортати цитований текст у відповідях" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline" msgstr "Вбудувати" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 msgid "Sig_natures" msgstr "П_ідписи" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 msgid "Signatures" msgstr "Підписи" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 msgid "_Languages" msgstr "_Мова" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "Languages Table" msgstr "Таблиця мов" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "" "The list of languages here reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Список мов відображує лише ті мови, для яких встановлено словники." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Check spelling while I _type" msgstr "Перевіряти правопис під час набору _тексту" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -20319,74 +20357,74 @@ msgstr "" "підтвердження перед виконанням таких дій checkmarked:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 msgid "Sending a message with an _empty subject line" msgstr "Надсилання листа з _порожнім рядком теми" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:47 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" msgstr "Надсилання листа лише з вказаним п_рихованими одержувачами" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:49 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" msgstr "Надсилання листа багатьом _одержувачам у полях «Кому» і «Копія»" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" msgstr "Надсилання _особистої відповіді на лист списку листування" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:53 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" msgstr "Надсилання відповіді до великої _кількості одержувачі" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "Дозвіл списку _листування перенаправляти особисті відповіді в список" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" msgstr "Надсилання листа з о_держувачем, адресу якого не введено" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Надсилання листа за допомогою _клавішного скорочення (Ctrl+Enter)" #. Translators: -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Перед зміною _формату редактора з HTML на простий текст" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 msgid "Confirmations" msgstr "Підтвердження" #. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:66 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "Use for Folders" msgstr "Використовувати для тек" #. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:71 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 msgid "Use for Recipients" msgstr "Використовувати для одержувачів" #. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:73 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 msgid "Account" msgstr "Обліковий запис" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "Send account overrides" msgstr "Надіслати відмови облікового запису" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 msgid "" "Assign which account should be used as a send account for respective folders " "or recipients, an override for usual send account detection. List of " @@ -20398,259 +20436,259 @@ msgstr "" "запису відправника. Перелік одержувачів може містити неповні адреси або " "ім'я. Частини імен і адрес зіставляються окремо." -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" msgstr "Нехтування _теки має перевагу над нехтуванням одержувача" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Send Account" msgstr "Обліковий запис відправника" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 msgid "a" msgstr "a" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "b" msgstr "b" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 msgid "Start up" msgstr "Запуск" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 msgid "Check for new _messages on start" msgstr "Перевіряти на нові _листи під часу запуску" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" msgstr "Перевіряти на нові _листи в усіх активних облікових записах" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 msgid "Message Display" msgstr "Показ повідомлень" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 msgid "_Use the same fonts as other applications" msgstr "_Використовувати такі ж шрифти, як і інші програми" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 msgid "S_tandard Font:" msgstr "_Стандартний шрифт:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 msgid "Select HTML fixed width font" msgstr "Виберіть шрифт HTML фіксованої ширини" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 msgid "Select HTML variable width font" msgstr "Виберіть шрифт HTML змінної ширини" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 msgid "Fix_ed Width Font:" msgstr "Шрифт не_змінної ширини:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 msgid "Minimum Font _Size:" msgstr "Мінімальний _розмір шрифту:" #. Translators: This is part of -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:96 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 msgid "(in pixels)" msgstr "(у пікселях)" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 msgid "_Mark messages as read after" msgstr "_Позначати повідомлення як «Прочитані» через" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:99 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Висвітлювати _цитування" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Pick a color" msgstr "Вибір кольору" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 msgid "color" msgstr "колір" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 msgid "Default character e_ncoding:" msgstr "Типовий _набір символів:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 msgid "Apply the same _view settings to all folders" msgstr "Застосувати однаковий _перегляд налаштувань для всіх тек" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 msgid "F_all back to threading messages by subject" msgstr "Повернутись до розбиття повідомлень на гілки за _темою" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 msgid "Delete Mail" msgstr "Вилучити лист" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 msgid "Empty _trash folders" msgstr "_Спорожнити всі теки" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 msgid "Confirm _when expunging a folder" msgstr "_Питати підтвердження при очищенні вилучених повідомлень" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" msgstr "Підтверджувати про очищення теки _спаму" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" msgstr "Переходити на п_опереднє повідомлення після вилучення поточного" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 msgid "Archive Mail" msgstr "Архівувати пошту" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" msgstr "Архівна тека для листів на цьому комп'ютері" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 msgid "On This Computer A_rchive folder:" msgstr "_Архівна тека на цьому комп'ютері:" #. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:114 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 msgid "_Show animated images" msgstr "_Показувати рухомі зображення" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" msgstr "Скидати кольори з повідомлень у HTML на панелі поп_ереднього перегляду" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" msgstr "Попе_реджати при надсиланні HTML повідомлень тим, хто цього не бажає" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 msgid "Loading Remote Content" msgstr "Завантаження віддаленого вмісту" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 msgid "_Never load remote content from the Internet" msgstr "_Ніколи не завантажувати віддалений вміст з інтернету" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "_Load remote content only in messages from contacts" msgstr "_Завантажувати віддалений вміст лише в листах від контактів" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "_Always load remote content from the Internet" msgstr "_Завжди не завантажувати віддалений вміст з інтернету" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" msgstr "Сповіщати про _брак віддаленого вмісту в перегляді листа" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 msgid "Add" msgstr "Додати" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 msgid "Remove" msgstr "Вилучити" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 msgid "Allow for sites:" msgstr "Дозволити для сайтів:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 msgid "Allow for senders:" msgstr "Дозволити для відправників:" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 msgid "HTML Messages" msgstr "Повідомлення HTML" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:128 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 msgid "Sender Photograph" msgstr "Фотографія відправника" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" msgstr "Показувати фотографію _відправника у панелі перегляду пошти" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" msgstr "Шукати на libra_vatar.org фотографію відправника" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Displayed Message Headers" msgstr "Показані заголовки листів" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 msgid "Show _full mail addresses in message preview" msgstr "Показати _повну поштову адресу у попередньому перегляді повідомлень" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 msgid "Mail Headers Table" msgstr "Таблиця поштових заголовків" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Re_set" msgstr "С_кинути" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Message List User Headers" msgstr "Заголовки користувача у списку повідомлень" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "Message List User Headers Table" msgstr "Таблиця заголовків користувача у списку повідомлень" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Формат дати та часу" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "Check incoming _messages for junk" msgstr "Перевіряти вхідні _повідомлення на спам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 msgid "_Delete junk messages" msgstr "В_илучити листи зі спамом" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 msgid "Junk Test Options" msgstr "Параметри тестування спаму" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" "_Не позначати повідомлення як спам, якщо відправник у моїй адресній книзі" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 msgid "_Lookup in local address book only" msgstr "Переглядати теки _локальну адресну книгу" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Перевіряти _інші заголовки на спам" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 msgid "No encryption" msgstr "Без шифрування" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 msgid "TLS encryption" msgstr "Шифрування TLS" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 msgid "SSL encryption" msgstr "Шифрування SSL" @@ -23212,8 +23250,7 @@ msgstr "Типово створювати події, примітки і зав #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" -msgstr "" -"Використовувати роз_мітку для «Опису» у редакторі компонентів" +msgstr "Використовувати роз_мітку для «Опису» у редакторі компонентів" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 msgid "View Options" @@ -24264,11 +24301,11 @@ msgstr "Перетворити на з_ібрання" msgid "Convert the message to a meeting request" msgstr "Перетворити повідомлення на запит зібрання" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:365 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:376 msgid "Convert to M_essage" msgstr "Перетворити на п_овідомлення" -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:367 +#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:378 msgid "Convert to the mail message" msgstr "Перетворити на поштове повідомлення" @@ -25387,76 +25424,76 @@ msgstr "Створити нову поштову теку" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:984 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:988 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "base" msgstr "base" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:987 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:991 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "netlink" msgstr "netlink" #. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate #. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:990 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:994 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "networkmanager" msgstr "networkmanager" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1021 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1025 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Method to detect _online state:" msgstr "Спосіб визначення стану _мережі:" #. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1032 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036 #, c-format msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default (%s)" msgstr "Типове (%s)" #. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1036 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1040 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Default" msgstr "Типовий" #. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1053 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1057 msgctxt "NetworkMonitor" msgid "Always Online" msgstr "Завжди в мережі" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1122 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1126 msgid "Mail Preferences" msgstr "Параметри пошти" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1131 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1135 msgid "Composer Preferences" msgstr "Параметри редактора" -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1144 msgid "Network Preferences" msgstr "Параметри мережі" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1501 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1505 msgctxt "label" msgid "None" msgstr "Немає" #. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1710 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1714 msgctxt "addrbook" msgid "Included in Autocompletion" msgstr "Включені до автодоповнення" #. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1716 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1720 msgctxt "addrbook" msgid "Any" msgstr "Будь-яка" @@ -25919,23 +25956,23 @@ msgstr "Тека" msgid "Recipient" msgstr "Одержувач" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1220 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271 msgid "Keep in Outbox" msgstr "Зберегти у вихідних" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1221 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272 msgid "Send immediately" msgstr "Надіслати негайно" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1222 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273 msgid "Send after 5 minutes" msgstr "Надіслати через 15 хвилин" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1307 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358 msgid "Language(s)" msgstr "Мова" -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1337 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388 msgid "Same as user interface" msgstr "Те саме, що і в інтерфейсі користувача" @@ -26301,10 +26338,6 @@ msgstr "_JavaScript" msgid "_Patch/diff" msgstr "_Латка/різниця" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Markdown" - #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101 msgid "_Perl" msgstr "_Perl" @@ -28766,6 +28799,22 @@ msgstr "Неможливо записати сховище на диск, код msgid "Imported Certificate" msgstr "Імпортований сертифікат" +#~ msgid "" +#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in " +#~ "WebKit editor is used." +#~ msgstr "" +#~ "Якщо назва не збігається із назвою якогось відомого загальносистемного " +#~ "редактора, буде використано вбудований редактор WebKit." + +#~ msgid "Send HTML mail by default" +#~ msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" + +#~ msgid "Send HTML mail by default." +#~ msgstr "Типово надсилати пошту у форматі HTML" + +#~ msgid "Format message in HTML" +#~ msgstr "Форматувати повідомлення у HTML" + #~ msgid "Multiple Unseen Messages" #~ msgstr "Декілька непрочитаних повідомлень"