From b3fb93704f95c8f03eb4695facd17255eaaa6e4f Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Mustieles Date: Wed, 2 Nov 2022 09:46:30 +0100 Subject: [PATCH] Updated Spanish translation --- po/es.po | 39387 ++++++++++++++--------------------------------------- 1 file changed, 9945 insertions(+), 29442 deletions(-) diff --git a/po/es.po b/po/es.po index 3264d2adba..ef0640c389 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -1,26 +1,25 @@ -# translation of evolution.HEAD.po to Español +# translation of evolution-data-server.HEAD.po to Español +# translation of evolution-data-server es.po spanish # Copyright © 2000-2002, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the evolution package. # # Carlos Perelló Marín , 2000-2001. -# Héctor García Álvarez , 2000-2002. -# Ismael Olea , 2001, (revisiones) 2003. +# Ismael Olea , 2001. # Eneko Lacunza , 2001-2002. -# Héctor García Álvarez , 2002. +# Héctor García Álvarez , 2000, 20001, 2002. # Pablo Gonzalo del Campo ,2003 (revisión). # Francisco Javier F. Serrador , 2003, 2004, 2005, 2006. # Jorge González , 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Rodrigo , 2019. -# Rodrigo Lledó , 2019. -# Daniel Mustieles , 2010-2022. +# Daniel Mustieles , 2011-2022. # Daniel Mustieles García , 2022. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: evolution.master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2022-10-21 10:34+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-11-02 09:31+0100\n" +"Project-Id-Version: evolution-data-server.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution-data-server/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2022-10-07 06:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-11-02 09:34+0100\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles García \n" "Language-Team: Spanish - Spain \n" "Language: es_ES\n" @@ -30,30069 +29,10573 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Generator: Gtranslator 42.0\n" -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Enable address formatting" -msgstr "Activar formateado de direcciones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" -"Indica si se deben formatear las direcciones según el estándar del país de " -"destino" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Longitud del autocompletado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"El número de caracteres que deben teclearse antes de que Evolution intente " -"autocompletar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Mostrar el nombre autocompletado con la dirección" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Indica si se debe forzar el mostrado de la dirección de corre-e con el " -"nombre autocompletado del contacto en la entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "" -"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " -"nombres" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "" -"URI para la carpeta usada por última vez en el diálogo de selección de " -"nombres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de distribución de los contactos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " -"en relación con la lista de contactos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de contactos. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de contactos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " -"horizontalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posición del panel de vista previa de contactos (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de contactos cuando está orientado " -"verticalmente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Show maps" -msgstr "Mostrar mapas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Whether to show maps in preview pane" -msgstr "Indica si se muestran los mapas en el panel de vista previa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Primary address book" -msgstr "Libreta de direcciones primaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " -"“Contacts” view" -msgstr "" -"El UID de la libreta de direcciones seleccionada (o «primaria») en la barra " -"lateral de la vista de «Contactos»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Indica si se muestra el panel de vista previa." - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Show phone numbers" -msgstr "Mostrar números de teléfono" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Whether to show phone numbers in the editor" -msgstr "Indica si debe mostrar el teléfono en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Show SIP addresses" -msgstr "Mostrar direcciones SIP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether to show SIP addresses in the editor" -msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones SIP en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Show IM addresses" -msgstr "Mostrar direcciones IM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether to show IM addresses in the editor" -msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones de MI en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show mailing Home addresses" -msgstr "Mostrar direcciones postales personales" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether to show mailing Home addresses in the editor" -msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones particulares en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Show mailing Work addresses" -msgstr "Mostrar direcciones postales de trabajo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Whether to show mailing addresses Work in the editor" -msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones de correo en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Show mailing Other addresses" -msgstr "Mostrar otras direcciones postales" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Whether to show mailing addresses Other in the editor" -msgstr "Indica si deben mostrar las otras direcciones de correo en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Show web addresses" -msgstr "Mostrar direcciones web" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Whether to show Web Addresses in the editor" -msgstr "Indica si deben mostrar las direcciones web en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show job information" -msgstr "Mostrar información de trabajo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Whether to show job information in the editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo la información sobre el trabajo en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show Miscellaneous information" -msgstr "Mostrar información adicional" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Whether to show Miscellaneous information in the editor" -msgstr "Indica si debe mostrar la información miscelánea en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show notes-tab" -msgstr "Mostrar pestaña de notas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Whether to show notes in the editor" -msgstr "Indica si deben mostrar las notas en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show Certificates tab" -msgstr "Mostrar pestaña Certificados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Whether to show Certificates tab in the editor" -msgstr "Indica si debe mostrar la pestaña Certificados en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Where to open contact locations" -msgstr "Dónde abrir las ubicaciones de los contactos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " -"uses “openstreetmap”" -msgstr "" -"Los valores soportados actualmente son “openstreetmap” y “google”; si no se " -"establece, usa “openstreetmap”" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Preview Personal before Work information" -msgstr "" -"Previsualizar la información personal antes de la información de trabajo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Show the Personal information before the Work information in the contact " -"preview" -msgstr "" -"Mostrar la información personal antes de la información de trabajo en la " -"vista previa del contacto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Convertir el texto de los correos a Unicode" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Convertir el mensaje de texto a Unicode UTF-8 para unificar los tokens SPAM/" -"correo normal provenientes de diferentes juegos de caracteres." - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Full path command to run Bogofilter" -msgstr "Ruta completa del comando para ejecutar Bogofilter" - -#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " -"arguments." -msgstr "" -"Ruta completa al comando «Bogofilter». Si no está establecida, se usará una " -"ruta en tiempo de compilación, normalmente /usr/bin/bogofilter. El comando " -"no debe contener otros argumentos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Carpeta donde guardar los sonidos de los recordatorios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Carpeta para guardar los archivos de sonidos de recordatorios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "" -"Número de unidades para determinar un el recordatorio de un cumpleaños o " -"aniversario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " -"«hours» o «days»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir fines de semana en la vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" -msgstr "" -"Indica si se deben comprimir los fines de semana, lo cual pone al sábado y " -"al domingo en el mismo espacio que un día laborable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmación al eliminar elementos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" -msgstr "Indica si debe pedir confirmación al eliminar una cita o tarea" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar compactación" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "Indica si debe pedir confirmación al purgar citas y tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posición del panel vertical en la vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" -msgstr "" -"Posición del panel vertical, entre las listas del calendario el calendario " -"del navegador de fechas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "" -"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " -"de 0 a 23" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto de finalización de la jornada laboral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto en el que acaba la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas, " -"de 0 a 23." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto de comienzo de la jornada laboral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto en el que empieza la jornada laboral, de 0 a 59." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Workday start time for Monday" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los lunes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " -"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" -msgstr "" -"Hora en la que empieza la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas " -"HHMM, 0000 a 2359 o -1 para usar la hora y el minuto de inicio del día" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Workday end time for Monday" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los lunes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " -"-1 to use day-end-hour and day-end-minute" -msgstr "" -"Hora en la que acaba la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas " -"HHMM, 0000 a 2359 o -1 para usar la hora y el minuto de inicio del día" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Workday start time for Tuesday" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los martes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 -msgid "" -"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " -"-1 to use day-start-hour and day-start-minute" -msgstr "" -"Hora en la que termina la jornada laboral, en formato de veinticuatro horas " -"HHMM, 0000 a 2359 o -1 para usar la hora y el minuto de inicio del día" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Workday end time for Tuesday" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los martes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Workday start time for Wednesday" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los miércoles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 -msgid "Workday end time for Wednesday" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laborallos miércoles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Workday start time for Thursday" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los jueves" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 -msgid "Workday end time for Thursday" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los jueves" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Workday start time for Friday" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los viernes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Workday end time for Friday" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los viernes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 -msgid "Workday start time for Saturday" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los sábados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Workday end time for Saturday" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los sábados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Workday start time for Sunday" -msgstr "Hora de comienzo de la jornada laboral los domingos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Workday end time for Sunday" -msgstr "Hora de finalización de la jornada laboral los domingos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "La segunda zona horaria para una Vista diaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a “timezone” key" -msgstr "" -"Muestra la segunda zona horaria en la Vista diaria, si está establecido. El " -"valor es similar al usado en la clave «timezone»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "" -"Lista de zonas horarias secundarias recientemente usadas en una Vista diaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" -msgstr "Número máximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-" -"zones” list" -msgstr "" -"Número máximo de zonas horarias usadas recientemente para recordar en la " -"lista «day_second_zones»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor predeterminado del recordatorio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Number of units for determining a default reminder" -msgstr "Número de unidades para determinar un recordatorio predeterminado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades predeterminadas del recordatorio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"Unidades para el recordatorio predeterminado, «minutes», «hours» o «days»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Mostrar el campo de categorías en el editor de eventos/reuniones/tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Categorías» en el editor de eventos/" -"reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar el campo «Rol» en el editor de eventos/tareas/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Rol» en el editor de eventos/tareas/" -"reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar el campo «Confirmar» en el editor de eventos/tareas/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Confirmar» en el editor de evento/tareas/" -"reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar el campo de estado en el editor de eventos/tareas/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Estado» en el editor de eventos/tareas/" -"reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Mostrar el campo de zona horaria en el editor de eventos/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Zona horaria» en el editor de eventos/" -"reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Mostrar el campo de tipo en el editor de eventos/tareas/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar el campo «Tipo» en el editor de eventos/tareas/" -"reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 -msgid "Show toolbar in the event/task/memo editor" -msgstr "Mostrar barra de herramientas en el editor de eventos/tareas/reuniones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Whether to show toolbar in the event/task/memo editor" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar la barra de herramientas en el editor de eventos/" -"tareas/recordatorios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Ocultar tareas terminadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 -msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" -msgstr "Indica si debe ocultar las tareas terminadas en la vista de tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 -msgid "Hide task units" -msgstr "Ocultar Lista de tareas nueva" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 -msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"Unidades para determinar cuándo ocultar tareas, «minutes», «hours» o «days»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 -msgid "Hide task value" -msgstr "Ocultar el valor de la tarea" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks" -msgstr "Número de unidades para determinar cuándo ocultar tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 -msgid "Hide cancelled events" -msgstr "Ocultar eventos cancelados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" -msgstr "Indica si deben ocultar los eventos cancelados en la vista de tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Hide cancelled tasks" -msgstr "Ocultar tareas canceladas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 -msgid "Whether to hide cancelled tasks in the tasks view" -msgstr "Indica si deben ocultar las tareas canceladas en la vista de tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posición horizontal del panel" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Posición del panel horizontal, entre la vista y la fecha del navegador del " -"calendario y lista de tareas cuando no está en la vista mensual, en píxeles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora del último recordatorio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "La hora en que el último recordatorio sonó, en time_t" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 -msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" -msgstr "Color de la línea de Marcus Bains: vista de día" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la vista diaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 -msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" -msgstr "Color de la línea de Marcus Bains: barra de tiempo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" -msgstr "" -"Color para dibujar la línea de Marcus Bains en la barra de Tiempo (vacía por " -"omisión)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Línea de Marcus Bains" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" -"Indica si debe dibujar la línea Marcus Bains (línea a la hora actual) en el " -"calendario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " -"horizontalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de la distribución de notas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " -"en relación con la lista de notas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de notas. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de notas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las notas (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de notas cuando está orientado " -"verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posición del panel horizontal de la vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" -msgstr "" -"Posición del panel horizontal, entre la vista y el navegador de fechas del " -"calendario y la lista de tareas en la vista de mes, en píxeles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 -msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "" -"Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, en lugar de un mes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "Indica si se debe desplazar la vista mensual una semana, no un mes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 -msgid "Let the Month View start with the current week" -msgstr "Hacer que la vista mensual empiece en la semana actual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "" -"Whether the month view should show weeks starting with the current week " -"instead of the first week of the month." -msgstr "" -"Indica si la vista mensual empieza en la semana actual en lugar de en el " -"primer día del mes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Preferred New button item" -msgstr "Botón «Nuevo» preferido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "Nombre del botón «Nuevo» de la barra de herramientas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendario primario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "" -"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " -"“Calendar” view" -msgstr "" -"El UID del calendario seleccionado (o «primario») en la barra lateral de la " -"vista de «Calendario»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de notas primaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 -msgid "" -"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " -"“Memos” view" -msgstr "" -"El UID de la lista de notas seleccionada (o «primaria») en la barra lateral " -"de la vista de «Notas»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tareas primaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 -msgid "" -"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " -"“Tasks” view" -msgstr "" -"El UID de la lista de tareas seleccionada (o «primaria») en la barra lateral " -"de la vista de «Tareas»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de la plantilla de disponibilidad" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" -msgstr "" -"La plantilla URL para usar como datos de resguardo de disponibilidad, %u se " -"reemplaza por la parte del usuario de la dirección de correo y %d se " -"reemplaza por el dominio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Los eventos que se repiten en cursiva" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar los días con eventos que se repiten con una tipografía cursiva en la " -"parte inferior izquierda del calendario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "Rango de búsqueda en años para búsquedas basadas en tiempo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 -msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" -msgstr "" -"Cuántos años puede ir hacia atrás o hacia delante la búsqueda basada en " -"tiempo, desde el día seleccionado actualmente, al buscar otra ocurrencia; el " -"valor predeterminado son 10 años" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Mostrar las horas de finalización de las citas en las vistas semanales y " -"mensuales" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar la hora de finalización de los eventos en las vistas " -"semanales y mensuales" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Show appointment icons in the month view" -msgstr "Mostrar iconos de las citas en la vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Whether to show icons of events in the month view" -msgstr "Indica si deben mostrar los iconos de los eventos en la vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las notas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 -msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" -"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de notas en la ventana " -"principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa de las tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 -msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" -msgstr "" -"Si es cierto mostrará el panel de vista previa de tareas en la ventana " -"principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "" -"Show week numbers in Day View, Work Week View, Year view and Date Navigator" -msgstr "" -"Mostrar los números de las semanas en la Vista diaria, Vista de la semana " -"laboral y el Navegador del calendario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar los números de la semana en varias partes del " -"calendario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "Posición vertical del panel de etiquetas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 -msgid "Show Tasks and Memos pane in the Calendar view" -msgstr "Mostrar el panel de tareas y recordatorios en la vista de calendario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 -msgid "Whether to show Tasks and Memos pane in the Calendar view" -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el panel de tareas y recordatorios en la vista de " -"calendario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "Resaltar tareas que vencen hoy" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "" -"Indica si las tareas que vencen hoy se resaltan con un color especial (color " -"para tareas que vencen hoy)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Color para las tareas que vencen hoy" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 -msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " -"together with task-due-today-highlight" -msgstr "" -"Color de fondo para las tareas que vencen hoy, en formato «#rrggbb». Usado " -"junto al resaltado de tareas que vencen hoy." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (horizontal)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de distribución de las tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " -"en relación con la lista de tareas. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de tareas. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de tareas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Vista previa del panel de posición de las tareas (vertical)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posición del panel de vista previa de tareas cuando está orientado " -"verticalmente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 -msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "Resaltar tareas fuera de plazo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" -"Indica si las tareas fuera de plazo se resaltan con un color especial (color " -"para tareas fuera de plazo)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Color para las tareas fuera de plazo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 -msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " -"together with task-overdue-highlight." -msgstr "" -"Color de fondo para las tareas que están fuera de plazo, en formato " -"«#rrggbb». Usado junto al resaltado de tareas fuera de plazo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisiones de hora" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "" -"Los intervalos de tiempo mostrados en las vistas diarias y semanales, en " -"minutos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 -msgid "Timezone" -msgstr "Zona horaria" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 -msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" -msgstr "" -"La zona horaria predeterminada que se usará en las fechas y horas en el " -"calendario, como una localización sin correspondencia en una base de datos " -"de zonas horarias Olsen, como en «América/Nueva York»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de hora de veinticuatro horas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "" -"Indica si debe mostrar las horas en formato de veinticuatro horas en vez de " -"usar am/pm" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" -"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Recordatorio predeterminado de citas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "" -"Indica si debe establecer un recordatorio predeterminado para las citas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Usar la hora del sistema" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" -"Usar la zona horaria del sistema en lugar de la zona horaria seleccionada en " -"Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 -msgid "First day of the week" -msgstr "Primer día de la semana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Monday is a work day" -msgstr "Lunes es laborable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 -msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "Martes es laborable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 -msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "Miércoles es laborable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 -msgid "Thursday is a work day" -msgstr "Jueves es laborable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 -msgid "Friday is a work day" -msgstr "Viernes es laborable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 -msgid "Saturday is a work day" -msgstr "Sábado es laborable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 -msgid "Sunday is a work day" -msgstr "Domingo es laborable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 -msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" -msgstr "" -"Crear eventos, recordatorios y tareas privadas de manera predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 -msgid "Draw events as flat, not shaded." -msgstr "Dibujar eventos planos, no sombreados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 -msgid "" -"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " -"top to bottom." -msgstr "" -"Indica si se deben ordenar los días de izquierda a derecha en la vista " -"semanal, en lugar de arriba a abajo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 -msgid "" -"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " -"Week, Week or Month view." -msgstr "" -"Permitir editar directamente el Resumen de evento al pulsar en él en la " -"vista de Día, Semana laboral, Semana o Mes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 -msgid "User-defined reminder times, in minutes" -msgstr "Horas de recordatorio definidas por el usuario, en minutos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:162 -msgid "" -"Whether to use markdown editor for the description in the component editor." -msgstr "" -"Indica si debe usar el editor de marcado para la descripción en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:163 -msgid "Show week day names in the Year View" -msgstr "Mostrar los nombres de los días de la semana en la Vista anual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:164 -msgid "Show the preview pane in the Year View" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa en la Vista anual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:165 -msgid "If “true”, show the preview pane in the Year View" -msgstr "Si es cierto mostrará el panel de vista previa en la Vista anual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:166 -msgid "Year view horizontal pane position" -msgstr "Posición del panel horizontal de la vista anual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:167 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the year calendar and the list of " -"events for the selected day in the year view, in pixels" -msgstr "" -"Posición del panel horizontal, entre la vista de año del calendario y la " -"lista de eventos para el día seleccionado, en píxeles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:168 -msgid "Layout style for the Year View" -msgstr "Estilo de la distribución para la vista anual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:169 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane. “0” (Horizontal " -"View) places the preview pane below the calendar. “1” (Vertical View) places " -"the preview pane next to the calendar." -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista. " -"«0» (vista horizontal) ubica el panel de vista previa debajo del calendario. " -"«1» (vista vertical) ubica el panel de vista previa junto al calendario." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:170 -msgid "Year view horizontal preview position" -msgstr "Posición de la vista previa horizontal de la vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Position of the horizontal event preview for the year view, in pixels" -msgstr "Posición de la vista previa horizontal de la vista mensual, en píxeles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:172 -msgid "Year view vertical preview position" -msgstr "Posición de la vista previa vertical de la vista mensual" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:173 -msgid "Position of the vertical event preview for the year view, in pixels" -msgstr "Posición de la vista previa horizontal de la vista mensual, en píxeles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:174 -msgid "Shorten event time by minutes" -msgstr "Acortar tiempo del evento, en minutos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:175 -msgid "" -"By how many minutes to shorted new event time. Whether event end or start is " -"changed is determined by \"shorten-time-end\" setting" -msgstr "" -"Cuántos minutos para acortar el tiempo del nuevo evento. Si se cambia el " -"final o el inicio del evento, se determina mediante la configuración de " -"\"shorten-time-end\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:176 -msgid "Whether to shorten event end time" -msgstr "Indica si se debe acortar la fecha de fin del evento" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:177 -msgid "" -"A pair option for \"shorten-time\" setting, to change the end time or the " -"start time" -msgstr "" -"Una pareja de opciones para la opción \"shorten-time\", para cambiar la " -"fecha de fin o de inicio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:178 -msgid "Background color for the 'today' day" -msgstr "Colo de fondo para «hoy»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:179 -msgid "" -"Leave empty to use a yellow color derived from the current theme, otherwise " -"use the color of form `#RRGGBB`" -msgstr "" -"Dejar vacío para usar un color amarillo derivado del tema actual. En otro " -"caso usar el color en formato «#RRGGBB»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:180 -msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "" -"(Obsoleto) Primer día de la semana, desde el domingo (0) hasta el sábado (6)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:181 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“week-start-day-name” instead." -msgstr "" -"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " -"usarse. Use «week-start-day-name» en su lugar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:182 -msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "(Obsoleto) Días laborables" - -#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:183 -msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " -"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" -"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" -msgstr "" -"Días en los que se deben indicar las horas de inicio y fin de la jornada " -"laboral. (Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no " -"debe usarse. Use las claves «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en " -"su lugar)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Previous Evolution version" -msgstr "Versión anterior de Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor." -"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " -"versions." -msgstr "" -"La versión de Evolution usada más recientemente, expresada como «mayor-menor." -"micro». Esto se usa para migración de datos y configuración de versiones " -"antiguas a más nuevas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 -msgid "List of disabled plugins" -msgstr "Lista de complementos desactivados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "La lista de complementos desactivados de Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 -msgid "The window’s X coordinate" -msgstr "La coordenada X de la ventana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 -msgid "The window’s Y coordinate" -msgstr "La coordenada Y de la ventana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 -msgid "The window’s width in pixels" -msgstr "La anchura de la ventana en píxeles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 -msgid "The window’s height in pixels" -msgstr "La altura de la ventana en píxeles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "Indica si la ventana está maximizada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 -msgid "GNOME Calendar’s calendar import done" -msgstr "Importación del calendario de GNOME terminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" -msgstr "" -"Indica si el calendario se ha importado desde el calendario de GNOME o no" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 -msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" -msgstr "Importación de las tareas del calendario de GNOME terminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not" -msgstr "" -"Indica si las tareas se han importado desde el calendario de GNOME o no" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Comprobar si Evolution es la aplicación de correo predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Cada vez que Evolution se inicie, comprobar si es o no el cliente de correo " -"predeterminado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." -msgstr "" -"Conjunto de caracteres predeterminado para redactar mensajes. Usa UTF-8 si " -"no está establecido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Comma-separated names of the editor to prefer in the message composer" -msgstr "" -"Nombre del editor, separados por comas, preferidos para redactar mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " -"editor is used. The mode is optional, in which case the editor is used for " -"all the modes it supports. Modes are “plain”, “html”, \"markdown-plain\", " -"\"markdown-html\" and \"markdown\". Example values: “webkit” (to use WebKit " -"for plain and html), “plain:first-editor,html:second-editor” (to use “first-" -"editor” for the “plain” and “second-editor” for “html”)" -msgstr "" -"Si el nombre no se corresponde con ningún editor conocido se utilizará el " -"editor WebKit integrado. El modo es opcional, en cuyo caso se utiliza el " -"editor para todos los modos que soporta. Estos modos son “plain”, “html”, " -"\"markdown-plain\", \"markdown-html\" y \"markdown\". Valores de ejemplo: " -"“webkit” (para usar WebKit para texto plano y HTML), “plain:first-editor," -"html:second-editor” (para usar “first-editor” para el modo “plain” y “second-" -"editor” para “html”)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Ruta donde la galería de imágenes debería buscar su contenido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" -msgstr "" -"Este valor puede ser una cadena vacía, lo que significa que usará la carpeta " -"Imágenes del sistema, habitualmente ~/Imágenes. También se usará esta " -"carpeta cuando la ruta configurada no apunte a la carpeta existente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Comprobación ortográfica en línea" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Dibujar indicadores de errores tipográficos en las palabras mientras se " -"escribe." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconocimiento automático de enlaces" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconocer enlaces en el texto y reemplazarlos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconocimiento automático de emoticonos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " -"characters." -msgstr "" -"Reconocer emoticonos en el texto y reemplazarlos con imágenes o caracteres " -"Unicode." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Unicode emoticons" -msgstr "Emoticonos Unicode" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Use Unicode characters for emoticons." -msgstr "Usar caracteres Unicode para los emoticonos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Attribute message" -msgstr "Atribuir mensaje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" -msgstr "" -"El texto insertado al responder a un mensaje, atribuyendo el mensaje a su " -"autor original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Forward message" -msgstr "Reenviar mensaje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" -msgstr "" -"El texto insertado al reenviar un mensaje, diciendo que a continuación está " -"el mensaje reenviado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Original message" -msgstr "Mensaje original" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" -msgstr "" -"El texto insertado al responder a un mensaje (publicando por encima), " -"diciendo que el a continuación está el mensaje reenviado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder al grupo responde a la lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -msgid "" -"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " -"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you’re " -"replying." -msgstr "" -"En lugar del comportamiento normal de «Responder a todos», esta opción hará " -"que el botón «Responder al grupo» de la barra de herramientas intente " -"responder sólo a la lista de correo a través de la que recibe copias de los " -"correos a los que está respondiendo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Comenzar a escribir en la parte final al responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el cursor al responder un " -"mensaje. Esto determina si el cursor se posiciona en la parte superior del " -"mensaje o en la inferior." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Siempre solicitar confirmación de lectura" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Indica si se debe añadir una solicitud de lectura de forma predeterminada a " -"cada mensaje." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 -msgid "What mode open the composer with" -msgstr "Con qué modo se abre el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas para la corrección ortográfica" - -# https://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3digo_de_idioma -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de los códigos de idioma del diccionario usados para la corrección " -"ortográfica." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 -msgid "List of recently used spell checking languages" -msgstr "Lista de idiomas utilizados recientemente en la corrección ortográfica" - -# https://es.wikipedia.org/wiki/C%C3%B3digo_de_idioma -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -msgid "" -"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " -"used recently." -msgstr "" -"Lista de los códigos de idioma del diccionario usados para la corrección " -"ortográfica, que se han utilizado recientemente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "How many recently used spell checking languages to remember" -msgstr "" -"Cuantos idiomas usados recientemente en la corrección ortográfica que " -"recordar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 -msgid "" -"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «Cco» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla " -"desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 -msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " -"View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «Cc» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 -msgid "Show “From” override field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"Show the “From” override field when sending a mail message. This is " -"controlled from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje de correo. Esto se controla desde " -"el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 -msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «Responder a» al enviar un mensaje de correo. Esto se " -"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar el campo «De» al publicar en un grupo de noticias" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «De» al enviar un mensaje a un grupo de noticias. Esto se " -"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" -msgstr "Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 -msgid "" -"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Mostrar el campo «Responder a» al publicar en un grupo de noticias. Esto se " -"controla desde el menú Ver cuando se elige una cuenta de correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 -msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" -"Firmar las respuestas digitalmente cuando el mensaje original esté firmado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 -msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." -msgstr "" -"Activar las firmas PGP o S/MIME automáticamente al responder a un mensaje " -"firmado con PGP o S/MIME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 -msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma Outlook/GMail" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 -msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar los nombres de archivo en las cabeceras del correo de la misma " -"forma que Outlook y GMail, para que muestren correctamente los nombres de " -"archivo con caracteres UTF-8 enviados por Evolution, ya que no siguen el " -"estándar RFC 2231, sino que usan el estándar incorrecto RFC 2047." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 -msgid "Send messages through Outbox folder" -msgstr "Enviar mensajes mediante la Bandeja de salida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 -msgid "" -"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " -"when the messages should be sent." -msgstr "" -"Guardar siempre los mensajes en la Bandeja de salida al enviarlos, para " -"permitir al usuario elegir cuándo se deben enviar los mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 -msgid "" -"How long to delay Outbox flush when sending messages through Outbox folder" -msgstr "" -"cuanto esperar para que Outlook vacíe la carpeta al enviar mensajes mediante " -"la bandeja de salida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 -msgid "" -"A delay, in minutes, to wait for the Outbox folder flush. Less than 0 means " -"never flush, 0 means immediately, the rest is the delay interval in minutes." -msgstr "" -"Retardo, en minutos, que esperar para que se vacíen las carpetas de Outlook. " -"Menos de cero significa no vaciar nunca, cero inmediatamente y el resto es " -"el retardo en minutos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 -msgid "Include signature in new messages only" -msgstr "Incluir firma sólo en los mensajes nuevos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 -msgid "" -"Include selected signature only for new messages, but have no signature " -"added for Replies or Forwards." -msgstr "" -"Incluir la firma seleccionada sólo en los mensajes nuevos, pro no añadirla " -"en las respuestas o los reenvíos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior de las respuestas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Los usuarios se indignan acerca de dónde debe ir el la firma al responder un " -"mensaje. Esto determina si la firma se ubica en la parte superior del " -"mensaje o en la inferior." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "No añadir un delimitador de firma" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Establézcalo a verdadero si no quiere añadir un delimitador de firma antes " -"de su firma al editar un correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 -msgid "Keep original message signature in replies" -msgstr "Mantener la firma del mensaje original al responder" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 -msgid "" -"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " -"strip the signature and everything below it when replying to the message." -msgstr "" -"Si es cierto se mantiene la firma original en las respuestas; si no se corta " -"la firma y todo lo que haya por debajo de ella al responder." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar «Responder a:» para listas:" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algunas listas de correo establecen una cabecera «Responder a:» para forzar " -"a los usuarios a responder a la lista, incluso cuando los usuarios piden que " -"Evolution envíe una respuesta privada. Establecer esta opción a cierta " -"intentará ignorar tales cabeceras «Responder a:», de tal forma que Evolution " -"haga lo que se le pide. Si usa la acción de respuesta privada, responderá de " -"forma privada, mientras que si usa la acción «Responder a la lista» hará eso " -"mismo. Funciona comparando la cabecera «Responder a:» con una cabecera «List-" -"Post:», si existe." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 -msgid "List of localized “Re”" -msgstr "Lista de «Re» traducidas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 -msgid "" -"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " -"An example is “SV,AV”." -msgstr "" -"Lista separada por comas de abreviaturas «Re» traducidas que omitir en el " -"texto del asunto al responder a un mensaje, añadidas al prefijo «Re» " -"estándar. Por ejemplo, «SV,AV»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 -msgid "List of localized “Re” separators" -msgstr "Lista de separadores de «Re» traducidos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 -msgid "" -"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " -"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " -"“︰” separators." -msgstr "" -"Lista de separadores «Re» traducidas, usada para omitir en el texto del " -"asunto al responder a un mensaje, añadidas a los separadores «:» y «︰» " -"estándar de Unicode." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 -msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" -msgstr "Usar la versión traducida de «Fwd/Re» en el asunto del mensaje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 -msgid "" -"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " -"forward as provided by current locale translation, otherwise uses " -"unlocalized version." -msgstr "" -"Si se establece a cierto, usa la traducción de «Fwd/Re» en el asunto del " -"mensaje al responder o reenviar; si no, se usa la versión sin traducir." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 -msgid "Number of characters for wrapping" -msgstr "Número de caracteres al ajustar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "Will autowrap lines after given number of characters." -msgstr "" -"Las líneas se ajustarán automáticamente después del número de caracteres " -"dados." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" -msgstr "" -"Número de destinatarios Para y Cc desde el que preguntar en 'prompt-on-many-" -"to-cc-recips'" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 -msgid "" -"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." -msgstr "" -"Cuándo preguntar, cuándo el número de destinatarios Para y Cc alcanza este " -"valor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 -msgid "Whether to always show main toolbar" -msgstr "Indica si debe mostrar siempre la barra de herramientas principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 -msgid "If set to “true”, the main toolbar will be visible." -msgstr "Si es cierto, la barra de herramientas principal será visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 -msgid "Whether to always show edit toolbar" -msgstr "Indica si debe mostrar siempre la barra de herramientas de edición" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 -msgid "If set to “true”, the edit toolbar will be visible." -msgstr "Si es cierto, la barra de herramienta de edición será visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 -msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" -msgstr "" -"Indica si deben mostrar siempre los botones Firmar y Cifrar en la barra de " -"herramientas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -msgid "" -"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " -"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " -"being used." -msgstr "" -"Si es cierto, los botones Firmar y Cifrar se muestran siempre en la barra de " -"herramientas del editor, tanto para PGP como para S/MIME. De otro modo, sólo " -"se muestran cuando se usan." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Wrap quoted text in replies" -msgstr "Ajustar el texto citado en las respuestas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 -msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." -msgstr "Si es cierto, el texto citado se ajustará en las respuestas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 -msgid "Paste plain text as preformatted" -msgstr "Pegar texto plano como preformateado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 -msgid "" -"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " -"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." -msgstr "" -"Cuando se activa pega un texto plano en el cuerpo del editor como un párrafo " -"preformatearo. Cuando no lo está, lo pega como un párrafo normal." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" -msgstr "Convertir hora UTC en los créditos de la respuesta a hora local" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 -msgid "" -"Whether the time in reply credits should be converted to local time when " -"it’s in UTC in the message." -msgstr "" -"Indica si la hora en los créditos de la respuesta se debe convertir a hora " -"local cuando en el mensaje está en UTC." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 -msgid "Use user date format in reply credits" -msgstr "Usar formato de usuario fecha en los créditos de respuesta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 -msgid "" -"Whether the date in reply credits should be shown in the user date format. " -"If unset, shows the header value from the original message." -msgstr "" -"Indica si la fecha en los créditos de la respuesta se debe mostrar en el " -"formato de fecha del usuario. Si no se establece, uestra el valor de la " -"cabecera del mensje original." - -# Mark ««replied to» messages» as read -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 -msgid "Mark replied to messages as read" -msgstr "Marcar los mensajes respondidos como leídos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 -msgid "" -"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " -"also mark it as read." -msgstr "" -"Al responder a un mensaje y marcarlo como «respondió a», indica si marcarlo " -"también como leído." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" -msgstr "" -"Indica si iniciar el compositor de texto sin formato con el modo de párrafo " -"preformateado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 -msgid "" -"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " -"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." -msgstr "" -"Cuando se establece a verdadero, los nuevos mensajes de texto sin formato " -"tendrán preseleccionado el modo de párrafo preformateado. Cuando se " -"establece a falso se utilizará el modo de párrafo normal." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" -msgstr "" -"Indica si se debe obedecer la cabecera del mensaje Content-Disposition:inline" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 -msgid "" -"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" -"Disposition: inline." -msgstr "" -"Establecer a falso para bloquear automáticamente el visualizar adjunto con " -"Content-Disposition: inline." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 -msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "Guardar el formato de archivo para la operación de arrastrar y soltar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." -msgstr "Puede ser «mbox» o «pdf»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -msgid "Show image animations" -msgstr "Mostrar imágenes animadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar imágenes animadas en correos HTML. Muchos usuarios consideran " -"molestas las imágenes animadas y prefieren ver una imagen estática." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Activa o desactiva la característica de búsqueda al teclear" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar la característica barra de búsqueda lateral para permitir búsquedas " -"interactivas de nombres de carpetas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activa o desactiva la barra espaciadora mágica" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esto para usar la barra espaciadora para desplazarse en la vista " -"previa del mensaje, lista de mensajes y carpetas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " -"todas las carpetas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar para usar una ajuste de vista de lista de mensajes similar para " -"todas las carpetas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 -msgid "Enable to use the same search settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para usar la misma configuración de búsqueda para todas las carpetas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 -msgid "This is considered only in combination with the 'global-view-setting'." -msgstr "Esto se considera sólo junto con la opción 'global-view-setting'." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 -msgid "Mark citations in the message “Preview”" -msgstr "Marcar citas textuales en la vista previa del mensaje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 -msgid "Mark citations in the message “Preview”." -msgstr "Marcar citas textuales en la «vista previa» del mensaje." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Color de resaltado de citas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Color de resaltado de citas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar modo cursor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Habilitar modo cursor, para que pueda ver un cursor cuando lee correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres predeterminado para mostrar mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 -msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Cargar imágenes automáticamente para mensajes HTML sobre HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 -msgid "Show notification about missing remote content" -msgstr "Mostrar una notificación de que falta contenido remoto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 -msgid "" -"When the message preview shows a message which requires to download remote " -"content, while the download is not allowed for the user or the site, then " -"show a notification about it on top of the preview panel." -msgstr "" -"Cuando la vista previa del mensaje muestra un mensaje que solicita descargar " -"el contenido remoto, mientras la descarga no está permitida para el usuario " -"o el sitio, mostrar una notificación acerca de esto en la parte superior del " -"panel de vista previa." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 -msgid "Show Animations" -msgstr "Mostrar animaciones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Mostrar las imágenes animadas como animaciones." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Mostrar todas las cabeceras del mensaje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Mostrar todas las cabeceras al ver mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 -msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "Lista de cabeceras que mostrar al ver un mensaje." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 -msgid "" -"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " -"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " -"when viewing a message, but are still listed in Preferences." -msgstr "" -"Cada cabecera se representa como una pareja: el nombre de la cabecera, y un " -"valor booleano que indica si la cabecera está activada. Las cabeceras " -"desactivadas no se muestran al ver un mensaje, pero se siguen listando en " -"las Preferencias." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Mostrar la foto del remitente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostrar la foto del remitente en el panel de lectura de mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Search libravatar.org for photo of the sender" -msgstr "Buscar en libravatar.org la foto del remitente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 -msgid "Allow searching also at libravatar.org for photo of the sender." -msgstr "Permitir buscar en libravatar.org la foto del remitente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como visto después del tiempo especificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 -msgid "Mark as Seen always after specified timeout" -msgstr "Marcar siempre como visto después del tiempo especificado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 -msgid "" -"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " -"also after the folder change." -msgstr "" -"Si es cierto, el mensaje seleccionado se marcará como no leído después de un " -"tiempo y después del cambio de carpeta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 -msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "Tiempo para marcar mensajes como vistos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 -msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "Tiempo en milisegundos para marcar mensajes como vistos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -msgid "Show Attachment Bar" -msgstr "Mostrar la barra de adjuntos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 -msgid "" -"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " -"attachments." -msgstr "" -"Mostrar la barra de adjuntos debajo del panel de vista del mensaje cuanto " -"este tiene adjunto." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Columna del correo-e del remitente en la lista de mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Mostrar el correo-e del remitente en una columna separada en la lista de " -"mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Mostrar los mensajes eliminados en la lista de mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar los mensajes eliminados (tachados) en la lista de mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 -msgid "Show junk messages in the message-list" -msgstr "Mostrar el correo basura en la lista de mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostrar el corre basura (tachado en rojo) en la lista de mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 -msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "Activar la carpeta de búsqueda no coincidente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 -msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." -msgstr "" -"Activar la carpeta de búsqueda no coincidente en las carpetas de búsqueda. " -"Si las carpetas de búsqueda están desactivadas, no hace nada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Oculta la vista previa por carpeta y elimina la selección" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 -msgid "" -"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta clave es de una sola lectura y después de leerla se establece a " -"«false». Esto deselecciona el correo en la lista y elimina la vista previa " -"para esa carpeta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura del panel de lista de mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura del panel de vista de mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 -msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" -msgstr "" -"Indica si las cabeceras del mensaje están contraídas en la interfaz de " -"usuario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Anchura del panel de lista de mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo de la distribución" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"El estilo de la distribución determina dónde ubicar el panel de vista previa " -"en relación con la lista de correos. «0» (vista clásica) ubica el panel de " -"vista previa debajo de la lista de correos. «1» (vista vertical) ubica el " -"panel de vista previa junto a la lista de correos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 -msgid "Variable width font" -msgstr "Tipografía de anchura variable" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "La tipografía de anchura variable para mostrar el correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -msgid "Terminal font" -msgstr "Tipografía del terminal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "La tipografía de terminal para mostrar el correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Usar tipografía personalizada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Usar tipografía personalizada para mostrar el correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir la visualización de direcciones en A/CC/CCO" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprime la visualización de direcciones en A/CC/CCO al número especificado " -"en address_count." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de direcciones a mostrar en PARA/CC/CCO" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a “...” is shown." -msgstr "" -"Esto establece el número de direcciones que mostrar en la vista de lista de " -"mensajes predeterminada, más allá de los cuales se muestra un «…»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 -msgid "" -"Show mails in headers part of the message preview when name is available" -msgstr "" -"Mostrar los correos en la parte de vista previa de cabeceras del mensaje " -"cuando esté disponible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 -msgid "" -"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " -"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " -"without the actual email, with the name made clickable." -msgstr "" -"Cuando se establece a falso, las direcciones de correo que contienen tanto " -"el nombre como las partes del correo electrónico en cabeceras tales como A/" -"Cc/Bcc se mostrarán solo con la parte del nombre, sin el correo electrónico, " -"pudiendo pulsar en el nombre." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Agrupar la lista de mensajes en conversaciones basadas en el asunto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Indica si se debe o no volver al agrupado de conversaciones por asuntos " -"cuando los mensajes no contienen cabeceras «In-Reply-To» o «References»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor predeterminado para el estado de expansión de la conversación" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." -msgstr "" -"Este ajuste especifica si las conversaciones, de forma predeterminada, " -"deberían estar en estado expandido o contraído. Evolution necesita " -"reiniciarse para aplicarlo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "" -"Indica si ordenar las conversaciones basándose en el último mensaje de esa " -"conversación" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Este ajuste especifica si las conversaciones se deberían ordenar en base al " -"último mensaje de cada conversación, en lugar de por la fecha del mensaje. " -"Evolution necesita un reinicio." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 -msgid "Whether sort thread children always ascending" -msgstr "Indica si los hijos se deben ordenar siempre en orden ascendente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 -msgid "" -"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " -"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." -msgstr "" -"Este ajuste especifica si las conversaciones hijas se deberían ordenar " -"siempre ascendentemente, en lugar de usando la misma ordenación que en la " -"raíz de las conversaciones." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 -msgid "Whether to compress thread level" -msgstr "Indica si debe comprimir el nivel del hilo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "" -"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " -"level not so deep." -msgstr "" -"Establecer a cierto para comprimir los niveles de hilos para conversaciones " -"planas, para que el nivel no sea muy profundo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 -msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "Ordenar cuentas alfabéticamente en un árbol de carpetas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 -msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" -msgstr "" -"Indica cómo ordenar cuentas en un árbol de carpetas usado en una vista de " -"Correo. Cuando está establecido a cierto las cuentas se ordenan " -"alfabéticamente, con la excepción de En este equipo y Carpetas de búsqueda, " -"de lo contrario las carpetas se ordenan por el orden dado por el usuario" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registrar acciones de filtrado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registrar acciones de filtrado en el archivo de registro especificado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "" -"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " -"to a file." -msgstr "" -"Si no se establece, o es “stdout”, el registro se hace en la salida estándar " -"en lugar de en un archivo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Limpiar la bandeja de salida después de filtrar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." -msgstr "" -"Indica si se debe limpiar la bandeja de salida después de finalizar el " -"filtrado. La limpieza de la bandeja de salida sólo sucede cuando se usó " -"algún filtro de acción «Reenviar a» y, aproximadamente, un minuto después de " -"la última invocación a una acción." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reenvío predeterminado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo de respuesta predeterminado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 -msgid "" -"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " -"to use the same language as the user interface." -msgstr "" -"Etiqueta de atribución del idioma al reenviar y responder, por ejemplo " -"es_ES. Una cadena vacía significa utilizar el mismo idioma que la interfaz " -"de usuario." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 -msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" -msgstr "Preguntar al enviar usando un acelerador del teclado (Ctrl+Intro)" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " -"accelerator." -msgstr "" -"Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo con un acelerador del " -"teclado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Preguntar si el asunto está en blanco" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente enviar un correo sin un asunto." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 -msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "Preguntar al vaciar la papelera" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 -msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente vaciar la papelera." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Preguntar cuando el usuario compacte" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente purgar una carpeta." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 -msgid "Prompt when user calls Empty Junk" -msgstr "Preguntar cuando el usuario intente vaciar el spam" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 -msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." -msgstr "Preguntar al usuario cuando intente vaciar la carpeta SPAM." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Preguntar antes de enviar a los destinatarios no introducidos como " -"direcciones de correo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " -"que está enviando un mensaje a destinatarios no introducidos como una " -"dirección de correo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Preguntar cuando el usuario sólo rellene el campo Cco" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Preguntar cuando el usuario intente enviar un mensaje sin destinatarios Para " -"o Cc." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Preguntar cuando el usuario intente enviar HTML no deseado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos quizá no los quieran." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Preguntar cuando el usuario intente abrir diez o más mensajes a la vez" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Si el usuario intenta abrir diez o más mensajes al mismo tiempo, preguntar " -"al usuario si quiere realmente hacerlo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Preguntar cuando se marquen varios correos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar o desactivar la pregunta cuando se marcan varios mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Preguntar al eliminar correos en carpetas de búsqueda" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia de que eliminar " -"correos de una carpeta de búsqueda elimina permanentemente el correo, no " -"sólo los elimina de los resultados de la búsqueda." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 -msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" -"Pregunta si se deben copiar carpetas arrastrando y soltando en el árbol de " -"carpetas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 -msgid "" -"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no permitir copiar carpetas " -"arrastrando y soltando en el árbol de carpetas, «always» (siempre) para " -"permitir mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de carpetas o " -"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, para preguntar al usuario." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 -msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" -msgstr "" -"Pregunta si se deben mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de " -"carpetas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 -msgid "" -"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " -"ask user." -msgstr "" -"Los valores posibles son: «never» (nunca) para no permitir mover carpetas " -"arrastrando y soltando en el árbol de carpetas, «always» (siempre) para " -"permitir mover carpetas arrastrando y soltando en el árbol de carpetas o " -"«ask» (preguntar) o cualquier otro valor, para preguntar al usuario." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Preguntar al responder de forma privada a correos de una lista" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " -"que está enviando una respuesta privada a un correo que llegó a través de " -"una lista de correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Preguntar cuando la lista de correo secuestre las respuestas privadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " -"intentando enviar una respuesta privada a un correo que llegó a través de " -"una lista de correo, pero la lista establece una cabecera «Responder a:» que " -"redirecciona su respuesta de nuevo a la lista." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Preguntar al responder a muchos desinatarios" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:217 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos para avisarle de que está " -"enviando una respuesta a mucha gente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 -msgid "" -"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " -"formatting" -msgstr "" -"Preguntar al cambiar el formato del editor y el contenido necesita perder su " -"formato" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " -"composer format and the content needs to lose its formatting." -msgstr "" -"Desactiva o activa los mensajes repetitivos de advertencia para avisarle de " -"que está cambiando el formato del editor y que el contenido necesita perder " -"su formato." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 -msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" -msgstr "Preguntar al enviar a muchos desinatarios y CC" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 -msgid "" -"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " -"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." -msgstr "" -"Activar o desactivar el preguntar al enviar a varios destinatarios Para y " -"Cc. El valor 'composer-many-to-cc-recips-num' define el umbral." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 -msgid "" -"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " -"or replying to the displayed message." -msgstr "" -"Política para cerrar automáticamente la ventana del examinador de mensajes " -"al reenviar o responder el mensaje mostrado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Vaciar papeleras al salir" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar todas las papeleras al salir de Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Días mínimos entre el vaciado de la papelera a la salida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado de la papelera a la salida, en días." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "Última vez que se vació la papelera" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La última vez que se vació la papelera, en días desde el 1 de enero de 1970 " -"(época)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Tiempo en segundos que deberá mostrarse el error en la barra de estado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nivel más allá del cuál el mensaje se debe registrar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 -msgid "" -"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " -"for debug messages." -msgstr "" -"Esto puede tener tres valores posibles. «0» para errores. «1» para avisos. " -"«2» para mensajes de depuración." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 -msgid "Show original “Date” header value." -msgstr "Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 -msgid "" -"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Mostrar el valor original de la cabecera «Fecha» (sólo con la hora local si " -"las zonas horarias difieren). De otra forma mostrar siempre el valor de la " -"cabecera «Fecha» en el formato preferido por el usuario para la fecha y hora " -"locales." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de etiquetas y sus colores asociados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas conocidas para el componente de correo de Evolution. La " -"lista contiene cadenas con el nombre:color donde color usa la codificación " -"hex HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Comprobar si el correo entrante es SPAM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Ejecutar la prueba de SPAM en el correo entrante." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Vaciar las carpetas SPAM al salir" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Vaciar todas las carpetas SPAM al salir de Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Días mínimos entre el vaciado del SPAM a la salida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tiempo mínimo entre el vaciado del SPAM a la salida, en días." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "Última vez que se vació el SPAM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"La última vez que se vació el SPAM, en días desde el 1 de enero de 1970 " -"(época)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "El complemento predeterminado para SPAM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este es el complemento predeterminado para el correo basura, aunque hay " -"varios complementos activados. Si el complemento predeterminado listado está " -"desactivado, entonces no usará los otros complementos disponibles." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:246 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " -"direcciones" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina si se debe buscar la dirección del remitente en la libreta de " -"direcciones. Si se encuentra, no se debe marcar como SPAM. Busca en las " -"libretas marcadas para autocompletado. Puede ser lento si se han marcado " -"para autocompletado libretas de direcciones remotas (como LDAP)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 -msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" -msgstr "" -"Determina si se deben buscar direcciones para filtrar SPAM sólo en la " -"libreta de direcciones local" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opción está relacionada con la clave lookup_addressbook y se usa para " -"determinar si se deben buscar direcciones sólo en la libreta de direcciones " -"local para excluir de los filtros de correo basura el correo enviado por " -"contactos conocidos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es SPAM" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina si se deben usar cabeceras personalizadas para comprobar si es " -"SPAM. Si esta opción está activada y las cabeceras se mencionan, se mejorará " -"la velocidad de comprobado de correo basura." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "Cabeceras personalizadas que usar al comprobar si es SPAM." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format “headername=value”." -msgstr "" -"Cabeceras personalizadas que usar para comprobar si es SPAM. La lista de " -"elementos son cadenas con el formato \"headername=valor\"." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Cadena UID para la cuenta predeterminada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 -msgid "Save directory" -msgstr "Carpeta donde guardar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Carpeta para guardar archivos enviados por correo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Carpeta de carga/adjuntos del editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Carpeta para cargar/adjuntar archivos en el editor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos al inicio" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 -msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos al iniciar Evolution. " -"Incluye también el envío de mensajes en la bandeja de salida." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas activas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 -msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " -"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." -msgstr "" -"Indica si se debe comprobar si hay mensajes nuevos en todas las cuentas " -"activas independientemente del conteo en la opción «Comprobar si hay " -"mensajes nuevos cada X minutos» al iniciar Evolution. Esta opción sólo se " -"usa junto con la opción «send_recv_on_start»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:263 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronización con el servidor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:264 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla la frecuencia con la que los cambios locales se sincronizan con el " -"servidor de correo-e remoto. El intervalo debe ser de al menos 30 segundos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:265 -msgid "Allow expunge in virtual folders" -msgstr "Permitir purgar en carpetas virtuales" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 -msgid "" -"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " -"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " -"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " -"deleted messages belonging to the virtual folder." -msgstr "" -"Activa la purga de carpetas virtuales, lo que significa que Carpeta->Purgar " -"estará disponible en carpetas virtuales, mientras que la purga como tal se " -"hará en todas las carpetas para todos los mensajes eliminados en la carpeta " -"virtual, no sólo para los mensajes eliminados que pertenezcan a la carpeta " -"virtual." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Inherit theme colors in HTML format" -msgstr "Heredar el tema de color en modo HTML" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 -msgid "" -"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " -"resulting HTML formatted message." -msgstr "" -"Cuando está activada, los colores del tema para el fondo, texto y enlaces se " -"envían en el HTML resultante del mensaje formateado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 -msgid "An Archive folder for On This Computer folders." -msgstr "Una carpeta de archivo para las carpetas de este equipo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 -msgid "" -"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " -"Computer folder." -msgstr "" -"Una carpeta de archivo para usarla para mensajes/archivo... característica " -"cuando está en una carpeta de este equipo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 -msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" -msgstr "" -"Indica si la barra de tareas pendientes es visible en la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 -msgid "Stores whether the To Do bar is visible in the main window." -msgstr "" -"Almacena si la barra de tareas pendientes es visible en la ventana principal." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 -msgid "Width of the To Do bar in the main window" -msgstr "Anchura de la barra de tareas pendientes en la ventana principal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 -msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." -msgstr "" -"Contiene la anchura de la barra de tareas pendientes para la ventana " -"principal." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 -msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" -msgstr "Indica si la barra de tareas pendientes es visible en una sub-ventana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 -msgid "Stores whether the To Do bar is visible in a sub-window." -msgstr "" -"Almacena si la barra de tareas pendientes es visible en una sub-ventana." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 -msgid "Width of the To Do bar in a sub-window" -msgstr "Anchura de la barra de tareas pendientes en una sub-ventana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 -msgid "Holds the width of the To Do bar for a sub-window." -msgstr "" -"Almacena la anchura de la barra de tareas pendientes para una sub-ventana." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 -msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" -msgstr "" -"Indica si la barra de tareas pendientes debe mostrar las tareas completadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 -msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." -msgstr "" -"Almacena si la barra de tareas pendientes debe mostrar también las tareas " -"completadas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 -msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" -msgstr "" -"Indica si la barra de tareas pendientes debe mostrar también las tareas con " -"fecha de vencimiento" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 -msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." -msgstr "" -"Almacena si la barra de tareas pendientes debe mostrar también las tareas " -"sin fecha de vencimiento." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 -msgid "How many days to show in the To Do bar" -msgstr "Cuántos días se muestran en la barra de Tareas pendientes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 -msgid "Values out of range are clamped to the boundary." -msgstr "Los valores fuera de rango se ajustan a los límites." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 -msgid "Show start up wizard" -msgstr "Mostrar asistente al iniciar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 -msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el asistente cuando no hay una cuenta de correo " -"configurada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 -msgid "Whether go to the previous message after message deletion" -msgstr "" -"Indica si se debe ir al mensaje anterior después de eliminar un mensaje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 -msgid "" -"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " -"or to the next message, when it’s set to false." -msgstr "" -"Si es cierto, va al mensaje anterior cuando el mensaje seleccionado se " -"elimina; o al siguiente si se establece a falso." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 -msgid "Show Subject above Sender in Messages column" -msgstr "Mostrar el asunto encima del remitente en la columna de mensajes" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 -msgid "" -"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " -"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar el asunto encima del remitente en la columna de " -"mensajes, mostrada habitualmente en la vista vertical/ancha de la lista de " -"mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 -msgid "Visually wrap long lines in composer" -msgstr "Ajustar visualmente las líneas largas en el editor" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:572 -msgid "" -"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" -msgstr "" -"Indica si se deben ajustar visualmente las líneas largas para evitar el " -"desplazamiento horizontal" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 -msgid "Alternative reply style" -msgstr "Estilo de respuesta alternativa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 -msgid "Composer mode to use." -msgstr "Modo del editor que usar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 -msgid "Put the cursor at the bottom of alternative replies" -msgstr "Poner el cursor en la parte inferior de las respuestas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 -msgid "" -"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " -"the bottom when using Alternative Reply." -msgstr "" -"Esto determina si el cursor se coloca en la parte superior del mensaje o en " -"la parte inferior al usar la plantilla de la respuesta alternativa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 -msgid "Put the signature at the top of the message" -msgstr "Poner firmas personalizas en la parte superior del mensaje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 -msgid "" -"This determines whether the signature is placed at the top of the message or " -"the bottom when using Alternative Reply." -msgstr "" -"Esto determina si la firma se coloca en la parte superior del mensaje o en " -"la parte inferior al usar la plantilla de la respuesta alternativa." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 -msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" -msgstr "Aplicar la plantilla elegida al usar la respuesta alternativa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 -msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" -msgstr "" -"URI de la carpeta de la última plantilla elegida para la respuesta " -"alternativa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 -msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" -msgstr "" -"UID del mensaje de la última plantilla elegida para la respuesta alternativa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 -msgid "" -"Whether preserve original message subject when applying template for " -"Alternative Reply" -msgstr "" -"Indica si se debe conservar el asunto del mensaje original al aplicar la " -"plantilla para la respuesta alternativa" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 -msgid "" -"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " -"“false”, then Normal paragraph style will be used." -msgstr "" -"Indica si establecer el «cuerpo» en «para»: URI como estilo de párrafo " -"preformateado. Si se establece en «falso», se utiliza el estilo de párrafo " -"normal." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 -msgid "" -"Close the message browser window when the selected message is deleted or " -"marked as Junk." -msgstr "" -"Cerrar la ventana del navegador de mensajes cuando el mensaje seleccionado " -"se elimine o marque como spam." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 -msgid "" -"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " -"selectors." -msgstr "" -"Contraer las carpetas de archivo en «mover/copiar mensaje a la carpeta» e " -"«ir a selectores de carpeta»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 -msgid "" -"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " -"messages." -msgstr "" -"Dónde buscar certificados S/MIME del destinatario o claves PGP al cifrar " -"mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 -msgid "" -"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " -"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " -"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books " -"marked for auto-completion." -msgstr "" -"El valor “off” desactiva completamente la búsqueda de certificados; el valor " -"“autocompleted” proporciona certificados solo para contactos " -"autocompletados; el valor “books” utiliza certificados de contactos " -"autocompletados y busca en libros marcados para autocompletar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 -msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." -msgstr "Falló al descargar los mensajes para trabajar sin conexión" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 -msgid "" -"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " -"messages for offline use. The option is disabled by default." -msgstr "" -"Si está activado, siempre que se ejecute Enviar/Recibir, también se " -"ejecutará la sincronización de mensajes para su uso sin conexión. La opción " -"está desactivada de manera predeterminada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 -msgid "Whether display delivery notification parts inline." -msgstr "Indica si mostrar partes de notificaciones de reparto en línea." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 -msgid "" -"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " -"parts are shown automatically inline." -msgstr "" -"Si está activada, las partes message/delivery-status y message/disposition-" -"notification se muestran automáticamente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 -msgid "Whether unset colors provided in HTML mails." -msgstr "" -"Indica si se deben desactivar los colores proporcionados en correos HTML." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 -msgid "" -"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " -"colors instead." -msgstr "" -"Si está activada, desactivar los colores en correos HTML, forzando el uso de " -"los colores del tema de escritorio en su lugar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 -msgid "" -"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " -"Folder." -msgstr "" -"Indica si se debe conservar el estado expandido de las carpetas al llamar a " -"Copiar/Mover a la carpeta" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:315 -msgid "" -"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " -"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." -msgstr "" -"Si está activada el diálogo Copiar/Mover a la carpeta mantendrá el estado " -"expandido de las carpetas en el diálogo; si no, todas las carpetas se " -"expandirán." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:316 -msgid "Whether to print attachments." -msgstr "Indica si se deben imprimir los adjuntos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:317 -msgid "" -"If enabled, and possible, attachment content is printed with the message." -msgstr "" -"Si está activada, y es posible, el adjunto del evento se imprime con el " -"mensaje." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:318 -msgid "Size limit for text attachments to show" -msgstr "Tamaño límite de los adjuntos de texto que mostrar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:319 -msgid "" -"Defines the size in KB, the limit to show text attachments in the message " -"preview. Anything above this limit will not be possible to show inline." -msgstr "" -"Define el tamaño límite, en KB, de los adjuntos de texto que mostrar en la " -"vista previa del mensaje. Cualquiera por encima del límite no se mostrará en " -"línea." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:320 -msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "(Obsoleto) Estilo de reenvío predeterminado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:321 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“forward-style-name” instead." -msgstr "" -"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " -"usarse. Use «forward-style-name» en su lugar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:322 -msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "(Obsoleto) Estilo de respuesta predeterminado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:323 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“reply-style-name” instead." -msgstr "" -"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " -"usarse. Use «reply-style-name» en su lugar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:324 -msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeceras personalizadas y si están activadas." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:325 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“show-headers” instead." -msgstr "" -"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " -"usarse. Use «show-headers» en su lugar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:326 -msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "(Obsoleto) Cargar imágenes para mensajes HTML sobre HTTP" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:327 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“image-loading-policy” instead." -msgstr "" -"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " -"usarse. Use «image-loading-policy» en su lugar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:328 -msgid "" -"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " -"or replies to the message shown in the window" -msgstr "" -"(Obsoleto) Preguntar si cerrar la ventana del mensaje cuando el usuario " -"reenvía o responde al mensaje mostrado en la ventana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:329 -msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“browser-close-on-reply-policy” instead." -msgstr "" -"Esta clave se ha marcado como obsoleta en la versión 3.10 y no debería " -"usarse. Use «browser-close-on-reply-policy» en su lugar." - -#. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look -#. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might -#. indicate that an attachment should have been attached to the message. -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:4 -msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" -msgstr "['adjunto','envío','mando','adjuntando','adjuntar']" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en " -"el cuerpo de un mensaje" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." -msgstr "" -"Lista de indicios para que el complemento de recuerdo de adjuntos busque en " -"el cuerpo de un mensaje." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Address book source" -msgstr "Libreta de direcciones fuente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." -msgstr "" -"Libreta de direcciones que usar para almacenar los contactos sincronizados " -"automáticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Auto sync Pidgin contacts" -msgstr "Auto sincronizar contactos de Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." -msgstr "" -"Indica si los contactos de Pidgin se deben sincronizar automáticamente." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable autocontacts" -msgstr "Activar contactos automáticos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." -msgstr "" -"indica si los contactos se deben añadir automáticamente a la libre de " -"direcciones del usuario." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" -msgstr "Indica si establecer el campo «Archivar como» como «Primero último»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." -msgstr "" -"Establecer «Archivar como» como «Primero último», en vez de «Último, Primero»" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Pidgin address book source" -msgstr "Fuente de la libreta de direcciones de Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." -msgstr "" -"Lista de direcciones que usar para almacenar automáticamente los contactos " -"sincronizados de Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Pidgin check interval" -msgstr "Intervalo de comprobación para Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." -msgstr "Intervalo de comprobación para sincronizar contactos de Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Pidgin last sync MD5" -msgstr "MD5 de la última sincronización de Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Pidgin last sync MD5." -msgstr "MD5 de la última sincronización de Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "Hora de la última sincronización de Pidgin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "Hora de la última sincronización de Pidgin." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de cabeceras personalizadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by “=” and the values separated by “;”" -msgstr "" -"La clave especifica la lista de cabeceras personalizadas que puede añadir a " -"un mensaje saliente. El formato para especificar una cabecera y el valor de " -"la cabecera es: el nombre de la cabecera personalizada seguido de un «=» y " -"los valores separados por «;»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor externo predeterminado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "El comando predeterminado que usar como editor." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Lanzar automáticamente al editar un correo nuevo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." -msgstr "" -"Lanzar el editor automáticamente al pulsar una tecla en el editor de correos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Insertar imagen de rostro de forma predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." -msgstr "" -"Indica si se debe insertar una imagen de rostro a los correos salientes de " -"forma predeterminada. La imagen debería establecerse antes de seleccionar " -"esto, de otra forma no sucederá nada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Delete processed" -msgstr "Eliminar procesados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to delete processed iTip objects" -msgstr "indica si se deben eliminar los objetos iTip procesados" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Preserve existing reminder by default" -msgstr "Conservar el recordatorio existente de manera predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar la opción de conservar el recordatorio existente " -"de manera predeterminada" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Show invitation description provided by the sender" -msgstr "Mostrar la descripción de la invitación proporcionada por el remitente" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Set to true to show invitation description as provided by the sender, if " -"such is available" -msgstr "" -"Establecer a cierto para mostrar la descripción de la invitación " -"proporcionada por el remitente, si está disponible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Notificar nuevos correos sólo para la bandeja de entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "" -"Indica si se deben notificar sólo los mensajes en la carpeta bandeja de " -"entrada." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Enable D-Bus messages." -msgstr "Activar los mensajes D-Bus." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -msgstr "Genera un mensaje D-BUS cuando llega un mensaje de correo nuevo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar el icono en el área de notificación." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Mostrar el icono de correo nuevo en el área de notificación cuando llegan " -"nuevos mensajes." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Popup message together with the icon." -msgstr "Mensaje emergente junto con el icono." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 -msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "" -"Indica si se debe mostrar un mensaje sobre el icono cuando llega un mensaje " -"nuevo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." -msgstr "Activar las notificaciones sonoras cuando llegan mensajes nuevos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, " -"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and " -"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded." -msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un sonido de cualquier tipo cuando llegan " -"mensajes nuevos. Si es falso, las claves «notify-sound-beep», «notify-sound-" -"file», «notify-sound-play-file» y «notify-sound-use-theme» se ignoran." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 -msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "Indica si se debe emitir un pitido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." -msgstr "" -"Indica si se debe reproducir emitir un pitido cuando llega un mensaje nuevo." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Sound filename to be played." -msgstr "Nombre del archivo de sonido que reproducir." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-" -"file” is “true”." -msgstr "" -"Archivo de sonido que reproducir cuando llega un mensaje nuevo, si «notify-" -"sound-play-file» es cierto." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "Indica si se debe reproducir un archivo de sonido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 -msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the “notify-sound-file” key." -msgstr "" -"Indica si se debe reproducir un archivo de sonido cuando llegan mensajes " -"nuevos. El nombre del archivo de sonido se toma de la clave «notify-sound-" -"file»." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Usar un tema de sonido" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproducir el tema de sonido cuando llega un correo nuevo, si no se está en " -"el modo pitido." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Do not notify for these accounts" -msgstr "No notificar para estas cuentas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." -msgstr "" -"Contiene UID de cuentas para las que se deben evitar las notificaciones." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Mode to use when displaying mails" -msgstr "Modo que usar al mostrar correos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the " -"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " -"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " -"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" -msgstr "" -"El modo usado para mostrar mensajes. «normal» hace que Evolution elija la " -"mejor parte que mostrar, «prefer_plain» hace que se use la parte de texto, " -"si existe, «prefer_source» usa la parte de texto, si existe, o si no usa la " -"fuente HTML y «only_plain» fuerza a Evolution a mostrar sólo la parte de " -"texto sin formato." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Whether to show suppressed HTML output" -msgstr "Indica si se muestra la salida HTML suprimida" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "Lista de destinos que publicar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." -msgstr "" -"La clave especifica la lista de destinos donde publicar calendarios. Cada " -"valor especifica un archivo XML con configuración para publicar en un destino" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1 -msgid "[]" -msgstr "[]" - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2 -msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it" -msgstr "" -"Lista de asignaciones para destinatarios y las direcciones que usar con él." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can " -"be part of the address only and the sender is a full email address, which " -"should match the From address precisely." -msgstr "" -"La lista está en formato 'destinatario<tab>remitente', donde el " -"destino puede ser sólo parte de la dirección y el remitente es la dirección " -"de correo completa, que debe coincidir exactamente con la dirección del De." - -#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares de palabras clave y valores para que el complemento de " -"plantillas sustituya en el cuerpo del mensaje." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar el diálogo de advertencia de desarrollo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Indica si se omite el diálogo de advertencia en las versiones de desarrollo " -"de Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de adjunto" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." -msgstr "" -"Vista inicial para los widgets de la barra de adjuntos. «0» es para Vista de " -"icono, «1» es para Vista de lista." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Carpeta inicial del selector de archivos" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "" -"La carpeta inicial para los diálogos GtkFileChooser (selector de archivos)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 -msgid "Compression format used by autoar" -msgstr "Formato de compresión usado por autoar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Compression format used when compressing attached directories with autoar." -msgstr "Formato de compresión usado al comprimir carpetas adjuntos con autoar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 -msgid "Compression filter used by autoar" -msgstr "Filtro de compresión usado por autoar" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Compression filter used when compressing attached directories with autoar." -msgstr "Filtro de compresión usado al comprimir carpetas adjuntos con autoar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:425 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar en modo desconectado" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Indica si Evolution se iniciará en modo desconectado en vez de en modo " -"conectado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 -msgid "Offline folder paths" -msgstr "Rutas a las carpetas desconectadas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" -"Lista de rutas a las carpetas que se sincronizarán al disco para usar " -"desconectado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar modo exprés" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Opción que activa una interfaz mucho más simple." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 -msgid "List of button names to hide in the window switcher" -msgstr "" -"Lista de nombres de botones que ocultar en el intercambiador de ventanas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 -msgid "" -"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. " -"Change of this requires restart of the application." -msgstr "" -"Los valores válidos son: «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» y " -"«memos». Cambiar esto requiere reiniciar la aplicación." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Los botones de la ventana son visibles" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Indica si la los botones de la ventana deben ser visibles." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo de los botones de ventana" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 -msgid "" -"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " -"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME " -"toolbar setting." -msgstr "" -"El estilo de los botones de la ventana. Puede ser \"text\", \"icons\", \"both" -"\", \"toolbar\". Si se selecciona \"toolbar\", el estilo de los botones se " -"determina por la configuración de la barra de herramientas de GNOME." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 -msgid "Menubar is visible" -msgstr "La barra de menú es visible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 -msgid "Whether the menubar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de menú debe ser visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "La barra de herramientas es visible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:26 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de herramientas debe ser visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "La barra lateral es visible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:28 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Indica si la barra lateral debe ser visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:29 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "La barra de estado es visible" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:30 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Indica si la barra de estado debe ser visible." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:31 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "Id o alias del componente que se mostrará al iniciar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:32 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Anchura predeterminada de la barra lateral" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:33 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "La anchura predeterminada para la barra lateral, en píxeles." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:34 -msgid "Enable special WebKit developer features" -msgstr "Activar características especiales de desarrollo de WebKit" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:35 -msgid "Any change of this option requires restart of Evolution." -msgstr "Cualquier cambio en esta opción requiere reiniciar Evolution" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36 -msgid "The last extension being used when backing up Evolution data." -msgstr "" -"La última extensión usada al hacer la copia de seguridad los datos de " -"Evolution." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 -msgid "" -"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " -"preselected in the file chooser." -msgstr "" -"Puede ser «.gz» o «.xz» y afecta a qué extensión se preselecciona en el " -"selector de archivos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 -msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." -msgstr "" -"Prefijo del URI que usar para buscar en la web con el texto seleccionado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 -msgid "" -"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " -"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " -"https://." -msgstr "" -"El prefijo del URL usado para buscar en la web. La selección de texto se " -"escapa y se anexa a esta cadena. El URI debería comenzar con https://." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 -msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK" -msgstr "Tamaño mínimo de tipografía que puede usar WebKitGTK" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41 -msgid "" -"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This " -"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can " -"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0." -msgstr "" -"El tamaño mínimo de tipografía, en píxeles, usado para mostrar texto en " -"WebKitGTK. Esta opción controla el tamaño absoluto más pequeño. Valores " -"distintos de 0 pueden romper la distribución de la página. Los valores " -"negativos se tratan como 0." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42 -msgid "Set of additional illegal characters in the filename" -msgstr "Conjunto de caracteres ilegales adicionales en el nombre del archivo" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43 -msgid "" -"When generating file names from custom strings some non-printable or " -"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of " -"additional characters to be replaced." -msgstr "" -"Al generar nombres de archivos desde cadenas personalizadas, algunos " -"caracteres reservados se reemplazan por un guion bajo. Esto es un conjunto " -"de caracteres adicionales que reemplazar." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:44 -msgid "Override toolbar icon size" -msgstr "Omitir el tamaño de icono de la barra de herramientas" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:45 -msgid "" -"Controls the toolbar icon size. The 'default' value lets the system/code " -"decide what is the best icon size for the toolbar. Changing the option " -"requires application restart." -msgstr "" -"Controla el tamaño de los iconos en la barra de herramientas. El valor " -"'default' deja que el sistema/código decida cuál es el mejor tamaño para la " -"barra de herramientas. Cambiar este valor requiere reiniciar la aplicación." - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:46 -msgid "Whether to use header bar in the application" -msgstr "Indica si debe usar la barra de cabecera en la aplicación" - -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:47 -msgid "" -"When enabled, adds buttons to the header bar. This applies to dialogs as " -"well. Changing the option requires application restart." -msgstr "" -"Cuando está activada, añade un botón a la barra de cabecera. Esto se aplica " -"también a los diálogos. Cambiar este valor requiere reiniciar la aplicación." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Use only local spam tests." -msgstr "Usar sólo comprobaciones de SPAM locales." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "Usa sólo comprobaciones de SPAM locales (sin DNS)." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Full path command to run spamassassin" -msgstr "Ruta completa del comando para ejecutar spamassassin" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " -"other arguments." -msgstr "" -"Ruta completa al comando «spamassassin». Si no está establecida, se usará " -"una ruta en tiempo de compilación, normalmente /usr/bin/spamassassin. El " -"comando no debe contener otros argumentos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 -msgid "Full path command to run sa-learn" -msgstr "Ruta completa del comando para ejecutar sa-learn" - -#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " -"arguments." -msgstr "" -"Ruta completa al comando «sa-learn». Si no está establecida, se usará una " -"ruta en tiempo de compilación, normalmente /usr/bin/sa-learn. El comando no " -"debe contener otros argumentos." - -#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 -msgid "Whether the text-highlight module is enabled" -msgstr "Indica si el módulo de resaltado de texto está activado." - -#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Theme name to use, defaults to “bclear”" -msgstr "Nombre del tema que usar, el predeterminado es “bclear”" - -#: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 -msgid "" -"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes " -"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the " -"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." -msgstr "" -"Use “highlight --list-scripts=themes” para obtener una lista de los temas " -"instalados y el valor de uno de ellos. El cambio requiere volver a formatear " -"la parte del mensaje para que surta efecto, como si pulsase con el botón " -"derecho→Formatear como→...." - -#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1358 -#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:265 -msgid "Evolution" -msgstr "Evolution" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 -msgid "Manage your email, contacts and schedule" -msgstr "Gestione su correo-e, contactos y calendario" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 -msgid "" -"Evolution is a personal information management application that provides " -"integrated mail, calendaring and address book functionality." -msgstr "" -"Evolution es una aplicación de gestión de información personal que integra " -"funcionalidades de correo, calendario y libreta de direcciones." - -#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 -msgid "" -"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " -"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " -"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " -"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." -msgstr "" -"Evolution soporta un amplio rango de estándares industriales de formatos de " -"datos y protocolos de red para intercambiar información, haciendo hincapié " -"en el cumplimiento de estándares y de seguridad. Evolution también se puede " -"integrar con Microsoft Exchange usando la extensión «Exchange Web " -"Services» (EWS)." - -#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 -msgid "The Evolution Team" -msgstr "El equipo de Evolution" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:358 -msgid "Groupware Suite" -msgstr "Suite de trabajo en grupo" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:3 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Correo y calendario de Evolution" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:5 -msgid "email;calendar;contact;addressbook;task;" -msgstr "correo-e;calendario;contacto;libreta;direcciones;tarea;" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:6 -msgid "New Window" -msgstr "Ventana nueva" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:7 -msgid "Compose a Message" -msgstr "Redactar un mensaje" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:421 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:867 -#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:533 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:635 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 -#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 -#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 -#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1612 -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1937 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 -msgid "Memos" -msgstr "Notas" - -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:629 ../src/calendar/gui/print.c:2468 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1151 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:524 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:83 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1897 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:530 -msgid "Tasks" -msgstr "Tareas" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:1 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atajos del teclado" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:2 -msgctxt "shortcut window" -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select Mail component" -msgstr "Seleccione el componente Correo" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select Contacts component" -msgstr "Seleccione el componente Contactos" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:5 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select Calendar component" -msgstr "Seleccione el componente Calendario" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:6 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select Tasks component" -msgstr "Seleccione el componente Tareas" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:7 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Select Memos component" -msgstr "Seleccione el componente Notas" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:8 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new item in current component" -msgstr "Crear un elemento nuevo en el componente actual" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:9 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Cycle focus between panes" -msgstr "Cambiar el foco cíclicamente entre paneles" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:10 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open the Evolution user guide" -msgstr "Abrir la guía de usuario de Evolution" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:11 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Clear search bar" -msgstr "Limpiar la barra de búsqueda" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:12 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Move mails or contacts to folder" -msgstr "Mover correos o contactos a una carpeta" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:13 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Copy mails or contacts to folder" -msgstr "Copiar correos o contactos a una carpeta" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:14 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Preferences" -msgstr "Preferencias" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:15 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open new window" -msgstr "Abrir una ventana nueva" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:16 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Close window" -msgstr "Cerrar ventana" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:17 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Quit Evolution" -msgstr "Salir de Evolution" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mail" -msgstr "Correo" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new message" -msgstr "Redactar un mensaje de correo nuevo" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:20 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Enviar y recibir mensajes" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:21 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Apply filters to selection" -msgstr "Aplicar filtros a la selección" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:22 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Open selection in new window" -msgstr "Abrir selección en una ventana nueva" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:23 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to folder" -msgstr "Ir a la carpeta" - -# Mark ««replied to» messages» as read -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:24 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark selected messages as read" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:25 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Mark selected messages as unread" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:26 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to the next unread message" -msgstr "Saltar al siguiente mensaje sin leer" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:27 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Jump to the previous unread message" -msgstr "Saltar al anterior mensaje sin leer" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:28 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Forward selected messages" -msgstr "Reenviar los mensajes seleccionados" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:29 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:30 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to list" -msgstr "Responder a la lista" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:31 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Reply to all recipients" -msgstr "Responder a todos los destinatarios" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:32 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scroll up" -msgstr "Desplazar hacia arriba" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:33 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Scroll down" -msgstr "Desplazar hacia abajo" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:34 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Calendar" -msgstr "Calendario" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:35 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crear una cita nueva" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:36 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crear una reunión nueva" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:37 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new task" -msgstr "Crear una tarea nueva" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:38 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crear una nota nueva" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:39 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to today" -msgstr "Ir a hoy" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:40 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to date" -msgstr "Ir a la fecha" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:41 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Day View" -msgstr "Vista diaria" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:42 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Work Week View" -msgstr "Vista de semana laboral" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:43 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Week View" -msgstr "Vista semanal" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:44 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Month View" -msgstr "Vista mensual" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:45 -msgctxt "shortcut window" -msgid "List View" -msgstr "Vista de lista" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:46 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:47 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crear un contacto nuevo" - -#: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:48 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crear una lista de contactos nueva" - -#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "_Address Cards" -msgstr "_Tarjetas de visita" - -#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:6 -msgid "_List View" -msgstr "Vista de _lista" - -#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _compañía" - -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "_Day View" -msgstr "Vista _diaria" - -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:2 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de la semana _laboral" - -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:3 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista _semanal" - -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:4 -msgid "_Month View" -msgstr "Vista _mensual" - -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_Year View" -msgstr "Vista _anual" - -#: ../data/views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensajes" - -#: ../data/views/mail/galview.xml.h:2 -msgid "As _Sent Folder" -msgstr "Como carpeta de _enviados" - -#: ../data/views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por _asunto" - -#: ../data/views/mail/galview.xml.h:4 -msgid "By Se_nder" -msgstr "Por rem_itente" - -#: ../data/views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por es_tado" - -#: ../data/views/mail/galview.xml.h:6 -msgid "By _Follow Up Flag" -msgstr "Por marca de _seguimiento" - -#: ../data/views/mail/galview.xml.h:7 -msgid "For _Wide View" -msgstr "Para la vista a_ncha" - -#: ../data/views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como carpeta de enviados para la vista anc_ha" - -#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2605 -msgid "_Memos" -msgstr "_Notas" - -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2609 -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 -msgid "_Tasks" -msgstr "_Tareas" - -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:2 -msgid "With _Due Date" -msgstr "Con fecha de _vencimiento" - -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:3 -msgid "With _Status" -msgstr "Con _estado" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:1 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "No se pudo abrir esta libreta de direcciones." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:2 -msgid "Failed to communicate with LDAP server." -msgstr "Falló al comunicarse con el servidor LDAP." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Este servidor de libretas de direcciones no tiene ninguna de las bases de " -"búsqueda sugeridas." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor no soporta el esquema de información LDAPv3." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "Could not get schema information for LDAP server." -msgstr "No es posible obtener el esquema de información del servidor LDAP." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "El servidor LDAP no respondió con una información del esquema válida." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "Could not remove address book." -msgstr "No se pudo eliminar la libreta de direcciones." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Are you sure you want to delete address book “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la libreta de direcciones «{0}»?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Esta libreta de direcciones se eliminará para siempre." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_No eliminar" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:11 -msgid "Delete remote address book “{0}”?" -msgstr "¿Quiere eliminar la libreta de direcciones «{0}»?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 -msgid "" -"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esto quitará permanentemente la libreta de direcciones «{0}» del servidor. " -"¿Está seguro de querer continuar?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 -msgid "_Delete From Server" -msgstr "_Eliminar del servidor" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Category editor not available." -msgstr "No hay un editor de categorías disponible." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -msgid "Unable to open address book “{0}”" -msgstr "No se puede abrir la libreta de direcciones «{0}»" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "No se puede efectuar la búsqueda." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Failed to refresh address book “{0}”" -msgstr "Falló al actualizar la libreta de direcciones «{0}»" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Ha modificado este contacto. ¿Quiere guardar estos cambios?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "El contacto no se puede mover." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Está moviendo un contacto desde una libreta a otra, pero no puede ser " -"eliminado de la de origen. ¿Quiere guardar una copia en vez de mover?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"La imagen que ha seleccionado es grande. ¿Quiere redimensionarla y " -"almacenarla?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels." -msgstr "El tamaño esperado de la imagen es de hasta 96 x 96 píxeles." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Usar tal cual es" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "_Do not save" -msgstr "_No guardar" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "No se puede guardar {0}." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Error al guardar {0} a {1}: {2}" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "Address “{0}” already exists." -msgstr "La dirección «{0}» ya existe." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Ya existe un contacto con esa dirección. ¿Quiere añadir una tarjeta nueva " -"con la misma dirección de todas formas?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:811 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1497 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1570 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1028 ../src/e-util/filter.ui.h:25 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1360 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1368 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:559 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:826 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:498 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:470 -msgid "_Add" -msgstr "_Añadir" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Algunas direcciones ya existen en esta lista de contactos." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Está intentando añadir direcciones que ya son parte de esta lista. ¿Quiere " -"añadirlas de todos modos?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Omitir duplicados" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Añadir con duplicados" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "List “{0}” is already in this contact list." -msgstr "La lista «{0}» ya está en esta lista de contactos." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "" -"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Ya existe un contacto de nombre «{0}» en la lista de contactos. ¿Quiere " -"añadirlo de todos modos?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1357 -msgid "Failed to delete contact" -msgstr "Falló al eliminar el contacto" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 -msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"No tiene permisos para eliminar este contacto en esta Libreta de direcciones." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "No se puede añadir un contacto nuevo" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." -msgstr "" -"«{0}» es una libreta de direcciones de sólo lectura y no se puede modificar. " -"Seleccione una libreta de direcciones diferente de la barra lateral en la " -"vista de contactos." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 -msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" -msgstr "" -"No se puede guardar un contacto, la libreta de direcciones sigue abierta" - -#. For Translators: {0} is the name of the address book source -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "" -"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still " -"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book." -msgstr "" -"No se puede guardar un contacto en la libreta de direcciones «{0}» porque " -"sigue abierta. Puede esperar a que esté abierta o seleccionar una libreta de " -"direcciones diferente." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 -msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" -msgstr "Algo ha fallado al mostrar el contacto" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " -"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME GitLab." -msgstr "" -"Ha fallado un WebKitWebProcess al mostrar el contacto. Puede intentarlo de " -"nuevo moviéndose a otro contacto y volviendo a éste. Si el problema " -"persiste, envíe un informe de error en GNOME Gitlab." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 -msgid "Failed to refresh list of account address books" -msgstr "Falló al actualizar la lista de libretas de direcciones de la cuenta" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:50 -msgid "Do you want to unset contact image?" -msgstr "¿Quiere quitar la imagen de contacto?" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:51 -msgid "Do _Not Unset" -msgstr "_No quitar" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 -#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:261 -msgid "_Unset" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:53 -msgid "Contact already exists in the address book." -msgstr "El contacto ya existe en la libreta de direcciones." - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:54 -msgid "" -"Contact “{0}” already exists in the address book “{1}”. Do you want to add a " -"copy of it instead?" -msgstr "" -"El contacto «{0}» ya existe en la libreta de direcciones «{1}». ¿Quiere " -"añadir una copia en su lugar?" - -#. This is only shown if the EActivity has a GCancellable. -#. no flags -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:55 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4387 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:212 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:453 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:561 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:806 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1437 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:181 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:290 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:168 -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:252 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2177 -#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 -#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:360 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:474 ../src/e-util/e-rule-context.c:819 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 -#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:336 -#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:4008 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 -#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:187 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4166 -#: ../src/mail/em-folder-selector.c:333 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 -#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1226 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 -#: ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 -#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 -#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:714 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1277 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:232 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:56 -msgid "_Add Copy" -msgstr "_Añadir copia" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -msgid "Show Telephone" -msgstr "Mostrar teléfono" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -msgid "Show SIP Address" -msgstr "Mostrar dirección SIP" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 -msgid "Show Instant Messaging" -msgstr "Mostrar mensajería instantánea" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "Show Web Addresses" -msgstr "Mostrar direcciones web" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -msgid "Show Job section" -msgstr "Mostrar la sección de trabajo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -msgid "Show Miscellaneous" -msgstr "Mostrar datos varios" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -msgid "Show Home Mailing Address" -msgstr "Mostrar la dirección postal personal" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -msgid "Show Work Mailing Address" -msgstr "Mostrar la dirección postal de trabajo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -msgid "Show Other Mailing Address" -msgstr "Mostrar otras direcciones postales" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Show Notes" -msgstr "Mostrar notas" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Show Certificates" -msgstr "Mostrar certificados" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2489 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:322 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Options" -msgstr "Opciones" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3546 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:809 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2303 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:364 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2633 ../src/e-util/e-web-view.c:4008 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:839 -#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:646 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:715 -msgid "_Save" -msgstr "_Guardar" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3725 -msgid "Image" -msgstr "Imagen" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Apo_do:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "_File under:" -msgstr "A_rchivar como:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -msgid "_Where:" -msgstr "_Dónde:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegorías…" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nombre completo…" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:920 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1347 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "_Quiere recibir el correo como HTML" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Telephone" -msgstr "Teléfono" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "SIP Address" -msgstr "Dirección SIP" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensajería instantánea" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:828 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Página personal:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:925 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2298 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendario:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Disponibilidad:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "_Charla por vídeo:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "Home Page:" -msgstr "Página personal:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:94 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendario:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Disponibilidad:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Charla por vídeo:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#. Translators: an accessibility name -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Páginas web" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profesión:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgctxt "Job" -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_Office:" -msgstr "_Oficina:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Jefe:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Secretaría:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "Job" -msgstr "Empleo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cónyuge:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Cumpleaños:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversario:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1052 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1838 -msgid "Anniversary" -msgstr "Aniversario" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1051 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1837 -msgid "Birthday" -msgstr "Cumpleaños" - -#. Other options -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:883 -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -msgid "Miscellaneous" -msgstr "Información variada" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 -msgid "Personal Information" -msgstr "Información personal" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 -msgid "_City:" -msgstr "_Ciudad:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:55 -msgid "_Zip/Postal Code:" -msgstr "_Código postal:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:56 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Provincia:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:57 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:58 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Apdo. de correos:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:59 -#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:122 -msgid "_Address:" -msgstr "_Dirección:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:60 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:85 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:419 -msgid "Home" -msgstr "Domicilio" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:61 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1020 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:432 -msgid "Work" -msgstr "Trabajo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:62 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:86 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:528 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1086 -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1965 -msgid "Other" -msgstr "Otro" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Dirección de correo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:65 -msgid "Add _PGP" -msgstr "Añadir_PGP" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 -msgid "Add _X.509" -msgstr "Añadir _X.509" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:67 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1513 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:410 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1032 -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:679 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1366 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:65 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1387 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:569 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:508 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:480 -msgid "_Remove" -msgstr "_Quitar" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:68 -msgid "Load P_GP" -msgstr "Cargar P_GP" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 -msgid "_Load X.509" -msgstr "_Cargar X.509" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:70 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:325 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:264 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 -msgid "_Undo" -msgstr "Des_hacer" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:266 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 -msgid "Undo" -msgstr "Deshacer" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:271 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147 -msgid "_Redo" -msgstr "_Rehacer" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:273 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 -msgid "Redo" -msgstr "Rehacer" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:301 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:501 -msgid "Error adding contact" -msgstr "Error al añadir el contacto" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:321 -msgid "Error modifying contact" -msgstr "Error al modificar el contacto" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:341 -msgid "Error removing contact" -msgstr "Error al eliminar el contacto" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:723 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:745 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3110 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5093 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de contactos" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:739 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3104 -#, c-format -msgid "Contact Editor — %s" -msgstr "Editor de contactos: %s" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3239 -msgid "X.509 certificates" -msgstr "Certificados X.509" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3244 -msgid "PGP keys" -msgstr "Claves PGP" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3250 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:448 -#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:667 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:952 -msgid "All files" -msgstr "Todos los archivos" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 -msgid "Open PGP key" -msgstr "Abrir clave PGP" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3270 -msgid "Open X.509 certificate" -msgstr "Abrir certificado X.509" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3272 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4381 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4388 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:176 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:439 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:542 -#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:942 -msgid "_Open" -msgstr "_Abrir" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3287 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3559 -msgid "Chosen file is not a local file." -msgstr "El archivo elegido no es un archivo local." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3300 -#, c-format -msgid "Failed to load certificate: %s" -msgstr "Falló al cargar el certificado: %s" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374 -msgctxt "cert-kind" -msgid "X.509" -msgstr "X.509" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3374 -msgctxt "cert-kind" -msgid "PGP" -msgstr "PGP" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544 -msgid "Save PGP key" -msgstr "Guardar clave PGP" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3544 -msgid "Save X.509 certificate" -msgstr "Guardar certificado X.509" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3571 -#, c-format -msgid "Failed to save certificate: %s" -msgstr "Falló al guardar el certificado: %s" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4378 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4384 -msgid "Please select an image for this contact" -msgstr "Seleccione una imagen para este contacto" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4389 -msgid "_No image" -msgstr "_Sin imagen" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4753 -msgid "" -"The contact data is invalid:\n" -"\n" -msgstr "" -"Los datos del contacto no son válidos:\n" -"\n" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4759 -#, c-format -msgid "“%s” has an invalid format" -msgstr "«%s» tiene un formato no válido" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4767 -#, c-format -msgid "“%s” cannot be a future date" -msgstr "«%s» no puede ser una fecha en el futuro" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4775 -#, c-format -msgid "%s“%s” has an invalid format" -msgstr "%s«%s» tiene un formato no válido" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4788 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4802 -#, c-format -msgid "%s“%s” is empty" -msgstr "%s«%s» está vacío" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4817 -msgid "Invalid contact." -msgstr "Contacto no válido." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:5132 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2200 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2272 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1121 -msgid "_Help" -msgstr "Ay_uda" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor-fullname.c:213 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:292 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:82 ../src/e-util/e-category-editor.c:253 -#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 -#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:242 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:475 ../src/e-util/e-rule-context.c:820 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:932 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:337 -#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 -#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 -#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 -#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 -#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 -#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:271 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1278 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:233 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "_OK" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:449 -msgid "Contact Quick-Add" -msgstr "Añadir contacto rápido" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:452 -msgid "_Edit Full" -msgstr "_Editar todo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 -msgid "_Full name" -msgstr "Nombre co_mpleto" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:516 -msgid "E_mail" -msgstr "Correo-_e" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:529 -msgid "_Select Address Book" -msgstr "_Seleccionar la libreta de direcciones" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Mrs." -msgstr "Sra." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -msgid "Ms." -msgstr "Sta." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "Miss" -msgstr "Srta." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "Dr." -msgstr "Dr." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 -msgid "Jr." -msgstr "Hijo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "II" -msgstr "II" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "III" -msgstr "III" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Esq." -msgstr "Esq." - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Full Name" -msgstr "Nombre completo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 -msgid "_First:" -msgstr "_Nombre:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 -msgctxt "FullName" -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Middle:" -msgstr "_2º Nombre:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:18 -msgid "_Last:" -msgstr "_Apellidos:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:19 -msgid "_Suffix:" -msgstr "_Sufijo:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825 -msgid "Contact List Editor" -msgstr "Editor de listas de contactos" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 -msgid "_List name:" -msgstr "_Nombre de la lista:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 -msgid "Members" -msgstr "Miembros" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Teclee una dirección de correo o arrastre un contacto a la lista inferior:" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Ocultar direcciones al enviar correo-e a esta lista" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:10 -msgid "Add an email to the List" -msgstr "Añadir una dirección de correo-e a la lista" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:12 -msgid "Remove an email address from the List" -msgstr "Quitar una dirección de correo-e de la lista" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:13 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar…" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 -msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "Insertar una dirección de correo-e desde la libreta de direcciones" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 -#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 -msgid "_Top" -msgstr "_Arriba" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3722 ../src/e-util/filter.ui.h:29 -msgid "_Up" -msgstr "S_ubir" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3723 ../src/e-util/filter.ui.h:30 -msgid "_Down" -msgstr "_Abajo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 -#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 -msgid "_Bottom" -msgstr "A_bajo" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950 -msgid "Contact List Members" -msgstr "Miembros de la lista de contactos" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502 -msgid "_Members" -msgstr "_Miembros" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642 -msgid "Error adding list" -msgstr "Error al añadir la lista" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Error al modificar la lista" - -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682 -msgid "Error removing list" -msgstr "Error al eliminar la lista" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1309 -msgid "Name contains" -msgstr "El nombre contiene" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1302 -msgid "Email begins with" -msgstr "El correo-e empieza por" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1890 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1036 -msgid "Any field contains" -msgstr "Cualquier campo contiene" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:92 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:101 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:223 -msgid "evolution address book" -msgstr "libreta de direcciones de Evolution" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:186 -msgid "Copy _Email Address" -msgstr "Copiar dirección de _correo-e" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:188 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:428 -msgid "Copy the email address to the clipboard" -msgstr "Copiar la dirección de correo-e al portapapeles" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:440 -msgid "_Send New Message To…" -msgstr "_Enviar un correo nuevo a…" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:195 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 -msgid "Send a mail message to this address" -msgstr "Enviar un correo a esta dirección" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:318 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4755 -#, c-format -msgid "Click to mail %s" -msgstr "Pulse para enviar correo a %s" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:333 -#, c-format -msgid "Click to open map for %s" -msgstr "Pulse para abrir el mapa para %s" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:156 -msgid "Open map" -msgstr "Abrir mapa" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:453 -msgid "SIP" -msgstr "SIP" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:685 -msgid "List Members:" -msgstr "Listar miembros:" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:779 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:781 -msgid "Phone" -msgstr "Teléfono" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Nickname" -msgstr "Apodo" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:926 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:86 -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:927 -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:928 -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:929 -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 -msgid "Matrix" -msgstr "Matrix" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:998 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 -msgid "Department" -msgstr "Departamento" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 -msgid "Office" -msgstr "Oficina" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 -msgid "Profession" -msgstr "Profesión" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 -msgid "Position" -msgstr "Posición" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 -msgid "Manager" -msgstr "Jefe" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 -msgid "Assistant" -msgstr "Secretario" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 -msgid "Video Chat" -msgstr "Charla por vídeo" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Free/Busy" -msgstr "Disponibilidad" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1076 -msgid "Address" -msgstr "Dirección" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1046 -msgid "Home Page" -msgstr "Página personal" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 -msgid "Web Log" -msgstr "Diario web" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Spouse" -msgstr "Cónyuge" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1063 -msgid "Personal" -msgstr "Privado" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1108 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1309 -msgid "List Members" -msgstr "Listar miembros" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1332 -msgid "Job Title" -msgstr "Puesto" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1373 -msgid "Home page" -msgstr "Página personal" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1383 -msgid "Blog" -msgstr "Diario web" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:261 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:654 -msgid "Unnamed" -msgstr "Sin nombre" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:350 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1143 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelado" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:540 -msgid "Merge Contact" -msgstr "Combinar contacto" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:562 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:812 -msgid "_Merge" -msgstr "Co_mbinar" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:801 -msgid "Duplicate Contact Detected" -msgstr "Se ha detectado un contacto duplicado" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:859 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to save the changes anyway?" -msgstr "" -"El nombre o la dirección de correo-e de este contacto ya existe\n" -"en esta carpeta. ¿Quiere guardar los cambios de todos modos?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:862 -msgid "" -"The name or email address of this contact already exists\n" -"in this folder. Would you like to add it anyway?" -msgstr "" -"El nombre o la dirección de correo-e de este contacto ya existe\n" -"en esta carpeta. ¿Quiere añadirlo de todos modos?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:877 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacto modificado:" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:879 -msgid "New Contact:" -msgstr "Contacto nuevo:" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:918 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacto en conflicto:" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:920 -msgid "Old Contact:" -msgstr "Contacto antiguo:" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que esta " -"libreta no está marcada para su uso desconectado o no la ha descargado para " -"uso desconectado. Cargue la libreta de direcciones una vez que esté en modo " -"conectado para descargar su contenido" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 -#, c-format -msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Compruebe que la ruta %s " -"existe y que tiene permisos para acceder a ella." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 -msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." -msgstr "" -"Esta versión de Evolution no se le ha compilado el soporte LDAP. Para usar " -"LDAP en Evolution debe tener instalado un paquete Evolution con LDAP " -"activado." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 -msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." -msgstr "" -"No se puede abrir esta libreta de direcciones. Esto significa que ha " -"introducido un URI erróneo o que el servidor LDAP es inaccesible." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 -msgid "Detailed error message:" -msgstr "Detalle del mensaje de error:" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 -msgid "" -"More cards matched this query than either the server is \n" -"configured to return or Evolution is configured to display.\n" -"Please make your search more specific or raise the result limit in\n" -"the directory server preferences for this address book." -msgstr "" -"Se encontraron más tarjetas que las que el servidor está \n" -"configurado para devolver o Evolution está configurado\n" -"para mostrar. Haga su búsqueda más específica o aumente\n" -"el límite de resultados en las preferencias del servidor\n" -"de directorios para esta libreta de direcciones." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 -msgid "" -"The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" -"configured for this address book. Please make your search\n" -"more specific or raise the time limit in the directory server\n" -"preferences for this address book." -msgstr "" -"El tiempo especificado para efectuar esta consulta excedió el límite del\n" -"servidor o el límite que ha configurado en la libreta de direcciones.\n" -"Haga su búsqueda más específica o aumente el límite de tiempo en las\n" -"opciones del servidor de directorios para esta libreta de direcciones." - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 -#, c-format -msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"El backend de esta libreta de direcciones no pudo analizar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 -#, c-format -msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" -msgstr "" -"El backend para esta libreta de direcciones rehusó efectuar esta consulta. %s" - -#. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 -#, c-format -msgid "This query did not complete successfully. %s" -msgstr "Esta consulta no se completó con éxito. %s" - -#. This is a filename. Translators take note. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 -msgid "card.vcf" -msgstr "tarjeta.vcf" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:314 -msgid "Select Address Book" -msgstr "Seleccione la libreta de direcciones" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:396 -msgid "list" -msgstr "lista" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:585 -msgid "Move contact to" -msgstr "Mover contacto a" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:587 -msgid "Copy contact to" -msgstr "Copiar contacto a" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:590 -msgid "Move contacts to" -msgstr "Mover contactos a" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:592 -msgid "Copy contacts to" -msgstr "Copiar contactos a" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:162 -msgid "No contacts" -msgstr "Sin contactos" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:166 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:391 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Error al obtener la vista de libro" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:859 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Búsqueda interrumpida" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Error al modificar la tarjeta" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:767 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar los contactos seleccionados al portapapeles" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:773 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar los contactos seleccionados al portapapeles" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:779 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Pegar los contactos desde el portapapeles" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:785 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Eliminar los contactos seleccionados" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:791 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos los contactos visibles" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1032 -msgid "Searching for the Contacts…" -msgstr "Buscando contactos…" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1405 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas listas de contactos?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1409 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1413 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta lista de contactos (%s)?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1419 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estos contactos?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1423 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1427 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este contacto (%s)?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1438 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2193 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1760 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2857 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1640 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:965 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1602 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1586 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n" -"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos abrirá también %d ventanas nuevas.\n" -"¿Quiere realmente mostrar todos estos contactos?" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1594 -msgid "_Don’t Display" -msgstr "_No mostrar" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1595 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Mostrar t_odos los contactos" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -msgid "File As" -msgstr "Archivar como" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Given Name" -msgstr "Nombre dado" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Family Name" -msgstr "Apellidos" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Email 2" -msgstr "Correo-e 2" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -msgid "Email 3" -msgstr "Correo-e 3" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Teléfono del secretario" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Business Phone" -msgstr "Teléfono del trabajo" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Teléfono del trabajo 2" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax del trabajo" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Teléfono de devolución de llamadas" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Car Phone" -msgstr "Teléfono del coche" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "Company Phone" -msgstr "Teléfono de empresa" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Home Phone" -msgstr "Teléfono de casa" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Teléfono de casa 2" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax de casa" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Teléfono RDSI" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Teléfono móvil" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "Other Phone" -msgstr "Otro teléfono" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Other Fax" -msgstr "Otro fax" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -msgid "Pager" -msgstr "Buscapersonas" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Teléfono principal" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -msgid "Radio" -msgstr "Radio" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -msgid "Telex" -msgstr "Télex" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTY/TDD" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 -msgid "Unit" -msgstr "Unidad" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2061 -msgid "Title" -msgstr "Tratamiento" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:660 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Role" -msgstr "Papel" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "Web Site" -msgstr "Sitio web" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Journal" -msgstr "Diario" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:31 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de contactos: " - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:158 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:180 -msgid "evolution minicard" -msgstr "minitarjeta de Evolution" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:33 -msgid "New Contact" -msgstr "Contacto nuevo" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:34 -msgid "New Contact List" -msgstr "Lista de contactos nueva" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:206 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjeta" -msgstr[1] "la carpeta de la libreta de direcciones actual %s tiene %d tarjetas" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:374 -msgid "Contacts Map" -msgstr "Mapa de los contactos" - -#. Zoom-in button -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:409 -msgid "Zoom _In" -msgstr "_Ampliar" - -#. Zoom-out button -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2994 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_Reducir" - -# En conflicto con _Buscar del menu principal -#. Search button -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2308 -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:245 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1042 -msgid "_Find" -msgstr "_Buscar" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:186 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts…" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscando contactos…" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:189 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscar el contacto.\n" -"\n" -"o pulse dos veces aquí para crear un contacto nuevo." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"No hay elementos para mostrar en esta vista.\n" -"\n" -"Pulse dos veces aquí para crear un contacto nuevo." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Buscar contacto." - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"No hay elementos para mostrar en esta vista." - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:237 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:506 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1013 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1053 -msgid "Importing…" -msgstr "Importando…" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 -msgid "Can’t open .csv file" -msgstr "No se puede abrir el archivo .csv" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 -msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV o Tab de contactos de Outlook (.csv, .tab)" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 -msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos de Outlook" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 -msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV o Tab de contactos de Mozilla (.csv, .tab)" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 -msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos de Mozilla" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 -msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV o Tab de contactos de Evolution (.csv, .tab)" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 -msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV y Tab de contactos de Evolution" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717 -msgid "Can’t open .ldif file" -msgstr "No se puede abrir el archivo .ldif" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:819 -msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" -msgstr "Formato de intercambio de datos LDAP (.ldif)" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:820 -msgid "Evolution LDIF importer" -msgstr "Importador de LDIF de Evolution" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:489 -msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" -msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" - -#: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:490 -msgid "Evolution vCard Importer" -msgstr "Importador de vCard de Evolution" - -#. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view -#. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../src/addressbook/printing/e-contact-print.c:911 -#, c-format -msgid "Page %d" -msgstr "Página %d" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:34 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Work Email" -msgstr "Correo-e de trabajo" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:35 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Home Email" -msgstr "Correo-e de casa" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:36 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Other Email" -msgstr "Otro correo-e" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:42 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Work SIP" -msgstr "SIP del trabajo" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:43 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Home SIP" -msgstr "SIP personal" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:44 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Other SIP" -msgstr "Otro SIP" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:72 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:73 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:74 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Yahoo" -msgstr "Yahoo" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:75 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Gadu-Gadu" -msgstr "Gadu-Gadu" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:76 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:77 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:78 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "GroupWise" -msgstr "GroupWise" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:79 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Skype" -msgstr "Skype" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:80 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Twitter" -msgstr "Twitter" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:81 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:82 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Matrix" -msgstr "Matrix" - -#. To Translators: -#. * if an email address type is not one of the predefined types, -#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. -#. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:125 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Email" -msgstr "Correo-e" - -#. To Translators: -#. * if a SIP address type is not one of the predefined types, -#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. -#. * SIP=Session Initiation Protocol, used for voice over IP -#. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:172 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "SIP" -msgstr "SIP" - -#. To Translators: -#. * if an IM address type is not one of the predefined types, -#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. -#. * IM=Instant Messaging -#. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:215 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "IM" -msgstr "MI" - -#. To Translators: -#. * if a phone number type is not one of the predefined types, -#. * this generic label is used instead of one of the predefined labels. -#. -#: ../src/addressbook/util/eab-book-util.c:270 -msgctxt "addressbook-label" -msgid "Phone" -msgstr "Telefono" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:1 -msgid "Would you like to send all the participants a cancellation notice?" -msgstr "" -"¿Quiere enviar a todos los participantes una notificación de cancelación?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " -"know the meeting is canceled." -msgstr "" -"Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá " -"no sepan que la reunión se ha cancelado." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_No enviar" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar notificación" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta reunión?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda la información acerca de esta reunión se eliminará y no se podrá " -"recuperar." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "" -"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " -"know the task has been deleted." -msgstr "" -"Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá " -"no sepan que la tarea se ha eliminado." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta tarea?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda la información acerca de esta tarea se eliminará y no se podrá " -"recuperar." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" -msgstr "¿Quiere enviar una notificación de cancelación para esta nota?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " -"know the memo has been deleted." -msgstr "" -"Si no envía una notificación de cancelación, los otros participantes quizá " -"no sepan que la nota se ha eliminado." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta nota?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda la información acerca de esta nota se eliminará y no se podrá recuperar." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la reunión titulada «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la cita titulada «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda la información de esta cita se eliminará y no se podrá recuperar." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta cita?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete the “{0}” task?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la tarea «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete the memo “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la nota «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda la información en esta nota se eliminará y no se podrá recuperar." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas {0} citas?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Toda la información de estas citas se eliminará y no se podrá recuperar." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas {0} tareas?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda la información de estas tareas se eliminará y no se podrá recuperar." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar estas {0} notas?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda la información de estas notas se eliminará y no se podrá recuperar." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "¿Quiere guardar los cambios de esta reunión?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Ha realizado cambios en esta reunión, pero no la ha guardado aún." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Guardar cambios" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar cambios" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "¿Quiere guardar los cambios de esta cita?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Ha cambiado esta cita, pero no la ha guardado aún." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:34 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "¿Quiere guardar los cambios de esta tarea?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Ha realizado cambios en esta tarea, pero no la ha guardado aún." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "¿Quiere guardar los cambios de esta nota?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Ha realizado cambios en esta nota, pero no los ha guardado aún." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "¿Quiere enviar invitaciones a la reunión a los participantes?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Se enviarán invitaciones por correo-e a todos los participantes y se les " -"permitirá responder." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" -"¿Quiere enviar información de la reunión actualizada a los participantes?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Al enviar información actualizada permite que otros participantes mantengan " -"sus calendarios al día." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "¿Quiere enviar esta tarea a los participantes?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Se enviarán invitaciones por correo-e a todos los participantes y se les " -"permitirá aceptar esta tarea." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Descarga en progreso. ¿Quiere guardar la tarea?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Hay algunos adjuntos descargándose. Guardar la tarea podría resultar en la " -"pérdida de esos adjuntos." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Descarga en progreso. ¿Quiere guardar la cita?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Hay algunos adjuntos descargándose. Guardar la cita podría resultar en la " -"pérdida de esos adjuntos." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "" -"¿Quiere enviar información actualizada de las tareas a los participantes?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"El envío de información actualizada permite que otros participantes " -"mantengan su lista de tareas al día." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "Would you like to send this memo to participants?" -msgstr "¿Quiere enviar esta nota a los participantes?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this memo." -msgstr "" -"Se enviarán invitaciones por correo-e a todos los participantes y se les " -"permitirá aceptar esta nota." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" -msgstr "¿Quiere enviar una nota informativa actualizada a los participantes?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their memo " -"lists up to date." -msgstr "" -"El envío de información actualizada permite que otros participantes " -"mantengan su lista de notas al día." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "No es posible cargar el editor." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "Are you sure you want to delete calendar “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el calendario «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Este calendario se eliminará permanentemente." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "Are you sure you want to delete task list “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la lista de tareas «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tareas se eliminará permanentemente." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "Are you sure you want to delete memo list “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la lista de notas «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de notas se eliminará permanentemente." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "Are you sure you want to delete remote calendar “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar el calendario remoto «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "" -"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esto eliminará permanentemente el calendario «{0}» del servidor. ¿Está " -"seguro de querer continuar?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la lista de tareas remota «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "" -"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esto eliminará permanentemente la lista de tareas «{0}» del servidor. ¿Está " -"seguro de querer continuar?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la lista de notas remota «{0}»?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "" -"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esto eliminará permanentemente la lista de notas «{0}» del servidor. ¿Está " -"seguro de querer continuar?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "¿Seguro que quiere guardar la cita sin un resumen?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Añadir un resumen con sentido a su cita dará a sus destinatarios una idea de " -"qué trata su cita." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "¿Seguro que quiere guardar la tarea sin un resumen?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Añadir un resumen con sentido a su tarea dará a sus destinatarios una idea " -"de qué trata su tarea." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "¿Seguro que quiere guardar la nota sin un resumen?" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "Error loading calendar “{0}”" -msgstr "Error al cargar el calendario «{0}»" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "El calendario no está marcado para usarse sin conexión." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "Cannot save event" -msgstr "No se puede guardar el evento" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "" -"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"«{0}» es calendario de sólo lectura y no se puede modificar. Seleccione un " -"calendario diferente que pueda aceptar citas." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Cannot save task" -msgstr "No se puede guardar la tarea" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 -msgid "" -"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" -"«{0}» no soporta asignación de tareas, seleccione una lista de tareas " -"diferentes." - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "Error loading task list “{0}”" -msgstr "Error al cargar la lista de tareas «{0}»" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "La lista de tareas no está marcada para usarse sin conexión." - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 -msgid "Error loading memo list “{0}”" -msgstr "Error al cargar la lista de notas «{0}»" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "La lista de notas no está marcada para usarse sin conexión." - -#. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 -msgid "Failed to add timezone to “{0}”" -msgstr "Falló al añadir la zona horaria a «{0}»" - -#. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 -msgid "Failed to save attachments" -msgstr "Falló al guardar los adjuntos" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 -msgid "Failed to open calendar “{0}”" -msgstr "Falló al abrir el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 -msgid "Failed to open memo list “{0}”" -msgstr "Falló al abrir la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:99 -msgid "Failed to open task list “{0}”" -msgstr "Falló al abrir la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:101 -msgid "Failed to create an event in the calendar “{0}”" -msgstr "Falló al crear un evento en el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103 -msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" -msgstr "Falló al crear una nota en la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105 -msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" -msgstr "Falló al crear una tarea en la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107 -msgid "Failed to modify an event in the calendar “{0}”" -msgstr "Falló al modificar un evento en el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:109 -msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" -msgstr "Falló al modificar una nota en la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111 -msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" -msgstr "Falló al modificar una tarea en la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113 -msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" -msgstr "Falló al eliminar un evento en el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115 -msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" -msgstr "Falló al eliminar una nota en la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117 -msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" -msgstr "Falló al eliminar una tarea en la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119 -msgid "Failed to update an event in the calendar “{0}”" -msgstr "Falló al actualizar un evento en el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:121 -msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" -msgstr "Falló al actualizar una nota en la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123 -msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" -msgstr "Falló al actualizar una tarea en la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125 -msgid "Failed to send an event to the calendar “{0}”" -msgstr "Falló al enviar un evento al calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:127 -msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" -msgstr "Falló al enviar una nota a la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129 -msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" -msgstr "Falló al enviar una tarea a la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131 -msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" -msgstr "Error al crear la vista para el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133 -msgid "Error creating view for the task list “{0}”" -msgstr "Error al crear la vista para la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:135 -msgid "Error creating view for the memo list “{0}”" -msgstr "Error al crear la vista para la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:137 -msgid "Failed to copy an event into the calendar “{0}”" -msgstr "Falló al copiar un evento en el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139 -msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" -msgstr "Falló al copiar una tarea en la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141 -msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" -msgstr "Falló al copiar una nota en la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143 -msgid "Failed to move an event into the calendar “{0}”" -msgstr "Falló al mover un evento en el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145 -msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" -msgstr "Falló al mover una tarea en la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147 -msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" -msgstr "Falló al mover una nota en la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149 -msgid "Failed to get an event from the calendar “{0}”" -msgstr "Falló al obtener un evento del calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:151 -msgid "Failed to get a task from the task list “{0}”" -msgstr "Falló al obtener una tarea de la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:153 -msgid "Failed to get a memo from the memo list “{0}”" -msgstr "Falló al obtener una nota de la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155 -msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" -msgstr "Copiando un evento al calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157 -msgid "Copying a task into the task list “{0}”" -msgstr "Copiando una tarea a la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159 -msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" -msgstr "Copiando una nota a la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161 -msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" -msgstr "Moviendo un evento al calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163 -msgid "Moving a task into the task list “{0}”" -msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165 -msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" -msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the calendar. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167 -msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" -msgstr "Falló al actualizar el calendario «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the task list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169 -msgid "Failed to refresh task list “{0}”" -msgstr "Falló al actualizar la lista de tareas «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the memo list. -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171 -msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" -msgstr "Falló al actualizar la lista de notas «{0}»" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 -msgid "Failed to make an occurrence movable" -msgstr "Falló al hacer una ocurrencia movible" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173 -msgid "Something has gone wrong when displaying the event" -msgstr "Algo ha fallado al mostrar el evento" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 -msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " -"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME GitLab." -msgstr "" -"Ha fallado un WebKitWebProcess al mostrar el evento. Puede intentarlo de " -"nuevo moviéndose a otro evento y volviendo a éste. Si el problema persiste, " -"envíe un informe de error al Gitlab de GNOME." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 -msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" -msgstr "Algo ha fallado al mostrar el recordatorio" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 -msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " -"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME GitLab." -msgstr "" -"Ha fallado un WebKitWebProcess al mostrar el recordatorio. Puede intentarlo " -"de nuevo moviéndose a otro recordatorio y volviendo a éste. Si el problema " -"persiste, envíe un informe de error al Gitlab de GNOME." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 -msgid "Something has gone wrong when displaying the task" -msgstr "Algo ha fallado al mostrar la tarea" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 -msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " -"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME GitLab." -msgstr "" -"Ha fallado un WebKitWebProcess al mostrar la tarea. Puede intentarlo de " -"nuevo moviéndose a otra tarea y volviendo a ésta. Si el problema persiste, " -"envíe un informe de error al Gitlab de GNOME." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:179 -msgid "Do you want to detach event from the series?" -msgstr "¿Quiere quitar el evento de la serie?" - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:180 -msgid "" -"The event “{0}” will be detached from its series and saved as a new " -"standalone event." -msgstr "" -"El evento «{0}» se quitará de su serie y se guardará como un evento " -"independiente." - -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:182 -msgid "_Detach and Create Copy" -msgstr "_Desacoplar y crear copia" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 -msgid "contains" -msgstr "contiene" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 -msgid "does not contain" -msgstr "no contiene" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2028 -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 -msgid "Any Field" -msgstr "Cualquier campo" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 -msgid "is" -msgstr "es" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 -msgid "is not" -msgstr "no es" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:289 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:449 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:398 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:290 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:450 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:401 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:291 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:451 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 -msgid "Attendee" -msgstr "Participante" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 -msgid "Location" -msgstr "Lugar" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 -#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 -msgid "Category" -msgstr "Categoría" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 -msgid "Exist" -msgstr "Existen" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "No existen" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2092 -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:20 -msgid "Occurs" -msgstr "Sucede" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:21 -msgid "Less Than" -msgstr "Menor que" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:22 -msgid "Exactly" -msgstr "Exactamente" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:23 -msgid "More Than" -msgstr "Más que" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 -msgid "Expression" -msgstr "Expresión" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36 -msgid "Summary Contains" -msgstr "El resumen contiene" - -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37 -msgid "Description Contains" -msgstr "La descripción contiene" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:528 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1574 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2709 -#, c-format -msgid "with one guest" -msgid_plural "with %d guests" -msgstr[0] "con un invitado" -msgstr[1] "con %d invitados" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1675 -#, c-format -msgid "Comments: %s" -msgstr "Comentarios: %s" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1689 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1692 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1690 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1691 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "Confirmed" -msgstr "Confirmada" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1693 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1694 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "Final" -msgstr "Final" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1695 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "Not Started" -msgstr "Sin comenzar" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1696 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "Needs Action" -msgstr "Necesita acción" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1697 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "In Progress" -msgstr "En proceso" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1698 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1699 -msgctxt "iCalendarStatus" -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1960 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6816 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1961 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6822 -msgid "Declined" -msgstr "Rehusado" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1962 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 -msgid "Tentative" -msgstr "Provisional" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1963 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6825 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1964 -msgid "Needs action" -msgstr "Necesita una acción" - -#. Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: -#. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2029 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 -msgid "Status" -msgstr "Estado" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2091 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2338 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1969 ../src/calendar/gui/print.c:1102 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1121 ../src/calendar/gui/print.c:2689 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2709 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2095 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2341 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:272 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1972 ../src/calendar/gui/print.c:1107 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1123 ../src/calendar/gui/print.c:2694 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2711 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2124 ../src/calendar/gui/comp-util.c:2128 -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2242 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1314 -msgid "No Summary" -msgstr "Sin resumen" - -#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2253 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. Translators: It will display "Organizer: NameOfTheUser" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2256 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2271 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:401 ../src/calendar/gui/print.c:3655 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Lugar: %s" - -#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2326 -#, c-format -msgid "Start: %s (%s)" -msgstr "Empieza: %s (%s)" - -#. Translators: It will display "Start: ActualStartDateAndTime" -#. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2330 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:431 -#, c-format -msgid "Start: %s" -msgstr "Empieza: %s" - -#. Translators: It's for a task due date, it will display "Due: DateAndTime" -#. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2365 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:453 -#, c-format -msgid "Due: %s" -msgstr "Vence: %s" - -#. Translators: It's for a task completed date, it will display "Completed: DateAndTime" -#. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2390 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:467 -#, c-format -msgid "Completed: %s" -msgstr "Completado: %s" - -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:2427 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:616 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4838 ../src/e-util/e-text.c:566 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4189 -msgid "…" -msgstr "…" - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:277 -msgid "New Appointment" -msgstr "Cita nueva" - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:278 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Evento nuevo para todo el día" - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:279 -msgid "New Meeting" -msgstr "Reunión nueva" - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:280 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir a hoy" - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view.c:281 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir a una fecha" - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:231 -msgid "It has reminders." -msgstr "Tiene recordatorios." - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:234 -msgid "It has recurrences." -msgstr "Tiene repeticiones." - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:237 -msgid "It is a meeting." -msgstr "Es una reunión." - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:242 -#, c-format -msgid "Calendar Event: Summary is %s." -msgstr "Evento de calendario: El resumen es %s." - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:247 -msgid "Calendar Event: It has no summary." -msgstr "Evento de calendario: Sin resumen." - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:270 -msgid "calendar view event" -msgstr "vista de eventos del calendario" - -#: ../src/calendar/gui/ea-cal-view-event.c:502 -msgid "Grab Focus" -msgstr "Obtener el foco" - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:105 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:105 -#, c-format -msgid "It has %d event." -msgid_plural "It has %d events." -msgstr[0] "Tiene %d evento." -msgstr[1] "Tiene %d eventos." - -#. To translators: Here, "It" is either like "Work Week View: July -#. 10th - July 14th, 2006." or "Day View: Thursday July 13th, 2006." -#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:112 ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:108 -msgid "It has no events." -msgstr "No tiene eventos." - -#. To translators: First %s is the week, for example "July 10th - -#. July 14th, 2006". Second %s is the number of events in this work -#. week, for example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:119 -#, c-format -msgid "Work Week View: %s. %s" -msgstr "Vista de la semana laboral: %s. %s" - -#. To translators: First %s is the day, for example "Thursday July -#. 13th, 2006". Second %s is the number of events on this day, for -#. example "It has %d event/events." or "It has no events." -#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:126 -#, c-format -msgid "Day View: %s. %s" -msgstr "Vista diaria: %s. %s" - -#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:155 -msgid "calendar view for a work week" -msgstr "vista de calendario para una semana laboral" - -#: ../src/calendar/gui/ea-day-view.c:157 -msgid "calendar view for one or more days" -msgstr "vista de calendario para uno o más días" - -#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 -#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "una tabla para ver y seleccionar el rango de tiempo actual" - -#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:148 -msgid "Jump button" -msgstr "Botón de salto" - -#: ../src/calendar/gui/ea-jump-button.c:157 -msgid "Click here, you can find more events." -msgstr "Pulse aquí para buscar más eventos." - -#. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "Play a sound" -msgstr "Reproducir un sonido" - -#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2322 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "Pop up an alert" -msgstr "Mostrar una alerta emergente" - -#. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2328 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "Send an email" -msgstr "Enviar un correo-e" - -#. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "Run a program" -msgstr "Ejecutar un programa" - -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acción que realizar desconocida" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421 -#, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s %s before the start" -msgstr "%s %s antes de comenzar" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 -#, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s %s after the start" -msgstr "%s %s tras el comienzo" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434 -#, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s at the start" -msgstr "%s al principio" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -#, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s %s before the end" -msgstr "%s %s antes de terminar" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453 -#, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s %s after the end" -msgstr "%s %s después de terminar" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460 -#, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s at the end" -msgstr "%s al terminar" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484 -#, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s at %s" -msgstr "%s a %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492 -#, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para un tipo de disparador desconocido" - -#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 -#, c-format -msgid "Month View: %s. %s" -msgstr "Vista mensual: %s. %s" - -#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:117 -#, c-format -msgid "Week View: %s. %s" -msgstr "Vista semanal: %s. %s" - -#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:146 -msgid "calendar view for a month" -msgstr "vista de calendario para un mes" - -#: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:148 -msgid "calendar view for one or more weeks" -msgstr "vista de calendario para una o más semanas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:241 -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1016 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 -msgid "Untitled" -msgstr "Sin título" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:255 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1928 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2146 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorías:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:293 -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:258 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1919 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2119 -msgid "Location:" -msgstr "Lugar:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 -msgid "Start Date:" -msgstr "Fecha de inicio:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:320 -msgid "End Date:" -msgstr "Fecha de finalización:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:334 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1923 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2131 -msgid "Recurs:" -msgstr "Se repite:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:343 -msgid "Due Date:" -msgstr "Fecha de vencimiento:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:360 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1925 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2137 -msgid "Estimated duration:" -msgstr "Duración estimada:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:376 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1926 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2140 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:385 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:475 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:342 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1888 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:476 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:341 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:389 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:477 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:340 -msgid "Low" -msgstr "Baja" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:391 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridad:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:409 -msgid "Classification:" -msgstr "Clasificación:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:422 -msgid "Organizer:" -msgstr "Or_ganizador:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:464 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1929 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2149 -msgid "Attendees:" -msgstr "Participantes:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:588 -msgid "Web Page:" -msgstr "Página web:" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1733 -#, c-format -msgid "Creating view for calendar “%s”" -msgstr "Creando vista para el calendario «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1737 -#, c-format -msgid "Creating view for task list “%s”" -msgstr "Creando vista para la lista de tareas «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1741 -#, c-format -msgid "Creating view for memo list “%s”" -msgstr "Creando vista para la lista de notas «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2008 -msgid "Destination is read only" -msgstr "El destino es de sólo lectura" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:297 -#, c-format -msgid "Copying events to the calendar “%s”" -msgstr "Copiando eventos al calendario «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 -#, c-format -msgid "Copying memos to the memo list “%s”" -msgstr "Copiando notas a la lista de notas «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309 -#, c-format -msgid "Copying tasks to the task list “%s”" -msgstr "Copiando tareas a la lista de tareas «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 -msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" -msgstr "¿_Eliminar este elemento de todos los otros buzones del destinatario?" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 -msgid "_Retract comment" -msgstr "Co_ntraer comentario" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 -msgid "Select Date" -msgstr "Seleccionar fecha" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1334 -msgid "Select _Today" -msgstr "Seleccionar _hoy" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 -msgid "January" -msgstr "Enero" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 -msgid "February" -msgstr "Febrero" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 -msgid "March" -msgstr "Marzo" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 -msgid "May" -msgstr "Mayo" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 -msgid "June" -msgstr "Junio" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 -msgid "July" -msgstr "Julio" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 -msgid "September" -msgstr "Septiembre" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 -msgid "October" -msgstr "Octubre" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 -msgid "November" -msgstr "Noviembre" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 -msgid "December" -msgstr "Diciembre" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando un evento que se repite. ¿Qué quiere modificar?" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 -#, c-format -msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" -msgstr "Está delegando un evento que se repite. ¿Qué quiere delegar?" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando una tarea que se repite. ¿Qué quiere modificar?" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 -#, c-format -msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "Está modificando una nota que se repite. ¿Qué quiere modificar?" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 -msgid "This Instance Only" -msgstr "Esta instancia únicamente" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 -msgid "This and Prior Instances" -msgstr "Esta instancia y las anteriores" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 -msgid "This and Future Instances" -msgstr "Esta instancia y las futuras" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 -msgid "All Instances" -msgstr "Todas las instancias" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 -msgid "Send my reminders with this event" -msgstr "Enviar mis recordatorios con este evento" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 -msgid "Notify new attendees _only" -msgstr "Notificar sól_o a los participantes" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:507 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar los eventos seleccionados al portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:513 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar los eventos seleccionados al portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:519 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Pega los eventos desde el portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:525 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Eliminar los eventos seleccionados" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:940 -msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" -msgstr "El texto pegado no contiene datos de iCalendar válidos" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:951 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 -msgid "Default calendar not found" -msgstr "Calendario predeterminado no encontrado" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:956 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 -msgid "Default memo list not found" -msgstr "Lista de notas predeterminada no encontrada" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:961 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 -msgid "Default task list not found" -msgstr "Lista de tareas predeterminada no encontrada" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1053 -msgid "No suitable component found" -msgstr "No se ha encontrado un componente adecuado" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1118 -msgid "Pasting iCalendar data" -msgstr "Pegando datos de iCalendar" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1175 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1178 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1181 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1182 -msgid "%d %b %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1177 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3274 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 -msgid "%d %b" -msgstr "%e de %b" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1188 -msgid "%A %d %b %Y" -msgstr "%A, %e de %b de %Y" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1190 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3258 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a, %e de %b" - -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1191 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1193 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1194 -msgid "%a %d %b %Y" -msgstr "%a, %e de %b de %Y" - -#. Translators: the '%s' stands for a component summary, the '%d' for the years. -#. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is -#. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or -#. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1857 -#, c-format -msgctxt "BirthdaySummary" -msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%d)" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:113 -#, c-format -msgid "%d appointment" -msgid_plural "%d appointments" -msgstr[0] "%d cita" -msgstr[1] "%d citas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:117 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:365 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:574 -#, c-format -msgid "%d selected" -msgstr "%d seleccionada" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -msgid "End Date" -msgstr "Fecha de terminación" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 -msgid "Created" -msgstr "Creado" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 -msgid "Last modified" -msgstr "Modificado por última vez" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 -msgid "Source" -msgstr "Fuente" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1450 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2069 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2530 -#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1291 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1308 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3825 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6828 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconocido" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1374 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:629 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1270 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:390 -#, c-format -msgid "Source with UID “%s” not found" -msgstr "No se encontró la fuente con el UID «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1485 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:194 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1387 -msgid "Creating an event" -msgstr "Creando un evento" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1489 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:198 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1391 -msgid "Creating a memo" -msgstr "Creando un nota" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1493 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:202 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1395 -msgid "Creating a task" -msgstr "Creando una tarea" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1890 -msgid "Recurring" -msgstr "Repetición" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1892 -msgid "Assigned" -msgstr "Asignado" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 -msgid "Yes" -msgstr "Sí" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1895 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1160 -msgid "No" -msgstr "No" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:534 -msgid "Free" -msgstr "Libre" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:535 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupada" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:466 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"La posición geográfica debe introducirse con el formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:563 -msgid "In Progress" -msgstr "En proceso" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:317 -msgid "Modifying an event" -msgstr "Modificar un evento" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:321 -msgid "Modifying a memo" -msgstr "Modificando una nota" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:325 -msgid "Modifying a task" -msgstr "Modificando una tarea" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:426 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2137 -msgid "Removing an event" -msgstr "Quitando un evento" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:430 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2141 -msgid "Removing a memo" -msgstr "Quitando una nota" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:434 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2145 -msgid "Removing a task" -msgstr "Quitando una tarea" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:522 -#, c-format -msgid "Deleting an event" -msgid_plural "Deleting %d events" -msgstr[0] "Eliminando un evento" -msgstr[1] "Eliminando %d eventos" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:526 -#, c-format -msgid "Deleting a memo" -msgid_plural "Deleting %d memos" -msgstr[0] "Eliminando una nota" -msgstr[1] "Eliminando %d notas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:530 -#, c-format -msgid "Deleting a task" -msgid_plural "Deleting %d tasks" -msgstr[0] "Eliminando una tarea" -msgstr[1] "Eliminando %d tareas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:741 -#, c-format -msgid "Pasting an event" -msgid_plural "Pasting %d events" -msgstr[0] "Pegando un evento" -msgstr[1] "Pegando %d eventos" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:756 -#, c-format -msgid "Pasting a memo" -msgid_plural "Pasting %d memos" -msgstr[0] "Pegando una nota" -msgstr[1] "Pegando %d notas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:771 -#, c-format -msgid "Pasting a task" -msgid_plural "Pasting %d tasks" -msgstr[0] "Pegando una tarea" -msgstr[1] "Pegando %d tareas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:871 -msgid "Updating an event" -msgstr "Actualizando un evento" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:875 -msgid "Updating a memo" -msgstr "Actualizando una nota" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:879 -msgid "Updating a task" -msgstr "Actualizando una tarea" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:992 -#, c-format -msgid "Getting events to purge in the calendar “%s”" -msgstr "Obteniendo eventos que purgar en el calendario «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:996 -#, c-format -msgid "Getting memos to purge in the memo list “%s”" -msgstr "Obteniendo notas que purgar en el calendario «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1000 -#, c-format -msgid "Getting tasks to purge in the task list “%s”" -msgstr "Obteniendo tareas que purgar en la lista de tareas «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1026 -#, c-format -msgid "Purging events in the calendar “%s”" -msgstr "Purgando eventos en el calendario «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1030 -#, c-format -msgid "Purging memos in the memo list “%s”" -msgstr "Purgando notas en la lista de notas «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1034 -#, c-format -msgid "Purging tasks in the task list “%s”" -msgstr "Purgando tareas en la lista de tareas «%s»" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1129 -msgid "Purging events" -msgstr "Purgando eventos" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1133 -msgid "Purging memos" -msgstr "Purgando notas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1137 -msgid "Purging tasks" -msgstr "Purgando tareas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1239 -msgid "Expunging completed tasks" -msgstr "Purgando las tareas terminadas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2101 -#, c-format -msgid "Moving an event" -msgid_plural "Moving %d events" -msgstr[0] "Moviendo un evento" -msgstr[1] "Moviendo %d eventos" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2102 -#, c-format -msgid "Copying an event" -msgid_plural "Copying %d events" -msgstr[0] "Copiando un evento" -msgstr[1] "Copiando %d eventos" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2108 -#, c-format -msgid "Moving a memo" -msgid_plural "Moving %d memos" -msgstr[0] "Moviendo una nota" -msgstr[1] "Moviendo %d notas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2109 -#, c-format -msgid "Copying a memo" -msgid_plural "Copying %d memos" -msgstr[0] "Copiando una nota" -msgstr[1] "Copiando %d notas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2115 -#, c-format -msgid "Moving a task" -msgid_plural "Moving %d tasks" -msgstr[0] "Moviendo una tarea" -msgstr[1] "Moviendo %d tareas" - -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2116 -#, c-format -msgid "Copying a task" -msgid_plural "Copying %d tasks" -msgstr[0] "Copiando una tarea" -msgstr[1] "Copiando %d tareas" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:177 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %e/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:180 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %e/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../src/calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:188 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:240 #, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" +msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CardDAV address book" msgstr "" -"La fecha debe introducirse con el formato: \n" -"%s" +"El URL «%s» dado no hace referencia a una libreta de direcciones CardDAV" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:103 -msgid "Event’s time is in the past" -msgstr "La hora del evento está en el pasado" +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1127 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1337 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:934 +msgid "Server didn’t return object’s href" +msgstr "El servidor no ha devuelto el href del objeto" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:214 -msgid "" -"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" -msgstr "" -"El evento no se puede editar porque no se pudo abrir el calendario " -"seleccionado" +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1129 +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1339 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:936 +msgid "Server didn’t return object’s ETag" +msgstr "El servidor no ha devuelto el ETag del objeto" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:216 -msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "El evento no se puede editar porque es de sólo lectura" +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1131 +msgid "Received object is not a valid vCard" +msgstr "El objeto recibido no es un vCard válido" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:218 +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1248 msgid "" -"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " -"not the organizer" +"Missing information about vCard URL, local cache is possibly incomplete or " +"broken. Remove it, please." msgstr "" -"Los cambios realizados en el evento no se enviarán a los asistentes porque " -"no es el organizador" +"Falta información sobre el URL del vCard, es probable que la caché local " +"esté rota o incompleta. Elímínela." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:619 -msgid "Start date is not a valid date" -msgstr "La fecha de inicio no es una fecha válida" +#: src/addressbook/backends/carddav/e-book-backend-carddav.c:1251 +msgid "Object to save is not a valid vCard" +msgstr "El objeto que guardar no es un vCard válido" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:554 -msgid "Start time is not a valid time" -msgstr "La hora de inicio no es una hora válida" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:558 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:574 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:345 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 -#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4145 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4180 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4193 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4207 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1129 ../src/mail/e-mail-display.c:2538 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:930 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3962 ../src/mail/em-composer-utils.c:3985 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 ../src/shell/e-shell.c:1258 -#: ../src/shell/e-shell.c:1283 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:353 -#, c-format +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:117 +#, c-format +msgid "Failed to remove file “%s”: %s" +msgstr "Falló al quitar el archivo «%s»: %s" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:145 +#, c-format +msgid "Failed to make directory %s: %s" +msgstr "Falló al crear la carpeta %s: %s" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:429 +#, c-format +msgid "Failed to create hardlink for resource “%s”: %s" +msgstr "Falló al crear el enlace duro para el recurso «%s»: %s" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:534 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1275 +msgid "No UID in the contact" +msgstr "El contacto no tiene ningún UID" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:871 +#, c-format +msgid "Conflicting UIDs found in added contacts" +msgstr "Encontrados UID en conflicto en los contactos añadidos" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1001 +msgid "Loading..." +msgstr "Cargando…" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1003 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4859 +msgid "Searching..." +msgstr "Buscando…" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1303 +#, c-format +msgid "Tried to modify contact “%s” with out of sync revision" +msgstr "" +"Se intentó modificar el contacto «%s» sin la revisión de la sincronización" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1484 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1570 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3076 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7372 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7441 +#, c-format +msgid "Contact “%s” not found" +msgstr "Contacto «%s» no encontrado" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1634 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1717 +#, c-format +msgid "Query “%s” not supported" +msgstr "Consulta «%s» no soportada" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1643 +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:1726 +#, c-format +msgid "Invalid Query “%s”" +msgstr "Consulta «%s» no válida" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2031 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2110 +msgid "Requested to delete an unrelated cursor" +msgstr "Se ha pedido eliminar un cursor no relacionado" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file.c:2102 +#, c-format +msgid "Failed to rename old database from “%s” to “%s”: %s" +msgstr "Falló al renombrar la antigua base de datos «%s» a «%s»: %s" + +#: src/addressbook/backends/file/e-book-backend-file-migrate-bdb.c:149 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1158 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4744 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:51 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:54 +#: src/addressbook/libebook/e-book.c:1067 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2125 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2303 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2522 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2659 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2824 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:2964 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3101 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3264 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3459 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:3677 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sexp.c:873 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:288 +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:300 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:257 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3242 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3415 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3688 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:3926 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4118 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4301 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4536 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4713 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:4921 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5077 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5275 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5441 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5668 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:5825 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6053 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6252 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6620 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:6844 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1847 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3330 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3336 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3346 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3358 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:419 +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:498 src/libedataserver/e-client.c:183 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:930 +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1766 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:230 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:778 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:2141 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 msgid "Unknown error" msgstr "Error desconocido" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:568 -msgid "End date is not a valid date" -msgstr "La fecha de fin no es una fecha válida" +#. Translators: An error message shown to a user when trying to do an +#. * operation on the LDAP address book which is not connected to the server +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:109 +msgid "Not connected" +msgstr "Sin conexión" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:570 -msgid "End time is not a valid time" -msgstr "La hora de fin no es una hora válida" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:893 +msgid "Failed to bind using either v3 or v2 binds" +msgstr "Falló al asociar si usar vinculaciones v3 o v2" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:767 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:258 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:802 -msgid "_Categories" -msgstr "_Categorías" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1004 +msgid "Reconnecting to LDAP server..." +msgstr "Reconectando al servidor LDAP…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:769 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:260 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:804 -msgid "Toggles whether to display categories" -msgstr "Conmuta cuando se muestran las categorías" +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1139 +msgid "Invalid DN syntax" +msgstr "Sintáxis de ND no válida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:810 -msgid "Time _Zone" -msgstr "_Zona horaria" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:777 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:812 -msgid "Toggles whether the time zone is displayed" -msgstr "Conmuta cuando se muestra la «Zona horaria»" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:783 -msgid "All _Day Event" -msgstr "Evento para todo el _día" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:785 -msgid "Toggles whether to have All Day Event" -msgstr "Se activa cuando se tiene un «Evento para todo el día»" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:791 -msgid "Show Time as _Busy" -msgstr "Mostrar hora como _ocupada" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:793 -msgid "Toggles whether to show time as busy" -msgstr "Se activa cuando se deben mostrar la hora como ocupada" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:802 -msgid "Pu_blic" -msgstr "Pú_blico" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:804 -msgid "Classify as public" -msgstr "Clasificar como público" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:809 -msgid "_Private" -msgstr "_Privado" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:811 -msgid "Classify as private" -msgstr "Clasificar como privado" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:816 -msgid "_Confidential" -msgstr "_Confidencial" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:818 -msgid "Classify as confidential" -msgstr "Clasificar como confidencial" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:936 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora de _inicio:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:941 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "_End time:" -msgstr "Hora de _fin:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:951 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "All da_y event" -msgstr "Evento para todo el _día" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1019 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:359 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:987 -msgctxt "ECompEditorPage" -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1022 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1010 -msgctxt "ECompEditorPage" -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatorios" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1025 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1014 -msgctxt "ECompEditorPage" -msgid "Recurrence" -msgstr "Repetición" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1028 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:362 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1018 -msgctxt "ECompEditorPage" -msgid "Attachments" -msgstr "Adjuntos" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1038 -msgctxt "ECompEditorPage" -msgid "Schedule" -msgstr "Programar" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1073 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1155 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4743 #, c-format -msgid "Meeting — %s" -msgstr "Reunión: %s" +msgid "LDAP error 0x%x (%s)" +msgstr "Error de LDAP 0x%x (%s)" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1074 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:1805 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2156 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2169 #, c-format -msgid "Appointment — %s" -msgstr "Cita: %s" +msgid "%s: NULL returned from ldap_first_entry" +msgstr "%s: ldap_first_entry devolvió NULL" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:59 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:88 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2084 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2228 +#, c-format +msgid "%s: Unhandled result type %d returned" +msgstr "%s: devuelto tipo de resultado %d no manejado" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2371 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2509 +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6325 +#, c-format +msgid "%s: Unhandled search result type %d returned" +msgstr "%s: devuelto tipo de resultado de búsqueda %d no manejado" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2667 +msgid "LDAP contact lists cannot be empty." +msgstr "La lista de contactos de LDAP no puede estar vacía." + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:2705 +#, c-format +msgid "" +"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " +"LDAP address book, but one member could not be recognized." +msgid_plural "" +"Contact lists in LDAP address books require each member to be from the same " +"LDAP address book, but %d members could not be recognized." +msgstr[0] "" +"La lista de contactos en la libreta de direcciones de LDAP requiere que cada " +"miembro provenga de la misma libreta de direcciones LDAP, pero hay un " +"miembro que no se ha podido reconocer." +msgstr[1] "" +"La lista de contactos en la libreta de direcciones de LDAP requiere que cada " +"miembro provenga de la misma libreta de direcciones LDAP, pero hay %d " +"miembros que no se han podido reconocer." + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4682 +msgid "Receiving LDAP search results..." +msgstr "Recibiendo los resultados de la búsqueda LDAP…" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:4885 +msgid "Error performing search" +msgstr "Error efectuando búsqueda" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5033 +#, c-format +msgid "Downloading contacts (%d)..." +msgstr "Descargando contactos (%d)…" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5134 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:821 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:722 +msgid "Refreshing…" +msgstr "Actualizando…" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5620 +msgid "The backend does not support bulk additions" +msgstr "El «backend» no soporta adiciones" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5715 +msgid "Adding contact to LDAP server..." +msgstr "Añadiendo contacto al servidor LDAP…" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5777 +msgid "The backend does not support bulk modifications" +msgstr "El «backend» no soporta modificaciones" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5799 +msgid "Modifying contact from LDAP server..." +msgstr "Modificando contacto del servidor LDAP…" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:5871 +msgid "Removing contact from LDAP server..." +msgstr "Eliminando contacto del servidor LDAP…" + +#: src/addressbook/backends/ldap/e-book-backend-ldap.c:6522 +#, c-format +msgid "Failed to get the DN for user “%s”" +msgstr "Falló al obtener el DN para el usuario «%s»" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:40 +msgid "No such book" +msgstr "No existe la libreta" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:42 +msgid "Contact not found" +msgstr "Contacto no encontrado" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:44 +msgid "Contact ID already exists" +msgstr "Ya existe el ID del contacto" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:46 +msgid "No such source" +msgstr "No existe la fuente" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-book-contacts-utils.c:48 +msgid "No space" +msgstr "Sin espacio" + +#. Dummy row as EContactField starts from 1 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:149 +msgid "Unique ID" +msgstr "ID único" + +#. FILE_AS is not really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can generate its value if necessary in the getter +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * preferred user's description (or display name) of the contact. Note 'File' is a verb here. +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:154 +msgid "File Under" +msgstr "Archivar en" + +#. URI of the book to which the contact belongs to +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:156 +msgid "Book UID" +msgstr "UID de la libreta" + +#. Name fields +#. FN isn't really a structured field - we use a getter/setter +#. * so we can set the N property (since evo 1.4 works fine with +#. * vcards that don't even have a N attribute. *sigh*) +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:162 +msgid "Full Name" +msgstr "Nombre completo" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:163 +msgid "Given Name" +msgstr "Nombre de pila" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:164 +msgid "Family Name" +msgstr "Apellidos" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:165 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:401 +msgid "Nickname" +msgstr "Apodo" + +#. Email fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:168 +msgid "Email 1" +msgstr "Correo-e 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:169 +msgid "Email 2" +msgstr "Correo-e 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:170 +msgid "Email 3" +msgstr "Correo-e 3" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:171 +msgid "Email 4" +msgstr "Correo-e 4" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:173 +msgid "Mailer" +msgstr "Mensajería" + +#. Address Labels +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:176 +msgid "Home Address Label" +msgstr "Domicilio" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:177 +msgid "Work Address Label" +msgstr "Trabajo" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:178 +msgid "Other Address Label" +msgstr "Otro" + +#. Phone fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:181 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Tlf. secretario/a" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:182 +msgid "Business Phone" +msgstr "Tlf. trabajo" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:183 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Tlf. trabajo 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:184 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax del trabajo" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:185 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Tlf. de devolución de llamadas" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:186 +msgid "Car Phone" +msgstr "Tlf. del coche" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:187 +msgid "Company Phone" +msgstr "Tlf. de empresa" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:188 +msgid "Home Phone" +msgstr "Tlf. de casa" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:189 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Tlf. de casa 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:190 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax de casa" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:191 +msgid "ISDN" +msgstr "RDSI" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:192 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Tlf. móvil" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:193 +msgid "Other Phone" +msgstr "Otro teléfono" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:194 +msgid "Other Fax" +msgstr "Otro fax" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:195 +msgid "Pager" +msgstr "Buscapersonas" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:196 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Teléfono principal" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:197 +msgid "Radio" +msgstr "Radio" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:198 +msgid "Telex" +msgstr "Télex" + +#. To translators: TTY is Teletypewriter +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:200 +msgid "TTY" +msgstr "Teletipo" + +#. Organizational fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:203 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:403 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:412 +msgid "Organization" +msgstr "Organización" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:204 +msgid "Organizational Unit" +msgstr "Unidad de organización" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:205 +msgid "Office" +msgstr "Oficina" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:206 +msgid "Title" +msgstr "Tratamiento" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:207 +msgid "Role" +msgstr "Papel" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:208 +msgid "Manager" +msgstr "Jefe/a" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:209 +msgid "Assistant" +msgstr "Secretario/a" + +#. Web fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:212 +msgid "Homepage URL" +msgstr "URL de la página inicial" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:213 +msgid "Weblog URL" +msgstr "URL de weblog" + +#. Contact categories +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:216 +msgid "Categories" +msgstr "Categorías" + +#. Collaboration fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:219 +msgid "Calendar URI" +msgstr "URI de calendario" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:220 +msgid "Free/Busy URL" +msgstr "URL de disponibilidad" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:221 +msgid "ICS Calendar" +msgstr "Calendario ICS" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:222 +msgid "Video Conferencing URL" +msgstr "URL para videoconferencia" + +#. Misc fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:225 +msgid "Spouse’s Name" +msgstr "Cónyuge" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:226 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#. Instant messaging fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:229 +msgid "AIM Home Screen Name 1" +msgstr "Id AIM 1 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:230 +msgid "AIM Home Screen Name 2" +msgstr "Id AIM 2 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:231 +msgid "AIM Home Screen Name 3" +msgstr "Id AIM 3 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:232 +msgid "AIM Work Screen Name 1" +msgstr "Id AIM 1 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:233 +msgid "AIM Work Screen Name 2" +msgstr "Id AIM 2 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:234 +msgid "AIM Work Screen Name 3" +msgstr "Id AIM 3 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:235 +msgid "GroupWise Home Screen Name 1" +msgstr "Id GroupWise 1 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:236 +msgid "GroupWise Home Screen Name 2" +msgstr "Id GroupWise 2 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:237 +msgid "GroupWise Home Screen Name 3" +msgstr "Id Groupwise 3 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:238 +msgid "GroupWise Work Screen Name 1" +msgstr "Id GroupWise 1 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:239 +msgid "GroupWise Work Screen Name 2" +msgstr "Id GroupWise 2 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:240 +msgid "GroupWise Work Screen Name 3" +msgstr "Id GroupWise 3 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:241 +msgid "Jabber Home ID 1" +msgstr "ID Jabber 1 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:242 +msgid "Jabber Home ID 2" +msgstr "ID Jabber 2 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:243 +msgid "Jabber Home ID 3" +msgstr "ID Jabber 3 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:244 +msgid "Jabber Work ID 1" +msgstr "ID Jabber 1 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:245 +msgid "Jabber Work ID 2" +msgstr "ID Jabber 2 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:246 +msgid "Jabber Work ID 3" +msgstr "ID Jabber 3 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:247 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 1" +msgstr "Id Yahoo! 1 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:248 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 2" +msgstr "Id Yahoo! 2 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:249 +msgid "Yahoo! Home Screen Name 3" +msgstr "Id Yahoo! 3 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:250 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 1" +msgstr "Id Yahoo! 1 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:251 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 2" +msgstr "Id Yahoo! 2 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:252 +msgid "Yahoo! Work Screen Name 3" +msgstr "Id Yahoo! 3 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:253 +msgid "MSN Home Screen Name 1" +msgstr "Id MSN 1 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:254 +msgid "MSN Home Screen Name 2" +msgstr "Id MSN 2 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:255 +msgid "MSN Home Screen Name 3" +msgstr "Id MSN 3 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:256 +msgid "MSN Work Screen Name 1" +msgstr "Id MSN 1 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:257 +msgid "MSN Work Screen Name 2" +msgstr "Id MSN 2 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:258 +msgid "MSN Work Screen Name 3" +msgstr "Id MSN 3 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:259 +msgid "ICQ Home ID 1" +msgstr "ID ICQ 1 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:260 +msgid "ICQ Home ID 2" +msgstr "ID ICQ 2 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:261 +msgid "ICQ Home ID 3" +msgstr "ID ICQ 3 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:262 +msgid "ICQ Work ID 1" +msgstr "ID ICQ 1 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:263 +msgid "ICQ Work ID 2" +msgstr "ID ICQ 2 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:264 +msgid "ICQ Work ID 3" +msgstr "ID ICQ 3 (trabajo)" + +#. Last modified time +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:267 +msgid "Last Revision" +msgstr "Última revisión" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * virtual field, which returns either name of the contact or the organization +#. * name, recognized by multiple other fields, where the first filled is used. +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:271 +msgid "Name or Org" +msgstr "Nombre u org" + +#. Address fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:274 +msgid "Address List" +msgstr "Lista de direcciones" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:275 +msgid "Home Address" +msgstr "Dirección del domicilio" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:276 +msgid "Work Address" +msgstr "Dirección del trabajo" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:277 +msgid "Other Address" +msgstr "Otra dirección" + +#. Contact categories +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:280 +msgid "Category List" +msgstr "Lista de categorías" + +#. Photo/Logo +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:283 +msgid "Photo" +msgstr "Foto" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:284 +msgid "Logo" +msgstr "Logotipo" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a name +#. * of the contact, as specified in http://tools.ietf.org/html/rfc6350#section-6.2.2 +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:288 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:195 +msgid "Name" +msgstr "Nombre" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:289 +msgid "Email List" +msgstr "Lista de correo" + +#. Instant messaging fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:292 +msgid "AIM Screen Name List" +msgstr "Lista de identificadores AIM" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:293 +msgid "GroupWise ID List" +msgstr "Lista de ID de GroupWise" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:294 +msgid "Jabber ID List" +msgstr "Lista de ID Jabber" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:295 +msgid "Yahoo! Screen Name List" +msgstr "Lista de Id Yahoo!" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:296 +msgid "MSN Screen Name List" +msgstr "Lista de Id MSN" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:297 +msgid "ICQ ID List" +msgstr "Lista de ID ICQ" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:299 +msgid "Wants HTML Mail" +msgstr "Quiere correo HTML" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a +#. * field describing whether it's a Contact list (list of email addresses) or a +#. * regular contact for one person/organization/... +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:304 +msgid "List" +msgstr "Lista" + +#. Translators: This is an EContact field description, in this case it's a flag +#. * used to determine whether when sending to Contact lists the addresses should be +#. * shown or not to other recipients - basically whether to use BCC field or CC +#. * message header when sending messages to this Contact list. +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:309 +msgid "List Shows Addresses" +msgstr "La lista muestra las direcciones" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:311 +msgid "Birth Date" +msgstr "Fecha de nacimiento" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:312 +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:957 +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#. Security fields +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:315 +msgid "X.509 Certificate" +msgstr "Certificado X.509" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:316 +msgid "PGP Certificate" +msgstr "Certificado PGP" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:318 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 1" +msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:319 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 2" +msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:320 +msgid "Gadu-Gadu Home ID 3" +msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:321 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 1" +msgstr "ID Gadu-Gadu 1 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:322 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 2" +msgstr "ID Gadu-Gadu 2 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:323 +msgid "Gadu-Gadu Work ID 3" +msgstr "ID Gadu-Gadu 3 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:324 +msgid "Gadu-Gadu ID List" +msgstr "Lista de ID Gadu-Gadu" + +#. Geo information +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:327 +msgid "Geographic Information" +msgstr "Información gráfica" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:329 +msgid "Telephone" +msgstr "Teléfono" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:331 +msgid "Skype Home Name 1" +msgstr "Nombre de Skype en casa 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:332 +msgid "Skype Home Name 2" +msgstr "Nombre de Skype en casa 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:333 +msgid "Skype Home Name 3" +msgstr "Nombre de Skype en casa 3" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:334 +msgid "Skype Work Name 1" +msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:335 +msgid "Skype Work Name 2" +msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:336 +msgid "Skype Work Name 3" +msgstr "Nombre de Skype en el trabajo 3" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:337 +msgid "Skype Name List" +msgstr "Lista de nombres para Skype" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:339 +msgid "SIP address" +msgstr "Dirección SIP" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:341 +msgid "Google Talk Home Name 1" +msgstr "Nombre de Google Talk en casa 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:342 +msgid "Google Talk Home Name 2" +msgstr "Nombre de Google Talk en casa 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:343 +msgid "Google Talk Home Name 3" +msgstr "Nombre de Google Talk en casa 3" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:344 +msgid "Google Talk Work Name 1" +msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 1" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:345 +msgid "Google Talk Work Name 2" +msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 2" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:346 +msgid "Google Talk Work Name 3" +msgstr "Nombre de Google Talk en el trabajo 3" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:347 +msgid "Google Talk Name List" +msgstr "Lista de nombres para Google Talk" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:349 +msgid "Twitter Name List" +msgstr "Lista de nombres de Twitter" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:351 +msgid "Matrix Home ID 1" +msgstr "ID Matrix 1 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:352 +msgid "Matrix Home ID 2" +msgstr "ID Matrix 2 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:353 +msgid "Matrix Home ID 3" +msgstr "ID Matrix 3 (domicilio)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:354 +msgid "Matrix Work ID 1" +msgstr "ID Matrix 1 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:355 +msgid "Matrix Work ID 2" +msgstr "ID Matrix 2 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:356 +msgid "Matrix Work ID 3" +msgstr "ID Matrix 3 (trabajo)" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:357 +msgid "Matrix ID List" +msgstr "Lista de ID Matrix" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-contact.c:1924 +#: src/addressbook/libebook/e-destination.c:915 +msgid "Unnamed List" +msgstr "Lista de anónimos" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:39 +msgid "The library was built without phone number support." +msgstr "La biblioteca se ha construido sin soporte para el número de teléfono." + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:41 +msgid "The phone number parser reported a yet unknown error code." +msgstr "" +"El analizador del número de teléfono ha informado de un código de error " +"desconocido." + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:43 +msgid "Not a phone number" +msgstr "No es un número de teléfono" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:45 +msgid "Invalid country calling code" +msgstr "Código de país no válido" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:47 +msgid "" +"Remaining text after the country calling code is too short for a phone number" +msgstr "" +"El texto que hay después del código del país es demasiado corto para ser un " +"número de teléfono" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:49 +msgid "Text is too short for a phone number" +msgstr "El texto es demasiado corto para ser un número de teléfono" + +#: src/addressbook/libebook-contacts/e-phone-number.c:51 +msgid "Text is too long for a phone number" +msgstr "El texto es demasiado largo para ser un número de teléfono" + +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:925 +#, c-format +msgid "Unknown book property “%s”" +msgstr "Propiedad «%s» de la libreta desconocida" + +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:940 +#, c-format +msgid "Cannot change value of book property “%s”" +msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» de la libreta" + +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1383 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1614 +#: src/addressbook/libebook/e-book-client.c:1890 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1714 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1952 +#, c-format +msgid "Unable to connect to “%s”: " +msgstr "No se pudo conectar a «%s:» " + +#: src/addressbook/libebook/e-book-client-view.c:857 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client-view.c:667 +#, c-format +msgid "Client disappeared" +msgstr "Cliente desaparecido" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend.c:3440 +#, c-format +msgid "Addressbook backend does not support cursors" +msgstr "El «backend» de la libreta de direcciones no soporta cursores" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:895 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:2254 +#, c-format +msgid "Error introspecting unknown summary field “%s”" +msgstr "Error al hacer la introspección del campo de resumen «%s» desconocido" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1504 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:549 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1393 +msgid "Error parsing regular expression" +msgstr "Error al analizar la expresión regular" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1549 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4586 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1877 src/camel/camel-db.c:829 +#, c-format +msgid "Insufficient memory" +msgstr "Memoria insuficiente" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1686 +#, c-format +msgid "Invalid contact field “%d” specified in summary" +msgstr "Campo de contacto «%d» no válido especificado en el resumen" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:1720 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:372 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:603 +#, c-format +msgid "" +"Contact field “%s” of type “%s” specified in summary, but only boolean, " +"string and string list field types are supported" +msgstr "" +"Campo de contacto «%s» de tipo «%s» especificado en el resumen, pero sólo se " +"permiten campos de tipo booleano, cadena y lista de cadenas" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:3064 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4165 +#, c-format +msgid "" +"Full search_contacts are not stored in cache. vcards cannot be returned." +msgstr "" +"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. No se pueden " +"devolver las «vcards»" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4296 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4389 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3468 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5848 +#, c-format +msgid "Query contained unsupported elements" +msgstr "La consulta contiene elementos no soportados" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4300 +#, c-format +msgid "Invalid Query" +msgstr "Consulta no válida" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4324 +#, c-format +msgid "" +"Full search_contacts are not stored in cache. Hence only summary query is " +"supported." +msgstr "" +"La búsqueda completa de contactos no se almacena en la caché. Por lo tanto, " +"sólo se soporta la consulta del resumen." + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4393 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:868 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1143 +#: src/libedataserver/e-client.c:170 +#, c-format +msgid "Invalid query" +msgstr "Consulta no válida" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:4436 +#, c-format +msgid "" +"Full vcards are not stored in cache. Hence only summary query is supported." +msgstr "" +"Las «vcards» completas no se almacenan en la caché. Por lo tanto, sólo se " +"soporta la consulta del resumen." + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:5259 +#, c-format +msgid "Unable to remove the db file: errno %d" +msgstr "No se pudo quitar el archivo db: número de error %d" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6046 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6446 +#, c-format +msgid "Only summary queries are supported by EbSdbCursor" +msgstr "EbSdbCursor sólo soporta las consultas al resumen" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6053 +#, c-format +msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSdbCursor" +msgstr "" +"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6067 +#, c-format +msgid "Cannot sort by a field that is not in the summary" +msgstr "No se puede ordenar por un campo que no está en el resumen" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6074 +#, c-format +msgid "Cannot sort by a field which may have multiple values" +msgstr "No se puede ordenar por un campo que tiene varios valores" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6207 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5885 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8146 +#, c-format +msgid "" +"Tried to step a cursor in reverse, but cursor is already at the beginning of " +"the contact list" +msgstr "" +"Se ha intentado recorrer al revés, pero el cursor ya está al principio de la " +"lista de contactos" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-backend-sqlitedb.c:6215 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5892 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:8154 +#, c-format +msgid "" +"Tried to step a cursor forwards, but cursor is already at the end of the " +"contact list" +msgstr "" +"Se ha intentado recorrer hacia adelante, pero el cursor ya está al final de " +"la lista de contactos" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:337 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:569 +#, c-format +msgid "Unsupported contact field “%d” specified in summary" +msgstr "Campo de contacto «%d» especificado en el resumen no soportado" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3463 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:5841 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1702 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3560 +#, c-format +msgid "Invalid query: %s" +msgstr "Consulta no válida: %s" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:3648 +msgid "Invalid query for a book cursor" +msgstr "Consulta no válida para un cursor de libro" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:4590 +#: src/libebackend/e-cache.c:755 +#, c-format +msgid "Can’t open database %s: %s" +msgstr "No se puede abrir la base de datos %s: %s" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5224 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5271 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5318 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5370 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2842 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2900 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2959 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3022 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3193 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1412 +#: src/libebackend/e-cache.c:1370 src/libebackend/e-cache.c:2348 +#: src/libebackend/e-cache.c:2388 +#, c-format +msgid "Object “%s” not found" +msgstr "Objeto «%s» no encontrado" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5430 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3084 +#, c-format +msgid "Object with extra “%s” not found" +msgstr "Objeto con «%s» adicional no encontrado" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5606 +msgid "Search by email not supported" +msgstr "Buscar por correo no soportado" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5617 +msgid "No email address provided" +msgstr "No se ha proporcionado ninguna dirección de correo-e" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5672 +msgid "At least one sort field must be specified to use a cursor" +msgstr "" +"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un cursor" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-cache.c:5681 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7986 +msgid "Cannot sort by a field that is not a string type" +msgstr "No se puede ordenar por un campo que no es de tipo cadena" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1119 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1129 +#, c-format +msgid "Preloaded object for UID “%s” is invalid" +msgstr "El objeto precargado para el UID «%s» no es válido" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1127 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1137 +#, c-format +msgid "Received object for UID “%s” is invalid" +msgstr "El objeto recibido para el UID «%s» no es válido" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1341 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1366 +msgid "" +"Refresh skipped due to enabled Power Saver mode. Disable Power Saver mode " +"and repeat the action." +msgstr "" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:1980 +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-meta-backend.c:2436 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:3369 +#, c-format +msgid "Failed to create cache “%s”:" +msgstr "Falló al crear la caché «%s»:" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:1950 +msgid "" +"Cannot upgrade contacts database from a legacy database with more than one " +"addressbook. Delete one of the entries in the “folders” table first." +msgstr "" +"No se puede actualizar la base de datos de contactos desde una base de datos " +"heredada con más de una libreta de direcciones. Elimine primero una de las " +"entradas de la tabla «carpetas»." + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:6016 +msgid "Invalid query for EbSqlCursor" +msgstr "Consulta no válida para EbSqlCursor" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-book-sqlite.c:7968 +msgid "At least one sort field must be specified to use an EbSqlCursor" +msgstr "" +"Se debe especificar al menos un campo de ordenación para usar un EbSdbCursor" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:893 +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1168 +msgid "Invalid query: " +msgstr "Consulta no válida: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1192 +msgid "Cannot open book: " +msgstr "No se puede abrir la libreta: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1230 +msgid "Cannot refresh address book: " +msgstr "No se puede actualizar la libreta de direcciones: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1271 +msgid "Cannot get contact: " +msgstr "No se puede obtener el contacto: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1316 +msgid "Cannot get contact list: " +msgstr "No se puede obtener la lista de contactos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1368 +msgid "Cannot get contact list uids: " +msgstr "No se puede obtener la lista de UID de los contactos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1419 +msgid "Cannot add contact: " +msgstr "No se puede añadir el contacto: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1470 +msgid "Cannot modify contacts: " +msgstr "No se pueden modificar los contactos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1522 +msgid "Cannot remove contacts: " +msgstr "No se pueden quitar los contactos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book.c:1569 +msgid "Cannot find email address: " +msgstr "No se puede encontrar la dirección de correo-e: " + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:771 +msgid "Cursor does not support setting the search expression" +msgstr "El cursor no soporta establecer la expresión de búsqueda" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:858 +msgid "Cursor does not support step" +msgstr "El cursor no se puede recorrer" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor.c:934 +msgid "Cursor does not support alphabetic indexes" +msgstr "El cursor no soporta los índices alfabéticos" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:92 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:260 +msgid "Unrecognized cursor origin" +msgstr "Origen del cursor no reconocido" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:151 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:328 +msgid "Out of sync revision while moving cursor" +msgstr "Fuera de la sincronización de la revisión al mover el cursor" + +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-cache.c:222 +#: src/addressbook/libedata-book/e-data-book-cursor-sqlite.c:422 +msgid "Alphabetic index was set for incorrect locale" +msgstr "" +"Se ha establecido el índice alfabético para la configuración regional " +"incorrecta" + +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:221 +#, c-format +msgid "Given URL “%s” doesn’t reference CalDAV calendar" +msgstr "El URL «%s» dado no hace referencia a un calendario CalDAV" + +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1474 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1189 +msgid "" +"Missing information about component URL, local cache is possibly incomplete " +"or broken. Remove it, please." +msgstr "" +"Falta información sobre el componente URL, es probable que la caché local " +"esté rota o incompleta. Elimínela." + +#: src/calendar/backends/caldav/e-cal-backend-caldav.c:1986 +msgid "Failed to parse response data" +msgstr "Falló al analizar los datos de la respuesta" + +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:959 +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:995 +#, c-format +msgid "Birthday: %s" +msgstr "Cumpleaños: %s" + +#: src/calendar/backends/contacts/e-cal-backend-contacts.c:1026 +#, c-format +msgid "Anniversary: %s" +msgstr "Aniversario: %s" + +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:43 +msgid "Cannot get URI" +msgstr "No se puede obtener el URI" + +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:243 +msgid "Cannot save calendar data: Malformed URI." +msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario: URI malformado." + +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:250 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:256 +msgid "Cannot save calendar data" +msgstr "No se pueden guardar los datos del calendario" + +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1187 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1316 +#, c-format +msgid "Cannot parse ISC file “%s”" +msgstr "No se puede analizar el archivo ISC «%s»" + +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1198 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:1327 +#, c-format +msgid "File “%s” is not a VCALENDAR component" +msgstr "El archivo «%s» no es un componente VCALENDAR" + +#. FIXME This should be doable once all the recurid stuff is done +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3742 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3748 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3754 +#: src/calendar/backends/file/e-cal-backend-file.c:3781 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:2596 +msgid "Unsupported method" +msgstr "Método no soportado" + +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:221 +msgid "URI not set" +msgstr "URI no establecido" + +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:299 +#, c-format +msgid "Malformed URI “%s”: %s" +msgstr "URI «%s» mal formado: %s" + +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:433 +#, c-format +msgid "Bad file format." +msgstr "Formato de archivo erróneo." + +#: src/calendar/backends/http/e-cal-backend-http.c:442 +#, c-format +msgid "Not a calendar." +msgstr "No es un calendario." + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:214 +msgid "Could not retrieve weather data" +msgstr "No se pudieron obtener los datos meteorológicos" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:358 +msgid "Weather: Fog" +msgstr "Meteorología: niebla" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:359 +msgid "Weather: Cloudy Night" +msgstr "Meteorología: noche nubosa" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:360 +msgid "Weather: Cloudy" +msgstr "Meteorología: nuboso" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:361 +msgid "Weather: Overcast" +msgstr "Meteorología: cubierto" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:362 +msgid "Weather: Showers" +msgstr "Meteorología: chaparrón" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:363 +msgid "Weather: Snow" +msgstr "Meteorología: nieve" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:364 +msgid "Weather: Clear Night" +msgstr "Meteorología: noche despejada" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:365 +msgid "Weather: Sunny" +msgstr "Meteorología: soleado" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:366 +msgid "Weather: Thunderstorms" +msgstr "Meteorología: Tormenta" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Fahrenheit (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:392 +#, c-format +msgid "%.1f °F" +msgstr "%.1f °F" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in degrees Celsius (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:395 +#, c-format +msgid "%.1f °C" +msgstr "%.1f °C" + +#. TRANSLATOR: This is the temperature in kelvin +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:398 +#, c-format +msgid "%.1f K" +msgstr "%.1f K" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:404 +#, c-format +msgid "%.1f" +msgstr "%.1f" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:567 +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:595 +msgid "Forecast" +msgstr "Pronóstico" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:691 +msgid "Could not create cache file" +msgstr "No se pudo crear el archivo de caché" + +#: src/calendar/backends/weather/e-cal-backend-weather.c:693 +msgid "Could not create cache file: " +msgstr "No se pudo crear el archivo de caché: " + +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:977 +#: src/calendar/backends/webdav-notes/e-cal-backend-webdav-notes.c:1006 msgid "New note" msgstr "Nota nueva" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:220 -msgid "" -"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" -msgstr "" -"No se puede editar la nota porque no se puede abrir la lista de notas " -"seleccionada" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:244 +msgid "No such calendar" +msgstr "No existe el calendario" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:222 -msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "La nota no se puede editar porque es de sólo lectura" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:246 +msgid "Object not found" +msgstr "Objeto no encontrado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:224 -msgid "" -"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " -"not the organizer" -msgstr "" -"Los cambios realizados en el recordatorio no se enviarán a los asistentes " -"porque no es el organizador" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:248 +msgid "Invalid object" +msgstr "Objeto no válido" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:914 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista:" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:250 +msgid "Unknown user" +msgstr "Usuario desconocido" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:327 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:924 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "Fecha de ini_cio:" +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:252 +msgid "Object ID already exists" +msgstr "El ID del objeto ya existe" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:394 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:254 +msgid "Invalid range" +msgstr "Rango no válido" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1073 #, c-format -msgid "Assigned Memo — %s" -msgstr "Nota asignada: %s" +msgid "Unknown calendar property “%s”" +msgstr "Propiedad «%s» del calendario desconocida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:395 +#: src/calendar/libecal/e-cal-client.c:1088 #, c-format -msgid "Memo — %s" -msgstr "Nota - %s" +msgid "Cannot change value of calendar property “%s”" +msgstr "No se puede cambiar el valor de la propiedad «%s» del calendario" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:381 -#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Attachment" -msgid_plural "Attachments" -msgstr[0] "Adjunto" -msgstr[1] "Adjuntos" +#: src/calendar/libecal/e-cal-component.c:702 +msgid "Untitled appointment" +msgstr "Cita sin título" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4892 +msgid "1st" +msgstr "1" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4893 +msgid "2nd" +msgstr "2" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4894 +msgid "3rd" +msgstr "3" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4895 +msgid "4th" +msgstr "4" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4896 +msgid "5th" +msgstr "5" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4897 +msgid "6th" +msgstr "6" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4898 +msgid "7th" +msgstr "7" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4899 +msgid "8th" +msgstr "8" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4900 +msgid "9th" +msgstr "9" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4901 +msgid "10th" +msgstr "10" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4902 +msgid "11th" +msgstr "11" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4903 +msgid "12th" +msgstr "12" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4904 +msgid "13th" +msgstr "13" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4905 +msgid "14th" +msgstr "14" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4906 +msgid "15th" +msgstr "15" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4907 +msgid "16th" +msgstr "16" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4908 +msgid "17th" +msgstr "17" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4909 +msgid "18th" +msgstr "18" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4910 +msgid "19th" +msgstr "19" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4911 +msgid "20th" +msgstr "20" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4912 +msgid "21st" +msgstr "21" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4913 +msgid "22nd" +msgstr "22" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4914 +msgid "23rd" +msgstr "23" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4915 +msgid "24th" +msgstr "24" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4916 +msgid "25th" +msgstr "25" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4917 +msgid "26th" +msgstr "26" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4918 +msgid "27th" +msgstr "27" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4919 +msgid "28th" +msgstr "28" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4920 +msgid "29th" +msgstr "29" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4921 +msgid "30th" +msgstr "30" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:4922 +msgid "31st" +msgstr "31" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5072 #, c-format -msgid "Could not load “%s”" -msgstr "No se pudo cargar «%s»" +msgid "every day forever" +msgid_plural "every %d days forever" +msgstr[0] "cada día para siempre" +msgstr[1] "cada %d días para siempre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5078 #, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "No se pudo cargar el adjunto" +msgid "Every day forever" +msgid_plural "Every %d days forever" +msgstr[0] "Cada día para siempre" +msgstr[1] "Cada %d días para siempre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411 -msgid "" -"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " -"is finished." -msgstr "" -"Todavía hay algunos adjuntos descargándose. Espere hasta que se termine la " -"descarga." - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5086 #, c-format -msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" -msgstr "No se puede encontrar el adjunto «%s», elimínelo de la lista" +msgid "every day" +msgid_plural "every %d days" +msgstr[0] "cada día" +msgstr[1] "cada %d días" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:455 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5092 #, c-format -msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" -msgstr "El adjunto «%s» no tiene un URI válido, elimínelo de la lista" +msgid "Every day" +msgid_plural "Every %d days" +msgstr[0] "Cada día" +msgstr[1] "Cada %d días" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:623 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "_Attachment…" -msgstr "_Adjuntos…" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:625 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 -msgid "Attach a file" -msgstr "Adjuntar un archivo" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:632 -msgid "_Attachments" -msgstr "_Adjuntos" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:634 -msgid "Show attachments" -msgstr "Mostrar adjuntos" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:802 -#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:716 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:690 -msgid "Icon View" -msgstr "Vista de icono" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:804 -#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:718 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:692 -msgid "List View" -msgstr "Vista de lista" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5178 #, c-format -msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" -msgstr "No se puede encontrar a la persona «%s» en la lista de participantes" +msgid "every week" +msgid_plural "every %d weeks" +msgstr[0] "cada semana" +msgstr[1] "cada %d semanas" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5184 #, c-format -msgid "Not enough rights to delete attendee “%s”" -msgstr "No tiene permisos suficientes para eliminar al asistente «%s»" +msgid "Every week" +msgid_plural "Every %d weeks" +msgstr[0] "Cada semana" +msgstr[1] "Cada %d semanas" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:359 -msgid "Failed to delete selected attendee" -msgid_plural "Failed to delete selected attendees" -msgstr[0] "Falló al eliminar el asistente seleccionado" -msgstr[1] "Falló al eliminar los asistentes seleccionados" +#. Translators: This is used to merge set of week day names in a recurrence, which can contain any +#. of the week day names. The string always starts with "on DAYNAME", then it can continue either +#. with ", DAYNAME" or " and DAYNAME", thus it can be something like "on Monday and Tuesday" +#. or "on Monday, Wednesday and Friday" or simply "on Saturday". The '%1$s' is replaced with +#. the previously gathered text, while the '%2$s' is replaced with the text to append. +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5198 +#, c-format +msgctxt "recur-description-dayname" +msgid "%1$s%2$s" +msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473 -msgid "Organizer address is not a valid user mail address" -msgstr "" -"La dirección del organizador no es una una dirección de correo de usuario " -"válida" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5215 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Sunday" +msgstr "el domingo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686 -msgid "A_ttendees" -msgstr "Par_ticipantes" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5216 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Sunday" +msgstr ", domingo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:688 -msgid "Toggles whether the Attendees are displayed" -msgstr "Conmuta indicando si se muestran los participantes" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5217 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Sunday" +msgstr " y domingo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:697 -msgid "R_ole Field" -msgstr "Campo «_Rol»" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5220 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Monday" +msgstr "el lunes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:699 -msgid "Toggles whether the Role field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Rol»" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5221 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Monday" +msgstr ", lunes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:705 -msgid "_RSVP" -msgstr "_Confirmar" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5222 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Monday" +msgstr " y lunes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:707 -msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Confirmar»" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5225 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Tuesday" +msgstr "el martes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:713 -msgid "_Status Field" -msgstr "Campo de _estado" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5226 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Tuesday" +msgstr ", martes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:715 -msgid "Toggles whether the Status field is displayed" -msgstr "Conmuta cuando se muestra el campo «Estado»" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5227 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Tuesday" +msgstr " y martes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:721 -msgid "_Type Field" -msgstr "Campo de _tipo" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5230 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Wednesday" +msgstr "el miércoles" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:723 -msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" -msgstr "Conmuta indicando si se muestra el campo «Tipo de participante»" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5231 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Wednesday" +msgstr ", miércoles" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 -msgid "An organizer is required." -msgstr "Se requiere un organizador." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5232 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Wednesday" +msgstr " y miércoles" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 -msgid "At least one attendee is required." -msgstr "Es necesario por lo menos un participante." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5235 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Thursday" +msgstr "el jueves" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 -msgid "Or_ganizer:" -msgstr "Or_ganizador:" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5236 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Thursday" +msgstr ", jueves" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 -msgid "" -"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." -msgstr "" -"Reemplazar el color del evento. Si no está asignado, se usa el color del " -"calendario." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5237 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Thursday" +msgstr " y jueves" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1409 -msgid "" -"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." -msgstr "" -"Reemplazar el color de la nota. Si no está asignado, se usa el color del " -"lista de notas." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5240 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Friday" +msgstr "el viernes" -#. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1411 -msgid "" -"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." -msgstr "" -"Reemplazar el color de la tarea. Si no está asignado, se usa el color de la " -"lista de tareas." +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5241 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Friday" +msgstr ", viernes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1422 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Atte_ndees…" -msgstr "Participa_ntes…" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5242 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Friday" +msgstr " y viernes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1505 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2312 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2258 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1752 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1170 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2850 ../src/e-util/filter.ui.h:26 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1363 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1374 -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:564 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1107 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5245 +msgctxt "recur-description" +msgid "on Saturday" +msgstr "el sábado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329 -msgid "Add exception" -msgstr "Añadir excepción" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5246 +msgctxt "recur-description" +msgid ", Saturday" +msgstr ", sábado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370 -msgid "Modify exception" -msgstr "Modificar excepción" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5247 +msgctxt "recur-description" +msgid " and Saturday" +msgstr " y sábado" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 -msgid "on" -msgstr "en" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5376 +#, c-format +msgid "every month" +msgid_plural "every %d months" +msgstr[0] "cada mes" +msgstr[1] "cada %d meses" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "first" -msgstr "primer" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5382 +#, c-format +msgid "Every month" +msgid_plural "Every %d months" +msgstr[0] "Cada mes" +msgstr[1] "Cada %d meses" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the ordinal number (like "third"), not the time division (like "minute") -#. * Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "second" -msgstr "segundo" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5392 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5713 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Sunday" +msgstr "el último domingo" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [third] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "third" -msgstr "tercer" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5395 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5563 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Monday" +msgstr "el último lunes" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fourth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "fourth" -msgstr "cuarto" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5398 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5588 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Tuesday" +msgstr "el último jueves" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [fifth] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "fifth" -msgstr "quinto" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5401 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5613 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Wednesday" +msgstr "el último miércoles" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [last] [Monday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "last" -msgstr "último" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5404 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5638 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Thursday" +msgstr "el último jueves" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Other Date" -msgstr "Otra fecha" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5407 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5663 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Friday" +msgstr "el último viernes" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "1st to 10th" -msgstr "del 1 al 10" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5410 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5688 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the last Saturday" +msgstr "el último sábado" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "11th to 20th" -msgstr "del 11 al 20" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5420 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 1st day" +msgstr "el día 1" -#. TRANSLATORS: This is a submenu option string to split the date range into three submenus to choose the exact day of -#. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) -#. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "21st to 31st" -msgstr "del 21 al 31" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5424 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 2nd day" +msgstr "el día 2" -#. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or -#. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "day" -msgstr "día" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5428 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 3rd day" +msgstr "el día 3" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Monday" -msgstr "Lunes" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5432 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 4th day" +msgstr "el día 4" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Tuesday" -msgstr "Martes" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5436 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 5th day" +msgstr "el día 5" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Wednesday" -msgstr "Miércoles" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5440 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 6th day" +msgstr "el día 6" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Thursday" -msgstr "Jueves" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5444 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 7th day" +msgstr "el día 6" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Friday" -msgstr "Viernes" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5448 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 8th day" +msgstr "el día 8" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Saturday" -msgstr "Sábado" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5452 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 9th day" +msgstr "el día 9" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Sunday" -msgstr "Domingo" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5456 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 10th day" +msgstr "el día 10" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' -#. * (dropdown menu options are in [square brackets])." -#. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "on the" -msgstr "el" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5460 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 11th day" +msgstr "el día 11" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "occurrences" -msgstr "repeticiones" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5464 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 12th day" +msgstr "el día 12" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2104 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Esta cita se _repite" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5468 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 13th day" +msgstr "el día 13" -#. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "This task rec_urs" -msgstr "Esta tarea se _repite" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5472 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 14th day" +msgstr "el día 14" -#. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "This memo rec_urs" -msgstr "Esta nota se _repite" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5476 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 15th day" +msgstr "el día 15" -#. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "This component rec_urs" -msgstr "Este componente se _repite" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5480 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 16th day" +msgstr "el día 16" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 -msgid "Recurrence exception date is invalid" -msgstr "La fecha de repetición no es válida" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5484 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 17th day" +msgstr "el día 17" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 -msgid "End time of the recurrence is before the start" -msgstr "La fecha de finalización de la repetición es anterior a la de inicio" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5488 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 18th day" +msgstr "el día 18" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2032 -msgid "R_ecurrence" -msgstr "R_epetición" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5492 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 19th day" +msgstr "el día 19" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2034 -msgid "Set or unset recurrence" -msgstr "Activar o desactivar la repetición" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5496 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 20th day" +msgstr "el día 20" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2136 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "Every" -msgstr "Cada" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5500 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 21st day" +msgstr "el día 21" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2171 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5504 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 22nd day" +msgstr "el día 22" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2173 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5508 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 23rd day" +msgstr "el día 23" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5512 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 24th day" +msgstr "el día 24" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "year(s)" -msgstr "año(s)" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5516 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 25th day" +msgstr "el día 25" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2206 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "for" -msgstr "durante" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5520 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 26th day" +msgstr "el día 26" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2208 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" -msgid "until" -msgstr "hasta" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5524 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 27th day" +msgstr "el día 27" -#. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 -msgctxt "ECompEditorPageRecur" +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5528 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 28th day" +msgstr "el día 28" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5532 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 29th day" +msgstr "el día 29" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5536 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 30th day" +msgstr "el día 30" + +#. Translators: This is added to a monthly recurrence, forming something like "Every month on the Xth day" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5540 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the 31st day" +msgstr "el día 31" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5548 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Monday" +msgstr "el primer lunes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5551 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Monday" +msgstr "el segundo lunes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5554 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Monday" +msgstr "el tercer lunes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5557 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Monday" +msgstr "el cuarto lunes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5560 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Monday" +msgstr "el quinto lunes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5573 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Tuesday" +msgstr "el primer martes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5576 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Tuesday" +msgstr "el segundo martes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5579 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Tuesday" +msgstr "el tercer martes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5582 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Tuesday" +msgstr "el cuarto martes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5585 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Tuesday" +msgstr "el quinto martes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5598 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Wednesday" +msgstr "el primer miércoles" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5601 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Wednesday" +msgstr "el segundo miércoles" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5604 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Wednesday" +msgstr "el tercer miércoles" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5607 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Wednesday" +msgstr "el cuarto miércoles" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5610 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Wednesday" +msgstr "el quinto miércoles" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5623 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Thursday" +msgstr "el primer jueves" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5626 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Thursday" +msgstr "el segundo jueves" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5629 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Thursday" +msgstr "el tercer jueves" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5632 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Thursday" +msgstr "el cuarto jueves" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5635 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Thursday" +msgstr "el quinto jueves" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5648 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Friday" +msgstr "el primer viernes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5651 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Friday" +msgstr "el segundo viernes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5654 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Friday" +msgstr "el tercer viernes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5657 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Friday" +msgstr "el cuarto viernes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5660 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Friday" +msgstr "el quinto viernes" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5673 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Saturday" +msgstr "el primer domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5676 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Saturday" +msgstr "el segundo domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5679 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Saturday" +msgstr "el tercer domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5682 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Saturday" +msgstr "el cuarto domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5685 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Saturday" +msgstr "el quinto domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5698 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the first Sunday" +msgstr "el primer domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5701 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the second Sunday" +msgstr "el segundo domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5704 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the third Sunday" +msgstr "el tercer domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5707 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fourth Sunday" +msgstr "el cuarto domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5710 +msgctxt "recur-description" +msgid "on the fifth Sunday" +msgstr "el quinto domingo" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5739 +#, c-format +msgid "every year forever" +msgid_plural "every %d years forever" +msgstr[0] "cada año para siempre" +msgstr[1] "cada %d años para siempre" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5745 +#, c-format +msgid "Every year forever" +msgid_plural "Every %d years forever" +msgstr[0] "Cada año para siempre" +msgstr[1] "Cada %d años para siempre" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5753 +#, c-format +msgid "every year" +msgid_plural "every %d years" +msgstr[0] "cada año" +msgstr[1] "cada %d años" + +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5759 +#, c-format +msgid "Every year" +msgid_plural "Every %d years" +msgstr[0] "Cada año" +msgstr[1] "Cada %d años" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it +#. for example: "Every 3 days for 10 occurrences" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5778 +#, c-format +msgid "for one occurrence" +msgid_plural "for %d occurrences" +msgstr[0] "una vez" +msgstr[1] "%d veces" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The '%s' is replaced with actual date, thus it can create something like +#. "until Mon 15.1.2018". The text is appended at the end of the complete +#. recurrence description, making it for example: "Every 3 days until Mon 15.1.2018" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5814 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "until %s" +msgstr "hasta %s" + +#. Translators: This is one of the last possible parts of a recurrence description. +#. The text is appended at the end of the complete recurrence description, making it +#. for example: "Every 2 months on Tuesday, Thursday and Friday forever" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5820 +msgctxt "recur-description" msgid "forever" msgstr "para siempre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2226 -msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." -msgstr "Esta cita tiene repeticiones que Evolution no puede editar." - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2239 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepciones" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2304 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2278 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "A_dd" -msgstr "Aña_dir" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2320 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2286 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Re_move" -msgstr "Quita_r" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2328 -msgid "Preview" -msgstr "Vista previa" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:40 -msgid "Send To" -msgstr "Enviar a" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1705 -msgid "_Reminders" -msgstr "_Recordatorios" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1707 -msgid "Set or unset reminders" -msgstr "Poner o quitar recordatorios" - -#. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1817 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", -#. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like -#. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1827 +#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 weeks", +#. the '%2$s' is like "on Tuesday and Friday" and the '%3$s' is like "for 10 occurrences", constructing +#. together one sentence: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences". +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5830 #, c-format -msgctxt "cal-reminders" -msgid "%s before" -msgstr "%s antes" +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s %2$s %3$s" +msgstr "%1$s %2$s %3$s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1832 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "at the start" -msgstr "al principio" +#. Translators: This constructs a complete recurrence description; the '%1$s' is like "Every 2 days", +#. the '%2$s' is like "for 10 occurrences", constructing together one sentence: +#. "Every 2 days for 10 occurrences". +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5835 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1840 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" +#. Translators: This text is appended at the end of complete recur description using "%s%s" in +#. context "recur-description" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5851 +#, c-format +msgid ", with one exception" +msgid_plural ", with %d exceptions" +msgstr[0] ", con una excepción" +msgstr[1] ", con %d excepciones" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1842 -msgid "Add predefined time…" -msgstr "Añadir hora predefinida…" +#. Translators: This appends text like ", with 3 exceptions" at the end of complete recurrence description. +#. The "%1$s" is replaced with the recurrence description, the "%2$s" with the text about exceptions. +#. It will form something like: "Every 2 weeks on Tuesday and Friday for 10 occurrences, with 3 exceptions" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5858 +#, c-format +msgctxt "recur-description" +msgid "%1$s%2$s" +msgstr "%1$s%2$s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1845 -msgid "Remove predefined times" -msgstr "Quitar horas predefinidas" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5871 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5894 +msgctxt "recur-description" +msgid "The meeting recurs" +msgstr "La reunión se repite" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1989 -msgid "Set a custom predefined time to" -msgstr "Establecer una hora predefinida personalizada para" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5873 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5896 +msgctxt "recur-description" +msgid "The appointment recurs" +msgstr "La cita se repite" -#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2002 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "da_ys" -msgstr "día_s" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5876 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5899 +msgctxt "recur-description" +msgid "The task recurs" +msgstr "La tarea se repite" -#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2018 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "_hours" -msgstr "_horas" +#. if (i_cal_component_isa (comp) == I_CAL_VJOURNAL_COMPONENT) +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5878 +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5901 +msgctxt "recur-description" +msgid "The memo recurs" +msgstr "La nota se repite" -#. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2034 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "_minutes" -msgstr "_minutos" +#. Translators: This adds a prefix in front of the complete recurrence description. +#. The '%1$s' is replaced with something like "The meeting recurs" and +#. the '%2$s' with something like "every 2 days forever", thus forming +#. sentence like "This meeting recurs every 2 days forever" +#: src/calendar/libecal/e-cal-recur.c:5885 +#, c-format +msgctxt "recur-description-prefix" +msgid "%1$s %2$s" +msgstr "%1$s %2$s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2040 -msgid "_Add time" -msgstr "_Añadir hora" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2136 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:84 -msgid "Reminders" -msgstr "Recordatorios" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2161 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Recordatorio" - -#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2359 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "minute(s)" -msgstr "minuto(s)" - -#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2361 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "day(s)" -msgstr "día(s)" - -#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2380 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "before" -msgstr "antes del" - -#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2382 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "after" -msgstr "después del" - -#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2398 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "start" -msgstr "empieza" - -#. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2400 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "end" -msgstr "fin" - -#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2419 -msgid "Re_peat the reminder" -msgstr "_Repetir el recordatorio" - -#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2444 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "extra times every" -msgstr "veces adicionales cada" - -#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2481 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2483 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2485 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "days" -msgstr "días" - -#. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2522 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2680 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensaje personalizado" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2567 -msgctxt "cal-reminders" -msgid "Custom reminder _sound" -msgstr "Sonido de _recordatorio personalizado" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2578 -msgid "Select a sound file" -msgstr "Seleccione un archivo de sonido" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 -msgid "_Program:" -msgstr "_Programa:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2631 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2663 -msgid "_Send To:" -msgstr "_Enviar a:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:479 -msgid "_Schedule" -msgstr "_Programar" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-schedule.c:481 -msgid "Query free / busy information for the attendees" -msgstr "Consultar información de disponibilidad para los participantes" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:93 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resumen:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:388 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "_Location:" -msgstr "_Lugar:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:522 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "_Categories…" -msgstr "_Categorías…" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 -msgid "Edit as text" -msgstr "Editar como texto" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 -msgid "View as text" -msgstr "Ver como texto" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:635 -msgid "View as HTML" -msgstr "Ver como HTML" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:770 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1126 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "_Web page:" -msgstr "Página _web:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1768 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "D_ue date:" -msgstr "Fecha de _vencimiento:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1862 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Date _completed:" -msgstr "_Fecha de terminación:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1878 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Public" -msgstr "Público" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1879 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1880 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1896 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "C_lassification:" -msgstr "_Clasificación:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1959 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "_Status:" -msgstr "_Estado:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1989 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Undefined" -msgstr "Sin definir" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1990 -msgctxt "ECompEditor" +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:837 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:864 +msgctxt "Priority" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1991 -msgctxt "ECompEditor" +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:839 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:866 +msgctxt "Priority" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1992 -msgctxt "ECompEditor" +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:841 src/calendar/libecal/e-cal-util.c:868 +msgctxt "Priority" msgid "Low" msgstr "Baja" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2001 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Priorit_y:" -msgstr "Pr_ioridad:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2055 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Percent complete:" -msgstr "_Porcentaje completado:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2136 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Time _zone:" -msgstr "_Zona horaria:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2232 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "Show time as _busy" -msgstr "Mostrar hora como _ocupada" - -#. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2653 -msgctxt "ECompEditor" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:2814 -msgid "Esti_mated duration:" -msgstr "Duración esti_mada:" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:288 -msgid "Task’s start date is in the past" -msgstr "La fecha de inicio de la tarea está en el pasado" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:296 -msgid "Task’s due date is in the past" -msgstr "La fecha de vencimiento de la tarea está en el pasado" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:558 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" -msgstr "" -"No se puede editar la tarea porque no se puede abrir la tarea seleccionada" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:560 -msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "No se puede editar la tarea porque es de sólo lectura" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:562 -msgid "" -"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are " -"not the organizer" -msgstr "" -"Los cambios realizados en la tarea no se enviarán a los asistentes porque no " -"es el organizador" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:630 -msgid "Due date is not a valid date" -msgstr "La fecha de vencimiento no es válida" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:641 -msgid "Completed date is not a valid date" -msgstr "La fecha de terminación no es válida" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:652 -msgid "Completed date cannot be in the future" -msgstr "La fecha de terminación no puede ser del futuro" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:680 -msgid "Due date cannot be the same as the Start date" -msgstr "La fecha de terminación no puede la misma que la de inicio" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:709 -msgid "Start date is required for recurring tasks" -msgstr "Se necesita la fecha de inicio para las tareas que se repiten" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:818 -msgid "All _Day Task" -msgstr "Tarea para todo el _día" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:820 -msgid "Toggles whether to have All Day Task" -msgstr "Cambia cuando se tiene un evento para todo el día" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1051 -#, c-format -msgid "Assigned Task — %s" -msgstr "Tarea asignada: %s" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:1052 -#, c-format -msgid "Task — %s" -msgstr "Tarea: %s" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:260 -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:197 -msgid "attachment" -msgstr "adjunto" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:618 -msgid "Sending notifications to attendees…" -msgstr "Enviando notificaciones a los participantes…" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1043 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927 -msgid "Saving changes…" -msgstr "Guardando cambios…" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1946 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2310 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:343 ../src/mail/e-mail-notes.c:1118 -msgid "Save and Close" -msgstr "Guardar y cerrar" - -#. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2172 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1785 -#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:334 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:334 -#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:753 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1109 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1488 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1735 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:930 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2132 -msgid "_Close" -msgstr "_Cerrar" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2174 -msgid "Close the current window" -msgstr "Cerrar la ventana actual" - -#. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2179 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1126 ../src/e-util/e-text.c:2065 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:951 -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiar" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2181 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:2058 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:953 -msgid "Copy the selection" -msgstr "Copiar la selección" - -#. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2186 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 ../src/e-util/e-text.c:2051 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:958 -msgid "Cu_t" -msgstr "Cor_tar" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2188 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2067 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:960 -msgid "Cut the selection" -msgstr "Cortar la selección" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2195 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:967 -msgid "Delete the selection" -msgstr "Eliminar la selección" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2202 -msgid "View help" -msgstr "Ver la ayuda" - -#. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2207 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 ../src/e-util/e-text.c:2077 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:986 -msgid "_Paste" -msgstr "_Pegar" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2209 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2076 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:988 -msgid "Paste the clipboard" -msgstr "Pega el contenido del porta papeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2214 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2868 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 -msgid "_Print…" -msgstr "_Imprimir…" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2221 ../src/mail/e-mail-reader.c:2875 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1921 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1067 -msgid "Pre_view…" -msgstr "Vista pre_via…" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2228 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 ../src/e-util/e-web-view.c:484 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1063 -msgid "Select _All" -msgstr "Seleccionar _todo" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2230 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1065 -msgid "Select all text" -msgstr "Selecciona todo el texto" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2251 -msgid "_Classification" -msgstr "_Clasificación" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2265 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1177 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:348 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1123 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1114 -msgid "_File" -msgstr "_Archivo" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2279 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1198 -msgid "_Insert" -msgstr "_Insertar" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2286 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 -msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2293 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1219 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1157 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1592 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 -msgid "_View" -msgstr "_Ver" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2305 -msgid "Save current changes" -msgstr "Guardar los cambios actuales" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2312 -msgid "Save current changes and close editor" -msgstr "Guardar los cambios actuales y cerrar el editor" - -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2319 -msgid "Show _toolbar" -msgstr "Mostrar barra de _herramientas" - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3241 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2143 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %e de %B" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3978 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - -#. Translators: %02i is the number of minutes; -#. * this is a context menu entry to change the -#. * length of the time division in the calendar -#. * day view, e.g. a day is displayed in -#. * 24 "60 minute divisions" or -#. * 48 "30 minute divisions". -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:817 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "divisiones de %02i minutos" - -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:842 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Muestra la segunda zona horaria" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:859 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:337 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:389 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:893 -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:420 -msgid "Select…" -msgstr "Seleccionar…" - -#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:64 -msgctxt "estimated-duration" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:202 -msgid "Set an estimated duration for" -msgstr "Establecer una duración determinada para" - -#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:215 -msgctxt "estimated-duration" -msgid "_days" -msgstr "_días" - -#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:231 -msgctxt "estimated-duration" -msgid "_hours" -msgstr "_horas" - -#. Translators: this is part of: "Set an estimated duration for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:247 -msgctxt "estimated-duration" -msgid "_minutes" -msgstr "_minutos" - -#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:268 -msgid "_Set" -msgstr "_Establecer" - -#: ../src/calendar/gui/e-estimated-duration-entry.c:473 -msgid "Chan_ge…" -msgstr "Cam_biar…" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:62 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes requeridos" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:63 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes opcionales" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Presidencia" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:160 -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1287 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1288 -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1289 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1290 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1304 -msgid "Chair" -msgstr "Presidente" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1305 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante requerido" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1306 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante opcional" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1307 -msgid "Non-Participant" -msgstr "No participan" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080 -msgid "Needs Action" -msgstr "Necesita acción" - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:675 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "RSVP" -msgstr "Confirmar" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 -msgid "Completed" -msgstr "Terminado" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 -msgid "In Process" -msgstr "En proceso" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2014 -#, c-format -msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Introduzca la contraseña para la información de disponibilidad en el " -"servidor %s como usuario %s" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2024 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Razón del fallo: %s" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2029 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 -#: ../src/smime/gui/component.c:61 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduzca contraseña" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:525 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fuera de la oficina" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:527 -msgid "No Information" -msgstr "Sin información" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:543 -msgid "Atte_ndees…" -msgstr "Participa_ntes…" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pciones" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:583 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Mostrar _sólo las horas de trabajo" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:596 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Mostrar quitando _ampliación" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "_Actualizar disponibilidad" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:631 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:651 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Auto-seleccionar" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:668 -msgid ">_>" -msgstr "_>>" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:690 -msgid "_All people and resources" -msgstr "_Todas las personas y los recursos" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:701 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas las _personas y un recurso" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:712 -msgid "_Required people" -msgstr "Personas _requeridas" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:722 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Personas requeridas y _un recurso" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:761 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora de _inicio:" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:790 -msgid "_End time:" -msgstr "Hora de _fin:" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2576 -#, c-format -msgid "" -"Summary: %s\n" -"Location: %s" -msgstr "" -"Resumen: %s\n" -"Lugar: %s" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3644 -#, c-format -msgid "Summary: %s" -msgstr "Resumen: %s" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Pulse aquí para añadir un participante" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Member" -msgstr "Miembro" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegado a" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegado por" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -msgid "Common Name" -msgstr "Nombre común" - -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:671 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar las notas seleccionadas al portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:677 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar las notas seleccionadas al portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:683 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Pegar las notas desde el portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:689 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Eliminar las notas seleccionadas" - -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:695 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todas las notas visibles" - -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Pulse aquí para añadir una nota" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:478 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 +#. An empty string is the same as 'None'. +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:862 +msgctxt "Priority" msgid "Undefined" msgstr "Sin definir" -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:507 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:904 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:337 #, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d semana" +msgstr[1] "%d semanas" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:855 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar las tareas seleccionadas al portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:861 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar las tareas seleccionadas al portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:867 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Pega las tareas del portapapeles" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:873 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Eliminar las tareas seleccionadas" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:879 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas las tareas visibles" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:1 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Pulse para añadir una tarea" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:2 -msgid "Start date" -msgstr "Fecha de inicio" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:5 -msgid "Completion date" -msgstr "Fecha de terminación" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 -msgid "Complete" -msgstr "Terminado" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:7 -msgid "Due date" -msgstr "Fecha de vencimiento" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:9 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Terminado" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:17 -msgid "Estimated duration" -msgstr "Duración estimada" - -#. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 -msgctxt "timezone" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:357 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccione la zona horaria" - -#. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:505 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1638 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:338 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2036 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 -msgid "Today" -msgstr "Hoy" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1640 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 -msgid "Tomorrow" -msgstr "Mañana" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1650 -msgid "Tasks without Due date" -msgstr "Tareas sin fecha de vencimiento" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2239 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1558 -msgid "New _Appointment…" -msgstr "Cit_a nueva…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2247 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1495 -msgid "New _Meeting…" -msgstr "_Reunión nueva…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2255 -msgid "New _Task…" -msgstr "_Tarea nueva…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2263 -msgid "_New Assigned Task…" -msgstr "_Nueva tarea _asignada…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2276 -msgid "_Open…" -msgstr "_Abrir…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2291 -msgid "_Delete This Instance…" -msgstr "_Eliminar esta _instancia…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2300 -msgid "Delete This and F_uture Occurrences…" -msgstr "Eliminar esta repetición y f_uturas ocurrencias…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2309 -msgid "D_elete All Instances…" -msgstr "E_liminar todas las instancias…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2317 -msgid "_Delete…" -msgstr "E_liminar…" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2335 -msgid "_Show Tasks without Due date" -msgstr "_Mostrar tareas sin fecha de vencimiento" - -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2614 -msgid "To Do" -msgstr "Tareas pendientes" - -#. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; -#. the second '%s' is replaced with an event location. -#. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3878 -#, c-format -msgctxt "SummaryWithLocation" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2122 -msgid "%d %B" -msgstr "%e de %B" - -#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1005 -#: ../src/calendar/gui/e-year-view.c:1054 -#, c-format -msgid "%u event" -msgid_plural "%u events" -msgstr[0] "%u evento" -msgstr[1] "%u eventos" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:952 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1024 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1163 -msgid "An organizer must be set." -msgstr "Debe especificar un organizador." - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1012 -msgid "At least one attendee is necessary" -msgstr "Es necesario por lo menos un participante" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1428 -msgid "Event information" -msgstr "Información del evento" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1265 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1431 -msgid "Task information" -msgstr "Información de la tarea" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1268 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1434 -msgid "Memo information" -msgstr "Información de la nota" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1271 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1452 -msgid "Free/Busy information" -msgstr "Información de disponibilidad" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1274 -msgid "Calendar information" -msgstr "Información de calendario" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1314 -msgctxt "Meeting" -msgid "Accepted" -msgstr "Aceptado" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321 -msgctxt "Meeting" -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceptado provisionalmente" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Declined: Meeting Name". -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1328 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1376 -msgctxt "Meeting" -msgid "Declined" -msgstr "Rehusado" - -#. Translators: This is part of the subject -#. * line of a meeting request or update email. -#. * The full subject line would be: -#. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1335 -msgctxt "Meeting" -msgid "Delegated" -msgstr "Delegado" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1348 -msgctxt "Meeting" -msgid "Updated" -msgstr "Actualizado" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1355 -msgctxt "Meeting" -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1362 -msgctxt "Meeting" -msgid "Refresh" -msgstr "Actualizar" - -#. Translators: This is part of the subject line of a -#. * meeting request or update email. The full subject -#. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1369 -msgctxt "Meeting" -msgid "Counter-proposal" -msgstr "Contra-propuesta" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449 -#, c-format -msgid "Free/Busy information (%s to %s)" -msgstr "Información de disponibilidad (de %s a %s)" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1457 -msgid "iCalendar information" -msgstr "Información de iCalendar" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1486 -#, c-format -msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"No se pudo reservar un recurso, el nuevo evento coincide con algún otro." - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1491 -msgid "Unable to book a resource, error: " -msgstr "No se pudo reservar un recurso, error: " - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1685 -msgid "You must be an attendee of the event." -msgstr "Debe ser un participante en el evento." - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2565 -msgid "Sending an event" -msgstr "Enviando un evento" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2569 -msgid "Sending a memo" -msgstr "Enviando una nota" - -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2573 -msgid "Sending a task" -msgstr "Envinado una tarea" - -#. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2815 -msgctxt "Location" -msgid "Unspecified" -msgstr "Sin especificar" - -#: ../src/calendar/gui/misc.c:95 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:913 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:333 #, c-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d día" -msgstr[1] "%d días" +msgstr[0] "%d día" +msgstr[1] "%d días" -#: ../src/calendar/gui/misc.c:101 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:922 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:329 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" -#: ../src/calendar/gui/misc.c:107 +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:931 +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:325 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" msgstr[0] "%d minuto" msgstr[1] "%d minutos" -#. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../src/calendar/gui/misc.c:111 +#. Translators: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") +#: src/calendar/libecal/e-cal-util.c:936 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#. G_DATE_BAD_WEEKDAY -#. Translators: These are workday abbreviations, -#. * e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#. G_DATE_MONDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:756 -msgid "Mo" -msgstr "Lu" +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2902 +msgid "No Summary" +msgstr "Sin resumen" -#. G_DATE_TUESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:757 -msgid "Tu" -msgstr "Ma" - -#. G_DATE_WEDNESDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:758 -msgid "We" -msgstr "Mi" - -#. G_DATE_THURSDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:759 -msgid "Th" -msgstr "Ju" - -#. G_DATE_FRIDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:760 -msgid "Fr" -msgstr "Vi" - -#. G_DATE_SATURDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:761 -msgid "Sa" -msgstr "Sa" - -#. G_DATE_SUNDAY -#: ../src/calendar/gui/print.c:762 -msgid "Su" -msgstr "Do" - -#. Translators: This is part of "START to END" text, -#. * where START and END are date/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 -msgid " to " -msgstr " a " - -#. Translators: This is part of "START to END -#. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a -#. * completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3444 -msgid " (Completed " -msgstr " (Completado " - -#. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", -#. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3450 -msgid "Completed " -msgstr "Completado " - -#. Translators: This is part of "START (Due DUE)", -#. * where START and DUE are dates/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3460 -msgid " (Due " -msgstr " (Vence " - -#. Translators: This is part of "Due DUE", -#. * where DUE is a date/time due the event -#. * should be finished. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3467 -msgid "Due " -msgstr "Vence " - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3614 -msgid "Appointment" -msgstr "Cita" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 ../src/e-util/e-send-options.c:551 -msgid "Task" -msgstr "Tarea" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3618 -msgid "Memo" -msgstr "Nota" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3675 -msgid "Attendees: " -msgstr "Participantes: " - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3714 -#, c-format -msgid "Estimated duration: %s" -msgstr "Duración estimada: %s" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3735 -#, c-format -msgid "Status: %s" -msgstr "Estado: %s" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3751 -#, c-format -msgid "Priority: %s" -msgstr "Prioridad: %s" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3766 -#, c-format -msgid "Percent Complete: %i" -msgstr "Porcentaje completado: %i" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3781 -#, c-format -msgid "URL: %s" -msgstr "URL: %s" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3797 -#, c-format -msgid "Categories: %s" -msgstr "Categorías: %s" - -#: ../src/calendar/gui/print.c:3809 -msgid "Contacts: " -msgstr "Contactos: " - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:11 -msgid "Not Started" -msgstr "Sin comenzar" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:12 -msgid "In progress" -msgstr "En proceso" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:25 -#, no-c-format -msgid "% Completed" -msgstr "% terminado" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 -msgid "is greater than" -msgstr "es mayor que" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 -msgid "is less than" -msgstr "es menor que" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 -msgid "Current State" -msgstr "Estado actual" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 -msgid "is Overdue" -msgstr "Está fuera de plazo" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 -msgid "is Scheduled" -msgstr "Está programada" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:31 -msgid "is not Scheduled" -msgstr "no está programada" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:32 -msgid "Due In" -msgstr "Vence en" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:33 -msgid "Next Days" -msgstr "Días siguientes" - -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:34 -msgid "Previous Days" -msgstr "Días anteriores" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:76 -msgid "Appointments and Meetings" -msgstr "Reuniones y citas" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:334 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:279 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:181 -msgid "New Calendar" -msgstr "Calendario nuevo" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:337 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:287 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 -msgid "New Task List" -msgstr "Lista de tareas nueva" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:379 -msgid "Cre_ate new calendar" -msgstr "Cre_ar un calendario nuevo" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:383 -msgid "Cre_ate new task list" -msgstr "Cre_ar una lista de tareas nueva" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:528 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:981 -msgid "Opening calendar" -msgstr "Apertura del calendario" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:678 -msgid "iCalendar files (.ics)" -msgstr "Archivos iCalendar (.ics)" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:679 -msgid "Evolution iCalendar importer" -msgstr "Importador de iCalendar de Evolution" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:773 -msgid "Reminder!" -msgstr "¡Recuerde!" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:869 -msgid "vCalendar files (.vcs)" -msgstr "Archivos vCalendar (.vcs)" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:870 -msgid "Evolution vCalendar importer" -msgstr "Importador de vCalendar de Evolution" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1144 -msgid "Calendar Events" -msgstr "Eventos de calendario" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1187 -msgid "GNOME Calendar" -msgstr "Calendario de GNOME" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1188 -msgid "Evolution Calendar intelligent importer" -msgstr "Importador inteligente del calendario de Evolution" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Meeting" -msgstr "Reunión" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1354 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1743 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Event" -msgstr "Evento" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1357 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1744 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Task" -msgstr "Tarea" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1360 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1745 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Memo" -msgstr "Nota" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1369 -msgctxt "iCalImp" -msgid "is an instance" -msgstr "es una instancia" - -#. have ? NULL : -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1372 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has recurrences" -msgstr "tiene repeticiones" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1377 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has reminders" -msgstr "tiene recordatorios" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1382 -msgctxt "iCalImp" -msgid "has attachments" -msgstr "tiene adjuntos" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1394 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Public" -msgstr "Pública" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1397 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Private" -msgstr "Privado" - -#. Translators: Appointment's classification -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1400 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#. Translators: Appointment's classification section name -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1404 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Classification" -msgstr "Clasificación" - -#. Translators: Appointment's summary -#. Translators: Column header for a component summary -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1409 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1788 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" - -#. Translators: Appointment's location -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1416 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Location" -msgstr "Lugar" - -#. Translators: Appointment's start time -#. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1424 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1783 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Start" -msgstr "Empieza" - -#. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1434 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Due" -msgstr "Vence" - -#. Translators: Appointment's end time -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1445 -msgctxt "iCalImp" -msgid "End" -msgstr "Termina" - -#. Translators: Appointment's categories -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1454 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Categories" -msgstr "Categorías" - -#. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1479 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Completed" -msgstr "Completada" - -#. Translators: Appointment's URL -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1486 -msgctxt "iCalImp" -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#. Translators: Appointment's organizer -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1507 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" - -#. Translators: Appointment's attendees -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1590 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Attendees" -msgstr "Participantes" - -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1609 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1617 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Description" -msgstr "Descripción" - -#. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1778 -msgctxt "iCalImp" -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#. -#. * -#. * This program is free software; you can redistribute it and/or modify it -#. * under the terms of the GNU Lesser General Public License as published by -#. * the Free Software Foundation. -#. * -#. * This program is distributed in the hope that it will be useful, but -#. * WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY -#. * or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License -#. * for more details. -#. * -#. * You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License -#. * along with this program; if not, see . -#. * -#. * -#. * Copyright (C) 1999-2008 Novell, Inc. (www.novell.com) -#. * -#. -#. -#. * These are the timezone names from the Olson timezone data. -#. * We only place them here so gettext picks them up for translation. -#. * Don't include in any C files. -#. -#: ../src/calendar/zones.h:25 -msgid "Africa/Abidjan" -msgstr "África/Abidjan" - -#: ../src/calendar/zones.h:26 -msgid "Africa/Accra" -msgstr "África/Accra" - -#: ../src/calendar/zones.h:27 -msgid "Africa/Addis_Ababa" -msgstr "África/Addis Abeba" - -#: ../src/calendar/zones.h:28 -msgid "Africa/Algiers" -msgstr "África/Argel" - -#: ../src/calendar/zones.h:29 -msgid "Africa/Asmera" -msgstr "África/Asmera" - -#: ../src/calendar/zones.h:30 -msgid "Africa/Bamako" -msgstr "África/Bamako" - -#: ../src/calendar/zones.h:31 -msgid "Africa/Bangui" -msgstr "África/Bangui" - -#: ../src/calendar/zones.h:32 -msgid "Africa/Banjul" -msgstr "África/Banjul" - -#: ../src/calendar/zones.h:33 -msgid "Africa/Bissau" -msgstr "África/Bissau" - -#: ../src/calendar/zones.h:34 -msgid "Africa/Blantyre" -msgstr "África/Blantyre" - -#: ../src/calendar/zones.h:35 -msgid "Africa/Brazzaville" -msgstr "África/Brazzaville" - -#: ../src/calendar/zones.h:36 -msgid "Africa/Bujumbura" -msgstr "África/Bujumbura" - -#: ../src/calendar/zones.h:37 -msgid "Africa/Cairo" -msgstr "África/Cairo" - -#: ../src/calendar/zones.h:38 -msgid "Africa/Casablanca" -msgstr "África/Casablanca" - -#: ../src/calendar/zones.h:39 -msgid "Africa/Ceuta" -msgstr "África/Ceuta" - -#: ../src/calendar/zones.h:40 -msgid "Africa/Conakry" -msgstr "África/Conakry" - -#: ../src/calendar/zones.h:41 -msgid "Africa/Dakar" -msgstr "África/Dakar" - -#: ../src/calendar/zones.h:42 -msgid "Africa/Dar_es_Salaam" -msgstr "África/Dar-es-Salaam" - -#: ../src/calendar/zones.h:43 -msgid "Africa/Djibouti" -msgstr "África/Djibouti" - -#: ../src/calendar/zones.h:44 -msgid "Africa/Douala" -msgstr "África/Douala" - -#: ../src/calendar/zones.h:45 -msgid "Africa/El_Aaiun" -msgstr "África/El Aaiun" - -#: ../src/calendar/zones.h:46 -msgid "Africa/Freetown" -msgstr "África/Freetown" - -#: ../src/calendar/zones.h:47 -msgid "Africa/Gaborone" -msgstr "África/Gaborone" - -#: ../src/calendar/zones.h:48 -msgid "Africa/Harare" -msgstr "África/Harare" - -#: ../src/calendar/zones.h:49 -msgid "Africa/Johannesburg" -msgstr "África/Johannesburgo" - -#: ../src/calendar/zones.h:50 -msgid "Africa/Kampala" -msgstr "África/Kampala" - -#: ../src/calendar/zones.h:51 -msgid "Africa/Khartoum" -msgstr "África/Khartoum" - -#: ../src/calendar/zones.h:52 -msgid "Africa/Kigali" -msgstr "África/Kigali" - -#: ../src/calendar/zones.h:53 -msgid "Africa/Kinshasa" -msgstr "África/Kinshasa" - -#: ../src/calendar/zones.h:54 -msgid "Africa/Lagos" -msgstr "África/Lagos" - -#: ../src/calendar/zones.h:55 -msgid "Africa/Libreville" -msgstr "África/Libreville" - -#: ../src/calendar/zones.h:56 -msgid "Africa/Lome" -msgstr "África/Lome" - -#: ../src/calendar/zones.h:57 -msgid "Africa/Luanda" -msgstr "África/Luanda" - -#: ../src/calendar/zones.h:58 -msgid "Africa/Lubumbashi" -msgstr "África/Lumbasa" - -#: ../src/calendar/zones.h:59 -msgid "Africa/Lusaka" -msgstr "África/Lusaka" - -#: ../src/calendar/zones.h:60 -msgid "Africa/Malabo" -msgstr "África/Malabo" - -#: ../src/calendar/zones.h:61 -msgid "Africa/Maputo" -msgstr "África/Maputo" - -#: ../src/calendar/zones.h:62 -msgid "Africa/Maseru" -msgstr "África/Maseru" - -#: ../src/calendar/zones.h:63 -msgid "Africa/Mbabane" -msgstr "África/Mbabane" - -#: ../src/calendar/zones.h:64 -msgid "Africa/Mogadishu" -msgstr "África/Mogadiscio" - -#: ../src/calendar/zones.h:65 -msgid "Africa/Monrovia" -msgstr "África/Monrovia" - -#: ../src/calendar/zones.h:66 -msgid "Africa/Nairobi" -msgstr "África/Nairobi" - -#: ../src/calendar/zones.h:67 -msgid "Africa/Ndjamena" -msgstr "África/Ndjamena" - -#: ../src/calendar/zones.h:68 -msgid "Africa/Niamey" -msgstr "África/Niamey" - -#: ../src/calendar/zones.h:69 -msgid "Africa/Nouakchott" -msgstr "África/Nouakchott" - -#: ../src/calendar/zones.h:70 -msgid "Africa/Ouagadougou" -msgstr "África/Ouagadougou" - -#: ../src/calendar/zones.h:71 -msgid "Africa/Porto-Novo" -msgstr "África/Porto-Novo" - -#: ../src/calendar/zones.h:72 -msgid "Africa/Sao_Tome" -msgstr "África/Sao Tomé" - -#: ../src/calendar/zones.h:73 -msgid "Africa/Timbuktu" -msgstr "África/Timbuktu" - -#: ../src/calendar/zones.h:74 -msgid "Africa/Tripoli" -msgstr "África/Trípoli" - -#: ../src/calendar/zones.h:75 -msgid "Africa/Tunis" -msgstr "África/Túnez" - -#: ../src/calendar/zones.h:76 -msgid "Africa/Windhoek" -msgstr "África/Windhoek" - -#: ../src/calendar/zones.h:77 -msgid "America/Adak" -msgstr "América/Adak" - -#: ../src/calendar/zones.h:78 -msgid "America/Anchorage" -msgstr "América/Anchorage" - -#: ../src/calendar/zones.h:79 -msgid "America/Anguilla" -msgstr "América/Anguilla" - -#: ../src/calendar/zones.h:80 -msgid "America/Antigua" -msgstr "América/Antigua" - -#: ../src/calendar/zones.h:81 -msgid "America/Araguaina" -msgstr "América/Araguaina" - -#: ../src/calendar/zones.h:82 -msgid "America/Aruba" -msgstr "América/Aruba" - -#: ../src/calendar/zones.h:83 -msgid "America/Asuncion" -msgstr "América/Asunción" - -#: ../src/calendar/zones.h:84 -msgid "America/Barbados" -msgstr "América/Barbados" - -#: ../src/calendar/zones.h:85 -msgid "America/Belem" -msgstr "América/Belem" - -#: ../src/calendar/zones.h:86 -msgid "America/Belize" -msgstr "América/Bélice" - -#: ../src/calendar/zones.h:87 -msgid "America/Boa_Vista" -msgstr "América/Boa Vista" - -#: ../src/calendar/zones.h:88 -msgid "America/Bogota" -msgstr "América/Bogotá" - -#: ../src/calendar/zones.h:89 -msgid "America/Boise" -msgstr "América/Boise" - -#: ../src/calendar/zones.h:90 -msgid "America/Buenos_Aires" -msgstr "América/Buenos Aires" - -#: ../src/calendar/zones.h:91 -msgid "America/Cambridge_Bay" -msgstr "América/Cambridge Bay" - -#: ../src/calendar/zones.h:92 -msgid "America/Cancun" -msgstr "América/Cancún" - -#: ../src/calendar/zones.h:93 -msgid "America/Caracas" -msgstr "América/Caracas" - -#: ../src/calendar/zones.h:94 -msgid "America/Catamarca" -msgstr "América/Catamarca" - -#: ../src/calendar/zones.h:95 -msgid "America/Cayenne" -msgstr "América/Cayenne" - -#: ../src/calendar/zones.h:96 -msgid "America/Cayman" -msgstr "América/Caimán" - -#: ../src/calendar/zones.h:97 -msgid "America/Chicago" -msgstr "América/Chicago" - -#: ../src/calendar/zones.h:98 -msgid "America/Chihuahua" -msgstr "América/Chihuahua" - -#: ../src/calendar/zones.h:99 -msgid "America/Cordoba" -msgstr "América/Córdoba" - -#: ../src/calendar/zones.h:100 -msgid "America/Costa_Rica" -msgstr "América/Costa Rica" - -#: ../src/calendar/zones.h:101 -msgid "America/Cuiaba" -msgstr "América/Cuiaba" - -#: ../src/calendar/zones.h:102 -msgid "America/Curacao" -msgstr "América/Curaçao" - -#: ../src/calendar/zones.h:103 -msgid "America/Danmarkshavn" -msgstr "América/Danmarkshavn" - -#: ../src/calendar/zones.h:104 -msgid "America/Dawson" -msgstr "América/Dawson" - -#: ../src/calendar/zones.h:105 -msgid "America/Dawson_Creek" -msgstr "América/Dawson Creek" - -#: ../src/calendar/zones.h:106 -msgid "America/Denver" -msgstr "América/Denver" - -#: ../src/calendar/zones.h:107 -msgid "America/Detroit" -msgstr "América/Detroit" - -#: ../src/calendar/zones.h:108 -msgid "America/Dominica" -msgstr "América/Dominica" - -#: ../src/calendar/zones.h:109 -msgid "America/Edmonton" -msgstr "América/Edmonton" - -#: ../src/calendar/zones.h:110 -msgid "America/Eirunepe" -msgstr "América/Eirunepe" - -#: ../src/calendar/zones.h:111 -msgid "America/El_Salvador" -msgstr "América/El Salvador" - -#: ../src/calendar/zones.h:112 -msgid "America/Fortaleza" -msgstr "América/Fortaleza" - -#: ../src/calendar/zones.h:113 -msgid "America/Glace_Bay" -msgstr "América/Glace Bay" - -#: ../src/calendar/zones.h:114 -msgid "America/Godthab" -msgstr "América/Godthab" - -#: ../src/calendar/zones.h:115 -msgid "America/Goose_Bay" -msgstr "América/Goose Bay" - -#: ../src/calendar/zones.h:116 -msgid "America/Grand_Turk" -msgstr "América/Grand Turk" - -#: ../src/calendar/zones.h:117 -msgid "America/Grenada" -msgstr "América/Granada" - -#: ../src/calendar/zones.h:118 -msgid "America/Guadeloupe" -msgstr "América/Guadalupe" - -#: ../src/calendar/zones.h:119 -msgid "America/Guatemala" -msgstr "América/Guatemala" - -#: ../src/calendar/zones.h:120 -msgid "America/Guayaquil" -msgstr "América/Guayaquil" - -#: ../src/calendar/zones.h:121 -msgid "America/Guyana" -msgstr "América/Guyana" - -#: ../src/calendar/zones.h:122 -msgid "America/Halifax" -msgstr "América/Halifax" - -#: ../src/calendar/zones.h:123 -msgid "America/Havana" -msgstr "América/La Habana" - -#: ../src/calendar/zones.h:124 -msgid "America/Hermosillo" -msgstr "América/Hermosillo" - -#: ../src/calendar/zones.h:125 -msgid "America/Indiana/Indianapolis" -msgstr "América/Indiana/Indianápolis" - -#: ../src/calendar/zones.h:126 -msgid "America/Indiana/Knox" -msgstr "América/Indiana/Knox" - -#: ../src/calendar/zones.h:127 -msgid "America/Indiana/Marengo" -msgstr "América/Indiana/Marengo" - -#: ../src/calendar/zones.h:128 -msgid "America/Indiana/Vevay" -msgstr "América/Indiana/Vevay" - -#: ../src/calendar/zones.h:129 -msgid "America/Indianapolis" -msgstr "América/Indianápolis" - -#: ../src/calendar/zones.h:130 -msgid "America/Inuvik" -msgstr "América/Inuvik" - -#: ../src/calendar/zones.h:131 -msgid "America/Iqaluit" -msgstr "América/Iqaluit" - -#: ../src/calendar/zones.h:132 -msgid "America/Jamaica" -msgstr "América/Jamaica" - -#: ../src/calendar/zones.h:133 -msgid "America/Jujuy" -msgstr "América/Jujuy" - -#: ../src/calendar/zones.h:134 -msgid "America/Juneau" -msgstr "América/Juneau" - -#: ../src/calendar/zones.h:135 -msgid "America/Kentucky/Louisville" -msgstr "América/Kentucky/Louisville" - -#: ../src/calendar/zones.h:136 -msgid "America/Kentucky/Monticello" -msgstr "América/Kentucky/Monticello" - -#: ../src/calendar/zones.h:137 -msgid "America/La_Paz" -msgstr "América/La Paz" - -#: ../src/calendar/zones.h:138 -msgid "America/Lima" -msgstr "América/Lima" - -#: ../src/calendar/zones.h:139 -msgid "America/Los_Angeles" -msgstr "América/Los Ángeles" - -#: ../src/calendar/zones.h:140 -msgid "America/Louisville" -msgstr "América/Louisville" - -#: ../src/calendar/zones.h:141 -msgid "America/Maceio" -msgstr "América/Maceio" - -#: ../src/calendar/zones.h:142 -msgid "America/Managua" -msgstr "América/Managua" - -#: ../src/calendar/zones.h:143 -msgid "America/Manaus" -msgstr "América/Manaus" - -#: ../src/calendar/zones.h:144 -msgid "America/Martinique" -msgstr "América/Martinica" - -#: ../src/calendar/zones.h:145 -msgid "America/Mazatlan" -msgstr "América/Mazatlán" - -#: ../src/calendar/zones.h:146 -msgid "America/Mendoza" -msgstr "América/Mendoza" - -#: ../src/calendar/zones.h:147 -msgid "America/Menominee" -msgstr "América/Menominee" - -#: ../src/calendar/zones.h:148 -msgid "America/Merida" -msgstr "América/Mérida" - -#: ../src/calendar/zones.h:149 -msgid "America/Mexico_City" -msgstr "América/Ciudad de México" - -#: ../src/calendar/zones.h:150 -msgid "America/Miquelon" -msgstr "América/Miquelon" - -#: ../src/calendar/zones.h:151 -msgid "America/Monterrey" -msgstr "América/Monterrey" - -#: ../src/calendar/zones.h:152 -msgid "America/Montevideo" -msgstr "América/Montevideo" - -#: ../src/calendar/zones.h:153 -msgid "America/Montreal" -msgstr "América/Montreal" - -#: ../src/calendar/zones.h:154 -msgid "America/Montserrat" -msgstr "América/Montserrat" - -#: ../src/calendar/zones.h:155 -msgid "America/Nassau" -msgstr "América/Nassau" - -#: ../src/calendar/zones.h:156 -msgid "America/New_York" -msgstr "América/Nueva York" - -#: ../src/calendar/zones.h:157 -msgid "America/Nipigon" -msgstr "América/Nipigon" - -#: ../src/calendar/zones.h:158 -msgid "America/Nome" -msgstr "América/Nome" - -#: ../src/calendar/zones.h:159 -msgid "America/Noronha" -msgstr "América/Noronha" - -#: ../src/calendar/zones.h:160 -msgid "America/North_Dakota/Center" -msgstr "América/Dakota del Norte/Centro" - -#: ../src/calendar/zones.h:161 -msgid "America/Panama" -msgstr "América/Panamá" - -#: ../src/calendar/zones.h:162 -msgid "America/Pangnirtung" -msgstr "América/Pangnirtung" - -#: ../src/calendar/zones.h:163 -msgid "America/Paramaribo" -msgstr "América/Paramaribo" - -#: ../src/calendar/zones.h:164 -msgid "America/Phoenix" -msgstr "América/Phoenix" - -#: ../src/calendar/zones.h:165 -msgid "America/Port-au-Prince" -msgstr "América/Port-au-Prince" - -#: ../src/calendar/zones.h:166 -msgid "America/Port_of_Spain" -msgstr "América/Puerto de España" - -#: ../src/calendar/zones.h:167 -msgid "America/Porto_Velho" -msgstr "América/Porto Velho" - -#: ../src/calendar/zones.h:168 -msgid "America/Puerto_Rico" -msgstr "América/Puerto Rico" - -#: ../src/calendar/zones.h:169 -msgid "America/Rainy_River" -msgstr "América/Rainy River" - -#: ../src/calendar/zones.h:170 -msgid "America/Rankin_Inlet" -msgstr "América/Rankin Inlet" - -#: ../src/calendar/zones.h:171 -msgid "America/Recife" -msgstr "América/Recife" - -#: ../src/calendar/zones.h:172 -msgid "America/Regina" -msgstr "América/Regina" - -#: ../src/calendar/zones.h:173 -msgid "America/Rio_Branco" -msgstr "América/Río Branco" - -#: ../src/calendar/zones.h:174 -msgid "America/Rosario" -msgstr "América/Rosario" - -#: ../src/calendar/zones.h:175 -msgid "America/Santiago" -msgstr "América/Santiago" - -#: ../src/calendar/zones.h:176 -msgid "America/Santo_Domingo" -msgstr "América/Santo Domingo" - -#: ../src/calendar/zones.h:177 -msgid "America/Sao_Paulo" -msgstr "América/Sao Paulo" - -#: ../src/calendar/zones.h:178 -msgid "America/Scoresbysund" -msgstr "América/Scoresbysund" - -#: ../src/calendar/zones.h:179 -msgid "America/Shiprock" -msgstr "América/Shiprock" - -#: ../src/calendar/zones.h:180 -msgid "America/St_Johns" -msgstr "América/St. Johns" - -#: ../src/calendar/zones.h:181 -msgid "America/St_Kitts" -msgstr "América/St. Kitts" - -#: ../src/calendar/zones.h:182 -msgid "America/St_Lucia" -msgstr "América/St. Lucía" - -#: ../src/calendar/zones.h:183 -msgid "America/St_Thomas" -msgstr "América/St. Tomás" - -#: ../src/calendar/zones.h:184 -msgid "America/St_Vincent" -msgstr "América/San Vincente" - -#: ../src/calendar/zones.h:185 -msgid "America/Swift_Current" -msgstr "América/Swift Current" - -#: ../src/calendar/zones.h:186 -msgid "America/Tegucigalpa" -msgstr "América/Tegucigalpa" - -#: ../src/calendar/zones.h:187 -msgid "America/Thule" -msgstr "América/Thule" - -#: ../src/calendar/zones.h:188 -msgid "America/Thunder_Bay" -msgstr "América/Thunder Bay" - -#: ../src/calendar/zones.h:189 -msgid "America/Tijuana" -msgstr "América/Tijuana" - -#: ../src/calendar/zones.h:190 -msgid "America/Tortola" -msgstr "América/Tórtola" - -#: ../src/calendar/zones.h:191 -msgid "America/Vancouver" -msgstr "América/Vancouver" - -#: ../src/calendar/zones.h:192 -msgid "America/Whitehorse" -msgstr "América/Whitehorse" - -#: ../src/calendar/zones.h:193 -msgid "America/Winnipeg" -msgstr "América/Winnipeg" - -#: ../src/calendar/zones.h:194 -msgid "America/Yakutat" -msgstr "América/Yakutat" - -#: ../src/calendar/zones.h:195 -msgid "America/Yellowknife" -msgstr "América/Yellowknife" - -#: ../src/calendar/zones.h:196 -msgid "Antarctica/Casey" -msgstr "Antártida/Casey" - -#: ../src/calendar/zones.h:197 -msgid "Antarctica/Davis" -msgstr "Antártida/Davis" - -#: ../src/calendar/zones.h:198 -msgid "Antarctica/DumontDUrville" -msgstr "Antártida/DumontDUrville" - -#: ../src/calendar/zones.h:199 -msgid "Antarctica/Mawson" -msgstr "Antártida/Mawson" - -#: ../src/calendar/zones.h:200 -msgid "Antarctica/McMurdo" -msgstr "Antártida/McMurdo" - -#: ../src/calendar/zones.h:201 -msgid "Antarctica/Palmer" -msgstr "Antártida/Palmer" - -#: ../src/calendar/zones.h:202 -msgid "Antarctica/South_Pole" -msgstr "Antártida/Polo Sur" - -#: ../src/calendar/zones.h:203 -msgid "Antarctica/Syowa" -msgstr "Antártida/Syowa" - -#: ../src/calendar/zones.h:204 -msgid "Antarctica/Vostok" -msgstr "Antártida/Vostok" - -#: ../src/calendar/zones.h:205 -msgid "Arctic/Longyearbyen" -msgstr "Ártico/Longyearbyen" - -#: ../src/calendar/zones.h:206 -msgid "Asia/Aden" -msgstr "Asia/Aden" - -#: ../src/calendar/zones.h:207 -msgid "Asia/Almaty" -msgstr "Asia/Almaty" - -#: ../src/calendar/zones.h:208 -msgid "Asia/Amman" -msgstr "Asia/Ammán" - -#: ../src/calendar/zones.h:209 -msgid "Asia/Anadyr" -msgstr "Asia/Anadyr" - -#: ../src/calendar/zones.h:210 -msgid "Asia/Aqtau" -msgstr "Asia/Aqtau" - -#: ../src/calendar/zones.h:211 -msgid "Asia/Aqtobe" -msgstr "Asia/Aqtobe" - -#: ../src/calendar/zones.h:212 -msgid "Asia/Ashgabat" -msgstr "Asia/Ashgabat" - -#: ../src/calendar/zones.h:213 -msgid "Asia/Baghdad" -msgstr "Asia/Baghdad" - -#: ../src/calendar/zones.h:214 -msgid "Asia/Bahrain" -msgstr "Asia/Bahrein" - -#: ../src/calendar/zones.h:215 -msgid "Asia/Baku" -msgstr "Asia/Baku" - -#: ../src/calendar/zones.h:216 -msgid "Asia/Bangkok" -msgstr "Asia/Bangkok" - -#: ../src/calendar/zones.h:217 -msgid "Asia/Beirut" -msgstr "Asia/Beirut" - -#: ../src/calendar/zones.h:218 -msgid "Asia/Bishkek" -msgstr "Asia/Bishkek" - -#: ../src/calendar/zones.h:219 -msgid "Asia/Brunei" -msgstr "Asia/Brunei" - -#: ../src/calendar/zones.h:220 -msgid "Asia/Calcutta" -msgstr "Asia/Calcuta" - -#: ../src/calendar/zones.h:221 -msgid "Asia/Choibalsan" -msgstr "Asia/Choibalsan" - -#: ../src/calendar/zones.h:222 -msgid "Asia/Chongqing" -msgstr "Asia/Chongqing" - -#: ../src/calendar/zones.h:223 -msgid "Asia/Colombo" -msgstr "Asia/Colombo" - -#: ../src/calendar/zones.h:224 -msgid "Asia/Damascus" -msgstr "Asia/Damasco" - -#: ../src/calendar/zones.h:225 -msgid "Asia/Dhaka" -msgstr "Asia/Dhaka" - -#: ../src/calendar/zones.h:226 -msgid "Asia/Dili" -msgstr "Asia/Dili" - -#: ../src/calendar/zones.h:227 -msgid "Asia/Dubai" -msgstr "Asia/Dubai" - -#: ../src/calendar/zones.h:228 -msgid "Asia/Dushanbe" -msgstr "Asia/Dushanbe" - -#: ../src/calendar/zones.h:229 -msgid "Asia/Gaza" -msgstr "Asia/Gaza" - -#: ../src/calendar/zones.h:230 -msgid "Asia/Harbin" -msgstr "Asia/Harbin" - -#: ../src/calendar/zones.h:231 -msgid "Asia/Hong_Kong" -msgstr "Asia/Hong Kong" - -#: ../src/calendar/zones.h:232 -msgid "Asia/Hovd" -msgstr "Asia/Hovd" - -#: ../src/calendar/zones.h:233 -msgid "Asia/Irkutsk" -msgstr "Asia/Irkutsk" - -#: ../src/calendar/zones.h:234 -msgid "Asia/Istanbul" -msgstr "Asia/Estambul" - -#: ../src/calendar/zones.h:235 -msgid "Asia/Jakarta" -msgstr "Asia/Jakarta" - -#: ../src/calendar/zones.h:236 -msgid "Asia/Jayapura" -msgstr "Asia/Jayapura" - -#: ../src/calendar/zones.h:237 -msgid "Asia/Jerusalem" -msgstr "Asia/Jerusalén" - -#: ../src/calendar/zones.h:238 -msgid "Asia/Kabul" -msgstr "Asia/Kabul" - -#: ../src/calendar/zones.h:239 -msgid "Asia/Kamchatka" -msgstr "Asia/Kamchatka" - -#: ../src/calendar/zones.h:240 -msgid "Asia/Karachi" -msgstr "Asia/Karachi" - -#: ../src/calendar/zones.h:241 -msgid "Asia/Kashgar" -msgstr "Asia/Kashgar" - -#: ../src/calendar/zones.h:242 -msgid "Asia/Kathmandu" -msgstr "Asia/Kamandú" - -#: ../src/calendar/zones.h:243 -msgid "Asia/Krasnoyarsk" -msgstr "Asia/Krasnoyarsk" - -#: ../src/calendar/zones.h:244 -msgid "Asia/Kuala_Lumpur" -msgstr "Asia/Kuala Lumpur" - -#: ../src/calendar/zones.h:245 -msgid "Asia/Kuching" -msgstr "Asia/Kuching" - -#: ../src/calendar/zones.h:246 -msgid "Asia/Kuwait" -msgstr "Asia/Kuwait" - -#: ../src/calendar/zones.h:247 -msgid "Asia/Macao" -msgstr "Asia/Macao" - -#: ../src/calendar/zones.h:248 -msgid "Asia/Macau" -msgstr "Asia/Macau" - -#: ../src/calendar/zones.h:249 -msgid "Asia/Magadan" -msgstr "Asia/Magadán" - -#: ../src/calendar/zones.h:250 -msgid "Asia/Makassar" -msgstr "Asia/Makassar" - -#: ../src/calendar/zones.h:251 -msgid "Asia/Manila" -msgstr "Asia/Manila" - -#: ../src/calendar/zones.h:252 -msgid "Asia/Muscat" -msgstr "Asia/Muscat" - -#: ../src/calendar/zones.h:253 -msgid "Asia/Nicosia" -msgstr "Asia/Nicosia" - -#: ../src/calendar/zones.h:254 -msgid "Asia/Novosibirsk" -msgstr "Asia/Novosibirsk" - -#: ../src/calendar/zones.h:255 -msgid "Asia/Omsk" -msgstr "Asia/Omsk" - -#: ../src/calendar/zones.h:256 -msgid "Asia/Oral" -msgstr "Asia/Oral" - -#: ../src/calendar/zones.h:257 -msgid "Asia/Phnom_Penh" -msgstr "Asia/Phnom Penh" - -#: ../src/calendar/zones.h:258 -msgid "Asia/Pontianak" -msgstr "Asia/Pontianak" - -#: ../src/calendar/zones.h:259 -msgid "Asia/Pyongyang" -msgstr "Asia/Pyongyang" - -#: ../src/calendar/zones.h:260 -msgid "Asia/Qatar" -msgstr "Asia/Qatar" - -#: ../src/calendar/zones.h:261 -msgid "Asia/Qyzylorda" -msgstr "Asia/Qyzylorda" - -#: ../src/calendar/zones.h:262 -msgid "Asia/Rangoon" -msgstr "Asia/Rangún" - -#: ../src/calendar/zones.h:263 -msgid "Asia/Riyadh" -msgstr "Asia/Riyadh" - -#: ../src/calendar/zones.h:264 -msgid "Asia/Saigon" -msgstr "Asia/Saigón" - -#: ../src/calendar/zones.h:265 -msgid "Asia/Sakhalin" -msgstr "Asia/Sakhalin" - -#: ../src/calendar/zones.h:266 -msgid "Asia/Samarkand" -msgstr "Asia/Samarcanda" - -#: ../src/calendar/zones.h:267 -msgid "Asia/Seoul" -msgstr "Asia/Seúl" - -#: ../src/calendar/zones.h:268 -msgid "Asia/Shanghai" -msgstr "Asia/Shanghai" - -#: ../src/calendar/zones.h:269 -msgid "Asia/Singapore" -msgstr "Asia/Singapur" - -#: ../src/calendar/zones.h:270 -msgid "Asia/Taipei" -msgstr "Asia/Taipei" - -#: ../src/calendar/zones.h:271 -msgid "Asia/Tashkent" -msgstr "Asia/Tashkent" - -#: ../src/calendar/zones.h:272 -msgid "Asia/Tbilisi" -msgstr "Asia/Tbilisi" - -#: ../src/calendar/zones.h:273 -msgid "Asia/Tehran" -msgstr "Asia/Teherán" - -#: ../src/calendar/zones.h:274 -msgid "Asia/Thimphu" -msgstr "Asia/Thimphu" - -#: ../src/calendar/zones.h:275 -msgid "Asia/Tokyo" -msgstr "Asia/Tokio" - -#: ../src/calendar/zones.h:276 -msgid "Asia/Ujung_Pandang" -msgstr "Asia/Ujung Pandang" - -#: ../src/calendar/zones.h:277 -msgid "Asia/Ulaanbaatar" -msgstr "Asia/Ulaanbaatar" - -#: ../src/calendar/zones.h:278 -msgid "Asia/Urumqi" -msgstr "Asia/Urumqi" - -#: ../src/calendar/zones.h:279 -msgid "Asia/Vientiane" -msgstr "Asia/Vientiane" - -#: ../src/calendar/zones.h:280 -msgid "Asia/Vladivostok" -msgstr "Asia/Vladivostok" - -#: ../src/calendar/zones.h:281 -msgid "Asia/Yakutsk" -msgstr "Asia/Yakutsk" - -#: ../src/calendar/zones.h:282 -msgid "Asia/Yekaterinburg" -msgstr "Asia/Yekaterinburg" - -#: ../src/calendar/zones.h:283 -msgid "Asia/Yerevan" -msgstr "Asia/Yerevan" - -#: ../src/calendar/zones.h:284 -msgid "Atlantic/Azores" -msgstr "Atlántico/Azores" - -#: ../src/calendar/zones.h:285 -msgid "Atlantic/Bermuda" -msgstr "Atlántico/Bermudas" - -#: ../src/calendar/zones.h:286 -msgid "Atlantic/Canary" -msgstr "Atlántico/Canarias" - -#: ../src/calendar/zones.h:287 -msgid "Atlantic/Cape_Verde" -msgstr "Atlántico/Cabo Verde" - -#: ../src/calendar/zones.h:288 -msgid "Atlantic/Faeroe" -msgstr "Atlántico/Feroe" - -#: ../src/calendar/zones.h:289 -msgid "Atlantic/Jan_Mayen" -msgstr "Atlántico/Jan Mayen" - -#: ../src/calendar/zones.h:290 -msgid "Atlantic/Madeira" -msgstr "Atlántico/Madeira" - -#: ../src/calendar/zones.h:291 -msgid "Atlantic/Reykjavik" -msgstr "Atlántico/Reykjavik" - -#: ../src/calendar/zones.h:292 -msgid "Atlantic/South_Georgia" -msgstr "Atlántico/South Georgia" - -#: ../src/calendar/zones.h:293 -msgid "Atlantic/St_Helena" -msgstr "Atlántico/St. Helena" - -#: ../src/calendar/zones.h:294 -msgid "Atlantic/Stanley" -msgstr "Atlántico/Stanley" - -#: ../src/calendar/zones.h:295 -msgid "Australia/Adelaide" -msgstr "Australia/Adelaida" - -#: ../src/calendar/zones.h:296 -msgid "Australia/Brisbane" -msgstr "Australia/Brisbane" - -#: ../src/calendar/zones.h:297 -msgid "Australia/Broken_Hill" -msgstr "Australia/Broken Hill" - -#: ../src/calendar/zones.h:298 -msgid "Australia/Darwin" -msgstr "Australia/Darwin" - -#: ../src/calendar/zones.h:299 -msgid "Australia/Hobart" -msgstr "Australia/Hobart" - -#: ../src/calendar/zones.h:300 -msgid "Australia/Lindeman" -msgstr "Australia/Lindeman" - -#: ../src/calendar/zones.h:301 -msgid "Australia/Lord_Howe" -msgstr "Australia/Lord Howe" - -#: ../src/calendar/zones.h:302 -msgid "Australia/Melbourne" -msgstr "Australia/Melbourne" - -#: ../src/calendar/zones.h:303 -msgid "Australia/Perth" -msgstr "Australia/Perth" - -#: ../src/calendar/zones.h:304 -msgid "Australia/Sydney" -msgstr "Australia/Sydney" - -#: ../src/calendar/zones.h:305 -msgid "Europe/Amsterdam" -msgstr "Europa/Amsterdam" - -#: ../src/calendar/zones.h:306 -msgid "Europe/Andorra" -msgstr "Europa/Andorra" - -#: ../src/calendar/zones.h:307 -msgid "Europe/Athens" -msgstr "Europa/Atenas" - -#: ../src/calendar/zones.h:308 -msgid "Europe/Belfast" -msgstr "Europa/Belfast" - -#: ../src/calendar/zones.h:309 -msgid "Europe/Belgrade" -msgstr "Europa/Belgrado" - -#: ../src/calendar/zones.h:310 -msgid "Europe/Berlin" -msgstr "Europa/Berlín" - -#: ../src/calendar/zones.h:311 -msgid "Europe/Bratislava" -msgstr "Europa/Bratislava" - -#: ../src/calendar/zones.h:312 -msgid "Europe/Brussels" -msgstr "Europa/Bruselas" - -#: ../src/calendar/zones.h:313 -msgid "Europe/Bucharest" -msgstr "Europa/Bucarest" - -#: ../src/calendar/zones.h:314 -msgid "Europe/Budapest" -msgstr "Europa/Budapest" - -#: ../src/calendar/zones.h:315 -msgid "Europe/Chisinau" -msgstr "Europa/Chisinau" - -#: ../src/calendar/zones.h:316 -msgid "Europe/Copenhagen" -msgstr "Europa/Copenhague" - -#: ../src/calendar/zones.h:317 -msgid "Europe/Dublin" -msgstr "Europa/Dublín" - -#: ../src/calendar/zones.h:318 -msgid "Europe/Gibraltar" -msgstr "Europa/Gibraltar" - -#: ../src/calendar/zones.h:319 -msgid "Europe/Helsinki" -msgstr "Europa/Helsinki" - -#: ../src/calendar/zones.h:320 -msgid "Europe/Istanbul" -msgstr "Europa/Estanbul" - -#: ../src/calendar/zones.h:321 -msgid "Europe/Kaliningrad" -msgstr "Europa/Kaliningrado" - -#: ../src/calendar/zones.h:322 -msgid "Europe/Kiev" -msgstr "Europa/Kiev" - -#: ../src/calendar/zones.h:323 -msgid "Europe/Lisbon" -msgstr "Europa/Lisboa" - -#: ../src/calendar/zones.h:324 -msgid "Europe/Ljubljana" -msgstr "Europa/Ljubljana" - -#: ../src/calendar/zones.h:325 -msgid "Europe/London" -msgstr "Europa/Londres" - -#: ../src/calendar/zones.h:326 -msgid "Europe/Luxembourg" -msgstr "Europa/Luxemburgo" - -#: ../src/calendar/zones.h:327 -msgid "Europe/Madrid" -msgstr "Europa/Madrid" - -#: ../src/calendar/zones.h:328 -msgid "Europe/Malta" -msgstr "Europa/Malta" - -#: ../src/calendar/zones.h:329 -msgid "Europe/Minsk" -msgstr "Europa/Minsk" - -#: ../src/calendar/zones.h:330 -msgid "Europe/Monaco" -msgstr "Europa/Mónaco" - -#: ../src/calendar/zones.h:331 -msgid "Europe/Moscow" -msgstr "Europa/Moscú" - -#: ../src/calendar/zones.h:332 -msgid "Europe/Nicosia" -msgstr "Europa/Nicosia" - -#: ../src/calendar/zones.h:333 -msgid "Europe/Oslo" -msgstr "Europa/Oslo" - -#: ../src/calendar/zones.h:334 -msgid "Europe/Paris" -msgstr "Europa/París" - -#: ../src/calendar/zones.h:335 -msgid "Europe/Prague" -msgstr "Europa/Praga" - -#: ../src/calendar/zones.h:336 -msgid "Europe/Riga" -msgstr "Europa/Riga" - -#: ../src/calendar/zones.h:337 -msgid "Europe/Rome" -msgstr "Europa/Roma" - -#: ../src/calendar/zones.h:338 -msgid "Europe/Samara" -msgstr "Europa/Samara" - -#: ../src/calendar/zones.h:339 -msgid "Europe/San_Marino" -msgstr "Europa/San Marino" - -#: ../src/calendar/zones.h:340 -msgid "Europe/Sarajevo" -msgstr "Europa/Sarajevo" - -#: ../src/calendar/zones.h:341 -msgid "Europe/Simferopol" -msgstr "Europa/Simferopol" - -#: ../src/calendar/zones.h:342 -msgid "Europe/Skopje" -msgstr "Europa/Skopje" - -#: ../src/calendar/zones.h:343 -msgid "Europe/Sofia" -msgstr "Europa/Sofía" - -#: ../src/calendar/zones.h:344 -msgid "Europe/Stockholm" -msgstr "Europa/Estocolmo" - -#: ../src/calendar/zones.h:345 -msgid "Europe/Tallinn" -msgstr "Europa/Tallinn" - -#: ../src/calendar/zones.h:346 -msgid "Europe/Tirane" -msgstr "Europa/Tirana" - -#: ../src/calendar/zones.h:347 -msgid "Europe/Uzhgorod" -msgstr "Europa/Uzhgorod" - -#: ../src/calendar/zones.h:348 -msgid "Europe/Vaduz" -msgstr "Europa/Vaduz" - -#: ../src/calendar/zones.h:349 -msgid "Europe/Vatican" -msgstr "Europa/Ciudad del Vaticano" - -#: ../src/calendar/zones.h:350 -msgid "Europe/Vienna" -msgstr "Europa/Viena" - -#: ../src/calendar/zones.h:351 -msgid "Europe/Vilnius" -msgstr "Europa/Vilnius" - -#: ../src/calendar/zones.h:352 -msgid "Europe/Warsaw" -msgstr "Europa/Varsovia" - -#: ../src/calendar/zones.h:353 -msgid "Europe/Zagreb" -msgstr "Europa/Zagreb" - -#: ../src/calendar/zones.h:354 -msgid "Europe/Zaporozhye" -msgstr "Europa/Zaporozhye" - -#: ../src/calendar/zones.h:355 -msgid "Europe/Zurich" -msgstr "Europa/Zúrich" - -#: ../src/calendar/zones.h:356 -msgid "Indian/Antananarivo" -msgstr "Índico/Antananarivo" - -#: ../src/calendar/zones.h:357 -msgid "Indian/Chagos" -msgstr "Índico/Chagos" - -#: ../src/calendar/zones.h:358 -msgid "Indian/Christmas" -msgstr "Índico/Christmas" - -#: ../src/calendar/zones.h:359 -msgid "Indian/Cocos" -msgstr "Índico/Cocos" - -#: ../src/calendar/zones.h:360 -msgid "Indian/Comoro" -msgstr "Índico/Comores" - -#: ../src/calendar/zones.h:361 -msgid "Indian/Kerguelen" -msgstr "Índico/Kerguelen" - -#: ../src/calendar/zones.h:362 -msgid "Indian/Mahe" -msgstr "Índico/Mahe" - -#: ../src/calendar/zones.h:363 -msgid "Indian/Maldives" -msgstr "Índico/Maldivas" - -#: ../src/calendar/zones.h:364 -msgid "Indian/Mauritius" -msgstr "Índico/Mauricio" - -#: ../src/calendar/zones.h:365 -msgid "Indian/Mayotte" -msgstr "Índico/Mayotte" - -#: ../src/calendar/zones.h:366 -msgid "Indian/Reunion" -msgstr "Índico/Reunión" - -#: ../src/calendar/zones.h:367 -msgid "Pacific/Apia" -msgstr "Pacífico/Apia" - -#: ../src/calendar/zones.h:368 -msgid "Pacific/Auckland" -msgstr "Pacífico/Auckland" - -#: ../src/calendar/zones.h:369 -msgid "Pacific/Chatham" -msgstr "Pacífico/Chatham" - -#: ../src/calendar/zones.h:370 -msgid "Pacific/Easter" -msgstr "Pacífico/Pascua" - -#: ../src/calendar/zones.h:371 -msgid "Pacific/Efate" -msgstr "Pacífico/Efate" - -#: ../src/calendar/zones.h:372 -msgid "Pacific/Enderbury" -msgstr "Pacífico/Enderbury" - -#: ../src/calendar/zones.h:373 -msgid "Pacific/Fakaofo" -msgstr "Pacífico/Fakaofo" - -#: ../src/calendar/zones.h:374 -msgid "Pacific/Fiji" -msgstr "Pacífico/Fiji" - -#: ../src/calendar/zones.h:375 -msgid "Pacific/Funafuti" -msgstr "Pacífico/Funafuti" - -#: ../src/calendar/zones.h:376 -msgid "Pacific/Galapagos" -msgstr "Pacífico/Galápagos" - -#: ../src/calendar/zones.h:377 -msgid "Pacific/Gambier" -msgstr "Pacífico/Gambier" - -#: ../src/calendar/zones.h:378 -msgid "Pacific/Guadalcanal" -msgstr "Pacífico/Guadalcanal" - -#: ../src/calendar/zones.h:379 -msgid "Pacific/Guam" -msgstr "Pacífico/Guam" - -#: ../src/calendar/zones.h:380 -msgid "Pacific/Honolulu" -msgstr "Pacífico/Honolulú" - -#: ../src/calendar/zones.h:381 -msgid "Pacific/Johnston" -msgstr "Pacífico/Johnston" - -#: ../src/calendar/zones.h:382 -msgid "Pacific/Kiritimati" -msgstr "Pacífico/Kiritimati" - -#: ../src/calendar/zones.h:383 -msgid "Pacific/Kosrae" -msgstr "Pacífico/Kosrae" - -#: ../src/calendar/zones.h:384 -msgid "Pacific/Kwajalein" -msgstr "Pacífico/Kwajalein" - -#: ../src/calendar/zones.h:385 -msgid "Pacific/Majuro" -msgstr "Pacífico/Majuro" - -#: ../src/calendar/zones.h:386 -msgid "Pacific/Marquesas" -msgstr "Pacífico/Marquesas" - -#: ../src/calendar/zones.h:387 -msgid "Pacific/Midway" -msgstr "Pacífico/Midway" - -#: ../src/calendar/zones.h:388 -msgid "Pacific/Nauru" -msgstr "Pacífico/Nauru" - -#: ../src/calendar/zones.h:389 -msgid "Pacific/Niue" -msgstr "Pacífico/Niue" - -#: ../src/calendar/zones.h:390 -msgid "Pacific/Norfolk" -msgstr "Pacífico/Norfolk" - -#: ../src/calendar/zones.h:391 -msgid "Pacific/Noumea" -msgstr "Pacífico/Noumea" - -#: ../src/calendar/zones.h:392 -msgid "Pacific/Pago_Pago" -msgstr "Pacífico/Pago Pago" - -#: ../src/calendar/zones.h:393 -msgid "Pacific/Palau" -msgstr "Pacífico/Palau" - -#: ../src/calendar/zones.h:394 -msgid "Pacific/Pitcairn" -msgstr "Pacífico/Pitcairn" - -#: ../src/calendar/zones.h:395 -msgid "Pacific/Ponape" -msgstr "Pacífico/Ponape" - -#: ../src/calendar/zones.h:396 -msgid "Pacific/Port_Moresby" -msgstr "Pacífico/Port Moresby" - -#: ../src/calendar/zones.h:397 -msgid "Pacific/Rarotonga" -msgstr "Pacífico/Rarotonga" - -#: ../src/calendar/zones.h:398 -msgid "Pacific/Saipan" -msgstr "Pacífico/Saipan" - -#: ../src/calendar/zones.h:399 -msgid "Pacific/Tahiti" -msgstr "Pacífico/Tahití" - -#: ../src/calendar/zones.h:400 -msgid "Pacific/Tarawa" -msgstr "Pacífico/Tarawa" - -#: ../src/calendar/zones.h:401 -msgid "Pacific/Tongatapu" -msgstr "Pacífico/Tongatapu" - -#: ../src/calendar/zones.h:402 -msgid "Pacific/Truk" -msgstr "Pacífico/Truk" - -#: ../src/calendar/zones.h:403 -msgid "Pacific/Wake" -msgstr "Pacífico/Wake" - -#: ../src/calendar/zones.h:404 -msgid "Pacific/Wallis" -msgstr "Pacífico/Wallis" - -#: ../src/calendar/zones.h:405 -msgid "Pacific/Yap" -msgstr "Pacífico/Yap" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:240 -msgid "Save as…" -msgstr "Guardar como…" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 -msgid "Close the current file" -msgstr "Cierra el archivo actual" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 -msgid "New _Message" -msgstr "_Mensaje nuevo" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:342 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir la ventana de mensaje nuevo" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1000 -msgid "_Preferences" -msgstr "_Preferencias" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1002 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar Evolution" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:356 -msgid "Save the current file" -msgstr "Guardar archivo actual" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:361 -msgid "Save _As…" -msgstr "Guardar _como…" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Guardar el archivo actual con un nombre diferente" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:370 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "_Codificación de caracteres" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:394 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Vist_a previa de impresión" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:401 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Guardar como _borrador" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:403 -msgid "Save as draft" -msgstr "Guardar como borrador" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:408 -msgid "S_end" -msgstr "_Enviar" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:410 -msgid "Send this message" -msgstr "Enviar este mensaje" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:418 -msgid "_Main toolbar" -msgstr "Barra de herramientas _principal" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:420 -msgid "Main toolbar" -msgstr "Barra de herramientas principal" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:426 -msgid "Edit _toolbar" -msgstr "Editar la _barra de herramientas" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 -msgid "Edit toolbar" -msgstr "Editar la barra de herramientas" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:434 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "Cif_rar con PGP" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Cifrar este mensaje con PGP" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "_Firmar con PGP" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:444 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Firmar este mensaje con su clave GPG" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:450 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "_Galería de imágenes" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:452 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "Mostrar una colección de imágenes que puede arrastrar hasta su mensaje" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:458 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Priorizar mensaje" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Establecer la prioridad del mensaje a alta" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "_Solicitar confirmación de lectura" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:468 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obtener notificación de entrega cuando su mensaje sea leído" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:474 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "C_ifrar con S/MIME" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:476 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Cifrar este mensaje con su certificado de cifrado S/MIME" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:482 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Fi_rmar con S/MIME" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:484 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Firmar este mensaje con su certificado de firma S/MIME" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:538 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo «Cc_o»" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Cco»" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo «_Cc»" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:548 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Cc»" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:554 -msgid "_From Override Field" -msgstr "Omitir campo «_De»" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 -msgid "" -"Toggles whether the From override field to change name or email address is " -"displayed" -msgstr "Conmuta si el campo «De» cambia para mostrar el nombre o la dirección" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:562 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo «_Responder a»" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:564 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Conmutador que indica si se muestra el campo «Responder a»" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:570 -msgid "Visually _Wrap Long Lines" -msgstr "Ajustar _visualmente las líneas largas" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:658 -msgid "Attach" -msgstr "Adjuntar" - -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:664 -msgid "Save Draft" -msgstr "Guardar borrador" - -#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2101 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:410 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2557 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:805 -msgid "_Name:" -msgstr "_Nombre:" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:36 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Escriba los destinatarios del mensaje" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:38 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Escriba las direcciones que recibirán una copia del mensaje sin aparecer en " -"la lista de destinatarios del mensaje" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:838 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder a:" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:843 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:849 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:855 -msgid "_Bcc:" -msgstr "Cc_o:" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:860 -msgid "_Post To:" -msgstr "_Publicar en:" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 -msgid "S_ubject:" -msgstr "_Asunto:" - -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:874 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "_Firma:" - -#: ../src/composer/e-composer-name-header.c:233 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Pulse aquí para la libreta de direcciones" - -#: ../src/composer/e-composer-post-header.c:176 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Pulse aquí para seleccionar carpetas en las que publicar" - -#: ../src/composer/e-composer-private.c:100 -msgid "Send" -msgstr "Enviar" - -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1077 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"No es posible firmar el mensaje saliente: No hay establecido un certificado " -"de firma para esta cuenta" - -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1086 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"No es posible cifrar el mensaje saliente: no hay establecido un certificado " -"de cifrado para esta cuenta" - -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:1887 ../src/composer/e-msg-composer.c:2564 -msgid "Compose Message" -msgstr "Redactar un mensaje" - -# Título de preferencias -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:4700 -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:364 -msgid "Reading text content…" -msgstr "Leyendo contenido del texto…" - -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5510 -msgid "Review attachment before sending." -msgid_plural "Review attachments before sending." -msgstr[0] "Revisar adjunto antes de enviar." -msgstr[1] "Revisar adjuntos antes de enviar." - -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5515 -#, c-format -msgid "" -"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " -"sensitive information before sending the message." -msgid_plural "" -"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any " -"sensitive information before sending the message." -msgstr[0] "" -"Se ha añadido %d adjunto. Asegúrese de que no contiene información sensible " -"antes de enviar el mensaje." -msgstr[1] "" -"Se han añadido %d adjuntos. Asegúrese de que no contienen información " -"sensible antes de enviar el mensaje." - -#: ../src/composer/e-msg-composer.c:5648 -msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"El editor contiene un mensaje cuyo cuerpo no tiene texto, el cual no puede " -"editarse." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." -msgstr "No puede adjuntar el archivo «{0}» a este mensaje." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"El archivo «{0}» no es un archivo regular y no puede enviarse en un mensaje." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "No se pudo obtener un mensaje al que adjuntar desde {0}." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "Because “{1}”." -msgstr "Porque «{1}»." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "¿Quiere recuperar los mensajes no terminados?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"Evolution terminó inesperadamente mientras estaba redactando un mensaje " -"nuevo. La recuperación del mensaje le permitirá continuar donde lo dejó." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_No recuperar" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "Do you want to recover last saved version of the message?" -msgstr "¿Quiere recuperar la última versión guardada de este mensaje?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "" -"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved " -"the last time." -msgstr "" -"Recuperar el mensaje le permitirá seguir des de donde se haya guardado por " -"última vez." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Could not save to autosave file “{0}”." -msgstr "No se pudo guardar automáticamente el archivo «{0}»." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Error saving to autosave because “{1}”." -msgstr "Error al guardar automáticamente debido a «{1}»." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are " -"composing?" -msgstr "" -"¿Seguro que quiere descartar el mensaje titulado «{0}» que está redactando?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Al cerrar esta ventana de redacción, se descartará el mensaje " -"permanentemente, a no ser que elija guardar el mensaje en la carpeta " -"«Borradores». Esto le permitirá continuar el mensaje más tarde." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Continuar editando" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "_Save Draft" -msgstr "Guardar _borrador" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" -msgstr "¿Seguro que quiere descartar el mensaje que está redactando?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "Could not create message." -msgstr "No es posible crear un mensaje." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:21 -msgid "" -"You may need to select different mail options.\n" -"\n" -"Detailed error: {0}" -msgstr "" -"Quizá necesite seleccionar diferentes opciones de correo.\n" -"\n" -"Error detallado: {0}" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "Could not read signature file “{0}”." -msgstr "No es posible leer el archivo de firma «{0}»." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Todas las cuentas han sido eliminadas." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Necesita configurar una cuenta antes de poder escribir correo." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:27 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Ocurrió un error al guardar en su carpeta de Bandeja de salida." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent." -msgstr "El error devuelto fue «{0}». No se ha enviado el mensaje." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Ocurrió un error al guardar en su carpeta de Borradores." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 -msgid "" -"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." -msgstr "El error devuelto fue «{0}». Seguramente no se ha guardado el mensaje." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Ocurrió un error al enviar. ¿Cómo quiere proceder?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 -msgid "The reported error was “{0}”." -msgstr "El error devuelto fue «{0}»." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Guardar en la bandeja de salida" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:722 -msgid "_Try Again" -msgstr "I_ntentarlo de nuevo" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "Se envió su mensaje pero ocurrió un error en el posprocesado." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "Guardando mensaje en la Bandeja de salida." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 -msgid "" -"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " -"destination service is currently unavailable. You can send the message by " -"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." -msgstr "" -"El mensaje se guardará en su carpeta local de Bandeja de salida debido a que " -"el destino no está actualmente disponible. Puede enviar, pulsando el botón " -"Enviar/Recibir en la barra de herramientas de Evolution." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 -msgid "Are you sure you want to send the message?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere enviar el mensaje?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 -msgid "" -"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " -"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." -msgstr "" -"Se ha pulsado un acelerador del teclado para enviar el mensaje. Puede " -"cancelar el envío, si se pulsó por accidente, o enviar el mensaje." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 -msgid "Are you sure you want to change the composer format?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar el formato del editor?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 -msgid "" -"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " -"formatting. Do you want to continue?" -msgstr "" -"Cambiar a texto sin formato hará que el texto pierda su formato HTML. " -"¿Quiere continuar?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 -msgid "_Don’t lose formatting" -msgstr "_No perder el formato" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 -msgid "Lose _formatting" -msgstr "_Perder el formato" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45 -msgid "An error occurred while saving to your Templates folder." -msgstr "Ocurrió un error al guardar en su carpeta de Plantillas." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46 -msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?" -msgstr "¿Seguro que quiere convertir el mensaje en una reunión?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 -msgid "" -"By converting the message into the meeting the composed message will be " -"closed and the changes being done discarded." -msgstr "" -"Al convertir el mensaje en una reunión el mensaje redactado se cerrará y se " -"descartarán los cambios realizados." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 -msgid "Convert to _Meeting" -msgstr "Convertir en una _reunión" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49 -msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?" -msgstr "¿Seguro que quiere convertir el evento en un mensaje?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 -msgid "" -"By converting the event into the message the editing window will be closed " -"and the changes being done discarded." -msgstr "" -"Al convertir el evento en un mensaje, la ventana de edición se cerrará y se " -"descartarán los cambios realizados." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 -msgid "Convert to _Message" -msgstr "Convertir en un _mensaje" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52 -msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?" -msgstr "¿Seguro que quiere convertir la nota en un mensaje?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 -msgid "" -"By converting the memo into the message the editing window will be closed " -"and the changes being done discarded." -msgstr "" -"Al convertir la nota en un mensaje, la ventana de edición se cerrará y se " -"descartarán los cambios realizados." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 -msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" -msgstr "¿Seguro que quiere convertir la tarea en un mensaje?" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 -msgid "" -"By converting the task into the message the editing window will be closed " -"and the changes being done discarded." -msgstr "" -"Al convertir la tarea en un mensaje, la ventana de edición se cerrará y se " -"descartarán los cambios realizados." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 -msgid "Something has gone wrong when editing the message" -msgstr "Algo ha fallado al editar el mensaje" - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 -msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " -"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " -"please file a bug report in GNOME GitLab." -msgstr "" -"Ha fallado un WebKitWebProcess al editar el mensaje. Puede intentarlo de " -"nuevo cerrando la ventana del editor y abriendo una nueva. Si el problema " -"persiste, envíe un informe de error al Gitlab de GNOME." - -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 -msgid "An error occurred while creating message composer." -msgstr "Ocurrió un error al crear el editor de mensajes." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 -msgid "Toggle View Inline" -msgstr "Conmutar la vista en línea" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:317 -msgid "Open in default application" -msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:382 -msgid "Display as attachment" -msgstr "Mostrar como adjunto" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 -msgid "Audio Player" -msgstr "Reproductor de sonido" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 -msgid "Play the attachment in embedded audio player" -msgstr "Reproducir el adjunto en el reproductor de sonido empotrado" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 -msgid "(no subject)" -msgstr "(sin asunto)" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 -#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 -msgid "Remote content download had been blocked for this message." -msgstr "Se ha bloqueado la descarga de contenido remoto para este mensaje." - -#. Translators: This message suggests to the recipients -#. * that the sender of the mail is different from the one -#. * listed in From field. -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 -#, c-format -msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" -msgstr "%s envió este mensaje en nombre de %s" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158 -msgid "Regular Image" -msgstr "Imagen regular" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159 -msgid "Display part as an image" -msgstr "Mostrar parte como una imagen" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 -msgid "RFC822 message" -msgstr "Mensaje RFC822" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 -msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "Formatear parte como un mensaje RFC822" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2501 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 -#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1316 -msgid "Name" -msgstr "Nombre" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1573 -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#. pseudo-header -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:362 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:716 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1940 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1989 -msgid "Mailer" -msgstr "Transporte" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:92 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:100 -msgid "Richtext" -msgstr "Texto enriquecido" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 -msgid "Display part as enriched text" -msgstr "Mostrar parte como texto enriquecido" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:56 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:825 -msgid "HTML" -msgstr "HTML" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390 -msgid "Format part as HTML" -msgstr "Formatear parte como HTML" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:130 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:51 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:826 -msgid "Plain Text" -msgstr "Texto sin formato" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:131 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 -msgid "Format part as plain text" -msgstr "Formatear parte como texto sin formato" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 -msgid "Unsigned" -msgstr "No firmado" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." -msgstr "" -"Este mensaje no está firmado. No hay garantía de que el mensaje sea " -"auténtico." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 -msgid "Valid signature" -msgstr "Firma válida" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" -msgstr "" -"Firma válida, pero la dirección del remitente y del firmante no coinciden" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." -msgstr "" -"Este mensaje está firmado y es válido, lo que significa que es muy probable " -"que el mensaje sea auténtico." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 -msgid "Invalid signature" -msgstr "Firma no válida" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 -msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." -msgstr "" -"La firma de este mensaje no se puede verificar, pudo haber sido alterada en " -"tránsito." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 -msgid "Valid signature, but cannot verify sender" -msgstr "Firma válida, pero no se puede verificar el remitente" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 -msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." -msgstr "" -"Este mensaje está firmado con una firma válida, pero el remitente del " -"mensaje no se pudo verificar." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 -msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" -msgstr "" -"Este mensaje está firmado, pero la clave pública no está en su depósito de " -"claves." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 -msgid "" -"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " -"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity " -"of messages from this person, you should obtain the public key through a " -"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " -"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." -msgstr "" -"Este mensaje se ha firmado digitalmente, pero la clave pública " -"correspondiente no está en su depósito de claves. Si quiere poder verificar " -"la autenticidad de los mensajes de esta persona debe obtener la clave " -"pública mediante un método confiable y añadirla a su depósito de claves. " -"Hasta entonces, no se puede garantizar que este mensaje provenga de esa " -"persona y que no se haya modificado." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 -msgid "Unencrypted" -msgstr "Descifrado" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 -msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." -msgstr "" -"Este mensaje no está cifrado. Su contenido puede verse en tránsito a través " -"de Internet." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 -msgid "Encrypted, weak" -msgstr "Cifrado, débil" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 -msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado pero con un algoritmo de cifrado débil. Debería " -"ser difícil, pero no imposible para un espía ver el contenido de este " -"mensaje empleando algo de tiempo." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 -msgid "Encrypted" -msgstr "Cifrado" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 -msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado. Sería difícil para un espía ver el contenido de " -"este mensaje." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 -msgid "Encrypted, strong" -msgstr "Cifrado, fuerte" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 -msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." -msgstr "" -"Este mensaje está cifrado con un algoritmo de cifrado fuerte. Sería muy " -"difícil que un espía vea el contenido de este mensaje en empleando un tiempo " -"razonable." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 -msgid "View Certificate" -msgstr "Ver certificado" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278 -msgid "Import Certificate" -msgstr "Importar certificado" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320 -msgid "Details" -msgstr "Detalles" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Firma digital" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418 -msgid "Signer:" -msgid_plural "Signers:" -msgstr[0] "Firmante:" -msgstr[1] "Firmantes:" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429 -msgid "Encryption" -msgstr "Cifrado" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434 -msgid "Encrypted by:" -msgstr "Cifrado por:" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 -msgid "Display source of a MIME part" -msgstr "Mostrar la fuente de una parte MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:175 -msgid "Markdown Text" -msgstr "Marcado de texto" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-markdown.c:176 -msgid "Format part as markdown text" -msgstr "Formatear parte como marcado de texto" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "To" -msgstr "Para" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:215 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:240 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:216 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:241 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Bcc" -msgstr "Cco" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 -msgid "GPG signed" -msgstr "Firmado con GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:583 -msgid "partially GPG signed" -msgstr "firmado con GPG parcialmente" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 -msgid "GPG encrypted" -msgstr "Cifrado con GPG" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:584 -msgid "partially GPG encrypted" -msgstr "cifrado con GPG parcialmente" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 -msgid "S/MIME signed" -msgstr "Cifrado S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:585 -msgid "partially S/MIME signed" -msgstr "firmado con S/MIME parcialmente" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 -msgid "S/MIME encrypted" -msgstr "Cifrado con S/MIME" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:586 -msgid "partially S/MIME encrypted" -msgstr "cifrado con S/MIME parcialmente" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:699 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:865 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:217 -msgid "Security" -msgstr "Seguridad" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-mbox.c:125 -#, c-format -msgid "Error parsing MBOX part: %s" -msgstr "Error al analizar la parte MBOX: %s" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113 -#, c-format -msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "No se pudo analizar el mensaje S/MIME: %s" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP: %s" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79 -#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163 -#, c-format -msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "Error al verificar la firma: %s" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 -msgid "Malformed external-body part" -msgstr "Parte externa al cuerpo del mensaje mal formada" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:99 -#, c-format -msgid "Pointer to FTP site (%s)" -msgstr "Puntero a sitio FTP (%s)" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:110 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s) valid at site “%s”" -msgstr "Puntero a archivo local (%s) válido en el sitio «%s»" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:112 -#, c-format -msgid "Pointer to local file (%s)" -msgstr "Puntero a archivo local (%s)" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:131 -#, c-format -msgid "Pointer to remote data (%s)" -msgstr "Puntero a datos remotos (%s)" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:149 -#, c-format -msgid "Pointer to unknown external data (“%s” type)" -msgstr "Puntero a datos externos desconocidos (tipo «%s»)" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:74 -#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:109 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "No es posible analizar el mensaje MIME. Mostrando la fuente." - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:89 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de cifrado no soportado para multipart/encrypted" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108 -#, c-format -msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "No se pudo analizar el mensaje PGP/MIME: %s" - -#: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de firma no soportado" - -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder a" - -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:612 -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -msgid "Date" -msgstr "Fecha" - -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupos de noticias" - -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 -msgid "Face" -msgstr "Cara" - -#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96 -#, c-format -msgid "Failed to import certificate: %s" -msgstr "Falló al importar el certificado: %s" - -#: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "%s adjunto" - -#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:312 ../src/e-util/ea-calendar-item.c:321 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%e de %B de %Y" - -#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:324 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendario: desde %s a %s" - -#: ../src/e-util/ea-calendar-item.c:361 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "elemento de calendario de Evolution" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:554 ../src/e-util/e-accounts-window.c:671 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:901 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1131 -msgid "Mail Accounts" -msgstr "Cuentas de correo" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:561 ../src/e-util/e-accounts-window.c:707 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:915 -msgid "Address Books" -msgstr "Libretas de direcciones" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:567 ../src/e-util/e-accounts-window.c:708 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:916 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:100 -msgid "Calendars" -msgstr "Calendarios" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:573 ../src/e-util/e-accounts-window.c:709 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:917 -msgid "Memo Lists" -msgstr "Lista de notas" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:579 ../src/e-util/e-accounts-window.c:710 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:918 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:101 -msgid "Task Lists" -msgstr "Lista de tareas" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1406 ../src/e-util/filter.ui.h:23 -#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1354 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:405 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1179 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 -msgid "Enabled" -msgstr "Activado" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1422 -#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1195 -msgid "Account Name" -msgstr "Nombre de la cuenta" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1489 -msgid "Collection _Account" -msgstr "Colección de _cuentas" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1490 -msgid "_Mail Account" -msgstr "Cuenta de c_orreo" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1491 -msgid "Address _Book" -msgstr "Libreta de _direcciones" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1492 -msgid "_Calendar" -msgstr "_Calendario" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1493 -msgid "M_emo List" -msgstr "L_ista de notas" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1494 -msgid "_Task List" -msgstr "Lis_ta de tareas" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1691 -msgid "Evolution Accounts" -msgstr "Cuentas de Evolution" - -#. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); -#. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); -#. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1768 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2868 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1949 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 -msgid "_Refresh" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1769 -msgid "Initiates refresh of account sources" -msgstr "Inicia la actualización de los orígenes de cuentas" - -#. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../src/e-util/e-activity.c:252 -#, c-format -msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (cancelado)" - -#. Translators: This is a completed activity. -#: ../src/e-util/e-activity.c:255 -#, c-format -msgid "%s (completed)" -msgstr "%s (completado)" - -#. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../src/e-util/e-activity.c:258 -#, c-format -msgid "%s (waiting)" -msgstr "%s (esperando)" - -#. Translators: This is a running activity which -#. * the user has requested to cancel. -#: ../src/e-util/e-activity.c:262 -#, c-format -msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (cancelado)" - -#: ../src/e-util/e-activity.c:264 -#, c-format -msgid "%s" -msgstr "%s" - -#. Translators: This is a running activity whose -#. * percent complete is known. -#. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. -#: ../src/e-util/e-activity.c:269 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 -#, c-format -msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% completado)" - -#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1784 -msgid "Cancel" -msgstr "Cancelar" - -#. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:206 -msgid "Close this message (Escape)" -msgstr "Cerrar este mensaje (Escape)" - -#: ../src/e-util/e-alert-dialog.c:162 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Descartar" - -#: ../src/e-util/e-alert-sink.c:244 -msgid "Failed to create a thread: " -msgstr "Falló al crear una conversación: " - -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../src/e-util/e-attachment.c:1138 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensaje adjunto" - -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2085 ../src/e-util/e-attachment.c:3130 -msgid "Operation was cancelled" -msgstr "Operación cancelada" - -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2974 -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3426 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 -msgid "attachment.dat" -msgstr "attachment.dat" - -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2352 ../src/e-util/e-attachment.c:3486 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de carga en progreso" - -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2360 ../src/e-util/e-attachment.c:3494 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Existe una operación de guardado en progreso" - -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2757 -#, c-format -msgid "Could not open “%s”" -msgstr "No se pudo abrir «%s»:" - -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2760 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "No se pudo abrir el adjunto" - -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3503 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "No se cargó el contenido del adjunto" - -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3594 -#, c-format -msgid "Could not save “%s”" -msgstr "No se pudo guardar «%s»" - -#: ../src/e-util/e-attachment.c:3597 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "No se pudo guardar el adjunto" - -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:296 -msgid "Attachment Properties" -msgstr "Propiedades de adjuntos" - -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:318 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nombre del _archivo:" - -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:335 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:228 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2613 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descripción:" - -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:353 -msgid "MIME Type:" -msgstr "Tipo MIME:" - -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:361 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 -msgid "_Suggest automatic display of attachment" -msgstr "_Sugerir mostrar automáticamente el adjunto" - -#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:96 -msgid "Could not set as background" -msgstr "No se pudo establecer como fondo" - -#: ../src/e-util/e-attachment-handler-image.c:146 -msgid "Set as _Background" -msgstr "Establecer como _fondo" - -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:171 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 -msgid "Loading" -msgstr "Cargando" - -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:183 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 -msgid "Saving" -msgstr "Guardando" - -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:103 -msgid "Hide Attachment _Bar" -msgstr "Ocultar _barra de adjuntos" - -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706 -msgid "Show Attachment _Bar" -msgstr "Mostrar _barra de adjuntos" - -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663 -msgid "Add Attachment" -msgstr "Añadir adjunto" - -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672 -msgid "A_ttach" -msgstr "_Adjuntar" - -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:721 -msgid "Archive selected directories using this format:" -msgstr "Archivar las carpetas seleccionadas usando este formato:" - -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:838 -msgid "Save Attachment" -msgid_plural "Save Attachments" -msgstr[0] "Guarda el adjunto" -msgstr[1] "Guardar los adjuntos" - -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:876 -msgid "Do _not extract files from the attachment" -msgstr "_No extraer los archivos de los adjuntos" - -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:881 -msgid "Save extracted files _only" -msgstr "Guardar _sólo los archivos extraídos" - -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:886 -msgid "Save extracted files and the original _archive" -msgstr "Guardar los archivos extraídos y el _archivador original" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:308 -msgid "Open With Other Application…" -msgstr "Abrir con otra aplicación…" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:315 -msgid "S_ave All" -msgstr "Guardar _todo" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:322 -msgid "Sa_ve As" -msgstr "Guar_dar como" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423 -msgid "Save _As" -msgstr "Guardar _como" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:341 -msgid "A_dd Attachment…" -msgstr "Aña_dir adjunto…" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1362 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1587 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1665 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propiedades" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:784 -#, c-format -msgid "Open With “%s”" -msgstr "Abrir con «%s»" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:785 -#, c-format -msgid "Open this attachment in %s" -msgstr "Abrir este adjunto en %s" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:787 -msgid "Open With Default Application" -msgstr "Abrir con la aplicación predeterminada" - -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:788 -msgid "Open this attachment in default application" -msgstr "Abrir este adjunto con la aplicación predeterminada" - -#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:90 -msgid "Mark as default address book" -msgstr "Marcar como libreta de direcciones predeterminada" - -#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:95 -msgid "Autocomplete with this address book" -msgstr "Autocompletar con esta libreta de direcciones" - -#: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269 -msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar el contenido de la libreta localmente para trabajar desconectado" - -#: ../src/e-util/e-calendar.c:310 -msgid "Previous month" -msgstr "Mes anterior" - -#: ../src/e-util/e-calendar.c:329 -msgid "Next month" -msgstr "Siguiente mes" - -#: ../src/e-util/e-calendar.c:349 -msgid "Previous year" -msgstr "Año anterior" - -#: ../src/e-util/e-calendar.c:368 -msgid "Next year" -msgstr "Siguiente año" - -#: ../src/e-util/e-calendar.c:392 -msgid "Month Calendar" -msgstr "Calendario mensual" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1368 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2262 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B" -msgstr "%B" - -#. This is a strftime() format. %Y = Year. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1370 -msgctxt "CalItem" -msgid "%Y" -msgstr "%Y" - -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1407 -msgctxt "CalItem" -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:161 -msgid "Mark as default calendar" -msgstr "Marcar como calendario predeterminado" - -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:164 -msgid "Mark as default task list" -msgstr "Marcar como lista de tareas predeterminada" - -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:167 -msgid "Mark as default memo list" -msgstr "Marcar como lista de notas predeterminada" - -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:192 -msgid "Color:" -msgstr "Color:" - -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:420 -msgid "Copy calendar contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar el contenido del calendario localmente para trabajar desconectado" - -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424 -msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar el contenido del la lista de tareas localmente para trabajar " -"desconectado" - -#: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 -msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar el contenido de la lista de notas localmente para trabajar " -"desconectado" - -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:270 -msgid "Currently _used categories:" -msgstr "Categorías _usadas actualmente:" - -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:281 -msgid "_Available Categories:" -msgstr "Categorías _disponibles:" - -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:321 -msgctxt "category" -msgid "_New" -msgstr "_Nuevo" - -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:325 -msgctxt "category" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#: ../src/e-util/e-categories-editor.c:329 -msgctxt "category" -msgid "_Delete" -msgstr "_Eliminar" - -#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:319 -msgid "Icon" -msgstr "Icono" - -#: ../src/e-util/e-category-completion.c:304 -#, c-format -msgid "Create category “%s”" -msgstr "Crear categoría «%s»" - -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:166 ../src/e-util/e-category-editor.c:231 -msgid "Category Icon" -msgstr "Icono de categoría" - -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:170 -msgid "_No Image" -msgstr "_Sin imagen" - -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:204 -msgid "Category _Name" -msgstr "_Nombre de la categoría" - -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:217 -msgid "Category _Icon" -msgstr "_Icono de categoría" - -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:233 -msgid "_Unset icon" -msgstr "_Quitar icono" - -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:255 -msgid "Category Properties" -msgstr "Propiedades de la categoría" - -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:318 -#, c-format -msgid "" -"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " -"name" -msgstr "" -"Ya hay una categoría «%s» en la configuración. Por favor, use otro nombre" - -#: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186 -msgid "popup list" -msgstr "lista emergente" - -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:138 -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:158 ../src/mail/message-list.c:2189 -msgid "?" -msgstr "?" - -#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:330 -msgid "Now" -msgstr "Ahora" - -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a -#. * date table cell. -#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:348 -msgctxt "table-date" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:356 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:191 -msgid "OK" -msgstr "Aceptar" - -#: ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:908 -#, c-format -msgid "The time must be in the format: %s" -msgstr "La fecha debe estar en el formato: %s" - -#: ../src/e-util/e-cell-percent.c:79 -msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" -msgstr "El valor del porcentaje debe estar entre 0 y 100, inclusive" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:50 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:51 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:52 -msgid "Central European" -msgstr "Centroeuropeo" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:53 -msgid "Chinese" -msgstr "Chino" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:54 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirílico" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:55 -msgid "Greek" -msgstr "Griego" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:56 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreo" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:57 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:58 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:59 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:60 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:61 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:62 -msgid "Western European" -msgstr "Europeo occidental" - -#: ../src/e-util/e-charset.c:63 -msgid "Western European, New" -msgstr "Europeo occidental, nuevo" - -#. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 -#: ../src/e-util/e-charset.c:86 -msgid "Traditional" -msgstr "tradicional" - -#. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 -#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 -msgid "Simplified" -msgstr "simplificado" - -#. Translators: Character set "Cyrillic, Ukrainian" -#: ../src/e-util/e-charset.c:98 -msgid "Ukrainian" -msgstr "Ucraniano" - -#. Translators: Character set "Hebrew, Visual" -#: ../src/e-util/e-charset.c:102 -msgid "Visual" -msgstr "visual" - -#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:97 -msgid "Character Encoding" -msgstr "Codificación de caracteres" - -#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:117 -msgid "Enter the character set to use" -msgstr "Introduzca el conjunto de caracteres a usar" - -#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:356 -msgid "Other…" -msgstr "Otros…" - -#: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277 -#, c-format -msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" -msgstr "" -"No se puede crear un objeto cliente a partir de un nombre de extensión «%s»" - -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035 -msgctxt "Status" -msgid "Offline" -msgstr "Desconectado" - -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:193 ../src/mail/em-folder-tree.c:1038 -msgctxt "Status" -msgid "Online" -msgstr "En línea" - -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:196 ../src/mail/em-folder-tree.c:1041 -msgctxt "Status" -msgid "Unreachable" -msgstr "No alcanzable" - -#: ../src/e-util/e-client-selector.c:199 ../src/mail/em-folder-tree.c:1044 -msgctxt "Status" -msgid "Failed to connect" -msgstr "Falló al conectar" - -# En conflicto con _Buscar del menu principal -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:107 -#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:83 -msgid "_Finish" -msgstr "_Terminar" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:110 -msgid "_Look Up" -msgstr "_Buscar" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:682 -#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 -#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 -msgid "_Next" -msgstr "_Siguiente" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184 -msgid "New Collection Account" -msgstr "Nueva colección de cuentas" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:670 -#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 -msgid "_Previous" -msgstr "_Anterior" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:447 -msgid "Looking up details, please wait…" -msgstr "Buscando detalles, espere…" - -#. Translators: The %s is replaced with a clickable text "Enter password", thus it'll be "Requires password to continue. Enter password." at the end. -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:511 -#, c-format -msgid "Requires password to continue. %s." -msgstr "Se necesita una contraseña para continuar: %s." - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:525 -msgid "View certificate" -msgstr "Ver certificado" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566 -msgid "" -"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " -"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " -"the account manually instead or change above settings." -msgstr "" -"No se han encontrado candidatos. Esto puede significar que el servidor no " -"proporciona información sobre su configuración usando los métodos de " -"búsqueda seleccionados. Introduzca la cuenta manualmente en su lugar o " -"cambie la configuración anterior." - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568 -#, c-format -msgid "Found one candidate" -msgid_plural "Found %d candidates" -msgstr[0] "Encontrado un candidato" -msgstr[1] "Encontrados %d candidatos" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:667 -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:101 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1070 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:187 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:116 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:445 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:484 -msgid "" -"User name contains letters, which can prevent log in. Make sure the server " -"accepts such written user name." -msgstr "" -"El nombre de usuario contiene letras que pueden evitar el inicio de sesión. " -"Asegúrese de que el servidor acepta el nombre de usuario escrito." - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:688 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 -msgid "_Username:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:703 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:757 -msgid "_Password:" -msgstr "_Contraseña:" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:716 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar contraseña" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:863 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:537 -msgid "Collection" -msgstr "Colección" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:864 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Recibir correo" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:865 -msgid "Mail Send" -msgstr "Enviar correo" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:866 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 -#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 -msgid "Address Book" -msgstr "Libreta de direcciones" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:868 -msgid "Memo List" -msgstr "Lista de notas" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:869 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -msgid "Task List" -msgstr "Lista de tareas" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1213 -msgid "Looking up LDAP server’s search base…" -msgstr "Buscando bases de búsqueda del servidor LDAP…" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1361 -msgid "Failed to store password: " -msgstr "Falló al guardar la contraseña: " - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1371 -msgid "Failed to create sources: " -msgstr "Falló al crear las fuentes: " - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1538 -msgid "Saving account settings, please wait…" -msgstr "Guardando detalles de la cuenta, espere…" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1701 -msgid "User details" -msgstr "Detalles del usuario" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1714 -msgid "_Email Address or User name:" -msgstr "Dirección de correo-e o nombre de usuario:" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1742 -msgid "_Advanced Options" -msgstr "_Opciones avanzadas" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1747 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:174 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1766 -msgid "" -"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " -"addition to the domain of the e-mail address." -msgstr "" -"Lista de servidores separados por «;» en los que buscar información, además " -"del dominio para la dirección de correo-e." - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1968 -msgid "Select which parts should be configured:" -msgstr "Seleccione qué partes se deben configurar:" - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2092 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:318 -msgid "Account Information" -msgstr "Información de la cuenta" - -#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:122 -msgid "Choose custom color" -msgstr "Elegir el color personalizado" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:133 -#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:541 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5020 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:564 -msgid "black" -msgstr "negro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:565 -msgid "light brown" -msgstr "marrón claro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:566 -msgid "brown gold" -msgstr "marrón dorado" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:567 -msgid "dark green #2" -msgstr "verde oscuro nº2" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:568 -msgid "navy" -msgstr "azul marino" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:569 -msgid "dark blue" -msgstr "azul oscuro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:570 -msgid "purple #2" -msgstr "púrpura nº2" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:571 -msgid "very dark gray" -msgstr "gris muy oscuro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:573 -msgid "dark red" -msgstr "rojo oscuro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:574 -msgid "red-orange" -msgstr "rojo anaranjado" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:575 -msgid "gold" -msgstr "dorado" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:576 -msgid "dark green" -msgstr "verde oscuro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:577 -msgid "dull blue" -msgstr "azul mate" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:578 -msgid "blue" -msgstr "azul" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:579 -msgid "dull purple" -msgstr "púrpura mate" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:580 -msgid "dark grey" -msgstr "gris oscuro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:582 -msgid "red" -msgstr "rojo" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:583 -msgid "orange" -msgstr "naranja" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:584 -msgid "lime" -msgstr "lima" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:585 -msgid "dull green" -msgstr "verde mate" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:586 -msgid "dull blue #2" -msgstr "azul mate nº2" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:587 -msgid "sky blue #2" -msgstr "azul cielo nº2" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:588 -msgid "purple" -msgstr "púrpura" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:589 -msgid "gray" -msgstr "gris" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:591 -msgid "magenta" -msgstr "magenta" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:592 -msgid "bright orange" -msgstr "naranja brillante" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:593 -msgid "yellow" -msgstr "amarillo" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:594 -msgid "green" -msgstr "verde" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:595 -msgid "cyan" -msgstr "cián" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:596 -msgid "bright blue" -msgstr "azul brillante" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:597 -msgid "red purple" -msgstr "rojo púrpura" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:598 -msgid "light grey" -msgstr "gris claro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:600 -msgid "pink" -msgstr "rosa" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:601 -msgid "light orange" -msgstr "naranja claro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:602 -msgid "light yellow" -msgstr "amarillo claro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:603 -msgid "light green" -msgstr "verde claro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:604 -msgid "light cyan" -msgstr "cián claro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:605 -msgid "light blue" -msgstr "azul claro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:606 -msgid "light purple" -msgstr "púrpura claro" - -#: ../src/e-util/e-color-combo.c:607 -msgid "white" -msgstr "blanco" - -#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819 -msgid "Running…" -msgstr "Ejecutándose…" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:577 -msgid "Date and Time" -msgstr "Fecha y hora" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:611 -msgid "Text entry to input date" -msgstr "Entrada de texto para introducir la fecha" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634 -msgid "Click this button to show a calendar" -msgstr "Pulse este botón para mostrar un calendario" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:694 -msgid "Drop-down combination box to select time" -msgstr "Caja combo desplegable para seleccionar la hora" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:695 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:772 -msgid "No_w" -msgstr "_Ahora" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:779 -msgid "_Today" -msgstr "_Hoy" - -#. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date -#. * is not permitted. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:788 ../src/mail/em-folder-selector.c:334 -msgid "_None" -msgstr "_Ninguna" - -#. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when -#. * there is no date set. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1959 ../src/e-util/e-dateedit.c:2212 -msgctxt "date" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2095 ../src/e-util/e-dateedit.c:2566 -msgid "Invalid Date Value" -msgstr "Valor de fecha no válido" - -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2135 ../src/e-util/e-dateedit.c:2623 -msgid "Invalid Time Value" -msgstr "Valor de hora no válido" - -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:220 -msgid "Yesterday" -msgstr "Ayer" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:228 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Mon" -msgstr "Siguiente lun" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:234 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Tue" -msgstr "Siguiente mar" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:240 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Wed" -msgstr "Siguiente mie" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:246 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Thu" -msgstr "Siguiente jue" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:252 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Fri" -msgstr "Siguiente vie" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:258 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sat" -msgstr "Siguiente sab" - -#. Translators: This is used for abbreviated days in the future. -#. * You can use strftime modifiers here too, like "Next %a", to avoid -#. * repeated translation of the abbreviated day name. -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:264 -msgctxt "DateFmt" -msgid "Next Sun" -msgstr "Siguiente dom" - -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:368 ../src/e-util/e-datetime-format.c:378 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:387 -msgid "Use locale default" -msgstr "Usar los valores predeterminados del sistema" - -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:610 -msgid "Format:" -msgstr "Formato:" - -#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" -#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:181 -msgctxt "time-unit" -msgid "days" -msgstr "días" - -#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ weeks ]" -#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:183 -msgctxt "time-unit" -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ months ]" -#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:185 -msgctxt "time-unit" -msgid "months" -msgstr "meses" - -#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ years ]" -#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:187 -msgctxt "time-unit" -msgid "years" -msgstr "años" - -#. Translators: This is part of: "Do not synchronize locally mails older than [ xxx ] [ days ]" -#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:245 -msgid "Do not synchronize locally mails older than" -msgstr "No sincronizar los mensajes locales anteriores a" - -#. Translators: The %s is replaced with a spin button; always keep it in the string at the right position -#: ../src/e-util/e-dialog-widgets.c:437 -#, c-format -msgid "Mark messages as read after %s seconds" -msgstr "Marcar mensajes como leídos tras %s segundos" - -#. Translators: :-) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:38 -msgid "_Smile" -msgstr "_Sonrisa" - -#. Translators: :-( -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 -msgid "S_ad" -msgstr "Tr_iste" - -#. Translators: ;-) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 -msgid "_Wink" -msgstr "_Guiño de ojo" - -#. Translators: :-P -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:44 -msgid "Ton_gue" -msgstr "_Lengua" - -#. Translators: :-)) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 -msgid "Laug_h" -msgstr "Ri_endo" - -#. Translators: :-| -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 -msgid "_Plain" -msgstr "_Plano" - -#. Translators: :-! -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 -msgid "Smi_rk" -msgstr "Son_risa insolente" - -#. Translators: :"-) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:52 -msgid "_Embarrassed" -msgstr "A_vergonzado" - -#. Translators: :-D -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:54 -msgid "_Big Smile" -msgstr "Gr_an sonrisa" - -#. Translators: :-/ -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:56 -msgid "Uncer_tain" -msgstr "Desc_onocido" - -#. Translators: :-O -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 -msgid "S_urprise" -msgstr "Sorpre_ndido" - -#. Translators: :-S -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 -msgid "W_orried" -msgstr "Preoc_upado" - -#. Translators: :-* -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 -msgid "_Kiss" -msgstr "_Beso" - -#. Translators: X-( -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:64 -msgid "A_ngry" -msgstr "En_fadado" - -#. Translators: B-) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:66 -msgid "_Cool" -msgstr "_Genial" - -#. Translators: O:-) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 -msgid "Ange_l" -msgstr "Ánge_l" - -#. Translators: :'( -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 -msgid "Cr_ying" -msgstr "_Llorando" - -#. Translators: :-Q -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 -msgid "S_ick" -msgstr "_Enfermo" - -#. Translators: |-) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 -msgid "Tire_d" -msgstr "Cansa_do" - -#. Translators: >:-) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 -msgid "De_vilish" -msgstr "De_moníaco" - -#. Translators: :-(|) -#: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 -msgid "_Monkey" -msgstr "_Mono" - -#: ../src/e-util/e-file-utils.c:121 -msgid "(Unknown Filename)" -msgstr "(Nombre del archivo desconocido)" - -#. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../src/e-util/e-file-utils.c:125 -#, c-format -msgid "Writing “%s”" -msgstr "Escribiendo «%s»" - -#. Translators: The first string value is the basename of a -#. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../src/e-util/e-file-utils.c:130 -#, c-format -msgid "Writing “%s” to %s" -msgstr "Escribiendo «%s» a «%s»" - -#. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. -#. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:64 -#, c-format -msgid "1 second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "hace un segundo" -msgstr[1] "hace %d segundos" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:65 -#, c-format -msgid "1 second in the future" -msgid_plural "%d seconds in the future" -msgstr[0] "dentro de un segundo" -msgstr[1] "dentro de %d segundos" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:66 -#, c-format -msgid "1 minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "hace un minuto" -msgstr[1] "hace %d minutos" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:67 -#, c-format -msgid "1 minute in the future" -msgid_plural "%d minutes in the future" -msgstr[0] "dentro de un minuto" -msgstr[1] "dentro de %d minutos" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:68 -#, c-format -msgid "1 hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "hace una hora" -msgstr[1] "hace %d horas" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:69 -#, c-format -msgid "1 hour in the future" -msgid_plural "%d hours in the future" -msgstr[0] "dentro de una hora" -msgstr[1] "dentro de %d horas" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:70 -#, c-format -msgid "1 day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "hace un día" -msgstr[1] "hace %d días" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:71 -#, c-format -msgid "1 day in the future" -msgid_plural "%d days in the future" -msgstr[0] "dentro de un día" -msgstr[1] "dentro de %d días" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:72 -#, c-format -msgid "1 week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "hace una semana" -msgstr[1] "hace %d semanas" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:73 -#, c-format -msgid "1 week in the future" -msgid_plural "%d weeks in the future" -msgstr[0] "dentro de una semana" -msgstr[1] "dentro de %d semanas" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:74 -#, c-format -msgid "1 month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "hace un mes" -msgstr[1] "hace %d meses" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:75 -#, c-format -msgid "1 month in the future" -msgid_plural "%d months in the future" -msgstr[0] "dentro de un mes" -msgstr[1] "dentro de %d meses" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:76 -#, c-format -msgid "1 year ago" -msgid_plural "%d years ago" -msgstr[0] "hace un año" -msgstr[1] "hace %d años" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:77 -#, c-format -msgid "1 year in the future" -msgid_plural "%d years in the future" -msgstr[0] "dentro de un años" -msgstr[1] "dentro de %d años" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:127 -#, c-format -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:132 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:143 -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:154 -#, c-format -msgid "now" -msgstr "ahora" - -#. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:139 -msgid "%d-%b-%Y" -msgstr "%e/%b/%Y" - -# Aquí time se refiere a fecha -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:297 -msgid "Select a time to compare against" -msgstr "Seleccione una fecha con la que comparar" - -#: ../src/e-util/e-filter-file.c:184 -msgid "Choose a File" -msgstr "Elegir un archivo" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1009 -msgid "R_ule name:" -msgstr "Nombre de la _regla:" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 -msgid "all the following conditions" -msgstr "todas las condiciones siguientes" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1066 -msgid "any of the following conditions" -msgstr "alguna de las condiciones siguientes" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1072 -msgid "_Find items which match:" -msgstr "_Buscar elementos que coinciden con:" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1095 -msgid "Find items that meet the following conditions" -msgstr "Buscar elementos que cumplen con estos criterios" - -#. Translators: "None" for not including threads; -#. * part of "Include threads: None" -#. protocol: -#. name: -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1110 -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 -#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:798 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 -#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1111 -msgid "All related" -msgstr "Todas las relacionadas" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1112 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:24 -msgid "Replies" -msgstr "Respuestas" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1113 -msgid "Replies and parents" -msgstr "Respuestas y antecesores" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1114 -msgid "No reply or parent" -msgstr "Sin respuesta o antecesor" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1117 -msgid "I_nclude threads:" -msgstr "I_ncluir conversaciones:" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1195 -msgid "A_dd Condition" -msgstr "Añadir a_cción" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/e-util/filter.ui.h:1 -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:986 ../src/mail/em-utils.c:166 -msgid "Incoming" -msgstr "Entrante" - -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1515 ../src/mail/em-filter-rule.c:987 -#: ../src/mail/em-utils.c:167 -msgid "Outgoing" -msgstr "Saliente" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Recent" -msgstr "Recientes" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Smileys & People" -msgstr "Emoticonos y personas" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Body & Clothing" -msgstr "Cuerpo y ropa" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Animals & Nature" -msgstr "Animales y naturaleza" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Food & Drink" -msgstr "Comida y bebida" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Travel & Places" -msgstr "Viajes y lugares" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Activities" -msgstr "Actividades" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Objects" -msgstr "Objetos" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Symbols" -msgstr "Símbolos" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Flags" -msgstr "Banderas" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "No Results Found" -msgstr "No se han encontrado resultados" - -#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 -msgctxt "EmojiChooser" -msgid "Try a different search" -msgstr "Pruebe a hacer una búsqueda diferente" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81 -msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "Falló al insertar el archivo HTML." - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 -msgid "Failed to insert text file." -msgstr "Falló al insertar el archivo de texto." - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393 -msgid "Insert HTML File" -msgstr "Insertar archivo HTML" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:398 -msgid "HTML file" -msgstr "Archivo HTML" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:436 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:454 -msgctxt "dialog-title" -msgid "Insert Image" -msgstr "Insertar imagen" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:443 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:461 -#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 -msgid "Image files" -msgstr "Archivos de imágenes" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:540 -msgid "Insert text file" -msgstr "Insertar archivo de texto" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:545 -msgid "Text file" -msgstr "Archivo de texto" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1128 -msgid "Copy selected text to the clipboard" -msgstr "Copiar el texto seleccionado al portapapeles" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 -msgid "Cut selected text to the clipboard" -msgstr "Cortar el texto seleccionado y colocarlo en el portapapeles" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 -msgid "Paste text from the clipboard" -msgstr "Pegar texto desde el portapapeles" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1149 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Rehacer la última acción deshecha" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1163 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Deshacer la última acción" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 -msgid "For_mat" -msgstr "_Formato" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1191 -msgid "_Paragraph Style" -msgstr "Estilo de _párrafo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1205 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:678 -msgid "_Alignment" -msgstr "_Alineación" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1212 -msgid "Current _Languages" -msgstr "_Idiomas actuales" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1229 -msgid "_Increase Indent" -msgstr "Aumen_tar sangrado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1231 -msgid "Increase Indent" -msgstr "Aumentar sangrado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1236 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2314 -msgid "E_moji" -msgstr "E_moticonos" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1238 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1245 -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1464 -msgid "Insert Emoji" -msgstr "Insertar emoticono" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 -msgid "Insert E_moji" -msgstr "Insertar e_moticono" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1250 -msgid "_HTML File…" -msgstr "Archivo _HTML…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1257 -msgid "Te_xt File…" -msgstr "Archivo de _texto…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1264 -msgid "Paste _Quotation" -msgstr "Pegar _cita" - -# En conflicto con _Buscar del menu principal -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1271 -msgid "_Find…" -msgstr "_Buscar…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1273 -msgid "Search for text" -msgstr "Buscar texto" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1278 -msgid "Find A_gain" -msgstr "Buscar otr_a vez" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1285 -msgid "Re_place…" -msgstr "_Reemplazar…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Buscar y reemplazar texto" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1292 -msgid "Check _Spelling…" -msgstr "Comprobar la _ortografía…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1299 -msgid "_Decrease Indent" -msgstr "_Disminuir sangrado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 -msgid "Decrease Indent" -msgstr "Disminuir sangrado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1306 -msgid "_Wrap Lines" -msgstr "A_juste de líneas" - -#. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1316 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:109 -msgid "_Center" -msgstr "_Centrado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1318 -msgid "Center Alignment" -msgstr "Alineación central" - -#. Justified -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1323 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:127 -msgid "_Justified" -msgstr "_Justificado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1325 -msgid "Align Justified" -msgstr "Alineación jsutificada" - -#. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:100 -msgid "_Left" -msgstr "I_zquierda" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332 -msgid "Left Alignment" -msgstr "Alineación izquierda" - -#. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1337 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:118 -msgid "_Right" -msgstr "_Derecha" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339 -msgid "Right Alignment" -msgstr "Alineación derecha" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1347 -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 -msgid "_HTML" -msgstr "_HTML" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1349 -msgid "HTML editing mode" -msgstr "Modo de edición en HTML" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 -msgid "Plain _Text" -msgstr "_Texto sin formato" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1356 -msgid "Plain text editing mode" -msgstr "Modo de edición en texto sin formato" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1361 -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:96 -msgid "_Markdown" -msgstr "_Marcado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1363 -msgid "Markdown editing mode" -msgstr "Modo de edición de marcado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1368 -msgid "Ma_rkdown as Plain Text" -msgstr "Ma_rcado como texto plano" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1370 -msgid "Markdown editing mode, exported as Plain Text" -msgstr "Modo de edición de marcado, exportado como texto plano" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 -msgid "Mar_kdown as HTML" -msgstr "Mar_cado como HTML" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1377 -msgid "Markdown editing mode, exported as HTML" -msgstr "Modo de edición de marcado, exportado como HTML" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1385 -msgid "_Normal" -msgstr "_Normal" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1392 -msgid "Heading _1" -msgstr "Cabecera _1" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 -msgid "Heading _2" -msgstr "Cabecera _2" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1406 -msgid "Heading _3" -msgstr "Cabecera _3" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1413 -msgid "Heading _4" -msgstr "Cabecera _4" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 -msgid "Heading _5" -msgstr "Cabecera _5" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1427 -msgid "Heading _6" -msgstr "Cabecera _6" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1434 -msgid "_Preformatted" -msgstr "_Preformateado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 -msgid "A_ddress" -msgstr "_Dirección" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1448 -msgid "_Bulleted List" -msgstr "Lista de _topos" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1455 -msgid "_Roman Numeral List" -msgstr "Lista de números _romanos" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 -msgid "Numbered _List" -msgstr "Lista _numerada" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1469 -msgid "_Alphabetical List" -msgstr "Lista _alfabética" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 -msgid "_Image…" -msgstr "_Imagen…" - -#. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1488 -msgid "Insert Image" -msgstr "Insertar imagen" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1493 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530 -msgid "_Link…" -msgstr "_Enlace…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1495 -msgid "Insert Link" -msgstr "Insertar enlace" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1501 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 -msgid "_Rule…" -msgstr "_Regla…" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1504 -msgid "Insert Rule" -msgstr "Insertar regla" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1509 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552 -msgid "_Table…" -msgstr "_Tabla…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1511 -msgid "Insert Table" -msgstr "Insertar tabla" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1516 -msgid "_Cell…" -msgstr "_Celda…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1537 -msgid "Pa_ge…" -msgstr "_Página…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1561 -msgid "Font _Size" -msgstr "_Tamaño de la tipografía" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1568 -msgid "_Font Style" -msgstr "_Estilo de la tipografía" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1575 -msgid "Paste As _Text" -msgstr "Pegar como _texto" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1586 -#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 -msgid "_Bold" -msgstr "_Negrita" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588 -msgid "Bold" -msgstr "Negrita" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1594 -#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 -msgid "_Italic" -msgstr "_Cursiva" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1596 -msgid "Italic" -msgstr "Cursiva" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1602 -#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 -msgid "_Strikethrough" -msgstr "_Tachado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 -msgid "Strikethrough" -msgstr "Tachado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1610 -msgid "Subs_cript" -msgstr "Subíndi_ce" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612 -msgid "Subscript" -msgstr "Subíndice" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 -msgid "Su_perscript" -msgstr "Su_períndice" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1620 -msgid "Superscript" -msgstr "Superíndice" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626 -#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 -msgid "_Underline" -msgstr "S_ubrayado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1628 -msgid "Underline" -msgstr "Subrayado" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1638 -msgid "-2" -msgstr "-2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1646 -msgid "-1" -msgstr "-1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654 -msgid "+0" -msgstr "+0" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1662 -msgid "+1" -msgstr "+1" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1670 -msgid "+2" -msgstr "+2" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 -msgid "+3" -msgstr "+3" - -#. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1686 -msgid "+4" -msgstr "+4" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1705 -msgid "Copy _Link Location" -msgstr "Copiar _ubicación del en_lace" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1707 ../src/e-util/e-web-view.c:408 -msgid "Copy the link to the clipboard" -msgstr "Copiar el enlace al portapapeles" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1712 ../src/e-util/e-web-view.c:416 -msgid "_Open Link in Browser" -msgstr "_Abrir enlace en el navegador" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1714 ../src/e-util/e-web-view.c:418 -msgid "Open the link in a web browser" -msgstr "_Abrir enlace en el navegador" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1719 -msgid "Cell Contents" -msgstr "Contenido de la celda" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1726 -msgid "Column" -msgstr "Columna" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1733 -msgid "Row" -msgstr "Fila" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1740 -msgid "Table" -msgstr "Tabla" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1750 -msgid "Table Delete" -msgstr "Eliminar tabla" - -#. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1758 -msgid "Table Insert" -msgstr "Insertar tabla" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1765 -msgid "Properties" -msgstr "Propiedades" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1783 -msgid "Delete Rule" -msgstr "Eliminar regla" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1790 -msgid "Delete Image" -msgstr "Eliminar imagen" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1797 -msgid "Column After" -msgstr "Columna posterior" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1804 -msgid "Column Before" -msgstr "Columna anterior" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1811 -msgid "Insert _Link" -msgstr "Inserta en_lace" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1818 -msgid "Row Above" -msgstr "Fila superior" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1825 -msgid "Row Below" -msgstr "Fila inferior" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1832 -msgid "Cell…" -msgstr "Celda…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1839 -msgid "Image…" -msgstr "Imagen…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1846 -msgid "Link…" -msgstr "Enlace…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1853 -msgid "Page…" -msgstr "Página…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1860 -msgid "Paragraph…" -msgstr "Párrafo…" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1868 -msgid "Rule…" -msgstr "Regla…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1875 -msgid "Table…" -msgstr "Tabla…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1882 -msgid "Text…" -msgstr "Texto…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1889 -msgid "Remove Link" -msgstr "Quitar enlace" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1906 -msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "Añadir palabra al diccionario" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1913 -msgid "Ignore Misspelled Word" -msgstr "Ignorar palabra mal escrita" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1920 -msgid "Add Word To" -msgstr "Añadir palabra a" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1929 -msgid "More Suggestions" -msgstr "Más sugerencias" - -#. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary -#. * name, where a user can add a word to. This is part of an -#. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2164 -#, c-format -msgid "%s Dictionary" -msgstr "Diccionario %s" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2242 -msgid "_Emoticon" -msgstr "_Emoticono" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2243 -msgid "Insert Emoticon" -msgstr "Insertar un emoticono" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2311 -msgid "Re_place" -msgstr "_Reemplazar" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2317 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagen" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2320 -msgid "_Link" -msgstr "_Enlace" - -#. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2324 -msgid "_Rule" -msgstr "_Regla" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2327 -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 -msgid "_Table" -msgstr "_Tabla" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2439 ../src/e-util/e-html-editor.c:973 -msgid "Editing Mode" -msgstr "Modo de edición" - -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:959 -msgid "Paragraph Style" -msgstr "Estilo de párrafo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:986 -msgid "Font Color" -msgstr "Color de la tipografía" - -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:997 -msgid "Background Color" -msgstr "Color de fondo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1007 -msgid "Font Size" -msgstr "Tamaño de la tipografía" - -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:1016 -msgid "Font Name" -msgstr "Nombre de la tipografía" - -#: ../src/e-util/e-html-editor.c:2131 -msgid "Failed to obtain content of editor" -msgstr "Falló al obtener el contenido del editor" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 -msgid "Scope" -msgstr "Alcance" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 -msgid "C_ell" -msgstr "C_elda" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 -msgid "_Row" -msgstr "_Fila" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 -msgid "Col_umn" -msgstr "Col_umna" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 -msgid "Alignment & Behavior" -msgstr "Alineación y comportamiento" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:306 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:639 -msgid "Left" -msgstr "Izquierda" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:640 -msgid "Center" -msgstr "Centrado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:310 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:641 -msgid "Right" -msgstr "Derecha" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 -msgid "_Horizontal:" -msgstr "_Horizontal:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668 -msgid "Top" -msgstr "Arriba" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:669 -msgid "Middle" -msgstr "Medio" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:670 -msgid "Bottom" -msgstr "Abajo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 -msgid "_Vertical:" -msgstr "_Vertical:" - -#. Wrap Text -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 -msgid "_Wrap Text" -msgstr "_Ajustar texto" - -#. Header Style -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 -msgid "_Header Style" -msgstr "_Estilo de la cabecera" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:609 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:551 -msgid "Layout" -msgstr "Distribución" - -#. Width -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 -msgid "_Width" -msgstr "A_nchura" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 -msgid "Row S_pan:" -msgstr "Tamaño de la _fila:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 -msgid "Co_lumn Span:" -msgstr "Tamaño de la _columna:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:655 -msgid "Background" -msgstr "Fondo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:668 -msgid "Transparent" -msgstr "Transparente" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 -msgid "C_olor:" -msgstr "C_olor:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:565 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:683 -msgid "Images" -msgstr "Imágenes" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:570 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:573 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:688 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:693 -msgid "Choose Background Image" -msgstr "Elegir la imagen de fondo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662 -msgid "_Image:" -msgstr "_Imagen:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:545 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:714 -msgid "_Remove image" -msgstr "_Quitar imagen" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689 -msgid "Cell Properties" -msgstr "Propiedades de la celda" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:67 -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 -msgid "No match found" -msgstr "No se encontró ninguna coincidencia" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:216 -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 -msgid "Search _backwards" -msgstr "Buscar hacia _atrás" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:223 -msgid "Case _Sensitive" -msgstr "_Distinguir entre mayúsculas y minúsculas" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:230 -msgid "_Wrap Search" -msgstr "_Ajustar búsqueda" - -# En conflicto con _Buscar del menu principal -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:263 -msgid "Find" -msgstr "Buscar" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:241 -msgid "Size" -msgstr "Tamaño" - -#. Width -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:261 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:627 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:562 -msgid "_Width:" -msgstr "A_nchura:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:286 -msgid "_Size:" -msgstr "T_amaño:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:293 -msgid "Style" -msgstr "Estilo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:318 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 -msgid "_Alignment:" -msgstr "_Alineación:" - -#. Shaded -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:324 -msgid "S_haded" -msgstr "So_mbreado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:341 -msgid "Rule properties" -msgstr "Propiedades de la regla" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:554 -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:65 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:505 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:588 -msgid "_Source:" -msgstr "_Fuente:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:640 -msgid "_Height:" -msgstr "Al_tura:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:659 -msgid "Preserve aspect ratio" -msgstr "Mantener la proporción de aspecto" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:691 -msgid "_X-Padding:" -msgstr "Relleno-_X:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:707 -msgid "_Y-Padding:" -msgstr "Relleno-_Y:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:723 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:629 -msgid "_Border:" -msgstr "_Borde:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:733 -msgid "Link" -msgstr "Enlace" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:751 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:212 -msgid "_URL:" -msgstr "_URL:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:756 -msgid "_Test URL…" -msgstr "_Probar URL…" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:773 -msgid "Image Properties" -msgstr "Propiedades de la imagen" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:235 -msgid "_Remove Link" -msgstr "_Quitar enlace" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:260 -msgid "Link Properties" -msgstr "Propiedades del enlace" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:71 -msgid "Perforated Paper" -msgstr "Papel perforado" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:80 -msgid "Blue Ink" -msgstr "Tinta azul" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:89 -msgid "Paper" -msgstr "Papel" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:98 -msgid "Ribbon" -msgstr "Ribete" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:107 -msgid "Midnight" -msgstr "Medianoche" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:134 -msgid "Graph Paper" -msgstr "Papel de gráficos" - -#. == Colors == -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:402 -msgid "Colors" -msgstr "Colores" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:422 -msgid "_Text:" -msgstr "_Texto:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:437 -msgid "_Link:" -msgstr "_Enlace:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:452 -msgid "_Visited Link:" -msgstr "Enlace _visitado:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:467 -msgid "_Background:" -msgstr "_Fondo:" - -#. == Text == -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:475 -msgid "Text" -msgstr "Texto" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:493 -msgid "_Font Name:" -msgstr "_Nombre de la tipografía:" - -#. == Background Image == -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:500 -msgid "Background Image" -msgstr "Imagen de fondo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:523 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:103 -msgid "_Template:" -msgstr "Plan_tilla:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313 -msgid "Select a file" -msgstr "Elija un archivo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:538 -msgid "_Custom:" -msgstr "_Personalizado:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:567 -msgid "Page Properties" -msgstr "Propiedades de la página" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:82 -msgid "_Style:" -msgstr "E_stilo:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:89 -msgid "Alignment" -msgstr "Alineación" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:163 -msgid "Paragraph Properties" -msgstr "Propiedades del párrafo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 -#, c-format -msgid "%d occurrence replaced" -msgid_plural "%d occurrences replaced" -msgstr[0] "%d ocurrencia reemplazada" -msgstr[1] "%d ocurrencias reemplazadas" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:286 -msgid "R_eplace:" -msgstr "_Reemplazar:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 -msgid "_With:" -msgstr "_Con:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:307 -msgid "_Case sensitive" -msgstr "_Distinguir mayúsculas y minúsculas" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:311 -msgid "Wra_p search" -msgstr "Ajus_tar búsqueda" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 -msgid "_Skip" -msgstr "_Omitir" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 -msgid "_Replace" -msgstr "_Reemplazar" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:337 -msgid "Replace _All" -msgstr "Reemplazar _todo" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:357 -msgctxt "dialog-title" -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83 -#, c-format -msgid "Suggestions for “%s”" -msgstr "Sugerencias para «%s»" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387 -msgid "Suggestions" -msgstr "Sugerencias" - -#. Replace -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422 -msgid "Replace" -msgstr "Reemplazar" - -#. Replace All -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431 -msgid "Replace All" -msgstr "Reemplazar todo" - -#. Ignore -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#. Skip -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:449 -msgid "Skip" -msgstr "Omitir" - -#. Back -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:458 -msgid "Back" -msgstr "Atrás" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:467 -msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionario" - -#. Add Word button -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:487 -msgid "Add word" -msgstr "Añadir palabra" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Ortografía" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:527 -msgid "_Rows:" -msgstr "_Filas:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:544 -msgid "C_olumns:" -msgstr "C_olumnas:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:595 -msgid "_Spacing:" -msgstr "E_spaciado:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:612 -msgid "_Padding:" -msgstr "_Relleno:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 -#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2567 -msgid "_Color:" -msgstr "_Color:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:707 -msgid "Image:" -msgstr "Imagen:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:734 -msgid "Table Properties" -msgstr "Propiedades de la tabla" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:268 -msgid "Si_ze:" -msgstr "_Tamaño:" - -#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:283 -msgid "Text Properties" -msgstr "Propiedades del texto" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285 -msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." -msgstr "" -"Elija el archivo que quiere importar en Evolution y seleccione de la lista " -"el tipo de archivo que es." - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 -msgid "File _type:" -msgstr "_Tipo de archivo:" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:355 -msgid "Pre_view:" -msgstr "_Vista previa" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008 -msgid "Choose the destination for this import" -msgstr "Elija el destino de esta importación" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:416 -msgid "Choose the type of importer to run:" -msgstr "Elija el tipo de importador a ejecutar:" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:425 -msgid "Import data and settings from _older programs" -msgstr "Importar datos y configuración de programas _antiguos" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:433 -msgid "Import a _single file" -msgstr "Importar un _único archivo" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:455 -#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 -msgid "Please select the information that you would like to import:" -msgstr "Seleccione la información que quiera importar:" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587 -msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " -"would like to try again, please click the “Back” button." -msgstr "" -"Evolution comprobó la configuración para importar de las siguientes " -"aplicaciones: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No se encontró ninguna " -"configuración que se pueda importar. Si quiere intentarlo de nuevo, pulse el " -"botón «Atrás»." - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614 -#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 -#, c-format -msgid "From %s:" -msgstr "De %s:" - -#. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:860 -msgid "_Cancel Import" -msgstr "_Cancelar la importación" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1007 -msgid "Preview data to be imported" -msgstr "Vista previa de los datos para importar" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485 -msgid "Import Data" -msgstr "Importar datos" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1021 -msgid "Select what type of file you want to import from the list." -msgstr "Seleccionar qué tipo de archivo quiere importar de la lista" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425 -msgid "Evolution Import Assistant" -msgstr "Asistente de importación de Evolution" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463 -msgid "Import Location" -msgstr "Lugar de importación" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." -msgstr "" -"Bienvenido/a al asistente de importación de Evolution.\n" -"Este asistente le guiará a través del proceso de importación de archivos " -"externos dentro de Evolution." - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435 -msgid "Importer Type" -msgstr "Tipo de importador" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1445 -msgid "Select Information to Import" -msgstr "Seleccione la imformación para importar" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1454 -msgid "Select a File" -msgstr "Seleccione un archivo" - -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471 -msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." -msgstr "Pulse «Aplicar» para comenzar a importar el archivo en Evolution." - -#. Translators: This is part of -#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:695 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "minutes" -msgstr "minutos" - -#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:142 ../src/e-util/filter.ui.h:7 -msgid "hours" -msgstr "horas" - -#. Translators: This is the last part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:144 ../src/e-util/filter.ui.h:8 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:346 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:431 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Autogenerado" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:336 ../src/mail/e-mail-notes.c:1111 -msgid "Close" -msgstr "Cerrar" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:341 ../src/mail/e-mail-notes.c:1116 -msgid "_Save and Close" -msgstr "_Guardar y cerrar" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:587 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:602 -msgid "Edit Signature" -msgstr "Editar firma" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:591 ../src/mail/e-mail-notes.c:1198 -msgid "Save" -msgstr "Guardar" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:628 -msgid "_Signature Name:" -msgstr "Nombre de la _firma" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:334 -msgid "Add _Script" -msgstr "Añadir _script" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:438 -msgid "Add Signature Script" -msgstr "Añadir un script de firma" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:532 -msgid "Edit Signature Script" -msgstr "Editar script de firma" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:388 -msgid "" -"The output of this script will be used as your\n" -"signature. The name you specify will be used\n" -"for display purposes only." -msgstr "" -"La salida de este script se usará como su firma.\n" -"El nombre que especifique se usará únicamente\n" -"para mostrarlo por pantalla. " - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:439 -msgid "S_cript:" -msgstr "S_cript:" - -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:470 -msgid "Script file must be executable." -msgstr "El script debe ser ejecutable." - -#: ../src/e-util/e-map.c:883 -msgid "World Map" -msgstr "Mapa mundial" - -#: ../src/e-util/e-map.c:886 -msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." -msgstr "" -"Widget con mapa interactivo basado en ratón para seleccionar la zona " -"horaria. Los usuarios que sólo dispongan de teclado pueden, en su lugar, " -"seleccionar la zona horaria desde la caja combinada desplegable inferior." - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1456 -msgid "Add bold text" -msgstr "Añadir texto en negrita" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1457 -msgid "Add italic text" -msgstr "Añadir texto en cursiva" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1458 -msgid "Insert a quote" -msgstr "Insertar una cita" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1459 -msgid "Insert code" -msgstr "Insertar código" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1460 -msgid "Add a link" -msgstr "Añadir un enlace" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1461 -msgid "Add a bullet list" -msgstr "Añadir una lista de topos" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1462 -msgid "Add a numbered list" -msgstr "Añadir una lista numerada" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1463 -msgid "Add a header" -msgstr "Añadir una cabecera" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1466 -msgid "Open online common mark documentation" -msgstr "Abrir documentación de marcado común en línea" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1802 -msgid "_Write" -msgstr "_Escritura" - -#: ../src/e-util/e-markdown-editor.c:1837 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1164 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1623 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:684 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:838 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1828 -msgid "_Preview" -msgstr "Vista _previa" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279 -msgid "Could not open the link." -msgstr "No se pudo abrir el enlace." - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:406 -msgid "Could not display help for Evolution." -msgstr "No se pudo mostrar la ayuda de Evolution." - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2606 -#, c-format -msgid "Opening calendar “%s”" -msgstr "Abriendo calendario «%s»" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2609 -#, c-format -msgid "Opening memo list “%s”" -msgstr "Abriendo lista de notas «%s»" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2612 -#, c-format -msgid "Opening task list “%s”" -msgstr "Abriendo lista de tareas «%s»" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2615 -#, c-format -msgid "Opening address book “%s”" -msgstr "Abriendo libreta de direcciones «%s»" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3488 -#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 -msgid "_Do not show this message again" -msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje." - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4132 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Este servidor de libretas de direcciones quizá no se pueda alcanzar o el " -"nombre del servidor podría estar mal escrito o su conexión de red quizá esté " -"caída." - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4144 -#, c-format -msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" -msgstr "Falló al establecer la versión del protocolo a LDAPv3 (%d): %s" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4179 -#, c-format -msgid "Failed to use STARTTLS (%d): %s" -msgstr "Falló al usar STARTTLS (%d): %s " - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4192 -#, c-format -msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" -msgstr "Falló al autenticar con el servidor LDAP (%d): %s" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4206 -#, c-format -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases.\n" -"\n" -"Detailed error (%d): %s" -msgstr "" -"Este servidor LDAP quizá use una versión de LDAP más antigua, la cual no " -"soporta esta funcionalidad o quizá esté mal configurado. Pida a su " -"administrador de sistema las bases de búsqueda soportadas.\n" -"\n" -"Error detallado: (%d): %s" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4217 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Este servidor LDAP quizá use una versión de LDAP más antigua, la cual no " -"soporta esta funcionalidad o quizá esté mal configurado. Pida a su " -"administrador de sistema las bases de búsqueda soportadas." - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4250 -msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" -msgstr "Evolution no se ha compilado con soporte de LDAP" - -#. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4573 +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with a duration, and the third %s with an event location, +#. making it something like: "24.1.2018 10:30 (30 minutes) Meeting room A1" +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2918 #, c-format -msgctxt "language" -msgid "Unknown (%s)" -msgstr "Desconocido (%s)" +msgctxt "overdue" +msgid "%s (%s) %s" +msgstr "%s (%s) %s" -#. Translators: The first %s is the language name, and the -#. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4582 +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with a duration, making is something like: +#. "24.1.2018 10:30 (30 minutes)" +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2923 #, c-format -msgctxt "language" +msgctxt "overdue" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4760 +#. Translators: The first %s is replaced with the time string, +#. the second %s with an event location, making it something like: +#. "24.1.2018 10:30 Meeting room A1" +#: src/calendar/libecal/e-reminder-watcher.c:2928 #, c-format -msgid "Click to call %s" -msgstr "Pulse para llamar a %s" +msgctxt "overdue" +msgid "%s %s" +msgstr "%s %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4762 -msgid "Click to hide/unhide addresses" -msgstr "Pulse para ocultar/mostrar las direcciones" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4775 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:77 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1173 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1234 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1579 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1706 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1755 #, c-format -msgid "Go to the section %s of the message" -msgstr "Ir a la sección %s del mensaje" +msgid "“%s” expects one argument" +msgstr "«%s» espera un argumento" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4777 -msgid "Go to the beginning of the message" -msgstr "Ir al principio del mensaje" - -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4783 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:84 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:707 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1586 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1594 #, c-format -msgid "Click to open %s" -msgstr "Pulse para abrir %s" +msgid "“%s” expects the first argument to be a string" +msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea una cadena" -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:274 -msgid "Show Contacts" -msgstr "Mostrar contactos" - -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:306 -msgid "Address B_ook:" -msgstr "_Libreta de direcciones:" - -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:313 -msgid "Cat_egory:" -msgstr "Cat_egoría:" - -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:337 -msgid "_Search:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1324 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1852 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 -msgid "Any Category" -msgstr "Cualquier categoría" - -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:365 -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:338 -msgid "Co_ntacts" -msgstr "Co_ntactos" - -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:442 -msgid "Search" -msgstr "Buscar" - -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:573 -msgid "Select Contacts from Address Book" -msgstr "Seleccionar contactos de la libreta de direcciones" - -#. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3219 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:164 #, c-format -msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "E_xpandir %s en línea" +msgid "“%s” expects two or three arguments" +msgstr "«%s» espera dos o tres argumentos" -#. Copy Contact Item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3235 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:171 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:272 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:340 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:926 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1180 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1241 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1655 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1713 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1762 #, c-format -msgid "Cop_y %s" -msgstr "_Copiar %s" +msgid "“%s” expects the first argument to be a time_t" +msgstr "«%s» espera que el primer argumento sea de tipo time_t" -#. Cut Contact Item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3246 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:180 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:280 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:350 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:935 #, c-format -msgid "C_ut %s" -msgstr "Cor_tar %s" +msgid "“%s” expects the second argument to be a time_t" +msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea de tipo time_t" -#. Edit Contact item -#: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3264 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:190 #, c-format -msgid "_Edit %s" -msgstr "_Editar %s" +msgid "“%s” expects the third argument to be a string" +msgstr "«%s» espera que el tercer argumento sea una cadena" -#: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:264 #, c-format -msgid "_Delete %s" -msgstr "_Eliminar %s" +msgid "“%s” expects none or two arguments" +msgstr "«%s» espera cero o dos argumentos" -#: ../src/e-util/e-online-button.c:30 -msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "" -"Actualmente Evolution está conectado. Pulse este botón para trabajar " -"desconectado." - -#: ../src/e-util/e-online-button.c:33 -msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "" -"Actualmente Evolution está desconectado. Pulse este botón para trabajar " -"conectado." - -#: ../src/e-util/e-online-button.c:36 -msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"Actualmente Evolution está desconectado porque la red no está disponible." - -#: ../src/e-util/e-passwords.c:131 -msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "" -"La clave del depósito de claves no es usable: no existe el usuario o el " -"nombre del servidor" - -#: ../src/e-util/e-passwords.c:451 -msgid "You have the Caps Lock key on." -msgstr "Tiene activada la tecla Bloq. Mayús." - -#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 -msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "_Recordar esta frase de paso" - -#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 -msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" -msgstr "_Recordar esta frase de paso durante esta sesión" - -#: ../src/e-util/e-passwords.c:589 -msgid "_Remember this password" -msgstr "_Recordar esta contraseña" - -#: ../src/e-util/e-passwords.c:590 -msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "_Recordar esta contraseña para el recordatorio durante esta sesión" - -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:308 -msgid "Help" -msgstr "Ayuda" - -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:350 -msgid "Evolution Preferences" -msgstr "Preferencias de Evolution" - -#: ../src/e-util/e-print.c:164 -msgid "An error occurred while printing" -msgstr "Ocurrió un error al imprimir" - -#: ../src/e-util/e-print.c:171 -msgid "The printing system reported the following details about the error:" -msgstr "" -"El sistema de impresión informó de los siguientes detalles sobre el error:" - -#: ../src/e-util/e-print.c:177 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"El sistema de impresión no proporcionó ningún detalle adicional acerca del " -"error." - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 -msgid "_Method:" -msgstr "_Método:" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 -msgid "Defer to Desktop Settings" -msgstr "Aplazar hasta la configuración del escritorio" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 -msgid "_Open Desktop Settings" -msgstr "_Abrir la configuración del escritorio" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:378 -msgid "Manual" -msgstr "Manual" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:397 -msgid "_HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy _HTTP:" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:428 -msgid "H_TTPS Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTPS:" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 -msgid "_Socks Proxy:" -msgstr "Proxy _Socks:" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 -msgid "_Ignore Hosts:" -msgstr "_Ignorar equipos:" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:516 -msgid "Automatic" -msgstr "Automático:" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:535 -msgid "Configuration _URL:" -msgstr "_URL de configuración:" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 -msgid "No proxy" -msgstr "Sin proxy" - -#: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 -msgid "Use a direct connection, no proxying required." -msgstr "Usar una conexión directa, sin proxy." - -#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:214 -msgid "Switch to Basic Proxy Preferences" -msgstr "Cambiar a las preferencias básicas del proxy" - -#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:216 -msgid "Switch to Advanced Proxy Preferences" -msgstr "Cambiar a las preferencias avanzadas del proxy" - -#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 -msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" -msgstr "Aplicar la configuración personalizada del proxy a estas cuentas:" - -#: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 -msgid "" -"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " -"and apply them to specific accounts" -msgstr "" -"Las preferencias avanzadas del proxy le permiten definir los proxies " -"de red alternativos y aplicarlos a cuentas específicas" - -#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 -msgid "Custom Proxy" -msgstr "Proxy personalizado" - -#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 -msgid "Create a new proxy profile" -msgstr "Crear un perfil de proxy nuevo" - -#: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 -msgid "Delete the selected proxy profile" -msgstr "Eliminar el perfil de proxy seleccionado" - -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 -msgid "Add Rule" -msgstr "Añadir regla" - -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 -msgid "Edit Rule" -msgstr "Editar regla" - -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:85 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:333 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:700 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:919 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1648 #, c-format -msgid "Matches: %u" -msgstr "Coincide con: %u" +msgid "“%s” expects two arguments" +msgstr "«%s» espera dos argumentos" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:625 -msgid "Close the find bar" -msgstr "Cerrar la barra de búsqueda" - -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:634 -msgid "Fin_d:" -msgstr "_Buscar:" - -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:646 -msgid "Clear the search" -msgstr "Limpiar la búsqueda" - -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:673 -msgid "Find the previous occurrence of the phrase" -msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la frase" - -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:685 -msgid "Find the next occurrence of the phrase" -msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la frase" - -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:694 -msgid "Mat_ch case" -msgstr "_Coincidir con capitalización" - -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:722 -msgid "Reached bottom of page, continued from top" -msgstr "Se llegó al final de la página, continuando desde el principio" - -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:744 -msgid "Reached top of page, continued from bottom" -msgstr "Se llegó al principio de la página, continuando desde el final" - -#: ../src/e-util/e-send-options.c:568 -msgid "When de_leted:" -msgstr "Al e_liminar:" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Standard" -msgstr "Estándar" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:6 -msgid "Proprietary" -msgstr "Propietario" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:8 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:9 -msgid "Top Secret" -msgstr "Alto secreto" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:10 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Sólo para usted" - -#. Translators: Used in send options dialog -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:12 -msgctxt "send-options" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:13 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Destinatario del correo" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Send Options" -msgstr "Opciones de envío" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:18 -msgid "R_eply requested" -msgstr "_Respuesta solicitada" - -#. Translators: This is part of -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "D_entro" - -#. Translators: This is part of -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:23 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Cuando convenga" - -#. To translators: This means Delay the message delivery for some time -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:26 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Retrasar la entrega del mensaje" - -#. Translators: This is part of -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Después" - -#. Translators: This is part of -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "días" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:31 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Establecer fecha de caducidad" - -#. Translators: This is part of -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Hasta" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:34 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opciones de entrega" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridad:" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Clasificación:" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:37 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opciones gene_rales" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:38 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "_Crear un elemento enviado para seguimiento de la información" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:39 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregado" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:40 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "_Entregado y abierto" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:41 -msgid "_All information" -msgstr "_Toda la información" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:42 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "_Autoeliminar el elemento enviado" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:43 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Seguimiento de estado" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:44 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Al abrir:" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:45 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Al _rechazar:" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:46 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Al _terminar:" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:47 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "Al ace_ptar:" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:48 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver notificación" - -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:49 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Seguimiento de es_tado" - -#: ../src/e-util/e-source-config.c:690 ../src/e-util/e-source-config.c:694 -msgid "Type:" -msgstr "Tipo:" - -#: ../src/e-util/e-source-config.c:704 ../src/e-util/e-source-config.c:708 -msgid "Name:" -msgstr "Nombre:" - -#: ../src/e-util/e-source-config.c:815 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1860 -msgid "Name cannot be empty" -msgstr "El nombre no puede estar vacío" - -#. Translators: This is the first of a sequence of widgets: -#. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1382 -msgid "Refresh every" -msgstr "Actualizar cada" - -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1412 ../src/e-util/e-source-config.c:1486 -msgid "Use a secure connection" -msgstr "Usar una conexión segura" - -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1513 -msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" -msgstr "No confiar en el cer_tificado SSL/TSL" - -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1549 -msgid "User:" -msgstr "Usuario:" - -# #En conflicto con _Mensaje -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3417 -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3423 -msgid "Group name" -msgstr "Nombre del grupo" - -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3627 ../src/mail/e-mail-display.c:755 -msgid "_Hide" -msgstr "_Ocultar" - -# #En conflicto con _Mensaje -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3627 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3725 -msgid "_Show" -msgstr "_Mostrar" - -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3679 -msgid "Manage Groups" -msgstr "Gestionar grupos" - -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3691 -msgid "Available Groups:" -msgstr "Grupos disponibles:" - -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:328 -msgid "Select destination" -msgstr "Seleccionar destino" - -#. no suggestions. Put something in the menu anyway... -#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:479 -msgid "(no suggestions)" -msgstr "(no hay sugerencias)" - -#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:503 -msgid "More…" -msgstr "Más…" - -#. + Add to Dictionary -#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:588 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:639 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:662 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:790 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:812 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:834 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:857 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:883 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1092 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1125 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1540 #, c-format -msgid "Add “%s” to Dictionary" -msgstr "Añadir «%s» al diccionario" +msgid "“%s” expects no arguments" +msgstr "«%s» no espera ningún argumento" -#. - Ignore All -#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:637 -msgid "Ignore All" -msgstr "Ignorar todo" - -#: ../src/e-util/e-spell-entry.c:669 -msgid "Spelling Suggestions" -msgstr "Sugerencias de ortografía" - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" -msgstr "Ya existe una archivo llamado «{0}». ¿Quiere reemplazarlo?" - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"El archivo ya existe en «{0}». Si lo reemplaza sobrescribirá su contenido." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Cannot save file “{0}”." -msgstr "No se puede guardar el archivo «{0}»." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6 -msgid "Cannot open file “{0}”." -msgstr "No se puede abrir el archivo «{0}»." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7 -msgid "Failed to remove data source “{0}”." -msgstr "Falló al quitar la fuente de datos «{0}»." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "The reported error was “{1}”." -msgstr "El error devuelto fue «{1}»." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9 -msgid "Failed to update data source “{0}”." -msgstr "Falló al actualizar la fuente de datos «{0}»." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:10 -msgid "Failed to delete resource “{0}”." -msgstr "Falló al eliminar el recurso «{0}»." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 -msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "" -"El «backend» de la libreta de direcciones que sirve «{0}» se ha cerrado " -"inesperadamente." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 -msgid "" -"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Algunos de sus contactos no estarán disponibles hasta que Evolution se " -"reinicie." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13 -msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "" -"El «backend» del calendario que sirve «{0}» se ha cerrado inesperadamente." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "" -"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Algunas de sus citas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 -msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "" -"El «backend» de la lista de notas que sirve «{0}» se ha cerrado " -"inesperadamente." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 -msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Algunas de sus notas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 -msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "" -"El «backend» de la lista de tareas que sirve «{0}» se ha cerrado " -"inesperadamente." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 -msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Algunas de sus tareas no estarán disponibles hasta que reinicie Evolution." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 -msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." -msgstr "" -"El «backend» de la libreta de direcciones que sirve «{0}» ha encontrado un " -"error." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20 -msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error." -msgstr "El «backend» del calendario que sirve «{0}» ha encontrado un error." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21 -msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error." -msgstr "" -"El «backend» de la lista de notas que sirve «{0}» ha encontrado un error." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22 -msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." -msgstr "" -"El «backend» de la lista de tareas que sirve «{0}» ha encontrado un error." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 -msgid "Something has gone wrong" -msgstr "Algo ha fallado" - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 -msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " -"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " -"GNOME GitLab." -msgstr "" -"Ha fallado un WebKitWebProcess al mostrar el contenido. Puede intentarlo de " -"nuevo abriendo de nuevo la ventana. Si el problema persiste, envíe un " -"informe de error en el Gitlab de GNOME." - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 -msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la colección remota «{0}»?" - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 -msgid "" -"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Esto eliminará permanentemente la colección «{0}» del servidor. ¿Está seguro " -"de querer continuar?" - -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 -msgid "Failed to refresh list of account sources" -msgstr "Falló al actualizar la lista de fuentes de la cuenta" - -#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:686 -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 -msgid "click to add" -msgstr "pulse para añadir" - -#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:264 -msgid "Move selected column names to top" -msgstr "Subir los nombres de las columnas seleccionadas" - -#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:269 -msgid "Move selected column names up one row" -msgstr "Subir los nombres de las columnas seleccionadas una fila" - -#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:274 -msgid "Move selected column names down one row" -msgstr "Bajar los nombres de las columnas seleccionadas una fila" - -#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:279 -msgid "Move selected column names to bottom" -msgstr "Bajar los nombres de las columnas seleccionadas" - -#: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 -msgid "Select all column names" -msgstr "Seleccionar todos los nombres de columnas" - -#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 -msgid "(Ascending)" -msgstr "(Ascendente)" - -#: ../src/e-util/e-table-config.c:380 ../src/e-util/e-table-config.c:426 -msgid "(Descending)" -msgstr "(Descendente)" - -#: ../src/e-util/e-table-config.c:387 -msgid "Not sorted" -msgstr "Sin ordenar" - -#: ../src/e-util/e-table-config.c:432 -msgid "No grouping" -msgstr "Sin agrupar" - -#: ../src/e-util/e-table-config.c:537 -msgid "Show Fields" -msgstr "Mostrar campos" - -#: ../src/e-util/e-table-config.c:551 -msgid "Choose the order of information to appear in the message list." -msgstr "" -"Elegir el orden en el que aparece la información en la lista de mensajes." - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 -msgid "Clear _All" -msgstr "Quitar _todo" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:5 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Mostrar campo en la vista" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:6 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:7 ../src/e-util/e-table-header-item.c:1778 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar elementos por" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:9 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Mostrar ca_mpo en la vista" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Then By" -msgstr "Luego por" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:11 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Mostrar campo e_n la vista" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Mostrar campo en la _vista" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Clear All" -msgstr "Quitar todo" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar elementos por" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:16 -msgid "_Apply" -msgstr "_Aplicar" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:17 -msgid "_Sort..." -msgstr "_Ordenar…" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:18 -msgid "_Group By..." -msgstr "_Agrupar por…" - -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:19 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "_Campos mostrados…" - -#: ../src/e-util/e-table-field-chooser.c:164 -msgid "" -"To add a column to your table, drag it into\n" -"the location in which you want it to appear." -msgstr "" -"Para añadir una columna a su tabla, arrástrela en\n" -"la ubicación en la cual quiere que aparezca." - -#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:216 -msgid "Add a Column" -msgstr "Añadir una columna" - -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which has set a title. -#. * The first %s is replaced with a column title. -#. * The second %s is replaced with an actual group value. -#. * Finally the %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Family name: Smith (13 items)" -#. -#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:355 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:716 #, c-format -msgid "%s: %s (%d item)" -msgid_plural "%s: %s (%d items)" -msgstr[0] "%s: %s (%d elemento)" -msgstr[1] "%s: %s (%d elementos)" +msgid "“%s” expects the second argument to be a string" +msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea una cadena" -#. Translators: This text is used as a special row when an ETable -#. * has turned on grouping on a column, which doesn't have set a title. -#. * The %s is replaced with an actual group value. -#. * The %d is replaced with count of items in this group. -#. * Example: "Smith (13 items)" -#. -#: ../src/e-util/e-table-group-container.c:369 -#, c-format -msgid "%s (%d item)" -msgid_plural "%s (%d items)" -msgstr[0] "%s (%d elemento)" -msgstr[1] "%s (%d elementos)" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1596 -msgid "Customize Current View" -msgstr "Personalizar vista actual" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1628 -msgid "Sort _Ascending" -msgstr "Ordenar _ascendentemente" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1631 -msgid "Sort _Descending" -msgstr "Ordenar _descendentemente" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1634 -msgid "_Reset sort" -msgstr "_Reiniciar orden" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1637 -msgid "Group By This _Field" -msgstr "Agrupar por _este campo" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1640 -msgid "Group By _Box" -msgstr "Agrupar por _caja" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1644 -msgid "Remove This _Column" -msgstr "Quitar esta c_olumna" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1647 -msgid "Add a C_olumn…" -msgstr "Añadir una c_olumna…" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1651 -msgid "A_lignment" -msgstr "A_lineación" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1654 -msgid "B_est Fit" -msgstr "Ajust_e automático" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1657 -msgid "Format Column_s…" -msgstr "Formatear columna_s…" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1294 -msgid "Custo_mize Current View…" -msgstr "Pe_rsonalizar vista actual…" - -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1728 -msgid "_Sort By" -msgstr "_Ordenar por" - -#. Custom -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1751 -msgid "_Custom" -msgstr "_Personalizado" - -#: ../src/e-util/e-text.c:2090 -msgid "Select All" -msgstr "Seleccionar todo" - -#: ../src/e-util/e-text.c:2103 -msgid "Input Methods" -msgstr "Métodos de entrada" - -#. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:270 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:510 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:514 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:518 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:1005 -msgid "UTC" -msgstr "UTC" - -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:1 -msgid "Select a Time Zone" -msgstr "Seleccione una zona horaria" - -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" -"Use the right mouse button to zoom out." -msgstr "" -"Use el botón izquierdo del ratón para ampliar un área del mapa y seleccionar " -"una zona horaria.\n" -"Use el botón derecho del ratón para reducir el mapa al tamaño anterior." - -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 -msgid "Time Zones" -msgstr "Zonas horarias" - -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:7 -msgid "_Selection" -msgstr "_Selección" - -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:8 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Cada de combinación desplegable de la zona horaria" - -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:155 -msgid "Click here to open the URL" -msgstr "Pulse aquí para abrir el URL" - -#: ../src/e-util/e-url-entry.c:192 -msgid "Enter a URL here" -msgstr "Introduzca un URL aquí" - -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:632 -msgid "Evolution Source Viewer" -msgstr "Visor de fuentes de Evolution" - -#. Translators: The name that is displayed in the user interface -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:662 -msgid "Display Name" -msgstr "Mostrar nombre" - -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:671 -msgid "Flags" -msgstr "Opciones" - -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:723 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 -msgid "Identity" -msgstr "Identidad" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:511 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:64 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:56 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:58 -msgid "Address book" -msgstr "Libreta de direcciones" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 -msgid "Events" -msgstr "Eventos" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:595 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1630 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:2018 -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:893 -msgid "Loading…" -msgstr "Cargando…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1449 -msgid "Searching collection children…" -msgstr "Buscando colección hija…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1451 -msgid "Failed to search for collection children" -msgstr "Falló al buscar la colección hija" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1485 -msgid "Searching for user home, please wait…" -msgstr "Buscando la carpeta personal del usuario, espere…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1487 -msgid "Failed to search for user home" -msgstr "Falló al buscar la carpeta personal del usuario" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1876 -msgid "At least one component type should be set" -msgstr "Se debe indicar al menos un tipo de componente" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1895 -msgid "Failed to get selected collection HREF" -msgstr "Falló al obtener el HREF de la colección seleccionada" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 -msgid "Failed to save changes" -msgstr "Falló al guardar los cambios" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930 -msgid "Creating new book…" -msgstr "Creando libreta nueva…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 -msgid "Failed to create new book" -msgstr "Falló al crear la libreta nueva" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933 -msgid "Creating new calendar…" -msgstr "Creando calendario nuevo…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 -msgid "Failed to create new calendar" -msgstr "Falló al el calendario nuevo" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1936 -msgid "Creating new collection…" -msgstr "Creando colección nueva…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1937 -msgid "Failed to create new collection" -msgstr "Falló al crear la colección nueva" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 -msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" -msgstr "No está permitido crear una libreta bajo otra libreta o calendario" - -#. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2089 -msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" -msgstr "No está permitido crear un calendario bajo otra libreta o calendario" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2336 -msgid "Deleting book…" -msgstr "Eliminando libreta…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2337 -msgid "Failed to delete book" -msgstr "Falló al eliminar la libreta" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2340 -msgid "Deleting calendar…" -msgstr "Eliminando calendario…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2341 -msgid "Failed to delete calendar" -msgstr "Falló al eliminar el calendario" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2344 -msgid "Deleting collection…" -msgstr "Eliminando colección…" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2345 -msgid "Failed to delete collection" -msgstr "Falló al eliminar la colección" - -#. Translators: It's 'order' as 'sorting order' -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2579 -msgid "_Order:" -msgstr "_Orden:" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2589 -msgid "Use -1 to not set the sort order" -msgstr "Use -1 para no establecer el criterio de ordenación" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2595 -msgid "For Components:" -msgstr "Para componentes:" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2601 -msgid "_Events" -msgstr "_Eventos" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2794 -msgid "WebDAV server:" -msgstr "Servidor WebDAV:" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2829 -msgid "Create _Book" -msgstr "Crear una libreta" - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2836 -msgid "Create _Calendar" -msgstr "Crear _calendario " - -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2843 -msgid "Create Collectio_n" -msgstr "Crear colecció_n" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:406 -msgid "_Copy Link Location" -msgstr "_Copiar dirección del enlace" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:426 -msgid "_Copy Email Address" -msgstr "_Copiar dirección de correo-e" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:433 -msgid "Copy _Raw Email Address" -msgstr "Copiar dirección de _correo-e en bruto" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 -msgid "Copy the raw email address to the clipboard" -msgstr "Copiar la dirección de correo-e en bruto al portapapeles" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:450 -msgid "_Copy Image" -msgstr "_Copiar imagen" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 -msgid "Copy the image to the clipboard" -msgstr "Copiar la imagen al portapapeles" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:457 -msgid "Save _Image…" -msgstr "Guardar _imagen…" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 -msgid "Save the image to a file" -msgstr "Guardar la imagen en un archivo" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:201 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 -msgid "Search _Web…" -msgstr "Buscar en la _web…" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:203 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2954 -msgid "Search the Web with the selected text" -msgstr "Buscar en la web el texto seleccionado" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2080 -msgid "Select all text and images" -msgstr "Seleccionar todo el texto y las imágenes" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3818 -msgid "Copying image to clipboard" -msgstr "Copiando imagen al portapapeles" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4006 -msgid "Save Image" -msgstr "Guardar imagen" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4043 -#, c-format -msgid "Saving image to “%s”" -msgstr "Guardando imagen en «%s»" - -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4193 -#, c-format -msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." -msgstr "No se puede obtener el URI «%s», o no se sabe de dónde bajarlo." - -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:527 -msgid "Undo “Insert text”" -msgstr "Deshacer «insertar texto»" - -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:529 -msgid "Redo “Insert text”" -msgstr "Rehacer «insertar texto»" - -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:543 -msgid "Undo “Delete text”" -msgstr "Deshacer «eliminar texto»" - -#: ../src/e-util/e-widget-undo.c:545 -msgid "Redo “Delete text”" -msgstr "Rehacer «eliminar texto»" - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 -msgid "Missing date." -msgstr "Falta la fecha." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:2 -msgid "You must choose a date." -msgstr "Debe elegir una fecha." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 -msgid "Missing filename." -msgstr "Falta el nombre del archivo." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 -msgid "You must specify a filename." -msgstr "Debe especificar un nombre de archivo." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5 -msgid "File “{0}” does not exist or is not a regular file." -msgstr "El archivo «{0}» no existe o no es un archivo regular." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:6 -msgid "Bad regular expression “{0}”." -msgstr "Error en la expresión regular «{0}»." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:7 -msgid "Could not compile regular expression “{1}”." -msgstr "No es posible compilar la expresión regular «{1}»." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:107 -msgid "Missing name." -msgstr "Falta el nombre." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:9 -msgid "You must name this filter." -msgstr "Debe dar un nombre a este filtro." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:10 -msgid "Name “{0}” already used." -msgstr "El nombre «{0}» ya se está usando." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Elija otro nombre." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 -msgid "Missing condition." -msgstr "Falta la condición." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 -msgid "Filter should have at least one condition." -msgstr "El filtro debe tener por lo menos una condición." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 -msgid "Missing value." -msgstr "Falta el valor." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 -msgid "One or more values cannot be empty." -msgstr "Uno o más valores no puede estar vacíos." - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la regla «{0}»?" - -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:17 -msgid "_Keep" -msgstr "_Conservar" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:2 -msgid "the current time" -msgstr "la hora actual" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:3 -msgid "the time you specify" -msgstr "la fecha que especifique" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:4 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "una fecha relativa al momento actual" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:5 ../src/mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:11 -msgid "years" -msgstr "años" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:12 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:13 -msgid "in the future" -msgstr "en el futuro" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:14 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar con" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:15 -msgid "" -"The message’s date will be compared against\n" -"the current time when filtering occurs." -msgstr "" -"La fecha del mensaje se comparará con la\n" -"fecha actual del momento del filtrado." - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:17 -msgid "" -"The message’s date will be compared against\n" -"the beginning of the specified day." -msgstr "" -"La fecha del mensaje se comparará con las\n" -"del principio del día especificado." - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:19 -msgid "" -"The message’s date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"La fecha del mensaje se comparará con una\n" -"fecha relativa al momento del filtrado." - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:21 -msgid "Show filters for mail:" -msgstr "Mostrar filtros para el correo:" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:22 ../src/mail/em-filter-editor.c:409 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Reglas de _filtrado" - -#: ../src/e-util/filter.ui.h:24 -msgid "Rule Name" -msgstr "Nombre de la regla" - -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell.c:125 -msgid "Table Cell" -msgstr "Celda de la tabla" - -#. Translators: description of a "popup" action -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 -msgid "popup a child" -msgstr "emerger un descendiente" - -#. Translators: description of an "edit" action -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-text.c:631 -msgid "begin editing this cell" -msgstr "empezar a editar esta celda" - -#. Translators: description of a "toggle" action -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-toggle.c:183 -msgid "toggle the cell" -msgstr "cambiar la celda" - -#. Translators: description of an "expand" action -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:213 -msgid "expands the row in the ETree containing this cell" -msgstr "expande la fila en el ETree que contiene esta celda" - -#. Translators: description of a "collapse" action -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-cell-tree.c:221 -msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" -msgstr "contrae la fila en el ETree que contiene esta celda" - -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:69 -msgid "click" -msgstr "pulsar" - -#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 -msgid "sort" -msgstr "ordenar" - -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:291 -msgid "Save Current View" -msgstr "Guardar vista actual" - -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:1 -msgid "_Create new view" -msgstr "_Crear vista nueva" - -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:3 -msgid "_Replace existing view" -msgstr "_Reemplazar vista existente" - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "¿Quiere guardar los cambios?" - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:2 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta firma ha cambiado, pero no se ha guardado." - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar los cambios" - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:4 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Firma en blanco" - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 -msgid "Please provide a unique name to identify this signature." -msgstr "Introduzca un nombre único para identificar esta firma." - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 -msgid "Unable to copy image to clipboard." -msgstr "No se pudo copiar la imagen al portapapeles." - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 -msgid "Unable to save image." -msgstr "No se pudo guardar la imagen." - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 -msgid "Could not load signature." -msgstr "No se pudo cargar la firma." - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 -msgid "Could not save signature." -msgstr "No se pudo guardar la firma." - -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10 -msgid "Could not get selected text." -msgstr "No se pudo obtener el texto seleccionado." - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106 -#, c-format -msgid "Saving message to folder “%s”" -msgstr "Guardando mensaje en la carpeta «%s»" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensajes reenviados" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:677 -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:939 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "Descargando %d mensaje" -msgstr[1] "Descargando %d mensajes" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:779 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "Buscando mensajes duplicados" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1152 -#, c-format -msgid "Removing folder “%s”" -msgstr "Eliminando carpeta «%s»" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333 -#, c-format -msgid "File “%s” has been removed." -msgstr "Se ha quitado el archivo «%s»." - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337 -msgid "File has been removed." -msgstr "Se quitó el archivo." - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1413 -msgid "Removing attachments" -msgstr "Quitando adjuntos" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1585 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "Guardando %d mensaje" -msgstr[1] "Guardando %d mensajes" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1963 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI “%s”" -msgstr "URI « %s» de la carpeta no válida" - -#. Some local folders -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1474 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1543 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1573 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 -msgid "Inbox" -msgstr "Bandeja de entrada" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1577 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 -msgid "Drafts" -msgstr "Borradores" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1549 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 -msgid "Outbox" -msgstr "Bandeja de salida" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1554 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1576 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 -msgid "Sent" -msgstr "Correo enviado" - -#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:125 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1539 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1042 -#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 -msgid "Templates" -msgstr "Plantillas" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1505 -#, c-format -msgid "User cancelled operation" -msgstr "El usuario canceló la operación" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1739 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:747 #, c-format msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." +"“%s” expects the first argument to be either “any”, “summary”, or " +"“description”, or “location”, or “attendee”, or “organizer”, or " +"“classification”" msgstr "" -"No se proporcionó ninguna dirección de destino, se ha cancelado el reenvío " -"del mensaje." +"«%s» espera que el primer argumento sea «any», «summary», «description», " +"«location», «attendee», «organizer», o «classification»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1759 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:987 #, c-format -msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." -msgstr "" -"No se encontró ninguna identidad que usar, se canceló el reenvío del mensaje." +msgid "“%s” expects at least one argument" +msgstr "«%s» espera al menos un argumento" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1967 -#, c-format -msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" -msgstr "" -"No se ha encontrado la fuente correspondiente para el servicio con el UID " -"«%s»" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2087 -msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" -msgstr "" -"Buscando certificados S/MIME de destinatarios en libretas de direcciones…" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2089 -msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" -msgstr "Buscando claves PGP de destinatarios en libretas de direcciones…" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:3136 -#, c-format -msgid "Waiting for “%s”" -msgstr "Esperando a «%s»" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:527 -msgid "No mail transport service available" -msgstr "No hay un servicio de transporte de correo disponible" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:618 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:705 -#, c-format -msgid "Posting message to “%s”" -msgstr "Publicando mensaje a «%s»" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:656 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:741 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "No se pudieron aplicar los filtros al correo saliente: %s" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:689 -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:724 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:769 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:804 -#, c-format -msgid "Storing sent message to “%s”" -msgstr "Guardando mensaje enviado a «%s»" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:713 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:793 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1002 #, c-format msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local “Sent” folder instead." +"“%s” expects all arguments to be strings or one and only one argument to be " +"a boolean false (#f)" msgstr "" -"Falló al adjuntar a %s: %s\n" -"En su lugar se adjuntará a la carpeta local «Correo enviado»." +"«%s» espera que todos los argumentos sean cadenas o que uno y sólo uno de " +"los argumentos sea un booleano falso (#f)" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:743 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:821 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1603 #, c-format -msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" -msgstr "Falló al anexar a la carpeta local «Correo enviado»: %s" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 -msgid "Sending message" -msgstr "Enviando mensaje" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:188 -#, c-format -msgid "Disconnecting from “%s”" -msgstr "Desconectando de «%s»" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 -#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055 -#, c-format -msgid "Reconnecting to “%s”" -msgstr "Reconectando a «%s»" - -#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 -#, c-format -msgid "Preparing account “%s” for offline" -msgstr "Preparando la cuenta «%s» para desconexión" - -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "Filtrado de mensajes seleccionados" - -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 -#, c-format -msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in " -"Edit→Message Filters.\n" -"Original error was: %s" +msgid "“%s” expects the first argument to be an ISO 8601 date/time string" msgstr "" -"Falló al filtrar los mensajes seleccionados. Una posible razón es que la " -"ubicación establecida de carpeta en uno o más filtros no es válida. " -"Compruebe sus filtros en Editar->Filtros de mensajes.\n" -"El error original fue: %s" +"«%s» espera que el primer argumento sea una cadena tipo ISO 8601 de fecha/" +"hora" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-backend-sexp.c:1664 #, c-format -msgid "Fetching mail from “%s”" -msgstr "Obteniendo correo de «%s»" +msgid "“%s” expects the second argument to be an integer" +msgstr "«%s» espera que el segundo argumento sea un entero" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:1846 #, c-format -msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " -"Filters.\n" -"Original error was: %s" +msgid "Failed to create SQLite function, error code “%d”: %s" +msgstr "Falló al crear la función SQLite, código de error «%d»: %s" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2840 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2898 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:2957 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3020 +#, c-format +msgid "Object “%s”, “%s” not found" +msgstr "Objeto «%s», «%s» no encontrado" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3799 +msgid "Cannot add timezone without tzid" +msgstr "No se puede añadir la zona horaria sin tzid" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3808 +msgid "Cannot add timezone without component" +msgstr "No se puede añadir la zona horaria el componente" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-cache.c:3816 +msgid "Cannot add timezone with invalid component" +msgstr "No se puede añadir la zona horaria con un componente no válido" + +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:1184 +#, c-format +msgid "Received object for UID “%s” doesn’t contain any expected component" msgstr "" -"Falló al aplicar los filtros de salida. Una posible razón es que la " -"ubicación establecida de carpeta en uno o más filtros no es válida. " -"Compruebe sus filtros en Editar->Filtros de mensajes.\n" -"El error original fue: %s" +"El objeto recibido para el UID «%s» no contiene ningún componente esperado" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028 +#: src/calendar/libedata-cal/e-cal-meta-backend.c:4243 +msgid "attachment.dat" +msgstr "attachment.dat" + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1362 +msgid "Cannot open calendar: " +msgstr "No se puede abrir el calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1400 +msgid "Cannot refresh calendar: " +msgstr "No se puede actualizar el calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1442 +msgid "Cannot retrieve calendar object path: " +msgstr "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1495 +msgid "Cannot retrieve calendar object list: " +msgstr "No se puede obtener la lista de objetos del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1553 +msgid "Cannot retrieve calendar free/busy list: " +msgstr "No se pudo obtener la lista de disponibilidad del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1604 +msgid "Cannot create calendar object: " +msgstr "No se puede crear el objeto del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1673 +msgid "Cannot modify calendar object: " +msgstr "No se puede modificar el objeto del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1752 +msgid "Cannot remove calendar object: " +msgstr "No se puede quitar el objeto del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1839 +msgid "Cannot receive calendar objects: " +msgstr "No se pueden recibir objetos del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1883 +msgid "Cannot send calendar objects: " +msgstr "No se pueden enviar los objetos del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1936 +msgid "Could not retrieve attachment uris: " +msgstr "No se pudieron obtener las URI de los adjuntos: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:1982 +msgid "Could not discard reminder: " +msgstr "No se pudo descartar el recordatorio: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2024 +msgid "Could not retrieve calendar time zone: " +msgstr "No se pudo obtener la zona horaria del calendario: " + +#. Translators: This is prefix to a detailed error message +#: src/calendar/libedata-cal/e-data-cal.c:2065 +msgid "Could not add calendar time zone: " +msgstr "No se pudo añadir la zona horaria para el calendario: " + +#: src/camel/camel-cipher-context.c:194 #, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "Enviando mensaje %d de %d" +msgid "Signing is not supported by this cipher" +msgstr "Este método de cifrado no soporta firmas" -#. Translators: The string is distinguished by total -#. * count of messages to be sent. Failed messages is -#. * always more than zero. -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1086 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:207 #, c-format -msgid "Failed to send a message" -msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" -msgstr[0] "Falló al enviar un mensaje" -msgstr[1] "Falló al enviar %d de %d mensajes" +msgid "Verifying is not supported by this cipher" +msgstr "Este método de cifrado no soporta verificación" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1092 -msgid "Cancelled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1094 -msgid "Complete." -msgstr "Completado." - -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1215 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:223 #, c-format -msgid "Moving messages to “%s”" -msgstr "Moviendo mensajes a «%s»" +msgid "Encryption is not supported by this cipher" +msgstr "Este método de cifrado no soporta cifrado" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1216 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:237 #, c-format -msgid "Copying messages to “%s”" -msgstr "Copiando mensajes a «%s»" +msgid "Decryption is not supported by this cipher" +msgstr "El descifrado no está soportado por este método de cifrado" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1335 +#: src/camel/camel-cipher-context.c:352 +msgid "Signing message" +msgstr "Firmando mensaje" + +#: src/camel/camel-cipher-context.c:644 +msgid "Encrypting message" +msgstr "Cifrando mensaje" + +#: src/camel/camel-cipher-context.c:817 +msgid "Decrypting message" +msgstr "Descifrando mensaje" + +#: src/camel/camel-data-cache.c:199 #, c-format -msgid "Storing folder “%s”" -msgstr "Guardando carpeta «%s»" +msgid "Unable to create cache path" +msgstr "No se pudo crear la ruta a la caché" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1463 +#: src/camel/camel-data-cache.c:528 +msgid "Empty cache file" +msgstr "Vaciar caché de archivos" + +#: src/camel/camel-data-cache.c:605 #, c-format -msgid "Expunging and storing account “%s”" -msgstr "Compactando y almacenando cuenta «%s»" +msgid "Could not remove cache entry: %s: %s" +msgstr "No se pudo quitar la entrada de caché: %s: %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1464 +#: src/camel/camel-db.c:883 src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:913 #, c-format -msgid "Storing account “%s”" -msgstr "Almacenando cuenta «%s»" +msgid "Could not rename “%s” to %s: %s" +msgstr "No se pudo renombrar «%s» a %s: %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1539 +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-filter-driver.c:264 #, c-format -msgid "Emptying trash in “%s”" -msgstr "Vaciando papelera en «%s»" +msgid "Transferring filtered messages in “%s : %s”" +msgstr "Transfiriendo mensajes filtrados en «%s : %s»" -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1638 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1126 src/camel/camel-filter-search.c:936 #, c-format -msgid "Processing folder changes in “%s”" -msgstr "Procesando cambios de la carpeta en «%s»" +msgid "Failed to create child process “%s”: %s" +msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:69 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1180 #, c-format -msgid "Could not create spool directory “%s”: %s" -msgstr "No se pudo crear la carpeta de cola de correo «%s»: %s" +msgid "Invalid message stream received from %s: %s" +msgstr "Flujo de mensaje no válido recibido desde %s: %s" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1404 src/camel/camel-filter-driver.c:1417 +msgid "Syncing folders" +msgstr "Sincronizando carpetas" + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1525 #, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source “%s”" -msgstr "Intentando mover correo desde un origen que no es un buzón «%s»" +msgid "Error parsing filter: %s: %s" +msgstr "Error analizando filtro: %s: %s" -#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages. The %s is replaced with subject of the original message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:199 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1536 #, c-format -msgid "Fwd: %s" -msgstr "[Rv: %s]" +msgid "Error executing filter: %s: %s" +msgstr "Error ejecutando filtro: %s: %s" -#. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. -#. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:209 -msgid "No Subject" -msgstr "Sin asunto" - -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:284 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1634 #, c-format -msgid "Forwarded message — %s" -msgstr "Mensaje reenviado: %s" +msgid "Unable to open spool folder" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta «spool»" -#: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:286 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensaje reenviado" - -#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:149 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1646 #, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "Configurando carpeta de búsqueda: %s" +msgid "Unable to process spool folder" +msgstr "No se pudo procesar la carpeta temporal" -#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:303 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1674 #, c-format -msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”" -msgstr "Actualizando carpetas de búsqueda para «%s : %s»" +msgid "Getting message %d (%d%%)" +msgstr "Obteniendo mensaje %d (%d%%)" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../src/libemail-engine/mail-vfolder.c:667 +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1683 src/camel/camel-filter-driver.c:1706 +#, c-format +msgid "Failed on message %d" +msgstr "Falló en el mensaje %d" + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1724 src/camel/camel-filter-driver.c:1853 +#, c-format +msgid "Failed to transfer messages: %s" +msgstr "Falló al transferir mensajes: %s" + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1734 src/camel/camel-filter-driver.c:1867 +msgid "Syncing folder" +msgstr "Sincronizando carpeta" + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1739 src/camel/camel-filter-driver.c:1875 +msgid "Complete" +msgstr "Completo" + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1807 +#, c-format +msgid "Getting message %d of %d" +msgstr "Obteniendo mensaje %d de %d" + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:1825 +#, c-format +msgid "Failed at message %d of %d" +msgstr "Falló en el mensaje %d de %d" + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2032 src/camel/camel-filter-driver.c:2056 +#, c-format +msgid "Execution of filter “%s” failed: " +msgstr "Falló la ejecución del filtro «%s»: " + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2046 +#, c-format +msgid "Error parsing filter “%s”: %s: %s" +msgstr "Error al analizar el filtro «%s»: %s: %s" + +#: src/camel/camel-filter-driver.c:2065 +#, c-format +msgid "Error executing filter “%s”: %s: %s" +msgstr "Error al ejecutar el filtro «%s»: %s: %s" + +#: src/camel/camel-filter-search.c:173 +msgid "Failed to retrieve message" +msgstr "Falló al obtener el mensaje" + +#: src/camel/camel-filter-search.c:637 +msgid "Invalid arguments to (system-flag)" +msgstr "Argumentos no válidos a (system-flag)" + +#: src/camel/camel-filter-search.c:656 +msgid "Invalid arguments to (user-tag)" +msgstr "Argumentos no válidos a (user-tag)" + +#: src/camel/camel-filter-search.c:1238 +msgid "Invalid arguments to (message-location)" +msgstr "Argumentos no válidos a (message-location)" + +#: src/camel/camel-filter-search.c:1451 src/camel/camel-filter-search.c:1462 +#, c-format +msgid "Error executing filter search: %s: %s" +msgstr "Error ejecutando la búsqueda del filtro: %s: %s" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:171 +#, c-format +msgid "Storing changes in folder “%s : %s”" +msgstr "Guardando cambios en la carpeta «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:457 +#, c-format +msgid "Learning new spam message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new spam messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje SPAM en «%s : %s»" +msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes SPAM en «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:500 +#, c-format +msgid "Learning new ham message in “%s : %s”" +msgid_plural "Learning new ham messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Aprendiendo del mensaje auténtico en «%s : %s»" +msgstr[1] "Aprendiendo de los mensajes auténticos en «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:548 +#, c-format +msgid "Filtering new message in “%s : %s”" +msgid_plural "Filtering new messages in “%s : %s”" +msgstr[0] "Filtrando el mensaje nuevo en «%s : %s»" +msgstr[1] "Filtrando los mensajes nuevos en «%s : %s»" + +#: src/camel/camel-folder.c:1211 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:332 +msgid "Moving messages" +msgstr "Moviendo mensajes" + +#: src/camel/camel-folder.c:1214 +msgid "Copying messages" +msgstr "Copiando mensajes" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:1259 +#, c-format +msgid "Quota information not supported for folder “%s : %s”" +msgstr "Información de cuota no soportada para la carpeta «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:1361 +#, c-format +msgid "Filtering folder “%s : %s”" +msgstr "Filtrando carpeta «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:3372 +#, c-format +msgid "Expunging folder “%s : %s”" +msgstr "Compactando la carpeta «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:3507 +#, c-format +msgid "Retrieving message “%s” in “%s : %s”" +msgstr "Obteniendo mensaje «%s» en «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:3732 +#, c-format +msgid "Retrieving quota information for “%s : %s”" +msgstr "Obteniendo la información de la cuota «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder.c:4032 +#, c-format +msgid "Refreshing folder “%s : %s”" +msgstr "Actualizando la carpeta «%s : %s»" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:930 src/camel/camel-folder-search.c:973 +#, c-format +msgid "(%s) requires a single bool result" +msgstr "(%s) requiere un único resultado booleano" + +#. Translators: Each '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:1011 +#, c-format +msgid "(%s) not allowed inside %s" +msgstr "(%s) no se permite dentro de (%s)" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:1018 src/camel/camel-folder-search.c:1026 +#, c-format +msgid "(%s) requires a match type string" +msgstr "(%s) requiere una cadena de coincidencia" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:1054 +#, c-format +msgid "(%s) expects an array result" +msgstr "(%s) espera un resultado «array»" + +#. Translators: The '%s' is an element type name, part of an expressing language +#: src/camel/camel-folder-search.c:1064 +#, c-format +msgid "(%s) requires the folder set" +msgstr "(%s) requiere que se establezca una carpeta" + +#: src/camel/camel-folder-search.c:2286 src/camel/camel-folder-search.c:2460 #, c-format msgid "" -"The Search Folder “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" -"“%s”." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"“%s”." -msgstr[0] "" -"La carpeta de búsqueda «%s» se ha modificado debido a la carpeta eliminada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Las siguientes carpetas de búsqueda\n" -"%s se han modificado para dar cuenta de la carpeta eliminada\n" -"«%s»." +"Cannot parse search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo analizar la expresión de búsqueda: %s:\n" +"%s" -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 -msgid "Open _Online Accounts" -msgstr "Abrir _cuentas en línea" - -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 -msgid "This account was created through the Online Accounts service." -msgstr "Esta cuenta se creó a través del servicio de Cuentas en línea de GNOME" - -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692 -msgid "_Reset Order" -msgstr "_Reiniciar orden" - -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705 -msgid "You can drag and drop account names to reorder them." -msgstr "Puede arrastrar y soltar nombres de cuentas para reordenarlas." - -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748 -msgid "De_fault" -msgstr "_Predeterminada" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:512 +#: src/camel/camel-folder-search.c:2298 src/camel/camel-folder-search.c:2472 #, c-format -msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "URI no válido: «%s»" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:853 -#, c-format -msgid "Host: %s:%d" -msgstr "Equipo: %s:%d" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:857 -#, c-format -msgid "User: %s" -msgstr "Usuario: %s" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:861 -#, c-format -msgid "Security method: %s" -msgstr "Método de seguridad: %s" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:862 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:863 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 -msgid "STARTTLS" -msgstr "STARTTLS" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:867 -#, c-format -msgid "Authentication mechanism: %s" -msgstr "Mecanismo de autenticación: %s" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1050 -msgid "No email address provided" -msgstr "No se ha proporcionado ninguna dirección de correo-e" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1059 -msgid "Missing domain in email address" -msgstr "Falta el dominio en la dirección de correo-e" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1419 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 -msgid "IMAP server" -msgstr "Servidor IMAP" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1426 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 -msgid "POP3 server" -msgstr "Servidor POP3" - -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1433 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 -msgid "SMTP server" -msgstr "Servidor SMTP" - -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:925 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:932 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:939 -msgid "Close this window" -msgstr "Cierra esta ventana" - -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:353 -msgid "(No Subject)" -msgstr "(Sin asunto)" - -#. GtkAssistant's back button label. -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:48 -#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:80 -#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:229 -#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:192 -msgid "_Back" -msgstr "A_trás" - -#. GtkAssistant sinks the floating button reference. -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:130 -msgid "_Skip Lookup" -msgstr "_Ignorar búsqueda" - -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:712 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Asistente de cuentas de Evolution" - -#: ../src/mail/e-mail-config-assistant.c:1025 -msgid "_Revise Details" -msgstr "_Revisar los detalles" - -#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:217 -msgid "Querying authentication types…" -msgstr "Consultando tipos de autenticación…" - -#: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 -msgid "Check for Supported Types" -msgstr "Comprobar tipos soportados" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Use global setting" -msgstr "Usar configuración global" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunto" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "En línea (estilo Outlook)" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Quoted" -msgstr "Citado" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:33 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Do Not Quote" -msgstr "No entrecomillar" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4273 -msgid "Use global setting" -msgstr "Usar configuración global" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Redactar mensajes" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:417 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Siempre enviar _copia de carbón (Cc) a:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:442 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Siempre enviar copia de carbón _oculta (Cco) a:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467 -msgid "Re_ply style:" -msgstr "Estilo de _respuesta:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 -msgid "Lang_uage:" -msgstr "Idi_oma:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Language for Reply and Forward attribution text" -msgstr "El idioma que atribuir en el texto al Responder y Reenviar" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4277 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Start _typing at the bottom" -msgstr "Comenzar a _escribir en la parte final" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4280 ../src/mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "_Keep signature above the original message" -msgstr "_Mantener la firma por encima del mensaje original" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Destinatarios del mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:557 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar confirmaciones de mensajes:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:582 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:588 -msgid "Always" -msgstr "Siempre" - -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:594 -msgid "Ask for each message" -msgstr "Preguntar por cada mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 msgid "" -"Congratulations, your mail configuration is complete.\n" +"Error executing search expression: %s:\n" +"%s" +msgstr "" +"Error ejecutando la búsqueda según la expresión: %s:\n" +"%s" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-folder-summary.c:1662 +#, c-format +msgid "Release unused memory for folder “%s : %s”" +msgstr "Liberar la memoria sin usar para la carpeta «%s : %s»" + +#. Translators: The '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:458 +#, c-format +msgid "Output from %s:" +msgstr "Salida desde %s:" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:943 src/camel/camel-gpg-context.c:948 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1742 +#, c-format +msgid "Failed to execute gpg: %s" +msgstr "Error al ejecutar gpg: %s" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:948 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1205 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconocido" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1060 +#, c-format +msgid "" +"Unexpected GnuPG status message encountered:\n" "\n" -"You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" +"%s" +msgstr "" +"Se encontró un mensaje de estado GNUPG inesperado:\n" "\n" -"Click “Apply” to save your settings." -msgstr "" -"Enhorabuena, ha terminado de configurar su correo.\n" -"\n" -"Ahora está listo para enviar y recibir correo usando Evolution.\n" -"\n" -"Pulse «Aplicar» para guardar su configuración." +"%s" -#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 -msgid "Done" -msgstr "Hecho" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314 -msgid "Checking server settings…" -msgstr "Comprobando la configuración del servidor…" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:662 -msgid "Special Folders" -msgstr "Carpetas especiales" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:671 -msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "Carpeta de _borradores:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:681 -msgid "Choose a folder for saving draft messages." -msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los borradores." - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:697 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Carpeta de _mensajes enviados:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:725 -msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los mensajes enviados." - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:751 -msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" -msgstr "" -"Gu_ardar respuestas en la carpeta del mensaje al que se está respondiendo" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:774 -msgid "Archi_ve Folder:" -msgstr "Archi_var carpeta:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:784 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1837 -msgid "Choose a folder to archive messages to." -msgstr "Elija una carpeta en la que archivar los mensajes." - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:799 -msgid "_Templates Folder:" -msgstr "Carpeta de plan_tillas:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:809 -msgid "Choose a folder to use for template messages." -msgstr "Elija una carpeta en la que guardar las plantillas de mensajes." - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:827 -msgid "_Restore Defaults" -msgstr "_Restaurar valores predeterminados" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:844 -msgid "_Lookup Folders" -msgstr "_Carpetas de búsqueda" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:862 -msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "Usar una carpeta _real para la papelera:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:863 -msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "Elija una carpeta en la que guardar los mensajes eliminados." - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:872 -msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "Usar una carpeta real para el _spam:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:873 -msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "Elija una carpeta para el spam." - -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:991 -msgid "Defaults" -msgstr "Predeterminados" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 -msgid "" -"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " -"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " -"email you send." -msgstr "" -"Escriba debajo su nombre y dirección de correo-e. Los campos «opcionales» no " -"hace falta que los rellene, a menos que quiera incluir esta información en " -"el correo-e que envíe." - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348 -msgid "" -"The above name will be used to identify this account.\n" -"Use for example, “Work” or “Personal”." -msgstr "" -"El nombre anterior se usará para identificar esta cuenta.\n" -"Por ejemplo: «Trabajo» o «Personal»." - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597 -msgid "Required Information" -msgstr "Información requerida" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nombre co_mpleto:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Dir_ección de correo-e:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "Optional Information" -msgstr "Información opcional" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder a:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Organi_zación:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777 -msgid "Add Ne_w Signature…" -msgstr "Añadir firma _nueva…" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791 -msgid "A_liases:" -msgstr "A_lias:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863 -msgid "Edi_t" -msgstr "Edi_tar" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 -msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" -msgstr "" -"_Buscar los detalles del servidor de correo basándose en la dirección de " -"correo-e introducida." - -#. This is only a warning, not a blocker -#. complete = complete && correct; -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 -msgid "Full Name should not be empty" -msgstr "El nombre completo no puede estar vacío" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 -msgid "Email Address cannot be empty" -msgstr "La dirección de correo-e no puede estar vacía" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 -msgid "Email Address is not a valid email" -msgstr "La dirección de correo-e no es válida" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 -msgid "Reply To is not a valid email" -msgstr "El campo Responder a no es una dirección de correo-e válida" - -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:630 -msgid "Account Name cannot be empty" -msgstr "El nombre de la cuenta no puede estar vacío" - -#: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 -msgid "Looking up account details…" -msgstr "Consultando los detalles de la cuenta…" - -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:489 -msgid "Advanced Options" -msgstr "Opciones avanzadas" - -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:653 -msgid "Checking for New Mail" -msgstr "Comprobando si hay correo nuevo" - -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:669 -msgid "Check for _new messages every" -msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos cada" - -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:819 -msgid "Receiving Options" -msgstr "Opciones de recepción" - -#: ../src/mail/e-mail-config-receiving-page.c:50 -msgid "Receiving Email" -msgstr "Recepción de correo" - -#. Translators: This string is to describe a PGP key in a combo box in mail account's preferences. -#. The first '%s' is a key ID, the second '%s' is a display name of the key. -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:375 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1096 #, c-format -msgctxt "PGPKeyDescription" -msgid "%s — %s" -msgstr "%s — %s" +msgid "Failed to parse gpg userid hint." +msgstr "Falló al analizar el id del usuario gpg." -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1397 ../src/mail/mail-config.ui.h:35 -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:648 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1010 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1201 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "General" -msgstr "General" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:465 -msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "" -"No _firmar las solicitudes de reunión (para compatibilidad con Outlook)" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:488 -msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:497 -msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "ID de c_lave OpenPGP:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:528 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de _firma:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:723 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:726 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:729 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:569 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:581 -msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" -msgstr "Ci_frar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:593 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Siempre cifrar a _mí mismo cuando envíe correo cifrado" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:605 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Siempre _confiar en las claves de mi almacén al cifrar" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:617 -msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" -msgstr "Preferir firma/cifrado _en línea para mensajes de texto sin formato" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:629 -msgid "_Lookup keys for encryption in Web Key Directory (WKD)" -msgstr "_Buscar claves para cifrado en Web Key Directory (WKD)" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "MIME seguro (S/MIME)" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:662 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de _firma:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" - -# Conflicto con _Ver del menú principal -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:695 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1028 -msgid "_Clear" -msgstr "_Vaciar" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmo de firma:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:745 -msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Firmar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:760 -msgid "Encryption certificate:" -msgstr "Certificado de cifrado:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:802 -msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "Cifrar siempre los mensajes salientes cuando se use esta cuenta" - -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:814 -msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "Cifrarme siempre a mí mismo cuando envíe correo cifrado" - -#: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 -msgid "Sending Email" -msgstr "Envío de correo" - -#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:490 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo de servidor:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:522 -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" -"Esto es un resumen de la configuración que se usará para acceder a su correo." - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365 -msgid "Personal Details" -msgstr "Detalles personales" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:374 -msgid "Full Name:" -msgstr "Nombre completo:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:388 -msgid "Email Address:" -msgstr "Dirección de correo-e:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:402 -msgid "Receiving" -msgstr "Recepción de correo" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:414 -msgid "Sending" -msgstr "Opciones de envío" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:426 -msgid "Server Type:" -msgstr "Tipo de servidor:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:447 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 -msgid "Server:" -msgstr "Servidor:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:468 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779 -msgid "Username:" -msgstr "Nombre de usuario:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:489 -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:643 -msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" -msgstr "No se pueden configurar ambas partes recepción y envío a Nada" - -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:799 -msgid "Account Summary" -msgstr "Resumen de la cuenta" - -#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162 -msgid "" -"Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" -"\n" -"Click “Next” to begin." -msgstr "" -"Bienvenido/a al asistente de configuración de correo de Evolution.\n" -"\n" -"Para comenzar, pulse «Siguiente»." - -#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172 -#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:170 -msgid "Welcome" -msgstr "Bienvenido" - -#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:305 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de cuentas" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:142 -msgid "_Add to Address Book…" -msgstr "_Añadir a la libreta de direcciones…" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:149 -msgid "_To This Address" -msgstr "_A esta dirección" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:156 -msgid "_From This Address" -msgstr "_Desde esta dirección" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:163 -msgid "Send _Reply To…" -msgstr "Enviar _respuesta a…" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:165 -msgid "Send a reply message to this address" -msgstr "Enviar un mensaje de respuesta a esta dirección" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:172 -msgid "Create Search _Folder" -msgstr "Crear carpeta de _búsqueda" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:762 -msgid "Hid_e All" -msgstr "_Ocular todo" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:769 -msgid "_View Inline" -msgstr "_Ver incluido" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:776 -msgid "Vie_w All Inline" -msgstr "_Ver tolo en línea" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:783 -msgid "_Zoom to 100%" -msgstr "_Ampliar al 100%" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:785 -msgid "Zoom the image to its natural size" -msgstr "Ampliar la imagen a su tamaño original" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:790 -msgid "_Zoom to window" -msgstr "_Ampliar al tamaño de la ventana" - -#: ../src/mail/e-mail-display.c:792 -msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" -msgstr "" -"Redimensionar las imágenes grandes para que no sean más grandes que la " -"anchura de la ventana" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 -msgid "Create Folder" -msgstr "Crear carpeta" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:332 -msgid "Specify where to create the folder:" -msgstr "Especifique donde crear la carpeta:" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:335 -msgid "C_reate" -msgstr "C_rear" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:352 -msgid "Folder _name:" -msgstr "_Nombre de la carpeta:" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:688 -msgid "Folder Sort Order" -msgstr "Criterio de ordenación de la carpeta" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:729 -msgid "Reset current level" -msgstr "Restablecer el nivel actual" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:730 -msgid "Reset sort order in the current level to the defaults" -msgstr "" -"Restablecer el criterio de ordenación en el nivel actual al valor " -"predeterminado" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:740 -msgid "Reset all levels" -msgstr "Restablecer todos los niveles" - -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:741 -msgid "Reset sort order in all levels to their defaults" -msgstr "" -"Restablecer el criterio de ordenación en todos los niveles a los valores " -"predeterminados" - -#. Translators: This is a name of a flag, the same as all strings in the 'ffe' context. -#. The translated value should not contain spaces. -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 -msgctxt "ffe" -msgid "Answered" -msgstr "Contestado" - -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 -msgctxt "ffe" -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 -msgctxt "ffe" -msgid "Draft" -msgstr "Borrador" - -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 -msgctxt "ffe" -msgid "Flagged" -msgstr "Marcado" - -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:237 -msgctxt "ffe" -msgid "Seen" -msgstr "Visto" - -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:238 -msgctxt "ffe" -msgid "Attachment" -msgstr "Adjunto" - -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:488 -msgctxt "ffe" -msgid "no" -msgstr "no" - -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489 -msgctxt "ffe" -msgid "not" -msgstr "no" - -#: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:490 -msgctxt "ffe" -msgid "false" -msgstr "falso" - -#: ../src/mail/e-mail-junk-options.c:289 -msgid "Junk filtering software:" -msgstr "Software de filtrado de SPAM:" - -#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:215 -msgid "_Label name:" -msgstr "_Nombre de la etiqueta:" - -#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:55 -msgid "I_mportant" -msgstr "_Importante" - -#. red -#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:56 -msgid "_Work" -msgstr "_Trabajo" - -#. orange -#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:57 -msgid "_Personal" -msgstr "_Privado" - -#. green -#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:58 -msgid "_To Do" -msgstr "Ta_reas pendientes" - -#. blue -#: ../src/mail/e-mail-label-list-store.c:59 -msgid "_Later" -msgstr "_Más tarde" - -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:153 ../src/mail/e-mail-reader.c:914 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1171 -msgid "Add Label" -msgstr "Añadir etiqueta" - -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1198 -msgid "Edit Label" -msgstr "Editar etiqueta" - -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:336 -msgid "" -"Note: Underscore in the label name is used\n" -"as mnemonic identifier in menu." -msgstr "" -"Nota: El guión bajo en el nombre de la etiqueta se usa\n" -"como un identificador mnemónico en el menú." - -#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:86 -msgid "Color" -msgstr "Color" - -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:360 ../src/mail/e-mail-notes.c:780 -msgid "Message Note" -msgstr "Nota del mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:698 -msgid "Cannot find message in its folder summary" -msgstr "No se puede encontrar el mensaje en su carpeta del resumen" - -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:925 -msgid "Failed to convert text to message" -msgstr "Falló al convertir el texto en mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:939 ../src/mail/e-mail-notes.c:964 -msgid "Storing changes…" -msgstr "Guardando cambios…" - -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1194 ../src/mail/e-mail-notes.c:1209 -msgid "Edit Message Note" -msgstr "Editar la nota del mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1321 -msgid "Retrieving message…" -msgstr "Descargando mensaje…" - -#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 -msgid "Move selected headers to top" -msgstr "Subir las cabeceras seleccionadas" - -#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 -msgid "Move selected headers up one row" -msgstr "Subir las cabeceras seleccionadas una fila" - -#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:176 -msgid "Move selected headers down one row" -msgstr "Bajar las cabeceras seleccionadas una fila" - -#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 -msgid "Move selected headers to bottom" -msgstr "Bajar las cabeceras seleccionadas" - -#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 -msgid "Select all headers" -msgstr "Seleccionar todas las cabeceras" - -#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 -msgid "Header Name" -msgstr "Nombre de la cabecera" - -#: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 -msgid "Header Value" -msgstr "Valor de la cabecera" - -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeceras" - -#: ../src/mail/e-mail-printer.c:145 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1121 src/camel/camel-gpg-context.c:1136 #, c-format -msgid "Page %d of %d" -msgstr "Página %d de %d" +msgid "Failed to parse gpg passphrase request." +msgstr "Falló al analizar la solicitud de contraseña gpg." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:68 -msgid "Move to Folder" -msgstr "Mover a la carpeta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:360 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:69 -msgid "Copy to Folder" -msgstr "Copiar a la carpeta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "_Move" -msgstr "_Mover" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:364 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 -msgid "C_opy" -msgstr "C_opiar" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:619 -msgid "Deleting message note…" -msgstr "Eliminando la nota del mensaje…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1704 ../src/mail/e-mail-reader.c:1996 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2036 -msgid "_Do not ask me again." -msgstr "_No preguntarme de nuevo." - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2042 -msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "_Ignorar siempre «Responder a:» para las listas de correo." - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2246 -msgid "Failed to retrieve message:" -msgstr "Falló al obtener el mensaje:" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2305 ../src/mail/e-mail-reader.c:3833 -#, c-format -msgid "Retrieving message “%s”" -msgstr "Obteniendo mensaje «%s»" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 -msgid "A_dd Sender to Address Book" -msgstr "_Añadir remitente a la libreta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511 -msgid "Add sender to address book" -msgstr "Añadir el remitente a la libreta de direcciones" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 -msgid "_Archive…" -msgstr "_Archivador…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518 -msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" -msgstr "Mover los mensajes seleccionados a la carpeta Archivados de la cuenta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 -msgid "Check for _Junk" -msgstr "Detectar _SPAM" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525 -msgid "Filter the selected messages for junk status" -msgstr "Filtra los mensajes seleccionados por el estado de SPAM" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 -msgid "Assign C_olor…" -msgstr "Asignar c_olor…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 -msgid "Assign color for the selected messages" -msgstr "Asignar un color a los mensajes seleccionados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 -msgid "Unse_t Color" -msgstr "Qui_tar color" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2539 -msgid "Unset color for the selected messages" -msgstr "Quitar color de los mensajes seleccionados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 -msgid "_Copy to Folder…" -msgstr "_Copiar a la carpeta…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 -msgid "Copy selected messages to another folder" -msgstr "Copia mensajes seleccionados a otra carpeta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 -msgid "_Delete Message" -msgstr "_Eliminar el mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2553 -msgid "Mark the selected messages for deletion" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para eliminar" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 -msgid "_Add note…" -msgstr "_Añadir nota…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 -msgid "Add a note for the selected message" -msgstr "Añadir una nota para el mensaje seleccionado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 -msgid "Delete no_te" -msgstr "Eliminar no_ta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 -msgid "Delete the note for the selected message" -msgstr "Eliminar la nota para el mensaje seleccionado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 -msgid "_Edit note…" -msgstr "_Editar nota…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2574 -msgid "Edit a note for the selected message" -msgstr "Editar una nota para el mensaje seleccionado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2579 -msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" -msgstr "Crear una regla de filtrado según la _lista de correo…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 -msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" -msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de esta lista de correo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2586 -msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" -msgstr "Crear una regla de filtrado según los _destinatarios…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 -msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" -msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de estos destinatarios" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2593 -msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" -msgstr "Crear una regla de filtrado según el _remitente…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 -msgid "Create a rule to filter messages from this sender" -msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes de este remitente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2600 -msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" -msgstr "Crear una regla de filtrado según el _asunto…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 -msgid "Create a rule to filter messages with this subject" -msgstr "Crea una regla para filtrar los mensajes con este asunto" - -# Colisión en la A -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2607 -msgid "A_pply Filters" -msgstr "Aplicar _filtros" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 -msgid "Apply filter rules to the selected messages" -msgstr "Aplica filtros a los mensajes seleccionados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2614 -msgid "_Find in Message…" -msgstr "B_uscar en el mensaje…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 -msgid "Search for text in the body of the displayed message" -msgstr "Busca un texto en el cuerpo del mensaje mostrado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2621 -msgid "_Clear Flag" -msgstr "_Quitar marca" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 -msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" -msgstr "Quitar la marca de seguimiento de los mensajes seleccionados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2628 -msgid "_Flag Completed" -msgstr "Ma_rcar como terminado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 -msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Establecer la marca de completado en los mensajes seleccionados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2635 -msgid "Follow _Up…" -msgstr "Seg_uimiento…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 -msgid "Flag the selected messages for follow-up" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados para seguimiento" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2642 ../src/mail/e-mail-reader.c:5225 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 -msgid "_Forward" -msgstr "Reen_viar" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:5226 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 -msgid "Forward the selected message to someone" -msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 -msgid "_Attached" -msgstr "_Adjunto" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 -msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" -msgstr "Reenvía a alguien el mensaje seleccionado como un adjunto" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2656 -msgid "Forward As _Attached" -msgstr "Reenviar como _adjunto" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2663 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 -msgid "_Inline" -msgstr "_Incluido en línea" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 -msgid "Forward the selected message in the body of a new message" -msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado en el cuerpo de un mensaje nuevo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2670 -msgid "Forward As _Inline" -msgstr "Reenviar en _línea" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 -msgid "_Quoted" -msgstr "_Citado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 -msgid "Forward the selected message quoted like a reply" -msgstr "Reenvía el mensaje seleccionado citado como una respuesta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2684 -msgid "Forward As _Quoted" -msgstr "Reenviar como ci_tado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2691 -msgid "_New Label" -msgstr "Etiqueta n_ueva" - -#. Translators: "None" is used in the message label context menu. -#. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 -msgid "N_one" -msgstr "Ning_uno" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 -msgid "_Load Images" -msgstr "Cargar _imágenes" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 -msgid "Force images in HTML mail to be loaded" -msgstr "Fuerza la carga de imágenes en el correo HTML" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 ../src/mail/e-mail-reader.c:3147 -msgid "_Ignore Subthread" -msgstr "_Ignorar sub-conversación" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 -msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" -msgstr "" -"Marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos " -"automáticamente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 ../src/mail/e-mail-reader.c:3151 -msgid "_Ignore Thread" -msgstr "_Ignorar conversación" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 -msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" -msgstr "" -"Marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 -msgid "_Important" -msgstr "_Importante" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 -msgid "Mark the selected messages as important" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como importantes" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 -msgid "_Junk" -msgstr "_SPAM" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 -msgid "Mark the selected messages as junk" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como SPAM" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 -msgid "_Not Junk" -msgstr "No es SPA_M" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 -msgid "Mark the selected messages as not being junk" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no SPAM" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 -msgid "_Read" -msgstr "_Leído" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 -msgid "Mark the selected messages as having been read" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como leídos" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 ../src/mail/e-mail-reader.c:3171 -msgid "Do not _Ignore Subthread" -msgstr "No _ignorar la sub-conversación" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 -msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" -msgstr "" -"No marcar los correos nuevos de esta sub-conversación como leídos " -"automáticamente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 ../src/mail/e-mail-reader.c:3175 -msgid "Do not _Ignore Thread" -msgstr "No _ignorar la conversación" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 -msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" -msgstr "" -"No marcar los correos nuevos de esta conversación como leídos automáticamente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 -msgid "Uni_mportant" -msgstr "N_o importante" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 -msgid "Mark the selected messages as unimportant" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no importantes" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 -msgid "_Unread" -msgstr "_No leído" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 -msgid "Mark the selected messages as not having been read" -msgstr "Marcar los mensajes seleccionados como no leídos" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 -msgid "_Edit as New Message…" -msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 -msgid "Open the selected messages in the composer for editing" -msgstr "Abre los mensajes seleccionados en el editor para editarlo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 -msgid "Compose _New Message" -msgstr "Redactar un mensaje _nuevo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 -msgid "Open a window for composing a mail message" -msgstr "Abre una ventana para escribir un mensaje de correo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 -msgid "_Open in New Window" -msgstr "_Abrir en una ventana nueva" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 -msgid "Open the selected messages in a new window" -msgstr "Abre los mensajes seleccionados en una ventana nueva" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 -msgid "_Move to Folder…" -msgstr "_Mover a la carpeta…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 -msgid "Move selected messages to another folder" -msgstr "Mueve los mensajes seleccionados a otra carpeta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 -msgid "_Next Message" -msgstr "Mensaje _siguiente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 -msgid "Display the next message" -msgstr "Mostrar el mensaje siguiente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 -msgid "Next _Important Message" -msgstr "Mensaje siguiente _importante" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 -msgid "Display the next important message" -msgstr "Mostrar el mensaje siguiente importante" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 -msgid "Next _Thread" -msgstr "_Conversación siguiente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 -msgid "Display the next thread" -msgstr "Mostrar la siguiente conversación" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2833 -msgid "Next _Unread Message" -msgstr "Mensaje siguiente _no leído" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2835 -msgid "Display the next unread message" -msgstr "Mostrar el siguiente mensaje no leído" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 -msgid "_Previous Message" -msgstr "Mensaje _anterior" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 -msgid "Display the previous message" -msgstr "Mostrar el mensaje anterior" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847 -msgid "Pr_evious Important Message" -msgstr "Mensaje anterior i_mportante" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 -msgid "Display the previous important message" -msgstr "Mostrar el anterior mensaje importante" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 -msgid "Previous T_hread" -msgstr "Con_versación anterior" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 -msgid "Display the previous thread" -msgstr "Mostrar la conversación anterior" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 -msgid "P_revious Unread Message" -msgstr "Mensaje anterior n_o leído" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 -msgid "Display the previous unread message" -msgstr "Mostrar el anterior mensaje no leído" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 -msgid "Print this message" -msgstr "Imprime este mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 -msgid "Preview the message to be printed" -msgstr "Vista previa del mensaje que va a imprimirse" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2882 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 -msgid "Re_direct" -msgstr "Re_dirigir" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 -msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" -msgstr "Redirige (rebotar) el mensaje seleccionado a alguien" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2889 -msgid "Remo_ve Attachments" -msgstr "Q_uitar adjuntos" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 -msgid "Remove attachments" -msgstr "Quitar adjuntos" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2896 -msgid "Remove Du_plicate Messages" -msgstr "Quitar correos _duplicados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 -msgid "Checks selected messages for duplicates" -msgstr "Comprobar los mensajes seleccionados para buscar duplicados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2903 ../src/mail/em-composer-utils.c:4218 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1586 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 -msgid "Reply to _All" -msgstr "Responder a _todos" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 -msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "Responder a todos los destinatarios del mensaje seleccionado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2910 -msgid "Al_ternative Reply…" -msgstr "Respuesta al_ternativa…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 -msgid "Choose reply options for the selected message" -msgstr "Elija las opciones de respuesta para el mensaje seleccionado" - -#. Translators: "Group Reply" will reply either to a mailing list -#. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else -#. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers -#. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2917 ../src/mail/e-mail-reader.c:5245 -msgid "Group Reply" -msgstr "Responder al grupo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 ../src/mail/e-mail-reader.c:5246 -msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" -msgstr "Responder a la lista de correo o a todos los destinatarios" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2924 ../src/mail/em-composer-utils.c:4213 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 -msgid "Reply to _List" -msgstr "Responder a la _lista" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 -msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" -msgstr "Responde a la lista de correo remitente del mensaje seleccionado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2931 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 -msgid "_Reply to Sender" -msgstr "Responder al _remitente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2933 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 -msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" -msgstr "Responde al remitente del mensaje seleccionado" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 -msgid "Repl_y with Template" -msgstr "Resp_onder con plantilla" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 -msgid "_Save as mbox…" -msgstr "_Guardar como mbox…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2947 -msgid "Save selected messages as an mbox file" -msgstr "Guarda los mensajes como un archivo mbox" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 -msgid "_Message Source" -msgstr "Me_nsaje en bruto" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2961 -msgid "Show the raw email source of the message" -msgstr "Mostrar mensaje de correo-e en bruto" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2973 -msgid "_Undelete Message" -msgstr "_Recuperar mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2975 -msgid "Undelete the selected messages" -msgstr "Recupera los mensajes seleccionados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2980 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Tamaño _normal" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2982 -msgid "Reset the text to its original size" -msgstr "Restablecer el texto a su tamaño original" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2987 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Ampliar" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2989 -msgid "Increase the text size" -msgstr "Incrementar el tamaño del texto" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2996 -msgid "Decrease the text size" -msgstr "Reduce el tamaño del texto" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3003 -msgid "Cre_ate" -msgstr "Cre_ar" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3010 -msgid "Ch_aracter Encoding" -msgstr "C_odificación de caracteres" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3017 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 -msgid "F_orward As" -msgstr "Reenviar _como" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3024 -msgid "_Label" -msgstr "Etiq_ueta" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 -msgid "_Group Reply" -msgstr "_Responder al grupo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 -msgid "_Go To" -msgstr "_Ir a" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3045 -msgid "Mar_k As" -msgstr "Mar_car como" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3052 -msgid "_Message" -msgstr "_Mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3059 -msgid "_Zoom" -msgstr "_Ampliar" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3069 -msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según la l_ista de correo…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3071 -msgid "Create a search folder for this mailing list" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para esta lista de correo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3076 -msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según los des_tinatarios…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3078 -msgid "Create a search folder for these recipients" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para estos destinatarios" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3083 -msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el r_emitente…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3085 -msgid "Create a search folder for this sender" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este remitente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3090 -msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda según el a_sunto…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3092 -msgid "Create a search folder for this subject" -msgstr "Crear una carpeta de búsqueda para este asunto" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3139 -msgid "Mark for Follo_w Up…" -msgstr "Marcar para se_guimiento…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3155 -msgid "Mark as _Important" -msgstr "Marcar como imp_ortante" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3159 -msgid "Mark as _Junk" -msgstr "Marcar como _spam" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3163 -msgid "Mark as _Not Junk" -msgstr "Marcar como no _spam" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3167 -msgid "Mar_k as Read" -msgstr "Marcar como _leído" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3179 -msgid "Mark as Uni_mportant" -msgstr "Marcar como no imp_ortante" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3183 -msgid "Mark as _Unread" -msgstr "Marcar como no _leído" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3235 -msgid "_Caret Mode" -msgstr "Activar cu_rsor" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3237 -msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" -msgstr "Mostrar un cursor parpadeante en el cuerpo de los mensajes mostrados" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3243 -msgid "All Message _Headers" -msgstr "_Todas las cabeceras del mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3245 -msgid "Show messages with all email headers" -msgstr "Mostrar los mensajes con todas las cabeceras de correo-e" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3839 -msgid "Retrieving message" -msgstr "Descargando mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5299 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:70 -msgid "Delete" -msgstr "Eliminar" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5311 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1327 -msgid "Next" -msgstr "Siguiente" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5315 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1320 -msgid "Previous" -msgstr "Anterior" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5324 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Reply" -msgstr "Responder" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 -msgid "Do not warn me again" -msgstr "No advertirme de nuevo" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:632 -#, c-format -msgid "Deleting messages in Junk folder “%s”…" -msgstr "Eliminando mensajes en la carpeta de spam «%s»…" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:727 -#, c-format -msgid "Refreshing folder “%s”" -msgstr "Actualizando carpeta «%s»" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1334 -msgid "Marking thread to be ignored" -msgstr "Marcando conversación para ignorarla" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1338 -msgid "Unmarking thread from being ignored" -msgstr "Desmarcando conversación para ignorarla" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1342 -msgid "Marking subthread to be ignored" -msgstr "Marcando sub-conversación para ignorarla" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1346 -msgid "Unmarking subthread from being ignored" -msgstr "Desmarcando sub-conversación para ignorarla" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1616 -msgid "Printing" -msgstr "Imprimiendo" - -#. Translators: %s is replaced with a folder -#. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1853 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1157 #, c-format msgid "" -"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" -msgid_plural "" -"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" -msgstr[0] "" -"La carpeta «%s» contiene %u correo duplicado. ¿Está seguro de que quiere " -"eliminarlo?" -msgstr[1] "" -"La carpeta «%s» contiene %u correos duplicados. ¿Está seguro de que quiere " -"eliminarlos?" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3004 -msgid "Save Message" -msgid_plural "Save Messages" -msgstr[0] "Guardar mensaje" -msgstr[1] "Guardar mensajes" - -#. Translators: This is part of a suggested file name -#. * used when saving a message or multiple messages to -#. * mbox format, when the first message doesn't have a -#. * subject. The extension ".mbox" is appended to the -#. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3025 -msgid "Message" -msgid_plural "Messages" -msgstr[0] "Mensaje" -msgstr[1] "Mensajes" - -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3439 -msgid "Parsing message" -msgstr "Analizando mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232 -#, c-format -msgid "Allow remote content for anyone from %s" -msgstr "Permitir contenido remoto para cualquiera de %s" - -#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234 -#, c-format -msgid "Allow remote content for %s" -msgstr "Permitir contenido remoto para %s" - -#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251 -#, c-format -msgid "Allow remote content from %s" -msgstr "Permitir contenido remoto de %s" - -#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268 -msgid "Do not show this message again" -msgstr "No mostrar otra vez este mensaje" - -#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320 -msgid "Load remote content" -msgstr "Cargar contenido remoto" - -#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395 -msgid "" -"You can download remote content manually, or set to remember to download " -"remote content for this sender or used sites." +"You need a PIN to unlock the key for your\n" +"SmartCard: “%s”" msgstr "" -"Puede descargar el contenido remoto manualmente o configurarlo para recordar " -"la descargar de contenido remoto para este remitente o sitios usados." +"Necesita un PIN para desbloquear la clave para su \n" +"SmartCard: «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-request.c:289 -msgid "The message has no text content." -msgstr "El mensaje no contiene texto." - -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:155 -msgid "Flag to Follow Up" -msgstr "Marcar para seguimiento" - -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:161 -msgid "Cl_ear" -msgstr "_Limpiar" - -#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:115 -msgid "No Title" -msgstr "Sin título" - -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:706 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1161 #, c-format -msgid "Book '%s' not found" -msgstr "Libro «%s» no encontrado" +msgid "" +"You need a passphrase to unlock the key for\n" +"user: “%s”" +msgstr "" +"Necesita una contraseña para desbloquear la clave para \n" +"el usuario: «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:962 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:1034 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1167 #, c-format -msgid "No data source found for UID “%s”" -msgstr "No se han encontrado fuentes de datos para el UID «%s»" +msgid "Unexpected request from GnuPG for “%s”" +msgstr "Solicitud inesperada de GnuPG para «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:984 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1179 +msgid "" +"Note the encrypted content doesn’t contain information about a recipient, " +"thus there will be a password prompt for each of stored private key." +msgstr "" +"Tenga en cuenta que el contenido cifrado no contiene información sobre un " +"destinatario, así que se pedirá una contraseña por cada clave privada " +"almacenada." + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1210 src/camel/camel-net-utils.c:524 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:393 +#: src/libedataserver/e-client.c:156 +#, c-format +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelado" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1231 +#, c-format +msgid "Failed to unlock secret key: 3 bad passphrases given." +msgstr "Falló al desbloquear la clave secreta: se dieron 3 contraseñas falsas." + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1244 +#, c-format +msgid "Unexpected response from GnuPG: %s" +msgstr "Respuesta inesperada del GNUPG: %s" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1361 +#, c-format +msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; +#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1382 +#, c-format +msgid "" +"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " +"the %s doesn’t have imported public key for this recipient." +msgstr "" +"Falló al cifrar: destinatario %s especificado no válido. Un error habitual " +"es que %s no tenga importada la clave pública para este destinatario." + +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1389 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgid "Failed to encrypt: The public key for recipient %s was not found." +msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios." + +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1396 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is revoked." +msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios." + +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1403 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is expired." +msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios." + +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1410 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is not trusted." +msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios." + +#. Translators: The '%s' is replaced with the e-mail address, like '' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1417 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to encrypt: No valid recipients specified." +msgid "Failed to encrypt: The key for recipient %s is disabled." +msgstr "No se pudo cifrar este mensaje: no hay destinatarios." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with the e-mail address, like ''; +#. the second '%s' is replaced with the actual path and filename of the used gpg, like '/usr/bin/gpg2' +#: src/camel/camel-gpg-context.c:1425 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "" +#| "Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified. A common issue is that " +#| "the %s doesn’t have imported public key for this recipient." +msgid "" +"Failed to encrypt: Invalid recipient %s specified (code %d). A common issue " +"is that the %s doesn’t have imported public key for this recipient." +msgstr "" +"Falló al cifrar: destinatario %s especificado no válido. Un error habitual " +"es que %s no tenga importada la clave pública para este destinatario." + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2266 src/camel/camel-smime-context.c:869 +msgid "Could not generate signing data: " +msgstr "No se pudo generar los datos de la firma: " + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2317 src/camel/camel-gpg-context.c:2556 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2696 src/camel/camel-gpg-context.c:2873 +msgid "Failed to execute gpg." +msgstr "Falló al ejecutar gpg." + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2424 src/camel/camel-gpg-context.c:2432 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2440 src/camel/camel-gpg-context.c:2460 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1000 src/camel/camel-smime-context.c:1014 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1026 +#, c-format +msgid "Cannot verify message signature: Incorrect message format" +msgstr "" +"No se pudo verificar la firma del mensaje: Formato de mensaje incorrecto" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2506 +msgid "Cannot verify message signature: " +msgstr "No se puede verificar la firma del mensaje: " + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2654 +msgid "Could not generate encrypting data: " +msgstr "No se pudieron generar los datos de cifrado: " + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2736 +msgid "This is a digitally encrypted message part" +msgstr "Esta parte del mensaje está cifrada digitalmente" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2796 src/camel/camel-gpg-context.c:2805 +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2828 +#, c-format +msgid "Cannot decrypt message: Incorrect message format" +msgstr "No se pudo descifrar el mensaje: Formato de mensaje incorrecto" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2816 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: protocol error" +msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: error del protocolo" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2888 +#, c-format +msgid "Failed to decrypt MIME part: Secret key not found" +msgstr "Falló al descifrar la parte MIME: no se ha encontrado el secreto" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2925 +#, c-format +msgid "GPG blob contains unencrypted text: %s" +msgstr "Blob GPG contiene texto sin cifrar: %s" + +#: src/camel/camel-gpg-context.c:2927 src/camel/camel-smime-context.c:1550 +msgid "Encrypted content" +msgstr "Contenido cifrado" + +#: src/camel/camel-junk-filter.c:167 +msgid "Synchronizing junk database" +msgstr "Sincronizando base de datos de spam" + +#: src/camel/camel-lock.c:111 +#, c-format +msgid "Could not create lock file for %s: %s" +msgstr "No se pudo bloquear el archivo para %s: %s" + +#: src/camel/camel-lock.c:154 +#, c-format +msgid "Timed out trying to get lock file on %s. Try again later." +msgstr "" +"Expiró el tiempo tratando de obtener un bloqueo del archivo %s. Inténtelo " +"más tarde." + +#: src/camel/camel-lock.c:221 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using fcntl(2): %s" +msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando fcntl(2): %s" + +#: src/camel/camel-lock.c:293 +#, c-format +msgid "Failed to get lock using flock(2): %s" +msgstr "Fallo al hacer un bloqueo usando flock(2): %s" + +#: src/camel/camel-lock-client.c:105 +#, c-format +msgid "Cannot build locking helper pipe: %s" +msgstr "No se pudo crear un conducto(pipe) para la ayuda: %s" + +#: src/camel/camel-lock-client.c:129 +#, c-format +msgid "Cannot fork locking helper: %s" +msgstr "No se pudo hacer un bifurcar del ayudante de bloqueo: %s" + +#: src/camel/camel-lock-client.c:216 src/camel/camel-lock-client.c:244 +#, c-format +msgid "Could not lock “%s”: protocol error with lock-helper" +msgstr "No se pudo bloquear «%s»: error del protocolo con lock-helper" + +#: src/camel/camel-lock-client.c:232 +#, c-format +msgid "Could not lock “%s”" +msgstr "No se pudo bloquear «%s»" + +#: src/camel/camel-movemail.c:99 +#, c-format +msgid "Could not open mail file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo %s: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:119 +#, c-format +msgid "Could not check mail file %s: %s" +msgstr "No se pudo comprobar el archivo de correo %s: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:134 +#, c-format +msgid "Could not open temporary mail file %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal %s: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:164 +#, c-format +msgid "Failed to store mail in temp file %s: %s" +msgstr "Falló al guardar el correo en al archivo temporal %s: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:198 +#, c-format +msgid "Could not create pipe: %s" +msgstr "No se pudo crear un pipe: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:212 +#, c-format +msgid "Could not fork: %s" +msgstr "No se pudo bifurcar: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:250 +#, c-format +msgid "Movemail program failed: %s" +msgstr "El programa Movemail ha fallado: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:251 +msgid "(Unknown error)" +msgstr "(Error desconocido)" + +#: src/camel/camel-movemail.c:278 +#, c-format +msgid "Error reading mail file: %s" +msgstr "Error leyendo el archivo de correo: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:291 +#, c-format +msgid "Error writing mail temp file: %s" +msgstr "Error escribiendo en el archivo temporal de correo: %s" + +#: src/camel/camel-movemail.c:499 src/camel/camel-movemail.c:573 +#, c-format +msgid "Error copying mail temp file: %s" +msgstr "Error copiando el correo al archivo temporal: %s" + +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:273 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:426 +#, c-format +msgid "No content available" +msgstr "No existe contenido disponible" + +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:281 +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:434 +#, c-format +msgid "No signature available" +msgstr "No hay ninguna firma disponible" + +#: src/camel/camel-multipart-signed.c:798 +#, c-format +msgid "parse error" +msgstr "error de análisis sintáctico" + +#: src/camel/camel-net-utils.c:716 +#, c-format +msgid "Resolving: %s" +msgstr "Resolviendo: %s" + +#: src/camel/camel-net-utils.c:741 +msgid "Host lookup failed" +msgstr "No se pudo resolver el servidor" + +#: src/camel/camel-net-utils.c:747 +#, c-format +msgid "Host lookup “%s” failed. Check your host name for spelling errors." +msgstr "" +"Falló al resolver el servidor «%s». Compruebe que el nombre del equipo no " +"contiene errores." + +#: src/camel/camel-net-utils.c:751 +#, c-format +msgid "Host lookup “%s” failed: %s" +msgstr "Falló al resolver el servidor «%s»: %s" + +#: src/camel/camel-network-service.c:1130 +#, c-format +msgid "Checking reachability of account “%s”" +msgstr "Comprobando la disponibilidad de la cuenta «%s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-offline-folder.c:175 +#, c-format +msgid "Downloading new messages for offline mode in “%s : %s”" +msgstr "Descargando mensajes nuevos para modo desconectado en «%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-offline-folder.c:260 +#, c-format +msgid "Checking download of new messages for offline in “%s : %s”" +msgstr "" +"Comprobando la descarga de mensajes nuevos para el modo desconectado en " +"«%s : %s»" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-offline-folder.c:336 +#, c-format +msgid "Syncing messages in folder “%s : %s” to disk" +msgstr "Sincronizando mensajes de la carpeta «%s : %s» al disco" + +#. Translators: The first “%d” is the sequence number of the message, the second “%d” +#. is the total number of messages to synchronize. +#. The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-offline-folder.c:430 +#, c-format +msgid "Syncing message %d of %d in folder “%s : %s” to disk" +msgstr "Sincronizando mensajes %d de %d en la carpeta «%s : %s» al disco" + +#: src/camel/camel-offline-folder.c:484 +msgid "Copy folder content locally for _offline operation" +msgstr "" +"Copiar el contenido de la carpeta localmente para _operación desconectada" + +#: src/camel/camel-offline-store.c:326 +#, c-format +msgid "Syncing messages in account “%s” to disk" +msgstr "Sincronizando mensajes de la cuenta «%s» al disco" + +#: src/camel/camel-provider.c:90 +msgid "Virtual folder email provider" +msgstr "Proveedor de correo de la carpeta virtual" + +#: src/camel/camel-provider.c:92 +msgid "For reading mail as a query of another set of folders" +msgstr "Para leer correo como una búsqueda de otro conjunto de carpetas" + +#: src/camel/camel-provider.c:335 +#, c-format +msgid "Could not load %s: Module loading not supported on this system." +msgstr "" +"No se pudo cargar %s: La carga de módulos no está implementada en este " +"sistema." + +#: src/camel/camel-provider.c:344 +#, c-format +msgid "Could not load %s: %s" +msgstr "No se pudo cargar %s: %s" + +#: src/camel/camel-provider.c:353 +#, c-format +msgid "Could not load %s: No initialization code in module." +msgstr "No se pudo cargar %s: No hay código de inicialización en el módulo." + +#: src/camel/camel-provider.c:499 src/camel/camel-session.c:430 +#, c-format +msgid "No provider available for protocol “%s”" +msgstr "No hay proveedor disponible para el protocolo «%s»" + +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:35 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:85 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" + +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:37 +msgid "This option will connect to the server using an anonymous login." +msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando un usuario anónimo." + +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:70 +#, c-format +msgid "Authentication failed." +msgstr "Ha fallado la autenticación." + +#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 +#. In this case the user set to use an email address as the trace information, +#. but the provided value is not a valid email address. +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:84 +#, c-format +msgid "" +"Invalid email address trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Información de la traza de dirección de correo errónea:\n" +"%s" + +#. Translators: the 'trace information' term comes from https://tools.ietf.org/html/rfc4505 +#. In this case the user set to use an opaque trace information, +#. but the provided value looks like an email address. +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:101 +#, c-format +msgid "" +"Invalid opaque trace information:\n" +"%s" +msgstr "" +"Información de traza opaca no válida:\n" +"%s" + +#: src/camel/camel-sasl-anonymous.c:115 src/libedataserver/e-client.c:135 +msgid "Invalid argument" +msgstr "Argumento no válido" + +#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:37 +msgid "CRAM-MD5" +msgstr "CRAM-MD5" + +#: src/camel/camel-sasl-cram-md5.c:39 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure CRAM-MD5 password, if " +"the server supports it." +msgstr "" +"Esta opción conectará con el servidor usando una contraseña segura CRAM-MD5, " +"si el servidor lo soporta." + +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:50 +msgid "DIGEST-MD5" +msgstr "DIGEST-MD5" + +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:52 +msgid "" +"This option will connect to the server using a secure DIGEST-MD5 password, " +"if the server supports it." +msgstr "" +"Esta opción conectará con el servidor usando una clave segura DIGEST-MD5, si " +"el servidor lo soporta." + +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:848 +#, c-format +msgid "Server challenge too long (>2048 octets)" +msgstr "El reto del servidor demasiado largo (>2048 octetos)" + +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:859 +#, c-format +msgid "Server challenge invalid\n" +msgstr "El reto del servidor no es válido\n" + +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:867 +#, c-format +msgid "Server challenge contained invalid “Quality of Protection” token" +msgstr "" +"El reto del servidor contiene un testigo no válido para «Calidad de " +"Protección»" + +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:900 +#, c-format +msgid "Server response did not contain authorization data" +msgstr "La respuesta del servidor no contenía datos de autorización" + +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:921 +#, c-format +msgid "Server response contained incomplete authorization data" +msgstr "La respuesta del servidor contenía datos de autorización incompletos" + +#: src/camel/camel-sasl-digest-md5.c:934 +#, c-format +msgid "Server response does not match" +msgstr "La respuesta del servidor no coincide" + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:88 +msgid "GSSAPI" +msgstr "GSSAPI" + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:90 +msgid "This option will connect to the server using Kerberos 5 authentication." +msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 5." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:151 +#, c-format +msgid "(Unknown GSSAPI mechanism code: %x)" +msgstr "(Código de mecanismo GSSAPI desconocido: %x)" + +#. Translators: the first '%s' is replaced with a generic error message, +#. the second '%s' is replaced with additional error information. +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:174 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:246 +#, c-format +msgctxt "gssapi_error" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:196 +msgid "" +"The specified mechanism is not supported by the provided credential, or is " +"unrecognized by the implementation." +msgstr "" +"El mecanismo especificado no está soportado por la credencial proporcionada, " +"o la implementación no la reconoce." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:201 +msgid "The provided target_name parameter was ill-formed." +msgstr "El parámetro target_name no se ha formado correctamente." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:204 +msgid "" +"The provided target_name parameter contained an invalid or unsupported type " +"of name." +msgstr "" +"El parámetro target_name proporcionado contenía un tipo de nombre no válido " +"o no soportado." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:208 +msgid "" +"The input_token contains different channel bindings to those specified via " +"the input_chan_bindings parameter." +msgstr "" +"El input_token contiene diferentes vinculaciones de canal a aquellas " +"especificadas por medio del parámetro input_chan_bindings." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:213 +msgid "" +"The input_token contains an invalid signature, or a signature that could not " +"be verified." +msgstr "" +"El input_token contiene una firma no válida, o una firma que no se pudo " +"verificar." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:217 +msgid "" +"The supplied credentials were not valid for context initiation, or the " +"credential handle did not reference any credentials." +msgstr "" +"Las credenciales suministradas no fueron válidas para la iniciación del " +"contexto, o el manipulador de credenciales no referenciaba ninguna " +"credencial." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:222 +msgid "The supplied context handle did not refer to a valid context." +msgstr "" +"El manipulador de contexto suministrado no se refiere a un contexto válido." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:225 +msgid "The consistency checks performed on the input_token failed." +msgstr "Los chequeos de consistencia efectuados en input_token han fallado." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:228 +msgid "The consistency checks performed on the credential failed." +msgstr "Han fallado los chequeos de consistencia realizados en la credencial." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:231 +msgid "The referenced credentials have expired." +msgstr "Las credenciales referenciadas han expirado." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:237 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:441 +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:491 src/camel/camel-sasl-gssapi.c:508 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:856 +#, c-format +msgid "Bad authentication response from server." +msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor." + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:288 +msgid "Could not get session bus:" +msgstr "No se puede obtener el bus de sesión:" + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:322 +#, c-format +msgid "" +"Cannot ask for Kerberos ticket. Obtain the ticket manually, like on command " +"line with “kinit” or open “Online Accounts” in “Settings” and add the " +"Kerberos account there. Reported error was: %s" +msgstr "" +"No se puede solicitar el tique de Kerberos. Obténgalo manualmente con el " +"comando «kinit» o abra las Cuentas en línea en la Configuración y añada ahí " +"la cuenta de Kerberos. El error obtenido ha sido: %s" + +#: src/camel/camel-sasl-gssapi.c:520 +#, c-format +msgid "Unsupported security layer." +msgstr "Capa de seguridad no soportada." + +#: src/camel/camel-sasl-login.c:31 +msgid "Login" +msgstr "Inicio de sesión" + +#: src/camel/camel-sasl-login.c:33 src/camel/camel-sasl-plain.c:37 +msgid "This option will connect to the server using a simple password." +msgstr "Esta opción conectará con el servidor usando una simple contraseña." + +#: src/camel/camel-sasl-login.c:101 +#, c-format +msgid "Unknown authentication state." +msgstr "Estado de la autenticación desconocido." + +#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:40 +msgid "NTLM / SPA" +msgstr "NTLM / SPA" + +#: src/camel/camel-sasl-ntlm.c:42 +msgid "" +"This option will connect to a Windows-based server using NTLM / Secure " +"Password Authentication." +msgstr "" +"Esta opción conectará a un servidor basado en Windows usando NTLM / Secure " +"Password Autentication." + +#: src/camel/camel-sasl-plain.c:35 +msgid "PLAIN" +msgstr "PLAIN" + +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:37 +msgid "POP before SMTP" +msgstr "POP antes de SMTP" + +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:39 +msgid "This option will authorise a POP connection before attempting SMTP" +msgstr "Esta opción autorizará conexiones POP antes de intentar SMTP" + +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:77 +msgid "POP Source UID" +msgstr "UID de la fuente POP" + +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:91 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication using an unknown transport" +msgstr "Autenticación POP antes de SMTP usando un transporte desconocido" + +#: src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:103 src/camel/camel-sasl-popb4smtp.c:112 +#, c-format +msgid "POP Before SMTP authentication attempted with a %s service" +msgstr "Se intentó la autenticación POP antes de SMTP con un servicio %s" + +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:26 +msgid "OAuth2" +msgstr "OAuth2" + +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2.c:27 +msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +msgstr "" +"Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor" + +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:23 +msgid "OAuth2 (Google)" +msgstr "OAuth2 (Google)" + +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-google.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +"server" +msgstr "" +"Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor " +"de Google" + +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:23 +msgid "OAuth2 (Outlook)" +msgstr "OAuth2 (Outlook)" + +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-outlook.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Outlook.com " +"server" +msgstr "" +"Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor " +"de Outlook.com" + +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:23 +msgid "OAuth2 (Yahoo!)" +msgstr "OAuth2 (Yahoo!)" + +#: src/camel/camel-sasl-xoauth2-yahoo.c:24 +msgid "" +"This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Yahoo! " +"server" +msgstr "" +"Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 para conectar al servidor " +"de Yahoo!" + +#: src/camel/camel-search-private.c:114 +#, c-format +msgid "Regular expression compilation failed: %s: %s" +msgstr "Falló la compilación de la expresión regular: %s: %s" + +#: src/camel/camel-session.c:439 +#, c-format +msgid "Invalid GType registered for protocol “%s”" +msgstr "GType registrado no válido para el protocolo «%s»" + +#: src/camel/camel-session.c:508 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3249 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:305 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:809 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:696 +#, c-format +msgid "No support for %s authentication" +msgstr "No hay soporte para la autenticación %s" + +#: src/camel/camel-session.c:523 #, c-format msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falló en la autenticación %s" +msgstr "Falló la autenticación %s" -#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:397 +#: src/camel/camel-session.c:592 +msgid "Forwarding messages is not supported" +msgstr "El reenvío de mensajes no está soportado" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:343 #, c-format -msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" -msgstr[0] "¿Seguro que quiere enviar un mensaje con %d destinatarios y CC?" -msgstr[1] "¿Seguro que quiere enviar un mensaje con %d destinatarios y CC?" +msgid "Cannot find certificate for “%s”" +msgstr "No se puede encontrar el certificado para «%s»" -#. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:403 +#: src/camel/camel-smime-context.c:371 +msgid "Cannot create CMS message" +msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:376 +msgid "Cannot create CMS signed data" +msgstr "No se puede crear los datos firmados del CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:382 +msgid "Cannot attach CMS signed data" +msgstr "No se pueden adjuntar los datos firmados del CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:389 +msgid "Cannot attach CMS data" +msgstr "No se pueden adjuntar los datos CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:395 +msgid "Cannot create CMS Signer information" +msgstr "No se puede crear la información del firmante CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:401 +msgid "Cannot find certificate chain" +msgstr "No se puede encontrar la cadena del certificado" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:407 +msgid "Cannot add CMS Signing time" +msgstr "No se puede añadir la hora de firma CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:431 src/camel/camel-smime-context.c:446 #, c-format -msgid "" -"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " -"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " -"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " -"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " -"field instead." -msgid_plural "" -"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " -"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " -"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " -"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " -"field instead." -msgstr[0] "" -"Está intentando enviar un mensaje a %d destinatarios en los campos Para y " -"Cc. Esto puede causar que todos los destinatarios vean la dirección de " -"correo de los demás. En algunos casos, este comportamiento no es el " -"esperado, especialmente si los destinatarios no se conocen entre ellos o si " -"la privacidad es algo importante. Considere añadir destinatarios al campo " -"CCo en su lugar." -msgstr[1] "" -"Está intentando enviar un mensaje a %d destinatarios en los campos Para y " -"Cc. Esto puede causar que todos los destinatarios vean la dirección de " -"correo de los demás. En algunos casos, este comportamiento no es el " -"esperado, especialmente si los destinatarios no se conocen entre ellos o si " -"la privacidad es algo importante. Considere añadir destinatarios al campo " -"CCo en su lugar." +msgid "Encryption certificate for “%s” does not exist" +msgstr "No existe el certificado de cifrado para «%s»" -#. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar -#. hides itself and the user sees no feedback. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:880 -msgid "Waiting for attachments to load…" -msgstr "Esperando a que carguen los adjuntos…" +#: src/camel/camel-smime-context.c:453 +msgid "Cannot add SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs" -#. Note to translators: this is the attribution string used -#. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced -#. * with a value. To see a full list of available variables, -#. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2085 -msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +#: src/camel/camel-smime-context.c:458 +msgid "Cannot add MS SMIMEEncKeyPrefs attribute" +msgstr "No se puede añadir el atributo SMIMEEncKeyPrefs" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:463 +msgid "Cannot add encryption certificate" +msgstr "No se puede añadir el certificado de cifrado" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:469 +msgid "Cannot add CMS Signer information" +msgstr "No se puede añadir la información del firmante CMS" + +#. Translators: A fallback message when couldn't verify an SMIME signature +#: src/camel/camel-smime-context.c:502 +msgid "Unverified" +msgstr "Sin verificar" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:504 +msgid "Good signature" +msgstr "Firma buena" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:506 +msgid "Bad signature" +msgstr "Firma mala" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:508 +msgid "Content tampered with or altered in transit" +msgstr "El contenido ha sido falsificado o alterado en tránsito" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:510 +msgid "Signing certificate not found" +msgstr "Certificado firmante no encontrado" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:512 +msgid "Signing certificate not trusted" +msgstr "Certificado firmante no confiado" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:514 +msgid "Signature algorithm unknown" +msgstr "Algoritmo de firma desconocido" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:516 +msgid "Signature algorithm unsupported" +msgstr "Algoritmo de firma no soportado" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:518 +msgid "Malformed signature" +msgstr "Firma mal formada" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:520 +msgid "Processing error" +msgstr "Error de procesamiento" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:565 +msgid "No signed data in signature" +msgstr "No hay datos firmados en la firma" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:570 +msgid "Digests missing from enveloped data" +msgstr "Faltan los digests de los datos envueltos" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:583 src/camel/camel-smime-context.c:594 +msgid "Cannot calculate digests" +msgstr "No se pudieron calcular los digests" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:601 src/camel/camel-smime-context.c:605 +msgid "Cannot set message digests" +msgstr "No se pueden obtener los digests del mensaje" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:615 src/camel/camel-smime-context.c:620 +msgid "Certificate import failed" +msgstr "Falló la importación del certificado" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:630 +#, c-format +msgid "Certificate is the only message, cannot verify certificates" msgstr "" -"El ${AbbrevWeekdayName}, ${Day}-${Month}-${Year} a las ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escribió:" +"El certificado es el único mensaje, no se pueden verificar los certificados" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2091 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "--------- Mensaje reenviado --------" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2096 -msgid "-----Original Message-----" -msgstr "-----Mensaje original-----" - -#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. The %s is replaced with the subject of the original message. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string, the same as the ':' separator. -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:2909 +#: src/camel/camel-smime-context.c:633 #, c-format -msgctxt "reply-attribution" -msgid "Re: %s" -msgstr "Re: %s" +msgid "Certificate is the only message, certificates imported and verified" +msgstr "" +"El certificado es el único mensaje, certificados importados y verificados" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3528 -msgid "an unknown sender" -msgstr "un remitente desconocido" +#: src/camel/camel-smime-context.c:637 +msgid "Cannot find signature digests" +msgstr "No se pueden encontrar los digests de la firma" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164 -msgid "Alternative Reply" -msgstr "Respuesta alternativa" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4167 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1579 -msgid "_Reply" -msgstr "_Responder" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4180 -msgid "Recipients:" -msgstr "Destinatarios:" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4208 -msgid "Reply to _Sender" -msgstr "Responder al _remitente" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230 -msgid "Reply style:" -msgstr "Estilo de _respuesta:" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4238 -msgid "_Default" -msgstr "_Predeterminado" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4242 -msgid "Attach_ment" -msgstr "Adj_unto" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4246 -msgid "Inline (_Outlook style)" -msgstr "En línea (estilo _Outlook)" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4250 -msgid "_Quote" -msgstr "_Citar" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4254 -msgid "Do _Not Quote" -msgstr "_No entrecomillar" - -#. Translators: The text is followed by the format combo with values like 'Plain Text', 'HTML' and so on -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4265 -msgid "_Format message in" -msgstr "_Formatear mensaje en" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4287 -msgid "Apply t_emplate" -msgstr "Aplicar p_lantilla" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4299 -msgid "Preserve original message S_ubject" -msgstr "Conservar el as_unto del mensaje original" - -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4365 +#: src/camel/camel-smime-context.c:656 #, c-format -msgid "one recipient" -msgid_plural "%d recipients" -msgstr[0] "un destinatario" -msgstr[1] "%d destinatarios" +msgid "Signer: %s <%s>: %s\n" +msgstr "Firmante: %s <%s>: %s\n" -#. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4850 -msgid "Posting destination" -msgstr "Destino de publicación" +#: src/camel/camel-smime-context.c:881 src/camel/camel-smime-context.c:1407 +msgid "Cannot create encoder context" +msgstr "No se pudo crear un contexto de codificación" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4855 -msgid "Choose folders to post the message to." -msgstr "Elija las carpetas en las que publicar el mensaje." +#: src/camel/camel-smime-context.c:887 +msgid "Failed to add data to CMS encoder" +msgstr "Falló al añadir datos al codificador CMS" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:43 -msgid "Description of Filters" -msgstr "Descripción de los filtros" +#: src/camel/camel-smime-context.c:892 src/camel/camel-smime-context.c:1424 +msgid "Failed to encode data" +msgstr "Falló al codificar datos" -#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; -#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word; -#. the third '%s' is replaced with the account name -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1045 src/camel/camel-smime-context.c:1525 +msgid "Decoder failed" +msgstr "La decodificación ha fallado" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:1301 #, c-format -msgid "%s (%s, for account %s)" -msgstr "%s (%s, para la cuenta %s)" +msgid "No valid or appropriate certificate for “%s” was found" +msgstr "No se ha encontrado un certificado válido o apropiado para «%s»" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 -msgid "enabled" -msgstr "activado" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1341 +msgid "Cannot find common bulk encryption algorithm" +msgstr "No se puede encontrar un algoritmo de cifrado común" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:175 ../src/mail/em-filter-editor.c:179 -msgid "disabled" -msgstr "desactivado" +#: src/camel/camel-smime-context.c:1349 +msgid "Cannot allocate slot for encryption bulk key" +msgstr "No se puede reservar una ranura para la clave de cifrado" -#. Translators: The first '%s' is replaced with the rule name; -#. the second '%s' with 'enabled' or 'disabled' word -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:179 +#: src/camel/camel-smime-context.c:1360 +msgid "Cannot create CMS Message" +msgstr "No se pudo crear el mensaje CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:1366 +msgid "Cannot create CMS Enveloped data" +msgstr "No se puede crear la envoltura de datos CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:1372 +msgid "Cannot attach CMS Enveloped data" +msgstr "No se puede adjuntar los datos envueltos CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:1378 +msgid "Cannot attach CMS data object" +msgstr "No se puede adjuntar el objeto de datos CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:1387 +msgid "Cannot create CMS Recipient information" +msgstr "No se puede crear información del destinatario CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:1392 +msgid "Cannot add CMS Recipient information" +msgstr "No se puede añadir la información del destinatario CMS" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:1418 +msgid "Failed to add data to encoder" +msgstr "Falló al añadir datos al codificador" + +#: src/camel/camel-smime-context.c:1532 +msgid "S/MIME Decrypt: No encrypted content found" +msgstr "Descifrado S/MIME: No se ha encontrado contenido cifrado" + +#: src/camel/camel-store.c:1413 #, c-format -msgid "%s (%s, for any account)" -msgstr "%s (%s, para cualquier cuenta)" +msgid "Opening folder “%s”" +msgstr "Abriendo carpeta «%s»" -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:191 -msgid "If all the following conditions are met" -msgstr "Si se cumplen todas las condiciones siguientes" - -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "If any of the following conditions are met" -msgstr "Si se cumplen algunas de las condiciones siguientes" - -#. and now for the action area -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:211 ../src/mail/em-filter-rule.c:1011 -msgid "Then" -msgstr "Luego" - -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:416 -msgid "De_scribe Filters…" -msgstr "De_scribir filtros…" - -#: ../src/mail/em-filter-editor-folder-element.c:151 -msgid "Select Folder" -msgstr "Seleccionar carpeta" - -#: ../src/mail/em-filter-mail-identity-element.c:236 -msgid "Default Account" -msgstr "Cuenta predeterminada" - -#. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:880 -msgctxt "mail-filter-rule" -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" - -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:981 -msgid "Rul_e type:" -msgstr "Tipo de r_egla:" - -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:999 -msgid "_For Account:" -msgstr "Cuenta _Para:" - -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1084 -msgid "Add Ac_tion" -msgstr "Añadir a_cción" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:170 -msgid "Select Custom Icon" -msgstr "Seleccione el icono personalizado" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:219 -msgid "_Use custom icon" -msgstr "_Usar icono personalizado" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:312 -msgid "Use te_xt color" -msgstr "Usar color del te_xto" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:518 -msgid "Path:" -msgstr "Ruta:" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:527 -msgid "Unread messages:" -msgid_plural "Unread messages:" -msgstr[0] "Mensajes no leído:" -msgstr[1] "Mensajes no leídos:" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:538 -msgid "Total messages:" -msgid_plural "Total messages:" -msgstr[0] "Mensajes en total:" -msgstr[1] "Mensajes en total:" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:559 +#: src/camel/camel-store.c:1710 #, c-format -msgid "Quota usage (%s):" -msgstr "Uso de cuota (%s):" +msgid "Scanning folders in “%s”" +msgstr "Analizando carpetas en «%s»" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:561 -#, c-format -msgid "Quota usage" -msgstr "Uso de cuota" - -#. Translators: Label of a combo with a list of configured accounts where a user can -#. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:702 -msgid "_Send Account Override:" -msgstr "_Enviar anulación de cuenta:" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:942 -msgid "Archive this folder using these settings:" -msgstr "Archivar esta carpeta usando esta configuración:" - -#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:954 -msgctxt "autoarchive" -msgid "Auto-_cleanup messages older than" -msgstr "Auto_limpiar mensajes anteriores a" - -#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:967 -msgctxt "autoarchive" -msgid "days" -msgstr "días" - -#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:969 -msgctxt "autoarchive" -msgid "weeks" -msgstr "semanas" - -#. Translators: This text is part of "Auto-cleanup messages older than [X] [days/weeks/months]" -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:971 -msgctxt "autoarchive" -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:977 -msgid "Move messages to the default archive _folder" -msgstr "Mover los mensajes a la _carpeta de archivado predeterminada" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:984 -msgid "_Move messages to:" -msgstr "_Mover mensajes a:" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 -msgid "Archive folder" -msgstr "Carpeta de archivado" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:988 -msgid "Select folder to use for Archive" -msgstr "Carpeta seleccionada para usar como archivador" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:992 -msgid "_Delete messages" -msgstr "_Eliminar mensajes" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1347 -msgid "Server Tag" -msgstr "Etiqueta del servidor" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1351 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:29 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:31 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:31 -msgid "Label" -msgstr "Etiqueta" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1400 -msgid "Appearance" -msgstr "Apariencia" - -#. Translators: "Archive" is a noun (This is a tab heading in the mail folder properties) -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1404 -msgid "Archive" -msgstr "Archivador" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1407 ../src/mail/mail-config.ui.h:128 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:19 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1485 -msgid "Folder Properties" -msgstr "Propiedades de la carpeta" - -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1724 -msgid "Gathering folder properties" -msgstr "Recopilando propiedades de la carepta" - -#: ../src/mail/em-folder-selection-button.c:80 -msgid "" -msgstr "" - -#: ../src/mail/em-folder-selector.c:422 -msgid "Create a new folder" -msgstr "Crea una carpeta nueva" - -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:685 -msgid "Folder names cannot contain “/”" -msgstr "Los nombres de carpetas no pueden contener el carácter «/»" - -#. Translators: This is the string used for displaying the -#. * folder names in folder trees. The first "%s" will be -#. * replaced by the folder's name and "%u" will be replaced -#. * with the number of unread messages in the folder. The -#. * second %s will be replaced with a "+" letter for collapsed -#. * folders with unread messages in some subfolder too, -#. * or with an empty string for other cases. -#. * -#. * Most languages should translate this as "%s (%u%s)". The -#. * languages that use localized digits (like Persian) may -#. * need to replace "%u" with "%Iu". Right-to-left languages -#. * (like Arabic and Hebrew) may need to add bidirectional -#. * formatting codes to take care of the cases the folder -#. * name appears in either direction. -#. * -#. * Do not translate the "folder-display|" part. Remove it -#. * from your translation. -#. -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:887 -#, c-format -msgctxt "folder-display" -msgid "%s (%u%s)" -msgstr "%s (%u%s)" - -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:1826 -msgid "Mail Folder Tree" -msgstr "Árbol de carpetas de correo" - -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2376 -#, c-format -msgid "Moving folder %s" -msgstr "Moviendo la carpeta %s" - -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2379 -#, c-format -msgid "Copying folder %s" -msgstr "Copiando la carpeta %s" - -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2386 ../src/mail/message-list.c:2676 -#, c-format -msgid "Moving messages into folder %s" -msgstr "Moviendo los mensajes a la carpeta %s" - -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2390 ../src/mail/message-list.c:2678 -#, c-format -msgid "Copying messages into folder %s" -msgstr "Copiando los mensajes a la carpeta %s" - -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2409 -#, c-format -msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" -msgstr "No se puede dejar el(los) mensaje(s) en el almacén de nivel superior" - -#. UNMATCHED is always last. -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:463 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:465 -msgid "UNMATCHED" -msgstr "NO COINCIDENTE" - -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1574 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1044 +#: src/camel/camel-store.c:1738 src/camel/camel-store.c:1783 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:48 msgid "Trash" msgstr "Papelera" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1575 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:146 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:44 +#: src/camel/camel-store.c:1752 src/camel/camel-store.c:1800 +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:50 msgid "Junk" msgstr "SPAM" -#: ../src/mail/em-folder-utils.c:111 +#: src/camel/camel-store.c:2405 #, c-format -msgid "Moving folder “%s”" -msgstr "Moviendo carpeta «%s»" +msgid "Cannot create folder: %s: folder exists" +msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: la carpeta existe" -#: ../src/mail/em-folder-utils.c:113 +#: src/camel/camel-store.c:2412 #, c-format -msgid "Copying folder “%s”" -msgstr "Copiando carpeta «%s»" +msgid "Creating folder “%s”" +msgstr "Creando carpeta «%s»" -#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 +#: src/camel/camel-store.c:2590 src/camel/camel-vee-store.c:426 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:341 #, c-format -msgid "Moving folder “%s” (%d/%d)" -msgstr "Moviendo carpeta «%s» (%d/%d)" +msgid "Cannot delete folder: %s: Invalid operation" +msgstr "No se pudo eliminar la carpeta: %s: Operación no válida" -#: ../src/mail/em-folder-utils.c:252 +#: src/camel/camel-store.c:2781 src/camel/camel-vee-store.c:477 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:912 #, c-format -msgid "Copying folder “%s” (%d/%d)" -msgstr "Copiando carpeta «%s» (%d/%d)" +msgid "Cannot rename folder: %s: Invalid operation" +msgstr "No se pudo renombrar la carpeta: %s: Operación no válida" -#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 -msgid "Move Folder To" -msgstr "Mover carpeta a" +#: src/camel/camel-stream.c:167 +msgid "Cannot write with no base stream" +msgstr "No se puede escribir sin un flujo base" -#: ../src/mail/em-folder-utils.c:569 -msgid "Copy Folder To" -msgstr "Copiar carpeta a" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:813 -msgid "_Subscribe" -msgstr "_Suscribirse" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:822 -msgid "Su_bscribe To Shown" -msgstr "_Suscribirse a los mostrados" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:830 -msgid "Subscribe To _All" -msgstr "S_uscribirse a todo" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1887 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 -msgid "_Unsubscribe" -msgstr "Des_uscribir" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:945 -msgid "Unsu_bscribe From Hidden" -msgstr "_Desuscribirse de los ocultos" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:953 -msgid "Unsubscribe From _All" -msgstr "Desuscribirse de _todo" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:937 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:969 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1013 +#: src/camel/camel-stream.c:287 src/camel/camel-stream.c:338 #, c-format -msgid "%d unread, " -msgid_plural "%d unread, " -msgstr[0] "%d no leído, " -msgstr[1] "%d no leídos, " +msgid "Stream type “%s” is not seekable" +msgstr "El tipo de flujo «%s» no se puede buscar:" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 +#: src/camel/camel-stream-filter.c:339 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelStreamFilter" +msgstr "Con CamelStreamFilter solo se soporta restablecer al principio" + +#: src/camel/camel-stream-null.c:89 +msgid "Only reset to beginning is supported with CamelHttpStream" +msgstr "Con CamelHttpStream solo se soporta restablecer al principio" + +#: src/camel/camel-stream-process.c:282 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:743 #, c-format -msgid "%d total" -msgid_plural "%d total" -msgstr[0] "%d en total" -msgstr[1] "%d en total" +msgid "Connection cancelled" +msgstr "Conexión cancelada" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1724 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Suscripciones de carpetas" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1761 -msgid "_Account:" -msgstr "_Cuenta:" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1774 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpiar búsqueda" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1791 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Sólo _mostrar elementos que contengan:" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1840 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Suscribirse a la carpeta seleccionada" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1841 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "_Suscribirse" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1886 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1702 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Desuscribirse de la carpeta seleccionada" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1926 -msgid "Collapse all folders" -msgstr "Contraer todas las carpetas" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1927 -msgid "C_ollapse All" -msgstr "Contraer t_odas" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1937 -msgid "Expand all folders" -msgstr "Expandir todas las carpetas" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1938 -msgid "E_xpand All" -msgstr "E_xpandir todas" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1948 -msgid "Refresh the folder list" -msgstr "Actualizar la lista de carpetas" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1960 -msgid "Stop the current operation" -msgstr "Detener la operación de correo" - -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1961 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "_Stop" -msgstr "_Detener" - -#. Translators: This message is shown only for ten or more -#. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual -#. * count of messages. If you need a '%' in your text, then -#. * write it doubled, like '%%'. -#: ../src/mail/em-utils.c:77 +#: src/camel/camel-stream-process.c:287 #, c-format -msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" -msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" -msgstr[0] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensaje a la vez?" -msgstr[1] "¿Está seguro de que quiere abrir %d mensajes a la vez?" +msgid "Could not connect with command “%s”: %s" +msgstr "No se pudo conectar con el comando «%s»: %s" -#: ../src/mail/em-utils.c:178 -msgid "Message Filters" -msgstr "Filtros de mensajes" - -#: ../src/mail/em-utils.c:1038 +#: src/camel/camel-subscribable.c:234 #, c-format -msgid "Messages from %s" -msgstr "Mensajes de %s" +msgid "Subscribing to folder “%s”" +msgstr "Suscribiéndose a la carpeta «%s»" -#. Translators: This is a reply attribution in the message reply subject. Both 'Re'-s in the 'reply-attribution' translation context should translate into the same string. -#: ../src/mail/em-utils.c:1649 -msgctxt "reply-attribution" -msgid "Re" -msgstr "Re" - -#. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. -#: ../src/mail/em-utils.c:1652 -msgctxt "reply-attribution" -msgid ":" -msgstr ":" - -#: ../src/mail/em-utils.c:1952 -msgid "Deleting old messages" -msgstr "Eliminando mensajes antiguos" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor.c:102 -msgid "Search _Folders" -msgstr "Carpetas de _búsqueda" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:401 -msgid "Add Folder" -msgstr "Añadir carpeta" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:530 -msgid "Search Folder Sources" -msgstr "Orígenes de las carpetas de búsqueda" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:562 -msgid "Automatically update on any _source folder change" -msgstr "" -"Actualizar automáticamente si hay cualquier _cambio en la carpeta fuente" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:574 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas las carpetas locales" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:575 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas las carpetas remotas activas" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:576 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas las carpetas locales y remotas activas" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:577 -msgid "Specific folders" -msgstr "Carpetas específicas" - -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:615 -msgid "include subfolders" -msgstr "incluir subcarpetas" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:1 ../src/mail/message-list.etspec.h:15 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:1 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:1 -msgid "Sender" -msgstr "Remitente" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:6 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:6 -msgid "starts with" -msgstr "comienza por" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:7 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:7 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:7 -msgid "does not start with" -msgstr "no comienza por" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:8 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:8 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:8 -msgid "ends with" -msgstr "acaba en" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:9 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:9 -msgid "does not end with" -msgstr "no acaba en" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:10 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:12 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:12 -msgid "sounds like" -msgstr "suena como" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:11 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:13 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:13 -msgid "does not sound like" -msgstr "no suena como" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:12 ../src/mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:10 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:10 -msgid "Recipients" -msgstr "Destinatarios" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:13 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:14 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:14 -msgid "CC" -msgstr "Cc" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:14 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:15 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:15 -msgid "BCC" -msgstr "Cco" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:15 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:16 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:16 -msgid "Sender or Recipients" -msgstr "Remitente o destinatarios" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:17 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:18 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:18 -msgid "has words" -msgstr "contiene palabras" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:18 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:19 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:19 -msgid "does not have words" -msgstr "no contiene palabras" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:19 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:20 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:20 -msgid "Specific header" -msgstr "Cabecera específica" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:20 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:21 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:21 -msgid "exists" -msgstr "existe" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:21 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:22 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:22 -msgid "does not exist" -msgstr "no existe" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:22 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:24 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:24 -msgid "Message Body" -msgstr "Cuerpo del mensaje" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:24 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:26 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:26 -msgid "Free Form Expression" -msgstr "Expresión libre de forma" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:25 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:27 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:27 -msgid "Date sent" -msgstr "Fecha de envío" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:26 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:28 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:28 -msgid "is before" -msgstr "es anterior a" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:27 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:29 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:29 -msgid "is after" -msgstr "es posterior a" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:28 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:30 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:30 -msgid "Date received" -msgstr "Fecha de recepción" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:30 ../src/mail/message-list.etspec.h:3 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:32 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:32 -msgid "Score" -msgstr "Puntuación" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:33 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:35 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:35 -msgid "Size (kB)" -msgstr "Tamaño (Kib)" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:34 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:36 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:36 -msgid "is greater than or equal to" -msgstr "es mayor que o igual a" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:35 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:37 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:37 -msgid "is less than or equal to" -msgstr "es menor que o igual a" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:37 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:39 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:39 -msgid "Replied to" -msgstr "Respondió a" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:39 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:42 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:42 -msgid "Important" -msgstr "Importante" - -#. Past tense, as in "has been read". -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:40 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:8 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:43 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:43 -msgid "Read" -msgstr "Leído" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:42 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:44 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:45 -msgid "Follow Up" -msgstr "Seguimiento" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:43 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:45 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:46 -msgid "is Flagged" -msgstr "está marcado" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:44 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:46 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:47 -msgid "is not Flagged" -msgstr "no está marcado" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:45 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:47 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:48 -msgid "is Completed" -msgstr "está completo" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:46 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:48 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:49 -msgid "is not Completed" -msgstr "no está completo" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:51 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:53 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:54 -msgid "Mailing list" -msgstr "Lista de correo" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:52 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:54 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:55 -msgid "Regex Match" -msgstr "Coincide con la expresión regular" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:53 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:55 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:56 -msgid "Message Header" -msgstr "Cabecera del mensaje" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:54 -msgid "Source Account" -msgstr "Cuenta de origen" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:55 -msgid "Pipe to Program" -msgstr "Encauzar al programa" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:56 -msgid "returns" -msgstr "devuelve" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:57 -msgid "does not return" -msgstr "no devuelve" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:58 -msgid "returns greater than" -msgstr "devuelve mayor que" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:59 -msgid "returns less than" -msgstr "devuelve menor que" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:60 -msgid "Junk Test" -msgstr "Detección de SPAM" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:61 -msgid "Message is Junk" -msgstr "El mensaje es SPAM" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:62 -msgid "Message is not Junk" -msgstr "El mensaje no es SPAM" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:63 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:57 -msgid "Message Location" -msgstr "Ubicación del mensaje" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:57 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:59 -msgid "contains Sender" -msgstr "contiene Remitente" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:60 -msgid "does not contain Sender" -msgstr "no contiene Remitente" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:61 -msgid "Match All" -msgstr "Coincidir con todo" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:71 -msgid "Stop Processing" -msgstr "Parar de procesar" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:72 -msgid "Set Label" -msgstr "Establecer etiqueta" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:73 -msgid "Assign Color" -msgstr "Asignar color" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:74 -msgid "Unset Color" -msgstr "Color no establecido" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:75 -msgid "Assign Score" -msgstr "Asignar puntuación" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:76 -msgid "Adjust Score" -msgstr "Ajustar puntuación" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:77 -msgid "Set Status" -msgstr "Poner estado" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:78 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:40 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:40 -msgid "Deleted" -msgstr "Eliminado" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:79 -msgid "Unset Status" -msgstr "Quitar estado" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:80 -msgid "Beep" -msgstr "Pitar" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:81 -msgid "Play Sound" -msgstr "Reproducir un sonido" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:82 -msgid "Run Program" -msgstr "Ejecutar programa" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:83 -msgid "Forward to" -msgstr "Reenviar a" - -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:84 -msgid "with" -msgstr "con" - -#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:174 -msgid "Importing Elm data" -msgstr "Importando datos de Elm" - -#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:377 -msgid "Evolution Elm importer" -msgstr "Importador de Elm de Evolution" - -#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:378 -msgid "Import mail from Elm." -msgstr "Importar correo de Elm." - -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 -#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:206 -#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 -msgid "_Destination folder:" -msgstr "Carpeta de _destino:" - -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 -#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:212 -#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 -msgid "Select folder" -msgstr "Seleccionar carpeta" - -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 -#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:213 -#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 -msgid "Select folder to import into" -msgstr "Seleccione la carpeta en la que importar" - -#. Translators: Column header for a message subject -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:517 -msgctxt "mboxImp" -msgid "Subject" -msgstr "Asunto" - -#. Translators: Column header for a message From address -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:522 -msgctxt "mboxImp" -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:587 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 -msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" -msgstr "Buzón Berkeley (mbox)" - -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:588 -msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" -msgstr "Importador de carpetas en formato buzón de Berkeley" - -#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:259 +#: src/camel/camel-subscribable.c:403 #, c-format -msgid "%d Address" -msgid_plural "%d Addresses" -msgstr[0] "%d dirección" -msgstr[1] "%d direcciones" +msgid "Unsubscribing from folder “%s”" +msgstr "Desuscribiéndose a la carpeta «%s»" -#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:350 -msgid "Evolution KMail importer" -msgstr "Importador de KMail de Evolution" - -#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:351 -msgid "Import mail and contacts from KMail." -msgstr "Importar correo y contactos de KMail." - -#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:55 -msgid "Importing mailbox" -msgstr "Importando buzón de correo" - -#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:61 -msgid "Importing mail and contacts from KMail" -msgstr "Importando correo y contactos de KMail" - -#. Destination folder, was set in our widget -#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 -#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 -#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 +#: src/camel/camel-url.c:325 #, c-format -msgid "Importing “%s”" -msgstr "Importando «%s»" +msgid "Could not parse URL “%s”" +msgstr "No se pudo analizar el URL «%s»" -#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:559 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:558 #, c-format -msgid "Scanning %s" -msgstr "Analizando %s" +msgid "Updating folder “%s”" +msgstr "Actualizando la carpeta «%s»" -#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:248 -msgid "Importing Pine data" -msgstr "Importando datos de Pine" - -#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:478 -msgid "Evolution Pine importer" -msgstr "Importador de Pine de Evolution" - -#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:479 -msgid "Import mail from Pine." -msgstr "Importar correo de Pine." - -#: ../src/mail/mail-autofilter.c:64 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1283 src/camel/camel-vee-folder.c:1419 #, c-format -msgid "Mail to %s" -msgstr "Correo para %s" +msgid "Cannot copy or move messages into a Virtual Folder" +msgstr "No se pueden copiar o mover mensajes a una Carpeta Virtual" -#: ../src/mail/mail-autofilter.c:220 ../src/mail/mail-autofilter.c:268 +#. Translators: The first “%s” is replaced with a message UID, the second “%s” +#. is replaced with an account name and the third “%s” is replaced with a full +#. path name. The spaces around “:” are intentional, as the whole “%s : %s” is +#. meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1320 #, c-format -msgid "Mail from %s" -msgstr "Correo de %s" +msgid "No such message %s in “%s : %s”" +msgstr "El mensaje %s no existe en «%s : %s»" -#: ../src/mail/mail-autofilter.c:251 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1395 #, c-format -msgid "Subject is %s" -msgstr "Asunto es %s" +msgid "Error storing “%s”: " +msgstr "Error al almacenar «%s»: " -#: ../src/mail/mail-autofilter.c:291 +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1585 #, c-format -msgid "%s mailing list" -msgstr "Lista de correo %s" +msgid "Updating search folder “%s”" +msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda «%s»" -#: ../src/mail/mail-autofilter.c:401 -msgid "Add Filter Rule" -msgstr "Añadir regla de filtrado" +#: src/camel/camel-vee-folder.c:1643 +msgid "Automatically _update on change in source folders" +msgstr "Actualizar a_utomáticamente al cambiar las carpetas de fuentes" -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * filter rule(s), the second %s is URI of the removed -#. * folder. For more than one filter rule is each of -#. * them on a separate line, with four spaces in front -#. * of its name, without quotes. -#: ../src/mail/mail-autofilter.c:552 -#, c-format -msgid "" -"The filter rule “%s” has been modified to account for the deleted folder\n" -"“%s”." -msgid_plural "" -"The following filter rules\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"“%s”." -msgstr[0] "" -"La regla de filtrado «%s» se ha modificado debido a la carpeta eliminada\n" -"«%s»." -msgstr[1] "" -"Se han modificado las siguientes reglas de filtrado\n" -"«%s» debido a la carpeta eliminada\n" -"«%s»." - -#: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 -msgid "Open Message Filters" -msgstr "Abrir filtros de mensajes" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Establecer cabecera de SPAM personalizada" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" -msgstr "" -"Todos los correos-e nuevos con cabeceras que coincidan con en contenido dado " -"se filtrarán automáticamente como SPAM" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 -msgid "Header name" -msgstr "Nombre de la cabecera" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "Header content" -msgstr "Contenido de la cabecera" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamiento predeterminado" - -#. Translators: The text is followed by the format combo with values like -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "For_mat messages in" -msgstr "Formatear _mensajes en" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Automatically insert _emoticons" -msgstr "Insertar _emoticonos automáticamente" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Use Un_icode characters for emoticons" -msgstr "Usar caracteres Un_icode para los emoticonos." - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Siempre _solicitar confirmación de lectura" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:14 -msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar nombres de archivo de la forma _Outlook/GMail" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:15 -msgid "Send messages through Outbo_x folder" -msgstr "Enviar mensajes mediante la _Bandeja de salida." - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Number of characters for word w_rapping:" -msgstr "Número de caracteres para ajusta_r las palabras:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "Ch_aracter encoding:" -msgstr "C_odificación de caracteres:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respuestas y reenvíos" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _respuesta:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilo de reenvío:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "_Language:" -msgstr "_Idioma:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Include si_gnature in new messages only" -msgstr "Incluir la _firma sólo en los mensajes nuevos" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ig_norar «Responder a:» para listas de correo" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "Responder al gr_upo sólo envía a la lista de correo, si es posible" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 -msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "" -"_Firmar mensajes digitalmente cuando el mensaje original esté firmado (PGP o " -"S/MIME)" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "_Wrap quoted text in replies" -msgstr "_Ajustar el texto citado en las respuestas" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 -msgctxt "ReplyForward" -msgid "Inline" -msgstr "En línea" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Sig_natures" -msgstr "_Firmas" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Signatures" -msgstr "Firmas" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabla de idiomas" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"La lista de idiomas de aquí refleja únicamente los idiomas para los cuáles " -"hay instalado un diccionario." - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Comprobar orto_grafía mientras se escribe" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" -msgstr "" -"Para evitar accidentes y situaciones embarazosas con el correo-e, pedir " -"confirmación antes de realizar las siguientes acciones marcadas:" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "Enviando un correo con una línea de asunto _vacía" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "Enviando la respuesta sólo a los destinatarios definidos en _Cco" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "Sending a message to many _To and CC recipients" -msgstr "Enviando un mensaje a muchos _Destinatarios y CC" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:52 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "Enviando una respuesta priva_da a una lista de correo" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "Enviando la respuesta a un gran _número de destinatarios" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir a una li_sta de correo redireccionar una respuesta privada a la " -"lista" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Enviando un mensaje con destinata_rios no introducidos como direcciones de " -"correo" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" -msgstr "Enviando un correo usando una _tecla aceleradora (Ctrl+Intro)" - -#. Translators: -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" -msgstr "" -"Antes de que el editor _formatee los cambios de HTML a texto sin formato" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmaciones" - -#. Translators: Label of a frame with a list of folders for which to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Use for Folders" -msgstr "Usar para carpetas" - -#. Translators: Label of a frame with a list of recipients for whom to use selected account in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:72 -msgid "Use for Recipients" -msgstr "Usar para destinatarios" - -#. Translators: Label of a frame with a list of configured accounts in Send account overrides -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:873 -msgid "Account" -msgstr "Cuenta" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Send account overrides" -msgstr "Enviar anulaciones de cuenta" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "" -"Assign which account should be used as a send account for respective folders " -"or recipients, an override for usual send account detection. List of " -"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " -"parts are compared separately." -msgstr "" -"Asignar qué cuenta se debe usar como cuenta de envío para las carpetas o " -"destinatarios respectivos, una alternativa para la detección habitual de la " -"cuenta de envío. La lista de destinatarios puede obtener direcciones o " -"nombres parciales. Las partes de los nombres y las direcciones se comparan " -"por separado." - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" -msgstr "" -"La _anulación de carpeta tiene preferencia sobre la anulación de destinatario" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "Send Account" -msgstr "Cuenta de envío" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:84 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "a" -msgstr "am" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:85 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "b" -msgstr "por" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Start up" -msgstr "Inicio" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Comprobar si hay mensajes _nuevos al inicio" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Comprobar si hay _mensajes nuevos en todas las cuentas activas" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Message Display" -msgstr "Mostrado de mensajes" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Usar las mismas tipografías que en otras aplicaciones" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Tipografía _estándar:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Selecciona letra de anchura fija para HTML" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Selecciona letra de anchura variable en HTML" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:94 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Tipografía de anchura _fija:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "Minimum Font _Size:" -msgstr "_Tamaño mínimo de la tipografía:" - -#. Translators: This is part of -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "(in pixels)" -msgstr "(en píxeles)" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "_Mark messages as read after" -msgstr "_Marcar mensajes como leídos tras" - -# Esta cadena debe permanecer así -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "Resaltar texto _citado con este color:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:101 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 -msgid "Pick a color" -msgstr "Elija un color" - -# Esta traducción debe mantenerse así -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "color" -msgstr "color" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "_Codificación de caracteres predeterminada:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar los mismos ajustes de _vista a todas las carpetas" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:105 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Agrupar los mensajes por _asunto" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Eliminar correo-e" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:107 -msgid "Empty _trash folders" -msgstr "Vaciar carpetas de_papelera" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "_Confirmar antes de purgar una carpeta" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:109 -msgid "Confirm when emptying a _Junk folder" -msgstr "_Confirmar an vaciar la carpeta SPAM" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "Go to the previ_ous message after message deletion" -msgstr "Ir al mensaje anteri_or después de eliminar un mensaje" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:111 -msgid "Archive Mail" -msgstr "Archivar correo" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Archive folder to use for On This Computer messages" -msgstr "Carpeta de archivo que usar para mensajes en este equipo" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:113 -msgid "On This Computer A_rchive folder:" -msgstr "Carpeta de a_rchivo en este equipo:" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "_Show animated images" -msgstr "_Mostrar las imágenes animadas" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Unset colors provided in HTML mails in message previe_w" -msgstr "" -"Desactivar los colores proporcionados en correos HTML en la vista pre_via " -"del mensaje" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Preguntar al enviar mensajes en HTML a contactos que no los quieren" - -# Título de preferencias -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Loading Remote Content" -msgstr "Cargar contenido remoto" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "_Never load remote content from the Internet" -msgstr "_Nunca cargar contenido remoto desde Internet" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "_Load remote content only in messages from contacts" -msgstr "Cargar el _contenido remoto sólo en los mensajes de los contactos" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "_Always load remote content from the Internet" -msgstr "_Siempre cargar el contenido remoto desde Internet" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" -msgstr "" -"Informar de pé_rdida de contenido remoto en la vista previa del mensaje" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Add" -msgstr "Añadir" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Remove" -msgstr "Eliminar" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Allow for sites:" -msgstr "Permitir para los sitios:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Allow for senders:" -msgstr "Permitir para los remitentes:" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensajes HTML" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Foto del remitente" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:130 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Mostrar la foto del remitente en la vista previa del mensaje" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "Search libra_vatar.org for the photograph of sender" -msgstr "Buscar en libra_vatar.org la foto del remitente" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeceras mostradas del mensaje" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:133 -msgid "Show _full mail addresses in message preview" -msgstr "" -"Mostrar la dirección de correo _completa en la vista previa del mensaje" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:134 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabla de cabeceras de correo" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:135 -msgid "Re_set" -msgstr "Re_stablecer" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 -msgid "Message List User Headers" -msgstr "Cabeceras de usuario de la lista de mensajes" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 -msgid "Message List User Headers Table" -msgstr "Tabla de cabeceras de usuario de la lista de mensajes" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:138 -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de la fecha y hora" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Comprobar si los _mensajes entrantes son basura" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "_Delete junk messages" -msgstr "_Eliminar los mensajes SPAM" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "Junk Test Options" -msgstr "Opciones de prueba de spam" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"_No marcar los mensajes como basura si el remitente está en mi libreta de " -"direcciones" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Buscar sólo en la libreta de direcciones local" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Compro_bar las cabeceras personalizadas contra SPAM" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:147 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:247 -msgid "No encryption" -msgstr "Sin cifrado" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Cifrado TLS" - -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Cifrado SSL" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "Call" -msgstr "Llamar" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "No reenviar" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Seguimiento" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para su información" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:5 -msgid "Forward" -msgstr "Reenviar" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "No es necesaria una respuesta" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a todos" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "Review" -msgstr "Revisar" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "" -"The messages you have selected for follow up are listed below.\n" -"Please select a follow up action from the “Flag” menu." -msgstr "" -"Los mensajes que ha seleccionado para seguir se listan abajo.\n" -"Seleccione una acción de seguimiento desde el menú «Marcar»." - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:15 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Vence el:" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:17 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "_Terminado" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acuerdo de licencia" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "_No" -msgstr "_No" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:20 -msgid "_Accept License" -msgstr "_Aceptar licencia" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque esto para aceptar el acuerdo de licencia" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticación no válida" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor no soporta este tipo de autenticación requerido y quizá no " -"soporte ningún tipo de autenticación." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." -msgstr "Su inicio de sesión en su servidor «{0}» como «{0}» falló." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Verifique que su contraseña está escrita correctamente. Recuerde que muchas " -"contraseñas distinguen las mayúsculas, su tecla de bloqueo de mayúsculas " -"puede estar activada." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje en formato HTML?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Asegúrese de que los siguientes destinatarios quieren y son capaces de " -"recibir correo-e en HTML:\n" -"{0}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje sin un asunto?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Añadir una línea de Asunto con significado al mensaje dará a sus " -"destinatarios una idea de qué trata su correo." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje con sólo destinatarios Cco?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"La lista de contactos que está enviando está configurada para ocultar los " -"destinatarios de la lista.\n" -"Muchos sistemas de correo añaden una cabecera Apparentely-To a los mensajes " -"que sólo tienen destinatarios Cco. Esta cabecera listará todos los " -"destinatarios en su mensaje. Para evitar esto, debería añadir al menos un " -"destinatario a Para: o Cc: " - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Muchos sistemas de correo-e añaden una cabecera «Apparentely-To» a los " -"mensajes que sólo tienen destinatarios Cco. Esta cabecera, si se añade, " -"listará todos los destinatarios de su mensaje de todas formas. Para evitar " -"esto debería añadir al menos un destinatario «Para:» o «CC:»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje con una dirección no válida?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"No se reconoció el siguiente destinatario como dirección de correo válida:\n" -"{0}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "¿Seguro que quiere enviar un mensaje con direcciones no válidas?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"No se reconocieron los siguientes destinatarios como direcciones de correo " -"válidas:\n" -"{0}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "Send private reply?" -msgstr "¿Enviar una respuesta privada?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está respondiendo de forma privada a un correo-e que llegó a través de una " -"lista de correo, pero la lista está intentando redireccionar su respuesta de " -"nuevo a la lista. ¿Está seguro de que quiere proceder?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder pri_vadamente" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Está respondiendo a un correo-e que llegó a través de una lista de correo, " -"pero está respondiendo de forma privada al remitente, no a la lista. ¿Está " -"seguro de que quiere proceder?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "¿Enviar respuesta a todos los destinatarios?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Está respondiendo a un correo-e que se envió a muchos destinatarios. ¿Está " -"seguro de que quiere responder a TODOS ellos?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Este mensaje no puede enviarse porque no ha especificado ningún destinatario" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduzca una dirección de correo válida en el campo «Para:» Puede buscar " -"direcciones de correo pulsando en el botón «Para:» al lado de la caja de " -"entrada." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "¿Quiere usar la carpeta de borradores predeterminada?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?\n" -"\n" -"The reported error was “{0}”." -msgstr "" -"No es posible abrir la carpeta de borradores para esta cuenta. ¿Quiere usar " -"la carpeta de borradores del sistema?\n" -"\n" -"El error producido es «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "Use _Default" -msgstr "Usar _predeterminada" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder “{0}”?" -msgstr "" -"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en " -"la carpeta «{0}»?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Si continua, no podrá recuperar estos mensajes." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Purgar" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"¿Seguro que quiere eliminar permanentemente todos los mensajes eliminados en " -"todas las carpetas?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Vaciar papelera" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Abrir demasiados mensajes a la vez puede llevar mucho tiempo." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir mensajes" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tiene mensajes no enviados, ¿quiere salir de todas formas?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Si sale, estos mensajes no se enviarán hasta que Evolution sea iniciado de " -"nuevo." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Error mientras estaba {0}." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Error al efectuar operación." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduzca la contraseña." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Error al cargar las definiciones de filtros." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Cannot save to directory “{0}”." -msgstr "No se puede guardar en la carpeta «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:55 -msgid "Cannot save to file “{0}”." -msgstr "No se puede guardar al archivo «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:56 -msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”" -msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado, debido a «{1}»" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado temporal." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "El archivo existe pero no se puede sobrescribir." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:59 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "El archivo existe pero no es un archivo regular." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:60 -msgid "Cannot delete folder “{0}”." -msgstr "No se puede eliminar la carpeta «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:61 -msgid "Cannot delete system folder “{0}”." -msgstr "No se puede eliminar la carpeta del sistema «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"Evolution requiere las carpetas de sistema para funcionar correctamente y no " -"pueden renombrarse, moverse o eliminarse." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Failed to expunge folder “{0}”." -msgstr "Falló al compactar la carpeta «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "Failed to refresh folder “{0}”." -msgstr "Falló al actualizar la carpeta «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:66 -msgid "Cannot rename or move system folder “{0}”." -msgstr "No se puede renombrar o mover la carpeta del sistema «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Really delete folder “{0}” and all of its subfolders?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la carpeta «{0}» y todas sus subcarpetas?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si elimina la carpeta, todo su contenido y el de sus subcarpetas se " -"eliminará permanentemente." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" -msgstr "¿Realmente quiere desuscribirse de la carpeta «{0}»?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "" -"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, " -"while still being available on the server. You can re-subscribe in " -"Folder→Subscriptions... menu." -msgstr "" -"Si se desuscribe de esta carpeta, puede que no sea visible en Evolution, " -"aunque siga disponible en el servidor. Puede volver a suscribirse en el menú " -"Carpeta->Suscripciones." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "Do _Not Unsubscribe" -msgstr "_No desuscribir" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Really delete folder “{0}”?" -msgstr "¿Realmente quiere eliminar la carpeta «{0}»?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Si elimina la carpeta, se eliminará permanentemente todo su contenido." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estos mensajes no son copias." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"Los mensajes mostrados en las carpetas de búsqueda no son copias. Si los " -"elimina de la carpeta de búsqueda, se eliminarán físicamente de la carpeta o " -"carpetas en las que están físicamente. ¿Realmente quiere eliminar estos " -"mensajes?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." -msgstr "No se puede renombrar «{0}» a «{1}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "A folder named “{1}” already exists. Please use a different name." -msgstr "Ya existe una carpeta llamada «{1}». Use un nombre diferente." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:80 -msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”." -msgstr "No se puede mover la carpeta «{0}» a «{1}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" -msgstr "No se puede abrir la carpeta de origen. Error {2}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "Cannot open target folder. Error: {2}" -msgstr "No se puede abrir la carpeta de destino. Error: {2}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”." -msgstr "No se puede copiar la carpeta: «{0}» a «{1}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Cannot create folder “{0}”." -msgstr "No se puede crear la carpeta «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "Cannot open folder. Error: {1}" -msgstr "No se puede abrir la carpeta. Error: {1}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "No se pueden guardar los cambios en la cuenta." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "No ha rellenado toda la información requerida." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "No puede crear dos cuentas con el mismo nombre." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar la cuenta «{0}»?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Si continúa, la información de la cuenta se eliminará permanentemente." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta cuenta y todos sus proxies?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Si continúa, la información de la cuenta y toda la\n" -"información del proxy se eliminará permanentemente." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"¿Seguro que quiere desactivar esta esta cuenta y eliminar todos sus proxies?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Si continúa, las cuentas proxy se eliminarán permanentemente." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_No desactivar" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "Cannot edit Search Folder “{0}” as it does not exist." -msgstr "No se puede editar la carpeta de búsqueda «{0}» ya que no existe." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:99 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta carpeta puede haber sido añadida implícitamente,\n" -"vaya al editor de carpetas de búsqueda para añadirla explícitamente, si es " -"necesario." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 -msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." -msgstr "No se puede añadir la carpeta de búsqueda «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "A folder named “{0}” already exists. Please use a different name." -msgstr "Ya existe una carpeta llamada «{0}». Use un nombre diferente." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:103 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Carpetas de búsqueda autoactualizadas." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de correo actualizados automáticamente." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Missing folder." -msgstr "Falta la carpeta." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Debe especificar una carpeta." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Debe dar un nombre a esta carpeta de búsqueda." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 -msgid "No folder selected." -msgstr "No hay ninguna carpeta seleccionada." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Debe especificar al menos una carpeta como origen.\n" -"Hágalo seleccionando las carpetas individualmente, y/o seleccionando todas " -"las carpetas locales, todas las carpetas remotas, o ambas." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." -msgstr "Problema al migrar la carpeta antigua de correo «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "" -"A non-empty folder at “{1}” already exists.\n" -"\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." -msgstr "" -"Ya existe una carpeta no vacía en «{1}».\n" -"\n" -"Puede elegir ignorar esta carpeta, sobrescribirla o añadir su contenido, o " -"salir." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrescribir" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:118 -msgid "_Append" -msgstr "_Agregar" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:119 -msgid "Evolution’s local mail format has changed." -msgstr "El formato de correo local de Evolution ha cambiado." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "" -"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" -"\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." -msgstr "" -"El formato de correo local de Evolution ha cambiado de mbox a Maildir. Se " -"debe migrar su correo local al formato nuevo antes de que Evolution pueda " -"proceder ¿Quiere migrar ahora?\n" -"\n" -"Se creará una cuenta mbox para preservar las antiguas carpetas mbox. Puede " -"eliminarla después de asegurarse que sus datos se han migrado correctamente. " -"Asegúrese de que existe espacio suficiente si elige migrar." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Salir de Evolution" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar ahora" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "No es posible leer el archivo de licencia." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "" -"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " -"not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"No se puede leer el archivo de licencia «{0}», debido a un problema de " -"instalación. No podrá usar este proveedor hasta que pueda aceptar esta " -"licencia." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "Please wait." -msgstr "Por favor espere." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 -msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Se está consultando al servidor por una lista de mecanismos de autenticación " -"soportados." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "" -"Falló al consultar al servidor para la lista de mecanismos de autenticación " -"soportados." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "Failed to get server setup." -msgstr "Falló al obtener la configuración del servidor." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "¿Sincronizar las carpetas localmente para usarse sin conexión?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"¿Quiere sincronizar localmente las carpetas marcadas para uso en desconexión?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_No sincronizar" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "¿Quiere marcar todos los mensajes como leídos?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "" -"Esto marcará todos los mensajes como leídos en la carpeta seleccionada." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Also mark messages in subfolders?" -msgstr "¿Marcar también los mensajes en las subcarpetas?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" -msgstr "" -"¿Quiere marcar los mensajes como leídos sólo en la carpeta actual o en la " -"capeta actual y todas sus subcarpetas?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "In Current Folder and _Subfolders" -msgstr "En la carpeta actual y _subcarpetas" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "In Current _Folder Only" -msgstr "Sólo en la carpeta _actual" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:141 -msgid "_Always In Current Folder Only" -msgstr "Siempre sólo en la carpeta _actual" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" -msgstr "¿Debe Evolution cerrar esta ventana al responder o reenviar?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "_Yes, Always" -msgstr "_Sí, siempre" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "_No, Never" -msgstr "_No, nunca" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Copiar carpeta en el árbol de carpetas." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere copiar la carpeta «{0}» a «{1}»?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "Do _not copy" -msgstr "_No copiar" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "_Always copy" -msgstr "Copiar _siempre" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "N_ever copy" -msgstr "N_o copiar nunca" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Mover carpeta en el árbol de carpetas." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 -msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" -msgstr "¿Está seguro de que quiere mover la carpeta «{0}» a «{1}»?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "Do _not move" -msgstr "_No mover" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "_Always move" -msgstr "Mover _siempre" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 -msgid "N_ever move" -msgstr "No mov_er nunca" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" -msgstr "" -"El mensaje no puede enviarse porque la cuenta con la que eligió enviar no " -"está activada" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active la cuenta o envíe usando otra cuenta." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" -msgstr "" -"Este mensaje no puede enviarse porque no hay ninguna cuenta de correo " -"configurada" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "" -"There had not been found any active mail account to send the message. Create " -"or enable one first, please." -msgstr "" -"No se ha encontrado ninguna cuenta de correo activa para enviar el mensaje. " -"Cree o active una primero." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falló al eliminar el correo" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "No tiene suficientes permisos para eliminar este correo." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "“Check Junk” Failed" -msgstr "Falló la comprobación de SPAM" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "“Report Junk” Failed" -msgstr "Falló al informar de que es SPAM" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:165 -msgid "“Report Not Junk” Failed" -msgstr "Falló al informar de que no es SPAM" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "¿Quitar mensajes duplicados?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "No se encontró ningún correo duplicado." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:169 -msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message." -msgstr "La carpeta «{0}» no contiene ningún correo duplicado." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 -msgid "Failed to connect account “{0}”." -msgstr "Falló al conectar a la cuenta «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 -msgid "Failed to disconnect account “{0}”." -msgstr "Falló al desconectar la cuenta «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 -msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." -msgstr "Falló al desuscribirse de la carpeta «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "No se pudo obtener el mensaje." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:174 -msgid "{0}" -msgstr "{0}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:175 -msgid "Message is not available in offline mode." -msgstr "Mensaje no disponible en modo desconectado." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 -msgid "" -"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " -"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " -"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this " -"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " -"available in offline mode." -msgstr "" -"Esto puede ser porque el mensaje no se ha descargado todavía. La carpeta, o " -"la cuenta, se pueden marcar para sincronizarse en modo desconectado. " -"Entonces, cuando la cuenta vuelva a estar en línea, use Archivo→Descargar " -"mensajes para usar en modo desconectado, cuando esta carpeta esté " -"seleccionada, para asegurarse de que todos los mensajes de la carpeta " -"estarán disponibles el modo desconectado." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falló al abrir la carpeta." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:179 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falló al buscar mensajes duplicados." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:180 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falló al obtener los mensajes." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:181 -msgid "Failed to mark messages as read." -msgstr "Falló al marcar los mensajes como leídos." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:182 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falló al quitar los adjuntos de los mensajes." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 -msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." -msgstr "" -"Falló al descargar los mensajes para trabajar sin conexión para la cuenta " -"«{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falló al guardar los mensajes al disco." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:185 -msgid "Hidden file is attached." -msgstr "Existe un archivo oculto adjunto." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 -msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." -msgstr "" -"El adjunto de nombre {0} es un archivo oculto y puede contener datos " -"sensibles. Revíselo antes de enviarlo." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 -msgid "Printing failed." -msgstr "Falló al imprimir." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:188 -msgid "The printer replied “{0}”." -msgstr "La impresora respondió «{0}»." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:189 -msgid "Could not perform this operation on {0}." -msgstr "No se puede realizar esta operación en {0}." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:190 -msgid "You must be working online to complete this operation." -msgstr "Debe estar trabajando en línea para completar esta operación." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:191 -msgid "Message from “{0}” account:" -msgstr "Mensaje de la cuenta «{0}»:" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:192 -msgid "Failed to mark thread to be ignored in folder “{0}”" -msgstr "Falló al marcar la conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:193 -msgid "Failed to unmark thread from being ignored in folder “{0}”" -msgstr "Falló al desmarcar la conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:194 -msgid "Failed to mark subthread to be ignored in folder “{0}”" -msgstr "Falló al marcar la sub-conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:195 -msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”" -msgstr "" -"Falló al demarcar la sub-conversación para ignorarla en la carpeta «{0}»" - -#. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 -msgid "{0}, Completed on {1}" -msgstr "{0}, Completado en {1}" - -#. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 -msgid "{0} by {1}" -msgstr "{0} por {1}" - -#. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 -msgid "Overdue: {0} by {1}" -msgstr "Fuera de plazo: {0} por {1}" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 -msgid "This message note has been changed, but has not been saved." -msgstr "La nota de este mensaje ha cambiado, pero no se ha guardado." - -#. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206 -msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" -msgstr "Falló al eliminar la nota del mensaje en la carpeta «{0}»" - -#. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 -msgid "Failed to store message note in folder “{0}”" -msgstr "Falló al guardar la nota del mensaje en la carpeta «{0}»" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209 -msgid "Something has gone wrong when displaying the message" -msgstr "Algo ha fallado al mostrar el mensaje" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 -msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " -"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME GitLab." -msgstr "" -"Ha fallado un WebKitWebProcess al mostrar el mensaje. Puede intentarlo de " -"nuevo moviéndose a otro mensaje y volviendo a éste. Si el problema persiste, " -"envíe un informe de error al Gitlab de GNOME." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 -msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" -msgstr "Algo ha fallado al mostrar la firma" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 -msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again " -"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " -"a bug report in GNOME GitLab." -msgstr "" -"Ha fallado un WebKitWebProcess al mostrar la firma. Puede intentarlo de " -"nuevo moviéndose a otra firma y volviendo a ésta. Si el problema persiste, " -"envíe un informe de error al Gitlab de GNOME." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 -msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar todos los mensajes de la carpeta SPAM?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 -msgid "" -"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be " -"permanently deleted later." -msgstr "" -"Esos mensajes se mostrarán en la carpeta Papelera, donde se pueden eliminar " -"de manera permanente más adelante." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 -msgid "_Empty Junk" -msgstr "_Vaciar SPAM" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 -msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" -msgstr "Falló al vaciar la carpeta de spam «{0}»" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217 -msgid "Cannot archive messages" -msgstr "No se pueden archivar los mensajes" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218 -msgid "" -"No Archive folder is configured. Please configure one for the account in " -"order to be able to archive messages." -msgstr "" -"No hay ninguna carpeta Archivo configurada. Configure una para la cuenta " -"para poder activar el archivado de mensajes." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:219 -msgid "Failed to generate message list" -msgstr "Falló al generar la lista de mensajes" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:193 -msgid "Canceling…" -msgstr "Cancelando…" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:610 -msgid "Edit Message" -msgstr "Editar mensaje" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:615 -msgid "Open Outbox Folder" -msgstr "Abrir carpeta de correo saliente" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:768 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar y recibir correo" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:782 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _todo" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:1467 -msgid "Updating…" -msgstr "Actualizando…" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:871 ../src/mail/mail-send-recv.c:952 -msgid "Waiting…" -msgstr "Esperando…" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1433 -#, c-format -msgid "Checking for new mail at “%s”" -msgstr "Comprobando si hay correo nuevo en «%s»" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1660 -#, c-format -msgid "Deleting junk and expunging trash at “%s”" -msgstr "Eliminando el spam y purgando la papelera en «%s»" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1662 -#, c-format -msgid "Deleting junk at “%s”" -msgstr "Eliminando spam en «%s»" - -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1664 -#, c-format -msgid "Expunging trash at “%s”" -msgstr "Purgando papelera en «%s»" - -#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:67 -msgid "Search Folders" -msgstr "Carpetas de búsqueda" - -#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:147 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar carpeta de búsqueda" - -#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:268 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Carpeta de búsqueda nueva" - -#: ../src/mail/message-list.c:320 -msgid "Unseen" -msgstr "Sin leer" - -#: ../src/mail/message-list.c:321 -msgid "Seen" -msgstr "Visto" - -#: ../src/mail/message-list.c:322 ../src/mail/message-list.c:324 -msgid "Answered" -msgstr "Contestado" - -#. and unread -#: ../src/mail/message-list.c:323 ../src/mail/message-list.c:325 -msgid "Forwarded" -msgstr "Reenviado" - -#: ../src/mail/message-list.c:338 -msgid "Lowest" -msgstr "La más baja" - -#: ../src/mail/message-list.c:339 -msgid "Lower" -msgstr "Más baja" - -#: ../src/mail/message-list.c:343 -msgid "Higher" -msgstr "Más alta" - -#: ../src/mail/message-list.c:344 -msgid "Highest" -msgstr "La más alta" - -#: ../src/mail/message-list.c:493 -msgid "Generating message list" -msgstr "Generando la lista de mensajes" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2197 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:286 -msgid "Today %l:%M %p" -msgstr "Hoy %l:%M %p" - -#: ../src/mail/message-list.c:2206 -msgid "Yesterday %l:%M %p" -msgstr "Ayer %l:%M %p" - -#: ../src/mail/message-list.c:2218 -msgid "%a %l:%M %p" -msgstr "%a %l:%M %p" - -#: ../src/mail/message-list.c:2226 -msgid "%b %d %l:%M %p" -msgstr "%e de %b %l:%M %p" - -#: ../src/mail/message-list.c:2228 -msgid "%b %d %Y" -msgstr "%e de %b de %Y" - -#: ../src/mail/message-list.c:3124 ../src/mail/message-list.etspec.h:24 -msgid "User Header 1" -msgstr "Usar cabecera 1" - -#: ../src/mail/message-list.c:3125 ../src/mail/message-list.etspec.h:25 -msgid "User Header 2" -msgstr "Usar cabecera 2" - -#: ../src/mail/message-list.c:3126 ../src/mail/message-list.etspec.h:26 -msgid "User Header 3" -msgstr "Usar cabecera 3" - -#: ../src/mail/message-list.c:3531 -msgid "Select all visible messages" -msgstr "Selecciona todos los mensajes visibles" - -#: ../src/mail/message-list.c:4356 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" - -#. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5939 -msgid "Follow-up" -msgstr "Seguimiento" - -#: ../src/mail/message-list.c:6688 ../src/mail/message-list.c:7134 -msgid "Generating message list…" -msgstr "Generando la lista de mensajes…" - -#: ../src/mail/message-list.c:6691 -msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by " -"changing the query above." -msgstr "" -"Ningún mensaje cumple con sus criterios. Cambie el criterio de búsqueda " -"seleccionando «Mostrar filtros de mensaje» de nuevo en la lista en la lista " -"desplegable o ejecutando una búsqueda nueva, limpiándola con Buscar→Limpiar " -"o cambiando la consulta anterior." - -#: ../src/mail/message-list.c:6698 -msgid "There are no messages in this folder." -msgstr "No hay mensajes en esta carpeta." - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:2 -msgid "Flagged" -msgstr "Marcado" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Received" -msgstr "Recibido" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:11 -msgid "Flag Status" -msgstr "Marca de estado" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:12 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de seguimiento" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:13 -msgid "Due By" -msgstr "Vence en" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:18 -msgid "Messages To" -msgstr "Mensajes para" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:20 -msgid "Subject — Trimmed" -msgstr "Asunto: recortado" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 -msgid "UID" -msgstr "UID" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:22 -msgid "Sender Mail" -msgstr "Correo del remitente" - -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:23 -msgid "Recipients Mail" -msgstr "Correo de los destinatarios" - -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:23 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:23 -msgid "Any header" -msgstr "Cualquier cabecera" - -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 -msgid "Subject or Addresses contains" -msgstr "El asunto o las direcciones contienen" - -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2105 -msgid "Recipients contain" -msgstr "El destinatario contiene" - -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2098 -msgid "Message contains" -msgstr "El mensaje contiene" - -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2119 -msgid "Subject contains" -msgstr "El asunto contiene" - -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:64 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2112 -msgid "Sender contains" -msgstr "El remitente contiene" - -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:65 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2084 -msgid "Body contains" -msgstr "El cuerpo contiene" - -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:66 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2091 -msgid "Free form expression" -msgstr "Expresión libre de forma" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:275 -msgid "Edit Collection" -msgstr "Editar colección" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:312 -msgid "Use for" -msgstr "Usar para" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:316 -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:522 -msgid "_Mail" -msgstr "Co_rreo" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:327 -msgid "C_alendar" -msgstr "C_alendario" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:476 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:269 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:139 -msgid "New Address Book" -msgstr "Libreta de direcciones nueva" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:283 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 -msgid "New Memo List" -msgstr "Lista de notas nueva" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:532 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:212 -msgid "Address Book Properties" -msgstr "Propiedades de la libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:536 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:287 -msgid "Calendar Properties" -msgstr "Propiedades del calendario" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:540 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:252 -msgid "Memo List Properties" -msgstr "Propiedades de lista de notas" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:544 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:276 -msgid "Task List Properties" -msgstr "Propiedades de lista de tareas" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:213 -msgid "_Browse" -msgstr "_Examinar" - -#: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215 -msgid "" -"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " -"address books, calendars, memo lists or task lists there" -msgstr "" -"Examine un servidor a WebDAV (CalDAV o CardDAV) y crear, editar o eliminar " -"libretas de direcciones, calendarios, listas de notas o tareas aquí" - -#. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2077 -msgid "_Table column:" -msgstr "Columna de _tabla:" - -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 -msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "_Formatear direcciones según el estándar del país de destino" - -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:139 -msgid "_Preview Personal information before Work information" -msgstr "" -"_Previsualizar la información personal antes de la información de trabajo" - -#. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:152 -msgctxt "OpenMap" -msgid "Open _maps with" -msgstr "Abrir _mapas con" - -#. Translators: This is part of "Open maps with OpenStreetMap" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:159 -msgctxt "OpenMap" -msgid "OpenStreetMap" -msgstr "OpenStreetMap" - -#. Translators: This is part of "Open maps with Google" -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:162 -msgctxt "OpenMap" -msgid "Google" -msgstr "Google" - -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:178 -msgid "Autocompletion" -msgstr "Autocompletado" - -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:181 -msgid "Always _show address of the autocompleted contact" -msgstr "_Siempre mostrar la dirección del contacto autocompletado" - -#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:98 -msgid "Multiple vCards" -msgstr "vCards múltiples" - -#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:106 -#, c-format -msgid "vCard for %s" -msgstr "vCard para %s" - -#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 -#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 -#, c-format -msgid "Contact information" -msgstr "Información de contacto" - -#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:146 -#, c-format -msgid "Contact information for %s" -msgstr "Información de contacto de %s" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:278 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:280 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1129 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Crea un contacto nuevo" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:285 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de contactos" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:287 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Crea una lista de contactos nueva" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:295 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Libreta de _direcciones" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:297 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1045 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Crea una libreta de direcciones nueva" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:607 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:908 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Guardar como vCard" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1015 -msgid "Co_py All Contacts To…" -msgstr "Co_piar todos los contactos a…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1017 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar el contenido de la libreta de direcciones seleccionada a otra" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "_Eliminar la libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Eliminar la libreta de direcciones seleccionada" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 -msgid "_Manage Address Book groups…" -msgstr "_Gestionar grupos de libretas de direcciones…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:733 -msgid "Manage task list groups order and visibility" -msgstr "Gestionar el orden de los grupos de listas de tareas y su visibilidad" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1036 -msgid "Mo_ve All Contacts To…" -msgstr "Mo_ver todos los contactos a…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1038 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mover los contactos de la libreta de direcciones seleccionada a otra" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1043 -msgid "_New Address Book" -msgstr "Libreta de direcciones _nueva" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1050 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propiedades de la _libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Mostrar las propiedades de la libreta de direcciones seleccionada" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1057 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1376 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:626 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:752 -msgid "Re_fresh" -msgstr "Actuali_zar" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -msgid "Refresh the selected address book" -msgstr "Actualizar la libreta de direcciones seleccionada" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1064 -msgid "Re_fresh list of account address books" -msgstr "Ac_tualizar la lista de libretas de direcciones de la cuenta" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1071 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa de la libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Mostrar el mapa con todos los contactos de la libreta de direcciones " -"seleccionada" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1390 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1679 -msgid "_Rename…" -msgstr "_Renombrar…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1080 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renombrar la libreta de direcciones seleccionada" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1087 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar la carga" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "_Copy Contact To…" -msgstr "_Copiar contacto a…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1094 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar los contactos seleccionados a otra libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Eliminar contacto" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1106 -msgid "_Find in Contact…" -msgstr "_Buscar en el contacto…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1108 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Buscar el texto en el contacto mostrado" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1113 -msgid "_Forward Contact…" -msgstr "_Reenviar contacto…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1115 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar los contactos seleccionados a otra persona" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 -msgid "_Move Contact To…" -msgstr "_Mover contacto a…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover los contactos seleccionados a otra libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1127 -msgid "_New Contact…" -msgstr "_Contacto nuevo…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1134 -msgid "New Contact _List…" -msgstr "_Lista de contactos nueva…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1141 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir contacto" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1143 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver el contacto actual" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1148 -msgid "_Send Message to Contact…" -msgstr "_Enviar un correo al contacto…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1150 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar un mensaje a los contactos seleccionados" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1157 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1616 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:831 -msgid "_Actions" -msgstr "A_cciones" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1177 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1652 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:701 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:855 -msgid "_Manage groups…" -msgstr "_Gestionar grupos…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1193 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa de la libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1225 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "Vista _previa de contactos" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1227 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Mostrar una ventana de vista previa de contactos" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1233 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Mostrar _mapas" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1235 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Mostrar mapas en la ventana de vista previa de contactos" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1254 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:766 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:932 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1986 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _clásica" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1256 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Mostrar la vista previa del contacto bajo la lista de mensajes" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1261 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1835 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:773 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:939 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1993 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _vertical" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Mostrar la vista previa del contacto junto a la lista de contactos" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1873 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:790 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1012 +#. Translators: 'Unmatched' is a folder name under Search folders where are shown +#. * all messages not belonging into any other configured search folder +#: src/camel/camel-vee-store.c:34 msgid "Unmatched" msgstr "No coincidente" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1288 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1883 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1029 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2077 -#: ../src/shell/e-shell-content.c:639 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Búsqueda avanzada" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1321 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir todos los contactos mostrados" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1328 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Previsualizar los contactos que imprimir" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1335 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir los contactos seleccionados" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1350 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "G_uardar la libreta de direcciones como VCard" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1352 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "" -"Guardar los contactos de la libreta de direcciones seleccionada como VCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1358 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1368 -msgid "_Save as vCard…" -msgstr "_Guardar como vCard…" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1360 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Guardar los contactos seleccionados como VCard" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reenviar contactos" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenviar contacto" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Enviar un correo a los contactos" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Enviar un correo a la lista" - -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Enviar un correo al contacto" - -#: ../src/modules/alarm-notify/alarm-notify.c:163 +#: src/camel/camel-vee-store.c:452 #, c-format -msgid "Failed to launch command “%s”:" -msgstr "Falló al lanzar el comando «%s»:" +msgid "Cannot delete folder: %s: No such folder" +msgstr "No se puede eliminar la carpeta: %s: no existe tal carpeta" -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:162 +#: src/camel/camel-vee-store.c:487 +#, c-format +msgid "Cannot rename folder: %s: No such folder" +msgstr "No se puede cambiar el nombre a la carpeta: %s: no existe" + +#: src/camel/camel-vee-store.c:556 +msgid "Enable _Unmatched folder" +msgstr "Activar la carpeta no _coincidente" + +#: src/camel/camel-vee-store.c:1112 +msgid "Updating Unmatched search folder" +msgstr "Actualizando la carpeta de búsqueda no coincidente" + +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:49 +msgid "Cannot copy messages to the Trash folder" +msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Papelera" + +#: src/camel/camel-vtrash-folder.c:51 +msgid "Cannot copy messages to the Junk folder" +msgstr "No se pueden copiar mensajes a la carpeta Spam" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:979 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation (%s)" +msgstr "" +"Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red (%s)" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:987 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3423 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:348 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1343 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2156 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2311 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:447 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:630 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:916 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1130 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:293 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:528 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:576 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:673 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:1124 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:547 +#, c-format +msgid "You must be working online to complete this operation" +msgstr "Para completar esta operación debe estar trabajando conectado a la red" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1611 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1707 +#, c-format +msgid "No destination folder specified" +msgstr "No se ha especificado ninguna carpeta de destino" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1638 +msgid "Unable to move junk messages" +msgstr "No se pudieron mover los mensajes de spam" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1741 +msgid "Unable to move deleted messages" +msgstr "No se pudieron mover los mensajes eliminados" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-conn-manager.c:1809 +msgid "Unable to move messages to Inbox" +msgstr "No se pudieron mover los mensajes a la bandeja de entrada" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:765 +#, c-format +msgid "No quota information available for folder “%s : %s”" +msgstr "Información de cuota no disponible para la carpeta «%s : %s»" + +#. transfer ownership to 'rcf' +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1032 +#, c-format +msgid "Removing stale cache files in folder “%s : %s”" +msgstr "Eliminando archivos antiguos de la caché en la carpeta «%s : %s»" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1124 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:832 +msgid "Apply message _filters to this folder" +msgstr "Aplicar _filtros de mensajes a esta carpeta" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1136 +msgid "Always check for _new mail in this folder" +msgstr "Comprobar siempre si hay correo _nuevo en esta carpeta" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1251 +#, c-format +msgid "Could not create folder summary for %s" +msgstr "No se pudo crear el resumen de carpetas para %s" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1263 +#, c-format +msgid "Could not create cache for %s: " +msgstr "No se pudo crear la caché para %s: " + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-folder.c:1463 +#, c-format +msgid "No IMAP mailbox available for folder “%s : %s”" +msgstr "No hay un buzón IMAP disponible para la carpeta «%s : %s»" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-input-stream.c:101 +#, c-format +msgid "Source stream returned no data" +msgstr "El flujo de origen no devolvió datos" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:36 +msgid "Checking for New Mail" +msgstr "Comprobación de correo nuevo" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:38 +msgid "C_heck for new messages in all folders" +msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en _todas las carpetas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:40 +msgid "Ch_eck for new messages in subscribed folders" +msgstr "Comprobar si hay mensajes nuevos en las ca_rpetas suscritas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:42 +msgid "Use _Quick Resync if the server supports it" +msgstr "Usar resincronización _rápida si el servidor lo soporta" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:44 +msgid "_Listen for server change notifications" +msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios del servidor" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:47 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:43 +msgid "Folders" +msgstr "Carpetas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:49 +msgid "_Show only subscribed folders" +msgstr "_Mostrar sólo las carpetas suscritas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:51 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:37 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:63 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:84 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:108 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:36 +msgid "Options" +msgstr "Opciones" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:53 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:39 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:38 +msgid "Apply _filters to new messages in all folders" +msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en todas las carpetas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:55 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox on this server" +msgstr "" +"_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada de este " +"servidor" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:57 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:41 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:67 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:88 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:114 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:40 +msgid "Check new messages for _Junk contents" +msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _SPAM" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:59 +msgid "Only check for Junk messages in the In_box folder" +msgstr "Sólo comprobar si hay spam en la carpeta _Bandeja de entrada" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:61 +msgid "Synchroni_ze remote mail locally in all folders" +msgstr "_Sincronizar el correo remoto localmente en todas las carpetas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:66 +msgid "Numbe_r of concurrent connections to use" +msgstr "Núme_ro de conexiones concurrentes que usar" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:68 +msgid "Enable full folder update on _metered network" +msgstr "Activa la actualización completa de la carpeta en una conexión _medida" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:70 +msgid "Send client I_D to the server" +msgstr "Envia I_D del cliente al servidor" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:72 +msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgstr "_Ignorar el espacio de nombres suministrado por el servidor" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:74 +msgid "Namespace:" +msgstr "Espacio de nombres:" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:76 +msgid "Ignore other users namespace" +msgstr "" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:78 +#, fuzzy +#| msgid "O_verride server-supplied folder namespace" +msgid "Ignore shared folders namespace" +msgstr "_Ignorar el espacio de nombres suministrado por el servidor" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:80 +#, fuzzy +#| msgid "_Use custom command to connect to server" +msgid "Use shell command for connecting to the server" +msgstr "_Usar un comando personalizado para conectarse al servidor" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:82 +msgid "Command:" +msgstr "Comando:" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:84 +msgid "Download large messages in chunks" +msgstr "" + +#. Translators: This constructs either "Fetch new messages in ascending order" or "Fetch new messages in descending order" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:87 +#, fuzzy +#| msgid "Error fetching new messages" +msgid "Fetch new messages in" +msgstr "Error al obtener mensajes nuevos" + +#. Translators: This constructs "Fetch new messages in ascending order" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:90 +#, fuzzy +#| msgid "Syncing folder" +msgid "ascending order" +msgstr "Sincronizando carpeta" + +#. Translators: This constructs "Fetch new messages in descending order" +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:92 +#, fuzzy +#| msgid "Syncing folder" +msgid "descending order" +msgstr "Sincronizando carpeta" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:95 +#, c-format +msgid "Store folder changes after %s second(s)" +msgstr "" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:101 +msgid "Default IMAP port" +msgstr "Puerto IMAP predeterminado" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:102 +msgid "IMAP over TLS" +msgstr "IMAP sobre TLS" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:109 +msgid "IMAP" +msgstr "IMAP" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-provider.c:111 +msgid "For reading and storing mail on IMAP servers." +msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAP." + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:1152 +msgid "Error writing to cache stream" +msgstr "Error al escribir al flujo de caché" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3044 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3131 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3456 +msgid "Failed to get capabilities" +msgstr "Falló al obtener las capacidades" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3063 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: %s" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3064 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:283 +msgid "STARTTLS not supported" +msgstr "No se soporta STARTTLS" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3073 +msgid "Failed to issue STARTTLS" +msgstr "Falló al emitir STARTTLS" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3120 +#, c-format +msgid "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: " +msgstr "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: " + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3236 +#, c-format +msgid "IMAP server %s does not support %s authentication" +msgstr "El servidor IMAP %s no soporta la autenticación %s" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3262 +#, c-format msgid "" -"You can restore Evolution from a backup file.\n" +"Plaintext authentication disallowed on insecure connections. Change " +"encryption to STARTTLS or TLS for account “%s”." +msgstr "" +"Autenticación en texto plano desactivada en conexiones inseguras. Cambie el " +"cifrado a STARTTLS o TLS para la cuenta «%s»." + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3275 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:454 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:596 +msgid "Cannot authenticate without a username" +msgstr "No se pudo autenticar sin un nombre de usuario" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3284 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:605 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:709 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:747 +msgid "Authentication password not available" +msgstr "La contraseña de la autenticación no está disponible" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3294 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3309 +msgid "Failed to authenticate" +msgstr "Falló al autenticar" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3381 +msgid "Failed to issue ID" +msgstr "Falló al emitir el ID" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3483 +msgid "Failed to issue ENABLE UTF8=ACCEPT" +msgstr "Falló al emitir ENABLE UTF8=ACCEPT" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3505 +msgid "Failed to issue NAMESPACE" +msgstr "Falló al emitir NAMESPACE" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3523 +msgid "Failed to enable QResync" +msgstr "Falló al activar QResync" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:3560 +msgid "Failed to issue NOTIFY" +msgstr "Falló al emitir NOTIFY" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4039 +msgid "Failed to select mailbox" +msgstr "Falló al selecionar la bandera de correo" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4139 +msgid "Cannot issue command, no stream available" +msgstr "No se puede emitir el comando, el flujo no está disponible" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4405 +#, c-format +msgid "Cannot get message with message ID %s: %s" +msgstr "No se puede obtener el mensaje con ID de mensaje %s: %s" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4406 +msgid "No such message available." +msgstr "Dicho mensaje no está disponible." + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4455 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4480 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4519 +msgid "Error fetching message" +msgstr "Error al obtener el mensaje" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4497 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5270 +msgid "Error performing NOOP" +msgstr "Error realizar la no operación" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4512 +msgid "Failed to close the tmp stream" +msgstr "Falló al cerrar el flujo temporal" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4543 +msgid "Failed to copy the tmp file" +msgstr "Falló al copiar el archivo temporal" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 +msgid "Error moving messages" +msgstr "Error al mover los mensajes" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4781 +msgid "Error copying messages" +msgstr "Error al copiar los mensajes" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5060 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5081 +msgid "Cannot create spool file: " +msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: " + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5167 +msgid "Error appending message" +msgstr "Error al añadir el mensaje" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5423 +#, c-format +msgid "Scanning for changed messages in “%s : %s”" +msgstr "Buscando mensajes modificados en «%s : %s»" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5427 +msgid "Error scanning changes" +msgstr "Error al analizar los cambios" + +#. Translators: The first “%s” is replaced with an account name and the second “%s” +#. is replaced with a full path name. The spaces around “:” are intentional, as +#. the whole “%s : %s” is meant as an absolute identification of the folder. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5448 +#, c-format +msgid "Fetching summary information for new messages in “%s : %s”" +msgstr "" +"Obteniendo resumen de información sobre los mensajes nuevos en «%s : %s»" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5476 +msgid "Error fetching message info" +msgstr "Error al obtener la información del mensaje" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:5626 +msgid "Error running STATUS" +msgstr "Error al ejecutar STATUS" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6206 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6261 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6325 +msgid "Error syncing changes" +msgstr "Error al sincronizar los cambios" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6219 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6271 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6344 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6485 +msgid "Error expunging message" +msgstr "Error al compactar el mensaje" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6567 +msgid "Error fetching folders" +msgstr "Error al obtener las carpetas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6575 +msgid "Error fetching subscribed folders" +msgstr "Error al obtener las carpetas suscritas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6632 +msgid "Error creating folder" +msgstr "Error al crear la carpeta" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6682 +msgid "Error deleting folder" +msgstr "Error al eliminar la carpeta" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6728 +msgid "Error renaming folder" +msgstr "Error al renombrar la carpeta" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6760 +msgid "Error subscribing to folder" +msgstr "Error al suscribirse a las carpeta" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6796 +msgid "Error unsubscribing from folder" +msgstr "Error al desuscribirse de la carpeta" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6836 +msgid "IMAP server does not support quotas" +msgstr "El servidor IMAP no soporta cuotas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6848 +msgid "Error retrieving quota information" +msgstr "Error al obtener la información de la cuota" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:6913 +msgid "Search failed" +msgstr "Falló al buscar" + +#. Blocks, until the DONE is issued or on inactivity timeout, error, ... +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:7041 +msgid "Error running IDLE" +msgstr "Error al ejecuter IDLE" + +#. create a dummy "." parent inbox, use to scan, then put back at the top level +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:353 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:485 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:342 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:824 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:830 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:913 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:397 +msgid "Inbox" +msgstr "Bandeja de entrada" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:962 +#, c-format +msgid "IMAP server %s" +msgstr "Servidor IMAP %s" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:965 +#, c-format +msgid "IMAP service for %s on %s" +msgstr "Servicio IMAP para %s en %s" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1056 +msgid "No IMAPx connection object provided" +msgstr "No se ha proporcionado un objeto de conexión IMAPx" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1073 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:95 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:82 +msgid "Password" +msgstr "Contraseña" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1075 +msgid "This option will connect to the IMAP server using a plaintext password." +msgstr "" +"Esta opción conectará con el servidor IMAP usando una contraseña de texto " +"plano." + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1160 +#, c-format +msgid "No such folder %s" +msgstr "No existe la carpeta %s" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1620 +#, c-format +msgid "No IMAP namespace for folder path “%s”" +msgstr "No hay espacio de nombres IMAP para la ruta de la carpeta «%s»" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:1890 +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2085 +#, c-format +msgid "Retrieving folder list for “%s”" +msgstr "Obteniendo la lista de carpetas para «%s»" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2328 +msgid "" +"The account does not support folder hierarchy. Create the folder on the " +"account level instead." +msgstr "" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2375 +#, c-format +msgid "The folder name “%s” is invalid because it contains the character “%c”" +msgstr "" +"El nombre de la carpeta «%s» es no válido porque contiene el carácter «%c»" + +#. Translators: The strings in "IMAPDefaults" context are folder names as can be presented +#. by the server; There's checked for the localized version of it and for the non-localized +#. version as well. It's always the folder name (eventually path) as provided by the server, +#. when returned in given localization. it can be checked semi-easily in the case of +#. the GMail variants, by changing the GMail interface language in the GMail Preferences. +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2770 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Drafts" +msgstr "[Gmail]/Borradores" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2771 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Drafts" +msgstr "Borradores" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2772 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Draft" +msgstr "Borrador" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2775 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Templates" +msgstr "Plantillas" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2778 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Archive" +msgstr "Archivo" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2781 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Sent Mail" +msgstr "[Gmail]/Correo enviado" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2782 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent" +msgstr "Enviado" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2783 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent Items" +msgstr "Elementos enviados" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2784 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Sent Messages" +msgstr "Mensajes enviados" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2787 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Spam" +msgstr "[Gmail]/Spam" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2788 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk" +msgstr "Junk" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2789 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk E-mail" +msgstr "Correo basura" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2790 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Junk Email" +msgstr "Correo basura" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2791 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Spam" +msgstr "Spam" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2792 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Bulk Mail" +msgstr "Correo masivo" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2795 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "[Gmail]/Trash" +msgstr "[Gmail]/Papelera" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2796 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Trash" +msgstr "Papelera" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2797 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Deleted Items" +msgstr "Elementos eliminados" + +#: src/camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:2798 +msgctxt "IMAPDefaults" +msgid "Deleted Messages" +msgstr "Mensajes eliminados" + +#. Translators: This is used for a folder description, +#. * for folders being under $HOME. The first %s is replaced +#. * with a relative path under $HOME, the second %s is +#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:186 +#, c-format +msgid "~%s (%s)" +msgstr "~%s (%s)" + +#. Translators: This is used for a folder description, for +#. * folders being under /var/spool/mail. The first %s is +#. * replaced with a relative path under /var/spool/mail, +#. * the second %s is replaced with a protocol name, like +#. * mbox/maldir/... +#. Translators: This is used for a folder description, for +#. * folders being under /var/mail. The first %s is replaced +#. * with a relative path under /var/mail, the second %s is +#. * replaced with a protocol name, like mbox/maldir/... +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:196 +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:205 +#, c-format +msgid "mailbox: %s (%s)" +msgstr "buzón: %s: (%s)" + +#. Translators: This is used for a folder description. +#. * The first %s is replaced with a folder's full path, +#. * the second %s is replaced with a protocol name, like +#. * mbox/maldir/... +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:214 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:505 +msgid "_Index message body data" +msgstr "_Indexar datos del cuerpo del mensaje" + +#. Translators: The first %s is replaced with a message ID, +#. * the second %s is replaced with the folder path, +#. * the third %s is replaced with a detailed error string +#: src/camel/providers/local/camel-local-folder.c:744 +#, c-format +msgid "" +"Cannot get message %s from folder %s\n" +"%s" +msgstr "" +"No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s\n" +"%s" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:43 +msgid "_Use the “.folders” folder summary file (exmh)" +msgstr "_Usar el archivo de resumen de las carpetas «.folders» (exmh)" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:50 +msgid "MH-format mail directories" +msgstr "Directorios de correo en formato MH" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:51 +msgid "For storing local mail in MH-like mail directories." +msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo MH." + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:65 +msgid "Apply _filters to new messages" +msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:73 +msgid "Local delivery" +msgstr "Reparto local" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:74 +msgid "" +"For retrieving (moving) local mail from standard mbox-formatted spools into " +"folders managed by Evolution." +msgstr "" +"Para obtener (moviendo) el correo local de colas de correo mbox estándar a " +"carpetas gestionadas por Evolution." + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:86 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:112 +msgid "_Apply filters to new messages in Inbox" +msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en la bandeja de entrada" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:95 +msgid "Maildir-format mail directories" +msgstr "Directorios de correo en formato Maildir" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:96 +msgid "For storing local mail in maildir directories." +msgstr "Para guardar el correo local en directorios del tipo maildir." + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:110 +msgid "_Listen for change notifications" +msgstr "_Escuchar las notificaciones de cambios" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:115 +msgid "_Store status headers in Elm/Pine/Mutt format" +msgstr "_Almacenar cabeceras de estado en formato Elm/Pine/Mutt" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:122 +msgid "Standard Unix mbox spool file" +msgstr "Archivo de cola de correo mbox estándar de Unix" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:123 +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:137 +msgid "" +"For reading and storing local mail in external standard mbox spool files.\n" +"May also be used to read a tree of Elm, Pine, or Mutt style folders." +msgstr "" +"Para leer y guardar el correo local en directorios externos estándar mbox.\n" +"También puede usarse para leer un árbol del estilo de carpetas de Elm, Pine " +"o Mutt." + +#: src/camel/providers/local/camel-local-provider.c:136 +msgid "Standard Unix mbox spool directory" +msgstr "Carpeta de cola de correo mbox estándar de Unix" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:82 +#, c-format +msgid "Could not rename folder %s to %s: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el nombre de la carpeta %s a %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:164 +#, c-format +msgid "Local mail file %s" +msgstr "Archivo de correo local %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:207 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:367 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:118 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:579 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:90 +#, c-format +msgid "Store root %s is not an absolute path" +msgstr "La raíz del almacén %s no es una ruta absoluta" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:216 +#, c-format +msgid "Store root %s is not a regular directory" +msgstr "La raíz del almacén %s no es una carpeta regular" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:228 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:238 +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:380 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:160 +#, c-format +msgid "Cannot get folder: %s: %s" +msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:275 +#, c-format +msgid "Local stores do not have an inbox" +msgstr "Los almacenes locales no tienen una bandeja de entrada" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:440 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:746 +#, c-format +msgid "Could not delete folder index file “%s”: %s" +msgstr "No se puede eliminar el índice de la carpeta «%s»: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:468 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:776 +#, c-format +msgid "Could not delete folder meta file “%s”: %s" +msgstr "No se pueden eliminar los metadatos de la carpeta «%s»: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-local-store.c:581 +#, c-format +msgid "Could not rename “%s”: %s" +msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:107 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:354 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:133 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:348 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:159 +msgid "No such message" +msgstr "No existe ese mensaje" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:240 +#, c-format +msgid "Cannot append message to maildir folder: %s: " +msgstr "No se puede añadir el mensaje a la carpeta tipo maildir: %s: " + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:287 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:297 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:407 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:171 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:181 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s from folder %s: " +msgstr "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta %s: " + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-folder.c:372 +#, c-format +msgid "Cannot transfer message to destination folder: %s" +msgstr "No se puede transferir el mensaje a la carpeta de destino: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:126 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:929 +#, c-format +msgid "Cannot create folder containing “%s”" +msgstr "No se puede crear una carpeta que contenga «%s»" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:134 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:153 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:921 +#, c-format +msgid "Folder %s already exists" +msgstr "La carpeta %s ya existe" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:261 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:292 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:410 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:431 +#, c-format +msgid "Cannot create folder “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:276 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:376 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:519 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: %s" +msgstr "No se pudo acceder a la carpeta: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:282 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:386 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:528 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: folder does not exist." +msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: la carpeta no existe." + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:309 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a maildir directory." +msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es una carpeta tipo maildir." + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:373 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:413 +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:672 +#, c-format +msgid "Could not delete folder “%s”: %s" +msgstr "No se puede eliminar la carpeta «%s»: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:375 +msgid "not a maildir directory" +msgstr "no es una carpeta tipo maildir" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:664 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-store.c:1142 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:217 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:236 +#, c-format +msgid "Could not scan folder “%s”: %s" +msgstr "No se puede analizar la carpeta «%s»: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:494 +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:636 +#, c-format +msgid "Cannot open maildir directory path: %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el maildir en esta ruta: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:627 +msgid "Checking folder consistency" +msgstr "Comprobando la consistencia de la carpeta" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:749 +msgid "Checking for new messages" +msgstr "Comprobando si hay mensajes nuevos" + +#: src/camel/providers/local/camel-maildir-summary.c:853 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:372 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:590 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:744 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:141 +msgid "Storing folder" +msgstr "Almacenando carpeta" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:205 +#, c-format +msgid "Cannot open mailbox: %s: " +msgstr "No se pudo abrir el buzón: %s: " + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:266 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mbox file: %s: " +msgstr "No se puede añadir el mensaje al archivo mbox: %s: " + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:399 +msgid "The folder appears to be irrecoverably corrupted." +msgstr "La carpeta parece estar corrompida e irrecuperable." + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-folder.c:454 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-folder.c:65 +#, c-format +msgid "Cannot create folder lock on %s: %s" +msgstr "No se pudo crear un bloqueo de carpetas en %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:398 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:587 +#, c-format +msgid "Cannot create a folder by this name." +msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre." + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:442 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a regular file." +msgstr "No se puede obtener la carpeta «%s»: no es un archivo normal." + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:603 +#, c-format +msgid "Cannot create directory “%s”: %s." +msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: %s." + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:615 +#, c-format +msgid "Cannot create folder: %s: %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:617 +msgid "Folder already exists" +msgstr "La carpeta ya existe" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:657 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:670 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:699 +#, c-format +msgid "" +"Could not delete folder “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo eliminar la carpeta «%s»:\n" +"%s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:680 +#, c-format +msgid "“%s” is not a regular file." +msgstr "«%s» no es un archivo regular." + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:689 +#, c-format +msgid "Folder “%s” is not empty. Not deleted." +msgstr "La carpeta «%s» no esta vacía. No se elimina." + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:716 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:731 +#, c-format +msgid "Could not delete folder summary file “%s”: %s" +msgstr "No se pudo eliminar el resumen la carpeta «%s»: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:813 +#, c-format +msgid "The new folder name is illegal." +msgstr "El nombre de carpeta nueva es ilegal." + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-store.c:829 +#, c-format +msgid "Could not rename “%s”: “%s”: %s" +msgstr "No se pudo renombrar: «%s»: «%s» : %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:382 +#, c-format +msgid "Could not open folder: %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir la carpeta: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:514 +#, c-format +msgid "Cannot check folder: %s: %s" +msgstr "No se pudo comprobar la carpeta: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:599 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:753 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:148 +#, c-format +msgid "Could not open file: %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:618 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:163 +#, c-format +msgid "Cannot open temporary mailbox: %s" +msgstr "No se pudo abrir el archivo de correo temporal: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:635 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:875 +#, c-format +msgid "Could not close source folder %s: %s" +msgstr "No se pudo cerrar la carpeta origen %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:648 +#, c-format +msgid "Could not close temporary folder: %s" +msgstr "No se pudo cerrar la carpeta temporal: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:667 +#, c-format +msgid "Could not rename folder: %s" +msgstr "No se pudo cambiar el nombre a la carpeta: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:767 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1037 +#, c-format +msgid "Could not store folder: %s" +msgstr "No se pudo almacenar carpeta:: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:808 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1080 +#, c-format +msgid "" +"MBOX file is corrupted, please fix it. (Expected a From line, but didn’t get " +"it.)" +msgstr "" +"El archivo mbox está corrupto, arréglelo. (Se esperaba una línea «De», pero " +"no se obtuvo.)" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:818 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1092 +#, c-format +msgid "Summary and folder mismatch, even after a sync" +msgstr "El resumen y la carpeta no coinciden, incluso después de sincronizar" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:984 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:358 +#, c-format +msgid "Unknown error: %s" +msgstr "Error desconocido: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1153 +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1183 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s" +msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mbox-summary.c:1172 +#, c-format +msgid "Writing to temporary mailbox failed: %s: %s" +msgstr "Error la escribir al buzón temporal: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mh-folder.c:119 +#, c-format +msgid "Cannot append message to mh folder: %s: " +msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta MH: %s: " + +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:538 +#, c-format +msgid "Could not create folder “%s”: %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-mh-store.c:554 +#, c-format +msgid "Cannot get folder “%s”: not a directory." +msgstr "No se puede obtener la carpeta: «%s»: no es una carpeta." + +#: src/camel/providers/local/camel-mh-summary.c:232 +#, c-format +msgid "Cannot open MH directory path: %s: %s" +msgstr "No se pudo abrir el directorio MH en la ruta: %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:98 +#, c-format +msgid "Spool “%s” cannot be opened: %s" +msgstr "No se puede abrir la cola «%s»: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:112 +#, c-format +msgid "Spool “%s” is not a regular file or directory" +msgstr "La cola «%s» no es una carpeta o archivo normal" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:429 +#, c-format +msgid "Spool mail file %s" +msgstr "Archivo de correo «spool» %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:433 +#, c-format +msgid "Spool folder tree %s" +msgstr "Árbol de carpetas «spool» %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:436 +msgid "Invalid spool" +msgstr "Cola no válida" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:485 +#, c-format +msgid "Folder “%s/%s” does not exist." +msgstr "La carpeta «%s/%s» no existe." + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:498 +#, c-format +msgid "" +"Could not open folder “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo abrir la carpeta «%s»:\n" +"%s" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:504 +#, c-format +msgid "Folder “%s” does not exist." +msgstr "La carpeta «%s» no existe." + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:512 +#, c-format +msgid "" +"Could not create folder “%s”:\n" +"%s" +msgstr "" +"No se pudo crear la carpeta «%s»:\n" +"%s" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:525 +#, c-format +msgid "“%s” is not a mailbox file." +msgstr "«%s» no es un archivo de buzón de correo." + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:589 +#, c-format +msgid "Store does not support an INBOX" +msgstr "El almacén no soporta una bandeja de entrada" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:608 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be deleted" +msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden eliminar" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:623 +#, c-format +msgid "Spool folders cannot be renamed" +msgstr "Las carpetas «spool» no se pueden renombrar" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-store.c:779 +msgid "Refreshing spool folder" +msgstr "Actualizando la carpeta «spool»" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:179 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:191 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:203 +#, c-format +msgid "Could not synchronize temporary folder %s: %s" +msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta temporal %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:221 +#, c-format +msgid "Could not synchronize spool folder %s: %s" +msgstr "No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s" + +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:255 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:274 +#: src/camel/providers/local/camel-spool-summary.c:287 +#, c-format +msgid "" +"Could not synchronize spool folder %s: %s\n" +"Folder may be corrupt, copy saved in “%s”" +msgstr "" +"No se pudo sincronizar la carpeta de correo %s: %s\n" +"La carpeta puede estar corrupta, copia guardada en «%s»" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:212 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:629 +#, c-format +msgid "Internal error: UID in invalid format: %s" +msgstr "Error interno: UID en formato no válido: %s" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:280 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:285 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:572 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:1086 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: %s" +msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: %s" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:292 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:663 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:476 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:508 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:540 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:562 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:581 +#, c-format +msgid "Cannot get message %s: " +msgstr "No se puede obtener el mensaje %s: " + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:421 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:427 +#, c-format +msgid "Posting failed: %s" +msgstr "La publicación falló: %s" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:479 +msgid "Posting failed: " +msgstr "Falló la publicación: " + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:652 +#, c-format +msgid "This message is not currently available" +msgstr "Este mensaje no está disponible actualmente" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-folder.c:761 +#, c-format +msgid "You cannot copy messages from a NNTP folder" +msgstr "No puede copiar mensajes desde una carpeta NNTP" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:45 +msgid "" +"_Show folders in short notation (e.g. c.o.linux rather than comp.os.linux)" +msgstr "" +"_Mostrar carpetas en notación corta (ej: c.o.linux en vez de comp.os.linux)" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:48 +msgid "In the subscription _dialog, show relative folder names" +msgstr "En el _diálogo de subscripción, mostrar nombres de carpetas relativos" + +#. Translators: The '%s' is replaced with a spin button with the actual value to use +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:51 +#, c-format +msgid "Download only up to %s latest messages" +msgstr "Descargar sólo los últimos %s mensajes" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:57 +msgid "Default NNTP port" +msgstr "Puerto NNTP predeterminado" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:58 +msgid "NNTP over TLS" +msgstr "NNTP sobre TLS" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:64 +msgid "USENET news" +msgstr "Noticias USENET" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:66 +msgid "This is a provider for reading from and posting to USENET newsgroups." +msgstr "Este es un proveedor para leer y enviar noticias a grupos de USENET." + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:87 +msgid "" +"This option will connect to the NNTP server anonymously, without " +"authentication." +msgstr "" +"Esta opción conectará con el servidor NNTP de manera anónima, sin " +"autenticación." + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-provider.c:97 +msgid "" +"This option will authenticate with the NNTP server using a plaintext " +"password." +msgstr "" +"Esta opción es para autenticarse con el servidor NNTP usando una contraseña " +"de texto." + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:376 +#, c-format +msgid "Could not read greeting from %s: " +msgstr "No se pudo leer saludo desde %s: " + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:388 +#, c-format +msgid "NNTP server %s returned error code %d: %s" +msgstr "El servidor NNTP %s devolvió un código de error %d %s" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:407 +#, c-format +msgid "Failed to issue STARTTLS for NNTP server %s: " +msgstr "Falló al emitir STARTTLS para el servidor NNTP %s:" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:418 +#, c-format +msgid "NNTP server %s doesn’t support STARTTLS: %s" +msgstr "El servidor NNTP %s no soporta la STARTTLS: %s" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:438 +#, c-format +msgid "Failed to connect to NNTP server %s in secure mode: " +msgstr "Falló al conectar al servidor NNTP %s en modo seguro: " + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:509 +#, c-format +msgid "USENET News via %s" +msgstr "Noticias USENET vía %s" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1245 +#, c-format +msgid "" +"Error retrieving newsgroups:\n" "\n" -"This will restore all your personal data, settings mail filters, etc." +"%s" msgstr "" -"Puede restaurar Evolution desde su archivo de respaldo.\n" +"Error al obtener los grupos de noticias:\n" "\n" -"Esto restaurará todos sus datos personales, configuración, filtros de " -"correo, etc." +"%s" -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 -msgid "_Restore from a backup file:" -msgstr "Restaurar desde un archivo de respaldo:" - -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 -msgid "Choose a backup file to restore" -msgstr "Elija un archivo de respaldo que restaurar" - -#. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 -msgid "Restore from Backup" -msgstr "Restaurar desde un respaldo" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione el nombre de archivo de respaldo Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:351 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar Evolution después del respaldo" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:386 -msgid "Re_start Evolution after restore" -msgstr "Re_iniciar Evolution después de la restauración" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione el nombre del archivo de respaldo de Evolution que restaurar" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1360 #, c-format -msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…" -msgstr "Comprobando el contenido del archivo de respaldo «%s», espere…" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:458 -msgid "_Back up Evolution Data…" -msgstr "Re_spaldar datos de Evolution…" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Respaldar los datos y configuración de Evolution a un archivador" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 -msgid "R_estore Evolution Data…" -msgstr "R_estaurar datos de Evolution…" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Respaldar y restaurar los datos y la configuración desde un archivador" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:74 -msgid "Back up Evolution directory" -msgstr "Respaldar la carpeta de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:76 -msgid "Restore Evolution directory" -msgstr "Restaurar la carpeta de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:78 -msgid "Check Evolution Back up" -msgstr "Comprobar el respaldo de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:80 -msgid "Restart Evolution" -msgstr "Reiniciar Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:82 -msgid "With Graphical User Interface" -msgstr "Con interfaz gráfica de usuario" - -#. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:516 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:772 -msgid "Shutting down Evolution" -msgstr "Cerrando Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:525 -msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "Respaldar las cuentas y la configuración de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:540 -msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" +msgid "You cannot create a folder in a News store: subscribe instead." msgstr "" -"Respaldar los datos de Evolution (correos, contactos, calendario, tareas, " -"notas)" +"No puede crear una carpeta en un almacén de noticias: suscríbase en su lugar." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:556 -msgid "Back up complete" -msgstr "Respaldo completado" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:563 -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:995 -msgid "Restarting Evolution" -msgstr "Reiniciando Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:778 -msgid "Back up current Evolution data" -msgstr "Respaldar los datos actuales de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:785 -msgid "Extracting files from back up" -msgstr "Extrayendo archivos del respaldo" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:880 -msgid "Loading Evolution settings" -msgstr "Carga la configuración de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:966 -msgid "Removing temporary back up files" -msgstr "Eliminando archivos temporales de respaldo" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:980 -msgid "Reloading registry service" -msgstr "Recargando el servicio de registro" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1193 -msgid "Evolution Back Up" -msgstr "Respaldo de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1194 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1376 #, c-format -msgid "Backing up to the file %s" -msgstr "Respaldando al archivo %s" +msgid "You cannot rename a folder in a News store." +msgstr "No se puede renombrar una carpeta en un almacén de noticias." -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1198 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Restaurador de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1199 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1399 #, c-format -msgid "Restoring from the file %s" -msgstr "Restaurando desde el archivo %s" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1268 -msgid "Backing up Evolution Data" -msgstr "Respaldando los datos de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1269 -msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Espere mientras Evolution respalda sus datos." - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1271 -msgid "Restoring Evolution Data" -msgstr "Restaurando los datos de Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1272 -msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Espere mientras Evolution restaura sus datos." - -#: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1294 -msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." +msgid "You cannot remove a folder in a News store: unsubscribe instead." msgstr "" -"Esto puede llevar un tiempo dependiendo de la cantidad de datos en su cuenta." +"No puede eliminar una carpeta en un almacén de noticias: desuscríbase en su " +"lugar." -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 -msgid "Invalid Evolution backup file" -msgstr "Archivo de respaldo de Evolution no válido" - -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "File “{0}” is not a valid Evolution backup file." -msgstr "El archivo «{0}» no es un archivo de respaldo de Evolution válido." - -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Are you sure you want to close Evolution?" -msgstr "¿Seguro que quiere cerrar Evolution?" - -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1616 +#, c-format msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +"You cannot subscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"No such newsgroup. The selected item is a probably a parent folder." msgstr "" -"Para respaldar sus datos y ajustes, primero debe cerrar Evolution. Asegúrese " -"de que guarda todo dato sin guardar antes de proceder." +"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n" +"\n" +"No existe dicho grupo. El elemento seleccionado probablemente es una carpeta " +"madre." -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Close and _Back up Evolution" -msgstr "Cerrar y _respaldar Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "" -"¿Está seguro de que quiere restaurar Evolution desde el archivo de respaldo " -"seleccionado?" - -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." -msgstr "" -"Para restaurar sus datos y su configuración, primero debe cerrar Evolution. " -"Asegúrese de que guarda todos los datos que no haya guardado antes de " -"proceder. Esto eliminará todos sus datos y configuración actual de Evolution " -"y los restaurará desde su respaldo." - -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "Close and _Restore Evolution" -msgstr "Cerrar y r_estaurar Evolution" - -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permisos insuficientes" - -#: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "No se puede escribir en la carpeta seleccionada." - -#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:158 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:1683 #, c-format -msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " -msgstr "Falló al iniciar Bogofilter (%s): " +msgid "" +"You cannot unsubscribe to this newsgroup:\n" +"\n" +"newsgroup does not exist!" +msgstr "" +"No puede suscribirse a este grupo de noticias:\n" +"\n" +"el grupo de noticias no existe." -#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 -msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a Bogofilter: " +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2107 +msgid "NNTP Command failed: " +msgstr "El comando NNTP ha fallado: " -#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 -msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter se colgó o falló al procesar un mensaje de correo" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2213 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2248 +#, c-format +msgid "Not connected." +msgstr "No conectado." -#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 -msgid "Bogofilter Options" -msgstr "Opciones de Bogofilter" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-store.c:2325 +#, c-format +msgid "No such folder: %s" +msgstr "No existe la carpeta: %s" -#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:379 -msgid "Convert message text to _Unicode" -msgstr "Convertir el texto del correo a _Unicode" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:189 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:331 +#, c-format +msgid "%s: Scanning new messages" +msgstr "%s: Buscando correos nuevos" -#: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:537 -#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:1 -msgid "Bogofilter" -msgstr "Bogofilter" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:211 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from xover: %s" +msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde xover: %s" -#: ../src/modules/bogofilter/org.gnome.Evolution-bogofilter.metainfo.xml.in.h:2 -msgid "Junk filter using Bogofilter" -msgstr "Filtro de spam usando Bogofilter" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:352 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from head: %s" +msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde head: %s" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:93 -#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:207 -msgid "Choose an Address Book" -msgstr "Elija una libreta de direcciones" +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:398 +#, c-format +msgid "Operation failed: %s" +msgstr "Falló la operación: %s" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:199 -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:212 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:249 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:270 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:81 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:102 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:239 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:260 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1920 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2122 +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:442 +#, c-format +msgid "%s: Scanning existing messages" +msgstr "%s: analizando correos existentes" + +#: src/camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:455 +#, c-format +msgid "Unexpected server response from listgroup: %s" +msgstr "Respuesta inesperada del servidor desde una lista de grupo: %s" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:355 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:439 +#, c-format +msgid "No message with UID %s" +msgstr "No hay correos con UID %s" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:455 +#, c-format +msgid "Retrieving POP message %d" +msgstr "Obteniendo correo POP %d" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:573 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Razón desconocida" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:642 +msgid "Retrieving POP summary" +msgstr "Obteniendo resumen POP" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:698 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:701 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:714 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:727 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:741 +msgid "Cannot get POP summary: " +msgstr "No se pudo obtener el resumen POP: " + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:889 +msgid "Expunging old messages" +msgstr "Compactando los correos antiguos" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-folder.c:921 +msgid "Expunging deleted messages" +msgstr "Compactando los correos eliminados" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:34 +msgid "Message Storage" +msgstr "Almacenamiento de mensajes" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:36 +msgid "_Leave messages on server" +msgstr "_Dejar correos en el servidor" + +#. Translators: '%s' is replaced with a widget, where user can +#. * select how many days can be message left on the server. +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:40 +#, c-format +msgid "_Delete after %s day(s)" +msgstr "_Eliminar tras %s día(s)" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:42 +msgid "Hint: Use 0 days to keep messages on the server indefinitely." +msgstr "" +"Pista: use 0 días para mantener los mensajes en el servidor de manera " +"indefinida." + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:44 +msgid "Delete _expunged from local Inbox" +msgstr "Eliminar correos c_ompactados de la bandeja de entrada local" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:46 +msgid "Disable _support for all POP3 extensions" +msgstr "Desactivar _soporte para todas las extensiones POP3" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:48 +msgid "Enable _UTF-8 extension, when the server supports it" +msgstr "Activar la extensión _UTF-8, si el servidor la soporta" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:54 +msgid "Default POP3 port" +msgstr "Puerto POP3 predeterminado" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:55 +msgid "POP3 over TLS" +msgstr "POP3 sobre TLS" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:62 +msgid "POP" +msgstr "POP" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:64 +msgid "For connecting to and downloading mail from POP servers." +msgstr "Para conectarse y descargar correo de servidores POP." + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:84 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using a plaintext password. This " +"is the only option supported by many POP servers." +msgstr "" +"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña en " +"texto plano. Esta es la única opción implementada por muchos servidores POP." + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-provider.c:94 +msgid "" +"This option will connect to the POP server using an encrypted password via " +"the APOP protocol. This may not work for all users even on servers that " +"claim to support it." +msgstr "" +"Esta opción es para conectar con servidores POP usando una contraseña " +"cifrada por medio del protocolo APOP. Esto no funcionará para todos los " +"usuarios ni siquiera en servidores que dicen implementarlo." + +#. Translators: This is the separator between an error and an explanation +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:90 +msgid ": " +msgstr ": " + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:157 +#, c-format +msgid "Failed to read a valid greeting from POP server %s" +msgstr "Se produjo un fallo al leer un saludo válido desde el servidor POP %s" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:172 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: %s" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:173 +msgid "STLS not supported by server" +msgstr "El servidor no soporta STLS" + +#. Translators: Last %s is an optional +#. * explanation beginning with ": " separator. +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:194 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode%s" +msgstr "Falló al conectar con el servidor POP %s en modo seguro %s" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:214 +#, c-format +msgid "Failed to connect to POP server %s in secure mode: " +msgstr "Se produjo un fallo al conectar al servidor POP %s en modo seguro: " + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:356 +#, c-format +msgid "Cannot login to POP server %s: SASL Protocol error" +msgstr "" +"No se pudo iniciar sesión en el servidor POP %s: Error del protocolo SASL" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:378 +#, c-format +msgid "Failed to authenticate on POP server %s: " +msgstr "No se pudo autenticar en el servidor POP %s: " + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:486 +#, c-format +msgid "POP3 server %s" +msgstr "Servidor POP3 %s" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:489 +#, c-format +msgid "POP3 server for %s on %s" +msgstr "Servidor POP3 para %s en %s" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:693 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error enabling UTF-8 mode: " +msgstr "" +"No se pudo conectar al servidor POP %s.\n" +"Error al activar el modo UTF-8: " + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:721 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:734 +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:820 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending password: " +msgstr "" +"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n" +"Error al enviar la contraseña: " + +#. Translators: Do not translate APOP. +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:761 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s:\tInvalid APOP ID received. Impersonation " +"attack suspected. Please contact your admin." +msgstr "" +"No se pudo conectar con el servidor POP %s: \tID APOP recibida no válida. Se " +"sospecha un ataque suplantación. Por favor, contacte con su administrador." + +#. Translators: Last %s is an optional explanation +#. * beginning with ": " separator. +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:835 +#, c-format +msgid "" +"Unable to connect to POP server %s.\n" +"Error sending username%s" +msgstr "" +"No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n" +"Error al enviar nombre de usuario %s" + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:919 +#, c-format +msgid "No such folder “%s”." +msgstr "No existe la carpeta «%s»." + +#: src/camel/providers/pop3/camel-pop3-store.c:936 +#, c-format +msgid "POP3 stores have no folder hierarchy" +msgstr "Los almacenamientos POP3 no tienen jerarquía de carpetas" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:31 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/sendmail.source.desktop.in:4 +msgid "Sendmail" +msgstr "Sendmail" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-provider.c:33 +msgid "" +"For delivering mail by passing it to the “sendmail” program on the local " +"system." +msgstr "" +"Para enviar correo pasándoselo al programa «sendmail» en el sistema local." + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:44 +msgid "sendmail" +msgstr "sendmail" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:46 +msgid "Mail delivery via the sendmail program" +msgstr "Entregar correo por medio de sendmail" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:137 +#, c-format +msgid "Failed to read From address" +msgstr "Falló al leer la dirección De" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:154 +#, c-format +msgid "Message send in offline mode is disabled" +msgstr "El envío de mensajes en modo desconectado está desactivado" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:182 +#, c-format +msgid "Could not parse recipient list" +msgstr "No se pudo analizar la lista de destinatarios" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:199 +#, c-format +msgid "Could not parse arguments" +msgstr "No se pudieron analizar los argumentos" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:215 +#, c-format +msgid "Could not create pipe to “%s”: %s: mail not sent" +msgstr "No se pudo comunicar con «%s»: %s: correo no enviado" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:246 +#, c-format +msgid "Could not fork “%s”: %s: mail not sent" +msgstr "No se pudo hacer un bifurcar «%s»: %s: correo no enviado" + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:301 +msgid "Could not send message: " +msgstr "No se pudo enviar el correo: " + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:343 +#, c-format +msgid "“%s” exited with signal %s: mail not sent." +msgstr "«%s» finalizó con la señal %s: correo no enviado." + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:353 +#, c-format +msgid "Could not execute “%s”: mail not sent." +msgstr "No se pudo ejecutar «%s»: correo no enviado." + +#: src/camel/providers/sendmail/camel-sendmail-transport.c:358 +#, c-format +msgid "“%s” exited with status %d: mail not sent." +msgstr "«%s» finalizó con estado %d: correo no enviado." + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:38 +msgid "Send Options" +msgstr "Opciones de envío" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:40 +msgid "_Re-encode message before send" +msgstr "_Recodificar el mensaje antes de enviarlo" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:46 +msgid "Default SMTP port" +msgstr "Puerto SMTP predeterminado" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:47 +msgid "SMTP over TLS" +msgstr "SMTP sobre TLS" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:48 +msgid "Message submission port" +msgstr "Puerto de envío de mensajes" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:54 +msgid "SMTP" +msgstr "SMTP" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-provider.c:56 +msgid "For delivering mail by connecting to a remote mailhub using SMTP." +msgstr "Para entregar correo conectándose a un servidor de correo usando SMTP." + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:237 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:244 +msgid "Welcome response error: " +msgstr "Error en la respuesta de bienvenida: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:282 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: %s" +msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: %s" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:291 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:304 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:311 +msgid "STARTTLS command failed: " +msgstr "El comando STARTTLS ha fallado: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:332 +#, c-format +msgid "Failed to connect to SMTP server %s in secure mode: " +msgstr "Falló al conectar al servidor SMTP %s en modo seguro: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:443 +#, c-format +msgid "SMTP server %s" +msgstr "Servidor SMTP %s" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:446 +#, c-format +msgid "SMTP mail delivery via %s" +msgstr "Envío de correo SMTP vía %s" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:586 +#, c-format +msgid "SMTP server %s does not support %s authentication" +msgstr "El servidor SMTP %s no soporta la autenticación %s" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:686 +#, c-format +msgid "No SASL mechanism was specified" +msgstr "No se especificó ningún mecanismo SASL" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:723 +msgid "AUTH command failed: Not connected." +msgstr "El comando AUTH ha fallado: no está conectado." + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:730 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:744 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:760 +msgid "AUTH command failed: " +msgstr "El comando AUTH ha fallado: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:963 +#, c-format +msgid "Cannot send message: service not connected." +msgstr "No se puede enviar el correo: servicio no conectado." + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:972 +#, c-format +msgid "Cannot send message: sender address not valid." +msgstr "No se puede enviar el correo: dirección del remitente no válida." + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:976 +msgid "Sending message" +msgstr "Enviando correo" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1005 +#, c-format +msgid "Cannot send message: no recipients defined." +msgstr "No se puede enviar el correo: no hay destinatarios." + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1020 +#, c-format +msgid "Cannot send message: one or more invalid recipients" +msgstr "No se puede enviar el correo: uno o más destinatarios no válidos" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1152 +msgid "Syntax error, command unrecognized" +msgstr "Error de sintaxis, comando no reconocido" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1154 +msgid "Syntax error in parameters or arguments" +msgstr "Error de sintaxis en los parámetros o los argumentos" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1156 +msgid "Command not implemented" +msgstr "Comando no implementado" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1158 +msgid "Command parameter not implemented" +msgstr "Parámetro del comando no implementado" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1160 +msgid "System status, or system help reply" +msgstr "Estado del sistema, o respuesta a la ayuda del sistema" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1162 +msgid "Help message" +msgstr "Mensaje de ayuda" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1164 +msgid "Service ready" +msgstr "Servicio preparado" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1166 +msgid "Service closing transmission channel" +msgstr "Servicio cerrando los canales de transmisión" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1168 +msgid "Service not available, closing transmission channel" +msgstr "Servicio no disponible, cerrando los canales de transmisión" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1170 +msgid "Requested mail action okay, completed" +msgstr "Acción de correo solicitada correctamente completada" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1172 +msgid "User not local; will forward to " +msgstr "El usuario no es local; se reenviará a " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1174 +msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Acción solicitada del correo no realizada: el buzón no está disponible" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1176 +msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" +msgstr "Acción solicitada no realizada: el buzón no está disponible" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1178 +msgid "Requested action aborted: error in processing" +msgstr "Acción solicitada abortada: error en procesamiento" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1180 +msgid "User not local; please try " +msgstr "El usuario no es local; pruebe con " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1182 +msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" +msgstr "" +"Acción solicitada no realizada: la capacidad del sistema es insuficiente" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1184 +msgid "Requested mail action aborted: exceeded storage allocation" +msgstr "Acción solicitada no realizada: excedió la capacidad de almacenamiento" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1186 +msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" +msgstr "Acción solicitada no realizada: nombre no permitido para el buzón" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1188 +msgid "Start mail input; end with ." +msgstr "Comience a escribir el mensaje; finalice con ." + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1190 +msgid "Transaction failed" +msgstr "Falló la transacción" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1194 +msgid "A password transition is needed" +msgstr "Es necesaria una transición de contraseña" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1196 +msgid "Authentication mechanism is too weak" +msgstr "El método de autenticación es demasiado débil" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1198 +msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" +msgstr "Cifrado requerida por el mecanismo de autenticación pedido" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1200 +msgid "Temporary authentication failure" +msgstr "Falló temporal en la autenticación" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1202 +#: src/libedataserver/e-client.c:145 +msgid "Authentication required" +msgstr "Autenticación requerida" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1512 +msgid "SMTP Greeting" +msgstr "Saludo del SMTP" + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1521 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1534 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1541 +msgid "HELO command failed: " +msgstr "El comando HELO ha fallado: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1625 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1639 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1648 +msgid "MAIL FROM command failed: " +msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1676 +msgid "RCPT TO command failed: " +msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1692 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1701 +#, c-format +msgid "RCPT TO <%s> failed: " +msgstr "Falló RCPT TO <%s>: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1784 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1795 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1806 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1891 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1909 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1922 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1930 +msgid "DATA command failed: " +msgstr "El comando DATA ha fallado: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1956 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1970 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:1978 +msgid "RSET command failed: " +msgstr "El comando RSET ha fallado: " + +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2004 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2016 +#: src/camel/providers/smtp/camel-smtp-transport.c:2022 +msgid "QUIT command failed: " +msgstr "El comando QUIT ha fallado: " + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.addressbook.gschema.xml.in:5 +msgid "Contact UID of a user" +msgstr "UID del contacto de un usuario" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:13 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Recordatorio de cumpleaños y aniversarios" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "" +"Indica si debe establecer un recordatorio para cumpleaños y aniversarios" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:18 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:19 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Número de unidades para determinar el recordatorio de un cumpleaños o " +"aniversario" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:23 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidades del recordatorio de cumpleaños y aniversarios" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:24 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "" +"Unidades para el recordatorio de cumpleaños o aniversarios, «minutes», " +"«hours» o «days»" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:29 +msgid "Past reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Recordatorios pasados para EReminderWatcher" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:33 +msgid "Snoozed reminders for EReminderWatcher" +msgstr "Recordatorios aplazados para EReminderWatcher" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:37 +msgid "" +"How many days the reminders-past can hold back. Reminders older than these " +"days are automatically removed from the list of the past reminders. Use '0' " +"to not remove old reminders." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:42 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Notas de recordatorios" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:43 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Programas que se permite que los recordatorios ejecuten" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:47 +msgid "Enable desktop notifications" +msgstr "Activar notificaciones de escritorio" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:48 +msgid "When set to true, the desktop/system notifications are shown" +msgstr "Si es cierto se mostrarán las notificaciones del escritorio/sistema" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:52 +msgid "Enable audio notifications" +msgstr "Activar sonidos de notificaciones" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:53 +msgid "" +"When set to true, the audio reminders will be played, otherwise audio " +"reminders will be silently ignored" +msgstr "" +"Si es cierto se reproducirán los recordatorios de sonido; si no, se " +"ignorarán silenciosamente." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:57 +msgid "Show reminders in notification tray only" +msgstr "Mostrar recordatorios sólo en la bandeja de notificaciones" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:58 +msgid "" +"When set to true, the reminders are shown only in the notification tray, " +"otherwise the reminders dialog is shown immediately" +msgstr "" +"Si es cierto los recordatorios se muestran sólo en la bandeja de " +"notificaciones; si no se muestra el diálogo del recordatorio inmediatamente." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:62 +msgid "Show reminder notification dialog always on top" +msgstr "Mostrar el diálogo de notificación de recordatorios siempre encima" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:63 +msgid "" +"Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " +"works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." +msgstr "" +"Indica si se debe mostrar o no siempre encima el diálogo de notificación " +"recordatorio de recordatorio. Tenga en cuenta que esto sólo funciona como " +"pista para el gestor de ventanas, que puede ignorarlo o no." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:67 +msgid "X position of the reminder notification dialog" +msgstr "Posición X del diálogo de notificación del recordatorio" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:71 +msgid "Y position of the reminder notification dialog" +msgstr "Posición Y del diálogo de notificación del recordatorio" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:75 +msgid "Width of the reminder notification dialog" +msgstr "Anchura del diálogo de notificación del recordatorio" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:79 +msgid "Height of the reminder notification dialog" +msgstr "Altura del diálogo de notificación del recordatorio" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:83 +msgid "Size in pixels of the event list in the reminder notification dialog" +msgstr "" +"Tamaño en píxeles de la lista de eventos en el diálogo de notificación del " +"recordatorio" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:87 +msgid "Show reminder notification for completed tasks" +msgstr "Mostrar notificaciones de recordatorios para tareas completadas" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:91 +msgid "Show reminder notification for past events" +msgstr "Mostrar notificaciones de recordatorios para eventos pasados" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:95 +msgid "The last used snooze time, in minutes" +msgstr "La última hora pospuesta usda, en minutos" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.calendar.gschema.xml.in:99 +msgid "User-defined snooze times, in minutes" +msgstr "Horas pospuestas definidas por el usuario, en minutos" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:5 +msgid "Whether the migration of old setting was already done" +msgstr "Indica si ya se ha realizado la migración de la configuración antigua" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:9 +msgid "An absolute path where the gpg (or gpg2) binary is" +msgstr "Una ruta absoluta a donde esta'el binario de gpg (o gpg2)" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:10 +msgid "" +"An example is “/usr/bin/gpg”; when it is left empty, or an incorrect value " +"is set, then it will be searched for. Change requires restart of the " +"application." +msgstr "" +"Un ejemplo es «/usr/bin/gpg». Si se deja vacío o se establece un valor " +"incorrecto, se busca. Cambiar esto requiere reiniciar la aplicación." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:14 +msgid "Whether to load photos of signers/encrypters" +msgstr "Indica si deben cargar fotos de firmantes/cifradores" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:15 +msgid "" +"When set to “true”, tries to load also photo of the signers/encrypters, if " +"available in the key/certificate." +msgstr "" +"Si es cierto, intenta cargar también las fotos de los firmantes/cifradores, " +"si están disponibles en la clave/certificado." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:19 +msgid "Override SMTP HELO/EHLO argument" +msgstr "Omitir el argumento HELO/EHLO de SMTP" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:20 +msgid "" +"When not empty, it's used as the SMTP HELO/EHLO argument, instead of the " +"local host name/IP." +msgstr "" +"Cuando no está vacío se usa como argumento HELO/EHLO de SMTP, en lugar del " +"nombre/IP del equipo local." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:24 +msgid "Array of user header names" +msgstr "Vector de nombres de cabecera de usuario" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:25 +msgid "" +"These headers can be stored in the folder summary, possibly being visible in " +"the GUI. The value can contain a pipe character ('|'), which delimits the " +"display name from the header name. Example: 'Spam Score|X-Spam-Score'" +msgstr "" +"Estas cabeceras se pueden guardar en la carpeta de resumen, siendo visibles " +"ocasionalmente en la IGU. El valor puede contener un carácter de tubería " +"(«|») que delimita el nombre que se muestra del nombre de la cabecera. " +"Ejemplo: «Span Score|X-Spam-Score»" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:29 +msgid "GIO name of the GNetworkMonitor to use for an ENetworkMonitor instance" +msgstr "" +"Nombre GIO del GNetworkMonitor que usar para una instancia de ENetworkMonitor" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:30 +msgid "" +"When set to an unknown value, then the default GNetworkMonitor is used in " +"the background. A special value “always-online” is used for no network " +"monitoring." +msgstr "" +"Cuando está establecido a un valor desconocido, se usa el GNetworkMonitor " +"predeterminado en segundo plano. El valor especial 'always-online' se usa " +"para no monitorizar la red." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:34 +msgid "" +"A full path to a directory where .source files with preconfigured options " +"can be stored" +msgstr "" +"Una ruta completa a la carpeta donde se guardan los archivos .source con " +"opciones configuradas previamente" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:35 +msgid "" +"This directory, if filled with an existing path, is checked additionally to " +"XDG configure directories." +msgstr "" +"Esta carpeta, si se rellena con una ruta existente, se comprueba además de " +"las carpetas de configuración de XDG." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:39 +msgid "A list of variables which can be part of the autoconfig .source files" +msgstr "" +"Una lista de variables que pueden ser parte de los archivos .source de " +"configuración automática" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:40 +msgid "" +"Each item of the array is expected to be of the form: name=value. These " +"variables are checked before environment variables, but after the predefined " +"USER, REALNAME and HOST variables." +msgstr "" +"Se espera que cada elemento del vector tenga el formato nombre=valor. Estas " +"variables se considera antes que las variables de entorno, pero después de " +"las variables predefinidas USER, REALNAME y HOST." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:44 +msgid "A list of hints for OAuth2 services" +msgstr "Una lista de consejos para servicios OAuth2" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:45 +msgid "" +"Users can extend the list of supported protocols and hostnames for defined " +"OAuth2 services, in addition to those hard-coded. Each line can be of the " +"form: servicename[-protocol]:hostname1,hostname2,... where “servicename” is " +"the actual service name; the “-protocol” is optional, and if written, then " +"the service can be used only if both “protocol” and “hostnameX” match; the " +"“hostnameX” is the actual host name to compare with, case insensitively. " +"Each line can contain multiple values, separated by comma. There can be " +"provided multiple lines for one OAuth2 service. Note that the actual URL " +"where the token is requested and refreshed cannot be changed here, the " +"hostname is to allow other servers, where the OAuth2 service can be used. " +"Examples: Company:mail.company.com — enables “Company” OAuth2 authentication " +"for “mail.company.com” host Company-CalDAV:caldav.company.com — enables " +"“Company” OAuth2 authentication for any “CalDAV” source, which reads data " +"from “caldav.company.com” host" +msgstr "" +"Los usuarios pueden ampliar la lista de protocolos y equipos soportados para " +"los servicios OAuth2 definidos, además de los ya implementados. Cada línea " +"debe ser de la forma: nombre_servicio[-protocolo]:equipo1:equipo2,... donde " +"«nombre_servicio» es el nombre actual del servicio; el «-protocolo» es " +"opcional y si se indica el servicio se puede usar solo si tanto el " +"«protocolo» como el «equipoX» coinciden; el «equipoX» es el nombre actual " +"del equipo con el que comparar, sin distinguir mayúsculas y minúsculas. Cada " +"línea puede contener varios valores, separados por comas. Puede haber varias " +"líneas para un servicio OAuth2. Tenga en cuenta que el URL actual donde se " +"solicita y actualiza el testigo no se puede cambiar aquí, el equipo es para " +"autorizar a otros servidores donde se pueda usar el servicio OAuth2. " +"Ejemplos: Empresa:correo.empresa.com — activa la autenticación OAuth2 de " +"“Empresa” para el equipo “correo.empresa.com”. Empresa-CalDAV:caldav.empresa." +"com — activa la autenticación OAuth2 de “Empresa” OAuth2 para cualquier " +"fuente “CalDAV”,que lea datos del equipo “caldav.empresa.com” host" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:61 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Google servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Se usa un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Google, en " +"lugar de uno proporcionado durante la construcción" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Google servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Google. Una " +"cadena vacía significa que se usa uno proporcionado durante la construcción. " +"Cambiar esto requiere reiniciar." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:66 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Google servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"Un secreto de cliente OAuth2 que usar para conectarse a servidores de " +"Google, en lugar de uno proporcionado durante la construcción" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:67 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Google servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para " +"conectarse a servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa uno " +"proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:71 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Outlook servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Outlook, en " +"lugar de uno proporcionado durante la construcción" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Outlook servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Usar un ID de cliente OAuth2 especificado por el usuario para conectarse a " +"servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa uno " +"proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:76 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Outlook servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"Usar un secreto de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Outlook, " +"en lugar de uno proporcionado durante la construcción" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:77 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Outlook servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para " +"conectarse a servidores de Google. Una cadena vacía significa que se usa uno " +"proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:81 +msgid "" +"An OAuth2 client ID to use to connect to Yahoo! servers, instead of the one " +"provided during build time" +msgstr "" +"Se usa un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Yahoo!, en " +"lugar de uno proporcionado durante la construcción" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:82 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client ID for Yahoo! servers. Empty string means to " +"use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Usar un ID de cliente OAuth2 para conectarse a servidores de Yahoo!. Una " +"cadena vacía significa que se usa uno proporcionado durante la construcción. " +"Cambiar esto requiere reiniciar." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:86 +msgid "" +"An OAuth2 client secret to use to connect to Yahoo! servers, instead of the " +"one provided during build time" +msgstr "" +"Un secreto de cliente OAuth2 que usar para conectarse a servidores de " +"Yahoo!, en lugar de uno proporcionado durante la construcción" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:87 +msgid "" +"User-specified OAuth2 client secret for Yahoo! servers. Empty string means " +"to use the one provided during build time. Change of this requires restart." +msgstr "" +"Usar un secreto de cliente OAuth2 especificado por el usuario para " +"conectarse a servidores de Yahoo!. Una cadena vacía significa que se usa uno " +"proporcionado durante la construcción. Cambiar esto requiere reiniciar." + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:91 +msgid "Whether to limit operations in Power Saver mode" +msgstr "" + +#: data/org.gnome.evolution-data-server.gschema.xml.in:92 +msgid "" +"When set to “true”, possibly expensive operations required to refresh books/" +"calendars/mail accounts/... are skipped when the machine is in the Power " +"Saver mode." +msgstr "" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:11 +msgid "(Deprecated) Proxy type to use" +msgstr "(Obsoleto) Tipo de proxy que usar" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:12 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:17 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:22 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:27 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:32 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:37 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:42 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:47 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:52 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:57 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:62 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:67 +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:72 +msgid "" +"This key was deprecated in version 3.12 and should no longer be used. Proxy " +"settings are now integrated into Evolution-Data-Server’s account system. See " +"the ESourceProxy API documentation for details." +msgstr "" +"Está clave se marcó como obsoleta en la versión 3.12 y no se debe usar. La " +"configuración del proxy ahora se integra en el sistema de cuentas de " +"Evolution Data Server. Consulte la documentación de la API de ESourceProxy " +"para obtener más detalles." + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:16 +msgid "(Deprecated) Whether to use http-proxy" +msgstr "(Obsoleto) Indica si se debe usar un proxy HTTP" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:21 +msgid "(Deprecated) Whether proxy server requires authentication" +msgstr "(Obsoleto) Indica si el servidor proxy requiere autenticación" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:26 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTP requests" +msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTP" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:31 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTP requests" +msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTP" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:36 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication user name" +msgstr "(Obsoleto) Nombre de usuario de autenticación en el proxy" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:41 +msgid "(Deprecated) Proxy authentication password" +msgstr "(Obsoleto) Contraseña de autenticación en el proxy" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:46 +msgid "(Deprecated) List of hosts to connect to without proxy" +msgstr "(Obsoleto) Lista de equipos a los que conectarse sin proxy" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:51 +msgid "(Deprecated) Host name for HTTPS requests" +msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones HTTPS" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:56 +msgid "(Deprecated) Port number for HTTPS requests" +msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones HTTPS" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:61 +msgid "(Deprecated) Host name for SOCKS requests" +msgstr "(Obsoleto) Nombre de equipo para peticiones SOCKS" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:66 +msgid "(Deprecated) Port number for SOCKS requests" +msgstr "(Obsoleto) Número de puerto para peticiones SOCKS" + +#: data/org.gnome.evolution.shell.network-config.gschema.xml.in:71 +msgid "(Deprecated) Automatic proxy configuration URL" +msgstr "(Obsoleto) URL para la configuración automática del proxy" + +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:4 +msgid "Evolution Alarm Notify" +msgstr "Notificador de alertas de Evolution" + +#: data/org.gnome.Evolution-alarm-notify.desktop.in.in:5 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notificaciones de eventos del calendario" + +#: src/libebackend/e-cache.c:750 +msgid "Out of memory" +msgstr "Memoria agotada" + +#: src/libebackend/e-cache.c:942 +#, c-format +msgid "Can not make parent directory: %s" +msgstr "No se pudo crear la carpeta padre: %s" + +#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1111 +#, c-format +msgid "%s does not support creating remote resources" +msgstr "%s no soporta la creación de recursos remotos" + +#: src/libebackend/e-collection-backend.c:1170 +#, c-format +msgid "%s does not support deleting remote resources" +msgstr "%s no soporta eliminar recursos remotos" + +#: src/libebackend/e-data-factory.c:1447 +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:288 +#, c-format +msgid "No such source for UID “%s”" +msgstr "No existe una fuente para el UID «%s»" + +#: src/libebackend/e-data-factory.c:1602 +#, c-format +msgid "Backend factory for source “%s” and extension “%s” cannot be found." +msgstr "" +"No se pueden encontrar el «backend» de fábrica para la fuente «%s» ni la " +"extensión «%s»." + +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:139 +#, c-format +msgid "Data source is missing a [%s] group" +msgstr "Falta [%s] grupo en la fuente de datos" + +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:467 +msgid "Failed to lookup credentials: " +msgstr "Fallo al buscar las credenciales:" + +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1389 +#: src/libedataserver/e-source.c:1601 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support creating remote resources" +msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta crear recursos remotos" + +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1403 +#, c-format +msgid "" +"Data source “%s” has no collection backend to create the remote resource" +msgstr "" +"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para crear el " +"recurso remoto" + +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1431 +#: src/libedataserver/e-source.c:1714 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support deleting remote resources" +msgstr "La fuente de datos «%s» no soporta eliminar recursos remotos" + +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1445 +#, c-format +msgid "" +"Data source “%s” has no collection backend to delete the remote resource" +msgstr "" +"La fuente de datos «%s» no tiene una colección de «backend» para eliminar el " +"recurso remoto" + +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1484 +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:1038 +#: src/libedataserver/e-source.c:1843 +#, c-format +msgid "Data source “%s” does not support OAuth 2.0 authentication" +msgstr "El origen de datos %s no soporta la autenticación OAuth 2.0" + +#: src/libebackend/e-server-side-source.c:1867 +#, c-format +msgid "File must have a “.source” extension" +msgstr "El archivo debe tener una extensión «.source»" + +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:319 +#, c-format +msgid "UID “%s” is already in use" +msgstr "El UID «%s» ya está en uso" + +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:444 +#, c-format +msgid "Cannot find corresponding collection backend for source “%s”" +msgstr "No se puede encontrar el «backend» correspondiente para la fuente «%s»" + +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:448 +#, c-format +msgid "Source “%s” is not a collection source" +msgstr "La fuente «%s» no es una fuente de colecciones" + +#: src/libebackend/e-source-registry-server.c:454 +#, c-format +msgid "Cannot find source “%s”" +msgstr "No se puede encontrar la fuente «%s»" + +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:276 +#, c-format +msgid "Module “%s” for source UID “%s” cannot be loaded" +msgstr "No se puede cargar el módulo «%s» para el UID de fuente «%s»" + +#: src/libebackend/e-subprocess-factory.c:297 +#, c-format +msgid "Failed to create backend of type “%s” for source UID “%s”" +msgstr "Falló al crear el «backend» de tipo «%s» para el UID de fuente «%s»" + +#: src/libebackend/e-user-prompter-server.c:301 +#, c-format +msgid "Extension dialog “%s” not found." +msgstr "Diálogo de extensión «%s» no encontrado." + +#: src/libedataserver/e-categories.c:47 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Anniversary" +msgstr "Aniversario" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:48 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Birthday" +msgstr "Cumpleaños" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:49 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Business" +msgstr "Trabajo" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:50 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Competition" +msgstr "Competición" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:51 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Favorites" +msgstr "Favoritos" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:52 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Gifts" +msgstr "Regalos" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:53 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Goals/Objectives" +msgstr "Metas/Objetivos" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:54 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday" +msgstr "Vacaciones" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:55 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Holiday Cards" +msgstr "Tarjetas de vacaciones" + +#. important people (e.g. new business partners) +#: src/libedataserver/e-categories.c:57 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Hot Contacts" +msgstr "Contactos importantes" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:58 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Ideas" +msgstr "Ideas" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:59 +msgctxt "CategoryName" +msgid "International" +msgstr "Internacional" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:60 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Key Customer" +msgstr "Cliente clave" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:61 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Miscelánea" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:62 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Personal" +msgstr "Personal" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:63 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Phone Calls" +msgstr "Llamadas de teléfono" + +#. Translators: "Status" is a category name; it can mean anything user wants to +#: src/libedataserver/e-categories.c:65 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Status" +msgstr "Estado" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:66 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Strategies" +msgstr "Estrategias" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:67 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Suppliers" +msgstr "Proveedores" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:68 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Time & Expenses" +msgstr "Tiempo y gastos" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:69 +msgctxt "CategoryName" +msgid "VIP" +msgstr "VIP" + +#: src/libedataserver/e-categories.c:70 +msgctxt "CategoryName" +msgid "Waiting" +msgstr "En espera" + +#: src/libedataserver/e-client.c:137 +msgid "Backend is busy" +msgstr "El soporte está ocupado" + +#: src/libedataserver/e-client.c:139 +msgid "Source not loaded" +msgstr "Fuente no cargada" + +#: src/libedataserver/e-client.c:141 +msgid "Source already loaded" +msgstr "Fuente ya cargada" + +#: src/libedataserver/e-client.c:143 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Falló la autenticación" + +#: src/libedataserver/e-client.c:147 +msgid "Repository offline" +msgstr "Repositorio desconectado" + +#. Translators: This means that the EClient does not +#. * support offline mode, or it's not set to by a user, +#. * thus it is unavailable while user is not connected. +#: src/libedataserver/e-client.c:152 +msgid "Offline unavailable" +msgstr "Fuera de línea no disponible" + +#: src/libedataserver/e-client.c:154 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: src/libedataserver/e-client.c:158 +msgid "Could not cancel" +msgstr "No se pudo cancelar" + +#: src/libedataserver/e-client.c:160 +msgid "Not supported" +msgstr "No soportado" + +#: src/libedataserver/e-client.c:162 +msgid "Unsupported authentication method" +msgstr "Método de autenticación no soportado" + +#: src/libedataserver/e-client.c:164 +msgid "TLS not available" +msgstr "TLS no disponible" + +#: src/libedataserver/e-client.c:166 +msgid "Search size limit exceeded" +msgstr "Se excedió el límite del tamaño" + +#: src/libedataserver/e-client.c:168 +msgid "Search time limit exceeded" +msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda" + +#: src/libedataserver/e-client.c:172 +msgid "Query refused" +msgstr "Consulta rechazada" + +#: src/libedataserver/e-client.c:174 +msgid "D-Bus error" +msgstr "Error de D-Bus" + +#: src/libedataserver/e-client.c:176 +msgid "Other error" +msgstr "Otro error" + +#: src/libedataserver/e-client.c:178 +msgid "Backend is not opened yet" +msgstr "El «backend» aún no está abierto" + +#: src/libedataserver/e-client.c:180 +msgid "Object is out of sync" +msgstr "Objeto no sincronizado" + +#: src/libedataserver/e-client.c:2037 +msgid "Timeout was reached" +msgstr "Se alcanzó el tiempo de expiración" + +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:207 +#, c-format +msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minute)" +msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d:%02d minutes)" +msgstr[0] "" +"El servidor de Google está ocupado, esperando para reintentar (%d:%02d " +"minuto)" +msgstr[1] "" +"El servidor de Google está ocupado, esperando para reintentar (%d:%02d " +"minutos)" + +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:213 +#, c-format +msgid "Google server is busy, waiting to retry (%d second)" +msgid_plural "Google server is busy, waiting to retry (%d seconds)" +msgstr[0] "" +"El servidor de Google está ocupado, esperando para reintentar (%d segundo)" +msgstr[1] "" +"El servidor de Google está ocupado, esperando para reintentar (%d segundos)" + +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:548 +msgid "No JSON object returned by the server" +msgstr "" + +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:734 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:793 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:857 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:893 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:950 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1004 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1440 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1484 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1549 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1621 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1662 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1720 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1783 +#: src/libedataserver/e-gdata-session.c:1843 +#, c-format +msgid "Failed to call %s: " +msgstr "Falló al llamar a %s: " + +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:918 +msgid "Malformed, no message body set" +msgstr "Mal formado, no se ha establecido el cuerpo" + +#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID and +#. the third is the name of the OAuth service. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1198 +#, c-format +msgid "Source “%s” (%s) is not valid for “%s” OAuth2 service" +msgstr "La fuente «%s» (%s) no es válida para el servicio «%s» de OAuth2" + +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1213 +msgid "OAuth2 secret not found" +msgstr "Secreto de OAuth2 no encontrado" + +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1410 +#, c-format +msgid "Received incorrect response from server “%s”." +msgstr "Respuesta incorrecta del servidor: «%s»" + +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1419 +msgid "Failed to refresh access token. Sign to the server again, please." +msgstr "Falló al actualizar el testigo de acceso. Inicie sesión de nuevo." + +#. Translators: The first %s is a display name of the source, the second is its UID. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1462 +#, c-format +msgid "Source “%s” (%s) is not a valid OAuth2 source" +msgstr "La fuente «%s» (%s) no es una fuente OAuth2 válida" + +#: src/libedataserver/e-oauth2-service.c:1744 +msgid "" +"The access token is expired and it failed to refresh it. Sign to the server " +"again, please." +msgstr "" +"El testigo de acceso ha caducado y no se ha podido actualizarlo. Inicie " +"sesión en el servidor de nuevo." + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-google.c:58 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Google" +msgstr "Google" + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-outlook.c:58 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Outlook" +msgstr "Outlook" + +#. Translators: This is a user-visible string, display name of an OAuth2 service. +#: src/libedataserver/e-oauth2-service-yahoo.c:54 +msgctxt "OAuth2Service" +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" + +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1169 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error %d: %s" +msgstr "Falló con código de error HTTP %d: %s" + +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1245 +#, fuzzy +#| msgid "Failed to authenticate" +msgid "Failed to setup authentication" +msgstr "Falló al autenticar" + +#: src/libedataserver/e-soup-session.c:1624 +msgid "Too many redirects" +msgstr "Demasiadas redirecciones" + +#: src/libedataserver/e-source.c:772 +#, c-format +msgid "Source file is missing a [%s] group" +msgstr "Falta [%s] grupo en el archivo de fuentes" + +#: src/libedataserver/e-source.c:1381 +#, c-format +msgid "Data source “%s” is not removable" +msgstr "La fuente de datos «%s» no se puede eliminar" + +#: src/libedataserver/e-source.c:1504 +#, c-format +msgid "Data source “%s” is not writable" +msgstr "No se puede escribir en la fuente de datos «%s»" + +#: src/libedataserver/e-source.c:2249 +msgid "Unnamed" +msgstr "Sin nombre" + +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:39 +msgid "Credentials lookup is not supported" +msgstr "No se soporta la búsqueda de credenciales" + +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:52 +msgid "Credentials store is not supported" +msgstr "No se soporta el almacenamiento de credenciales" + +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl.c:63 +msgid "Credentials delete is not supported" +msgstr "No se soporta la eliminación de credenciales" + +#: src/libedataserver/e-source-credentials-provider-impl-password.c:79 +msgid "Password not found" +msgstr "No se encontró la contraseña" + +#: src/libedataserver/e-source-mail-signature.c:473 +#, c-format +msgid "Signature script must be a local file" +msgstr "La firma debe ser un archivo local" + +#: src/libedataserver/e-source-proxy.c:1651 +#, c-format +msgid "Source “%s” does not support proxy lookups" +msgstr "La fuente «%s» no soporta búsquedas en el proxy" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1691 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1990 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1696 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1981 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 12-hour format, without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1701 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1986 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without seconds. +#. strftime format of a weekday, a date and a +#. * time, in 24-hour format, without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1706 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1977 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 12-hour format, without minutes or seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1711 +msgid "%a %m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I %p" + +#. strptime format of a weekday, a date and a time, +#. * in 24-hour format, without minutes or seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1716 +msgid "%a %m/%d/%Y %H" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. strftime format of a weekday and a date. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1719 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1839 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1972 +msgid "%a %m/%d/%Y" +msgstr "%a %d/%m/%Y" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1726 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1730 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1735 +msgid "%m/%d/%Y %I:%M %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I:%M %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1740 +msgid "%m/%d/%Y %H:%M" +msgstr "%d/%m/%Y %H:%M" + +#. strptime format of a date and a time, in 12-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1745 +msgid "%m/%d/%Y %I %p" +msgstr "%d/%m/%Y %I %p" + +#. strptime format of a date and a time, in 24-hour format, +#. * without minutes or seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1750 +msgid "%m/%d/%Y %H" +msgstr "%d/%m/%Y %H" + +#. strptime format of a weekday and a date. +#. This is the preferred date format for the locale. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1753 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1842 +msgid "%m/%d/%Y" +msgstr "%d/%m/%Y" + +#. strptime format for a time of day, in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1913 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2034 +msgid "%I:%M:%S %p" +msgstr "%I:%M:%S %p" + +#. strptime format for a time of day, in 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1917 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2026 +msgid "%H:%M:%S" +msgstr "%H:%M:%S" + +#. strptime format for time of day, without seconds, +#. * in 12-hour format. +#. strftime format of a time in 12-hour format, +#. * without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1922 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2031 +msgid "%I:%M %p" +msgstr "%I:%M %p" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format. +#. strftime format of a time in 24-hour format, +#. * without seconds. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1926 +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:2023 +msgid "%H:%M" +msgstr "%H:%M" + +#. strptime format for time of day, without seconds 24-hour format, +#. * and no colon. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1930 +msgid "%H%M" +msgstr "%H%M" + +#. strptime format for hour and AM/PM, 12-hour format. +#: src/libedataserver/e-time-utils.c:1934 +msgid "%I %p" +msgstr "%I %p" + +#: src/libedataserver/e-webdav-discover.c:339 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:731 +msgid "Cannot determine destination URL without WebDAV extension" +msgstr "No se puede determinar el URL de destino sin la extensión de WebDAV" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:993 +#, c-format +msgid "" +"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " +"the server or with the client request. The used URI was: %s" +msgstr "" +"El servidor ha respondido con una página HTML, lo que significa que hay un " +"error en el servidor o en la respuesta del cliente. El URI utilizado fue: %s" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:995 +#, c-format +msgid "" +"The server responded with an HTML page, which can mean there’s an error on " +"the server or with the client request." +msgstr "" +"El servidor ha respondido con una página HTML, lo que significa que hay un " +"error en el servidor o en la respuesta del cliente." + +#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided +#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". +#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1016 +#, c-format +msgid "%s: HTTP error code %d (%s): %s" +msgstr "%s: código de error HTTP %d (%s): %s" + +#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#. The last '%s' is replaced with detailed error text, as returned by the server. +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1024 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error code %d (%s): %s" +msgstr "Falló con código de error HTTP %d (%s): %s" + +#. Translators: The first '%s' is replaced with error prefix, as provided +#. by the caller, which can be in a form: "Failed with something". +#. The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The second '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1039 +#, c-format +msgid "%s: HTTP error code %d (%s)" +msgstr "%s: código de error HTTP %d (%s)" + +#. Translators: The '%d' is replaced with actual HTTP status code. +#. The '%s' is replaced with a reason phrase of the error (user readable text). +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1045 +#, c-format +msgid "Failed with HTTP error code %d (%s)" +msgstr "Falló con código de error HTTP %d (%s)" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1357 +msgid "Failed to post data" +msgstr "Falló al publicar los datos" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1438 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1504 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1595 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2719 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3966 +msgid "Failed to get input XML content" +msgstr "Falló al obtener el contenido de la entrada XML" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1449 +msgid "Failed to get properties" +msgstr "Falló al obtener las propiedades" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1514 +msgid "Failed to update properties" +msgstr "Falló al actualizar las propiedades" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1605 +msgid "Failed to issue REPORT" +msgstr "Falló al emitir REPORT" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1665 +msgid "Failed to create collection" +msgstr "Falló al crear la colección" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1748 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1898 +msgid "Failed to get XML request content" +msgstr "Falló al obtener el contenido de la respuesta XML" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1760 +msgid "Failed to create address book" +msgstr "Falló al crear la libreta de direcciones" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:1911 +msgid "Failed to create calendar" +msgstr "Falló al crear el calendario" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2036 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2047 +msgid "Failed to read resource" +msgstr "Falló al leer el recurso" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2283 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2425 +msgid "Failed to put data" +msgstr "Falló al enviar los datos" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2291 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2433 +#, c-format +msgid "Failed to put data to server, error code %d (%s)" +msgstr "Falló al enviar datos al servidor, código de error %d (%s)" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2521 +msgid "Failed to delete resource" +msgstr "Falló al eliminar el recurso" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2580 +msgid "Failed to copy resource" +msgstr "Falló al copiar el recurso" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2634 +msgid "Failed to move resource" +msgstr "Falló al mover el recurso" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2730 +msgid "Failed to lock resource" +msgstr "Falló al bloquear el recurso" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2744 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2931 +msgid "Expected application/xml response, but none returned" +msgstr "Se esperaba una respuesta application/xml, pero no se ha devuelto nada" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2747 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2934 +#, c-format +msgid "Expected application/xml response, but %s returned" +msgstr "Se esperaba una respuesta application/xml, pero se ha devuelto %s" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2759 +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2947 +msgid "Failed to parse XML data" +msgstr "Falló al analizar los datos XML" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2830 +msgid "Failed to refresh lock" +msgstr "Falló al actualizar el bloqueo" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2881 +msgid "Failed to unlock" +msgstr "Falló al desbloquear" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2919 +#, c-format +msgid "Expected multistatus response, but %d returned (%s)" +msgstr "Se esperaba una respuesta multiestado, pero se ha devuelto %d (%s)" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2956 +msgid "XML data does not have root node" +msgstr "Los datos XML no tienen nodo raíz" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:2979 +#, c-format +msgid "XML data doesn't have required structure (%s)" +msgstr "Los datos XML no tienen la estructura requerida (%s)" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:3976 +msgid "Failed to get access control list" +msgstr "Falló al obtener la lista de control de acceso" + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4659 +msgid "Cannot store protected nor inherited Access Control Entry." +msgstr "" +"No se puede guardar una entrada de control de acceso protegida no heredada." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4666 +msgid "Provided invalid principal kind for Access Control Entry." +msgstr "Tipo de entrada de control de acceso proporcionado no válido." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4673 +msgid "Cannot store property-based Access Control Entry." +msgstr "" +"No se puede guardar una entrada del control de acceso basada en la propiedad." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4680 +msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not None." +msgstr "" +"La entrada del control de acceso sólo puede ser Grant o Deny, pero no None." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4688 +msgid "Access Control Entry can be only to Grant or Deny, but not both." +msgstr "" +"La entrada del control de acceso sólo puede ser Grant o Deny, pero no ambas." + +#: src/libedataserver/e-webdav-session.c:4747 +msgid "Access Control Entry privilege cannot be NULL." +msgstr "El privilegio de la entrada de control de acceso no puede ser NULL." + +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:79 +msgid "Could not open the link." +msgstr "No se pudo abrir el enlace" + +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:562 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:976 +msgid "Copy _Link Location" +msgstr "Copiar _ubicación del en_lace" + +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:567 +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:983 +msgid "O_pen Link in Browser" +msgstr "A_brir enlace en el navegador" + +#. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" +#: src/libedataserverui/e-buffer-tagger.c:712 +msgid "Ctrl-click to open a link" +msgstr "Ctrl+pulsación para abrir un link" + +#. x509 certificate usage types +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:288 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Firma digital" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:289 +msgid "Key Encipherment" +msgstr "Cifrado de la clave" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:397 +msgid "Certificate" +msgstr "Certificado" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:397 +msgid "Identity" +msgstr "Identidad" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:398 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:410 +msgid "Issuer" +msgstr "Emisor" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:399 +msgid "Expires on" +msgstr "Caduca el" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:400 +msgid "Subject" +msgstr "Asunto" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:400 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:410 +msgid "Common Name" +msgstr "Nombre común" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:402 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:411 +msgid "Email" +msgstr "Correo electrónico" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:404 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:413 +msgid "Organization Unit" +msgstr "Unidad de organización" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:405 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:414 +msgid "Country" +msgstr "País" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:406 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:415 +#| msgctxt "CategoryName" +msgid "State" +msgstr "Estado" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:407 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:416 +msgid "Locality" +msgstr "Localidad" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:408 +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:417 +msgid "Domain Component Name" +msgstr "" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:409 +msgid "Alternative Emails" +msgstr "" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:418 +msgid "Details" +msgstr "Detalles" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:418 +msgid "Not Before" +msgstr "No antes de" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:419 +msgid "Not After" +msgstr "No después de" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:420 +msgid "Usage" +msgstr "Uso" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:421 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:422 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de serie" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:423 +msgid "Key ID" +msgstr "ID de la clave" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:424 +msgid "Signature Algorithm" +msgstr "Algoritmo de firma" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:425 +msgid "SHA-256 Fingerprint" +msgstr "Huella SHA-256" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:426 +msgid "Public Key" +msgstr "Clave pública" + +#: src/libedataserverui/e-certificate-widget.c:426 +msgid "Algorithm" +msgstr "Algoritmo" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:260 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1755 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:1799 +msgid "Credentials prompt was cancelled" +msgstr "Se canceló el diálogo de las credenciales." + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter.c:776 +#, c-format +msgid "Source “%s” doesn’t support prompt for credentials" +msgstr "La fuente «%s» no soporta la petición de credenciales" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:228 +#, c-format +msgid "Failed to obtain access token from address “%s”: %s" +msgstr "Falló al obtener el testigo desde la dirección «%s»: %s" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:259 +#, fuzzy +#| msgid "Requesting access token, please wait..." +msgid "Requesting access token, please wait…" +msgstr "Solicitando testigo de acceso, espere…" + +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Address Book authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:509 +#, c-format +msgid "%s Address Book authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones de %s" + +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Calendar authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:514 +#, c-format +msgid "%s Calendar authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para el calendario de %s" + +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Memo List authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:519 +#, c-format +msgid "%s Memo List authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para la lista de notas de %s" + +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Task List authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:524 +#, c-format +msgid "%s Task List authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para la lista de tareas de %s" + +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google Mail authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:530 +#, c-format +msgid "%s Mail authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para el correo-e de %s" + +#. generic account prompt +#. Translators: The %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Google account authentication request". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:535 +#, c-format +msgid "%s account authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para la cuenta de %s" + +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:549 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"address book “%s”." +msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder " +"a su libreta de direcciones «%s»." + +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:556 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"calendar “%s”." +msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder " +"a su calendario «%s»." + +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:563 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " +"account “%s”." +msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder " +"a su cuenta de correo «%s»." + +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:570 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your mail " +"transport “%s”." +msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder " +"a su servicio de transporte de correo-e «%s»." + +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:577 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your memo " +"list “%s”." +msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder " +"a su lista de notas «%s»." + +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:584 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your task " +"list “%s”." +msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder " +"a su lista de tareas «%s»." + +#. Translators: The first %s is replaced with an OAuth2 service display name, like the strings from "OAuth2Service" translation context, +#. thus it can form a string like "Login to your Google account and...". The second %s is the actual source display name, +#. like "On This Computer : Personal". +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:591 +#, c-format +msgid "" +"Login to your %s account and accept conditions in order to access your " +"account “%s”." +msgstr "" +"Inicie sesión en su cuenta de %s y acepte las condiciones para poder acceder " +"a su cuenta «%s»." + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:778 +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Failed to get properties" +msgid "Failed to open browser: %s" +msgstr "Falló al obtener las propiedades" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:865 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:243 +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:117 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1149 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cancelar" + +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:947 msgid "URL:" msgstr "URL:" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:223 -msgid "Find Address Books" -msgstr "Buscar libretas de direcciones" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:977 +msgid "Click here to open the URL" +msgstr "Pulse aquí para abrir el URL" -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:234 -msgid "Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" -msgstr "Evitar IfMatch (necesario en Apache < 2.2.8)" - -#: ../src/modules/book-config-carddav/evolution-book-config-carddav.c:289 -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:391 -#: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:169 -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:373 -msgid "URL is not a valid http:// nor https:// URL" -msgstr "El URL no es un URL http:// https:// válido" - -#: ../src/modules/book-config-google/e-google-book-chooser-button.c:134 -msgid "Default User Address Book" -msgstr "Eliminar la libreta de direcciones de usuario predeterminada" - -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:75 -msgid "Address Book:" -msgstr "Libreta de direcciones:" - -#: ../src/modules/book-config-google/evolution-book-config-google.c:102 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1071 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:188 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-gtasks.c:117 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:446 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:485 -msgid "User name cannot be empty" -msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:418 -msgid "Looking up server search bases, please wait…" -msgstr "Buscando las bases de búsqueda del servidor, espere…" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:494 -msgid "Standard LDAP Port" -msgstr "Puerto LDAP estándar" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:500 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:687 -msgid "LDAP over SSL/TLS (deprecated)" -msgstr "LDAP sobre SSL/TSL (obsoleto)" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:506 -msgid "Microsoft Global Catalog" -msgstr "Catálogo global de Microsoft" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:512 -msgid "Microsoft Global Catalog over SSL/TLS" -msgstr "Catálogo global de Microsoft sobre SSL/TLS" - -#. Page 1 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:623 -msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "Conectando a LDAP" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:640 -msgid "Server Information" -msgstr "Información del servidor" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:667 -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:675 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:247 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:203 -msgid "Port number is not valid" -msgstr "El número de puerto no es válido" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:690 -msgid "StartTLS (recommended)" -msgstr "StartTLS (recomendado)" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:692 -msgid "Encryption:" -msgstr "Cifrado:" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:716 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:324 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:268 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticación" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:748 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:749 -msgid "Username can be left empty" -msgstr "El nombre de usuario no puede estar vacío" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:755 -msgid "Using email address" -msgstr "Usando dirección de correo-e" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:756 -msgid "requires anonymous access to your LDAP server" -msgstr "requiere acceso anónimo a su servidor LDAP" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:762 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Usando Nombre distintivo (DN)" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:763 -msgid "for example: uid=user,dc=example,dc=com" -msgstr "por ejemplo: uid=usuario,dc=ejemplo,dc=com" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:771 -msgid "Method:" -msgstr "Métodos:" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:775 -msgid "This is the method Evolution will use to authenticate you." -msgstr "Este es el método que Evolution utilizará para autenticarle." - -#. Page 2 -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:787 -msgid "Using LDAP" -msgstr "Usando LDAP" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:119 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:208 -msgid "Searching" -msgstr "Búsqueda" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:826 -msgid "Search Base:" -msgstr "Base de búsqueda:" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:830 -msgid "Find Possible Search Bases" -msgstr "Buscar bases de búsqueda posibles" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:852 -msgid "One Level" -msgstr "Un nivel" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:854 -msgid "Subtree" -msgstr "Subárbol" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:856 -msgid "Search Scope:" -msgstr "Ámbito de búsqueda:" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861 +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1015 msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " -"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the " -"entries one level beneath your search base." +"Open the above URL in a browser and go through the OAuth2 wizard there. Copy " +"the resulting authorization code below to continue the authentication " +"process." msgstr "" -"El ámbito de búsqueda define hasta qué profundidad quiere que la búsqueda se " -"extienda a lo largo de un árbol de carpetas. Un ámbito de búsqueda de " -"«subárbol» incluirá todas las entradas por debajo de su base de búsqueda. Un " -"ámbito de «un nivel» sólo incluirá las entradas un nivel bajo su base." -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870 -msgid "Search Filter:" -msgstr "Filtro de búsqueda:" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:882 -msgid "Downloading" -msgstr "Descargando" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:903 -msgid "Limit:" -msgstr "Límite:" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:914 -msgid "contacts" -msgstr "contactos" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:919 -msgid "Browse until limit is reached" -msgstr "Examinar hasta llegar al final" - -#: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:1054 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:425 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:464 -msgid "Server address cannot be empty" -msgstr "La dirección del servidor no puede estar vacía" - -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:112 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:226 -msgid "Choose a Calendar" -msgstr "Elegir un calendario" - -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:116 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:230 -msgid "Choose a Memo List" -msgstr "Elegir una lista de notas" - -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:120 -#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:234 -msgid "Choose a Task List" -msgstr "Elegir una lista de tareas" - -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:285 -msgid "Find Calendars" -msgstr "Buscar calendarios" - -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:288 -msgid "Find Memo Lists" -msgstr "Buscar listas de notas" - -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:291 -msgid "Find Task Lists" -msgstr "Buscar listas de tareas" - -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:310 -#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:260 -msgid "Email:" -msgstr "Correo-e:" - -#: ../src/modules/cal-config-caldav/evolution-cal-config-caldav.c:316 -msgid "Server handles meeting invitations" -msgstr "El servidor gestiona las invitaciones a reuniones" - -#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:71 -msgid "Choose which address books to use." -msgstr "Elegir qué libreta de direcciones usar." - -#: ../src/modules/cal-config-contacts/evolution-cal-config-contacts.c:201 -msgid "Use in Birthdays & Anniversaries calendar" -msgstr "Usar en el calendario Cumpleaños y aniversarios" - -#: ../src/modules/cal-config-google/e-cal-config-google.c:98 -msgid "Enable Calendars to synchronize" -msgstr "Activar calendarios que sincronizar" - -#: ../src/modules/cal-config-google/e-google-chooser-button.c:145 -msgid "Default User Calendar" -msgstr "Calendario predeterminado del usuario" - -#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:177 -msgid "Use an existing iCalendar (ics) file" -msgstr "Usar un archivo de iCalendar (ics) existente" - -#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:202 -msgid "iCalendar File" -msgstr "Archivo iCalendar" - -#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:214 -msgid "Choose an iCalendar file" -msgstr "Elegir un archivo de iCalendar" - -#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:217 -msgid "File:" -msgstr "Archivo:" - -#: ../src/modules/cal-config-local/evolution-cal-config-local.c:232 -msgid "Allow Evolution to update the file" -msgstr "Permite a Evolution actualizar el archivo" - -#. Recurse, adding the ADM1 name to the country name -#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: -#. * 'London, United Kingdom' -#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. -#. -#. with no parent -#. Translators: this is the name of a location followed by a region, for example: -#. * 'London, United Kingdom' -#. * You shouldn't need to translate this string unless the language has a different comma. -#. -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:571 -#: ../src/modules/cal-config-weather/e-weather-location-entry.c:609 -#, c-format -msgid "%s, %s" -msgstr "%s, %s" - -#. Translators: Please indicate whether your locale uses the -#. * metric or imperial measurement system by changing this to -#. * either "default:mm" or "default:inch", respectively. -#. * -#. * This string is just a fallback mechanism for systems on -#. * which _NL_MEASUREMENT_MEASUREMENT is not available. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:199 -msgctxt "locale-metric" -msgid "default:mm" -msgstr "default:mm" - -#. Translators: This is the temperature in degrees -#. * Fahrenheit. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:268 -msgid "Fahrenheit (°F)" -msgstr "Fahrenheit (°F)" - -#. Translators: This is the temperature in degrees -#. * Celsius. (\302\260 is U+00B0 DEGREE SIGN) -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:273 -msgid "Centigrade (°C)" -msgstr "Centígrados (°C)" - -#. Translators: This is the temperature in kelvin. -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:277 -msgid "Kelvin (K)" -msgstr "Kelvin (K)" - -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:279 -msgid "Units:" -msgstr "Unidades:" - -#: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:333 -msgid "Location cannot be empty" -msgstr "La ubicación no puede estar vacía" - -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:106 -msgid "Choose Notes" -msgstr "Elegir notas" - -# En conflicto con _Buscar del menu principal -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:274 -msgid "Find Notes" -msgstr "Buscar notas" - -#: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:302 -msgid "File extension for new notes:" -msgstr "Extensión de archivos para notas nuevas:" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "I_mport" -msgstr "I_mportar" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:333 -msgid "Importing an event" -msgstr "Importando un evento" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:337 -msgid "Importing a memo" -msgstr "Importando una nota" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:341 -msgid "Importing a task" -msgstr "Importando una tarea" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:399 -msgid "Select a Calendar" -msgstr "Seleccionar un calendario" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:406 -msgid "Select a Memo List" -msgstr "Seleccionar una lista de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:413 -msgid "Select a Task List" -msgstr "Seleccionar una lista de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 -msgid "I_mport to Calendar" -msgstr "I_mportar al calendario" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:427 -msgid "I_mport to Memo List" -msgstr "I_mportar a la lista de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 -msgid "I_mport to Task List" -msgstr "I_mportar a la lista de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:579 -#, c-format -msgid "Copying an event into the calendar “%s”" -msgstr "Copiando un evento al calendario «%s»" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:580 -#, c-format -msgid "Moving an event into the calendar “%s”" -msgstr "Moviendo un evento al calendario «%s»" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:585 -#, c-format -msgid "Copying a memo into the memo list “%s”" -msgstr "Copiando una nota a la lista de notas «%s»" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:586 -#, c-format -msgid "Moving a memo into the memo list “%s”" -msgstr "Moviendo una nota a la lista de notas «%s»" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:591 -#, c-format -msgid "Copying a task into the task list “%s”" -msgstr "Copiando una tarea a la lista de tareas «%s»" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:592 -#, c-format -msgid "Moving a task into the task list “%s”" -msgstr "Moviendo una tarea a la lista de tareas «%s»" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:707 -msgid "Calendar Selector" -msgstr "Selector de calendarios" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:713 -msgid "Memo List Selector" -msgstr "Selector de lista de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-sidebar.c:718 -msgid "Task List Selector" -msgstr "Selector de listas de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:548 -msgid "Selected Calendars for Notifications of Reminders" -msgstr "Calendarios seleccionados para los recordatorios de notificación" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:555 -msgid "Selected Task Lists for Notifications of Reminders" -msgstr "Tareas seleccionadas para los recordatorios de notificación" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:639 -msgid "Meeting Invitations" -msgstr "Invitaciones a reuniones" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:665 -msgid "_Delete message after acting" -msgstr "_Eliminar el mensaje después de actuar" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:672 -msgid "_Preserve existing reminder by default" -msgstr "Conser_var el recordatorio existente de manera predeterminada" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:679 -msgid "_Show invitation description provided by the sender" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1052 +msgid "_Authorization code:" msgstr "" -"_Mostrar la descripción de la invitación proporcionada por el remitente" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:693 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:724 -msgid "Conflict Search" -msgstr "Búsqueda de conflictos" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-oauth2.c:1065 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontinuar" -#. Source selector -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:708 -msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" -msgstr "Seleccione los calendario en los que buscar conflictos entre reuniones" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:136 +msgid "Address book authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1194 -msgid "Ti_me and date:" -msgstr "Fecha y _hora:" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:141 +#, fuzzy +#| msgid "%s Calendar authentication request" +msgid "Calendar authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para el calendario de %s" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1195 -msgid "_Date only:" -msgstr "Sólo _fecha:" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:145 +msgid "Mail authentication request" +msgstr "Autenticación requerida para el correo-e" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" +#. generic account prompt +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:148 +msgid "Authentication request" +msgstr "Autenticación requerida" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:157 +#, c-format +msgid "Please enter the password for address book “%s”." +msgstr "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones «%s»." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "Days" -msgstr "Días" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:161 +#, c-format +msgid "Please enter the password for calendar “%s”." +msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario «%s»." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:165 +#, c-format +msgid "Please enter the password for mail account “%s”." +msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta de correo-e «%s»." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:169 +#, c-format +msgid "Please enter the password for mail transport “%s”." +msgstr "Introduzca la contraseña para el transporte de de correo-e «%s»." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:173 +#, c-format +msgid "Please enter the password for memo list “%s”." +msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas «%s»." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:177 +#, c-format +msgid "Please enter the password for task list “%s”." +msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas «%s»." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:181 +#, c-format +msgid "Please enter the password for account “%s”." +msgstr "Introduzca la contraseña para la cuenta «%s»." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Zona se_cundaria:" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Mostrado en la Vista diaria)" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Time _zone:" -msgstr "_Zona horaria:" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Usar la zona horaria del s_istema" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de la hora:" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#. Translators: This is part of -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "Sh_orten event time by" -msgstr "A_cortar tiempo de evento" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "End events earlier" -msgstr "Terminar eventos antes" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 -msgid "Start events later" -msgstr "Empezar eventos después" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1801 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana laboral" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "La sema_na empieza en:" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Work days:" -msgstr "Días laborables:" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "_Day begins:" -msgstr "La jornada laboral c_omienza a las:" - -#. Monday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:30 -msgid "_Mon" -msgstr "_Lun" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Monday" -msgstr "lunes" - -#. Tuesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "_Tue" -msgstr "_Mar" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Tuesday" -msgstr "martes" - -#. Wednesday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 -msgid "_Wed" -msgstr "M_ié" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "Wednesday" -msgstr "miércoles" - -#. Thursday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "T_hu" -msgstr "_Jue" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 -msgid "Thursday" -msgstr "jueves" - -#. Friday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "_Fri" -msgstr "Vi_e" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 -msgid "Friday" -msgstr "viernes" - -#. Saturday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "_Sat" -msgstr "_Sáb" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "Saturday" -msgstr "sábado" - -#. Sunday -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 -msgid "Sunday" -msgstr "domingo" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 -msgid "Day _ends:" -msgstr "La jornada _acaba a las:" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Create events, memos and tasks as _Private by default" +#. Translators: This is part of a credential prompt, constructing for example: "Please enter the password for account “%s”.\n(host: hostname)" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:187 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"(host: %s)" msgstr "" -"Crear eventos, recordatorios y tareas _privadas de manera predeterminada" +"\n" +"(equipo: %s)" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "Use ma_rkdown for Description in the component editor" -msgstr "Usar ma_rcado para la descripción en el editor" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:244 +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:1150 +msgid "_OK" +msgstr "_Aceptar" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "View Options" -msgstr "Ver opciones" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:380 +msgid "_User Name:" +msgstr "Nombre de _usuario:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisiones de _hora:" +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:392 +msgid "_Password:" +msgstr "C_ontraseña:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"_Mostrar la hora del final de las citas en las vistas semanales y mensuales" +#. Remember password check +#: src/libedataserverui/e-credentials-prompter-impl-password.c:408 +msgid "_Add this password to your keyring" +msgstr "_Añadir esta contraseña a su depósito de claves" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 -msgid "Show appointment _icons in the month view" -msgstr "Mostrar _iconos de citas en la vista mensual" +#. Translators: meaning as "Snooze, until event start time" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:237 +msgid "until start time" +msgstr "hasta la hora de inicio" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir fines de semana en la vista mensual" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:262 +msgid "Add custom time…" +msgstr "Añadir fecha personalizadas…" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Mostrar _números de semanas" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:266 +msgid "Clear custom times" +msgstr "Limpiar horas personalizadas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar eventos repeti_dos en cursiva en el calendario inferior izquierdo" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:323 +msgctxt "overdue" +msgid "now" +msgstr "ahora" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "Desplazar la vista mens_ual una semana" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:341 +#, c-format +msgid "%d year" +msgid_plural "%d years" +msgstr[0] "%d año" +msgstr[1] "%d años" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "Start Month View with the c_urrent week" -msgstr "La vista mensual empieza en la semana a_ctual" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:347 +msgctxt "overdue" +msgid "overdue" +msgstr "con retraso" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 -msgid "Order days in Week View from _left to right" -msgstr "" -"Ordenar los días de la semana de _izquierda a derecha en la vista de semana" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:983 +#, c-format +msgid "Failed to launch URI “%s”:" +msgstr "Falló al lanzar el URI «%s»:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "Allo_w direct edit of event Summary" -msgstr "Permi_tir editar directamente el resumen del evento" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1034 +msgid "No reminder is selected." +msgstr "No se ha seleccionado ningún recordatorio." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "Hi_de cancelled events" -msgstr "Ocu_ltar eventos canceladas" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1116 +msgid "No details are available." +msgstr "No hay detalles disponibles" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1120 +msgid "Multiple reminders are selected." +msgstr "Se han seleccionado varios recordatorios." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir con_firmación al eliminar elementos" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1154 +msgid "Failed to dismiss reminder:" +msgstr "No se pudo descartar el recordatorio:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "Display" -msgstr "Mostrar" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1175 +msgid "Failed to dismiss all:" +msgstr "Falló al descartar todo:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "Highlight t_asks due today" -msgstr "Resaltar _tareas que vencen hoy" +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1335 +msgid "Set a custom snooze time for" +msgstr "Establecer un tiempo de posponer personalizada para" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "Resaltar tareas fuera de pla_zo" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:75 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Ocultar tareas terminadas tras" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -msgid "Hid_e cancelled tasks" -msgstr "Ocu_ltar las tareas canceladas" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -msgid "To Do bar" -msgstr "Barra de tareas pendientes" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:78 -msgid "Show Tasks without _Due date" -msgstr "Mostrar tareas sin fecha de _vencimiento" - -# #En conflicto con _Mensaje -#. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:80 -msgctxt "to-do-bar-n-days" -msgid "Show" -msgstr "Mostrar" - -#. Translators: This constructs: Show [spinner] days -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:82 -msgctxt "to-do-bar-n-days" +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1348 +msgctxt "reminders-snooze" msgid "da_ys" msgstr "día_s" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:85 -msgid "Display Reminders window with _notifications" -msgstr "Mostrar ventana Recordatorios _notificaciones" +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1364 +msgctxt "reminders-snooze" +msgid "_hours" +msgstr "_horas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 -msgid "Keep reminder notification _window always on top" +#. Translators: this is part of: "Set a custom snooze time for [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1380 +msgctxt "reminders-snooze" +msgid "_minutes" +msgstr "_minutos" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1386 +msgid "_Add Snooze time" +msgstr "_Añadir tiempo de posponer" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1749 +#: src/services/evolution-user-prompter/prompt-user-gtk.c:119 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Descartar" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1750 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Descartar _todo" + +#: src/libedataserverui/e-reminders-widget.c:1752 +msgid "_Snooze" +msgstr "_Posponer" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:116 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:129 +msgid "Certificate trust..." +msgstr "Certificado de confianza…" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:118 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:130 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rechazar" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:119 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:131 +msgid "Accept _Temporarily" +msgstr "Aceptar _temporalmente" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:120 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:132 +msgid "_Accept Permanently" +msgstr "_Aceptar permanentemente" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:208 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:169 +#, c-format +msgid "SSL/TLS certificate for “%s” is not trusted. Do you wish to accept it?" +msgstr "" +"El certificado SSL/TLS para «%s» no es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:230 +#: src/modules/trust-prompt/trust-prompt-gtk.c:184 +msgid "Reason:" +msgstr "Razón:" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:233 +msgid "Detailed error:" +msgstr "Error detallado:" + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:292 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:80 +msgid "The signing certificate authority is not known." +msgstr "La autoridad de firma del certificado es desconocida." + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:294 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:82 +msgid "" +"The certificate does not match the expected identity of the site that it was " +"retrieved from." +msgstr "" +"El certificado no coincide con la identidad del sitio esperada del que se " +"obtuvo." + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:296 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:84 +msgid "The certificate’s activation time is still in the future." +msgstr "La fecha de activación del certificado todavía está en el futuro." + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:298 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:86 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "El certificado ha caducado." + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:300 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:88 +msgid "" +"The certificate has been revoked according to the connection’s certificate " +"revocation list." +msgstr "" +"El certificado se ha revocado de acuerdo a la lista de revocación de " +"certificados de la conexión." + +#: src/libedataserverui/e-trust-prompt.c:302 +#: src/modules/trust-prompt/module-trust-prompt.c:90 +msgid "The certificate’s algorithm is considered insecure." +msgstr "El algoritmo del certificado se considera no seguro." + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:208 +msgid "Supports" +msgstr "Soporta" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:219 +msgid "_User mail:" +msgstr "Correo-e del _usuario:" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:565 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:566 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Events" +msgstr "Acontecimientos" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:567 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Memos" +msgstr "Notas" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:568 +msgctxt "WebDAVDiscover" +msgid "Tasks" +msgstr "Tareas" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:891 +msgid "Invalid URL" +msgstr "URL no válido" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:940 +msgid "Cancel" +msgstr "Cancelar" + +#: src/libedataserverui/e-webdav-discover-widget.c:943 +msgid "Searching server sources..." +msgstr "Buscando fuentes de servidores…" + +#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:248 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain a password for “%s”" +msgstr "" +"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome." +"OnlineAccounts de la que obtener una contraseña para «%s»" + +#: src/modules/gnome-online-accounts/e-goa-password-based.c:315 +msgid "Failed to get password from GOA: " +msgstr "Falló al obtener la contraseña de GOA: " + +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:240 +#, c-format +msgid "Code: %u — Unexpected response from server" +msgstr "Código: %u: respuesta inesperada del servidor" + +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:263 +#, c-format +msgid "Failed to parse autodiscover response XML" +msgstr "Falló al analizar la respuesta XML de la autodetección" + +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:272 +#, c-format +msgid "Failed to find Autodiscover element" +msgstr "Falló al buscar el elemento «Autodiscover»" + +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:284 +#, c-format +msgid "Failed to find Response element" +msgstr "Falló al buscar el elemento «Response»" + +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:296 +#, c-format +msgid "Failed to find Account element" +msgstr "Falló al buscar el elemento «Account»" + +#. TODO: more specific +#: src/modules/gnome-online-accounts/goaewsclient.c:310 +#, c-format +msgid "Failed to find ASUrl and OABUrl in autodiscover response" +msgstr "Falló al buscar ASUrl y OABUrl en la respuesta de la autodetección" + +#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1431 +#, c-format +msgid "" +"Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " +"from which to obtain an access token for “%s”" +msgstr "" +"No se puede encontrar una cuenta correspondiente en el servicio org.gnome." +"OnlineAccounts de la que obtener un token de acceso para «%s»" + +#: src/modules/gnome-online-accounts/module-gnome-online-accounts.c:1481 +#, c-format +msgid "Failed to obtain an access token for “%s”: " +msgstr "Falló al obtener el token de acceso para «%s»: " + +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:38 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:40 +#: src/services/evolution-user-prompter/evolution-user-prompter.c:33 +msgid "Keep running after the last client is closed" +msgstr "Mantener en ejecución después de cerrar el último cliente" + +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:40 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:42 +msgid "Wait running until at least one client is connected" +msgstr "Mantener en ejecución hasta que haya al menos un cliente conectado" + +#: src/services/evolution-addressbook-factory/evolution-addressbook-factory.c:42 +#: src/services/evolution-calendar-factory/evolution-calendar-factory.c:44 +msgid "" +"Overrides compile-time backend per process option; use 1 to enable, 0 to " +"disable, any other value is to use compile-time option" +msgstr "" +"Omite la opción de tiempo de compilación del «backend» por proceso; use 1 " +"para activar, 0 para desactivar y cualquier otro valor para usar la opción " +"de tiempo de compilación" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:332 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:343 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:879 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:1127 +msgid "Reminders" +msgstr "Recordatorios" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:460 +msgid "Warning" +msgstr "Advertencia" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:461 +msgid "_No" +msgstr "_No" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:462 +msgid "_Yes" +msgstr "_Sí" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:466 +#, c-format +msgid "" +"A calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run " +"the following program:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"Are you sure you want to run this program?" +msgstr "" +"Va a saltar un recordatorio de calendario de Evolution. Este recordatorio " +"está configurado para ejecutar el siguiente programa:\n" +"\n" +" %s\n" +"\n" +"¿Está seguro de querer ejecutar este programa?" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:481 +msgid "Do not ask me about this program again" +msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:782 +msgid "Display Reminders window with _notifications" +msgstr "Mostrar ventana de recordatorios sólo en el área de _notificación" + +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:783 +msgid "Keep reminder notification window always on _top" msgstr "" "Mantener la _ventana del diálogo de notificación de recordatorios siempre " "encima" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 -msgid "Enable de_sktop notifications" -msgstr "Activar notificaciones de e_scritorio" +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:784 +msgid "Enable _desktop notifications" +msgstr "Activar notificaciones de _escritorio" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:88 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:785 msgid "Enable _audio notifications" msgstr "Activar _sonidos de notificaciones" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 -msgid "Display reminders for completed _tasks" +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:786 +msgid "Display reminders for _completed tasks" msgstr "Mostrar recordatorios para las _tareas completadas" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:787 msgid "Display reminders for _past events" msgstr "Mostrar recordatorios para eventos _pasados" -#. This is the first half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 -msgid "Set _default reminder" -msgstr "Establecer valor pre_determinado del recordatorio" +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:801 +msgid "Reminders Options:" +msgstr "Opciones del recordatorio:" -#. This is the last half of a user preference. "Set default reminder [time-period] before every new appointment" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 -msgid "before every new appointment" -msgstr "antes de cada cita nueva" +#: src/services/evolution-alarm-notify/e-alarm-notify.c:895 +#, c-format +msgid "You have %d reminder" +msgid_plural "You have %d reminders" +msgstr[0] "Tiene un recordatorio" +msgstr[1] "Tiene %d recordatorios" -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:96 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Mostrar un _recordatorio" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:98 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de cada aniversario/cumpleaños" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:99 -msgid "Select the sources for reminder notification:" -msgstr "Seleccione las fuentes para los recordatorios de notificación:" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:102 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor de disponibilidad predeterminado" - -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:105 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +#: src/services/evolution-source-registry/evolution-source-registry.c:41 +msgid "Don’t migrate user data from previous versions of Evolution" msgstr "" -"%u y %d se reemplazarán por el usuario y el dominio de la dirección de " -"correo-e." +"No migrar los datos del usuario desde versiones anteriores de Evolution" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:106 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:69 +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:781 +msgid "Can not open file" +msgstr "No se puede abrir el archivo" + +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:99 +#, c-format +msgid "Failed to open client “%s”: %s" +msgstr "Falló al abrir el cliente «%s»: %s" + +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:889 +msgid "Unhandled error" +msgstr "Error no manejado" + +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:922 +msgid "Specify the output file instead of standard output" +msgstr "Especifique el archivo de salida en lugar de la salida estándar" + +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:923 +msgid "OUTPUTFILE" +msgstr "ARCHIVOSALIDA" + +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:926 +msgid "List local address book folders" +msgstr "Listar carpetas de libretas de direcciones" + +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:929 +msgid "Show cards as vcard or csv file" +msgstr "Mostrar tarjetas como archivos vcard o csv" + +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:930 +msgid "[vcard|csv]" +msgstr "[vcard|csv]" + +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:978 msgid "" -"Specify login user name as part of the URL in case the server requires " -"authentication, like: https://USER@example.com/" +"Command line arguments error, please use --help option to see the usage." msgstr "" -"Especifique el nombre de usuario de inicio de sesión como parte de la URL en " -"caso de que el servidor requiera autenticación, como: https://" -"USUARIO@ejemplo.com/" +"Error en los argumentos de la línea de comandos. Use la opción --help para " +"ve el modo de uso." -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:107 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Información de publicación" +#: src/tools/addressbook-export/addressbook-export.c:992 +msgid "Only support csv or vcard format." +msgstr "Sólo se soportan los formatos csv o vcard." -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:118 -msgctxt "New" -msgid "_Appointment" -msgstr "_Cita" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:83 +msgid "Show only enabled sources" +msgstr "Mostrar sólo las fuentes activadas" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:120 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1560 -msgid "Create a new appointment" -msgstr "Crea una cita nueva" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:86 +msgid "Show source’s UID" +msgstr "Mostrar el UID de la fuente" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 -msgctxt "New" -msgid "All Day A_ppointment" -msgstr "Cita para todo el _día" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:89 +msgid "Show source’s authentication information" +msgstr "Mostrar la información de fuentes de autenticación" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:127 -msgid "Create a new all-day appointment" -msgstr "Crea una cita nueva para todo el día" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:132 -msgctxt "New" -msgid "M_eeting" -msgstr "_Reunión" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:134 -msgid "Create a new meeting request" -msgstr "Crea una solicitud de reunión nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:142 -msgctxt "New" -msgid "Cale_ndar" -msgstr "Cale_ndario" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1357 -msgid "Create a new calendar" -msgstr "Crea un calendario nuevo" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:261 -msgid "Calendar and Tasks" -msgstr "Calendario y tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:200 -msgid "Print" -msgstr "Imprimir" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:316 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:92 msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." +"Write in machine readable format (one source per line, without localized " +"property names and tab as separator)" msgstr "" -"Esta operación eliminará permanentemente todos los eventos marcados más " -"antiguos que el tiempo seleccionado. Si continúa, no podrá recuperar esos " -"eventos." +"Escribir en formato legible por la máquina (una fuente por línea, sin " +"nombres de propiedades traducidos y usando tabuladores para separar)" -#. Translators: This is the first part of the sentence: -#. * "Purge events older than <> days" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:333 -msgid "Purge events older than" -msgstr "Purgar eventos anteriores a" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:95 +msgid "Limit only to sources with given extension name" +msgstr "Limitar sólo a fuentes con el nombre de extensión dado" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1005 -msgid "Making an occurrence movable" -msgstr "Haciendo una ocurrencia movible" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +msgid "yes" +msgstr "sí" -#. Translators: Default filename part saving an event to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1185 -msgid "event" -msgstr "evento" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:106 +msgid "no" +msgstr "no" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1187 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:204 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:278 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:510 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:629 -msgid "Save as iCalendar" -msgstr "Guardar como iCalendar" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:126 +msgid "Collection" +msgstr "Colección" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1306 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 -msgid "_Copy…" -msgstr "_Copiar…" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:132 +msgid "Collection/GNOME Online Accounts" +msgstr "Colección/cuentas en línea de GNOME" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1313 -msgid "D_elete Calendar" -msgstr "_Eliminar calendario" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:137 +msgid "Collection/Ubuntu Online Accounts" +msgstr "Colección/cuentas en línea de Ubuntu" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1315 -msgid "Delete the selected calendar" -msgstr "Eliminar el calendario seleccionado" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:147 +msgid "Address Book" +msgstr "Libreta de direcciones" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1322 -msgid "Go Back" -msgstr "Retroceder" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:148 +msgid "Calendar" +msgstr "Calendario" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1329 -msgid "Go Forward" -msgstr "Avanzar" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:149 +msgid "Memo List" +msgstr "Lista de notas" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1336 -msgid "Select today" -msgstr "Selecciona hoy" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:150 +msgid "Task List" +msgstr "Lista de tareas" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1341 -msgid "Select _Date" -msgstr "Seleccionar _fecha" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:151 +msgid "Mail Account" +msgstr "Cuenta de correo" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1343 -msgid "Select a specific date" -msgstr "Selecciona una fecha específica" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:152 +msgid "Mail Transport" +msgstr "Transporte de correo" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1348 -msgid "_Manage Calendar groups…" -msgstr "_Gestionar grupos de calendarios…" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:153 +msgid "Mail Identity" +msgstr "Identidad del correo" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1350 -msgid "Manage Calendar groups order and visibility" -msgstr "Gestionar el orden de los grupos de calendarios y su visibilidad" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:154 +msgid "Mail Submission" +msgstr "Envío de correo" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1355 -msgid "_New Calendar" -msgstr "Calendario _nuevo" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:155 +msgid "Mail Signature" +msgstr "Firma del correo" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1369 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 -msgid "Purg_e" -msgstr "Purg_ar" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:156 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1371 -msgid "Purge old appointments and meetings" -msgstr "Purgar reuniones y eventos antiguos" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1378 -msgid "Refresh the selected calendar" -msgstr "Actualizar el calendario seleccionado" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1383 -msgid "Re_fresh list of account calendars" -msgstr "Ac_tualizar la lista de calendarios de la cuenta" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1392 -msgid "Rename the selected calendar" -msgstr "Renombrar el calendario seleccionado" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1397 -msgid "Find _Next" -msgstr "Buscar siguie_nte" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1399 -msgid "Find next occurrence of the current search string" -msgstr "Buscar la siguiente coincidencia de la frase de búsqueda actual" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1404 -msgid "Find _Previous" -msgstr "Buscar _anterior" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1406 -msgid "Find previous occurrence of the current search string" -msgstr "Buscar la coincidencia anterior de la frase de búsqueda actual" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1411 -msgid "Stop _Running Search" -msgstr "Detene_r la búsqueda en ejecución" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1413 -msgid "Stop currently running search" -msgstr "Detener la búsqueda actual en ejecución" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1418 -msgid "Sho_w All Calendars" -msgstr "Mos_trar todos los calendarios" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1425 -msgid "Show _Only This Calendar" -msgstr "Mostrar _sólo este calendario" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1432 -msgid "Cop_y to Calendar…" -msgstr "Cop_iar al calendario…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1439 -msgid "_Delegate Meeting…" -msgstr "_Delegar reunión…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1446 -msgid "_Delete Appointment" -msgstr "_Eliminar cita" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1448 -msgid "Delete selected appointments" -msgstr "Eliminar las citas seleccionadas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1453 -msgid "Delete This _Occurrence" -msgstr "Eliminar esta _repetición" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1455 -msgid "Delete this occurrence" -msgstr "Eliminar esta repetición" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1460 -msgid "Delete This and F_uture Occurrences" -msgstr "Eliminar esta repetición y f_uturas ocurrencias" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1462 -msgid "Delete this and any future occurrences" -msgstr "Eliminar esta y futuras ocurrencias" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1467 -msgid "Delete All Occ_urrences" -msgstr "Eliminar tod_as las repeticiones" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1469 -msgid "Delete all occurrences" -msgstr "Eliminar todas las repeticiones" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1474 -msgid "Edit as Ne_w…" -msgstr "_Editar como un mensaje nuevo…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1476 -msgid "Edit the current appointment as new" -msgstr "Editar la cita actual como nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1481 -msgid "New All Day _Event…" -msgstr "_Evento nuevo para todo el día…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1483 -msgid "Create a new all day event" -msgstr "Crear un evento nuevo para todo el día" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1488 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:238 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:318 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 -msgid "_Forward as iCalendar…" -msgstr "_Reenviar como i_Calendar…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1497 -msgid "Create a new meeting" -msgstr "Crear una reunión nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1502 -msgid "Send _RSVP" -msgstr "Enviar _RSVP" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1504 -msgid "Send a meeting response" -msgstr "Enviar una respuesta a la reunión" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1509 -msgid "_Accept" -msgstr "_Aceptar" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1511 -msgid "Accept meeting request" -msgstr "Aceptar solicitud de reunión" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1516 -msgid "A_ccept this instance" -msgstr "A_ceptar esta _instancia" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1518 -msgid "Accept meeting request for selected instance only" -msgstr "Aceptar la solicitud de reunión sólo para la instancia seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1523 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1277 -msgid "_Decline" -msgstr "_Rechazar" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1525 -msgid "Decline meeting request" -msgstr "Rechazar solicitud de reunión" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1530 -msgid "D_ecline this instance" -msgstr "R_echazar esta _instancia" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1532 -msgid "Decline meeting request for selected instance only" -msgstr "Rechazar la solicitud de reunión sólo para la instancia seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1537 -msgid "_Tentatively accept" -msgstr "Aceptar provisionalmen_te" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1539 -msgid "Tentatively accept meeting request" -msgstr "Aceptar provisionalmente una solicitud de reunión" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1544 -msgid "Te_ntatively accept this instance" -msgstr "Aceptar provisio_nalmente esta instancia" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1546 -msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" -msgstr "" -"Aceptar provisionalmente la solicitud de reunión sólo para la instancia " -"seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1551 -msgid "Mo_ve to Calendar…" -msgstr "Mo_ver al calendario…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1565 -msgid "Make this Occurrence _Movable" -msgstr "Hacer esta repetición _movible" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1572 -msgid "_Open Appointment" -msgstr "_Abrir cita" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1574 -msgid "View the current appointment" -msgstr "Ver la cita actual" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1593 -msgid "_Schedule Meeting…" -msgstr "_Concertar una reunión…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1595 -msgid "Converts an appointment to a meeting" -msgstr "Convierte una cita en una reunión" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1600 -msgid "Conv_ert to Appointment…" -msgstr "Con_vertir en una cita…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1602 -msgid "Converts a meeting to an appointment" -msgstr "Convierte una reunión en una cita" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1607 -msgid "Quit" -msgstr "Salir" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1744 -msgid "Show Event _Preview" -msgstr "Mostrar vista _previa del evento" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1746 -msgid "Show event preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa del evento" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 -msgid "Show T_asks and Memos pane" -msgstr "Mostrar el panel de t_areas y recordatorios" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1754 -msgid "Show Tasks and Memos pane" -msgstr "Mostrar el panel de tareas y recordatorios" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1773 -msgid "Day" -msgstr "Día" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1775 -msgid "Show one day" -msgstr "Mostrar un día" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1780 -msgid "List" -msgstr "Lista" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 -msgid "Show as list" -msgstr "Mostrar como una lista" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1787 -msgid "Month" -msgstr "Mes" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 -msgid "Show one month" -msgstr "Mostrar un mes" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1794 -msgid "Week" -msgstr "Semana" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1796 -msgid "Show one week" -msgstr "Mostrar una semana" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1803 -msgid "Show one work week" -msgstr "Mostrar una semana de trabajo" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1808 -msgid "Year" -msgstr "Año" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1810 -msgid "Show as year" -msgstr "Mostrar como año" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1828 -msgid "_Horizontal View" -msgstr "Vista _horizontal" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1830 -msgid "Show event preview below the calendar" -msgstr "Mostrar la vista previa del evento bajo el calendario" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1837 -msgid "Show event preview alongside the calendar" -msgstr "Mostrar la vista previa del evento junto al calendario" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1845 -msgid "Active Appointments" -msgstr "Citas activas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 -msgid "Next 7 Days’ Appointments" -msgstr "Citas de los próximos 7 días" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 -msgid "Occurs Less Than 5 Times" -msgstr "Sucede menos de 5 veces" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1897 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 -msgid "Description contains" -msgstr "La descripción contiene" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1904 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1050 -msgid "Summary contains" -msgstr "El resumen contiene" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1914 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1928 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:363 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:831 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:845 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1060 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1074 -msgid "Print…" -msgstr "Imprimir…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1916 -msgid "Print this calendar" -msgstr "Imprime este calendario" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1923 -msgid "Preview the calendar to be printed" -msgstr "Previsualizar el calendario que imprimir" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1945 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:279 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:862 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1091 -msgid "_Save as iCalendar…" -msgstr "Guardar como iCalendar…" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:2039 -msgid "Go To" -msgstr "Ir a" - -#. Translators: Default filename part saving a memo to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:202 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:508 -msgid "memo" -msgstr "nota" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:245 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 -msgid "New _Memo" -msgstr "_Nota nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:247 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:79 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 -msgid "Create a new memo" -msgstr "Crea una nota nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:252 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 -msgid "_Open Memo" -msgstr "_Abrir nota" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:670 -msgid "View the selected memo" -msgstr "Ver la nota seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:259 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:353 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:675 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 -msgid "Open _Web Page" -msgstr "Abrir página _web" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:271 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:847 -msgid "Print the selected memo" -msgstr "Imprimir la nota seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1093 -msgid "Searching next matching event" -msgstr "Buscando el siguiente evento coincidente" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1094 -msgid "Searching previous matching event" -msgstr "Buscando el anterior evento coincidente" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1115 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the next %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" -msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d año" -msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente dentro de %d años" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1119 -#, c-format -msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" -msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" -msgstr[0] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d año" -msgstr[1] "No se puede encontrar un evento coincidente hace %d años" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1142 -msgid "Cannot search with no active calendar" -msgstr "No se puede buscar sin un calendario activo" - -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#. Translators: Default filename part saving a task to a file when -#. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:276 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:627 -msgid "task" -msgstr "tarea" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:311 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:689 -msgid "_Assign Task" -msgstr "_Asignar tarea" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:325 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 -msgid "_Mark as Complete" -msgstr "_Marcar como terminado" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:789 -msgid "Mark selected tasks as complete" -msgstr "Marcar tareas seleccionadas como terminadas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:332 -msgid "_Mark as Incomplete" -msgstr "_Marcar como incompleta" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:796 -msgid "Mark selected tasks as incomplete" -msgstr "Marcar las tareas seleccionadas como incompletas" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:339 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 -msgid "New _Task" -msgstr "_Tarea nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:77 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:803 -msgid "Create a new task" -msgstr "Crea una tarea nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:346 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:808 -msgid "_Open Task" -msgstr "_Abrir tarea" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:810 -msgid "View the selected task" -msgstr "Ver la tarea seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:365 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1076 -msgid "Print the selected task" -msgstr "Imprimir la tarea seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:77 -msgctxt "New" -msgid "Mem_o" -msgstr "_Nota" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:84 -msgctxt "New" -msgid "_Shared Memo" -msgstr "Nota _compartida" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:86 -msgid "Create a new shared memo" -msgstr "Crea una nota compartida nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:94 -msgctxt "New" -msgid "Memo Li_st" -msgstr "Li_sta de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:96 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 -msgid "Create a new memo list" -msgstr "Crea una lista de notas nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 -msgid "Print Memos" -msgstr "Imprimir notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:570 -msgid "_Delete Memo" -msgstr "_Eliminar nota" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:577 -msgid "_Find in Memo…" -msgstr "_Buscar en la nota…" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:579 -msgid "Search for text in the displayed memo" -msgstr "Buscar el texto en la nota mostrada" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 -msgid "D_elete Memo List" -msgstr "Eli_minar la lista de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:600 -msgid "Delete the selected memo list" -msgstr "Eliminar la lista de notas seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 -msgid "_Manage Memo List groups…" -msgstr "_Gestionar grupos de listas de notas…" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:607 -msgid "Manage Memo List groups order and visibility" -msgstr "Gestionar el orden de los grupos de listas de notas y su visibilidad" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 -msgid "_New Memo List" -msgstr "Lista de notas _nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:628 -msgid "Refresh the selected memo list" -msgstr "Actualizar la lista de notas seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 -msgid "Re_fresh list of account memo lists" -msgstr "Ac_tualizar la lista de listas de notas de la cuenta" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 -msgid "Rename the selected memo list" -msgstr "Renombrar la lista de notas seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 -msgid "Show _Only This Memo List" -msgstr "Mostrar _sólo esta lista de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 -msgid "Sho_w All Memo Lists" -msgstr "Mos_trar todas las listas de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:745 -msgid "Memo _Preview" -msgstr "Vista pre_via de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 -msgid "Show memo preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 -msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Mostrar la vista previa de la nota bajo la lista de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 -msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Mostrar la vista previa de la nota junto a la lista de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 -msgid "Print the list of memos" -msgstr "Imprime la lista de notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:840 -msgid "Preview the list of memos to be printed" -msgstr "Vista previa de la lista de notas para imprimir" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:227 -msgid "Delete Memos" -msgstr "Eliminar notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:229 -msgid "Delete Memo" -msgstr "Eliminar nota" - -#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:361 -#, c-format -msgid "%d memo" -msgid_plural "%d memos" -msgstr[0] "%d nota" -msgstr[1] "%d notas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:75 -msgctxt "New" -msgid "_Task" -msgstr "_Tarea" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:82 -msgctxt "New" -msgid "Assigne_d Task" -msgstr "Tarea _asignada" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:84 -msgid "Create a new assigned task" -msgstr "Crea una tarea nueva asignada" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:92 -msgctxt "New" -msgid "Tas_k List" -msgstr "Lista de _tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-backend.c:94 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:740 -msgid "Create a new task list" -msgstr "Crea una lista de tareas nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 -msgid "Print Tasks" -msgstr "Imprimir tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 -msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" -"\n" -"Really erase these tasks?" -msgstr "" -"Esta operación eliminará permanentemente todos las tareas marcados como " -"terminadas. Si continúa, no podrá recuperar esas tareas.\n" -"\n" -"¿Eliminar realmente esas tareas?" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:578 -msgid "Do not ask me again" -msgstr "No preguntarme de nuevo" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:696 -msgid "_Delete Task" -msgstr "_Eliminar tarea" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:703 -msgid "_Find in Task…" -msgstr "_Buscar en la tarea…" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:705 -msgid "Search for text in the displayed task" -msgstr "Buscar el texto en la tarea mostrada" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:724 -msgid "D_elete Task List" -msgstr "_Eliminar lista de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:726 -msgid "Delete the selected task list" -msgstr "Eliminar la lista de tareas seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:731 -msgid "_Manage Task List groups…" -msgstr "_Gestionar grupos de listas de tareas…" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 -msgid "_New Task List" -msgstr "Lista de tareas _nueva" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:754 -msgid "Refresh the selected task list" -msgstr "Actualizar la lista de tareas seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 -msgid "Re_fresh list of account task lists" -msgstr "Ac_tualizar la lista de tareas de la cuenta" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:768 -msgid "Rename the selected task list" -msgstr "Renombrar la lista de tareas seleccionada" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:773 -msgid "Sho_w All Task Lists" -msgstr "Mos_trar todas las listas de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 -msgid "Show _Only This Task List" -msgstr "Mostrar _sólo esta lista de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 -msgid "Mar_k as Incomplete" -msgstr "_Marcar como incompleto" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:824 -msgid "Delete completed tasks" -msgstr "Eliminar tareas completadas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 -msgid "Task _Preview" -msgstr "_Vista previa de tarea" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 -msgid "Show task preview pane" -msgstr "Mostrar el panel de vista previa" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:934 -msgid "Show task preview below the task list" -msgstr "Mostrar la vista previa de tareas bajo la lista de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:941 -msgid "Show task preview alongside the task list" -msgstr "Mostrar la vista previa de tareas junto a la lista de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 -msgid "Active Tasks" -msgstr "Tareas activas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 -msgid "Cancelled Tasks" -msgstr "Tareas canceladas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 -msgid "Completed Tasks" -msgstr "Tareas completadas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:977 -msgid "Uncompleted Tasks" -msgstr "Tareas no completadas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 -msgid "Scheduled Tasks" -msgstr "Tareas programadas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:986 -msgid "Show scheduled tasks, aka those with a Due date" -msgstr "" -"Mostrar tareas programadas, es decir, las que tienen fecha de vencimiento" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 -msgid "Next 7 Days’ Tasks" -msgstr "Tareas de los próximos 7 días" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:998 -msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Tareas fuera de plazo" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1005 -msgid "Tasks with Attachments" -msgstr "Tareas con adjuntos" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1019 -msgid "Started Tasks" -msgstr "Tareas iniciadas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 -msgid "" -"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " -"earlier than the time the filter is selected at" -msgstr "" -"Filtros para tareas que o bien no tienen una fecha de inicio o que dicha " -"fecha de inicio es anterior a la hora en la que se ha seleccionado el filtro" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 -msgid "Print the list of tasks" -msgstr "Imprime la lista de tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1069 -msgid "Preview the list of tasks to be printed" -msgstr "Vista previa de la lista de tareas para imprimir" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:368 -msgid "Delete Tasks" -msgstr "Eliminar tareas" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:370 -msgid "Delete Task" -msgstr "Eliminar tarea" - -#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:570 -#, c-format -msgid "%d task" -msgid_plural "%d tasks" -msgstr[0] "%d tarea" -msgstr[1] "%d tareas" - -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:392 -msgid "Convert to M_eeting" -msgstr "Convertir en una _reunión" - -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-composer-to-meeting.c:394 -msgid "Convert the message to a meeting request" -msgstr "Convertir el mensaje en una solicitud de reunión" - -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:379 -msgid "Convert to M_essage" -msgstr "Convertir en un _mensaje" - -#: ../src/modules/composer-to-meeting/e-meeting-to-composer.c:381 -msgid "Convert to the mail message" -msgstr "Convertir al mensaje de correo" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-gnome-config-lookup.c:67 -msgid "Look up configuration with e-mail domain" -msgstr "Buscar la configuración con el domino de correo electrónico" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:87 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:88 -msgid "Looking up IMAP server…" -msgstr "Buscando servidor IMAP…" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:89 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:90 -msgid "Looking up POP3 server…" -msgstr "Buscando servidor POP3…" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:91 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:92 -msgid "Looking up SMTP server…" -msgstr "Buscando servidor SMTP…" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 -msgid "CalDAV server" -msgstr "Servidor CalDAV" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:93 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:94 -msgid "Looking up CalDAV server…" -msgstr "Buscando servidor CalDAV…" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:118 -msgid "CardDAV server" -msgstr "Servidor CardDAV" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:95 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:96 -msgid "Looking up CardDAV server…" -msgstr "Buscando servidor CardDAV…" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 -msgid "LDAP server" -msgstr "Servidor LDAP" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:97 -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:98 -msgid "Looking up LDAP server…" -msgstr "Buscando servidor LDAP…" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:285 -msgid "Look up in SRV records" -msgstr "Buscar en registros SRV" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:104 -#, c-format -msgid "CalDAV: %s" -msgstr "CalDAV: %s" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:111 -#, c-format -msgid "CardDAV: %s" -msgstr "CardDAV: %s" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:117 -msgid "CalDAV and CardDAV server" -msgstr "Servidor CalDAV y CardDAV" - -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:165 -msgid "Requires password to continue." -msgstr "Se necesita una contraseña para continuar." - -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:216 -msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" -msgstr "Buscar un servidor CalDAV/CardDAV" - -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:205 -msgid "ITIP" -msgstr "ITIP" - -#: ../src/modules/itip-formatter/e-mail-formatter-itip.c:206 -msgid "Display part as an invitation" -msgstr "Mostrar parte como una invitación" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:277 -msgid "Today %H:%M" -msgstr "Hoy a las %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:281 -msgid "Today %H:%M:%S" -msgstr "Hoy a las %H:%M %S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:290 -msgid "Today %l:%M:%S %p" -msgstr "Hoy a las %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:305 -msgid "Tomorrow %H:%M" -msgstr "Mañana a las %H:%M" - -#. strftime format of a time, -#. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:309 -msgid "Tomorrow %H:%M:%S" -msgstr "Mañana a las %H:%M %S" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:314 -msgid "Tomorrow %l:%M %p" -msgstr "Mañana a las %l:%M %p" - -#. strftime format of a time, -#. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:318 -msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" -msgstr "Mañana a las %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 -#, c-format -msgid "%A" -msgstr "%A" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:342 -msgid "%A %H:%M" -msgstr "%A %H:%M" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 -msgid "%A %H:%M:%S" -msgstr "%A, %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:351 -msgid "%A %l:%M %p" -msgstr "%A %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:355 -msgid "%A %l:%M:%S %p" -msgstr "%A %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date -#. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:366 -msgid "%A, %B %e" -msgstr "%A, %e de %B" - -#. strftime format of a weekday, a date -#. * without a year and a time, -#. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:372 -msgid "%A, %B %e %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 -msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B a las %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:381 -msgid "%A, %B %e %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date without a year -#. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 -msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %e de %B a las %l:%M:%S %p" - -#. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:393 -msgid "%A, %B %e, %Y" -msgstr "%A, %e de %B de %Y" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:398 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" -msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %H:%M" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:402 -msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:407 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" -msgstr "%A, %e de %B de %Y, a las %l:%M %p" - -#. strftime format of a weekday, a date and a -#. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:411 -msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -msgstr "%A, %B %e, %Y a las %l:%M:%S %p" - -#. Translators: The first '%s' is replaced with an abbreviated date/time of an appointment start or end, like "Tomorrow" or "Tomorrow 10:30"; -#. the second '%s' is replaced with the actual date, to know what the 'Tomorrow' means. What the date looks like depends on the user settings. -#. Example: 'Tomorrow 10:30 (20.2.2020)' -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:438 -#, c-format -msgctxt "cal-itip" -msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%s)" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:476 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:566 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:656 -msgid "An unknown person" -msgstr "Una persona desconocida" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:660 -#, c-format -msgid "Please respond on behalf of %s" -msgstr "Responda en nombre de %s" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:662 -#, c-format -msgid "Received on behalf of %s" -msgstr "Recibido en nombre de %s" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:488 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following meeting information:" -msgstr "%s ha publicado información de reunión a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:490 -#, c-format -msgid "%s has published the following meeting information:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente información de reunión:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:495 -#, c-format -msgid "%s has delegated the following meeting to you:" -msgstr "%s ha delegado la reunión siguiente en usted:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:498 -#, c-format -msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 -#, c-format -msgid "%s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "%s solicita su presencia en la siguiente reunión:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quiere apuntarse a una reunión existente a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:508 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" -msgstr "%s quiere apuntarse a una reunión existente:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:512 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" -msgstr "" -"%s quiere recibir la última información de la siguiente reunión a través de " -"%s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:514 -#, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "%s quiere recibir la última información para la siguiente reunión:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following meeting response:" -msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la reunión:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 -#, c-format -msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 -#, c-format -msgid "%s has cancelled the following meeting:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente reunión:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:530 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión a través de %s." - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:532 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes:" -msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios para la reunión:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 -#, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes:" -msgstr "%s ha rehusado los siguientes cambios para la reunión:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:578 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following task:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:580 -#, c-format -msgid "%s has published the following task:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente tarea:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:585 -#, c-format -msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" -msgstr "%s solicita la asignación de %s para la siguiente tarea:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:588 -#, c-format -msgid "%s through %s has assigned you a task:" -msgstr "%s le ha asignado una tarea a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 -#, c-format -msgid "%s has assigned you a task:" -msgstr "%s le ha asignado a usted una tarea:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quiere añadirse a una tarea existente a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:598 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing task:" -msgstr "%s quiere añadirse a una tarea existente:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:602 -#, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" -msgstr "" -"%s quiere recibir la última información para la siguiente tarea asignada a " -"través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:604 -#, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s quiere recibir la última información para la siguiente tarea asignada:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 -#, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "" -"%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea asignada a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 -#, c-format -msgid "%s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "%s ha devuelto la siguiente respuesta a la tarea:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:614 -#, c-format -msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente asignación de tarea a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:616 -#, c-format -msgid "%s has cancelled the following assigned task:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente tarea asignada:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 -#, c-format -msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas a través " -"de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 -#, c-format -msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "%s ha propuesto los siguientes cambios en la asignación de tareas:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:626 -#, c-format -msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:628 -#, c-format -msgid "%s has declined the following assigned task:" -msgstr "%s ha rehusado la siguiente tarea asignada:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:667 -#, c-format -msgid "%s through %s has published the following memo:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente nota a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:669 -#, c-format -msgid "%s has published the following memo:" -msgstr "%s ha publicado la siguiente nota:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:674 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quiere añadir algo a una nota existente a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:676 -#, c-format -msgid "%s wishes to add to an existing memo:" -msgstr "%s quiere añadir algo a una nota existente:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:680 -#, c-format -msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida a través de %s:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:682 -#, c-format -msgid "%s has cancelled the following shared memo:" -msgstr "%s ha cancelado la siguiente nota compartida:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:880 -msgid "All day:" -msgstr "Todo el día:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 -msgid "Start day:" -msgstr "Día de inicio:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:886 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1921 -msgid "Start time:" -msgstr "Hora de inicio:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 -msgid "End day:" -msgstr "Día de fin:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:895 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1922 -msgid "End time:" -msgstr "Hora de fin:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1271 -msgid "Ope_n Calendar" -msgstr "_Abrir calendario" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1274 -msgid "_Decline all" -msgstr "_Rechazar todo" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1280 -msgid "_Tentative all" -msgstr "_Provisional todo" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1283 -msgid "_Tentative" -msgstr "_Provisional" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1286 -msgid "Acce_pt all" -msgstr "A_ceptar todo" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1289 -msgid "Acce_pt" -msgstr "Acep_tar" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1292 -msgid "Send _Information" -msgstr "_Enviar información" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1295 -msgid "_Update Attendee Status" -msgstr "_Actualizar el estado del participante" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1298 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1607 -msgid "_Update" -msgstr "_Actualizar" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1924 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2134 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:7145 -msgid "Due date:" -msgstr "Fecha de vencimiento:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1927 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2060 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2143 -msgid "Comment:" -msgstr "Comentario:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1959 -msgid "Show description provided by the sender" -msgstr "Mostrar la descripción proporcionada por el remitente" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1960 -msgid "Hide description provided by the sender" -msgstr "Ocultar la descripción proporcionada por el remitente" - -#. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2048 -msgid "Send reply to sender" -msgstr "Responder al remitente" - -#. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2063 -msgid "Send _updates to attendees" -msgstr "Enviar _actualizaciones a los participantes" - -#. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2066 -msgid "_Apply to all instances" -msgstr "_Aplicar a todas las instancias" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2067 -msgid "Show time as _free" -msgstr "Mostrar hora como _libre" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2068 -msgid "_Preserve my reminder" -msgstr "Conser_var mi recordatorio" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2069 -msgid "_Inherit reminder" -msgstr "_Heredar recordatorio" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2301 -msgid "_Tasks:" -msgstr "_Tareas:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2304 -msgid "_Memos:" -msgstr "_Notas:" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3373 -msgid "Sa_ve" -msgstr "Guar_dar" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3901 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5611 -msgid "Attendee status updated" -msgstr "Estado de asistencia actualizado" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4138 -#, c-format -msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" -msgstr "" -"Una cita «%s» en el calendario «%s» entra en conflicto con esta reunión" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4145 -#, c-format -msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" -msgstr "" -"Una tarea «%s» en la lista de tareas «%s» entra en conflicto con esta tareas" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4152 -#, c-format -msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" -msgstr "" -"Una nota «%s» en la lista de notas «%s» entra en conflicto con esta nota" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4165 -#, c-format -msgid "" -"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" -msgid_plural "" -"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" -msgstr[0] "" -"El calendario «%s» tiene una cita que entra en conflicto con esta reunión" -msgstr[1] "" -"El calendario «%s» tiene %d citas que entran en conflicto con esta reunión" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4174 -#, c-format -msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" -msgid_plural "" -"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" -msgstr[0] "" -"La lista de tareas «%s» tiene una tarea que entra en conflicto con esta tarea" -msgstr[1] "" -"La lista de tareas «%s» tiene %d tareas que entran en conflicto con esta " -"tarea" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4183 -#, c-format -msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" -msgid_plural "" -"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" -msgstr[0] "" -"La lista de notas «%s» tiene una nota que entra en conflicto con esta nota" -msgstr[1] "" -"La lista de notas «%s» tiene %d notas que entran en conflicto con esta nota" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4221 -#, c-format -msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" -msgstr "Se encontró la cita en el calendario «%s»" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4226 -#, c-format -msgid "Found the task in the task list “%s”" -msgstr "Encontrada la tarea en la lista de tareas «%s»" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4231 -#, c-format -msgid "Found the memo in the memo list “%s”" -msgstr "Encontrada la nota en la lista de notas «%s»" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4242 -msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." -msgstr "Esta invitación a la reunión está obsoleta. Se ha actualizado." - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4387 -msgid "Unable to find any calendars" -msgstr "No se puede encontrar ningún calendario" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4395 -msgid "Unable to find this meeting in any calendar" -msgstr "No se puede encontrar esta reunión en ningún calendario" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4400 -msgid "Unable to find this task in any task list" -msgstr "No se puede encontrar esta tarea en ninguna lista de tareas" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4405 -msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "No se puede encontrar esta nota en ninguna lista de notas" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 -msgid "Searching for an existing version of this appointment" -msgstr "Buscando una versión existente de esta cita" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4722 -msgid "Searching for an existing version of this task" -msgstr "Buscando una versión existente de esta tarea" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726 -msgid "Searching for an existing version of this memo" -msgstr "Buscando una versión existente de esta nota" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784 -msgid "Opening the calendar. Please wait…" -msgstr "Abriendo el calendario. Espere…" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5134 -#, c-format -msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" -msgstr "No es posible enviar el elemento al calendario «%s». %s" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5142 -#, c-format -msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" -msgstr "No es posible enviar el elemento a la lista de tareas «%s». %s" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5150 -#, c-format -msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" -msgstr "No es posible enviar el elemento a la lista de notas «%s». %s" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5171 -#, c-format -msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" -msgstr "Enviado al calendario «%s» como aceptado" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5176 -#, c-format -msgid "Sent to task list “%s” as accepted" -msgstr "Enviada a la lista de tareas «%s» como aceptada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181 -#, c-format -msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" -msgstr "Enviada a la lista de notas «%s» como aceptada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5191 -#, c-format -msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" -msgstr "Enviado al calendario «%s» como tentativa" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5196 -#, c-format -msgid "Sent to task list “%s” as tentative" -msgstr "Enviada a la lista de tareas «%s» como tentativa" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5201 -#, c-format -msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" -msgstr "Enviada a la lista de notas «%s» como tentativa" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5211 -#, c-format -msgid "Sent to calendar “%s” as declined" -msgstr "Enviado al calendario «%s» como rehusado" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5216 -#, c-format -msgid "Sent to task list “%s” as declined" -msgstr "Enviada a la lista de tareas «%s» como rehusada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5221 -#, c-format -msgid "Sent to memo list “%s” as declined" -msgstr "Enviada a la lista de notas «%s» como rehusada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5231 -#, c-format -msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" -msgstr "Enviado al calendario «%s» como cancelado" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5236 -#, c-format -msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" -msgstr "Enviada a la lista de tareas «%s» como cancelada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5241 -#, c-format -msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" -msgstr "Enviada a la lista de notas «%s» como cancelada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5260 -msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" -msgstr "Guardando cambios en el calendario. Espere…" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5263 -msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" -msgstr "Guardando cambios en la lista de tareas. Espere…" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5266 -msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" -msgstr "Guardando cambios en la lista de notas. Espere…" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5337 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "No es posible interpretar el elemento" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5535 -#, c-format -msgid "Organizer has removed the delegate %s " -msgstr "El organizador ha quitado al delegado %s" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5552 -msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" -msgstr "Enviar una notificación de cancelación al delegado" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556 -msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" -msgstr "No se pudo enviar una notificación de cancelación al delegado" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 -#, c-format -msgid "Unable to update attendee. %s" -msgstr "No es posible actualizar la asistencia. %s" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636 -msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" -msgstr "La cita no es válida y no se puede actualizar" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5722 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"El estado de asistencia no pudo actualizarse debido a que el estado no es " -"válido" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5798 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5836 -msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "" -"El estado del participante no pudo actualizarse porque ya no existe el " -"elemento" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5897 -msgid "Meeting information sent" -msgstr "Información de reunión enviada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5902 -msgid "Task information sent" -msgstr "Información de la tarea enviada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5907 -msgid "Memo information sent" -msgstr "Información de la nota enviada" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 -msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" -msgstr "No se puede enviar la información de la reunión, la reunión no existe" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5923 -msgid "Unable to send task information, the task does not exist" -msgstr "No se puede enviar la información de la tarea, la tarea no existe" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5928 -msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "No se puede enviar la información de la nota, la nota no existe" - -#. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5973 -msgid "calendar.ics" -msgstr "calendario.ics" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5978 -msgid "Save Calendar" -msgstr "Guardar calendario" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6026 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6039 -msgid "The calendar attached is not valid" -msgstr "El calendario adjunto no es válido" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6027 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6040 -msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"El mensaje dice contener un calendario, pero el calendario no es un " -"iCalendar válido." - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6122 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6206 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6310 -msgid "The item in the calendar is not valid" -msgstr "El elemento en el calendario no es válido" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6123 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6207 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6311 -msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" -msgstr "" -"El mensaje contiene un calendario, pero el calendario no contiene ningún " -"evento, tarea o información de disponibilidad" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6216 -msgid "The calendar attached contains multiple items" -msgstr "El calendario adjunto contiene elementos múltiples" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6217 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para procesar todos estos elementos, el archivo debería guardarse y el " -"calendario importarse" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6795 -msgctxt "cal-itip" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6819 -msgid "Tentatively Accepted" -msgstr "Aceptado provisionalmente" - -#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "Esta respuesta no es de un asistente. ¿Quiere añadirlo como asistente?" - -#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunión se ha delegado" - -#: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 -msgid "“{0}” has delegated the meeting. Do you want to add the delegate “{1}”?" -msgstr "«{0}» ha delegado la reunión. ¿Quiere añadir al delegado «{1}»?" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:297 -msgid "Google Features" -msgstr "Características de Google" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:306 -msgid "Add Ca_lendar to this account" -msgstr "Añadir un ca_lendario a esta cuenta" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:315 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 -msgid "Add Con_tacts to this account" -msgstr "Añadir con_tactos a esta cuenta" - -#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", -#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:326 -msgctxt "GoggleSummary" -msgid "IMAP access" -msgstr "Acceso IMAP" - -#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", -#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:329 -msgctxt "GoggleSummary" -msgid "Calendars to synchronize" -msgstr "Calendarios que sincronizar" - -#. Translators: This is part of a sentence "You may need to enable IMAP access and Calendars to synchronize", -#. where the 'IMAP access' and 'Calendars to synchronize' are clickable. -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-google-summary.c:332 -#, c-format -msgctxt "GoggleSummary" -msgid "You may need to enable %s and %s" -msgstr "Puede querer activar %s y %s" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:268 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:316 -msgid "Mail _Directory:" -msgstr "Carpeta _de correo:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:269 -msgid "Choose a MH mail directory" -msgstr "Elegir una carpeta de correo MH" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:271 -msgid "MH mail directory cannot be empty" -msgstr "La carpeta de correo MH no puede estar vacía" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:292 -msgid "Local Delivery _File:" -msgstr "Archivo de _entrega local:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:293 -msgid "Choose a local delivery file" -msgstr "Elegir un archivo de entrega local" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:295 -msgid "Local delivery file cannot be empty" -msgstr "El archivo de entrega local no puede estar vacío" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:317 -msgid "Choose a Maildir mail directory" -msgstr "Elegir una carpeta de correo Maildir" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:319 -msgid "Maildir mail directory cannot be empty" -msgstr "La carpeta de correo Maildir no puede estar vacía" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:340 -msgid "Spool _File:" -msgstr "_Archivo de cola de correo:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:341 -msgid "Choose a mbox spool file" -msgstr "Elegir un archivo de cola de correo mbox" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343 -msgid "Mbox spool file cannot be empty" -msgstr "El archivo de cola de correo mbox no puede estar vacío" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 -msgid "Spool _Directory:" -msgstr "Carpeta de cola de co_rreo:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:365 -msgid "Choose a mbox spool directory" -msgstr "Elija una carpeta de cola de correo mbox" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:367 -msgid "Mbox spool directory cannot be empty" -msgstr "La carpeta de cola de correo mbox no puede estar vacía" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:199 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:59 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:156 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:194 -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1275 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuración" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:231 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:187 -msgid "_Port:" -msgstr "_Puerto:" - -#. do not reference -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:252 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:315 -msgid "User_name:" -msgstr "_Usuario:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:266 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:329 -msgid "_Forget password" -msgstr "_Olvidar contraseña" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:292 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:236 -msgid "Encryption _method:" -msgstr "_Método de cifrado:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:307 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:251 -msgid "STARTTLS after connecting" -msgstr "STARTTLS después de conectar" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:255 -msgid "TLS on a dedicated port" -msgstr "TLS en un puerto dedicado" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75 -msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”" -msgstr "_Usar archivo binario personalizado, en lugar de «sendmail»" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:79 -msgid "_Custom binary:" -msgstr "B_inario personalizado:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:98 -msgid "U_se custom arguments" -msgstr "Usar argumento_s personalizados" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:102 -msgid "Cus_tom arguments:" -msgstr "Argumen_tos personalizados:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:120 -msgid "" -"Default arguments are “-i -f %F -- %R”, where\n" -" %F — stands for the From address\n" -" %R — stands for the recipient addresses" -msgstr "" -"Los argumentos predeterminados son «-i -f %F -- %R», donde\n" -" %F - es la dirección del campo De\n" -" %R - es la dirección del destinatario" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:135 -msgid "Send mail also when in offline _mode" -msgstr "Enviar correo incluso en _modo desconectado" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:208 -msgid "Custom binary cannot be empty" -msgstr "El binario personalizado no puede estar vacío" - -#. do not reference -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:208 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "El ser_vidor requiere autenticación" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:297 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipo:" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268 -msgid "Yahoo! Features" -msgstr "Características de Yahoo!" - -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 -msgid "Add Ca_lendar and Tasks to this account" -msgstr "Añadir un ca_lendario y tareas a esta cuenta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 -#, c-format -msgid "%d attached message" -msgid_plural "%d attached messages" -msgstr[0] "%d mensaje adjunto" -msgstr[1] "%d mensajes adjuntos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:423 -msgctxt "New" -msgid "_Mail Message" -msgstr "_Mensaje de correo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:425 -msgid "Compose a new mail message" -msgstr "Redacta un mensaje de correo nuevo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:433 -msgctxt "New" -msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "C_uenta de correo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:435 -msgid "Create a new mail account" -msgstr "Crea una cuenta de correo nueva" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:440 -msgctxt "New" -msgid "Mail _Folder" -msgstr "_Carpeta de correo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:442 -msgid "Create a new mail folder" -msgstr "Crea una carpeta de correo nueva" - -#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate -#. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:989 -msgctxt "NetworkMonitor" -msgid "base" -msgstr "base" - -#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate -#. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:992 -msgctxt "NetworkMonitor" -msgid "netlink" -msgstr "enlace de red" - -#. Translators: One of the known implementation names of the GNetworkMonitor. Either translate -#. it to some user-friendly form, or keep it as is. -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:995 -msgctxt "NetworkMonitor" -msgid "networkmanager" -msgstr "networkmanager" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1026 -msgctxt "NetworkMonitor" -msgid "Method to detect _online state:" -msgstr "Método para detectar el _estado en línea:" - -#. Translators: The '%s' is replaced with the actual name of the GNetworkMonitor implementation -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1037 -#, c-format -msgctxt "NetworkMonitor" -msgid "Default (%s)" -msgstr "Predeterminado (%s)" - -#. Always as the first -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1041 -msgctxt "NetworkMonitor" -msgid "Default" -msgstr "Predeterminado" - -#. Always as the last -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1058 -msgctxt "NetworkMonitor" -msgid "Always Online" -msgstr "Siempre en línea" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1073 -msgid "_Limit operations in Power Saver mode" -msgstr "_Limitar las operaciones en modo de ahorro de energía" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1140 -msgid "Mail Preferences" -msgstr "Opciones de correo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1149 -msgid "Composer Preferences" -msgstr "Preferencias del editor" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1158 -msgid "Network Preferences" -msgstr "Preferencias de red" - -#. Translators: The first item in the list, to be -#. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1519 -msgctxt "label" -msgid "None" -msgstr "Ninguno" - -#. Translators: Meaning "any configured addressbook included in autocompletion" in the filter dialog -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1728 -msgctxt "addrbook" -msgid "Included in Autocompletion" -msgstr "Incluido en el autocompletado" - -#. Translators: Meaning "any configured addressbook" in the filter dialog -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1734 -msgctxt "addrbook" -msgid "Any" -msgstr "Cualquiera" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:853 -msgid "Marking messages as read…" -msgstr "Marcando mensajes como leídos…" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 -msgid "Go to Folder" -msgstr "Ir a la carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1256 -msgid "_Select" -msgstr "_Seleccionar" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1566 -msgid "_Disable Account" -msgstr "_Desactivar cuenta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1568 -msgid "Disable this account" -msgstr "Desactivar esta cuenta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1575 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "" -"Eliminar permanentemente todos los correos eliminados de todas las carpetas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1580 -msgid "Empty _Junk" -msgstr "Vaciar _SPAM" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1582 -msgid "Delete all Junk messages from all folders" -msgstr "Eliminar todos los mensajes de spam de todas las carpetas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1589 -msgid "Edit properties of this account" -msgstr "Editar las propiedades de esta cuenta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1596 -msgid "Refresh list of folders of this account" -msgstr "Actualizar la lista de carpetas de esta cuenta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1601 -msgid "_Download Messages for Offline Usage" -msgstr "_Descargar correos para trabajar sin conexión" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1603 -msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "" -"Descargar correos para las cuentas y carpetas marcadas para usar sin conexión" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1608 -msgid "Fl_ush Outbox" -msgstr "Enviar correos pe_ndientes" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1615 -msgid "_Copy Folder To…" -msgstr "_Copiar carpeta a…" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1617 -msgid "Copy the selected folder into another folder" -msgstr "Copia la carpeta seleccionada en otra carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1624 -msgid "Permanently remove this folder" -msgstr "Elimina permanentemente esta carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1629 -msgid "Edit Sort _Order…" -msgstr "Editar criterio de _ordenación…" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 -msgid "Change sort order of the folders in the folder tree" -msgstr "Cambiar criterio de ordenación de las carpetas en el árbol de carpetas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1636 -msgid "E_xpunge" -msgstr "_Purgar" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 -msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" -msgstr "Elimina permanentemente todos los mensajes eliminados de esta carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1643 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1735 -msgid "Mar_k All Messages as Read" -msgstr "Marcar todos los mensajes como _leídos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1737 -msgid "Mark all messages in the folder as read" -msgstr "Marcar todos los mensajes en la carpeta como leídos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1650 -msgid "_Move Folder To…" -msgstr "_Mover carpeta a…" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 -msgid "Move the selected folder into another folder" -msgstr "Mueve la carpeta seleccionada a otra carpeta" - -#. Translators: An action caption to create a new mail folder -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1658 -msgid "_New…" -msgstr "_Nueva…" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1660 -msgid "Create a new folder for storing mail" -msgstr "Crea una carpeta nueva para almacenar correo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1667 -msgid "Change the properties of this folder" -msgstr "Cambia las propiedades de esta carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1674 -msgid "Refresh the folder" -msgstr "Actualizar la carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1681 -msgid "Change the name of this folder" -msgstr "Cambia el nombre de esta carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1686 -msgid "Select Message _Thread" -msgstr "Seleccionar con_versación del mensaje" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 -msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Selecciona todos los correos en la misma conversación que el correo " -"seleccionado" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 -msgid "Select Message S_ubthread" -msgstr "Seleccionar s_ubconversación del mensaje" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1695 -msgid "Select all replies to the currently selected message" -msgstr "Seleccionar todas las respuestas al mensaje actualmente seleccionado" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1707 -msgid "Empty _Trash" -msgstr "_Vaciar papelera" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1709 -msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" -msgstr "" -"Eliminar permanentemente todos los correos eliminados de todas las cuentas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1714 -msgid "Go to _Folder" -msgstr "Ir a la _carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1716 -msgid "Opens a dialog to select a folder to go to" -msgstr "Abre un diálogo para seleccionar la carpeta a la que ir" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1728 -msgid "_Manage Subscriptions" -msgstr "Gestionar _suscripciones" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1730 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1814 -msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" -msgstr "Suscribirse o desuscribirse de carpetas alojadas en servidores remotos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1742 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1763 -msgid "Send / _Receive" -msgstr "Enviar / Reci_bir" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1744 -msgid "Send queued items and retrieve new items" -msgstr "Envía el correo en la cola y obtiene el nuevo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1749 -msgid "R_eceive All" -msgstr "R_ecibir todo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1751 -msgid "Receive new items from all accounts" -msgstr "Recibir correo nuevo para todas las cuentas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1756 -msgid "_Send All" -msgstr "_Enviar todo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1758 -msgid "Send queued items in all accounts" -msgstr "Enviar todos los elementos en la cola de todas las cuentas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1786 -msgid "Cancel the current mail operation" -msgstr "Cancela la operación de correo actual" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1791 -msgid "Collapse All _Threads" -msgstr "_Contraer todas las conversaciones" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1793 -msgid "Collapse all message threads" -msgstr "Contrae todas las conversaciones" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1798 -msgid "E_xpand All Threads" -msgstr "E_xpandir todas las conversaciones" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1800 -msgid "Expand all message threads" -msgstr "Expandir todas las conversaciones" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1805 -msgid "_Message Filters" -msgstr "_Filtros de correos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1807 -msgid "Create or edit rules for filtering new mail" -msgstr "Crear o editar reglas para el filtrado de correos nuevos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1812 -msgid "_Subscriptions…" -msgstr "_Suscripciones…" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1821 -msgid "F_older" -msgstr "_Carpeta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1838 -msgid "C_reate Search Folder From Search…" -msgstr "_Crear una carpeta de búsqueda desde la búsqueda…" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1845 -msgid "Search F_olders" -msgstr "Carpetas de búsque_da" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1847 -msgid "Create or edit search folder definitions" -msgstr "Crear o edita definiciones para carpetas de búsqueda" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1890 -msgid "_New Folder…" -msgstr "Carpeta _nueva…" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1918 -msgid "Show Message _Preview" -msgstr "Mostrar vista _previa del correo" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1920 -msgid "Show message preview pane" -msgstr "Mostrar el correo en el panel de vista previa" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1926 -msgid "Show _Attachment Bar" -msgstr "Mostrar _barra de adjuntos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 -msgid "" -"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " -"attachments" -msgstr "" -"Mostrar la barra de adjuntos debajo del panel de vista previa del mensaje " -"cuando el mensaje tiene adjuntos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 -msgid "Show _Deleted Messages" -msgstr "Mostrar los mensajes _eliminados" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1936 -msgid "Show deleted messages with a line through them" -msgstr "Mostrar los mensajes eliminados tachándolos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1942 -msgid "Show _Junk Messages" -msgstr "Mostrar mensajes de _spam" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1944 -msgid "Show junk messages with a red line through them" -msgstr "Mostrar mensajes de spam tachándolos con una línea roja" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1950 -msgid "_Group By Threads" -msgstr "A_grupar por conversaciones" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1952 -msgid "Threaded message list" -msgstr "Lista de correos por conversaciones" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1958 -msgid "Show To _Do Bar" -msgstr "Mostrar barra de _tareas pendientes" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1960 -msgid "Show To Do bar with appointments and tasks" -msgstr "Mostrar la barra de tareas pendientes con citas y tareas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1966 -msgid "_Unmatched Folder Enabled" -msgstr "Carpeta no _coincidente activada" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1968 -msgid "Toggles whether Unmatched search folder is enabled" -msgstr "Conmutador que indica si la carpeta no coincidente está activada" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1988 -msgid "Show message preview below the message list" -msgstr "Mostrar la vista previa del correo bajo la lista de mensajes" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1995 -msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Mostrar la vista previa del correo junto a la lista de mensajes" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2003 -msgid "All Messages" -msgstr "Todos los correos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2010 -msgid "Important Messages" -msgstr "Mensajes importantes" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2017 -msgid "Last 5 Days’ Messages" -msgstr "Mensajes de los últimos 5 días" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2024 -msgid "Messages Not Junk" -msgstr "Mensajes que no son SPAM" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2031 -msgid "Messages with Attachments" -msgstr "Mensajes con adjuntos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2038 -msgid "Messages with Notes" -msgstr "Mensajes con notas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2045 -msgid "No Label" -msgstr "Sin etiqueta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2052 -msgid "Read Messages" -msgstr "Mensajes leídos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2059 -msgid "Unread Messages" -msgstr "Mensajes no leídos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2066 -msgid "Message Thread" -msgstr "Hilo del mensaje" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2126 -msgid "Subject or Addresses contain" -msgstr "El asunto o las direcciones contienen" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2136 -msgid "All Accounts" -msgstr "Todas las cuentas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2143 -msgid "Current Account" -msgstr "Cuenta actual" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2150 -msgid "Current Folder" -msgstr "Carpeta actual" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2157 -msgid "Current Folder and Subfolders" -msgstr "Carpeta actual y subcarpetas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1039 -msgid "Current Folder and Subfolders Search" -msgstr "Búsqueda en la carpeta actual y subcarpetas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1159 -msgid "All Account Search" -msgstr "Búsqueda en todas las cuentas" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1267 -msgid "Account Search" -msgstr "Búsqueda en la cuenta" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:930 -#, c-format -msgid "%d selected, " -msgid_plural "%d selected, " -msgstr[0] "%d seleccionado, " -msgstr[1] "%d seleccionados, " - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:945 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:962 -#, c-format -msgid "%d deleted" -msgid_plural "%d deleted" -msgstr[0] "%d eliminado" -msgstr[1] "%d eliminados" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:976 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:982 -#, c-format -msgid "%d junk" -msgid_plural "%d junk" -msgstr[0] "%d SPAM" -msgstr[1] "%d SPAM" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:989 -#, c-format -msgid "%d draft" -msgid_plural "%d drafts" -msgstr[0] "%d borrador" -msgstr[1] "%d borradores" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:995 -#, c-format -msgid "%d unsent" -msgid_plural "%d unsent" -msgstr[0] "%d sin enviar" -msgstr[1] "%d sin enviar" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1001 -#, c-format -msgid "%d sent" -msgid_plural "%d sent" -msgstr[0] "%d enviado" -msgstr[1] "%d enviados" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1018 -#, c-format -msgid "%d unread" -msgid_plural "%d unread" -msgstr[0] "%d no leído" -msgstr[1] "%d no leídos" - -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1592 -msgid "Send / Receive" -msgstr "Enviar / Recibir" - -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:417 -msgid "Select Folder to Add" -msgstr "Seleccionar la carpeta que añadir" - -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:893 -msgid "Folder" -msgstr "Carpeta" - -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:929 -msgid "Recipient" -msgstr "Destinatario" - -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1271 -msgid "Keep in Outbox" -msgstr "Guardar en la bandeja de salida" - -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1272 -msgid "Send immediately" -msgstr "Enviar inmediatamente" - -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1273 -msgid "Send after 5 minutes" -msgstr "Enviar dentro de 5 minutos" - -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1358 -msgid "Language(s)" -msgstr "Idioma(s)" - -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1388 -msgid "Same as user interface" -msgstr "Igual que la interfaz de usuario" - -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:88 -msgid "On exit, every time" -msgstr "Al salir, cada vez" - -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 -msgid "Once per day" -msgstr "Una vez al día" - -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 -msgid "Once per week" -msgstr "Una vez a la semana" - -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 -msgid "Once per month" -msgstr "Una vez al mees" - -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 -msgid "Immediately, on folder leave" -msgstr "Inmediatamente, al salir de la carpeta" - -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:466 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2050 -msgid "Header" -msgstr "Cabecera" - -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:470 -msgid "Contains Value" -msgstr "Contiene el valor" - -#. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2079 -msgid "_Date header:" -msgstr "Cabecera de _fecha:" - -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:2080 -msgid "Show _original header value" -msgstr "Mostrar el valor _original de la cabecera" - -#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:112 -msgid "Do _not change settings" -msgstr "_No cambiar la configuración" - -#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:113 -msgid "_Set as default email client" -msgstr "_Establecer como cliente de correo predeterminado:" - -#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:138 -msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" -msgstr "¿Quiere que Evolution sea su cliente de correo predeterminado?" - -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:224 #, c-format -msgid "" -"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " -"that the message has been read or understood." -msgstr "" -"Su mensaje para %s acerca de «%s» en %s se ha mostrado. Esto no garantiza " -"que el mensaje se haya leído o entendido." +msgid "UID: %s" +msgstr "UID: %s" -#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as -#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that -#. the user did read (or better displayed) the message). -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:228 #, c-format -msgid "Read: %s" -msgstr "Leído: %s" +msgid "Parent UID: %s" +msgstr "UID padre: %s" -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:231 #, c-format -msgid "Send a read receipt to “%s”" -msgstr "Enviar confirmación de lectura a «%s»" - -#. name doesn't matter -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547 -msgid "_Notify Sender" -msgstr "_Emisor de notificaciones" - -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 -msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." -msgstr "" -"El remitente quiere que se le notifique cuando haya leído este mensaje." - -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 -msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "Se ha notificado al remitente de que ha leído este mensaje." - -#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "Actualmente Evolution está desconectado." - -#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 -msgid "Click “Work Online” to return to online mode." -msgstr "Pulse en «Trabajar conectado» para volver al modo conectado." - -#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"Actualmente Evolution está desconectado debido a una desconexión de red." - -#: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." -msgstr "" -"Evolution volverá al modo conectado una vez que se establezca la conexión de " -"red." - -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 -msgid "Author(s)" -msgstr "Autores(s)" - -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:312 -msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" -msgstr "Nota: Algunos cambios no tendrán efecto hasta que reinicie" - -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:342 -msgid "Overview" -msgstr "Vista general" - -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:413 -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:501 -msgid "Plugin" -msgstr "Complemento" - -#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:527 -msgid "Plugins" -msgstr "Complementos" - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 -msgid "Display plain text version" -msgstr "Mostrar versión en texto sin formato" - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:142 -msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" -msgstr "" -"Mostrar la versión en texto sin formato del mensaje multiparte/alternativo" - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 -msgid "Display HTML version" -msgstr "Mostrar versión HTML" - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:150 -msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" -msgstr "Mostrar la versión HTML del mensaje multiparte/alternativo" - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:133 -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:35 -msgid "Show HTML if present" -msgstr "Mostrar HTML si está presente" +msgid "Enabled: %s" +msgstr "Activado: %s" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:134 -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:36 -msgid "Let Evolution choose the best part to show." -msgstr "Permitir que Evolution elija la mejor parte para mostrar." - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:137 -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:39 -msgid "Show plain text if present" -msgstr "Mostrar texto sin formato si está presente" - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:138 -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 -msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." -msgstr "" -"Mostrar la parte en texto sin formato si está presente, de otra forma dejar " -"que Evolution elija la mejor parte para mostrar." - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:142 -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 -msgid "Show plain text if present, or HTML source" -msgstr "Mostrar texto sin formato si está presente, o la fuente HTML" - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:143 -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 -msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." -msgstr "" -"Mostrar la parte en texto sin formato si está presente, si no mostrar la " -"parte de la fuente HTML." - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:147 -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 -msgid "Only ever show plain text" -msgstr "Sólo mostrar texto sin formato" - -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:148 -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." -msgstr "" -"Mostrar siempre la parte en texto sin formato y, si se solicita, crear " -"adjuntos de otras partes." - -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 -msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" -msgstr "Mostrar las partes HTML s_uprimidas como adjuntos" - -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:123 -msgid "HTML _Mode" -msgstr "_Modo HTML" - -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 -msgid "Prefer Plain Text" -msgstr "Preferir texto sin formato" - -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de texto sin formato" - -#: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 -msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Ver los mensajes de correo en texto sin formato, incluso si contienen HTML." - -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:133 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:233 #, c-format -msgid "Cannot add message into News and Blogs folder" -msgstr "No se puede añadir el mensaje en las carpetas Noticias y Blogs" +msgid "Backend: %s" +msgstr "«Backend»: %s" -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:225 -msgid "Message is not available" -msgstr "Mensaje no disponible" - -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:274 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:238 #, c-format -msgid "Invalid Feed URL “%s”." -msgstr "URL «%s» de proveedor no válido." +msgid "Calendar enabled: %s" +msgstr "Calendario activado: %s" -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:408 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:239 #, c-format -msgid "Invalid Feed URL." -msgstr "URL de proveedor no válido." - -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:663 -msgid "Apply message _filters to this folder" -msgstr "Aplicar _filtros de mensajes a esta carpeta" - -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:676 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:831 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1211 -msgid "_Download complete articles" -msgstr "_Descargar artículos completos" - -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder.c:689 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:835 -msgid "Download feed _enclosures" -msgstr "Descargar _adjuntos del proveedor" +msgid "Contacts enabled: %s" +msgstr "Contactos activados: %s" -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-folder-summary.c:269 -msgid "Enclosures:" -msgstr "Adjuntos:" - -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:17 -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:48 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1433 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-extension.c:62 -msgid "News and Blogs" -msgstr "Noticias y blogs" - -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-provider.c:19 -msgid "This is a provider for reading RSS news and blogs." -msgstr "Esto es un proveedor para leer noticias RSS y blogs." - -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:77 -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:123 -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:176 -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:232 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:240 #, c-format -msgid "Folder '%s' not found" -msgstr "Carpeta «%s» no encontrada" +msgid "Mail enabled: %s" +msgstr "Correo activado: %s" -#: ../src/modules/rss/camel/camel-rss-store.c:138 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:247 #, c-format -msgid "Cannot create a folder in a News and Blogs store." -msgstr "No se puede crear una carpeta en el almacén Noticias y Blogs." - -#: ../src/modules/rss/e-rss-parser.c:289 -msgid "Unknown author" -msgstr "Autor desconocido" +msgid "MIME Type: %s" +msgstr "Tipo MIME: %s" -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:53 -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:827 -msgid "Markdown" -msgstr "Markdown" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:414 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:269 #, c-format -msgid "Failed to fetch feed icon: %s" -msgstr "Falló al obtener el icono del proveedor: %s" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:461 -msgid "Fetching feed icon…" -msgstr "Obteniendo icono del proveedor…" +msgid "Auth Host: %s:%d" +msgstr "Autenticar equipo: %s:%d" -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:475 -msgid "Failed to read feed information." -msgstr "Falló al leer la información del proveedor" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:494 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:275 #, c-format -msgid "Failed to fetch feed information: %s" -msgstr "Falló al obtener la información del proveedor: %s" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:524 -msgid "Fetching feed information…" -msgstr "Obteniendo información del proveedor…" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:529 -msgid "Invalid Feed URL" -msgstr "URL de proveedor no válido" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:572 -msgid "Choose Feed Image" -msgstr "Cambiar la imagen del proveedor" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:788 -msgid "Feed _URL:" -msgstr "_URL del proveedor:" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:801 -msgid "_Fetch" -msgstr "_Obtener" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:817 -msgid "C_ontent:" -msgstr "C_ontenido:" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1224 -msgid "_Download feed enclosures" -msgstr "_Descargar adjuntos del proveedor" - -#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1243 -msgid "Do not download enclosures larger than" -msgstr "No descargar adjuntos que excedan de" - -#. Translators: This is part of "Do not download enclosures larger than [ nnn ] KB" -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1266 -msgid "KB" -msgstr "KB" +msgid "Auth Host: %s" +msgstr "Autenticar equipo: %s" -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1272 -msgid "Feeds" -msgstr "Proveedores" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-preferences.c:1337 -msgid "Content" -msgstr "Contenido" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:210 -msgid "Re_load feed articles" -msgstr "R_ecargar artículos del proveedor" - -#: ../src/modules/rss/evolution/e-rss-shell-view-extension.c:212 -msgid "" -"Reload all feed articles from the server, updating existing and adding any " -"missing" -msgstr "" -"Volver a cargar todos los artículos del servidor, actualizando los " -"existentes y añadiendo los que falten" - -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:283 #, c-format -msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " -msgstr "Falló al iniciar SpamAssasin (%s): " +msgid "Auth User: %s" +msgstr "Autenticar usuario: %s" -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 -msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "Falló al enviar el flujo del contenido de los correos a SpamAssassin: " - -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:291 #, c-format -msgid "Failed to write “%s” to SpamAssassin: " -msgstr "Falló al escribir «%s» a SpamAssassin: " - -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:258 -msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " -msgstr "Falló al leer la salida de SpamAssassin: " - -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 -msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "SpamAssassin se colgó o falló al procesar un mensaje de correo" - -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 -msgid "SpamAssassin Options" -msgstr "Opciones de SpamAssasin" - -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:551 -msgid "I_nclude remote tests" -msgstr "I_ncluir tests remotos" - -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:565 -msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." -msgstr "Esto hará que SpamAssasin sea más exacto, pero más lento." - -#: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:740 -#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:1 -msgid "SpamAssassin" -msgstr "SpamAssassin" - -#: ../src/modules/spamassassin/org.gnome.Evolution-spamassassin.metainfo.xml.in.h:2 -msgid "Junk filter using SpamAssassin" -msgstr "Filtro de spam usando SpamAssassin" - -#. Keep the title identical to EMailConfigImportPage -#. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:271 -#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:336 -msgid "Importing Files" -msgstr "Importando archivos" - -#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:253 -msgid "Import cancelled." -msgstr "Importación cancelada." - -#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-progress-page.c:270 -msgid "Import complete." -msgstr "Importación completada." - -#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:174 -msgid "" -"Welcome to Evolution.\n" -"\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." -msgstr "" -"Bienvenido/a a Evolution.\n" -"\n" -"Las siguientes pantallas permitirán a Evolution conectarse a sus cuentas de " -"correo e importar archivos desde otras aplicaciones." +msgid "Auth Method: %s" +msgstr "Método de autenticación: %s" -#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181 -msgid "Do not _show this wizard again" -msgstr "No _mostrar otra vez este asistente" - -#. Translators: This is part of "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." sentence from the same translation context. -#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:194 -msgctxt "wizard-ca-note" -msgid "create a collection account" -msgstr "crear una colección de cuentas" - -#. Translators: The '%s' is replaced with "create a collection account" from the same translation context. -#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:196 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:299 #, c-format -msgctxt "wizard-ca-note" -msgid "Alternatively, you can %s (email, contacts and calendaring) instead." -msgstr "" -"Alternativamente, puede %s (correo, contactos y calendario) en su lugar." - -#: ../src/modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:194 -msgid "Loading accounts…" -msgstr "Cargando cuentas…" - -#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 -msgid "_Format as…" -msgstr "_Formatear como…" - -#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 -msgid "_Other languages" -msgstr "_Otros lenguajes" - -#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:503 -msgid "Text Highlight" -msgstr "Resaltado del texto" - -#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-formatter-text-highlight.c:504 -msgid "Syntax highlighting of mail parts" -msgstr "Resaltado de sintaxis de las partes del correo" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:29 -msgid "_Plain text" -msgstr "_Texto sin formato" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:35 -msgid "_Assembler" -msgstr "_Ensamblador" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:40 -msgid "_Bash" -msgstr "_Bash" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:51 -msgid "_C/C++" -msgstr "_C/C++" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:60 -msgid "_C#" -msgstr "_C#" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:65 -msgid "_Cascade Style Sheet" -msgstr "_Hojas de estilo en cascada" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:78 -msgid "_Java" -msgstr "_Java" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:84 -msgid "_JavaScript" -msgstr "_JavaScript" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:90 -msgid "_Patch/diff" -msgstr "_Diff estilo path" +msgid "Auth Proxy UID: %s" +msgstr "Autenticar UID de proxy: %s" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:101 -msgid "_Perl" -msgstr "_Perl" +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:420 +msgid "Failed to parse arguments: Unknown error" +msgstr "Falló al analizar los argumentos: error desconocido" -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:112 -msgid "_PHP" -msgstr "_PHP" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:125 -msgid "_Python" -msgstr "_Python" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:130 -msgid "_Ruby" -msgstr "_Ruby" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:137 -msgid "_Tcl/Tk" -msgstr "_Tcl/Tk" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:143 -msgid "_TeX/LaTeX" -msgstr "_TeX/LaTeX" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:149 -msgid "_Vala" -msgstr "_Vala" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:154 -msgid "_Visual Basic" -msgstr "_Visual Basic" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:161 -msgid "_XML" -msgstr "_XML" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:179 -msgid "_ActionScript" -msgstr "_ActionScript" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:184 -msgid "_ADA95" -msgstr "_ADA95" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:191 -msgid "_ALGOL 68" -msgstr "_ALGOL 68" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:196 -msgid "(_G)AWK" -msgstr "(_G)AWK" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:201 -msgid "_COBOL" -msgstr "_COBOL" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:206 -msgid "_DOS Batch" -msgstr "Batch de _DOS" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:211 -msgid "_D" -msgstr "_D" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:216 -msgid "_Erlang" -msgstr "_Erlang" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:221 -msgid "_FORTRAN 77" -msgstr "_FORTRAN 77" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:227 -msgid "_FORTRAN 90" -msgstr "_FORTRAN 90" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:232 -msgid "_F#" -msgstr "_F#" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:237 -msgid "_Go" -msgstr "_Go" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:242 -msgid "_Haskell" -msgstr "_Haskell" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:247 -msgid "_JSP" -msgstr "_JSP" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:252 -msgid "_Lisp" -msgstr "_Lisp" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:260 -msgid "_Lotus" -msgstr "_Lotus" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:265 -msgid "_Lua" -msgstr "_Lua" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:270 -msgid "_Maple" -msgstr "_Maple" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:275 -msgid "_Matlab" -msgstr "_Matlab" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:280 -msgid "_Maya" -msgstr "_Maya" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:285 -msgid "_Oberon" -msgstr "_Oberon" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:290 -msgid "_Objective C" -msgstr "_Objective C" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:296 -msgid "_OCaml" -msgstr "_OCaml" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:301 -msgid "_Octave" -msgstr "_Octave" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:306 -msgid "_Object Script" -msgstr "_Object Script" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:311 -msgid "_Pascal" -msgstr "_Pascal" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:316 -msgid "_POV-Ray" -msgstr "_POV-Ray" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:321 -msgid "_Prolog" -msgstr "_Prolog" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:326 -msgid "_R" -msgstr "_R" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:331 -msgid "_RPM Spec" -msgstr "_RPM Spec" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:336 -msgid "_Scala" -msgstr "_Scala" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:341 -msgid "_Smalltalk" -msgstr "_Smalltalk" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:347 -msgid "_TCSH" -msgstr "_TCSH" - -#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:352 -msgid "_VHDL" -msgstr "_VHDL" - -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153 -msgid "Show F_ull vCard" -msgstr "Mostrar _vCard completa" - -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 -msgid "Show Com_pact vCard" -msgstr "Mostrar v_Card compacta" - -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 -msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "Guardar en la _libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 -msgid "There is one other contact." -msgstr "Hay otro contacto más." - -#. Translators: This will always be two or more. -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:429 #, c-format -msgid "There is %d other contact." -msgid_plural "There are %d other contacts." -msgstr[0] "Hay %d contacto más." -msgstr[1] "Hay otros %d contactos." - -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259 -msgid "Addressbook Contact" -msgstr "Contacto de la libreta de direcciones" - -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 -msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "Mostrar parte como un contacto de la libreta de direcciones" +msgid "Failed to connect to source registry: %s\n" +msgstr "Falló al conectar al registro de la fuente: %s\n" -#. Translators: The "%s" is replaced with a link, constructing a text like: "Ctrl-click to open a link “http://www.example.com”" -#: ../src/modules/webkit-editor/e-webkit-editor.c:5493 +#: src/tools/list-sources/list-sources.c:445 #, c-format -msgid "Ctrl-click to open a link “%s”" -msgstr "Ctrl-botón del ratón para abrir un enlace «%s»" - -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 -msgid "_Do not show this message again." -msgstr "_No mostrar otra vez este mensaje." - -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:586 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:495 -msgid "Keywords" -msgstr "Palabras clave" - -#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "El mensaje no tiene adjuntos" - -#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." -msgstr "" -"Evolution ha encontrado algunas palabras clave que sugieren que este mensaje " -"debería contener un adjunto pero no puede encontrarlo." - -#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 -msgid "_Add Attachment..." -msgstr "_Añadir adjunto…" - -#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:4 -#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:3 -msgid "_Edit Message" -msgstr "_Editar mensaje" - -#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:1 -msgid "Attachment Reminder" -msgstr "Recuerdo de adjuntos" - -#: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 -msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "" -"Le recuerda cuando se le olvida añadir un adjunto a un mensaje de correo." - -#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:715 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838 -#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 -msgid "Automatic Contacts" -msgstr "Contactos automáticos" - -#. Enable BBDB checkbox -#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:730 -msgid "Create _address book entries when sending mails" -msgstr "" -"Crear entradas _automáticamente en la libreta de direcciones al enviar " -"correos" - -#. File Under setting -#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 -msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”" -msgstr "" -"Colocar Archivo _debajo de «Último primero» en lugar de «Último, primero»" - -#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752 -msgid "Select Address book for Automatic Contacts" -msgstr "Seleccione la libreta para contactos automáticos" - -#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:772 -msgid "Instant Messaging Contacts" -msgstr "Contactos de mensajería instantánea" - -#. Enable Gaim Checkbox -#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787 -msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "" -"_Sincronizar información e imágenes de contactos desde la lista de contactos " -"de Pidgin" - -#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797 -msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" -msgstr "" -"Seleccione la libreta de direcciones para la lista de contactos de Pidgin" - -#. Synchronize now button. -#: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:813 -msgid "Synchronize with _buddy list now" -msgstr "Sincronizar con la lista de _contactos de MI ahora" +msgid "No sources had been found\n" +msgstr "No se han encontrado fuentes\n" -#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:2 -msgid "BBDB" -msgstr "BBDB" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/birthdays.source.desktop.in:4 +msgid "Birthdays & Anniversaries" +msgstr "Cumpleaños y aniversarios" -#: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:3 -msgid "" -"Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" -"\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." -msgstr "" -"Se encarga del trabajo de gestionar su libreta de direcciones.