Update Catalan translation

This commit is contained in:
Jordi Mas
2021-01-01 13:28:54 +01:00
parent 5bdb569ba6
commit c2d8026458

View File

@ -1474,7 +1474,7 @@ msgid ""
"default." "default."
msgstr "" msgstr ""
"Per a recórrer els resultats, podeu utilitzar els dos botons amb una fletxa " "Per a recórrer els resultats, podeu utilitzar els dos botons amb una fletxa "
"al costat del camp de cerca. Així es cerca als calendaris habilitats. " "al costat del camp de cerca. Així se cerca als calendaris habilitats. "
"Cerqueu des del dia seleccionat en la direcció indicada, en un interval de " "Cerqueu des del dia seleccionat en la direcció indicada, en un interval de "
"10 anys de manera predeterminada." "10 anys de manera predeterminada."
@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid ""
"address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for " "address books from the list that <app>Evolution</app> should look in for "
"matches." "matches."
msgstr "" msgstr ""
"Per activar la compleció automàtica, anar a <guiseq><gui>Edita</" "Per a activar la compleció automàtica, anar a <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> <gui>Compleció automàtica</" "gui><gui>Preferències</gui><gui>Contactes</gui> <gui>Compleció automàtica</"
"gui></guiseq> i trieu les llibretes d'adreces de la llista que " "gui></guiseq> i trieu les llibretes d'adreces de la llista que "
"<app>Evolution</app> ha de mirar per a cercar coincidències." "<app>Evolution</app> ha de mirar per a cercar coincidències."
@ -2774,7 +2774,7 @@ msgstr ""
"Copieu els fitxers de configuració amb extensió <file>.ui</file> que voleu " "Copieu els fitxers de configuració amb extensió <file>.ui</file> que voleu "
"modificar a la vostra carpeta personal <file>$HOME/.config/evolution/ui/</" "modificar a la vostra carpeta personal <file>$HOME/.config/evolution/ui/</"
"file>. Modifiqueu els fitxers de configuració de la carpeta personal perquè " "file>. Modifiqueu els fitxers de configuració de la carpeta personal perquè "
"a la propera actualització del programari <app>Evolution</app> no es " "a la propera actualització del programari <app>Evolution</app> no se "
"sobreescriguin els canvis." "sobreescriguin els canvis."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
@ -6563,14 +6563,14 @@ msgid ""
"attached the file, it displays a reminder window before the email is sent." "attached the file, it displays a reminder window before the email is sent."
msgstr "" msgstr ""
"<app>Evolution</app> té un connector pel Recordatori d'adjuncions que podeu " "<app>Evolution</app> té un connector pel Recordatori d'adjuncions que podeu "
"utilitzar per recordar-vos que adjunteu un fitxer a un correu electrònic. Si " "utilitzar per a recordar-vos que adjunteu un fitxer a un correu electrònic. "
"es determina que no heu adjuntat el fitxer, es mostrarà una finestra de " "Si es determina que no heu adjuntat el fitxer, es mostrarà una finestra de "
"recordatori abans de l'enviament." "recordatori abans de l'enviament."
#. (itstool) path: section/p #. (itstool) path: section/p
#: C/mail-attachments-sending.page:44 #: C/mail-attachments-sending.page:44
msgid "To enable the Attachment Reminder:" msgid "To enable the Attachment Reminder:"
msgstr "Per activar el recordatori d'adjuncions:" msgstr "Per a activar el recordatori d'adjuncions:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-attachments-sending.page:47 #: C/mail-attachments-sending.page:47
@ -7093,7 +7093,7 @@ msgid ""
"<gui>Subject</gui> line with HTML-only options." "<gui>Subject</gui> line with HTML-only options."
msgstr "" msgstr ""
"Si trieu el format HTML, es mostrarà una segona barra d'eines a sota de la " "Si trieu el format HTML, es mostrarà una segona barra d'eines a sota de la "
"línia de l'<gui>Assumpte</gui> amb les opcions només vàlides pel HTML." "línia de l'<gui>Assumpte</gui> amb les opcions només vàlides per l'HTML."
