diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po index 2d91906798..81f9334894 100644 --- a/po/gl.po +++ b/po/gl.po @@ -3,6 +3,8 @@ # Copyright (C) 2001 Manuel A. Fernández Montecelo. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# Marcos Lans 2017 +# # Jesús Bravo Álvarez , 2000. # Manuel A. Fernández Montecelo , 2001, 2005. # Ignacio Casal Quinteiro , 2005, 2006. @@ -12,17 +14,15 @@ # Antón Méixome , 2010. # Fran Diéguez , 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro , 2012. -# Marcos Lans 2017 # Fran Dieguez , 2012-2021. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution-master-po-gl-53747.merged\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-15 10:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-18 18:23+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-18 17:25+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-23 23:30+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" -"Language-Team: Galician \n" +"Language-Team: Proxecto Trasno \n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -675,7 +675,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Preferred New button item" -msgstr "Botón «Novo» prefirido" +msgstr "Botón «Novo» preferido" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "Horas de recordatorio definidas polo usuario, en minutos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" msgstr "" -"(Obsolteo) O primeiro día da semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)" +"(Obsoleto) O primeiro día da semana, desde o Domingo (0) ata o Sábado (6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" @@ -1077,7 +1077,7 @@ msgstr "Importación de calendarios de GNOME Calendar realizada" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" -msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Galendar foi importado ou non" +msgstr "Indica se o calendario desde GNOME Calendar foi importado ou non" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" @@ -1164,15 +1164,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Unicode emoticons" -msgstr "Emoticonos de Unicode" +msgstr "Emoticonas de Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "Use Unicode characters for emoticons." -msgstr "Usar caracteres Unicode para os emoticonos." +msgstr "Usar caracteres Unicode para os emoticonas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Attribute message" -msgstr "Atribuir mensaxe" +msgstr "Atribuír mensaxe" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" @@ -1314,12 +1314,12 @@ msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar o campo «CcDeao enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " +"Mostrar o campo «De» enviar unha mensaxe de correo. Isto pódese " "configurar no menú «Ver» cando se selecciona unha conta de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" -msgstr "Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe de correo" +msgstr "Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "" @@ -1344,7 +1344,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" msgstr "" -"Mostrar o campo «Respostar a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" +"Mostrar o campo «Responder a» ao enviar unha mensaxe a un grupo de discusión" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "" @@ -1481,7 +1481,7 @@ msgid "" "An example is “SV,AV”." msgstr "" "Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o " -"texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo " +"texto de asunto ao responder a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo " "estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 @@ -1495,7 +1495,7 @@ msgid "" "“︰” separators." msgstr "" "Lista separada por comas das abreviacións «Re» traducidas para omitir o " -"texto de asunto ao respostar a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo " +"texto de asunto ao responder a unha mensaxe, como un engadido ao prefixo " "estándar «Re». Un exemplo é «SV, AV»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 @@ -1582,12 +1582,12 @@ msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." msgstr "" -"Indica se a hora nos créditos das respostas se debería convertar á hora " +"Indica se a hora nos créditos das respostas se debería converter á hora " "local cando está en UTC na mensaxe." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark replied to messages as read" -msgstr "Marcar respostados a mensaxes como leídos" +msgstr "Marcar respondidos a mensaxes como lidos" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "" @@ -1595,13 +1595,13 @@ msgid "" "also mark it as read." msgstr "" "Ao responder un mensaxe e marcalo como respondido, entón tamén marcado como " -"leído." +"lido." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" "Indica se iniciar o compositor en Texto Plano co modo de Parágrafo " -"preformateado" +"preformatado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "" @@ -1622,7 +1622,7 @@ msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." msgstr "" -"Estabeleza a «false» para bloquear o mostrado automatico dos anexos con " +"Estabeleza a «false» para bloquear o mostrado automático dos anexos con " "Content-Disposition: inline." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 @@ -2067,7 +2067,7 @@ msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." msgstr "" -"Se non se estabeleceu o axuste ou é «stdout», entonces o rexistro farase a " +"Se non se estabeleceu o axuste ou é «stdout», entón o rexistro farase a " "stdout no canto de a un ficheiro." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 @@ -2098,7 +2098,7 @@ msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." msgstr "" -"ADiante e a etiqueta de idioma de atribución da resposta, como en_US. A " +"Adiante e a etiqueta de idioma de atribución da resposta, como en_US. A " "cadea baleira significa que se usará o idioma da interface de usuario." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 @@ -2157,7 +2157,7 @@ msgid "" "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" "Activa/desactiva as preguntas que avisan de que está tentando enviar unha " -"mensaxe a destinatarios non insertados como enderezos de correo" +"mensaxe a destinatarios non inseridos como enderezos de correo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Prompt when user only fills Bcc" @@ -2246,7 +2246,7 @@ msgid "" "ask user." msgstr "" "Os valores posíbeis son: «never» (nunca) para non permitir mover cartafoles " -"arrastrando e soltado no árbore de cartafois, «always» (sempre), para " +"arrastrando e soltado no árbore de cartafoles, «always» (sempre), para " "permitir mover cartafoles arrastrando e soltando no árbore de cartafoles ou " "«ask» (preguntar) ou calquera outro valor, para preguntar ao usuario." @@ -2718,7 +2718,7 @@ msgstr "Axustar liñas longas de forma visual no compositor" msgid "" "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" -"Indica sese axustar as liñas de texto largas visualmente para evitar o " +"Indica se axustar as liñas de texto largas visualmente para evitar o " "desprazamento horizontal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 @@ -2755,25 +2755,25 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" -msgstr "Aplicar a plantilla seleccionada ao usar a Resposta alternativa" +msgstr "Aplicar o modelo seleccionado ao usar a