diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index be253e4011..b76af33e72 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -1119,7 +1119,7 @@ msgid ""
"calendar that you have chosen."
msgstr ""
"Si feu clic a Accepta l'esdeveniment s'afegeix automàticament al "
-"calendari que hàgeu triat."
+"calendari que hàgiu triat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/calendar-meetings-replying-to-invitation.page:30
@@ -1621,7 +1621,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Feu clic a FitxerNouCita, "
"o feu doble clic en un espai en blanc del calendari per obrir el diàleg de "
-"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgeu fet doble clic es suggerirà com a "
+"cites. L'hora concreta sobre la qual hàgiu fet doble clic es suggerirà com a "
"hora per a la nova cita. També podeu escriure directament al calendari i "
"ajustar la durada arrossegant el ratolí."
@@ -3611,7 +3611,7 @@ msgid ""
"You can also import contacts that you have received as a vCard attachment of "
"an email from its attachment menu."
msgstr ""
-"També podeu importar contactes que hàgeu rebut com a fitxer adjunt de vCard "
+"També podeu importar contactes que hàgiu rebut com a fitxer adjunt de vCard "
"en un correu electrònic des del seu menú d'adjunts."
#. (itstool) path: note/p
@@ -4402,7 +4402,7 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/title
#: C/intro-first-run.page:241 C/mail-displaying-character-encodings.page:32
msgid "Sending mail"
-msgstr "Enviar fcorreu"
+msgstr "Enviar correu"
#. (itstool) path: section/p
#: C/intro-first-run.page:242
@@ -4867,7 +4867,7 @@ msgid ""
"If you press Space after you reach the bottom of the page, it "
"takes you to the next unread message."
msgstr ""
-"Si premeu Espai un cop hàgeu arribat al final de la pàgina, et "
+"Si premeu Espai un cop hàgiu arribat al final de la pàgina, et "
"portarà al següent missatge no llegit."
#. (itstool) path: item/p
@@ -6471,7 +6471,7 @@ msgid ""
"of every mail you are going to send. If it finds any of the keywords in your "
"email and there is no actual attached file, the reminder window is displayed."
msgstr ""
-"Segons les paraules clau que hàgeu afegit, Evolution cerca el "
+"Segons les paraules clau que hàgiu afegit, Evolution cerca el "
"text a tots els missatges que envieu. Si troba alguna de les paraules clau "
"al vostre correu electrònic i no hi ha cap fitxer adjunt, es mostrarà la "
"finestra de recordatori."
@@ -8580,7 +8580,7 @@ msgid ""
"You might need to install hunspell and/or enchant to "
"perform these steps."
msgstr ""
-"Pot ser que hàgeu d'instal·lar hunspell i/o enchant "
+"Pot ser que hàgiu d'instal·lar hunspell i/o enchant "
"per dur a terme aquests passos."
#. (itstool) path: when/p
@@ -8693,7 +8693,7 @@ msgid ""
"After you have written your message, click Send or press "
"CtrlReturn."
msgstr ""
-"Un cop hàgeu escrit el missatge, feu clic a Envia o premeu "
+"Un cop hàgiu escrit el missatge, feu clic a Envia o premeu "
"CtrlRetorn."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -9682,7 +9682,7 @@ msgid ""
"Encrypt from the message composer menu or clicking the corresponding "
"toolbar icon."
msgstr ""
-"Un cop hàgeu afegit el vostre "
+"Un cop hàgiu afegit el vostre "
"certificat, podeu signar o encriptar un missatge seleccionant "
"OpcionsSigna S/MIME o Xifra "
"S/MIME des del menú d'edició de missatges o fent clic a la icona de la "
@@ -9806,7 +9806,7 @@ msgstr "Ajusta la puntuació:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:48
msgid "Changes the numeric score by the amount you set."
-msgstr "Canvia la puntuació numèrica per la quantitat que hàgeu establert."
+msgstr "Canvia la puntuació numèrica per la quantitat que hàgiu establert."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mail-filters-actions.page:50
@@ -10150,7 +10150,7 @@ msgid ""
"defined. You can define filters for both incoming and outgoing emails."
msgstr ""
"Els filtres de missatges apliquen accions als missatges en funció de les "
-"condicions que hàgeu definit. Podeu definir filtres per a correus "
+"condicions que hàgiu definit. Podeu definir filtres per a correus "
"electrònics entrants i sortints."