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-enable-html-format.page:26 #: C/mail-composer-enable-html-format.page:26
@ -7199,7 +7199,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p #. (itstool) path: page/p
#: C/mail-composer-forward.page:29 #: C/mail-composer-forward.page:29
msgid "To forward a message that you are reading:" msgid "To forward a message that you are reading:"
msgstr "Per reenviar un missatge que s'està llegint:" msgstr "Per a reenviar un missatge que s'està llegint:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-forward.page:31 #: C/mail-composer-forward.page:31
@ -7553,7 +7553,7 @@ msgid ""
"the cursor) to help divide two sections:" "the cursor) to help divide two sections:"
msgstr "" msgstr ""
"Podeu inserir una línia horitzontal al correu electrònic (a la posició " "Podeu inserir una línia horitzontal al correu electrònic (a la posició "
"actual del cursor) per ajudar a dividir dues seccions:" "actual del cursor) per a ajudar a dividir dues seccions:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-composer-html-rule.page:25 #: C/mail-composer-html-rule.page:25
@ -9297,7 +9297,7 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</" "gui><gui>Preferences</gui><gui>Mail Preferences</gui><gui>Headers</"
"gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>." "gui><gui>Show the photograph of sender in the message preview</gui></guiseq>."
msgstr "" msgstr ""
"Per activar aquesta funcionalitat, seleccioneu <guiseq><gui>Edita</" "Per a activar aquesta funcionalitat, seleccioneu <guiseq><gui>Edita</"
"gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del correu</" "gui><gui>Preferències</gui><gui>Preferències del correu</"
"gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Mostra la fotografia del remitent a la vista " "gui><gui>Capçaleres</gui><gui>Mostra la fotografia del remitent a la vista "
"prèvia del missatge</gui></guiseq>." "prèvia del missatge</gui></guiseq>."
@ -9662,7 +9662,7 @@ msgstr ""
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:33
#: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28 #: C/mail-encryption-s-mime-signing-encrypting.page:28
msgid "To have every message signed or encrypted:" msgid "To have every message signed or encrypted:"
msgstr "Per tenir tots els missatges signats o xifrats:" msgstr "Per a tenir tots els missatges signats o xifrats:"
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36 #: C/mail-encryption-gpg-signing-encrypting.page:36
@ -10086,7 +10086,7 @@ msgid ""
"list." "list."
msgstr "" msgstr ""
"Aplica sempre una acció a qualsevol missatge, sense més condicions. Això " "Aplica sempre una acció a qualsevol missatge, sense més condicions. Això "
"podria ser útil al final de la llista de filtres de missatges per cobrir " "podria ser útil al final de la llista de filtres de missatges per a cobrir "
"aquells correus electrònics que no coincideixin amb cap condició dels " "aquells correus electrònics que no coincideixin amb cap condició dels "
"filtres anteriors de la llista." "filtres anteriors de la llista."
@ -10229,7 +10229,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:49 #: C/mail-filters-not-working.page:49
msgid "Fetch mail to apply filters." msgid "Fetch mail to apply filters."
msgstr "Recuperar el correu per aplicar-hi filtres." msgstr "Recuperar el correu per a aplicar-hi filtres."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-not-working.page:50 #: C/mail-filters-not-working.page:50
@ -10308,9 +10308,9 @@ msgid ""
"click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press " "click <guiseq><gui>Message</gui><gui>Apply Filters</gui></guiseq> or press "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
msgstr "" msgstr ""
"Per aplicar manualment filtres als missatges d'una carpeta, seleccioneu els " "Per a aplicar manualment filtres als missatges d'una carpeta, seleccioneu "
"missatges i feu clic a <guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Aplica els filtres</" "els missatges i feu clic a <guiseq><gui>Missatges</gui><gui>Aplica els "
"gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>." "filtres</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>Y</key></keyseq>."
#. (itstool) path: section/title #. (itstool) path: section/title
#: C/mail-filters.page:33 #: C/mail-filters.page:33
@ -10589,7 +10589,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
#: C/mail-follow-up-flag.page:5 #: C/mail-follow-up-flag.page:5
msgid "Using flags to remind you of actions." msgid "Using flags to remind you of actions."
msgstr "Ús de banderes per recordar-vos accions." msgstr "Ús de banderes per a recordar-vos accions."
#. (itstool) path: page/title #. (itstool) path: page/title
#: C/mail-follow-up-flag.page:22 #: C/mail-follow-up-flag.page:22
@ -10697,7 +10697,7 @@ msgid ""
"Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</" "Important</gui>, or by selecting <guiseq><gui>Message</gui><gui>Mark as</"
"gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar." "gui><gui>Important</gui></guiseq> from the menubar."