Resposta alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" msgstr "" -"A URI do último cartafol de plantillas seleccionado para a resposta " +"A URI do último cartafol de modelos seleccionado para a resposta " "alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "" -"O último UID de plantilla de mensaxe seleccionado para a resposta alternativa" +"O último UID de modelo de mensaxe seleccionado para a resposta alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "" "Whether preserve original message subject when applying template for " "Alternative Reply" msgstr "" -"Indica se se preserva o asunto da mensaxe orixinal ao aplicar unha plantilla " +"Indica se se preserva o asunto da mensaxe orixinal ao aplicar un modelo " "para a resposta alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgid "" "Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " "“false”, then Normal paragraph style will be used." msgstr "" -"Indica se o «body» no URI de mailto: como estilo de párrafo Preformateado. " +"Indica se o «body» no URI de mailto: como estilo de parágrafo Preformateado. " "Se está a «false», o estilo de parágrafo Normal usarase." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 @@ -3067,7 +3067,7 @@ msgstr "Iniciar automaticamente cando se edite un novo correo" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" -"Iniciar automaticamente o editor ao presionar unha tecla no editor de correo." +"Iniciar automaticamente o editor ao premer unha tecla no editor de correo." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" @@ -3251,7 +3251,7 @@ msgid "" "should match the From address precisely." msgstr "" "A lista ten o formato 'receptor<tab>emisor', onde o receptor só pode " -"ser parte do enderezo e o emisor é un enderezo de correo completo, o caldebe " +"ser parte do enderezo e o emisor é un enderezo de correo completo, o cal debe " "coincidir co enderezo «De»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 @@ -3352,7 +3352,7 @@ msgid "" "Change of this requires restart of the application." msgstr "" "Os valores válidos son «mail», «addressbook», «calendar», «tasks» e «memos». " -"Se cambia isto requerirase reiniciar a aplicación." +"Se cambia isto requirirase reiniciar a aplicación." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Window buttons are visible" @@ -3444,7 +3444,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." -msgstr "Prefixo da URI a usar para buscar na web co texto selecionado." +msgstr "Prefixo da URI a usar para buscar na web co texto seleccionado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 msgid "" @@ -3452,8 +3452,8 @@ msgid "" "selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " "https://." msgstr "" -"O previxo da URL a usar para as buscas na web. A selección de texto actual " -"escápase e engádese ao final desta cadena. O URI debería comezar con " +"O prefixo da URL a usar para as buscas na web. A selección de texto actual " +"escápase e engádese ao final desta cadea. O URI debería comezar con " "https://." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 @@ -3571,7 +3571,7 @@ msgid "" msgstr "" "Evolution admite un amplo conxunto de formatos de datos estándar na " "industria e protocolos estándares de intercambio de información, xa que lle " -"fornece un gran apoio ao cumplimento de estándares e seguridade. Evolution " +"fornece un gran apoio ao cumprimento de estándares e seguridade. Evolution " "tamén pode integrarse perfectamente con Microsoft Exchange empregando a " "extensión \"Exchange Web Services\" (EWS)." @@ -4113,7 +4113,7 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1491 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25 @@ -4304,7 +4304,7 @@ msgstr "Opcións" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 @@ -4362,7 +4362,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755 #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 @@ -4377,8 +4377,8 @@ msgid "_Save" msgstr "_Gardar" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2132 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2204 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 @@ -4446,7 +4446,7 @@ msgstr "Páxi_na web:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1978 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendario:" @@ -4625,7 +4625,7 @@ msgstr "Engadir _X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1507 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 @@ -4657,25 +4657,25 @@ msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "_Undo" msgstr "_Desfacer" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Desfacer" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2174 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 msgid "_Redo" msgstr "_Refacer" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Refacer" @@ -4814,7 +4814,7 @@ msgstr "Contacto incorrecto." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 #: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 #: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 @@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "_Seleccionar…" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:14 msgid "Insert email addresses from Address Book" -msgstr "Insertar un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos" +msgstr "Inserir un enderezo de correo-e desde a axenda de enderezos" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 #: ../src/e-util/filter.ui.h:28 @@ -5286,7 +5286,7 @@ msgid "" "This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " "use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatiblidade LDAP. Para " +"Esta versión do Evolution non ten compilada a compatibilidade LDAP. Para " "usar o LDAP no Evolution ten que instalar un paquete coas capacidades LDAP " "activadas." @@ -5395,7 +5395,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao obter a vista da axenda" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:814 msgid "Search Interrupted" -msgstr "Busca interrumpida" +msgstr "Busca interrompida" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:219 msgid "Error modifying card" @@ -5453,7 +5453,7 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Está seguro de que desexa eliminar este contacto (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 #: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2844 @@ -6756,7 +6756,7 @@ msgid "Do Not Exist" msgstr "Non existe" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097 msgid "Recurrence" msgstr "Repetición" @@ -6797,7 +6797,7 @@ msgid "Description Contains" msgstr "A descrición contén" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1552 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2312 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" @@ -6986,12 +6986,12 @@ msgstr "Enviar un correo" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" -msgstr "Executar un pograma" +msgstr "Executar un programa" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 msgctxt "cal-reminders" msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acción despoñecida a levar a cabo" +msgstr "Acción descoñecida a levar a cabo" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" @@ -7086,8 +7086,8 @@ msgstr "Categorías:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1814 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815 