\n" -"\n" -"Rellena automáticamente su libreta de contactos con los nombres y " -"direcciones de correo-e cuando contesta a los correos. También rellena la " -"información de contacto de MI de su lista de amigos." +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/caldav-stub.source.desktop.in:4 +msgid "CalDAV" +msgstr "CalDAV" -#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 -msgid "Importing Outlook Express data" -msgstr "Importando datos de Outlook Express" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/carddav-stub.source.desktop.in:4 +msgid "CardDAV" +msgstr "CardDAV" -#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook DBX import" -msgstr "Importador DBX de Outlook" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/contacts-stub.source.desktop.in:4 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" -#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" -msgstr "Carpetas personales de Outlook Express 5/6 (.dbx)" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/google-stub.source.desktop.in:4 +msgid "Google" +msgstr "Google" -#: ../src/plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensajes de Outlook Express desde un archivo DBX" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/ldap-stub.source.desktop.in:4 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "El servidores LDAP" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:292 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Security:" -msgstr "Seguridad:" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local.source.desktop.in:5 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/local-stub.source.desktop.in:6 +msgid "On This Computer" +msgstr "En este equipo" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:296 -msgctxt "email-custom-header-Security" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-address-book.source.desktop.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-calendar.source.desktop.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-memo-list.source.desktop.in:4 +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-task-list.source.desktop.in:4 msgid "Personal" -msgstr "Privado" +msgstr "Personal" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:297 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Unclassified" -msgstr "Sin clasificar" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/system-proxy.source.desktop.in:4 +msgid "Default Proxy Settings" +msgstr "Configuración predeterminada del proxy" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:298 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Protected" -msgstr "Protegido" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/vfolder.source.desktop.in:5 +msgid "Search Folders" +msgstr "Carpetas de búsqueda" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:299 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/weather-stub.source.desktop.in:4 +msgid "Weather" +msgstr "Meteorología" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:300 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webcal-stub.source.desktop.in:4 +msgid "On The Web" +msgstr "En la web" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 -msgctxt "email-custom-header-Security" -msgid "Top secret" -msgstr "Alto secreto" +#: src/services/evolution-source-registry/builtin/webdav-notes-stub.source.desktop.in:4 +msgid "WebDAV Notes" +msgstr "Notas de WebDAV" -#. Translators: "None" as an email custom header option in a dialog invoked by Insert->Custom Header from Composer, -#. * indicating the header will not be added to a mail message -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:361 -msgctxt "email-custom-header" -msgid "None" -msgstr "Ninguna" +#~ msgid "Connection to Server" +#~ msgstr "Conexión con el servidor" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:528 -msgid "_Custom Header" -msgstr "_Cabeceras personalizadas" +#~ msgid "Operation was cancelled" +#~ msgstr "Operación cancelada" -#. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:795 -msgid "" -"The format for specifying a Custom Header key value is:\n" -"Name of the Custom Header key values separated by “;”." -msgstr "" -"El formato para especificar el valor de una clave de cabecera personalizada " -"es:\n" -"Valores clave del nombre de la cabecera personalizada separados por «;»." +#~ msgid "Cannot rewind input stream: Not supported" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede volver al principio del flujo de datos: no está soportado" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 -msgid "Key" -msgstr "Clave" +#~ msgid "Failed to create contact from returned server data" +#~ msgstr "Falló al crear el contacto con los datos devueltos por el servidor" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:866 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:504 -msgid "Values" -msgstr "Valores" +#~ msgid "Server returned contact without UID" +#~ msgstr "El servidor ha devuelto un contacto sin UID" -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 -msgid "Custom Header" -msgstr "Cabecera personalizada" +#~ msgid "Friends" +#~ msgstr "Amigos" -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Añadir una cabecera personalizada a los mensajes salientes." +#~ msgid "Family" +#~ msgstr "Familia" -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 -msgid "Email Custom Header" -msgstr "Cabeceras personalizadas del correo-e" - -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:108 -msgid "Command to be executed to launch the editor: " -msgstr "Comando que ejecutar para lanzar el editor: " - -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:109 -msgid "" -"For XEmacs use “xemacs”\n" -"For Vim use “gvim -f”" -msgstr "" -"Para XEmacs use «xemacs»\n" -"Para Vim use «gvim -f»" - -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:119 -msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Lanzar _automáticamente al editar un correo nuevo" - -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:489 -#: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:491 -msgid "Compose in External Editor" -msgstr "Redactar en un editor externo" - -#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:1 -msgid "External Editor" -msgstr "Editor externo" - -#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.eplug.xml.h:2 -msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." -msgstr "Usar un editor externo para editar mensajes de correo en texto plano." - -#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Editor not launchable" -msgstr "No se puede lanzar el editor" - -#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 -msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." -msgstr "" -"No se puede lanzar el editor externo ajustado en las preferencias del " -"complemento. Inténtelo estableciendo un editor diferente." - -#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "No se puede crear la carpeta de guardado temporal" - -#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"Evolution no puede crear un archivo temporal para guardar su correo. " -"Inténtelo más tarde." - -#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "External editor still running" -msgstr "El editor externo aún se está ejecutando" - -#: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"El editor externo aún se está ejecutando. La ventana del editor de correos " -"no se puede cerrar mientras el editor esté activo." - -#: ../src/plugins/face/face.c:295 -msgid "Select a Face Picture" -msgstr "Seleccionar una imagen facial" - -#: ../src/plugins/face/face.c:389 -msgid "_Insert Face picture by default" -msgstr "_Insertar imagen de rostro de forma predeterminada" - -#: ../src/plugins/face/face.c:402 -msgid "Load new _Face picture" -msgstr "Cargar una nueva imagen de _rostro" - -#: ../src/plugins/face/face.c:446 -msgid "Change Face Image" -msgstr "Cambiar la imagen de la cara" - -#: ../src/plugins/face/face.c:534 -msgid "Include _Face" -msgstr "Incluir _rostro" - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." -msgstr "Adjuntar una imagen pequeña de su rostro en mensajes salientes." - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:1 -msgid "Failed Read" -msgstr "Lectura fallida" - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "El archivo no se puede leer" - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamaño de imagen no válido" - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "" -"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " -"exceed 723 bytes." -msgstr "" -"Seleccione una imagen PNG de 48 * 48 píxeles, cuyo tamaño de archivo no " -"supere los 723 bytes." - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "Incorrect Face Image Byte Size" -msgstr "Tamaño en bytes de la imagen de la cara incorrecto" - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 -msgid "" -"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " -"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size " -"doesn’t exceed 723 bytes." -msgstr "" -"El tamaño de la imagen de la cara es de {0} bytes, y no debería ser superior " -"a 723 bytes. Seleccione una imagen PNG de 48 * 48 píxeles, cuyo tamaño de " -"archivo no supere los 723 bytes." - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 -msgid "Not an image" -msgstr "No es una imagen" - -#: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 -msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" -msgstr "" -"El archivo que ha seleccionado no parece una imagen PNG válida. Error: {0}" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 -msgid "Get List _Archive" -msgstr "Obtener _archivador de la lista" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:419 -msgid "Get an archive of the list this message belongs to" -msgstr "Obtener un archivador de la lista a la que pertenece este mensaje" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:424 -msgid "Copy _Message Archive URL" -msgstr "Copiar el URL del archivo de _mensajes" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:426 -msgid "Copy direct URL for the selected message in its archive" -msgstr "Copiar el URL directo para el mensaje seleccionado en su archivador" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:431 -msgid "Get List _Usage Information" -msgstr "Obtener información de _uso de la lista" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:433 -msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" -msgstr "" -"Obtiene información sobre el uso de la lista a la que pertenece este mensaje" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:438 -msgid "Contact List _Owner" -msgstr "_Responsable de la lista de contactos" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 -msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Contactar con el responsable de la lista de correo a la que pertenece este " -"mensaje" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 -msgid "_Post Message to List" -msgstr "_Publicar un mensaje a la lista" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 -msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "" -"Publicar un mensaje en la lista de correo a la que pertenece este mensaje" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 -msgid "_Subscribe to List" -msgstr "_Suscribirse a la lista" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:454 -msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Suscribirse a la lista de correo a la que pertenece este mensaje" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:459 -msgid "_Unsubscribe from List" -msgstr "_Desuscribirse de la lista" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 -msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Desuscribirse de la lista de correo a la que pertenece este correo" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 -msgid "Mailing _List" -msgstr "_Lista de correo" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:1 -msgid "Mailing List Actions" -msgstr "Acciones de las listas de correo" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 -msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." -msgstr "" -"Realizar acciones típicas de listas de correo (suscribirse, desuscribirse…)." - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 -msgid "Action not available" -msgstr "Acción no disponible" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Este mensaje no contiene la información de cabecera requerida para esta " -"acción." - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Publicación no permitida" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"No está permitido publicar en esta lista de correo. Posiblemente esta es una " -"lista de correo de sólo lectura. contacte con el responsable de la lista " -"para más detalles." - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "¿Quiere enviar un mensaje a la lista de correo?" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 -msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" -"\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." -msgstr "" -"Se enviará un mensaje de correo-e al URL «{0}». Puede enviar el mensaje " -"automáticamente , o verlo y cambiarlo primero.\n" -"\n" -"Debería recibir una respuesta desde la lista de correo al poco tiempo " -"después de que este mensaje se envíe." - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "_Send message" -msgstr "_Enviar mensaje" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar mensaje" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 -msgid "Malformed header" -msgstr "Cabecera mal formada" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 -msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"La cabecera {0} de este mensaje está mal formada y no se pudo procesar.\n" -"\n" -"Cabecera: {1}" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 -msgid "No e-mail action" -msgstr "Sin acción de correo-e" - -#: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 -msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" -"\n" -"Header: {0}" -msgstr "" -"La acción no se pudo realizar. La cabecera para esta acción no contenía " -"ninguna acción que se pudiese procesar.\n" -"\n" -"Cabecera: {0}" - -#. Translators: '%d' is the count of mails received. -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:500 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Ha recibido %d mensaje nuevo." -msgstr[1] "Ha recibido %d mensajes nuevos." - -#. Translators: "From:" is preceding a new mail -#. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 -#, c-format -msgid "From: %s" -msgstr "De: %s" - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:517 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Asunto: %s" - -#. Translators: The '%s' is replaced by the folder name, where a new -#. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:525 -#, c-format -msgid "Folder: %s" -msgstr "Carpeta: %s" - -#. Translators: %d is the count of mails received in addition -#. * to the one displayed in this notification. -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:536 -#, c-format -msgid "(and %d more)" -msgid_plural "(and %d more)" -msgstr[0] "(y %d más)" -msgstr[1] "(y %d más)" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:546 -msgid "New email in Evolution" -msgstr "Correo nuevo en Evolution" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:587 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Mostrar %s" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:847 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproducir un sonido cuando llegue correo nuevo" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:879 -msgid "_Beep" -msgstr "_Pitar" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:892 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Usar un _tema de sonido" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:911 -msgid "Play _file:" -msgstr "_Reproducir un archivo:" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:920 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccione un arhivo de sonido" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1069 -msgid "Select _accounts for which enable notifications:" -msgstr "Seleccionar las cuent_as para las que usar notificaciones:" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1231 -#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificación de correo" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1245 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Notificar nuevos mensajes sólo para la _bandeja de entrada" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1261 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Mostrar _notificaciones cuando llegue correo nuevo" - -#: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1279 -msgid "Accounts" -msgstr "Cuentas" - -#: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Le notifica cuando llega un mensaje de correo nuevo." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:199 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Creado desde un correo de %s" - -#. Translators: Dialog button to Cancel edit of an existing event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:598 -msgctxt "mail-to-task" -msgid "_Cancel" -msgstr "_Cancelar" - -#. Translators: Dialog button to Edit an existing event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:600 -msgctxt "mail-to-task" -msgid "_Edit" -msgstr "_Editar" - -#. Translators: Dialog button to create a New event/memo/task -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:602 -msgctxt "mail-to-task" -msgid "_New" -msgstr "_Nuevo" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"El calendario seleccionado ya contiene el evento «%s». ¿Quiere editar el " -"evento antiguo?" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"La lista de tareas seleccionada ya contiene la tarea «%s». ¿Quiere editar la " -"tarea antigua?" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"La lista de notas seleccionada ya contiene la nota «%s». ¿Quiere editar la " -"nota antigua?" - -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Ha seleccionado %d correos para convertirlos en eventos. ¿Realmente quiere " -"añadirlos todos?" -msgstr[1] "" -"Ha seleccionado %d correos para convertirlos en eventos. ¿Realmente quiere " -"añadirlos todos?" - -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Ha seleccionado %d correos para convertirlos en tareas. ¿Realmente quiere " -"añadirlos todos?" -msgstr[1] "" -"Ha seleccionado %d correos para convertirlos en tareas. ¿Realmente quiere " -"añadirlos todos?" - -#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr[0] "" -"Ha seleccionado %d correos para convertirlos en notas. ¿Realmente quiere " -"añadirlos todos?" -msgstr[1] "" -"Ha seleccionado %d correos para convertirlos en notas. ¿Realmente quiere " -"añadirlos todos?" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "¿Quiere continuar convirtiendo los correos restantes?" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sin resumen]" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:775 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Un servidor devolvió un objeto no válido" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:829 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocurrió un error al procesar: %s" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:880 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "No se puede abrir el calendario. %s" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 -msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." -msgstr "" -"El calendario seleccionado es de sólo lectura, por lo que no se puede crear " -"un evento en él. Seleccione otro calendario." - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:887 -msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." -msgstr "" -"La tarea seleccionada es de sólo lectura, por lo que no se puede crear una " -"tarea ahí. Seleccione otra tarea." - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:890 -msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." -msgstr "" -"La nota seleccionada es de sólo lectura, por lo que no se puede crear una " -"nota ahí. Seleccione otra nota." - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:951 -#, c-format -msgid "Cannot create component: %s" -msgstr "No se puede crear el componente: %s" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1328 -msgid "Create an _Appointment" -msgstr "Crea una cit_a" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Crear un evento nuevo del mensaje seleccionado" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1335 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Crear una _nota" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Crear una nota nueva del mensaje seleccionado" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1342 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Crear una _tarea" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1344 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Crear una tarea nueva del mensaje seleccionado" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1352 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Crear una _reunión" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1354 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Crear una reunión nueva del mensaje seleccionado" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail-to-Task" -msgstr "Mail-to-Task" - -#: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Convertir el mensaje de correo en una tarea." - -#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:1 -#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Outlook PST import" -msgstr "Importador PST de Outlook" - -#: ../src/plugins/pst-import/org.gnome.Evolution-pst.metainfo.xml.in.h:2 -#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensajes de Outlook desde un archivo PST" - -#: ../src/plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 -msgid "Outlook personal folders (.pst)" -msgstr "Carpetas personales de Outlook (.pst)" - -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:551 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Carpeta de destino:" - -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:561 -msgid "_Address Book" -msgstr "Libreta de _direcciones" - -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:566 -msgid "A_ppointments" -msgstr "Ci_tas" - -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:576 -msgid "_Journal entries" -msgstr "Entradas del dia_rio" - -#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:693 -msgid "Importing Outlook data" -msgstr "_Importando datos de Outlook" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:1 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:138 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:145 -msgid "Calendar Publishing" -msgstr "Publicación de calendarios" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Locations" -msgstr "Lugares" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/org-gnome-publish-calendar.eplug.xml.h:3 -msgid "Publish calendars to the web." -msgstr "Publicar calendarios en la web." - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:215 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:483 -#, c-format -msgid "Could not open %s:" -msgstr "No se pudo abrir «%s»:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:235 -#, c-format -msgid "There was an error while publishing to %s:" -msgstr "Hubo un error al publicar en %s:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:241 -#, c-format -msgid "Publishing to %s finished successfully" -msgstr "La publicación en %s finalizó correctamente" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:289 -#, c-format -msgid "Mount of %s failed:" -msgstr "Falló al montar %s:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:787 -msgid "Are you sure you want to remove this location?" -msgstr "¿Seguro que quiere eliminar este lugar?" - -#. To Translators: This is shown to a user when creation of a new thread, -#. * where the publishing should be done, fails. Basically, this shouldn't -#. * ever happen, and if so, then something is really wrong. -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1097 -msgid "Could not create publish thread." -msgstr "No se pudo publicar el hilo de publicación." - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:1107 -msgid "_Publish Calendar Information" -msgstr "_Publicar información del calendario" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 -msgid "Free/Busy with Details" -msgstr "Libre/ocupado con detalles" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 -msgid "Daily" -msgstr "Diariamente" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 -msgid "Manual (via Actions menu)" -msgstr "Manual (por medio del menú Acciones)" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "FTP seguro (SFTP)" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "Public FTP" -msgstr "FTP público" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (con registro)" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "Windows share" -msgstr "Compartición Windows" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" -msgstr "WebDAV serguro (HTTPS)" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 -msgid "Custom Location" -msgstr "Ubicación personalizado" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frecuencia de publicación:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "Time _duration:" -msgstr "_Duración:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Sources" -msgstr "Orígenes" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de servicio:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "_File:" -msgstr "_Archivo:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "P_ort:" -msgstr "_Puerto:" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Lugar de publicación" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:83 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:102 -#, c-format -msgid "Invalid source UID “%s”" -msgstr "UID «%s» de fuente no válido" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:540 -msgid "New Location" -msgstr "Ubicación nueva" - -#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 -msgid "Edit Location" -msgstr "Editar ubicación" - -#. Translators: the %F %T is the third argument for a -#. * strftime function. It lets you define the formatting -#. * of the date in the csv-file. -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:154 -msgid "%F %T" -msgstr "%F %T" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:363 -msgid "Description List" -msgstr "Lista de descripción" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:364 -msgid "Categories List" -msgstr "Lista de categorías" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:365 -msgid "Comment List" -msgstr "Lista de comentarios" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:368 -msgid "Contact List" -msgstr "Lista de contactos" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:369 -msgid "Start" -msgstr "Empieza" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:370 -msgid "End" -msgstr "Termina" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:371 -msgid "Due" -msgstr "Vence" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:372 -msgid "percent Done" -msgstr "porcentaje terminado" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:374 -msgid "URL" -msgstr "URL" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:375 -msgid "Attendees List" -msgstr "Lista de participantes" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:377 -msgid "Modified" -msgstr "Modificado" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:537 -msgid "A_dvanced options for the CSV format" -msgstr "Opciones avan_zadas para el formato CSV" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:545 -msgid "Prepend a _header" -msgstr "Anteponer una ca_becera" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:554 -msgid "_Value delimiter:" -msgstr "Delimitador de _valor:" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:565 -msgid "_Record delimiter:" -msgstr "Delimitador de _registro:" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:576 -msgid "_Encapsulate values with:" -msgstr "_Encapsular valores con:" - -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:602 -msgid "Comma separated values (.csv)" -msgstr "Valores separados por comas (.csv)" - -#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 -msgid "iCalendar (.ics)" -msgstr "iCalendar (.ics)" - -#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:1 -msgid "Save Selected" -msgstr "Guardar seleccionados" - -#: ../src/plugins/save-calendar/org-gnome-save-calendar.eplug.xml.h:2 -msgid "Save a calendar or task list to disk." -msgstr "Guardar un calendario o una lista de tareas al disco." - -#. -#. * Translator: the %FT%T is the thirth argument for a strftime function. -#. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. -#. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd -#. * -#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:145 -msgid "%FT%T" -msgstr "%FT%T" - -#: ../src/plugins/save-calendar/rdf-format.c:373 -msgid "RDF (.rdf)" -msgstr "RDF (.rdf)" - -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:114 -msgid "_Format:" -msgstr "_Formato:" - -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:181 -msgid "Select destination file" -msgstr "Seleccione el archivo de destino" - -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 -msgid "_Save As" -msgstr "Guardar _como" - -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:343 -msgid "Save the selected calendar to disk" -msgstr "Guardar el calendario seleccionado al disco" - -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:382 -msgid "Save the selected memo list to disk" -msgstr "Guardar la lista de notas seleccionada al disco" - -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:421 -msgid "Save the selected task list to disk" -msgstr "Guardar la lista de tareas seleccionada al disco" - -#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:1 -msgid "Sender Validation" -msgstr "Validación del remitente" - -#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and " -"for them assigned expected send account." -msgstr "" -"Valida el remitente antes de enviar un correo a una lista de destinatarios y " -"para ellos la cuenta de envío esperada asignada." - -#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 -msgid "Confirm sender address" -msgstr "Confirmar dirección del remitente" - -#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 -msgid "" -"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender " -"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead." -msgstr "" -"Este mensaje contiene «{0}» destinatarios para los que se ha establecido la " -"cuenta de envío «{1}», pero se usa la cuenta «{2}» en su lugar" - -#: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4 -msgid "_Send Anyway" -msgstr "_Enviar de todos modos" - -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:520 -msgid "Recipient Contains" -msgstr "El destinatario contiene" - -#: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:530 -msgid "Account to Use" -msgstr "Cuenta que usar" - -#: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" -"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." -msgstr "" -"Complemento de plantilla basado en borradores. Puede usar variables como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or " -"$ORIG[reply-credits], que se reemplazarán con valores del correo electrónico " -"al que está respondiendo." - -#: ../src/plugins/templates/templates.c:887 -msgid "Saving message template" -msgstr "Guardando plantilla de mensaje" - -#: ../src/plugins/templates/templates.c:908 -msgid "Save as _Template" -msgstr "Guardar como plan_tilla" - -#: ../src/plugins/templates/templates.c:910 -msgid "Save as Template" -msgstr "Guardar como plantilla" - -#: ../src/shell/e-shell.c:383 -msgid "Preparing to go offline…" -msgstr "Preparándose para desconectarse…" - -#: ../src/shell/e-shell.c:412 -msgid "Preparing to go online…" -msgstr "Preparándose para conectarse…" - -#: ../src/shell/e-shell.c:523 -msgid "Preparing to quit" -msgstr "Preparándose para salir" - -#: ../src/shell/e-shell.c:529 -msgid "Preparing to quit…" -msgstr "Preparándose para salir…" - -#: ../src/shell/e-shell.c:1111 -msgid "Open _Settings" -msgstr "_Abrir la configuración" - -#: ../src/shell/e-shell.c:1320 -msgid "Credentials are required to connect to the destination host." -msgstr "Se necesitan credenciales para conectarse al equipo de destino." - -#: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703 -msgid "Searches" -msgstr "Búsquedas" - -#: ../src/shell/e-shell-content.c:746 -msgid "Save Search" -msgstr "Guardar búsqueda" - -# #En conflicto con _Mensaje -#. Translators: The "Show:" label precedes a combo box that -#. * allows the user to filter the current view. Examples of -#. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", -#. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:929 -msgid "Sho_w:" -msgstr "M_ostrar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:955 -msgid "Sear_ch:" -msgstr "B_uscar:" - -#. Translators: This is part of the quick search interface. -#. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../src/shell/e-shell-searchbar.c:1023 -msgid "i_n" -msgstr "e_n" - -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:169 -msgid "vCard (.vcf)" -msgstr "vCard (.vcf)" - -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:195 -msgid "All Files (*)" -msgstr "Todos los archivos (*)" - -#. The translator-credits string is for translators to list -#. * per-language credits for translation, displayed in the -#. * about dialog. -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:349 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Daniel Mustieles 2010-2016\n" -"Jorge González , 2007-2010\n" -"Francisco Javier F. Serrador , 2003-2006\n" -"QA: Pablo Gonzalo del Campo , 2003\n" -"Ismael Olea , 2001, (revisiones) 2003\n" -"Héctor García Álvarez , 2000-2002\n" -"Eneko Lacunza , 2001-2002\n" -"Carlos Perelló Marín , 2000-2001" - -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:360 -msgid "Website" -msgstr "Página web" - -#: ../src/shell/e-shell-view.c:296 -msgid "Saving user interface state" -msgstr "Guardando el estado de la interfaz de usuario" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 -msgid "Categories Editor" -msgstr "Editor de categorías" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:658 -msgid "Bug Buddy is not installed." -msgstr "Bug Buddy no está instalado." - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:659 -msgid "Bug Buddy could not be run." -msgstr "No se pudo ejecutar Bug Buddy." - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:899 -msgid "Collect_ion Account" -msgstr "Colección de _cuentas" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:901 -msgid "Create a new collection account" -msgstr "Crear una colección de cuentas nueva" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:909 -msgid "_About" -msgstr "Acerca _de" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:911 -msgid "Show information about Evolution" -msgstr "Mostrar información acerca de Evolution" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:916 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Cuentas" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:918 -msgid "Configure Evolution Accounts" -msgstr "Configurar cuentas de Evolution" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:923 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:937 -msgid "_Close Window" -msgstr "_Cerrar ventana" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:944 -msgid "_Contents" -msgstr "Índ_ice" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:946 -msgid "Open the Evolution User Guide" -msgstr "Abrir la Guía de usuario de Evolution" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:972 -msgid "I_mport…" -msgstr "I_mportar…" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:974 -msgid "Import data from other programs" -msgstr "Importa datos de otros programas" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:979 -msgid "New _Window" -msgstr "_Ventana nueva" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:981 -msgid "Create a new window displaying this view" -msgstr "Crear una ventana nueva mostrando esta vista" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:993 -msgid "Available Cate_gories" -msgstr "Categorías _disponibles:" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:995 -msgid "Manage available categories" -msgstr "Gestionar las categorías disponibles" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1007 -msgid "_Quit" -msgstr "_Salir" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1009 -msgid "Exit the program" -msgstr "Sale del programa" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1014 -msgid "_Saved Searches" -msgstr "Búsquedas _guardadas" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1021 -msgid "_Advanced Search…" -msgstr "Búsqueda _avanzada…" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1023 -msgid "Construct a more advanced search" -msgstr "Construir una búsqueda más avanzada" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1030 -msgid "Clear the current search parameters" -msgstr "Limpiar los parámetros de búsqueda actuales" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1035 -msgid "_Edit Saved Searches…" -msgstr "_Editar búsquedas guardadas…" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1037 -msgid "Manage your saved searches" -msgstr "Gestionar sus búsquedas guardadas" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1044 -msgid "Click here to change the search type" -msgstr "Pulse aquí para cambiar el tipo de búsqueda" - -# En conflicto con _Buscar del menu principal -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1049 -msgid "_Find Now" -msgstr "B_uscar ahora" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1051 -msgid "Execute the current search parameters" -msgstr "Ejecutar los parámetros de búsqueda actuales" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1056 -msgid "_Save Search…" -msgstr "_Guardar búsqueda…" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1058 -msgid "Save the current search parameters" -msgstr "Guardar los parámetros de búsqueda actuales" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1070 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "Atajos del _teclado" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1072 -msgid "Show keyboard shortcuts" -msgstr "Mostrar los atajos del teclado" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1077 -msgid "Show _WebKit GPU information" -msgstr "Mostrar información de GPU de _Webkit" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1079 -msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" -msgstr "" -"Mostrar la página de información de GPU de _Webkit en el panel de vista " -"previa" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1084 -msgid "Submit _Bug Report…" -msgstr "Enviar informe de _fallo…" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1086 -msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" -msgstr "Envía un informe de fallos usando Bug Buddy" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1091 -msgid "_Work Offline" -msgstr "_Trabajar desconectado" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1093 -msgid "Put Evolution into offline mode" -msgstr "Poner Evolution en modo desconectado" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1098 -msgid "_Work Online" -msgstr "_Trabajar conectado" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1100 -msgid "Put Evolution into online mode" -msgstr "Poner Evolution en modo conectado" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1128 -msgid "Lay_out" -msgstr "_Distribución" - -#. Translators: This is a New menu item caption, under File->New -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1136 -msgid "_New" -msgstr "_Nuevo" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1143 -msgid "_Search" -msgstr "_Buscar" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1150 -msgid "_Switcher Appearance" -msgstr "Apariencia del _selector" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1164 -msgid "_Window" -msgstr "_Ventana" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1193 -msgid "Show _Menu Bar" -msgstr "Mostrar barra de _menú" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1195 -msgid "Show the menu bar" -msgstr "Mostrar la barra de menú" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1201 -msgid "Show Side _Bar" -msgstr "Mostrar barra _lateral" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1203 -msgid "Show the side bar" -msgstr "Mostrar la barra lateral" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1209 -msgid "Show _Buttons" -msgstr "Mostrar _botones" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1211 -msgid "Show the switcher buttons" -msgstr "Mostrar los botones del selector" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1217 -msgid "Show _Status Bar" -msgstr "Mostrar barra de _estado" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1219 -msgid "Show the status bar" -msgstr "Mostrar la barra de estado" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 -msgid "Show _Tool Bar" -msgstr "Mostrar barra de _herramientas" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1227 -msgid "Show the tool bar" -msgstr "Mostrar la barra de herramientas" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1249 -msgid "_Icons Only" -msgstr "Sólo _iconos" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1251 -msgid "Display window buttons with icons only" -msgstr "Mostrar los botones de la ventana sólo con iconos" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1256 -msgid "_Text Only" -msgstr "Sólo _texto" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1258 -msgid "Display window buttons with text only" -msgstr "Mostrar los botones de la ventana sólo con texto" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1263 -msgid "Icons _and Text" -msgstr "Iconos _y texto" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1265 -msgid "Display window buttons with icons and text" -msgstr "Mostrar los botones de la ventana con iconos y texto" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1270 -msgid "Tool_bar Style" -msgstr "Estilo de la _barra de herramientas" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1272 -msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "" -"Mostrar los botones de la ventana usando la configuración de la barra de " -"herramientas del escritorio" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1280 -msgid "Delete Current View" -msgstr "Eliminar la vista actual" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1287 -msgid "Save Custom View…" -msgstr "Guardar vista personalizada…" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1289 -msgid "Save current custom view" -msgstr "Guardar la vista actual personalizada" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1303 -msgid "C_urrent View" -msgstr "Vista act_ual" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1313 -msgid "Custom View" -msgstr "Vista personalizada" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1315 -msgid "Current view is a customized view" -msgstr "La vista actual es una vista personalizada" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1323 -msgid "Page Set_up…" -msgstr "Config_uración de página…" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1325 -msgid "Change the page settings for your current printer" -msgstr "Cambiar la configuración de página para la impresora actual" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1700 -#, c-format -msgid "Switch to %s" -msgstr "Cambiar a %s" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1824 -#, c-format -msgid "Select view: %s" -msgstr "Seleccionar vista: %s" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1841 -#, c-format -msgid "Delete view: %s" -msgstr "Eliminar vista: %s" - -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1956 -msgid "Execute these search parameters" -msgstr "Ejecutar estos parámetros de búsqueda" - -#. Translators: a 'New' toolbar button caption which is context sensitive and -#. runs one of the actions under File->New menu -#: ../src/shell/e-shell-window.c:526 -msgctxt "toolbar-button" -msgid "New" -msgstr "Nuevo" - -#. Translators: This is used for the main window title. -#: ../src/shell/e-shell-window-private.c:771 -#, c-format -msgid "%s — Evolution" -msgstr "%s - Evolution" - -#. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../src/shell/main.c:286 -#, no-c-format -msgid "" -"Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" -"of the Evolution groupware suite.\n" -"\n" -"This version of Evolution is not yet complete. It is getting close,\n" -"but some features are either unfinished or do not work properly.\n" -"\n" -"If you want a stable version of Evolution, we urge you to uninstall\n" -"this version, and install version %s instead.\n" -"\n" -"If you find bugs, please report them at\n" -"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" -"This product comes with no warranty and is not intended for\n" -"individuals prone to violent fits of anger.\n" -"\n" -"We hope that you enjoy the results of our hard work, and we\n" -"eagerly await your contributions!\n" -msgstr "" -"Hola. Gracias por tomarse el tiempo en descargar esta versión \n" -"preliminar de lanzamiento de la suite para trabajo en grupo Evolution.\n" -"\n" -"Esta versión de Evolution todavía no está terminada. Está cerca de\n" -"terminarse pero algunas características están incompletas o no\n" -"funcionan como deben.\n" -"\n" -"Si quiere una versión estable de Evolution, es mejor que desinstale\n" -"esta versión e instale la versión %s en su lugar.\n" -"\n" -"Si encuentra fallos, por favor infórmenos de ellos en\n" -"https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" -"Este producto viene sin garantía alguna y no está dirigido a personas \n" -"proclives a violentos accesos de ira.\n" -"\n" -"Esperamos que disfrute del resultado de nuestro duro trabajo y \n" -"esperamos su contribución.\n" - -#: ../src/shell/main.c:311 -msgid "" -"Thanks\n" -"The Evolution Team\n" -msgstr "" -"Gracias\n" -"El equipo de Evolution\n" - -#: ../src/shell/main.c:317 -msgid "Do not tell me again" -msgstr "No preguntarme más veces" - -#. Translators: Do NOT translate the five component -#. * names, they MUST remain in English! -#: ../src/shell/main.c:419 -msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" -msgstr "" -"Iniciar Evolution mostrando el componente especificado. Las opciones " -"disponibles son «mail», «calendar», «contacts», «tasks» y «memos»." - -#: ../src/shell/main.c:423 -msgid "Apply the given geometry to the main window" -msgstr "Aplicar la geometría proporcionada a la ventana principal" - -#: ../src/shell/main.c:427 -msgid "Start in online mode" -msgstr "Iniciar en modo conectado" - -#: ../src/shell/main.c:429 -msgid "Ignore network availability" -msgstr "Ignorar la disponibilidad de la red" - -#: ../src/shell/main.c:432 -msgid "Forcibly shut down Evolution" -msgstr "Forzar el cierre de Evolution" - -#: ../src/shell/main.c:435 -msgid "Disable loading of any plugins." -msgstr "Desactivar la carga de cualquier complemento." - -#: ../src/shell/main.c:437 -msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Desactivar la vista previa del correo, contactos y tareas." - -#: ../src/shell/main.c:441 -msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "Importar URI o nombres de archivos proporcionados como argumentos." - -#: ../src/shell/main.c:443 -msgid "Request a running Evolution process to quit" -msgstr "Solicitar que el proceso de ejecución de Evolution finalice" - -#: ../src/shell/main.c:525 -#, c-format -msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" -msgstr "" -"No se puede iniciar Evolution. Es posible que haya otra instancia de " -"Evolution que no responde. Error del sistema: %s" - -#: ../src/shell/main.c:594 ../src/shell/main.c:599 -msgid "— The Evolution PIM and Email Client" -msgstr "— El cliente de correo-e y MIP Evolution" - -#: ../src/shell/main.c:655 -#, c-format -msgid "" -"%s: --online and --offline cannot be used together.\n" -" Run “%s --help” for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --online y --offline no se pueden usar a la vez.\n" -" Ejecute «%s --help» para obtener más información.\n" - -#: ../src/shell/main.c:661 -#, c-format -msgid "" -"%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" -" Run “%s --help” for more information.\n" -msgstr "" -"%s: --force-online y --offline no se pueden usar a la vez.\n" -" Ejecute «%s --help» para obtener más información\n" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Importing..." -msgstr "Importando…" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Upgrade from previous version failed:" -msgstr "Falló la actualización desde la versión anterior:" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "" -"{0}\n" -"\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" -msgstr "" -"{0}\n" -"\n" -"Si elige continuar, quizá no tenga acceso a algunos de sus datos antiguos.\n" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Continuar de todas formas" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:8 -msgid "Quit Now" -msgstr "Salir ahora" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "No se puede actualizar directamente desde la versión {0}" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"Evolution ya no soporta actualizar directamente desde la versión {0}. No " -"obstante, como solución puede intentar actualizar primero a Evolution 2 y " -"después a Evolution 3." - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 -msgid "Close Evolution with pending background operations?" -msgstr "¿Cerrar Evolution con las operaciones en segundo plano pendientes?" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 -msgid "" -"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " -"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " -"close immediately, or keep waiting?" -msgstr "" -"Evolution está tardando mucho en cerrarse, probablemente debido a errores en " -"la conectividad de la red. ¿Quiere cancelar todas las operaciones pendientes " -"y cerrarlo inmediatamente o quiere seguir esperando?" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 -msgid "_Close Immediately" -msgstr "_Cerrar inmediatamente" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:14 -msgid "Keep _Waiting" -msgstr "Seguir _esperando" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:15 -msgid "Failed to get values from “{0}”" -msgstr "Falló al obtener los valores desde «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:16 -msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”" -msgstr "Falló al invocar la autenticación para «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 -msgid "Failed to connect “{0}”" -msgstr "Falló al conectar a «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 -msgid "_Reconnect" -msgstr "_Reconectar" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:19 -msgid "Failed to connect address book “{0}”" -msgstr "Falló al conectar a la libreta de direcciones «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 -msgid "Failed to connect calendar “{0}”" -msgstr "Falló al conectar al calendario «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 -msgid "Failed to connect mail account “{0}”" -msgstr "Falló al conectar a la cuenta de correo «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 -msgid "Failed to connect memo list “{0}”" -msgstr "Falló al conectar a la lista de notas «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:23 -msgid "Failed to connect task list “{0}”" -msgstr "Falló al conectar a la lista de tareas «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:24 -msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”" -msgstr "Falló al solicitar las credenciales para «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:25 -msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”" -msgstr "Falló al terminar la solicitud de confianza para «{0}»" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:26 -msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted." -msgstr "El certificado SSL para «{0}» no es de confianza." - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 -msgid "Reason: {1}" -msgstr "Razón: {1}" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Ver certificado" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:29 -msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted." -msgstr "" -"El certificado SSL para la libreta de direcciones «{0}» no es de confianza." - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:30 -msgid "SSL certificate for calendar “{0}” is not trusted." -msgstr "El certificado SSL para el calendario «{0}» no es de confianza." - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:31 -msgid "SSL certificate for mail account “{0}” is not trusted." -msgstr "El certificado SSL para la cuenta de correo «{0}» no es de confianza." - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:32 -msgid "SSL certificate for memo list “{0}” is not trusted." -msgstr "El certificado SSL para la lista de notas «{0}» no es de confianza." - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:33 -msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted." -msgstr "El certificado SSL para la lista de tareas «{0}» no es de confianza." - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 -msgid "Menu Bar is hidden" -msgstr "La barra de menú está oculta" - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 -msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." -msgstr "Pulse la tecla «Alt» para acceder a la barra de menú nuevamente." - -#: ../src/shell/shell.error.xml.h:36 -msgid "_Show Menu Bar" -msgstr "Mostrar barra de _menú" - -#: ../src/smime/gui/ca-trust-dialog.c:104 -#, c-format -msgid "" -"Certificate “%s” is a CA certificate.\n" -"\n" -"Edit trust settings:" -msgstr "" -"El certificado «%s» es un certificado de AC.\n" -"\n" -"Edite la configuración de confianza:" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:75 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:95 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:116 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nombre del certificado" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:76 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:97 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Expedido a la organización:" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:77 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:98 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Expedido a la unidad organizativa (OU)" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:78 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de serie" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:79 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósito" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido por" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Expedido por la organización" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Expedido por la unidad organizativa (OU)" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 -msgid "Expires" -msgstr "Caduca" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 -msgid "SHA256 Fingerprint" -msgstr "Huella SHA256" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Huella SHA1" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Huella MD5" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo-e" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:643 -msgid "Select a file to backup your key and certificate…" -msgstr "Seleccione un archivo para respaldar su clave y el certificado…" - -#. To Translators: -#. * %s-backup.p12 is the default file name suggested by the file selection dialog, -#. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. -#. * For example: gnomedev-backup.p12 -#. -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 -#, c-format -msgid "%s-backup.p12" -msgstr "%s-backup.p12" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:712 -msgid "Backup Certificate" -msgstr "Respaldar el certificado" - -#. filename selection -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:727 -msgid "_File name:" -msgstr "Nombre del _archivo:" - -#. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:732 -msgid "Please select a file…" -msgstr "Seleccione un archivo…" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:746 -msgid "_Include certificate chain in the backup" -msgstr "_Incluir la cadena de certificados en la copia de respaldo" - -#. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:752 -msgid "" -"The certificate backup password you set here protects the backup file that " -"you are about to create.\n" -"You must set this password to proceed with the backup." -msgstr "" -"La contraseña del respaldo del certificado que ha establecido protege el " -"archivo de respaldo que va a crear.\n" -"Debe establecer esta contraseña para poder realizar el respaldo." - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:771 -msgid "_Repeat Password:" -msgstr "_Repetir la contraseña:" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:790 -msgid "Passwords do not match" -msgstr "Las contraseñas no coinciden" - -#. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:798 -msgid "" -"Important:\n" -"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " -"restore this backup later.\n" -"Please record it in a safe location." -msgstr "" -"Importante:\n" -"Si olvida la contraseña del respaldo del certificado, no podrá restaurar " -"este respaldo posteriormente.\n" -"Guárdela en una ubicación segura." - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:843 -msgid "No file name provided" -msgstr "No se ha proporcionado ningún nombre de archivo" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847 -msgid "Failed to backup key and certificate" -msgstr "Falló al respaldar la clave y el certificado" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:939 -msgid "Select a certificate to import…" -msgstr "Seleccione un certificado para importar…" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:988 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falló al importar el certificado" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1105 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "Ask when used" -msgstr "Preguntarala usar" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1107 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "Marginally" -msgstr "Marginal" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "Fully" -msgstr "Completamente" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "Ultimately" -msgstr "Absoluta" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "Temporarily" -msgstr "Temporal" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1275 -msgid "Change certificate trust" -msgstr "Cambiar la confianza del certificado" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1288 -#, c-format -msgid "Change trust for the host “%s”:" -msgstr "Cambiar la confianza del equipo «%s»:" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1312 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "_Ask when used" -msgstr "_Preguntar al usar" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1313 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "_Never trust this certificate" -msgstr "No confiar _nunca en este en el certificado" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1314 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "_Temporarily trusted (this session only)" -msgstr "Confiar _temporalmente (solo para esta sesión)" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1315 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "_Marginally trusted" -msgstr "Confiar _marginalmente" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1316 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "_Fully trusted" -msgstr "Confiar _completamente" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1317 -msgctxt "CamelTrust" -msgid "_Ultimately trusted" -msgstr "Confiar _absolutamente" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1321 -msgid "" -"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " -"and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar en esta sitio, debería examinar su certificado y su " -"directiva y procedimientos (si están disponibles)." - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1336 -msgid "_Display certificate" -msgstr "_Mostrar certificado" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1541 -msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" -msgstr "" -"Tiene certificados en archivos que identifican a estos servidores de correo:" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1572 -msgid "Host name" -msgstr "Nombre del equipo" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1574 -msgid "Issuer" -msgstr "Emisor" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1575 -msgid "Fingerprint" -msgstr "Huella" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1576 -msgid "Trust" -msgstr "Confiar" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1597 -msgid "_Edit Trust" -msgstr "_Editar confianza" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2033 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos los archivos PKCS12" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2050 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos los archivos de certificado de correos-e" - -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2067 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos los archivos de certificados AC" - -#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 -msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" -msgstr "" -"Debido a que usted confía en la autoridad de certificación que emitió este " -"certificado, entonces confía en la autenticidad de este certificado a no ser " -"que se indique otra cosa aquí" - -#: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 -msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" -msgstr "" -"Debido a que usted no confía en la autoridad de certificación que emitió " -"este certificado, entonces usted no confía en la autenticidad de este " -"certificado a no ser que se indique otra cosa aquí" - -#: ../src/smime/gui/component.c:53 -#, c-format -msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" -msgstr "Introduzca la contraseña para «%s», testigo «%s»" - -#: ../src/smime/gui/component.c:55 -#, c-format -msgid "Enter the password for “%s”" -msgstr "Introduzca la contraseña para «%s»" - -#. we're setting the password initially -#: ../src/smime/gui/component.c:83 -msgid "Enter new password for certificate database" -msgstr "Introduzca una contraseña nueva para la base de datos de certificados" - -#: ../src/smime/gui/component.c:86 -msgid "Enter new password" -msgstr "Introduzca la contraseña nueva" - -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:172 -msgid "Select certificate" -msgstr "Seleccione el certificado" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:1 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Tiene certificados de estas organizaciones que le identifican:" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabla de certificados" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:5 -msgid "_Backup" -msgstr "_Respaldo" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Backup _All" -msgstr "Respaldar _todo" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:9 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Sus certificados" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Tiene archivados los certificados que identifican a estas personas:" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Certificados de contactos" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Tiene archivados los certificados que identifican a estas autoridades de " -"certificación:" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:15 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confianza en la autoridad certificadora" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "Trust this CA to identify _websites." -msgstr "Confiar en esta AC para identificar sitios _web." - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Confiar en esta AC para identificar a usuarios de _correo-e." - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 -msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Confiar en esta AC para identificar a desarrolladores de _software." - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 -msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." -msgstr "" -"Antes de confiar en esta AC para cualquier propósito, debería examinar su " -"certificado y su directiva y procedimientos (si están disponibles)." - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Email Certificate Trust Settings" -msgstr "Ajustes de confianza de certificados de correo-e" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "_Edit CA Trust" -msgstr "_Editar confianza en la AC" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Confiar en la autenticidad de este certificado" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "No confiar en la autenticidad de este certificado" - -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:29 -msgid "C_ertificate:" -msgstr "C_ertificado:" - -#. x509 certificate usage types -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:373 -msgid "Sign" -msgstr "Firma" - -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:374 -msgid "Encrypt" -msgstr "Cifrado" - -#: ../src/smime/lib/e-cert-db.c:788 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "El certificado ya existe" - -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:277 -msgid "PKCS12 File Password" -msgstr "Contraseña del archivo PKCS12" - -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:278 -msgid "Enter password for PKCS12 file:" -msgstr "Introduzca la contraseña para el archivo PKCS12:" - -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 -#, c-format -msgid "Unable to create export context, err_code: %i" -msgstr "No se puede crear el contexto de exportación, cod_err: %i" - -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:387 -#, c-format -msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" -msgstr "No se puede configurar la integridad de la contraseña; cod_err: %i" - -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:397 -#, c-format -msgid "Unable to create safe bag, err_code: %i" -msgstr "No se puede crear la bolsa de seguridad, cod_err: %i" - -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:415 -#, c-format -msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" -msgstr "No se puede añadir la clave o el certificado al almacén, cod_err: %i" - -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:433 -#, c-format -msgid "Unable to write store to disk, err_code: %i" -msgstr "No se puede guardar el almacén en el disco, cod_err: %i" - -#: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:460 -msgid "Imported Certificate" -msgstr "Certificado importado" - -#~ msgid "Go _Back" -#~ msgstr "A_trás" - -#~ msgid "true" -#~ msgstr "cierto" - -#~ msgid "false" -#~ msgstr "falso" - -#~ msgid "* No Summary *" -#~ msgstr "* Sin resumen *" - -#~ msgid "Start: " -#~ msgstr "Empieza: " - -#~ msgid "Due: " -#~ msgstr "Vence: " +#~ msgid "Coworkers" +#~ msgstr "Compañeros de trabajo" #~ msgid "" -#~ "Set to true to show invitation description as provided by the sender, if " -#~ "such is available; otherwise generate the invitation description from the " -#~ "iCalendar component" +#~ "Paned position in the reminder notification dialog, the split size " +#~ "between list of the events and the description" #~ msgstr "" -#~ "Establecer a cierto para mostrar a descripción de la invitación " -#~ "proporcionada por el remitente, si está disponible; si no, generar la " -#~ "descripción de la invitación desde el componente iCalendar." +#~ "Posición en el panel del cuadro de diálogo de notificación de " +#~ "recordatorio, el tamaño dividido entre la lista de eventos y la " +#~ "descripción" + +#~ msgid "Success" +#~ msgstr "Correcto" + +#~ msgid "Authentication Failed" +#~ msgstr "Falló en la autenticación" + +#~ msgid "Authentication Required" +#~ msgstr "Se requiere autenticación" + +#~ msgid "Unsupported field" +#~ msgstr "Campo no soportado" + +#~ msgid "Address book does not exist" +#~ msgstr "La libreta de direcciones no existe" + +#~ msgid "Book removed" +#~ msgstr "Libreta quitada" + +#~ msgid "Not available in offline mode" +#~ msgstr "No disponible en modo desconectado" + +#~ msgid "Invalid server version" +#~ msgstr "Versión del servidor no válida" + +#~ msgid "Repository is offline" +#~ msgstr "El repositorio está desconectado" + +#~ msgid "URI not loaded" +#~ msgstr "URI no cargado" + +#~ msgid "URI already loaded" +#~ msgstr "URI ya cargado" + +#~ msgid "Unknown User" +#~ msgstr "Usuario desconocido" + +#~ msgid "Operation has been cancelled" +#~ msgstr "La operación se ha cancelado" + +#~ msgid "Could not cancel operation" +#~ msgstr "No se pudo cancelar la operación" + +#~ msgid "A D-Bus exception has occurred" +#~ msgstr "Ocurrió una excepción de D-Bus" + +#~ msgid "No error" +#~ msgstr "Sin errores" + +#~ msgid "Calendar does not exist" +#~ msgstr "El calendatio no existe" #~ msgid "" -#~ "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in " -#~ "WebKit editor is used." +#~ "Invalid trace information:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Si el nombre no corresponde a ningún editor conocido, se usará el editor " -#~ "WebKit integrado." +#~ "Información de traza no válida:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Send HTML mail by default" -#~ msgstr "Enviar correo en HTML de forma predeterminada" +#~ msgid "Integrate your calendars" +#~ msgstr "Integrar sus calendarios" -#~ msgid "Send HTML mail by default." -#~ msgstr "Enviar el correo en HTML de forma predeterminada." +#~ msgid "Integrate your contacts" +#~ msgstr "Integrar sus contactos" -#~ msgid "Format message in HTML" -#~ msgstr "Formatear mensaje en HTML" +#~ msgid "Signon service did not return a secret" +#~ msgstr "El servicio de inicio de sesión no devolvió un secreto" -#~ msgid "Multiple Unseen Messages" -#~ msgstr "Múltiples mensajes sin leer" +#~ msgid "Evolution Data Server" +#~ msgstr "Servidor de datos de Evolution" -#~ msgid "Multiple Messages" -#~ msgstr "Múltiples mensajes" +#~ msgid "Required to have EDS appear in UOA" +#~ msgstr "Es necesario tener EDS en UOA" -#~ msgid "Plugin Manager" -#~ msgstr "Administrador de complementos" +#~ msgid "Google Calendar" +#~ msgstr "Calendario de Google" -#~ msgid "Enable and disable plugins" -#~ msgstr "Activar y desactivar complementos" +#~ msgid "Google Contacts" +#~ msgstr "Contactos de Google" -#~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" +#~ msgid "GMail" +#~ msgstr "GMail" + +#~ msgid "Mail" +#~ msgstr "Correo-e" + +#~ msgid "Integrate your mailboxes" +#~ msgstr "Integrar sus carpetas de correo" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot find a corresponding account service in the accounts database from " +#~ "which to obtain an access token for “%s”" #~ msgstr "" -#~ "El evento no se puede editar completamente porque no es el organizador" +#~ "No se puede encontrar una cuenta correspondiente en la base de datos de " +#~ "la que obtener un token de acceso para «%s»" -#~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" +#~ msgid "" +#~ "Expected status 200 when requesting your identity, instead got status %d " +#~ "(%s)" #~ msgstr "" -#~ "No se puede editar completamente la tarea porque no es el organizador" +#~ "Se esperada un estado 200 al solicitar su identidad, pero se obtuvo el " +#~ "estado %d (%s)" + +#~ msgid "Error parsing response as JSON: " +#~ msgstr "Error al analizar la respuesta como JSON: " + +#~ msgid "Didn’t find “email” in JSON data" +#~ msgstr "No se ha encontrado «email» en los datos JSON" + +#~ msgid "Didn’t find “id” in JSON data" +#~ msgstr "No se ha encontrado «id» en los datos JSON" + +#~ msgid "Didn’t find “emails.account” in JSON data" +#~ msgstr "No se ha encontrado «emails.account» en los datos JSON" + +#~ msgid "Windows Live Mail" +#~ msgstr "Correo-e de Windows Live" + +#~ msgid "Yahoo! Calendar" +#~ msgstr "Yahoo! Calendar" + +#~ msgid "User name not filled" +#~ msgstr "Nombre de usuario no rellenado" + +#~ msgid "Credentials required" +#~ msgstr "Se necesitan credenciales" + +#~ msgid "Google authentication is not supported" +#~ msgstr "La autenticación de Google no está soportada" + +#~ msgid "Failed to get Google secret from credentials" +#~ msgstr "Fallo al obtener el secreto de Google para las credenciales" + +#~ msgid "Refresh token not found in Google secret" +#~ msgstr "No se ha encontrado un testigo actualizado en el secreto de Google" + +#~ msgid "Failed to construct refresh_token request" +#~ msgstr "Falló al construir la respuesta «refresh_token»" + +#~ msgid "Failed to encode new access token to Google secret" +#~ msgstr "Falló al codificar el nuevo testigo de acceso al secreto de Google" + +#~ msgid "Failed to refresh token" +#~ msgstr "Falló al actualizar el testigo" + +#~ msgid "Failed to obtain access token from address “%s”. Error code %d (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al obtener el testigo de acceso para la dirección «%s». Código de " +#~ "error %d (%s)" + +#~ msgid "Google Address book authentication request" +#~ msgstr "Autenticación requerida para la libreta de direcciones de Google" + +#~ msgid "Google Calendar authentication request" +#~ msgstr "Autenticación requerida para el calendario de Google" + +#~ msgid "Google Mail authentication request" +#~ msgstr "Autenticación requerida para el correo de Google" + +#~ msgid "IMAP+" +#~ msgstr "IMAP+" + +#~ msgid "Tasks" +#~ msgstr "Tareas" + +#~ msgid "Querying for updated contacts…" +#~ msgstr "Solicitando actualizaciones de contactos…" + +#~ msgid "Querying for updated groups…" +#~ msgstr "Solicitando actualizaciones de grupos…" + +#~ msgid "Loading…" +#~ msgstr "Cargando…" + +#~ msgid "Loading Addressbook summary..." +#~ msgstr "Cargando resumen de la libreta de direcciones…" + +#~ msgid "PROPFIND on webdav failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "Falló PROPFIND en WebDav con el estado HTTP: %d (%s)" + +#~ msgid "No response body in webdav PROPFIND result" +#~ msgstr "No hay cuerpo de la respuesta en el resultado PROPFIND de WebDav" + +#~ msgid "Loading Contacts (%d%%)" +#~ msgstr "Cargando contactos (%d%%)" + +#~ msgid "Cannot transform SoupURI to string" +#~ msgstr "No se puede transformar SoupURI a una cadena" + +#~ msgid "Create resource “%s” failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "Falló al crear el recurso «%s» con el estado HTTP %d (%s)" + +#~ msgid "Contact on server changed -> not modifying" +#~ msgstr "Modificado el contacto en el servidor -> no se modifica" + +#~ msgid "Modify contact failed with HTTP status %d (%s)" +#~ msgstr "Falló al modificar el contacto con el estado HTTP: %d (%s)" + +#~ msgid "DELETE failed with HTTP status %d" +#~ msgstr "DELETE con el estado HTTP %d" + +#~ msgid "Server is unreachable (%s)" +#~ msgstr "No se puede llegar al servidor (%s)" + +#~ msgid "CalDAV backend is not loaded yet" +#~ msgstr "El «backend» CalDAV aún no se puede cargar" + +#~ msgid "Invalid Redirect URL" +#~ msgstr "URL de redirección no válida" + +#~ msgid "Cannot create local cache folder “%s”" +#~ msgstr "No se puede crear la carpeta de caché local «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Server is unreachable, calendar is opened in read-only mode.\n" +#~ "Error message: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede llegar al servidor, el calendario está abierto en modo de " +#~ "sólo lectura.\n" +#~ "Mensaje de error: %s" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk additions" +#~ msgstr "CalDAV no soporta adiciones" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk modifications" +#~ msgstr "CalDAV no soporta modificaciones" + +#~ msgid "CalDAV does not support bulk removals" +#~ msgstr "CalDAV no soporta eliminaciones" + +#~ msgid "Calendar doesn’t support Free/Busy" +#~ msgstr "El calendario no soporta libre/ocupado" + +#~ msgid "Schedule outbox url not found" +#~ msgstr "URL de la bandeja de salida programa no encontrada" + +#~ msgid "Unexpected result in schedule-response" +#~ msgstr "Resultado no esperado en la respuesta programada" + +#~ msgid "Redirected to Invalid URI" +#~ msgstr "Redirigido a un URI no válido" + +#~ msgid "HTTP Error: %s" +#~ msgstr "Error HTTP: %s" + +#~ msgid "Could not parse response" +#~ msgstr "No se pudo analizar la respuesta" + +#~ msgid "Empty response" +#~ msgstr "Respuesta vacía" + +#~ msgid "Unexpected reply from server" +#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor" + +#~ msgid "Update preview data for folder '%s : %s'" +#~ msgstr "Actualizar la vista previa de datos para la carpeta «%s : %s»" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': %s" +#~ msgstr "No se puede crear la carpeta: «%s»: %s" + +#~ msgid "Cannot get folder '%s': %s" +#~ msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s" + +#~ msgid "No such folder '%s'." +#~ msgstr "No existe la carpeta «%s»." + +#~ msgid "Server disconnected" +#~ msgstr "Servidor desconectado" + +#~ msgid "Error fetching message headers" +#~ msgstr "Error al obtener las cabeceras de los mensajes" + +#~ msgid "Error retrieving message" +#~ msgstr "Error al obtener el mensaje" + +#~ msgid "Bus name vanished (client terminated?)" +#~ msgstr "" +#~ "El nombre del bus ha desaparecido (¿el cliente ha cerrado la conexión?)" + +#~ msgid "No response from client" +#~ msgstr "Sin respuesta del cliente" + +#~ msgid "Client cancelled the operation" +#~ msgstr "El cliente canceló la operación" + +#~ msgid "Client reports password was rejected" +#~ msgstr "El cliente informa que se rechazó la contraseña" + +#~ msgid "Password was incorrect" +#~ msgstr "La contraseña era incorrecta" + +#~ msgid "%s does not support authentication" +#~ msgstr "%s no soporta la autenticación" + +#~ msgid "The user declined to authenticate" +#~ msgstr "El usuario ha rechazado autenticarse" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by address book '%s', is not trusted. " +#~ "Do you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la libreta de direcciones «%s» no " +#~ "es de confianza. ¿Quiere aceptarlo?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by calendar '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "El certificado SSL para «%s», usado por el calendario «%s» no es de " +#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by memo list '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la lista de notas «%s» no es de " +#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?" + +#~ msgid "" +#~ "SSL certificate for host '%s', used by task list '%s', is not trusted. Do " +#~ "you wish to accept it?" +#~ msgstr "" +#~ "El certificado SSL para «%s», usado por la lista de tareas «%s» no es de " +#~ "confianza. ¿Quiere aceptarlo?" + +#~ msgid "No such data source for UID '%s'" +#~ msgstr "No existe una fuente para el UID «%s»" + +#~ msgid "Invalid password for '%s'" +#~ msgstr "Contraseña no válida para «%s»" + +#~ msgid "No backend name in source '%s'" +#~ msgstr "No existe ningún nombre de «backend» en la fuente «%s»" + +#~ msgid "Missing source UID" +#~ msgstr "Falta el UID de la fuente" + +#~ msgid "No host information available" +#~ msgstr "Información del equipo no disponible" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists" +#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: «%s»: la carpeta existe" + +#~ msgid "Error while fetching messages" +#~ msgstr "Error al obtener los mensajes" + +#~ msgid "Fetching summary information for %d message in '%s'" +#~ msgid_plural "Fetching summary information for %d messages in '%s'" +#~ msgstr[0] "Obteniendo recopilación de información sobre %d mensaje en «%s»" +#~ msgstr[1] "Obteniendo recopilación de información sobre %d mensajes en «%s»" + +#~ msgid "Lost connection to IMAP server" +#~ msgstr "Se ha perdido la conexión con el servidor IMAP" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': folder exists." +#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta «%s»: la carpeta existe." + +#~ msgid "No backend factory for hash key '%s'" +#~ msgstr "No existe ningún «backend» de fábrica para la clave «%s»" + +#~ msgid "" +#~ "Alert from IMAP server %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Alerta del servidor IMAP %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "" +#~ "Could not write log entry: %s\n" +#~ "Further operations on this server will not be replayed when you\n" +#~ "reconnect to the network." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo escribir una entrada del archivo de actividad: %s\n" +#~ "Las siguientes operaciones en este servidor no serán registradas\n" +#~ "cuando se reconecte a la red." + +#~ msgid "" +#~ "Could not open '%s':\n" +#~ "%s\n" +#~ "Changes made to this folder will not be resynchronized." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo abrir «%s»:\n" +#~ "%s\n" +#~ "Los cambios hechos a esta carpeta no serán resincronizados." + +#~ msgid "Resynchronizing with server" +#~ msgstr "Resincronizando con el servidor" + +#~ msgid "Preparing folder '%s' for offline" +#~ msgstr "Preparando carpeta «%s» para desconexión" + +#~ msgid "You cannot post NNTP messages while working offline!" +#~ msgstr "No puede publicar mensajes NNTP mientras trabaja desconectado." + +#~ msgid "Unknown parent folder: %s" +#~ msgstr "Carpeta raíz desconocida: %s" + +#~ msgid "The parent folder is not allowed to contain subfolders" +#~ msgstr "No está permitido que la carpeta raíz contenga subcarpetas" + +#~ msgid "" +#~ "What proxy type to use. \"0\" means system, \"1\" means no proxy, \"2\" " +#~ "means manual proxy." +#~ msgstr "" +#~ "El tipo de proxy que usar. «0» indica el proxy del sistema, «1» significa " +#~ "sin proxy y «2» significa proxy manual." + +#~ msgid "Whether to use proxy for HTTP requests." +#~ msgstr "Indica si se debe usar un proxy para peticiones HTTP." + +#~ msgid "Whether authentication is required to access proxy server." +#~ msgstr "" +#~ "Indica si es necesaria la autenticación para acceder al servidor proxy." + +#~ msgid "Host name to use for HTTP requests." +#~ msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTP." + +#~ msgid "Port number to use for HTTP requests." +#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones HTTP." + +#~ msgid "User name to use to authenticate against proxy server." +#~ msgstr "Nombre de usuario que usar para autenticarse en el servidor proxy." + +#~ msgid "Password to use to authenticate against proxy server." +#~ msgstr "Contraseña que usar para autenticarse en el servidor proxy." + +#~ msgid "List of hosts for which do not use proxy." +#~ msgstr "Lista de equipos para los que no usar proxy." + +#~ msgid "Host name to use for HTTPS requests." +#~ msgstr "Nombre de equipo que usar para peticiones HTTPS." + +#~ msgid "Port number to use for HTTPS requests." +#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones HTTPS." + +#~ msgid "Host name to use for SOCKS requests." +#~ msgstr "Nombre de equipo para peticiones SOCKS." + +#~ msgid "Port number to use for SOCKS requests." +#~ msgstr "Número de puerto que usar para peticiones SOCKS." + +#~ msgid "Where to read automatic proxy configuration from." +#~ msgstr "De dónde leer la configuración automática del proxy." + +#~ msgid "You may not import keys with this cipher" +#~ msgstr "No puede importar claves con este método de cifrado" + +#~ msgid "You may not export keys with this cipher" +#~ msgstr "No puede exportar claves con este método de cifrado" + +#~ msgid "Resolving address" +#~ msgstr "Resolviendo dirección" + +#~ msgid "Name lookup failed" +#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre" + +#~ msgid "Name lookup failed. Check your host name for spelling errors." +#~ msgstr "" +#~ "Falló al resolver el nombre. Compruebe que el nombre del equipo no " +#~ "contiene errores." + +#~ msgid "Name lookup failed: %s" +#~ msgstr "No se pudo resolver el nombre: %s" + +#~ msgid "Could not connect to '%s:%s': " +#~ msgstr "No se pudo conectar a «%s:%s»: " + +#~ msgid "Please enter the %s password for %s on host %s." +#~ msgstr "Escriba la contraseña %s para %s en el servidor %s." + +#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS4" +#~ msgstr "El servidor proxy no soporta SOCKS4" + +#~ msgid "The proxy host denied our request: code %d" +#~ msgstr "El servidor proxy denegó nuestra solicitud: código %d" + +#~ msgid "The proxy host does not support SOCKS5" +#~ msgstr "El servidor proxy no soporta SOCKS5" + +#~ msgid "Could not find a suitable authentication type: code 0x%x" +#~ msgstr "No se pudo obtener un tipo de autenticación apropiado: código 0x%x" + +#~ msgid "General SOCKS server failure" +#~ msgstr "Fallo general del servidor SOCKS" + +#~ msgid "SOCKS server's rules do not allow connection" +#~ msgstr "Las reglas del servidor SOCKS no permiten ninguna conexión" + +#~ msgid "Network is unreachable from SOCKS server" +#~ msgstr "El servidor SOCKS no puede llegar a la red" + +#~ msgid "Host is unreachable from SOCKS server" +#~ msgstr "El servidor SOCKS no puede llegar al servidor" + +#~ msgid "Connection refused" +#~ msgstr "Conexión rechazada" + +#~ msgid "Time-to-live expired" +#~ msgstr "Caducó el tiempo de vida" + +#~ msgid "Command not supported by SOCKS server" +#~ msgstr "El servidor SOCKS no soporta el comando" + +#~ msgid "Address type not supported by SOCKS server" +#~ msgstr "El servidor SOCKS no soporta el tipo de dirección" + +#~ msgid "Unknown error from SOCKS server" +#~ msgstr "Error desconocido del servidor SOCKS" + +#~ msgid "Got unknown address type from SOCKS server" +#~ msgstr "Se obtuvo una dirección de tipo desconocido desde el servidor SOCKS" + +#~ msgid "Incomplete reply from SOCKS server" +#~ msgstr "Respuesta incompleta del servidor SOCKS" + +#~ msgid "Hostname is too long (maximum is 255 characters)" +#~ msgstr "" +#~ "El nombre del servidor es demasiado largo (el máximo son 255 caracteres)" + +#~ msgid "Invalid reply from proxy server" +#~ msgstr "Respuesta no válida del servidor proxy" + +#~ msgid "Unable to add message to summary: unknown reason" +#~ msgstr "No se pudo añadir mensajes al resumen: razón desconocida" + +#~ msgid "Fatal mail parser error near position %s in folder %s" +#~ msgstr "" +#~ "Error fatal del analizador de correo cerca de la posición %s en la " +#~ "carpeta %s" + +#~ msgid "Not part of certificate" +#~ msgstr "No es parte del certificado" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Cerrar" + +#~ msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +#~ msgstr "Este certificado se ha verificado para los siguientes usos:" + +#~ msgid "SSL Client Certificate" +#~ msgstr "Certificado de cliente SSL" + +#~ msgid "SSL Server Certificate" +#~ msgstr "Certificado de servidor SSL" + +#~ msgid "Email Signer Certificate" +#~ msgstr "Certificado del firmante del correo-e" + +#~ msgid "Email Recipient Certificate" +#~ msgstr "Certificado del destinatario del correo-e" + +#~ msgid "Issued To" +#~ msgstr "Emitido a" + +#~ msgid "Organization (O)" +#~ msgstr "Organización (O)" + +#~ msgid "Organizational Unit (OU)" +#~ msgstr "Unidad organizativa (OU)" + +#~ msgid "Issued By" +#~ msgstr "Emitido por" + +#~ msgid "Validity" +#~ msgstr "Validez" + +#~ msgid "Issued On" +#~ msgstr "Emitido el" + +#~ msgid "Fingerprints" +#~ msgstr "Huellas" + +#~ msgid "MD5 Fingerprint" +#~ msgstr "Huella MD5" + +#~ msgid "General" +#~ msgstr "General" + +#~ msgid "Certificate Hierarchy" +#~ msgstr "Jerarquía del certificado" + +#~ msgid "Certificate Fields" +#~ msgstr "Campos del certificado" + +#~ msgid "Field Value" +#~ msgstr "Valor del campo" + +#~ msgid "Version 1" +#~ msgstr "Versión 1" + +#~ msgid "Version 2" +#~ msgstr "Versión 2" + +#~ msgid "Version 3" +#~ msgstr "Versión 3" + +#~ msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 MD2 con cifrado RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 MD5 con cifrado RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-1 con cifrado RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-256 con cifrado RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-384 con cifrado RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 SHA-512 con cifrado RSA" + +#~ msgid "PKCS #1 RSA Encryption" +#~ msgstr "PKCS #1 cifrado RSA" + +#~ msgid "Certificate Key Usage" +#~ msgstr "Uso de la clave del certificado" + +#~ msgid "Netscape Certificate Type" +#~ msgstr "Tipo de certificado Netscape" + +#~ msgid "Certificate Authority Key Identifier" +#~ msgstr "Identificador de la clave de la autoridad del certificado" + +#~ msgid "Object Identifier (%s)" +#~ msgstr "Identificador del objeto (%s)" + +#~ msgid "Algorithm Parameters" +#~ msgstr "Parámetros del algoritmo" + +#~ msgid "Subject Public Key Info" +#~ msgstr "Información del asunto de la clave pública" + +#~ msgid "Subject Public Key Algorithm" +#~ msgstr "Asunto del algoritmo de clave pública" + +#~ msgid "Error: Unable to process extension" +#~ msgstr "Error: No es posible procesar la extensión" + +#~ msgid "Object Signer" +#~ msgstr "Firmante del objeto" + +#~ msgid "SSL Certificate Authority" +#~ msgstr "Autoridad certificadora SSL" + +#~ msgid "Email Certificate Authority" +#~ msgstr "Autoridad certificadora de correo" + +#~ msgid "Signing" +#~ msgstr "Firma" + +#~ msgid "Non-repudiation" +#~ msgstr "No repudio" + +#~ msgid "Data Encipherment" +#~ msgstr "Cifrado de datos" + +#~ msgid "Key Agreement" +#~ msgstr "Acuerdo de claves" + +#~ msgid "Certificate Signer" +#~ msgstr "Firmante del certificado" + +#~ msgid "CRL Signer" +#~ msgstr "Firmante de la LRC" + +#~ msgid "Critical" +#~ msgstr "Crítico" + +#~ msgid "Not Critical" +#~ msgstr "No crítico" + +#~ msgid "Extensions" +#~ msgstr "Extensiones" + +#~ msgid "%s = %s" +#~ msgstr "%s = %s" + +#~ msgid "Certificate Signature Algorithm" +#~ msgstr "Algoritmo de firma del certificado" + +#~ msgid "Issuer Unique ID" +#~ msgstr "ID único del emisor" + +#~ msgid "Subject Unique ID" +#~ msgstr "ID único del asunto" + +#~ msgid "Certificate Signature Value" +#~ msgstr "Valor de la firma del certificado" + +#~ msgid "_View Certificate" +#~ msgstr "_Ver certificado" + +#~ msgid "Detailed information about the certificate:" +#~ msgstr "Información detallada sobre el certificado:" + +#~ msgid "Issuer:" +#~ msgstr "Emisor" + +#~ msgid "Subject:" +#~ msgstr "Asunto:" + +#~ msgid "Fingerprint:" +#~ msgstr "Huella:" + +#~ msgid "Cannot write offline journal for folder '%s': %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede escribir el diario desconectado para la carpeta: «%s»: %s" + +#~ msgid "Creating new contact…" +#~ msgstr "Creando un contacto nuevo…" + +#~ msgid "Deleting contact…" +#~ msgstr "Eliminando contacto…" + +#~ msgid "Modifying contact…" +#~ msgstr "Modificando contacto…" + +#~ msgid "Clients cannot set backend properties" +#~ msgstr "Los clientes no pueden establecer las propiedades del «backend»" + +#~ msgid "Cannot retrieve backend property: " +#~ msgstr "No se puede obtener la propiedad del soporte: " + +#~ msgid "Could not get calendar view path: " +#~ msgstr "No se pudo obtener la ruta de la vista del calendario: " + +#~ msgid "Invalid backend name '%s' in source '%s'" +#~ msgstr "Nombre de «backend» «%s» no válido en la fuente «%s»" + +#~ msgid "Failed to run book factory" +#~ msgstr "Falló al ejecutar la fábrica de la libreta" + +#~ msgid "Cannot get connection to view" +#~ msgstr "No se puede obtener conexión para ver" + +#~ msgid "Empty query: " +#~ msgstr "Consulta vacía: " + +#~ msgid "Cannot get backend property: " +#~ msgstr "No se puede obtener la propierdad del «backend»:" + +#~ msgid "Cannot create folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede crear la carpeta: %s: la carpeta no puede contener un punto" + +#~ msgid "Cannot rename the folder: %s: Folder name cannot contain a dot" +#~ msgstr "" +#~ "No se puedo renombrar la carpeta: %s: el nombre de la carpeta no puede " +#~ "contener un punto" + +#~ msgid "Cannot process, book backend is opening" +#~ msgstr "No se puede procesar, se está abriendo el soporte de la libreta" + +#~ msgid "Cannot process, calendar backend is opening" +#~ msgstr "No se puede procesar, se está abriendo el soporte del calendario" + +#~ msgid "Invalid call" +#~ msgstr "Llamada no válida" + +#~ msgid "" +#~ "Failed to connect to a server using SSL. One possible reason is an " +#~ "invalid certificate being used by the server. If this is expected, like " +#~ "self-signed certificate being used on the server, then disable " +#~ "certificate validity tests by selecting 'Ignore invalid SSL certificate' " +#~ "option in Properties" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al conectar a un servidor usando SSL. Una posible razón es que el " +#~ "servidor use un certificado no válido. Si esto se espera, al igual que " +#~ "usar un certificado firmado por el propio servidor, desactive las pruebas " +#~ "de validez del certificado seleccionando la opción «Ignorar el " +#~ "certificado SSL no válido» en las propiedades" + +#~ msgid "Cannot create local store" +#~ msgstr "No se puede crear el almacén local" + +#~ msgid "No output stream" +#~ msgstr "No hay flujo de salida" + +#~ msgid "No input stream" +#~ msgstr "No hay flujo de entrada" + +#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Alert from IMAP server %s@%s in folder %s:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "Alerta del servidor IMAP: %s@%s en la carpeta %s:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "IMAP command failed: %s" +#~ msgstr "El comando IMAP ha fallado: %s" + +#~ msgid "Server response ended too soon." +#~ msgstr "La respuesta del servidor terminó demasiado pronto." + +#~ msgid "IMAP server response did not contain %s information" +#~ msgstr "La respuesta del servidor IMAP no contenía información de %s" + +#~ msgid "Could not load summary for %s" +#~ msgstr "No se puede cargar la recopilación de %s" + +#~ msgid "Scanning for changed messages in %s" +#~ msgstr "Buscando mensajes modificados en %s" + +#~ msgid "Unable to retrieve message: " +#~ msgstr "No se pudo obtener el mensaje: " + +#~ msgid "Fetching summary information for new messages in %s" +#~ msgstr "" +#~ "Obteniendo recopilación de información sobre los mensajes nuevos en %s" + +#~ msgid "Incomplete server response: no information provided for message %d" +#~ msgstr "" +#~ "Respuesta del servidor incompleta: no hay información proporcionada para " +#~ "el mensaje %d" + +#~ msgid "Incomplete server response: no UID provided for message %d" +#~ msgstr "" +#~ "Respuesta incompleta del servidor: No se proporcionó un UID para el " +#~ "mensaje %d" + +#~ msgid "Could not find message body in FETCH response." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo encontrar el cuerpo del mensaje en la respuesta de FETCH." + +#~ msgid "Names_pace:" +#~ msgstr "_Espacio de nombres:" + +#~ msgid "IMAP default port" +#~ msgstr "Puerto IMAP predeterminado" + +#~ msgid "Retrieving list of folders at '%s'" +#~ msgstr "Obteniendo la lista de carpetas de «%s»" + +#~ msgid "Server unexpectedly disconnected" +#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente" + +#~ msgid "Server unexpectedly disconnected: " +#~ msgstr "El servidor se desconectó inesperadamente: " + +#~ msgid "" +#~ " Issuer: %s\n" +#~ " Subject: %s\n" +#~ " Fingerprint: %s\n" +#~ " Signature: %s" +#~ msgstr "" +#~ " Emisor: %s\n" +#~ " Asunto: %s\n" +#~ " Huella: %s\n" +#~ " Firma: %s" + +#~ msgid "GOOD" +#~ msgstr "CORRECTO" + +#~ msgid "BAD" +#~ msgstr "ERRÓNEO" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate problem: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Problema del certificado: %s\n" +#~ "Emisor: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Bad certificate domain: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Dominio del certificado erróneo: %s\n" +#~ "Emisor: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate expired: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Certificado caducado: %s\n" +#~ "Emisor: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Certificate revocation list expired: %s\n" +#~ "Issuer: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Lista de Revocación de Certificados caducada: %s\n" +#~ "Emisor: %s" + +#~ msgid "Currently _used categories:" +#~ msgstr "Categorías _usadas actualmente:" + +#~ msgid "_Available Categories:" +#~ msgstr "Categorías _disponibles:" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icono" + +#~ msgid "Category" +#~ msgstr "Categoría" + +#~ msgid "Create category \"%s\"" +#~ msgstr "Crear categoría «%s»" + +#~ msgid "Category Icon" +#~ msgstr "Icono de categoría" + +#~ msgid "_No Image" +#~ msgstr "_Sin imagen" + +#~ msgid "Category _Name" +#~ msgstr "_Nombre de la categoría" + +#~ msgid "Category _Icon" +#~ msgstr "_Icono de categoría" + +#~ msgid "Category Properties" +#~ msgstr "Propiedades de la categoría" + +#~ msgid "" +#~ "There is already a category '%s' in the configuration. Please use another " +#~ "name" +#~ msgstr "" +#~ "Ya hay una categoría «%s» en la configuración. Por favor, use otro nombre" + +#~ msgid "Show Contacts" +#~ msgstr "Mostrar contactos" + +#~ msgid "Address B_ook:" +#~ msgstr "_Libreta de direcciones:" + +#~ msgid "Cat_egory:" +#~ msgstr "Cat_egoría:" + +#~ msgid "_Search:" +#~ msgstr "_Buscar:" + +#~ msgid "Any Category" +#~ msgstr "Cualquier categoría" + +#~ msgid "Co_ntacts" +#~ msgstr "Co_ntactos" + +#~ msgid "Search" +#~ msgstr "Buscar" + +#~ msgid "Select Contacts from Address Book" +#~ msgstr "Selecciona contactos de la libreta de direcciones" + +#~ msgid "_Add" +#~ msgstr "_Añadir" + +#~ msgid "_Remove" +#~ msgstr "_Quitar" + +#~ msgid "E_xpand %s Inline" +#~ msgstr "E_xpandir %s en línea" + +#~ msgid "Cop_y %s" +#~ msgstr "_Copiar %s" + +#~ msgid "C_ut %s" +#~ msgstr "Cor_tar %s" + +#~ msgid "_Edit %s" +#~ msgstr "_Editar %s" + +#~ msgid "_Delete %s" +#~ msgstr "_Eliminar %s" + +#~ msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" +#~ msgstr "" +#~ "La clave del depósito de claves no es usable: no existe el usuario o el " +#~ "nombre del servidor" + +#~ msgid "You have the Caps Lock key on." +#~ msgstr "Tiene activada la tecla Bloq. Mayús." + +#~ msgid "_Remember this passphrase" +#~ msgstr "_Recordar esta frase de paso" + +#~ msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" +#~ msgstr "_Recordar esta frase de paso durante el resto de esta sesión" + +#~ msgid "_Remember this password" +#~ msgstr "_Recordar esta contraseña" + +#~ msgid "_Remember this password for the remainder of this session" +#~ msgstr "_Recordar esta contraseña durante el resto de esta sesión" #~ msgid "_Destination" #~ msgstr "_Destino" -#~ msgid "_Plain Text" -#~ msgstr "Texto _sin formato" +#~ msgid "Select destination" +#~ msgstr "Seleccione destino" -#~ msgid "Colors" -#~ msgstr "Colores" +#~ msgid "Evolution Source Viewer" +#~ msgstr "Visor de fuentes de Evolution" -#~ msgid "Background Image" -#~ msgstr "Imagen de fondo" +#~ msgid "Display Name" +#~ msgstr "Mostrar nombre" -#~ msgid "Image file" -#~ msgstr "Archivo de imagen" +#~ msgid "Flags" +#~ msgstr "Opciones" -#~ msgid "Delivery Notification for “%s”" -#~ msgstr "Notificación de entrega para «%s»" +#~ msgid "Could not connect to %s: " +#~ msgstr "No se pudo conectar con %s: " -#~ msgid "Attendee " -#~ msgstr "Participante " +#~ msgid "Could not connect to POP server %s" +#~ msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP %s" -#~ msgid "This certificate is not viewable" -#~ msgstr "Certificado no es visible" +#~ msgid "Failed to build summary for an address book %s" +#~ msgstr "Falló al construir el resumen para una libreta de direcciones :%s" -#~ msgctxt "collection-account-wizard" -#~ msgid "%s %s." -#~ msgstr "%s %s." +#~ msgid "Using Distinguished Name (DN)" +#~ msgstr "Usando nombre distintivo (ND)" -#~ msgid "Preserve exiting reminder by default" -#~ msgstr "Conservar el recordatorio de salida de manera predeterminada" +#~ msgid "Using Email Address" +#~ msgstr "Usando dirección de correo" -#~ msgid "_Attachment..." -#~ msgstr "_Adjunto…" +#~ msgid "Could not create synch slave thread" +#~ msgstr "No se pudo crear el flujo esclavo de sincronización" -#~ msgctxt "ECompEditor" -#~ msgid "Atte_ndees..." -#~ msgstr "_Participa_ntes…" +#~ msgid "Cannot remove book: " +#~ msgstr "No se puede quitar la libreta: " -#~ msgctxt "ECompEditor" -#~ msgid "_Categories..." -#~ msgstr "Ca_tegorías…" +#~ msgid "Cannot remove calendar: " +#~ msgstr "No se puede quitar el calendario: " -#~ msgid "Saving changes..." -#~ msgstr "Guardando cambios…" +#~ msgid "Closing tmp stream failed: " +#~ msgstr "Falló el flujo de cierre del temporal: " -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Imprimir…" +#~ msgid "Co_mmand:" +#~ msgstr "Co_mando:" -#~ msgid "Pre_view..." -#~ msgstr "_Vista previa…" +#~ msgid "SMTP Authentication" +#~ msgstr "Autenticación SMTP" -#~ msgid "Select..." -#~ msgstr "Seleccionar…" +#~ msgid "Authenticating with the server…" +#~ msgstr "Autenticando con el servidor…" -#~ msgid "Atte_ndees..." -#~ msgstr "_Participantes…" +#~ msgid "%s: there was no source for UID '%s' stored in GConf." +#~ msgstr "%s: no había origen para el UID «%s» almacenado en GConf." -#~ msgid "New _Appointment..." -#~ msgstr "_Cita nueva…" +#~ msgid "Incorrect uri '%s'" +#~ msgstr "URI «%s» incorrecto" -#~ msgid "New _Meeting..." -#~ msgstr "_Reunión nueva…" +#~ msgid "There was no source for UID '%s' stored in a source list." +#~ msgstr "No había origen para el UID «%s» almacenado en la lista de origen." -#~ msgid "New _Task..." -#~ msgstr "_Tarea nueva…" +#~ msgid "Cannot authenticate user: " +#~ msgstr "No se puede autenticar al usuario: " -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "_Abrir..." +#~ msgid "Empty URI" +#~ msgstr "URI vacío" -#~ msgid "_Delete..." -#~ msgstr "_Eliminar…" +#~ msgid "" +#~ "Enter password for address book %s (user %s)\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones %s (usuario %s)\n" +#~ "Razón: %s" -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "Guardar _como…" +#~ msgid "Enter password for address book %s (user %s)" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la contraseña para la libreta de direcciones %s (usuario %s)" -#~ msgid "A_dd Attachment..." -#~ msgstr "_Añadir adjunto…" +#~ msgid "Enter password for %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña para %s (usuario %s)" -#~ msgid "Other..." -#~ msgstr "Otro…" +#~ msgid "Enter password for %s to enable proxy for user %s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la contraseña de %s para activar el proxy para el usuario %s" -# En conflicto con _Buscar del menu principal -#~ msgid "_Find..." -#~ msgstr "_Buscar…" +#~ msgid "Invalid source type" +#~ msgstr "Tipo de fuente no válida" -#~ msgid "Re_place..." -#~ msgstr "_Reemplazar…" +#~ msgid "Accessing LDAP Server anonymously" +#~ msgstr "Acceder a un servidor LDAP anónimamente" -#~ msgid "_Image..." -#~ msgstr "_Imagen…" +#~ msgid "" +#~ "Enter password for calendar %s (user %s)\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la contraseña para el calendario %s (usuario %s)\n" +#~ "Razón: %s" -#~ msgid "_Link..." -#~ msgstr "_Enlazar…" +#~ msgid "Enter password for calendar %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña para el calendario %s (usuario %s)" -#~ msgid "_Rule..." -#~ msgstr "_Regla…" +#~ msgid "" +#~ "Enter password for task list %s (user %s)\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la contraseña para la lista de tareas %s (usuario %s)\n" +#~ "Razón: %s" -#~ msgid "_Table..." -#~ msgstr "_Tabla…" +#~ msgid "Enter password for task list %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de tareas %s (usuario %s)" -#~ msgid "Cell..." -#~ msgstr "Celda…" +#~ msgid "" +#~ "Enter password for memo list %s (user %s)\n" +#~ "Reason: %s" +#~ msgstr "" +#~ "Introduzca la contraseña para la lista de notas %s (usuario %s)\n" +#~ "Razón: %s" -#~ msgid "Image..." -#~ msgstr "Imagen…" +#~ msgid "Enter password for memo list %s (user %s)" +#~ msgstr "Introduzca la contraseña para la lista de notas %s (usuario %s)" -#~ msgid "Link..." -#~ msgstr "Enlazar…" +#~ msgid "Enter Passphrase" +#~ msgstr "Introduzca la frase de paso" -#~ msgid "Page..." -#~ msgstr "Página…" +#~ msgid "Enter Password" +#~ msgstr "Introduzca contraseña" -#~ msgid "Rule..." -#~ msgstr "Regla…" +#~ msgid "Check new messages for Jun_k contents" +#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es _spam" -#~ msgid "Table..." -#~ msgstr "Tabla…" +#~ msgid "" +#~ "SSL Certificate check for %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to accept?" +#~ msgstr "" +#~ "Comprobación de Certificado SSL para %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "¿Quiere aceptar?" -#~ msgid "Text..." -#~ msgstr "Texto…" +#~ msgid "Use I_dle if the server supports it" +#~ msgstr "Usar i_nactividad si el servidor lo soporta" -#~ msgid "More..." -#~ msgstr "Más…" +#~ msgid "URL '%s' needs a user component" +#~ msgstr "El URL «%s» necesita un componente de usuario" -#~ msgid "Add a C_olumn..." -#~ msgstr "Añadir una c_olumna…" +#~ msgid "URL '%s' needs a host component" +#~ msgstr "El URL «%s» necesita un servidor" + +#~ msgid "URL '%s' needs a path component" +#~ msgstr "La URL «%s» necesita un componente de ruta" + +#~ msgid "Error creating SASL authentication object." +#~ msgstr "Error al crear el objeto de autenticación SASL." + +#~ msgid "You did not enter a password." +#~ msgstr "No introdujo una contraseña." + +#~ msgid "Authentication requested but no username provided" +#~ msgstr "" +#~ "Se solicito autenticación pero no se proporcionó un nombre de usuario" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s: No support for requested " +#~ "authentication mechanism." +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s: \n" +#~ "No hay soporte para el sistema de autenticación pedido." + +#~ msgid "SASL '%s' Login failed for POP server %s%s" +#~ msgstr "SASL «%s» falló el inicio de sesión para servidor POP %s%s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to connect to POP server %s.\n" +#~ "Error sending password%s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo conectar con el servidor POP %s.\n" +#~ "Error al enviar la contraseña %s" + +#~ msgid "" +#~ "Unable to authenticate to SMTP server.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo autenticar en el servidor SMTP.\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" + +#~ msgid "Could not instantiate backend" +#~ msgstr "No se pudo instanciar el «backend»" + +#~ msgid "SSL unavailable" +#~ msgstr "SSL no disponible" + +#~ msgid "SSL is not available in this build" +#~ msgstr "No se soporta SSL en esta compilación" + +#~ msgid "TLS is not available in this build" +#~ msgstr "No se soporta TLS en esta compilación" + +#~ msgctxt "BookClientError" +#~ msgid "Contact not found" +#~ msgstr "Contacto no encontrado" -#~ msgid "Custo_mize Current View..." -#~ msgstr "Perso_nalizar vista actual…" +#~ msgctxt "BookClientError" +#~ msgid "Contact ID already exists" +#~ msgstr "Ya existe el ID del contacto" -#~ msgid "Save _Image..." -#~ msgstr "Guardar _imagen…" +#~ msgctxt "BookClientError" +#~ msgid "No space" +#~ msgstr "Sin espacio" -#~ msgid "Storing changes..." -#~ msgstr "Guardando cambios…" +#~ msgctxt "BookClientError" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" -#~ msgid "Retrieving message..." -#~ msgstr "Obteniendo mensaje…" +#~ msgid "D-Bus book proxy gone" +#~ msgstr "El proxy de la libreta D-Bus ha desaparecido" + +#~ msgid "Cannot start view, D-Bus proxy gone" +#~ msgstr "No se puede iniciar la vista, el proxy D-Bus ha desaparecido" + +#~ msgid "Cannot stop view, D-Bus proxy gone" +#~ msgstr "No se puede detener la vista, el proxy D-Bus ha desaparecido" + +#~ msgid "Cannot set fields of interest, D-Bus proxy gone" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden establecer los campos de interés, el proxy D-Bus ha " +#~ "desaparecido" + +#~ msgctxt "CalClientError" +#~ msgid "No such calendar" +#~ msgstr "No existe tal calendario" -#~ msgid "_Archive..." -#~ msgstr "_Archivar…" +#~ msgctxt "CalClientError" +#~ msgid "Object not found" +#~ msgstr "Objeto no encontrado" -#~ msgid "_Copy to Folder..." -#~ msgstr "Copiar a la c_arpeta…" +#~ msgctxt "CalClientError" +#~ msgid "Invalid object" +#~ msgstr "Objeto no válido" -#~ msgid "Follow _Up..." -#~ msgstr "Se_guimiento…" +#~ msgctxt "CalClientError" +#~ msgid "Unknown user" +#~ msgstr "Usuario desconocido" -#~ msgid "_Move to Folder..." -#~ msgstr "_Mover a la carpeta…" +#~ msgctxt "CalClientError" +#~ msgid "Object ID already exists" +#~ msgstr "El ID del objeto ya existe" -#~ msgid "Loading..." -#~ msgstr "Cargando…" +#~ msgctxt "CalClientError" +#~ msgid "Invalid range" +#~ msgstr "Rango no válido" -#~ msgid "_Forward Contact..." -#~ msgstr "_Reenviar contacto…" +#~ msgctxt "CalClientError" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" -#~ msgid "_New Contact..." -#~ msgstr "Contacto _nuevo…" +#~ msgid "D-Bus calendar proxy gone" +#~ msgstr "El proxy del calendario de D-Bus ha desaparecido" -#~ msgid "New Contact _List..." -#~ msgstr "_Lista de contactos nueva…" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Invalid argument" +#~ msgstr "Argumento no válido" -#~ msgid "_Send Message to Contact..." -#~ msgstr "Enviar _mensaje al contacto…" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Backend is busy" +#~ msgstr "El soporte está ocupado" -#~ msgid "_Save as vCard..." -#~ msgstr "G_uardar como vCard…" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Authentication failed" +#~ msgstr "Falló la autenticación" -#~ msgid "_Copy..." -#~ msgstr "_Copiar…" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Authentication required" +#~ msgstr "Autenticación requerida" -#~ msgid "New All Day _Event..." -#~ msgstr "Acont_ecimiento nuevo para todo el día" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Repository offline" +#~ msgstr "Repositorio desconectado" -#~ msgid "Print..." -#~ msgstr "Imprimir…" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Permission denied" +#~ msgstr "Permiso denegado" -#~ msgid "_Save as iCalendar..." -#~ msgstr "G_uardar como iCalendar…" - -#~ msgid "_Copy Folder To..." -#~ msgstr "_Copiar carpeta a…" - -#~ msgid "_Move Folder To..." -#~ msgstr "_Mover carpeta a…" - -#~ msgid "_New..." -#~ msgstr "_Nueva…" - -#~ msgid "Preparing to quit..." -#~ msgstr "Preparándose para salir…" - -#~ msgid "I_mport..." -#~ msgstr "I_mportar…" - -#~ msgid "_Advanced Search..." -#~ msgstr "Búsqueda _avanzada…" - -#~ msgid "_Save Search..." -#~ msgstr "_Guardar búsqueda…" - -#~ msgid "Evolution Website" -#~ msgstr "Página web de Evolution" - -#~ msgid "%d week" -#~ msgid_plural "%d weeks" -#~ msgstr[0] "%d semana" -#~ msgstr[1] "%d semanas" - -#~ msgctxt "cal-task-status" -#~ msgid "None" -#~ msgstr "Ninguna" - -#~ msgid "%d day before" -#~ msgid_plural "%d days before" -#~ msgstr[0] "%d día antes" -#~ msgstr[1] "%d días antes" - -#~ msgid "%d hour before" -#~ msgid_plural "%d hours before" -#~ msgstr[0] "%d hora antes" -#~ msgstr[1] "%d horas antes" - -#~ msgid "%d minute before" -#~ msgid_plural "%d minutes before" -#~ msgstr[0] "%d minuto antes" -#~ msgstr[1] "%d minutos antes" - -#~ msgctxt "cal-reminders" -#~ msgid "15 minutes before" -#~ msgstr "15 minutos antes" - -#~ msgctxt "cal-reminders" -#~ msgid "1 hour before" -#~ msgstr "1 hora antes" - -#~ msgctxt "cal-reminders" -#~ msgid "1 day before" -#~ msgstr "1 día antes" - -#~ msgctxt "ECompEditor" -#~ msgid "Not Started" -#~ msgstr "Sin comenzar" - -#~ msgctxt "ECompEditor" -#~ msgid "In Progress" -#~ msgstr "En proceso" - -#~ msgctxt "ECompEditor" -#~ msgid "Completed" -#~ msgstr "Terminado" - -#~ msgctxt "ECompEditor" +#~ msgctxt "ClientError" #~ msgid "Cancelled" #~ msgstr "Cancelado" -#~ msgid "Selected Memo Lists for Notifications of Reminders" -#~ msgstr "Listas de notas seleccionadas para notificaciones de recordatorios" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Could not cancel" +#~ msgstr "No se pudo cancelar" -#~ msgid "%d/%m/%Y" -#~ msgstr "%e/%m/%Y" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Not supported" +#~ msgstr "No soportado" -#~ msgid "Summary:" -#~ msgstr "Resumen:" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Unsupported authentication method" +#~ msgstr "Método de autenticación no soportado" -#~ msgid "Quick _Reference" -#~ msgstr "_Referencia rápida" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "TLS not available" +#~ msgstr "TLS no disponible" -#~ msgid "_Quick Reference" -#~ msgstr "_Referencia rápida" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Search size limit exceeded" +#~ msgstr "Se excedió el límite del tamaño de la búsqueda" -#~ msgid "Show Evolution’s shortcut keys" -#~ msgstr "Mostrar los atajos del teclado de Evolution" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Search time limit exceeded" +#~ msgstr "Se excedió el límite de tiempo de la búsqueda" -#~ msgid "_Delete old messages" -#~ msgstr "_Eliminar mensajes antiguos" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Invalid query" +#~ msgstr "Consulta no válida" -#~ msgid "AutoArchive" -#~ msgstr "Archivado automático" +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Query refused" +#~ msgstr "Consulta rechazada" + +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Other error" +#~ msgstr "Otro error" + +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Backend is not opened yet" +#~ msgstr "El «backend» aún no está abierto" + +#~ msgctxt "ClientError" +#~ msgid "Unknown error" +#~ msgstr "Error desconocido" + +#~ msgid "Could not connect to %s (port %s): " +#~ msgstr "No se pudo conectar con %s (puerto %s): " + +#~ msgid "SSL negotiations failed" +#~ msgstr "Falló la negociación SSL" + +#~ msgid "TLS negotiations failed" +#~ msgstr "Falló la negociación TLS" + +#~ msgctxt "BookClientError" +#~ msgid "TLS not available" +#~ msgstr "TLS no disponible" + +#~ msgctxt "BookClientError" +#~ msgid "Unsupported authentication method" +#~ msgstr "Método de autenticación no soportado" + +#~ msgid "Updating contacts cache (%d)... " +#~ msgstr "Actualizando caché de contactos (%d)…" + +#~ msgid "Cannot get supported fields: %s" +#~ msgstr "No se pueden obtener los campos soportados: %s" + +#~ msgid "Cannot get required fields: %s" +#~ msgstr "No se pueden obtener los campos necesarios: %s" + +#~ msgid "Cannot get supported authentication methods: %s" +#~ msgstr "No se pueden obtener los métodos de autenticación soportados: %s" + +#~ msgid "Cannot get changes: %s" +#~ msgstr "No se pueden obtener los cambios: %s" + +#~ msgid "Cancel operation failed: %s" +#~ msgstr "Falló al cancelar la operación: %s" + +#~ msgid "Reply Requested: by " +#~ msgstr "Respuesta solicitada: por" + +#~ msgid "Reply Requested: When convenient" +#~ msgstr "Respuesta solicitada: Cuando convenga" + +#~ msgid "Loading Appointment items" +#~ msgstr "Cargando elementos de citas" + +#~ msgid "Loading Task items" +#~ msgstr "Cargando elementos de tareas" + +#~ msgid "Loading Note items" +#~ msgstr "Cargando elementos de notas" + +#~ msgid "Loading items" +#~ msgstr "Cargando elementos" + +#~ msgid "Could not create thread for populating cache" +#~ msgstr "No se pudo crear el hilo para la llenar la caché" + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar's LDAP attribute: %s" +#~ msgstr "No se puede obtener el atributo LDAP del calendario: %s" + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar scheduling information: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener la información de planificación del calendario: %s" + +#~ msgid "Cannot retrieve default calendar object path: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener la ruta del objeto del calendario predeterminado: %s" + +#~ msgid "Could not complete calendar query: %s" +#~ msgstr "No se pudo completar la consulta sobre el calendario: %s" + +#~ msgid "Could not set default calendar time zone: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo establecer la zona horaria predeterminada del calendario: %s" + +#~ msgid "Cannot retrieve calendar changes: %s" +#~ msgstr "No se pueden obtener los cambios del calendario: %s" + +#~ msgid "Checking for deleted messages %s" +#~ msgstr "Comprobando los mensajes borrados %s" + +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': %s" +#~ msgstr "No se pudo añadir el mensaje a la carpeta «%s»: %s" + +#~ msgid "Cannot create message: %s" +#~ msgstr "No se pudo crear el mensaje: %s" #~ msgid "" -#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your " -#~ "LDAP server." +#~ "Cannot get message: %s\n" +#~ " %s" #~ msgstr "" -#~ "Este es el método que usará Evolution para autenticarle. Tenga en cuenta " -#~ "que establecer esto a «Usar dirección de correo-e» requiere acceso " -#~ "anónimo a su servidor LDAP." +#~ "No se puede obtener el mensaje: %s\n" +#~ " %s" -#~ msgid "Look up e-mail domain on the GNOME server" -#~ msgstr "Buscar dominio de correo-e en el servidor de GNOME" +#~ msgid "This message is not available in offline mode." +#~ msgstr "Este mensaje no está disponible en modo desconectado." + +#~ msgid "Cannot append message in offline mode: " +#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje en modo desconectado: " + +#~ msgid "Checking for new mail" +#~ msgstr "Comprobación de correo nuevo" + +#~ msgid "Check new messages for J_unk contents" +#~ msgstr "Comprobar si el contenido de los mensajes nuevos es S_PAM" + +#~ msgid "Automatically synchroni_ze account locally" +#~ msgstr "Sincroni_zar automáticamente la cuenta localmente" + +#~ msgid "SOAP Settings" +#~ msgstr "Configuración SOAP" + +#~ msgid "Post Office Agent SOAP _Port:" +#~ msgstr "_Puerto del agente de la oficina de correos SOAP:" + +#~ msgid "Default GroupWise port" +#~ msgstr "Puerto GroupWise predeterminado" + +#~ msgid "Novell GroupWise" +#~ msgstr "Novell GroupWise" + +#~ msgid "For accessing Novell GroupWise servers" +#~ msgstr "Para acceder a servidores Novell Groupwise" #~ msgid "" -#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the " -#~ "reminder notification dialog" +#~ "This option will connect to the GroupWise server using a plaintext " +#~ "password." #~ msgstr "" -#~ "Intervalo predeterminado que postponer el recordatorio, en minutos, que " -#~ "rellenar en el diálogo de notificación del recordatorio." - -#~ msgid "Allow past reminders" -#~ msgstr "Permitir pegar recordatorios" +#~ "Esta opción conectará con el servidor GroupWise usando una contraseña de " +#~ "texto plano." #~ msgid "" -#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened" +#~ "Some features may not work correctly with your current server version" #~ msgstr "" -#~ "Indica si se pueden mostrar recordatorios para eventos/tareas/notas que " -#~ "ya han tenido lugar" +#~ "Algunas características quizá no funcionen correctamente con su versión " +#~ "actual del servidor" -#~ msgid "Reminder programs" -#~ msgstr "Notas de recordatorios" +#~ msgid "Cannot create GroupWise folders in offline mode." +#~ msgstr "No se pueden crear las carpetas GroupWise en modo desconectado." -#~ msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" -#~ msgstr "Programas que se permite que ejecuten por los recordatorios" +#~ msgid "Cannot create a special system folder" +#~ msgstr "No se puede crear una carpeta especial del sistema" -#~ msgid "Show display reminders in notification tray" -#~ msgstr "Mostrar el visor del recordatorio en la bandeja de notificación" +#~ msgid "Cannot rename GroupWise folder '%s' to '%s'" +#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta Groupwise de «%s» a «%s»" -#~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -#~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe usar o no la bandeja de notificación para mostrar " -#~ "recordatorios" +#~ msgid "GroupWise server %s" +#~ msgstr "Servidor GroupWise %s" -#~ msgid "Show reminder notification dialog always on top" -#~ msgstr "Mostrar el diálogo de notificación de recordatorios siempre encima" +#~ msgid "GroupWise service for %s on %s" +#~ msgstr "Servicio GroupWise para %s en %s" + +#~ msgid "Host or user not available in url" +#~ msgstr "Servidor o usuario no disponible en el URL" + +#~ msgid "GroupWise mail delivery via %s" +#~ msgstr "Entrega de correo Groupwise por medio de %s" #~ msgid "" -#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note " -#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not " -#~ "obey it." +#~ "You have exceeded this account's storage limit. Your messages are queued " +#~ "in your Outbox. Resend by pressing Send/Receive after deleting/archiving " +#~ "some of your mail.\n" #~ msgstr "" -#~ "Indica si se debe mostrar o no siempre encima el diálogo de notificación " -#~ "recordatorio de recordatorio. Tenga en cuenta que esto sólo funciona como " -#~ "pista para el gestor de ventanas, que puede ignorarlo o no." +#~ "Ha excedido el límite de almacenamiento de esta cuenta. Sus mensajes se " +#~ "encolan en su Bandeja de salida. Reenvíelos pulsando Enviar/Recibir " +#~ "después de borrar/archivar algunos de sus mensajes.\n" -#~ msgid "Show reminders for completed tasks" -#~ msgstr "Mostrar recordatorios para las tareas terminadas" +#~ msgid "Could not send message: %s" +#~ msgstr "No se pudo enviar mensaje: %s" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +#~ msgid "Invalid connection" +#~ msgstr "Conexión inválida" + +#~ msgid "Invalid response from server" +#~ msgstr "Respuesta inválida del servidor" + +#~ msgid "Bad parameter" +#~ msgstr "Parámetro erróneo" #~ msgid "" -#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, " -#~ "reminders for completed tasks are suppressed." +#~ "Could not create directory %s:\n" +#~ "%s" #~ msgstr "" -#~ "Indica si se deben mostrar recordatorios para las tareas completadas. Si " -#~ "es falso, los recordatorios para las tareas completadas se eliminarán." +#~ "No se pudo crear el directorio %s:\n" +#~ "%s" -#~ msgid "Evolution Alarm Notify" -#~ msgstr "Notificador de alertas de Evolution" +#~ msgid "Cannot get folder: Invalid operation on this store" +#~ msgstr "No se pudo obtener la carpeta: Operación no válida en este almacén" -#~ msgid "Calendar event notifications" -#~ msgstr "Notificaciones de eventos del calendario" +#~ msgid "_Apply filters to new messages in INBOX on this server" +#~ msgstr "_Aplicar filtros a los mensajes nuevos en INBOX en este servidor" -#~ msgid "minute" -#~ msgid_plural "minutes" -#~ msgstr[0] "minuto" -#~ msgstr[1] "minutos" +#~ msgid "Cannot create spool file: %s" +#~ msgstr "No se puede crear el archivo de cola de correo: %s" -#~ msgid "hour" -#~ msgid_plural "hours" -#~ msgstr[0] "hora" -#~ msgstr[1] "horas" +#~ msgid "categories" +#~ msgstr "categorías" -#~ msgid "day" -#~ msgid_plural "days" -#~ msgstr[0] "día" -#~ msgstr[1] "días" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#~ msgid "Start time" -#~ msgstr "Hora de inicio" +#~ msgid "Co_ntacts" +#~ msgstr "Co_ntactos" -#~ msgid "Appointments" -#~ msgstr "Citas" +#~ msgid "Show Contacts" +#~ msgstr "Mostrar contactos" -#~ msgid "Dismiss _All" -#~ msgstr "Descartar _todo" +#~ msgid "Verifying message" +#~ msgstr "Verificando mensaje" -#~ msgid "_Snooze" -#~ msgstr "_Posponer" +#~ msgid "UnknownUser" +#~ msgstr "Usuario desconocido" -#~ msgid "location of appointment" -#~ msgstr "lugar de la cita" +#~ msgid "Cannot complete operation" +#~ msgstr "No se puede completar la operación" -#~ msgid "Snooze _time:" -#~ msgstr "_Posponer durante:" +#~ msgid "Canceled." +#~ msgstr "Cancelado." -#~ msgid "No summary available." -#~ msgstr "No hay resumen disponible." +#~ msgid "Cannot verify message signature: could not create temp file: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo verificar la firma del mensaje: no pude crear un archivo " +#~ "temporal: %s" -#~ msgid "No description available." -#~ msgstr "No hay descripción disponible." +#~ msgid "Unable to parse message content" +#~ msgstr "No se pudo interpretar el contenido del mensaje" -#~ msgid "No location information available." -#~ msgstr "No hay información del lugar disponible." +#~ msgid "cannot create thread" +#~ msgstr "no se puede crear el hilo" -#~ msgid "Evolution Reminders" -#~ msgstr "Recordatorios de Evolution" +#~ msgid "Trash Folder Full. Please Empty." +#~ msgstr "La papelera está llena. Por favor vacíela." -#~ msgid "You have %d reminder" -#~ msgid_plural "You have %d reminders" -#~ msgstr[0] "Tiene un recordatorio" -#~ msgstr[1] "Tiene %d recordatorios" +#~ msgid "Unexpected response status '%s' after APPEND command" +#~ msgstr "Estado de respuesta inesperada «%s» después del comando APPEND" -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Advertencia" +#~ msgid "No response on continuation after APPEND command" +#~ msgstr "No hubo respuesta de continuación después del comando APPEND" -#~ msgid "_Yes" -#~ msgstr "_Sí" +#~ msgid "Unknown error occurred during APPEND command!" +#~ msgstr "Ocurrió un error desconocido durante el comando APPEND" + +#~ msgid "Maildir append message canceled" +#~ msgstr "Adición del mensaje al Maildir cancelada" + +# +#~ msgid "Invalid message contents" +#~ msgstr "Contenido inválido en el mensaje" + +#~ msgid "Mail append canceled" +#~ msgstr "Adición del mensaje cancelada" + +#~ msgid "Message construction failed." +#~ msgstr "Falló la construcción del mensaje." + +# +#~ msgid "MH append message canceled" +#~ msgstr "Anexión MH del mensaje cancelada" + +#~ msgid "STARTTLS command failed" +#~ msgstr "El comando STARTTLS ha fallado" + +#~ msgid "HELO command failed" +#~ msgstr "El comando HELO ha fallado" + +#~ msgid "AUTH command failed" +#~ msgstr "El comando AUTH ha fallado" + +#~ msgid "Bad authentication response from server.\n" +#~ msgstr "Respuesta de autenticación errónea desde el servidor.\n" + +#~ msgid "MAIL FROM command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "El comando MAIL FROM ha fallado: %s: correo no enviado" + +#~ msgid "RCPT TO command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "El comando RCPT TO ha fallado: %s: correo no enviado" + +#~ msgid "DATA command failed: %s: mail not sent" +#~ msgstr "El comando DATA ha fallado: %s: correo no enviado" + +#~ msgid "RSET command failed" +#~ msgstr "El comando RSET ha fallado" + +#~ msgid "QUIT command failed" +#~ msgstr "El comando QUIT ha fallado" + +#~ msgid "Could not create thread for getting deltas" +#~ msgstr "No se pudo crear el hilo para obtener deltas" + +#~ msgid "Unsupported operation: append message: for %s" +#~ msgstr "Operación no implementada: añadir mensaje: para %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: search by expression: for %s" +#~ msgstr "Operación no implementada: búsqueda según la expresión: para %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: count by expression: for %s" +#~ msgstr "Operación no soportada: conteo por expresión: para %s" + +#~ msgid "Unsupported operation: search by UIDs: for %s" +#~ msgstr "Operación no implementada: búsqueda por uids: para %s" + +#~ msgid "Learning non-junk" +#~ msgstr "Aprendiendo no SPAM" + +#~ msgid "Camel session doesn't support forwarding of a message." +#~ msgstr "La sesión Camel no soporta el reenvío de un mensaje." + +#~ msgid "import keys: unimplemented" +#~ msgstr "importación de claves: no implementado" + +#~ msgid "export keys: unimplemented" +#~ msgstr "exportar claves: no implementado" + +#~ msgid "Cannot create folder: Invalid operation on this store" +#~ msgstr "No se pudo crear la carpeta: Operación no válida en este almacén" + +#~ msgid "Hula" +#~ msgstr "Hula" + +#~ msgid "For accessing Hula servers" +#~ msgstr "Para acceder a servidores Hula" #~ msgid "" -#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -#~ "configured to run the following program:\n" +#~ "This option will connect to the Hula server using a plaintext password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción conectará con el servidor Hula usando una contraseña de texto " +#~ "plano." + +#~ msgid "Failed sending command to IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "Falló al enviar el comando al servidor IMAP %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected response from IMAP4 server %s: %s" +#~ msgstr "Respuesta inesperada del servidor IMAP4 %s: %s" + +#~ msgid "Unexpected greeting from IMAP server %s." +#~ msgstr "Anuncio de bienvenida inesperado del servidor IMAP: %s." + +#~ msgid "Cannot select folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Nombre de buzón no válido" + +#~ msgid "Cannot select folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "No se pudo seleccionar la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "IMAP4 server %s unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "El servidor IMAP4 %s se desconectó inesperadamente: %s" + +#~ msgid "" +#~ "Enable extended Mailing-List detection required for some filter and " +#~ "vFolder rules" +#~ msgstr "" +#~ "Activar la detección de lista de correo requerida para algunos filtros y " +#~ "reglas de carpetas virtuales" + +#~ msgid "Expire cached messages that haven't been read in X seconds" +#~ msgstr "Caducar los mensajes cacheados que no se han leído en X segundos" + +#~ msgid "Expire cached messages older than X seconds" +#~ msgstr "Caducar los mensajes cacheados más antiguos de X segundos" + +#~ msgid "Cannot access folder '%s': %s" +#~ msgstr "No se puede acceder a la carpeta: «%s»: %s" + +#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta: «%s»: Error desconocido" + +#~ msgid "Cannot sync flags to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden sincronizar los flags de la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Error desconocido" + +#~ msgid "Cannot expunge folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "No se puede compactar la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': No such message" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: No existe dicho " +#~ "mensaje" + +#~ msgid "Cannot get message %s from folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener el mensaje %s de la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Folder is read-only" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: La carpeta es de sólo " +#~ "lectura" + +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Error desconocido" + +#~ msgid "Cannot append message to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "No se puede anexar el mensaje a la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " +#~ "Error desconocido" + +#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden copiar los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " +#~ "Error desconocido" + +#~ msgid "Cannot move messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden mover los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " +#~ "Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot copy messages from folder '%s' to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "" +#~ "No se pueden copiar los mensajes de la carpeta «%s» a la carpeta «%s»: " +#~ "Comando erróneo" + +#~ msgid "Only check for Junk messa_ges in the INBOX folder" +#~ msgstr "Sólo comprobar si hay _spam en la carpeta INBOX" + +#~ msgid "IMAP4rev1" +#~ msgstr "IMAPv4rev1 " + +#~ msgid "For reading and storing mail on IMAPv4rev1 servers." +#~ msgstr "Para leer y almacenar correo en los servidores IMAPv4rev1." + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the IMAPv4rev1 server using a plaintext " +#~ "password." +#~ msgstr "" +#~ "Esta opción conectará con el servidor IMAPv4rev1 usando una contraseña de " +#~ "texto plano." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to connect to IMAP server %s in secure mode: Server does not " +#~ "support STARTTLS" +#~ msgstr "" +#~ "Falló al conectar al servidor IMAP %s en modo seguro: El servidor no " +#~ "soporta STARTTLS" + +#~ msgid "" +#~ "Cannot authenticate to IMAP server %s using the %s authentication " +#~ "mechanism" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede autenticar con el servidor IMAP %s usando el mecanismo de " +#~ "autenticación %s" + +#~ msgid "Cannot authenticate to IMAP server %s using %s" +#~ msgstr "No se puede autenticar frente al servidor IMAP %s usando %s" + +#~ msgid "Cannot create IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "No se pueden crear las carpetas IMAP en modo desconectado." + +#~ msgid "Cannot get folder '%s' on IMAP server %s: Unknown error" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener la carpeta «%s» en el servidor IMAP %s: Error " +#~ "desconocido" + +#~ msgid "Cannot get LIST information for '%s' on IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener la información LIST para «%s» en el servidor IMAP %s: " +#~ "%s" + +#~ msgid "Bad command" +#~ msgstr "Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido" + +#~ msgid "Cannot create folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "No se puede crear la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot delete IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "No se pueden borrar carpetas IMAP en modo desconectado." + +#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "No se puede borrar la carpeta: «%s»: Nombre de buzón inválido" + +#~ msgid "Cannot delete folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "No se puede borrar la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Special folder" +#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Carpeta especial" + +#~ msgid "Cannot rename IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "No se puede renombrar las carpetas IMAP en modo desconectado." + +#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Nombre de buzón inválido" + +#~ msgid "Cannot rename folder '%s' to '%s': Bad command" +#~ msgstr "No se puede renombrar la carpeta «%s» a «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot get %s information for pattern '%s' on IMAP server %s: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No se puede obtener la información %s para el patrón «%s» en el servidor " +#~ "IMAP %s:%s" + +#~ msgid "Cannot subscribe to IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "No puede suscribirse a las carpetas IMAP en modo desconectado." + +#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido" + +#~ msgid "Cannot subscribe to folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "No puede suscribirse a la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Cannot unsubscribe from IMAP folders in offline mode." +#~ msgstr "No puede desuscribirse de las carpetas IMAP en modo desconectado." + +#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Invalid mailbox name" +#~ msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Nombre de buzón inválido" + +#~ msgid "Cannot unsubscribe from folder '%s': Bad command" +#~ msgstr "No puede desuscribirse de la carpeta «%s»: Comando erróneo" + +#~ msgid "Scanning for changed messages" +#~ msgstr "Buscando mensajes modificados" + +#~ msgid "IMAP server %s is in an inconsistent state." +#~ msgstr "El servidor IMAP %s está en un estado inconsistente." + +#~ msgid "Fetching envelopes of new messages" +#~ msgstr "Obteniendo envolturas de los mensajes nuevos" + +#~ msgid "Unexpected token in response from IMAP server %s: " +#~ msgstr "Token inesperado en la respuesta del servidor IMAP %s: " + +#~ msgid "No data" +#~ msgstr "Sin datos" + +#~ msgid "IMAP server %s unexpectedly disconnected: %s" +#~ msgstr "El servidor IMAP %s se desconectó inesperadamente: %s" + +#~ msgid "%sPlease enter the IMAP password for %s@%s" +#~ msgstr "%s Escriba la contraseña IMAP para %s@%s" + +#~ msgid "Could not connect to POP server on %s" +#~ msgstr "No se pudo conectar con el servidor POP en %s" + +#~ msgid "Use cancel" +#~ msgstr "Usar cancelar" + +#~ msgid "Item(s) _belong to these categories:" +#~ msgstr "Los elementos perte_necen a estas categorías:" + +#~ msgid "Color Info" +#~ msgstr "Información del color" + +#~ msgid "The color to render" +#~ msgstr "El color que renderizar" + +#~ msgid "" +#~ "Experimental IMAP 4(.1) client\n" +#~ "This is untested and unsupported code, you want to use plain imap " +#~ "instead.\n" #~ "\n" -#~ " %s\n" +#~ " !!! DO NOT USE THIS FOR PRODUCTION EMAIL !!!\n" +#~ msgstr "" +#~ "Cliente experimental IMAP 4(.1) \n" +#~ "Este código no está probado y no está soportado, quizá desee usar imap " +#~ "simple en su lugar.\n" #~ "\n" -#~ "Are you sure you want to run this program?" +#~ " !!! NO USAR ESTO PARA CORREO EN PRODUCCIÓN !!!\n" + +#~ msgid "This is a digitally signed message part" +#~ msgstr "Esta parte del mensaje está firmada digitalmente" + +#~ msgid "%s: there was no self contact UID stored in gconf" +#~ msgstr "%s: no había uid de contacto para sí mismo almacenado en gconf" + +#~ msgid "\"%s\" on book before \"%s\"" +#~ msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»" + +#~ msgid "book busy" +#~ msgstr "libreta ocupada" + +#~ msgid "CORBA exception making \"%s\" call" +#~ msgstr "Excepción CORBA haciendo la llamada «%s»" + +#~ msgid "%s: there is no current operation" +#~ msgstr "%s: no hay operación actual" + +#~ msgid "\"%s\" on book after \"%s\"" +#~ msgstr "«%s» en la libreta antes que «%s»" + +#~ msgid "%s: canceled" +#~ msgstr "%s: cancelado" + +#~ msgid "%s: no factories available for URI `%s'" +#~ msgstr "%s: no hay fábricas disponibles para el URI «%s»" + +#~ msgid "%s: Could not create EBookListener" +#~ msgstr "%s: No se pudo crear el EBookListener" + +#~ msgid "Kerberos 4" +#~ msgstr "Kerberos 4" + +#~ msgid "" +#~ "This option will connect to the server using Kerberos 4 authentication." #~ msgstr "" -#~ "Va a saltar un recordatorio de calendario de Evolution. Este recordatorio " -#~ "está configurado para ejecutar el siguiente programa:\n" +#~ "Esta opción conectará con el servidor usando autenticación Kerberos 4." + +#~ msgid "" +#~ "Could not get Kerberos ticket:\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo obtener el ticket Kerberos:\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "Unable to get issuer's certificate" +#~ msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor" + +#~ msgid "Unable to get Certificate Revocation List" +#~ msgstr "No se pudo obtener la Lista de Revocación de Certificados" + +#~ msgid "Unable to decrypt certificate signature" +#~ msgstr "No se pudo descifrar la firma del certificado" + +#~ msgid "Unable to decrypt Certificate Revocation List signature" +#~ msgstr "" +#~ "No se pudo descifrar la firma de la Lista de Revocación de Certificados" + +#~ msgid "Unable to decode issuer's public key" +#~ msgstr "No se pudo decodificar la clave pública del emisor" + +#~ msgid "Certificate not yet valid" +#~ msgstr "Certificado aún no válido" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) not yet valid" +#~ msgstr "La Lista de Revocación de Certificados (CRL) aún no es válida" + +#~ msgid "Certificate Revocation List (CRL) has expired" +#~ msgstr "La Lista de Revocación de Certificados (CRL) ha caducado" + +#~ msgid "Error in Certificate Revocation List (CRL)" +#~ msgstr "Error en la Lista de Revocación de Certificados (CRL)" + +#~ msgid "Zero-depth self-signed certificate" +#~ msgstr "Certificado de profundidad cero autofirmado" + +#~ msgid "Self-signed certificate in chain" +#~ msgstr "Certificado auto-firmado en la cadena" + +#~ msgid "Unable to get issuer's certificate locally" +#~ msgstr "No se pudo obtener el certificado del emisor localmente" + +#~ msgid "Unable to verify leaf signature" +#~ msgstr "No se pudo verificar la firma de la hoja" + +#~ msgid "Certificate chain too long" +#~ msgstr "Cadena de certificados demasiado larga" + +#~ msgid "Path length exceeded" +#~ msgstr "Longitud de ruta excedida" + +#~ msgid "Invalid purpose" +#~ msgstr "Propósito inválido" + +#~ msgid "Subject/Issuer mismatch" +#~ msgstr "No coincide Asunto/Emisor" + +#~ msgid "AKID/SKID mismatch" +#~ msgstr "No coincide AKID/SKID " + +#~ msgid "AKID/Issuer serial mismatch" +#~ msgstr "No coinciden las series AKID/Emisor" + +#~ msgid "Key usage does not support certificate signing" +#~ msgstr "El uso de la clave no soporta firmado de certificados" + +#~ msgid "Error in application verification" +#~ msgstr "Error en la verificación de la aplicación" + +#~ msgid "" +#~ "Bad certificate from %s:\n" #~ "\n" -#~ " %s\n" +#~ "%s\n" #~ "\n" -#~ "¿Está seguro que quiere ejecutar este programa?" - -#~ msgid "Do not ask me about this program again." -#~ msgstr "No preguntar otra vez sobre este programa." - -#~ msgid "invalid time" -#~ msgstr "hora no válida" - -#~ msgid "Default _snooze time (in minutes)" -#~ msgstr "Tiempo predeterminado que po_stponer (en minutos)" - -#~ msgid "This meeting recurs" -#~ msgstr "Esta reunión se repite" - -#~ msgid "This task recurs" -#~ msgstr "Esta tarea se repite" - -#~ msgid "This memo recurs" -#~ msgstr "Esta nota se repite" - -#~ msgid "1st" -#~ msgstr "1" - -#~ msgid "2nd" -#~ msgstr "2" - -#~ msgid "3rd" -#~ msgstr "3" - -#~ msgid "4th" -#~ msgstr "4" - -#~ msgid "5th" -#~ msgstr "5" - -#~ msgid "6th" -#~ msgstr "6" - -#~ msgid "7th" -#~ msgstr "7" - -#~ msgid "8th" -#~ msgstr "8" - -#~ msgid "9th" -#~ msgstr "9" - -#~ msgid "10th" -#~ msgstr "10" - -#~ msgid "11th" -#~ msgstr "11" - -#~ msgid "12th" -#~ msgstr "12" - -#~ msgid "13th" -#~ msgstr "13" - -#~ msgid "14th" -#~ msgstr "14" - -#~ msgid "15th" -#~ msgstr "15" - -#~ msgid "16th" -#~ msgstr "16" - -#~ msgid "17th" -#~ msgstr "17" - -#~ msgid "18th" -#~ msgstr "18" - -#~ msgid "19th" -#~ msgstr "19" - -#~ msgid "20th" -#~ msgstr "20" - -#~ msgid "21st" -#~ msgstr "21" - -#~ msgid "22nd" -#~ msgstr "22" - -#~ msgid "23rd" -#~ msgstr "23" - -#~ msgid "24th" -#~ msgstr "24" - -#~ msgid "25th" -#~ msgstr "25" - -#~ msgid "26th" -#~ msgstr "26" - -#~ msgid "27th" -#~ msgstr "27" - -#~ msgid "28th" -#~ msgstr "28" - -#~ msgid "29th" -#~ msgstr "29" - -#~ msgid "30th" -#~ msgstr "30" - -#~ msgid "31st" -#~ msgstr "31" - -#~ msgid "OAuth2 Google" -#~ msgstr "Google OAuth2" - -#~ msgid "" -#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -#~ "server" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "Do you wish to accept anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 usará para conectar al " -#~ "servidor de Google." +#~ "Certificado erróneo de %s:\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "%s\n" +#~ "\n" +#~ "¿Quiere aceptarlo de todos modos?" -#~ msgid "OAuth2" -#~ msgstr "OAuth2" +#~ msgid "Owner" +#~ msgstr "Propietario" -#~ msgid "" -#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +#~ msgid "Publishing Editor" +#~ msgstr "Editor publicador" + +#~ msgid "Editor" +#~ msgstr "Editor" + +#~ msgid "Publishing Author" +#~ msgstr "Autor publicador" + +#~ msgid "Reviewer" +#~ msgstr "Revisor" + +#~ msgid "Contributor" +#~ msgstr "Contribuidor" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Ninguno" + +#~ msgid "Custom" +#~ msgstr "Personalizado" + +#~ msgid "Generic error" +#~ msgstr "Error genérico" + +#~ msgid "A folder with the same name already exists" +#~ msgstr "Ya existe una carpeta con el mismo nombre" + +#~ msgid "The specified folder type is not valid" +#~ msgstr "El tipo de carpeta especificado no es válido" + +#~ msgid "Not enough space to create the folder" +#~ msgstr "Sin suficiente espacio para crear la carpeta" + +#~ msgid "The folder is not empty" +#~ msgstr "La carpeta no está vacía" + +#~ msgid "The specified folder was not found" +#~ msgstr "La carpeta especificada no se encontró" + +#~ msgid "Function not implemented in this storage" +#~ msgstr "Función no implementada en este almacén" + +#~ msgid "The specified type is not supported in this storage" +#~ msgstr "El tipo especificado no está soportado en este almacenamiento" + +#~ msgid "The specified folder cannot be modified or removed" +#~ msgstr "La carpeta especificada no puede ser modificada o eliminada" + +#~ msgid "Cannot make a folder a child of one of its descendants" +#~ msgstr "No se puede hacer una carpeta una hija de uno de sus descendientes" + +#~ msgid "Cannot create a folder with that name" +#~ msgstr "No se pudo crear una carpeta con ese nombre" + +#~ msgid "This operation cannot be performed in off-line mode" +#~ msgstr "Esta operación no se puede realizar en modo desconectado" + +#~ msgid "%s's Folders" +#~ msgstr "Carpetas de %s" + +#~ msgid "Favorite Public Folders" +#~ msgstr "Carpetas públicas favoritas" + +#~ msgid "All Public Folders" +#~ msgstr "Todas las carpetas públicas" + +#~ msgid "Global Address List" +#~ msgstr "Lista de direcciones global" + +#~ msgid "Journal" +#~ msgstr "Diario" + +#~ msgid "Outbox" +#~ msgstr "Bandeja de salida" + +#~ msgid "Evolution Addressbook file backend" +#~ msgstr "Soporte de libretas de direcciones en archivo local de Evolution" + +#~ msgid "Evolution Calendar file and webcal backend" +#~ msgstr "Soporte de calendario y webcal de Evolution" + +#~ msgid "Evolution Data Server interface check service" +#~ msgstr "Servicio de comprobación del interfaz de Evolution Data Server" + +#~ msgid "Multiple segmentation faults occurred; cannot display error dialog\n" #~ msgstr "" -#~ "Esta opción usará un testigo de acceso OAuth 2.0 usará para conectar al " -#~ "servidor." +#~ "Han ocurrido fallos de segmentación múltiples; no se puede mostrar el " +#~ "diálogo de error\n" -#~ msgid "" -#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are " -#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case " -#~ "sensitive; your caps lock might be on." -#~ msgstr "" -#~ "Verifique que su contraseña esté escrita correctamente y que está usando " -#~ "un método de inicio de sesión soportado. Recuerde que muchas contraseñas " -#~ "distinguen las mayúsculas, su tecla de bloqueo de mayúsculas puede estar " -#~ "activada." +#~ msgid "CRL not yet valid" +#~ msgstr "LRC todavía no válida" -#~ msgid "Delete address book “{0}”?" -#~ msgstr "¿Quiere eliminar la libreta de direcciones «{0}»?" +#~ msgid "CRL has expired" +#~ msgstr "La LRC ha caducado" -#~ msgid "Delete calendar “{0}”?" -#~ msgstr "¿Quiere eliminar el calendario «{0}»?" +#~ msgid "Error in CRL" +#~ msgstr "Error en LRC" -#~ msgid "Delete task list “{0}”?" -#~ msgstr "¿Quiere eliminar la lista de tareas «{0}»?" +#~ msgid "Failed to create create child process '%s': %s" +#~ msgstr "Error al crear proceso hijo «%s»: %s" -#~ msgid "Delete memo list “{0}”?" -#~ msgstr "¿Quiere la lista de notas «{0}»?" +#~ msgid "Performing query on unknown header: %s" +#~ msgstr "Realizando búsqueda en cabecera desconocida: %s" -#~ msgid "Delete remote calendar “{0}”?" -#~ msgstr "¿Quiere eliminar el calendario remoto «{0}»?" +#~ msgid "Fair" +#~ msgstr "Buen tiempo" -#~ msgid "Delete remote task list “{0}”?" -#~ msgstr "¿Quiere eliminar la lista de tareas remota «{0}»?" +#~ msgid "Snow showers" +#~ msgstr "Chubascos de nieve" -#~ msgid "Delete remote memo list “{0}”?" -#~ msgstr "¿Quiere la lista de notas remota «{0}»?" +#~ msgid "Partly cloudy" +#~ msgstr "Parcialmente nuboso" -#~ msgid "Are you sure you want to delete this account?" -#~ msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta cuenta?" +#~ msgid "Smoke" +#~ msgstr "Humo" -#~ msgid "Logfile to log filter actions." -#~ msgstr "Archivo de registro para registrar las acciones de filtrado." +#~ msgid "Thunderstorms" +#~ msgstr "Tormentas" -#~ msgid "Edit" -#~ msgstr "Editar" +#~ msgid "Cloudy" +#~ msgstr "Nuboso" -#~ msgid "Address formatting" -#~ msgstr "Formateado de direcciones" +#~ msgid "Drizzle" +#~ msgstr "Llovizna" -#~ msgid "" -#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this " -#~ "meeting" -#~ msgstr "" -#~ "El calendario «%s» contiene %d citas que entran en conflicto con esta " -#~ "reunión" +#~ msgid "Sunny" +#~ msgstr "Soleado" + +#~ msgid "Dust" +#~ msgstr "Polvo" + +#~ msgid "Clear" +#~ msgstr "Despejado" + +#~ msgid "Mostly cloudy" +#~ msgstr "Mayormente nuboso" + +#~ msgid "Windy" +#~ msgstr "Ventoso" + +#~ msgid "Rain showers" +#~ msgstr "Chaparrones" + +#~ msgid "Foggy" +#~ msgstr "Niebla" + +#~ msgid "Rain/snow mixed" +#~ msgstr "Lluvia/nieve mezclados" + +#~ msgid "Sleet" +#~ msgstr "Aguanieve" + +#~ msgid "Very hot/humid" +#~ msgstr "Muy caliente/húmedo" + +#~ msgid "Blizzard" +#~ msgstr "Ventisca" + +#~ msgid "Freezing rain" +#~ msgstr "Lluvia helada" + +#~ msgid "Haze" +#~ msgstr "Bruma" + +#~ msgid "Blowing snow" +#~ msgstr "Nieve y viento" + +#~ msgid "Freezing drizzle" +#~ msgstr "Lloviznas congeladas" + +#~ msgid "Very cold/wind chill" +#~ msgstr "Muy frío/viento aullante" + +#~ msgid "Rain" +#~ msgstr "Lluvia" + +#~ msgid "Weather: Partly Cloudy" +#~ msgstr "Meteorología: Parcialmente nuboso" + +#~ msgid "%.1f/%.1f°C - %s" +#~ msgstr "%.1f/%.1f°C - %s" + +#~ msgid "%.1f/%.1f°F - %s" +#~ msgstr "%.1f/%.1f°F - %s" + +#~ msgid "%d%% chance of precipitation\n" +#~ msgstr "%d%% probabilidad de precipitación\n" + +#~ msgid "%.1fcm snow\n" +#~ msgstr "%.1fcm nieve\n" + +#~ msgid "%.1fin snow\n" +#~ msgstr "%.1fpl nieve\n" + +#~ msgid "%.1f-%.1fcm snow\n" +#~ msgstr "%.1f-%.1fcm nieve\n" + +#~ msgid "%.1f-%.1fin snow\n" +#~ msgstr "%.1f-%.1fpl nieve\n" + +#~ msgid "Folder was destroyed and recreated on server." +#~ msgstr "La carpeta fue destruida y recreada en el servidor." + +#~ msgid "Detected a corrupt mbox file or an invalid 'From' header" +#~ msgstr "Se detectó un archivo mbox corrupto o una cabecera «De:» no válida" + +#~ msgid "Folder %s cannot be opened: %s" +#~ msgstr "La carpeta «%s» no se puede abrir: %s"