diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 12e05c5d36..4719cc8d11 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-08-03 06:24+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-08 09:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-20 11:56+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-01-25 22:15+0100\n" "Last-Translator: Carles Ferrando Garcia \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" @@ -27,7 +27,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 @@ -35,7 +35,9 @@ msgid "Enable address formatting" msgstr "Habilita el formatat d'adreces" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether addresses should be formatted according to standard in their destination country" +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" msgstr "Si s'han de formatar les adreces segons l'estàndard del país corresponent" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 @@ -43,19 +45,24 @@ msgid "Autocomplete length" msgstr "Longitud abans de l'autocompleció" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 -msgid "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to autocomplete." +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." msgstr "" -"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï la compleció automàtica." +"El nombre de caràcters que s'han d'haver escrit abans que l'Evolution iniciï la " +"compleció automàtica." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" msgstr "Mostra el nom autocompletat amb una adreça" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 -msgid "Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in the entry." +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." msgstr "" -"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del contacte autocompletat a " -"l'entrada." +"Si s'ha de forçar la visualització de l'adreça electrònica amb el nom del " +"contacte autocompletat a l'entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" @@ -71,22 +78,26 @@ msgstr "Estil de disposició dels contactes" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact list. " -"“0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. “1” (Vertical View) places the " -"preview pane next to the contact list." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the " +"contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact " +"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the contact list." msgstr "" -"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista " -"de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la " -"llista de contactes. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització " -"al costat de la llista de contactes." +"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en " +"relació a la llista de contactes. El valor «0» (visualització clàssica) ubica " +"la subfinestra de previsualització sota la llista de contactes. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " +"de la llista de contactes." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (horitzontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti horitzontalment." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " +"horitzontalment." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" @@ -94,7 +105,9 @@ msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes (vertical #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti verticalment." +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització dels contactes quan s'orienti " +"verticalment." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" @@ -109,10 +122,12 @@ msgid "Primary address book" msgstr "La llibreta d'adreces primària" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 -msgid "The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” view" +msgid "" +"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " +"“Contacts” view" msgstr "" -"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra " -"lateral de la vista de «Contactes»" +"L'identificador universal de la llibreta d'adreces seleccionada (o «primary» -" +"primària-) a la barra lateral de la vista de «Contactes»" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" @@ -176,10 +191,11 @@ msgstr "On obrir les ubicacions del contacte" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses “openstreetmap”" +"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " +"uses “openstreetmap”" msgstr "" -"Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està establert a desconegut, " -"s'usa “openstreetmap”." +"Actualment els valors amb suport són “openstreetmap” i “google”, si està " +"establert a desconegut, s'usa “openstreetmap”." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" @@ -187,10 +203,11 @@ msgstr "Converteix el text dels correus a Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different character sets." +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." msgstr "" -"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar els testimonis de spam/ham " -"provinents de jocs de caràcters diferents." +"Converteix el text dels missatges a Unicode (codificació UTF-8) per unificar " +"els testimonis de spam/ham provinents de jocs de caràcters diferents." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run Bogofilter" @@ -198,11 +215,13 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar Bogofilter" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/" -"bogofilter. The command should not contain any other arguments." +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " +"arguments." msgstr "" -"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", " -"normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument." +"Camí sencer a una ordre de Bogofilter. Si no s'ha establert, es fa servir un " +"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/bogofilter. L'ordre no hauria de " +"contenir cap altre argument." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" @@ -218,7 +237,8 @@ msgstr "Valor del recordatori d'aniversaris i commemoracions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" -msgstr "Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversari o commemoració" +msgstr "" +"Nombre d'unitats per determinar un recordatori d'aniversari o commemoració" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 msgid "Birthday and anniversary reminder units" @@ -227,8 +247,8 @@ msgstr "Unitats del recordatori d'aniversaris i commemoracions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" -"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: «minutes» (minuts), «hours» (hores) o " -"«days» (dies)" +"Unitats per a un recordatori d'aniversari o commemoració: «minutes» (minuts), " +"«hours» (hores) o «days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" @@ -236,11 +256,11 @@ msgstr "Comprimeix els caps de setmana en la visualització mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the space of one " -"weekday" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday " +"in the space of one weekday" msgstr "" -"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa que posarà els dissabtes " -"i diumenges en un únic espai" +"Si s'han de comprimir els caps de setmana en la visualització mensual, cosa que " +"posarà els dissabtes i diumenges en un únic espai" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" @@ -263,10 +283,12 @@ msgid "Month view vertical pane position" msgstr "Posició de la subfinestra vertical a la visualització mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator calendar" +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" msgstr "" -"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el calendari de navegació de " -"les dates" +"Posició de la subfinestra vertical, entre les llistes de calendaris i el " +"calendari de navegació de les dates" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" @@ -274,7 +296,8 @@ msgstr "Hora d'acabament de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" -msgstr "A quina hora acaba el dia laboral, en format vint-i-quatre hores, entre 0 i 23" +msgstr "" +"A quina hora acaba el dia laboral, en format vint-i-quatre hores, entre 0 i 23" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 msgid "Workday end minute" @@ -290,7 +313,9 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "A quina hora comença el dia laboral, en format vint-i-quatre hores, entre 0 i 23." +msgstr "" +"A quina hora comença el dia laboral, en format vint-i-quatre hores, entre 0 i " +"23." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 msgid "Workday start minute" @@ -306,11 +331,11 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral del dilluns" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-" -"hour and day-start-minute" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " +"-1 to use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" -"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, o -1 per usar hora-" -"comença-dia i minut-comença-dia" +"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, " +"o -1 per usar hora-comença-dia i minut-comença-dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Workday end time for Monday" @@ -318,11 +343,11 @@ msgstr "Hora d'acabament de la jornada laboral del dilluns" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-end-hour " -"and day-end-minute" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 " +"to use day-end-hour and day-end-minute" msgstr "" -"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, o -1 per usar hora-" -"acaba-dia i minut-acaba-dia" +"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, " +"o -1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Workday start time for Tuesday" @@ -330,11 +355,11 @@ msgstr "Hora d'inici de la jornada laboral del dimarts" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use day-start-hour " -"and day-start-minute" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 " +"to use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" -"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, o -1 per usar hora-acaba-" -"dia i minut-acaba-dia" +"L'hora de la jornada laboral acaba, en format 24 hores HHMM, 0000 fins a 2359, " +"o -1 per usar hora-acaba-dia i minut-acaba-dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Workday end time for Tuesday" @@ -386,27 +411,34 @@ msgstr "El fus horari secundari per a una visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a “timezone” key" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used " +"in a “timezone” key" msgstr "" -"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de dia. El valor és similar a " -"l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)" +"Si està establert, mostra el fus horari secundari en una visualització de dia. " +"El valor és similar a l'utilitzat en una clau «timezone» (fus horari)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" +msgstr "" +"Fusos horaris secundaris utilitzats recentment en una visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 msgid "List of recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la visualització de dia" +msgstr "" +"Llista dels fusos horaris secundaris utilitzats recentment a la visualització " +"de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" msgstr "Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment a recordar" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list" +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” " +"list" msgstr "" -"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment per recordar en una llista «day_second_zones»" +"Nombre màxim de fusos horaris utilitzats recentment per recordar en una llista " +"«day_second_zones»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default reminder value" @@ -422,7 +454,9 @@ msgstr "Unitats per defecte per als recordatoris" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 msgid "Units for a default reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o «days» (dies)" +msgstr "" +"Unitats per al recordatori per defecte, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o " +"«days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" @@ -430,7 +464,9 @@ msgstr "Mostra el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de categories a l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" @@ -438,7 +474,8 @@ msgstr "Mostra el camp de rol en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de rol a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -446,7 +483,8 @@ msgstr "Mostra el camp de RSVP en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp RSVP a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" @@ -454,7 +492,8 @@ msgstr "Mostra el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp d'estat a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" @@ -462,7 +501,9 @@ msgstr "Mostra el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunion #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de fus horari en l'editor d'esdeveniments/tasques/" +"reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" @@ -470,7 +511,8 @@ msgstr "Mostra el camp de tipus en l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar el camp de tipus a l'editor d'esdeveniments/tasques/reunions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 msgid "Hide completed tasks" @@ -487,8 +529,8 @@ msgstr "Oculta les unitats de la tasca" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" msgstr "" -"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), «hours» (hores) o " -"«days» (dies)" +"Unitats per determinar quan s'han d'amagar les tasques, «minutes» (minuts), " +"«hours» (hores) o «days» (dies)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task value" @@ -504,7 +546,8 @@ msgstr "Amaga els esdeveniments cancel·lats" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether to hide cancelled events in the calendar view" -msgstr "Si s'han d'amagar els esdeveniments cancel·lats a la visualització del calendari" +msgstr "" +"Si s'han d'amagar els esdeveniments cancel·lats a la visualització del calendari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 msgid "Hide cancelled tasks" @@ -520,11 +563,11 @@ msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list when not in " -"the month view, in pixels" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de dates i la llista de " -"tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en píxels" +"Posició de la subfinestra horitzontal, entre el calendari de navegació de dates " +"i la llista de tasques quan no s'estigui a la visualització mensual, en píxels" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Last reminder time" @@ -540,7 +583,9 @@ msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Visualització de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" -msgstr "Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la visualització de dia" +msgstr "" +"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la visualització " +"de dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 msgid "Marcus Bains Line Color — Time bar" @@ -549,23 +594,30 @@ msgstr "Color de la línia de Marcus Bains - Barra de temps" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" -"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de temps (buit per defecte)" +"Color amb el qual s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains a la barra de temps " +"(buit per defecte)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Línia de Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al calendari" +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Si s'ha de dibuixar la línia de Marcus Bains (línia en el moment actual) al " +"calendari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra horitzontal de la vista prèvia de les anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti horitzontalment" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " +"horitzontalment" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo layout style" @@ -573,14 +625,15 @@ msgstr "Estil de la disposició de les anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo list. " -"“0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical View) places the " -"preview pane next to the memo list" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the " +"memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. " +"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" -"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista " -"d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la " -"llista d'anotacions. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització " -"al costat de la llista d'anotacions" +"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en " +"relació a la llista d'anotacions. El valor «0» (visualització clàssica) ubica " +"la subfinestra de previsualització sota la llista d'anotacions. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " +"de la llista d'anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Memo preview pane position (vertical)" @@ -588,7 +641,9 @@ msgstr "Posició de la subfinestra vertical de la vista prèvia de les anotacion #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan s'orienti verticalment" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les anotacions quan s'orienti " +"verticalment" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Month view horizontal pane position" @@ -596,19 +651,23 @@ msgstr "Posició de la subfinestra horitzontal a la visualització mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and task list in " -"the month view, in pixels" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" -"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari de navegació de dates i " -"la llista de tasques en la visualització mensual, en píxels" +"Posició de la subfinestra horitzontal, entre la visualització i el calendari de " +"navegació de dates i la llista de tasques en la visualització mensual, en píxels" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc de per mes" +msgstr "" +"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc " +"de per mes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc de per mes" +msgstr "" +"Si s'ha de desplaçar la visualització mensual en passos d'una setmana en lloc " +"de per mes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Preferred New button item" @@ -623,30 +682,36 @@ msgid "Primary calendar" msgstr "Calendari principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 -msgid "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view" +msgid "" +"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " +"“Calendar” view" msgstr "" -"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primari-) a la barra lateral de la " -"vista de «Calendari»" +"L'identificador universal del calendari seleccionat (o «primary» -primari-) a " +"la barra lateral de la vista de «Calendari»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Primary memo list" msgstr "Llista d'anotacions principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 -msgid "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view" +msgid "" +"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” " +"view" msgstr "" -"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra " -"lateral de la vista d'«Anotacions»" +"L'identificador universal de la llista d'anotacions seleccionada (o «primary» -" +"primària-) a la barra lateral de la vista d'«Anotacions»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary task list" msgstr "Llista de tasques principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 -msgid "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view" +msgid "" +"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” " +"view" msgstr "" -"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -primària-) a la barra " -"lateral de la vista de «Tasques»" +"L'identificador universal de la llista de tasques seleccionada (o «primary» -" +"primària-) a la barra lateral de la vista de «Tasques»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Free/busy template URL" @@ -655,11 +720,12 @@ msgstr "Plantilla URL de lliure/ocupat" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 #, no-c-format msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part of the mail " -"address and %d is replaced by the domain" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" -"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte com a valor de dades de lliure/ocupat, %u es reemplaça " -"per la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es reemplaça pel domini" +"La plantilla d'URL per utilitzar per defecte com a valor de dades de lliure/" +"ocupat, %u es reemplaça per la part d'usuari de l'adreça electrònica i %d es " +"reemplaça pel domini" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 msgid "Recurrent Events in Italic" @@ -668,8 +734,8 @@ msgstr "Esdeveniments periòdics en cursiva" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" -"Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part inferior esquerra del " -"calendari" +"Mostra els dies que tinguin esdeveniments periòdics en cursiva a la part " +"inferior esquerra del calendari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "Search range for time-based searching in years" @@ -677,20 +743,24 @@ msgstr "Interval de cerca, en anys, per a una cerca basada en temps" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from currently selected day when " -"searching for another occurrence; default is ten years" +"How many years can the time-based search go forward or backward from currently " +"selected day when searching for another occurrence; default is ten years" msgstr "" -"Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap endavant i cap endarrere, a " -"partir del dia seleccionat, quan se cerqui una altra coincidència. Per defecte són deu anys" +"Quants anys voleu que es permetin fer cerques basades en el temps, cap endavant " +"i cap endarrere, a partir del dia seleccionat, quan se cerqui una altra " +"coincidència. Per defecte són deu anys" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Mostra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i mensuals" +msgstr "" +"Mostra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i " +"mensuals" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'hora d'acabament dels esdeveniments a les visualitzacions setmanals i mensuals" +"Si s'ha de mostrar l'hora d'acabament dels esdeveniments a les visualitzacions " +"setmanals i mensuals" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show appointment icons in the month view" @@ -698,7 +768,8 @@ msgstr "Mostra les icones de les cites a la visualització mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to show icons of events in the month view" -msgstr "Si s'han de mostrar les icones dels esdeveniments a la visualització mensual" +msgstr "" +"Si s'han de mostrar les icones dels esdeveniments a la visualització mensual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show the memo preview pane" @@ -707,8 +778,8 @@ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les anotacions a la finestra " -"principal" +"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les " +"anotacions a la finestra principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show the task preview pane" @@ -717,12 +788,14 @@ msgstr "Mostra la subfinestra de previsualització de les tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" msgstr "" -"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques a la finestra principal" +"Si és «true» (cert), mostra la subfinestra de previsualització de les tasques a " +"la finestra principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" -"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes laborables i al navegador de dates" +"Mostra el número de setmana a les visualitzacions de dies, setmanes laborables " +"i al navegador de dates" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" @@ -737,8 +810,11 @@ msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Ressaltat de tasques que vencen avui" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 -msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" -msgstr "Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial («task-due-today-color»)" +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Si s'ha de ressaltar les tasques que vencen avui amb un color especial («task-" +"due-today-color»)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Tasks due today color" @@ -746,15 +822,16 @@ msgstr "Color de les tasques que vencen avui" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with