msgid "Location:" msgstr "Localización:" @@ -7105,11 +7105,11 @@ msgstr "Data de vencemento:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:327 msgid "Recurs:" -msgstr "Recurrencias:" +msgstr "Recorrencias:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1826 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 msgid "Status:" msgstr "Estado:" @@ -7522,8 +7522,8 @@ msgstr "Tipo" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3443 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6404 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6406 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Descoñecido" @@ -7572,7 +7572,7 @@ msgstr "Non" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6392 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6394 msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -7580,7 +7580,7 @@ msgstr "Aceptado" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6398 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6400 msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -7596,7 +7596,7 @@ msgstr "Provisional" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6401 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6403 msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -8171,27 +8171,27 @@ msgstr "Campo do _tipo" msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna a vista do campo de tipo de participante" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1030 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 msgid "An organizer is required." msgstr "Requírese un organizador." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1040 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1182 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 msgid "At least one attendee is required." msgstr "Requírese polo menos un participante." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1306 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1401 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403 msgid "" "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." msgstr "" "Sobrescribir a cor do evento. Se non está estabelecido, entón usarase a cor " "do calendario." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405 msgid "" "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" @@ -8199,21 +8199,21 @@ msgstr "" "a lista de recordatorios." #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 msgid "" "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" "Sobrescribir a cor da tarefa. Se non está estabelecida, entón usarase a cor " "da lista de tarefas." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1416 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" msgstr "Participa_ntes…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1499 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2316 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2190 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 @@ -8230,17 +8230,17 @@ msgstr "Participa_ntes…" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329 msgid "Add exception" msgstr "Engadir unha excepción" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar a excepción" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 msgid "on" msgstr "en" @@ -8248,7 +8248,7 @@ msgstr "en" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -8258,7 +8258,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "second" msgstr "segundo" @@ -8267,7 +8267,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -8276,7 +8276,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fourth" msgstr "cuarto" @@ -8285,7 +8285,7 @@ msgstr "cuarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -8294,14 +8294,14 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -8310,7 +8310,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "1st to 10th" msgstr "Do 1º ao 10º" @@ -8319,7 +8319,7 @@ msgstr "Do 1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "11th to 20th" msgstr "do 11º ao 20º" @@ -8328,7 +8328,7 @@ msgstr "do 11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "21st to 31st" msgstr "Do 21º ao 31º" @@ -8336,42 +8336,42 @@ msgstr "Do 21º ao 31º" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day" msgstr "día" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Monday" msgstr "Luns" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Tuesday" msgstr "Martes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Wednesday" msgstr "Mércores" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Thursday" msgstr "Xoves" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Friday" msgstr "Venres" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -8379,127 +8379,127 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "no" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1090 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "aparicións" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1551 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2108 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Esta cita r_epítese" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "Esta tarefa repítese" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "Esta nota repítese" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" -msgstr "Este componente r_epítese" +msgstr "Este compoñente r_epítese" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1937 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "A data da repetición da excepción non é correcta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1993 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "A hora de finalización da repetición é anterior á do inicio" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2036 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037 msgid "R_ecurrence" msgstr "R_epetición" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Estabelecer ou retirar repetición" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2140 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "Cada" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "día(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mes(es)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "durante" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "até" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "indefinidamente" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Esta cita contén repeticións que o Evolution non pode editar." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2243 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244 msgid "Exceptions" msgstr "Excepcións" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2308 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "A_dd" msgstr "Enga_dir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2324 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Re_move" msgstr "E_liminar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2332 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333 msgid "Preview" msgstr "Vista previa" @@ -8513,7 +8513,7 @@ msgstr "_Recordatorios" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594 msgid "Set or unset reminders" -msgstr "Estabelcer ou quitar os recordatorios" +msgstr "Estabelecer ou quitar os recordatorios" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706 @@ -8840,7 +8840,7 @@ msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598 msgid "Start date is required for recurring tasks" -msgstr "A data de inicio requírese par as tarefas recurrentes" +msgstr "A data de inicio requírese par as tarefas recorrentes" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:614 msgid "Due date is not a valid date" @@ -8848,12 +8848,12 @@ msgstr "A data da vencemento non é unha data válida" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:625 msgid "Completed date is not a valid date" -msgstr "A data de conclusión non vé unha data válida" +msgstr "A data de conclusión non ve unha data válida" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:636 msgid "Completed date cannot be in the future" -msgstr "A data de conclusion non pode estar no futuro" +msgstr "A data de conclusión non pode estar no futuro" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:713 msgid "All _Day Task" @@ -8892,7 +8892,7 @@ msgid "No Summary" msgstr "Sen resumo" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2104 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 #: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 @@ -8912,19 +8912,19 @@ msgstr "Sen resumo" msgid "_Close" msgstr "_Pechar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108 msgid "Close the current window" msgstr "Pechar a xanela actual" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2111 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 #: ../src/e-util/e-web-view.c:2042 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 @@ -8933,51 +8933,51 @@ msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selección" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "Cor_tar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selección" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 msgid "Delete the selection" msgstr "Eliminar a selección" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136 msgid "View help" msgstr "Ver a axuda" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2139 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "_Pegar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2060 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Pegar o contido do portapapeis" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2146 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2153 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 @@ -8985,56 +8985,56 @@ msgstr "Im_primir…" msgid "Pre_view…" msgstr "_Previsualizar…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Seleccionar _todo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2183 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185 msgid "_Classification" msgstr "_Clasificación" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2197 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2211 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2218 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Opcións" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2225 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Vista" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239 msgid "Save current changes" msgstr "Gardar os cambios actuais" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 msgid "Save and Close" msgstr "Gardar e pechar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Gardar os cambios actuais e pechar o editor" @@ -9126,7 +9126,7 @@ msgstr "Participantes" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261 msgid "Individual" msgstr "Individual" @@ -9158,7 +9158,7 @@ msgstr "Presidente" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necesario" @@ -9177,7 +9177,7 @@ msgstr "Non-participante" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080 msgid "Needs Action" msgstr "Necesita unha acción" @@ -9199,19 +9199,19 @@ msgstr "Completada" msgid "In Process" msgstr "En progreso" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" "Introducir o contrasinal para acceder á información de dispoñibilidade no " "servidor %s como usuario %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razón do fallo: %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 #: ../src/smime/gui/component.c:61 @@ -9539,32 +9539,32 @@ msgstr "%s (%s)" msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:908 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1057 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:912 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:978 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1127 msgid "An organizer must be set." msgstr "Debe estabelecerse un organizador." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:898 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:968 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necesario polo menos un participante" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1155 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1225 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1391 msgid "Event information" msgstr "Información da actividade" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1158 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1324 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1394 msgid "Task information" msgstr "Información da tarefa" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1161 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1231 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1397 msgid "Memo information" msgstr "Información da nota" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1164 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1345 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1234 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1415 msgid "Free/Busy information" msgstr "Información de dispoñibilidade" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1237 msgid "Calendar information" msgstr "Información do calendario" @@ -9572,7 +9572,7 @@ msgstr "Información do calendario" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1207 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1277 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceptado" @@ -9581,7 +9581,7 @@ msgstr "Aceptado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1214 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1284 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -9593,7 +9593,7 @@ msgstr "Aceptado provisionalmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1221 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1291 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1339 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Rexeitado" @@ -9602,7 +9602,7 @@ msgstr "Rexeitado" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1298 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegado" @@ -9610,7 +9610,7 @@ msgstr "Delegado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1311 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizado" @@ -9618,7 +9618,7 @@ msgstr "Actualizado" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1318 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -9626,7 +9626,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1325 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Actualizar" @@ -9634,49 +9634,49 @@ msgstr "Actualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1412 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Información de dispoñibilidade (de %s a %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1350 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1420 msgid "iCalendar information" msgstr "Información de iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1449 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "" "Non foi posíbel reservar un recurso, a nova actividade colisiona con algunha " "outra." