diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index be253e4011..b76af33e72 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid "" "calendar that you have chosen." msgstr "" "Si feu clic a Accepta l'esdeveniment s'afegeix automàticament al " -"calendari que hàgeu triat." +"calendari que hàgiu triat." #. (itstool) path: page/p #: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30 @@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid "" msgstr "" "Feu clic a FitxerNouCita, " "o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per obrir el diàleg de " -"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgeu fet doble clic es suggerirà com a " +"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgiu fet doble clic es suggerirà com a " "hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i " "ajustar la durada arrossegant el ratolí." @@ -3611,7 +3611,7 @@ msgid "" "You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of " "an email from its attachment menu." msgstr "" -"També podeu importar contactes que hàgeu rebut com a fitxer adjunt de vCard " +"També podeu importar contactes que hàgiu rebut com a fitxer adjunt de vCard " "en un correu electrònic des del seu menú d'adjunts." #. (itstool) path: note/p @@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/intro-first-run.page:241 C/mail-displaying-character-encodings.page:32 msgid "Sending mail" -msgstr "Enviar fcorreu" +msgstr "Enviar correu" #. (itstool) path: section/p #: C/intro-first-run.page:242 @@ -4867,7 +4867,7 @@ msgid "" "If you press Space after you reach the bottom of the page, it " "takes you to the next unread message." msgstr "" -"Si premeu Espai un cop hàgeu arribat al final de la pàgina, et " +"Si premeu Espai un cop hàgiu arribat al final de la pàgina, et " "portarà al següent missatge no llegit." #. (itstool) path: item/p @@ -6471,7 +6471,7 @@ msgid "" "of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your " "email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed." msgstr "" -"Segons les paraules clau que hàgeu afegit, Evolution cerca el " +"Segons les paraules clau que hàgiu afegit, Evolution cerca el " "text a tots els missatges que envieu. Si troba alguna de les paraules clau " "al vostre correu electrònic i no hi ha cap fitxer adjunt, es mostrarà la " "finestra de recordatori." @@ -8580,7 +8580,7 @@ msgid "" "You might need to install hunspell and/or enchant to " "perform these steps." msgstr "" -"Pot ser que hàgeu d'instal·lar hunspell i/o enchant " +"Pot ser que hàgiu d'instal·lar hunspell i/o enchant " "per dur a terme aquests passos." #. (itstool) path: when/p @@ -8693,7 +8693,7 @@ msgid "" "After you have written your message, click Send or press " "CtrlReturn." msgstr "" -"Un cop hàgeu escrit el missatge, feu clic a Envia o premeu " +"Un cop hàgiu escrit el missatge, feu clic a Envia o premeu " "CtrlRetorn." #. (itstool) path: info/desc @@ -9682,7 +9682,7 @@ msgid "" "Encrypt from the message composer menu or clicking the corresponding " "toolbar icon." msgstr "" -"Un cop hàgeu afegit el vostre " +"Un cop hàgiu afegit el vostre " "certificat, podeu signar o encriptar un missatge seleccionant " "OpcionsSigna S/MIME o Xifra " "S/MIME des del menú d'edició de missatges o fent clic a la icona de la " @@ -9806,7 +9806,7 @@ msgstr "Ajusta la puntuació:" #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:48 msgid "Changes the numeric score by the amount you set." -msgstr "Canvia la puntuació numèrica per la quantitat que hàgeu establert." +msgstr "Canvia la puntuació numèrica per la quantitat que hàgiu establert." #. (itstool) path: item/p #: C/mail-filters-actions.page:50 @@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid "" "defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails." msgstr "" "Els filtres de missatges apliquen accions als missatges en funció de les " -"condicions que hàgeu definit. Podeu definir filtres per a correus " +"condicions que hàgiu definit. Podeu definir filtres per a correus " "electrònics entrants i sortints." #. (itstool) path: page/p @@ -10556,8 +10556,8 @@ msgstr "" "Per exemple, és possible afegir una columna estat de la bandera a la vostra llista de " "missatges i permetre ordenar per aquesta. Alternativament, podeu crear una " -"carpeta cerca que mostri tots els " -"missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgeu acabat, " +"carpeta de cerca que mostri tots els " +"missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgiu acabat, " "de manera que la carpeta de cerca només contindrà els missatges amb les " "pròximes dates de venciment." @@ -11990,7 +11990,7 @@ msgid "" "and select the frequency in minutes." msgstr "" "Si voleu que Evolution comprovi automàticament l'arribada de nous " -"missatges, activeu l'opció Comprovar si hi ha missatges nous cada ... " +"missatges, activeu l'opció Comprova si hi ha missatges nous cada ... " "minuts a la pàgina Opcions de recepció de la configuració " "del compte de correu (accessible a EditaPreferènciesComptes de correuEvolution's local virtual folders will not be used." msgstr "" "Per utilitzar només les carpetes d'escombraries i paperera al servidor de " -"correu, seleccioneu l'opció corresponent a Utilitzar una carpeta realUtilitza una carpeta real a EditaPreferènciesComptes de " "correuEditaPredefinits. En aquest cas, Evolution no utilitzarà les carpetes " @@ -12858,7 +12858,7 @@ msgstr "Subscripció als grups de notícies d'Usenet." #. (itstool) path: page/title #: C/mail-usenet-subscriptions.page:25 msgid "Newsgroups Subscriptions" -msgstr "Newsgroups Subscriptions" +msgstr "Subscripció als grups de notícies" #. (itstool) path: page/p #: C/mail-usenet-subscriptions.page:27 @@ -13397,7 +13397,7 @@ msgid "" msgstr "" "Si aquest no és el cas i Evolution normalment funciona, però de " "sobte ha deixat de connectar-se als vostres comptes de correu electrònic, és " -"possible que hàgeu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la cantonada " +"possible que hàgiu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la cantonada " "inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un parell " "d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap connexió " "amb els vostres comptes de correu (i el botó Enviar/" @@ -14023,7 +14023,7 @@ msgstr "" "Per exemple, podeu tenir tasques pel treball, tasques per a la llar, i " "tasques pel club de cant del qual formeu part. La barra lateral mostra les " "llistes, i es poden mostrar o ocultar les corresponents tasques o notes " -"seleccionant o desseleccionant les caselles del costat de la vista.." +"seleccionant o desseleccionant les caselles del costat de la vista." #. (itstool) path: page/p #: C/tasks-using-several-tasklists.page:24 @@ -14357,7 +14357,7 @@ msgstr "" "condicions del missatge que voleu trobar, com abans d'una data determinada, " "o després d'una data. A continuació, trieu el temps. El filtre compara la " "marca de temps del missatge amb el rellotge del sistema quan s'executa el " -"filtre, o l'hora i data específica que hàgeu triat d'un calendari. També " +"filtre, o l'hora i data específica que hàgiu triat d'un calendari. També " "podeu cercar un missatge en un interval de temps relatiu al filtre, com ara " "fa dos a quatre dies." @@ -14572,7 +14572,7 @@ msgstr "D'acord" #. (itstool) path: item/p #: C/xinclude-searching.xml:9 msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed." -msgstr "Feu clic <_:gui-1/>per mostrar els resultats de la cerca.." +msgstr "Feu clic <_:gui-1/> per mostrar els resultats de la cerca." #. (itstool) path: section/title #: C/xinclude-searching.xml:14