msgstr "" msgstr ""
"Si preferiu una manera més senzilla per recordar-vos dels missatges, podeu " "Si preferiu una manera més senzilla per a recordar-vos dels missatges, podeu "
"marcar-los com a importants fent clic amb el botó dret al missatge i, a " "marcar-los com a importants fent clic amb el botó dret al missatge i, a "
"continuació, fent clic a <gui>Marca com a important</gui>, o seleccionant " "continuació, fent clic a <gui>Marca com a important</gui>, o seleccionant "
"<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Marca com</gui><gui>Important</gui></guiseq> " "<guiseq><gui>Missatge</gui><gui>Marca com</gui><gui>Important</gui></guiseq> "
@ -11382,7 +11382,7 @@ msgstr ""
"s'apliquin automàticament al correu que rebeu, si <link xref=\"mail-spam-" "s'apliquin automàticament al correu que rebeu, si <link xref=\"mail-spam-"
"marking\">el correu brossa</link> s'ha de filtrar automàticament, i si <link " "marking\">el correu brossa</link> s'ha de filtrar automàticament, i si <link "
"xref=\"mail-working-offline\"> el correu electrònic al servidor s'ha de " "xref=\"mail-working-offline\"> el correu electrònic al servidor s'ha de "
"sincronitzar amb la vostra còpia local per tenir-hi accés fora de línia</" "sincronitzar amb la vostra còpia local per a tenir-hi accés fora de línia</"
"link>." "link>."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc
@ -11846,7 +11846,7 @@ msgid ""
"selected." "selected."
msgstr "" msgstr ""
"Les carpetes remotes es consideren actives si esteu connectat al servidor; " "Les carpetes remotes es consideren actives si esteu connectat al servidor; "
"heu d'estar connectat al servidor de correu per a la carpeta de cerca per " "heu d'estar connectat al servidor de correu per a la carpeta de cerca per a "
"incloure qualsevol missatge des d'aquesta font, a més de les carpetes " "incloure qualsevol missatge des d'aquesta font, a més de les carpetes "
"individuals seleccionades." "individuals seleccionades."
@ -11862,7 +11862,7 @@ msgid ""
"addition to individual folders that are selected." "addition to individual folders that are selected."
msgstr "" msgstr ""
"Utilitza totes les carpetes remotes locals i actives per a l'origen de la " "Utilitza totes les carpetes remotes locals i actives per a l'origen de la "
"carpeta de cerca a més de les carpetes individuals que es seleccionen." "carpeta de cerca a més de les carpetes individuals que se seleccionen."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-search-folders-add.page:43 #: C/mail-search-folders-add.page:43
@ -12473,7 +12473,7 @@ msgid ""
"press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>." "press <keyseq><key>Ctrl</key><key>T</key></keyseq>."
msgstr "" msgstr ""
"Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per a ordenar els correus. " "Podeu utilitzar la vista per a fils de missatges per a ordenar els correus. "
"Per activar aquesta funcionalitat, feu clic a <guiseq><gui>Vista</" "Per a activar aquesta funcionalitat, feu clic a <guiseq><gui>Vista</"
"gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</" "gui><gui>Agrupa per fils</gui></guiseq> o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
"key><key>T</key></keyseq>." "key><key>T</key></keyseq>."
@ -12924,7 +12924,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"SpamAssassin funciona a través d'un conjunt de regles predefinides, per " "SpamAssassin funciona a través d'un conjunt de regles predefinides, per "
"tant, pot determinar el correu brossa immediatament. Bogofilter no ve amb un " "tant, pot determinar el correu brossa immediatament. Bogofilter no ve amb un "
"conjunt predeterminat de criteris per detectar el correu brossa, de manera " "conjunt predeterminat de criteris per a detectar el correu brossa, de manera "
"que no es filtrarà automàticament després d'instal·lar-lo. Heu d'<link xref=" "que no es filtrarà automàticament després d'instal·lar-lo. Heu d'<link xref="
"\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per a fer-lo funcionar. " "\"mail-spam-marking\">entrenar-lo</link> primer per a fer-lo funcionar. "
"També podeu modificar les accions de SpamAssassin." "També podeu modificar les accions de SpamAssassin."
@ -13023,7 +13023,7 @@ msgstr ""
msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk." msgid "Checking custom mail headers (added by your mail server) for junk."
msgstr "" msgstr ""
"Comprovació de les capçaleres de correu personalitzades (afegides pel vostre " "Comprovació de les capçaleres de correu personalitzades (afegides pel vostre "
"servidor de correu) per detectar correu escombraries." "servidor de correu) per a detectar correu escombraries."
#. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: item/p
#: C/mail-spam-settings.page:75 #: C/mail-spam-settings.page:75
@ -13739,7 +13739,7 @@ msgid ""
"To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link " "To contact the <app>Evolution</app> community for help, please see <link "
"xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>." "xref=\"problems-getting-help\">How to get help</link>."
msgstr "" msgstr ""
"Per contactar amb la comunitat <app>Evolution</app> per a obtenir ajuda, " "Per a contactar amb la comunitat <app>Evolution</app> per a obtenir ajuda, "
"consulteu <link xref=\"problems-getting-help\">Com obtenir ajuda</link>." "consulteu <link xref=\"problems-getting-help\">Com obtenir ajuda</link>."
#. (itstool) path: info/desc #. (itstool) path: info/desc