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1384 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1454 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Non foi posíbel reservar un recurso, erro: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1577 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1647 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Debe ser un participante na actividade." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2456 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2526 msgid "Sending an event" msgstr "Enviando un evento" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2460 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2530 msgid "Sending a memo" msgstr "Enviando un recordatorio" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2464 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2534 msgid "Sending a task" msgstr "Enviando unha tarefa" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2709 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2779 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "Non especificado" @@ -12394,7 +12394,7 @@ msgid "" msgstr "" "Esta mensaxe foi asinada dixitalmente, porén a chave pública correspondente " "non está no seu anel de chaves. Se quere verificar a autenticidade das " -"mensaxes desta persona debe obter a chave pública mediante un método " +"mensaxes desta persoa debe obter a chave pública mediante un método " "confiábel e engadila ao anel de chaves. Ate ese momento, non hai garantías " "de que esta mensaxe realmente veña de dita persoa e que chegara sen " "modificacións." @@ -12705,7 +12705,7 @@ msgstr "Nome da conta" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1482 msgid "Collection _Account" -msgstr "Coleción de _contas" +msgstr "Colección de _contas" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1483 msgid "_Mail Account" @@ -13306,7 +13306,7 @@ msgstr "_Seguinte" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:184 msgid "New Collection Account" -msgstr "Nova conta de coleción" +msgstr "Nova conta de colección" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 #: ../src/e-util/e-search-bar.c:641 @@ -13431,7 +13431,7 @@ msgid "" "addition to the domain of the e-mail address." msgstr "" "Lista de servidores separados por punto e coma (“;”) onde buscar " -"información, ademáis do dominio do enderezo de correo." +"información, ademais do dominio do enderezo de correo." #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925 msgid "Select which parts should be configured:" @@ -13493,7 +13493,7 @@ msgstr "vermello escuro" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:574 msgid "red-orange" -msgstr "vermello anaranxado" +msgstr "vermello alaranxado" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:575 msgid "gold" @@ -14124,7 +14124,7 @@ msgstr "Animais e natureza" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Food & Drink" -msgstr "Comida e bevida" +msgstr "Comida e bebida" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 msgctxt "EmojiChooser" @@ -14680,7 +14680,7 @@ msgstr "Inserir emoticona" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2209 msgid "Re_place" -msgstr "Susb_tituir" +msgstr "Subs_tituir" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2215 msgid "_Image" @@ -15470,7 +15470,7 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" -msgstr "Evolution non foi compilado con compatiblidade con LDAP" +msgstr "Evolution non foi compilado con compatibilidade con LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4395 @@ -15681,7 +15681,7 @@ msgstr "_URL de configuración:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:561 msgid "No proxy" -msgstr "Non hai proxi" +msgstr "Non hai proxy" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:564 msgid "Use a direct connection, no proxying required." @@ -16033,7 +16033,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao eliminar o recurso «{0}»." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" -"A infraestrutura de axenda de enderezos que serve «{0}» saiu de forma " +"A infraestrutura de axenda de enderezos que serve «{0}» saíu de forma " "inesperada." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 @@ -16610,11 +16610,11 @@ msgstr "Non é posíbel obter o URI «%s», non se coñece como se descarga." #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428 msgid "Undo “Insert text”" -msgstr "Desfacer «Insertar texto»" +msgstr "Desfacer «Inserir texto»" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430 msgid "Redo “Insert text”" -msgstr "Refacer «Insertar texto»" +msgstr "Refacer «Inserir texto»" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444 msgid "Undo “Delete text”" @@ -16746,7 +16746,7 @@ msgstr "" msgid "" "The message’s date will be compared against\n" "the beginning of the specified day." -msgstr "A data da mensaxe será comparada contra o inidio do día especificado." +msgstr "A data da mensaxe será comparada contra o inicio do día especificado." #: ../src/e-util/filter.ui.h:19 msgid "" @@ -16984,7 +16984,7 @@ msgstr "Buscando certificados S/MIME de destinatarios na axenda de enderezos…" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" -msgstr "Buscando por chaves PGP de destinatario nas axendas de endereos…" +msgstr "Buscando por chaves PGP de destinatario nas axendas de enderezos…" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2948 #, c-format @@ -17083,7 +17083,7 @@ msgid "" "Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"Produciuse un fallo aplicanco os filtros de saída. Unha razón pode ser que a " +"Produciuse un fallo aplicando os filtros de saída. Unha razón pode ser que a " "localización do cartafol estabelecida nun ou máis filtros é incorrecta. " "Comprobe os filtros en Editar→Filtros das mensaxes.