#. (itstool) path: page/p
@@ -10556,8 +10556,8 @@ msgstr ""
"Per exemple, és possible afegir una columna estat de la bandera a la vostra llista de "
"missatges i permetre ordenar per aquesta. Alternativament, podeu crear una "
-"carpeta cerca que mostri tots els "
-"missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgeu acabat, "
+"carpeta de cerca que mostri tots els "
+"missatges marcats i, a continuació, esborrar les banderes quan hàgiu acabat, "
"de manera que la carpeta de cerca només contindrà els missatges amb les "
"pròximes dates de venciment."
@@ -11990,7 +11990,7 @@ msgid ""
"and select the frequency in minutes."
msgstr ""
"Si voleu que Evolution comprovi automàticament l'arribada de nous "
-"missatges, activeu l'opció Comprovar si hi ha missatges nous cada ... "
+"missatges, activeu l'opció Comprova si hi ha missatges nous cada ... "
"minuts a la pàgina Opcions de recepció de la configuració "
"del compte de correu (accessible a Edita"
"gui>PreferènciesComptes de correuEvolution's local virtual folders will not be used."
msgstr ""
"Per utilitzar només les carpetes d'escombraries i paperera al servidor de "
-"correu, seleccioneu l'opció corresponent a Utilitzar una carpeta real"
+"correu, seleccioneu l'opció corresponent a Utilitza una carpeta real"
"gui> a EditaPreferènciesComptes de "
"correuEditaPredefinits"
"guiseq>. En aquest cas, Evolution no utilitzarà les carpetes "
@@ -12858,7 +12858,7 @@ msgstr "Subscripció als grups de notícies d'Usenet."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:25
msgid "Newsgroups Subscriptions"
-msgstr "Newsgroups Subscriptions"
+msgstr "Subscripció als grups de notícies"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mail-usenet-subscriptions.page:27
@@ -13397,7 +13397,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Si aquest no és el cas i Evolution normalment funciona, però de "
"sobte ha deixat de connectar-se als vostres comptes de correu electrònic, és "
-"possible que hàgeu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la cantonada "
+"possible que hàgiu fet clic a la icona de connexió que hi ha a la cantonada "
"inferior esquerra. Quan s'està connectat, la icona s'assembla a un parell "
"d'endolls connectats. Si els endolls estan separats, no hi ha cap connexió "
"amb els vostres comptes de correu (i el botó Enviar/"
@@ -14023,7 +14023,7 @@ msgstr ""
"Per exemple, podeu tenir tasques pel treball, tasques per a la llar, i "
"tasques pel club de cant del qual formeu part. La barra lateral mostra les "
"llistes, i es poden mostrar o ocultar les corresponents tasques o notes "
-"seleccionant o desseleccionant les caselles del costat de la vista.."
+"seleccionant o desseleccionant les caselles del costat de la vista."
#. (itstool) path: page/p
#: C/tasks-using-several-tasklists.page:24
@@ -14357,7 +14357,7 @@ msgstr ""
"condicions del missatge que voleu trobar, com abans d'una data determinada, "
"o després d'una data. A continuació, trieu el temps. El filtre compara la "
"marca de temps del missatge amb el rellotge del sistema quan s'executa el "
-"filtre, o l'hora i data específica que hàgeu triat d'un calendari. També "
+"filtre, o l'hora i data específica que hàgiu triat d'un calendari. També "
"podeu cercar un missatge en un interval de temps relatiu al filtre, com ara "
"fa dos a quatre dies."
@@ -14572,7 +14572,7 @@ msgstr "D'acord"
#. (itstool) path: item/p
#: C/xinclude-searching.xml:9
msgid "Click <_:gui-1/> to get the search results displayed."
-msgstr "Feu clic <_:gui-1/>per mostrar els resultats de la cerca.."
+msgstr "Feu clic <_:gui-1/> per mostrar els resultats de la cerca."
#. (itstool) path: section/title
#: C/xinclude-searching.xml:14