\n" "O erro orixinal foi: %s" @@ -18053,7 +18053,7 @@ msgstr "Nome da cabeceira" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 msgid "Header Value" -msgstr "Valor da cabecera" +msgstr "Valor da cabeceira" #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:135 msgid "Headers" @@ -18934,13 +18934,13 @@ msgstr[0] "" "Está tentando enviar un mensaxe a %d destinatarios en campos Para e CC. Isto " "fará que todos os destinatarios vexan os enderezos de correo dos outros. " "Nalgúns casos este comportamento non é desexado, especialmente se eles non " -"se conocen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir " +"se coñecen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir " "destinatarios usando o campo BCC no lugar." msgstr[1] "" "Está tentando enviar un mensaxe a%d destinatarios en campos Para e CC. Isto " "fará que todos os destinatarios vexan os enderezos de correo dos outros. " "Nalgúns casos este comportamento non é desexado, especialmente se eles non " -"se conocen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir " +"se coñecen ou se a privacidade é un asunto de importancia. Considere engadir " "destinatarios usando o campo BCC no lugar." #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar @@ -19078,11 +19078,11 @@ msgstr "%s (%s, para calquera conta)" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:183 msgid "If all the following conditions are met" -msgstr "Se todas as seguintes condicións se cumplen" +msgstr "Se todas as seguintes condicións se cumpren" #: ../src/mail/em-filter-editor.c:186 msgid "If any of the following conditions are met" -msgstr "Se calquera das seguintes condicións se cumplen" +msgstr "Se calquera das seguintes condicións se cumpren" #. and now for the action area #: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1006 @@ -19157,7 +19157,7 @@ msgstr "Cota de uso" #. choose which account to use as the sender when composing a message in this folder #: ../src/mail/em-folder-properties.c:701 msgid "_Send Account Override:" -msgstr "_Enviar sobrescritura de conta:" +msgstr "_Enviar sobrescrita de conta:" #: ../src/mail/em-folder-properties.c:941 msgid "Archive this folder using these settings:" @@ -20045,7 +20045,7 @@ msgstr "A resposta ao gr_upo vai unicamente á lista de correo, se é posíbel" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" -"_Firmar mensaxes digitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou " +"_Firmar mensaxes dixitalmente cando a mensaxe orixinal estea firmada (PGP ou " "S/MIME)" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 @@ -20162,7 +20162,7 @@ msgstr "Conta" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:74 msgid "Send account overrides" -msgstr "Enviar sobrescritura de conta" +msgstr "Enviar sobrescrita de conta" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "" @@ -20825,12 +20825,12 @@ msgid "" "Folder→Subscriptions... menu." msgstr "" "Se se desuscribe do cartafol, podería non estar visíbel no Evolution, aínda " -"que poida estar dispoñibel no servidor. Pode resuscribirse mediante o menú " +"que poida estar dispoñíbel no servidor. Pode resubscribirse mediante o menú " "Cartafol->Subscrición." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Do _Not Unsubscribe" -msgstr "_Non desuscribir" +msgstr "_Non desubscribir" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 msgid "Really delete folder “{0}”?" @@ -21084,7 +21084,7 @@ msgstr "Produciuse un fallo ao obter á configuración do servidor." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" -msgstr "Desxa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" +msgstr "Desexa sincronizar os cartafoles localmente para o uso sen conexión?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 msgid "" @@ -21148,7 +21148,7 @@ msgstr "_Non, nunca" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafois." +msgstr "Copiar cartafol no árbore de cartafoles." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" @@ -21168,7 +21168,7 @@ msgstr "N_unca copiar" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafois." +msgstr "Mover cartafol no árbore de cartafoles." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" @@ -21201,7 +21201,7 @@ msgstr "Active a conta ou faga o envío usando outra conta." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" msgstr "" -"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non configorou ningunha conta de " +"Non é posíbel enviar esta mensaxe porque non configurou ningunha conta de " "correo" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 @@ -21255,7 +21255,7 @@ msgstr "Produciuse un erro ao desconectar a conta «{0}»." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." -msgstr "Produciuse un erro ao desuscribirse do cartafol «{0}»." +msgstr "Produciuse un erro ao desubscribirse do cartafol «{0}»." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Unable to retrieve message." @@ -21277,7 +21277,7 @@ msgid "" "folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " "available in offline mode." msgstr "" -"Isto pode ser porque a mensxe aínda non se descargou. O cartafol, ou a " +"Isto pode ser porque a mensaxe aínda non se descargou. O cartafol, ou a " "conta, pódense marcar para sincronizarse en modo desconectado. Entón, cando " "a conta volva a estar en liña, use Arquivo→Descargar mensaxes para usar en " "modo desconectado, cando este cartafol estea seleccionado, para asegurarse " @@ -21434,7 +21434,7 @@ msgid "" "permanently deleted later." msgstr "" "Estas mensaxes aparecerán no cartafol do lixo onde poderá eliminalas " -"permantemente máis tarde." +"permanentemente máis tarde." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 msgid "_Empty Junk" @@ -22390,8 +22390,8 @@ msgstr "Seleccione o caderno de enderezos" #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1817 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -22443,7 +22443,7 @@ msgstr "Catálogo global de Microsoft sobre SSL/TLS" #. Page 1 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:620 msgid "Connecting to LDAP" -msgstr "Conecando a LDAP" +msgstr "Conectando a LDAP" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:637 msgid "Server Information" @@ -23751,7 +23751,7 @@ msgstr "Mostrar o panel de vista previa de notas" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:768 msgid "Show memo preview below the memo list" -msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaxio da lista de notas" +msgstr "Mostrar a vista previa da nota embaixo da lista de notas" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 msgid "Show memo preview alongside the memo list" @@ -24454,7 +24454,7 @@ msgid "Start day:" msgstr "Día de inicio:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 msgid "Start time:" msgstr "Hora de inicio:" @@ -24463,7 +24463,7 @@ msgid "End day:" msgstr "Día de finalización:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalización:" @@ -24504,75 +24504,75 @@ msgstr "Act_ualizar o estado do participante" msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1829 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 msgid "Comment:" msgstr "Comentario:" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder ao remitente" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar _actualizacións aos participantes" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1761 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instancias" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostrar a hora como _libre" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conservar o meu recordatorio" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar recordatorio" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1981 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1984 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 msgid "_Memos:" msgstr "_Notas:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2991 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992 msgid "Sa_ve" msgstr "Gar_dar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3518 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5190 msgid "Attendee status updated" msgstr "Actualizouse o estado de participante" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3728 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3729 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Unha cita «%s» no calendario «%s» entra en conflito con esta reunión" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3735 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3736 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "" "Unha tarefa «%s» na lista de tarefas «%s» entra en conflito con esta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3742 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3743 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" "Un recordatorio «%s» na lista de recordatorios «%s» entra en conflito con " "este recordatorio" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3753 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3754 #, c-format msgid "" "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" @@ -24583,7 +24583,7 @@ msgstr[0] "" msgstr[1] "" "O calendario «%s» contén %d citas que entra en conflito con esta reunión" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3763 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "" @@ -24595,7 +24595,7 @@ msgstr[1] "" "A lista de tarefas «%s» contén %d tarefas que entran en conflito con esta " "tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3772 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "" @@ -24607,223 +24607,223 @@ msgstr[1] "" "A lista de recordatorios «%s» contén %d recordatorios que entran en conflito " "con este recordatorio" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3810 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Localizouse a cita no calendario «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3814 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3815 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "Atopouse unha tarefa na lista de tarefas «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3819 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3820 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "Atopouse un recordatorio na lista de recordatorios «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "O convite á reunión é obsoleto. Foi actualizado." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3973 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Non é posíbel atopar ningún calendario" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3980 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3981 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Non é posíbel atopar esta reunión en ningún calendario" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3985 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Non é posíbel atopar esta tarefa en ningunha lista de tarefas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3990 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Non é posíbel atopar esta nota en ningunha lista de notas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4303 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4304 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Buscando unha versión existente desta cita" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4307 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4308 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "Buscando por unha versión existente nesta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4311 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4312 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "Buscando por unha versión existente deste recordatorio" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4370 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "Abrindo o calendario. Agarde…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4715 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4716 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4723 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4724 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4731 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4732 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Non é posíbel enviar o elemento ao calendario «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4751 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como aceptado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4756 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4757 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como aceptada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4761 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4762 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como aceptado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4771 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4772 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4776 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4777 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Enviado á lista de tarefas “%s” como provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4782 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Enviado á lista de recordatorios “%s” como provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4792 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como rexeitado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4796 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4797 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Enviar á lista de tarefas “%s” como aceptada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4802 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como rexeitado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4812 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Enviado ao calendario «%s» como cancelado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4817 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Enviado á lista de tarefas «%s» como cancelado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4822 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Enviado á lista de recordatorios «%s» como cancelado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4840 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "Gardando os cambios no calendario. Agarde…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4843 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "Gardando os cambios na lista de tarefas. Agarde…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "Gardando os cambios na lista de recordatorios. Agarde…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4916 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4917 msgid "Unable to parse item" msgstr "Non é posíbel analizar o elemento" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5114 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5115 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador retirou o delegado %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5131 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5132 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Enviouse unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5135 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5136 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" msgstr "Non foi posíbel enviar unha notificación de cancelación ao delegado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5182 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Non é posíbel actualizar o participante. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5215 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunión no é válida e non pode actualizarse" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5299 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5300 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante debido a que o estado " "non é válido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5412 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5376 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5414 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Non foi posíbel actualizar o estado de participante porque xa non existe o " "elemento" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5473 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5475 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviouse a información da reunión" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5480 msgid "Task information sent" msgstr "Enviouse a información da tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5485 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviouse a información da nota" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5494 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5496 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da reunión, a reunión non existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5499 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5501 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da tarefa, a tarefa non existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5504 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Non é posíbel enviar a información da nota, a nota non existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5551 msgid "calendar.ics" msgstr "calendar.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5556 msgid "Save Calendar" msgstr "Gardar o calendario" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5615 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5604 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5617 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendario anexado non é válido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5603 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5616 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5605 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5618 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -24831,15 +24831,15 @@ msgstr "" "A mensaxe di que contén un calendario pero o calendario non é un iCalendar " "correcto." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5698 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5782 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5886 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5700 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5784 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5888 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O elemento do calendario non é válido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5699 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5783 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5887 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5701 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5785 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5889 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -24847,11 +24847,11 @@ msgstr "" "A mensaxe contén un calendario pero o calendario non contén actividades, " "tarefas nin información de dispoñibilidade" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5792 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5794 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendario anexado contén múltiples elementos" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5795 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -24859,12 +24859,12 @@ msgstr "" "Para procesar todos estes elementos, debería gardarse o ficheiro e " "importarse o calendario" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6375 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Ningún" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6395 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6397 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceptado provisionalmente" @@ -24960,7 +24960,7 @@ msgstr "Seleccione un ficheiro spool de mbox" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:343 msgid "Mbox spool file cannot be empty" -msgstr "O fichero spool Mbox non pode estar baleiro" +msgstr "O ficheiro spool Mbox non pode estar baleiro" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-local-accounts.c:364 msgid "Spool _Directory:" @@ -25011,7 +25011,7 @@ msgstr "STARTTLS despois de conectarse" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:311 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:254 msgid "TLS on a dedicated port" -msgstr "TLS nun porto adicado" +msgstr "TLS nun porto dedicado" #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-sendmail-backend.c:75 msgid "_Use custom binary, instead of “sendmail”" @@ -26620,7 +26620,7 @@ msgid "" "Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " "mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"Non se permite publlicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " +"Non se permite publicar nesta lista de correo. Posibelmente esta é unha " "lista de correo só de lectura. Contacte co propietario da lista para máis " "información." @@ -26693,7 +26693,6 @@ msgstr[1] "Recibiu %d mensaxes novas." #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 #, c-format -#| msgid "Folder" msgid "Folder: %s" msgstr "Cartafol: %s" @@ -27302,7 +27301,7 @@ msgid "" "$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" "credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." msgstr "" -"Borradores baseados nun engadido de plantilla. Pode usar variábeis como " +"Borradores baseados nun engadido de modelo. Pode usar variábeis como " "$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou " "$ORIG[reply-credits], que se substituirán cos valores do correo electrónico " "ao que está respondendo." @@ -27425,11 +27424,11 @@ msgstr "Non foi posíbel executar o Bug Buddy." #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:895 msgid "Collect_ion Account" -msgstr "Coleción de _contas" +msgstr "Colección de _contas" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:897 msgid "Create a new collection account" -msgstr "Crear unha nova coleción de conta" +msgstr "Crear unha nova colección de conta" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:905 msgid "_About" @@ -28157,7 +28156,7 @@ msgid "" "Please record it in a safe location." msgstr "" "Importante:\n" -"Se desexa olvidar o seu contrasinal do respaldo do certificado, non poderá " +"Se desexa esquecer o seu contrasinal do respaldo do certificado, non poderá " "restaurar este respaldo máis tarde.\n" "Por favor gárdeo nun lugar seguro." @@ -28318,7 +28317,7 @@ msgstr "" #: ../src/smime/gui/component.c:53 #, c-format msgid "Enter the password for “%s”, token “%s”" -msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», testigo «%s»" +msgstr "Escriba o contrasinal para «%s», testemuña «%s»" #: ../src/smime/gui/component.c:55 #, c-format