task-due-today-" -"highlight" +"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " +"together with task-due-today-highlight" msgstr "" -"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». S'utilitza conjuntament amb la " -"clau «task-due-today-highlight»" +"Color de fons de les tasques que vencen avui, en format «#rrggbb». S'utilitza " +"conjuntament amb la clau «task-due-today-highlight»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (horitzontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "Task layout style" @@ -762,14 +839,15 @@ msgstr "Estil de disposició de les tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task list. " -"“0” (Classic View) places the preview pane below the task list. “1” (Vertical View) places the " -"preview pane next to the task list" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the " +"task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. " +"“1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" -"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista " -"de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la subfinestra de previsualització sota la " -"llista de tasques. El valor «1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al " -"costat de la llista de tasques" +"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en " +"relació a la llista de tasques. El valor «0» (visualització clàssica) ubica la " +"subfinestra de previsualització sota la llista de tasques. El valor " +"«1» (visualització vertical) ubica la subfinestra de previsualització al costat " +"de la llista de tasques" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Task preview pane position (vertical)" @@ -777,7 +855,9 @@ msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques (vertical #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti verticalment" +msgstr "" +"Posició de la subfinestra de previsualització de les tasques quan s'orienti " +"verticalment" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Highlight overdue tasks" @@ -785,7 +865,9 @@ msgstr "Ressaltat de les tasques endarrerides" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-overdue-color»)" +msgstr "" +"Si s'han de ressaltar les tasques endarrerides amb un color especial («task-" +"overdue-color»)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Overdue tasks color" @@ -793,11 +875,11 @@ msgstr "Color de les tasques vençudes" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with task-overdue-" -"highlight." +"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together " +"with task-overdue-highlight." msgstr "" -"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza conjuntament amb la clau " -"«task-overdue-highlight»." +"Color de fons de les tasques que han vençut, en format «#rrggbb». S'utilitza " +"conjuntament amb la clau «task-overdue-highlight»." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Time divisions" @@ -805,7 +887,8 @@ msgstr "Divisions de temps" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" -msgstr "Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en minuts" +msgstr "" +"Intervals mostrats en les visualitzacions de dies i setmanes laborals, en minuts" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Timezone" @@ -813,11 +896,11 @@ msgstr "Fus horari" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated Olson timezone " -"database location like “America/New York”" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" msgstr "" -"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a ubicació de base de dades de " -"fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/Andorra»" +"El fus horari per defecte per a les dates i hores del calendari, com a ubicació " +"de base de dades de fus horari no traduït d'Olsen, com ara «Europe/Andorra»" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Twenty four hour time format" @@ -825,7 +908,8 @@ msgstr "Format horari de 24 hores" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/pm" +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar l'hora en el format de 24 hores en comptes d'utilitzar am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Birthday and anniversary reminder" @@ -892,17 +976,20 @@ msgid "Draw events as flat, not shaded." msgstr "Marca els esdeveniments com a plans, sense ombrejar." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 -msgid "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to bottom." +msgid "" +"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top " +"to bottom." msgstr "" -"Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a dreta, més que no pas de " -"dalt a baix." +"Si a la visualització de la setmana s'han d'ordenar els dies d'esquerra a " +"dreta, més que no pas de dalt a baix." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "" -"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week or Month view." +"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, " +"Week or Month view." msgstr "" -"Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la visualització de dia, setmana " -"laborable, setmana o mes." +"Permet l'edició directa del resum de l'esdeveniment clicant-hi a la " +"visualització de dia, setmana laborable, setmana o mes." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "User-defined reminder times, in minutes" @@ -914,11 +1001,11 @@ msgstr "(Obsolet) Dia en què comença la setmana, de diumenge (0) a dissabte (6 #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-day-name” " -"instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-" +"start-day-name” instead." msgstr "" -"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. Utilitzeu «week-start-" -"day-name» en lloc seu." +"Aquesta clau va quedar obsoleta a la versió 3.10 i no s'hauria d'emprar més. " +"Utilitzeu «week-start-day-name» en lloc seu." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "(Deprecated) Work days" @@ -926,13 +1013,13 @@ msgstr "(Obsolet) Dies laborables" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was deprecated in " -"version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys " -"instead.)" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " +"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-" +"monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" msgstr "" -"Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta clau va quedar obsoleta a " -"partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-" -"tuesday», etc. en lloc seu.)" +"Dies en què s'ha d'indicar l'inici i la fi de l'horari laboral. (Aquesta clau " +"va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar. " +"Utilitzeu les claus «work-day-monday», «work-day-tuesday», etc. en lloc seu.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" @@ -940,11 +1027,12 @@ msgstr "Versió anterior de l'Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is used for data " -"and settings migration from older to newer versions." +"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. " +"This is used for data and settings migration from older to newer versions." msgstr "" -"La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor.micro». S'utilitza per a la " -"migració de dades i de la configuració de versions antigues a més noves." +"La versió més recent utilitzada de l'Evolution, en el format «major.menor." +"micro». S'utilitza per a la migració de dades i de la configuració de versions " +"antigues a més noves." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" @@ -995,7 +1083,8 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "Comprova si l'Evolution és el gestor de correu per defecte en iniciar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 @@ -1005,15 +1094,19 @@ msgstr "Joc de caràcters per defecte amb què es visualitzaran els missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." msgstr "" -"Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges. Si no està configurat, s'usa UTF-8." +"Joc de caràcters per defecte amb què es redactaran els missatges. Si no està " +"configurat, s'usa UTF-8." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer" msgstr "Nom de l'editor preferit al redactor de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 -msgid "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is used." -msgstr "Si el nom no correspon a cap editor conegut, s'usarà l'editor inclòs WebKit." +msgid "" +"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " +"editor is used." +msgstr "" +"Si el nom no correspon a cap editor conegut, s'usarà l'editor inclòs WebKit." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path where picture gallery should search for its content" @@ -1021,12 +1114,14 @@ msgstr "Camí en el qual la galeria d'imatges ha de cercar el contingut" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, usually set to ~/" -"Pictures. This folder will be also used when the set path is not pointing to the existent folder" +"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set " +"path is not pointing to the existent folder" msgstr "" -"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà la carpeta d'imatges del " -"sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins la carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també " -"s'utilitzarà quan el camí establert no correspongui a una carpeta existent" +"Aquest valor pot ser una cadena buida, cosa que significa que s'utilitzarà la " +"carpeta d'imatges del sistema (que és generalment la carpeta Imatges dins la " +"carpeta de l'usuari). Aquesta carpeta també s'utilitzarà quan el camí establert " +"no correspongui a una carpeta existent" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Spell check inline" @@ -1049,8 +1144,11 @@ msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconeix automàticament les emoticones" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters." -msgstr "Reconeix les emoticones del text i reemplaça-les per imatges o caràcters Unicode." +msgid "" +"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters." +msgstr "" +"Reconeix les emoticones del text i reemplaça-les per imatges o caràcters " +"Unicode." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Unicode emoticons" @@ -1066,19 +1164,23 @@ msgstr "Missatge d'atribució" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the original author" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message " +"to the original author" msgstr "" -"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el missatge a l'autor original" +"El text que s'afegirà en respondre a un missatge, el qual atribueix el missatge " +"a l'autor original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Forward message" msgstr "Missatge de reenviament" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 -msgid "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message follows" +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded " +"message follows" msgstr "" -"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un missatge reenviat a " -"continuació" +"El text que s'afegirà en reenviar un missatge, per indicar que s'inclou un " +"missatge reenviat a continuació" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Original message" @@ -1086,11 +1188,11 @@ msgstr "Missatge original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the original message " -"follows" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that " +"the original message follows" msgstr "" -"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al capdamunt), el qual indica que " -"es mostra el missatge original a continuació" +"El text que s'afegirà en respondre a un missatge (amb la resposta al " +"capdamunt), el qual indica que es mostra el missatge original a continuació" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Group Reply replies to list" @@ -1098,13 +1200,14 @@ msgstr "La resposta al grup respon a la llista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group Reply” toolbar " -"button try to reply only to the mailing list through which you happened to receive the copy of the " -"message to which you’re replying." +"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " +"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you’re replying." msgstr "" -"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció farà que el botó «Respon al " -"grup» de la barra d'eines intenti respondre a la llista de correu a través de la qual heu rebut una " -"còpia del missatge al qual voleu respondre." +"En lloc del comportament normal de l'acció «Respon a tots», aquesta opció farà " +"que el botó «Respon al grup» de la barra d'eines intenti respondre a la llista " +"de correu a través de la qual heu rebut una còpia del missatge al qual voleu " +"respondre." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" @@ -1112,12 +1215,13 @@ msgstr "Posa el cursor al final del missatge en respondre" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. This determines " -"whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the message " +"or the bottom." msgstr "" -"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor en respondre a un " -"missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de posicionar a l'inici o al final del " -"missatge." +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar el cursor en " +"respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si el cursor s'ha de " +"posicionar a l'inici o al final del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Always request read receipt" @@ -1126,7 +1230,8 @@ msgstr "Sol·licita sempre una confirmació de lectura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" -"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge de manera per defecte." +"Si s'afegirà una sol·licitud de confirmació de lectura per a cada missatge de " +"manera per defecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Send HTML mail by default" @@ -1142,17 +1247,21 @@ msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la verificació ortogràfica." +msgstr "" +"Llista dels codis de llengua dels diccionaris a utilitzar per a la verificació " +"ortogràfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of recently used spell checking languages" msgstr "Llista de llengües usades recentment en la correcció ortogràfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used recently." +msgid "" +"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used " +"recently." msgstr "" -"Llista de codis de llengua de diccionaris utilitzats recentment per a la correcció " -"ortogràfica." +"Llista de codis de llengua de diccionaris utilitzats recentment per a la " +"correcció ortogràfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" @@ -1164,11 +1273,11 @@ msgstr "Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "" -"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail " -"account is chosen." +"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the " +"View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es controla des del menú " -"Visualitza en seleccionar un compte de correu." +"Mostra el camp «CCO» en enviar un missatge de correu. Aquest paràmetre es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" @@ -1176,11 +1285,11 @@ msgstr "Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "" -"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a mail " -"account is chosen." +"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " +"View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú Visualitza en " -"seleccionar un compte de correu." +"Mostra el camp «CC» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú " +"Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" @@ -1188,11 +1297,11 @@ msgstr "Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from the View menu " -"when a mail account is chosen." +"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú " -"Visualitza en seleccionar un compte de correu." +"Mostra el camp de sobreescriptura «De» en enviar un missatge de correu. Es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" @@ -1200,11 +1309,11 @@ msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "" -"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu when a " -"mail account is chosen." +"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des del menú Visualitza en " -"seleccionar un compte de correu." +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge de correu. Es controla des del " +"menú Visualitza en seleccionar un compte de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" @@ -1212,11 +1321,11 @@ msgstr "Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "" -"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a news " -"account is chosen." +"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the " +"View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla des del menú Visualitza " -"en seleccionar un compte de grup de notícies." +"Mostra el camp «De» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla " +"des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" @@ -1224,11 +1333,11 @@ msgstr "Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "" -"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View menu when a " -"news account is chosen." +"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es controla des del menú " -"Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies." +"Mostra el camp «Respon a» en enviar un missatge a un grup de notícies. Es " +"controla des del menú Visualitza en seleccionar un compte de grup de notícies." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" @@ -1236,11 +1345,11 @@ msgstr "Signa digitalment les respostes quan el missatge original estigui signat #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also PGP or S/MIME " -"signed." +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which " +"is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" -"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un missatge signat amb PGP o S/" -"MIME." +"Habilita automàticament les signatures PGP o S/MIME en respondre a un missatge " +"signat amb PGP o S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" @@ -1248,14 +1357,14 @@ msgstr "Codifica els noms de fitxer tal com ho fan l'Outlook i el GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display correctly " -"filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow the RFC 2231, but use the " -"incorrect RFC 2047 standard." +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them " +"display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they " +"do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." msgstr "" -"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera que ho fan l'Outlook o " -"el GMail, de manera que aquests mostrin correctament els noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb " -"l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard " -"incorrecte RFC 2047." +"Codifica els noms de fitxer en les capçaleres de correu de la mateixa manera " +"que ho fan l'Outlook o el GMail, de manera que aquests mostrin correctament els " +"noms de fitxer amb UTF-8 enviats amb l'Evolution. Això cal fer-ho perquè no " +"segueixen l'RFC 2231, sinó que utilitzen l'estàndard incorrecte RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "Send messages through Outbox folder" @@ -1263,11 +1372,11 @@ msgstr "Envia els missatges a través de la safata de sortida" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "" -"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the messages should be " -"sent." +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when " +"the messages should be sent." msgstr "" -"Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de permetre que l'usuari triï " -"quan s'han d'enviar." +"Desa sempre els missatges a la carpeta de sortida en enviar-los per tal de " +"permetre que l'usuari triï quan s'han d'enviar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Include signature in new messages only" @@ -1275,10 +1384,11 @@ msgstr "Inclou la signatura només als missatges nous" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "" -"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for Replies or Forwards." +"Include selected signature only for new messages, but have no signature added " +"for Replies or Forwards." msgstr "" -"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les respostes ni als " -"reenviaments." +"Inclou la signatura seleccionada només per als missatges nous, però no a les " +"respostes ni als reenviaments." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" @@ -1286,12 +1396,13 @@ msgstr "Posa signatures personalitzades a la part superior de les respostes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a message. This " -"determines whether the signature is placed at the top of the message or the bottom." +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to " +"a message. This determines whether the signature is placed at the top of the " +"message or the bottom." msgstr "" -"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la signatura en respondre a un " -"missatge. Aquest paràmetre determina si la signatura s'ha de posicionar a l'inici o al final del " -"missatge." +"Els usuaris tenen diferents preferències sobre on s'ha de situar la signatura " +"en respondre a un missatge. Aquest paràmetre determina si la signatura s'ha de " +"posicionar a l'inici o al final del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Do not add signature delimiter" @@ -1299,11 +1410,11 @@ msgstr "No afegeixis el delimitador de signatura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature when composing a " -"mail." +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." msgstr "" -"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un delimitador abans de la " -"signatura." +"Establiu-ho a «TRUE» (cert) si en redactar un correu no voleu afegir un " +"delimitador abans de la signatura." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Keep original message signature in replies" @@ -1311,11 +1422,12 @@ msgstr "Mantén la signatura del missatge original a les respostes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" -"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the signature and " -"everything below it when replying to the message." +"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip " +"the signature and everything below it when replying to the message." msgstr "" -"Quan està establert a TRUE (cert), es manté la signatura del missatge original a les respostes. Si " -"no, s'omet la signatura i tot el que hi ha per sota en respondre el missatge." +"Quan està establert a TRUE (cert), es manté la signatura del missatge original " +"a les respostes. Si no, s'omet la signatura i tot el que hi ha per sota en " +"respondre el missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Ignore list Reply-To:" @@ -1323,19 +1435,23 @@ msgstr "Ignora la llista Respon a:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the list, even when " -"they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to TRUE will attempt to ignore such " -"Reply-To: headers, so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply action, it " -"will reply privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It works by " -"comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is one." +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies " +"to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this " +"option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution " +"will do as you ask it. If you use the private reply action, it will reply " +"privately, while if you use the “Reply to List” action it will do that. It " +"works by comparing the Reply-To: header with a List-Post: header, if there is " +"one." msgstr "" -"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») per forçar als usuaris " -"a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han especificat que l'Evolution enviï una resposta " -"privada. En establir aquesta opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes " -"capçaleres Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu l'acció de " -"resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si utilitzeu l'opció «Respon a la " -"llista», es respondrà a la llista. El funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-" -"To:» amb la capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." +"Algunes llistes de correu estableixen una capçalera «Respon-a:» («Reply-To:») " +"per forçar als usuaris a enviar respostes a la llista, fins i tot quan han " +"especificat que l'Evolution enviï una resposta privada. En establir aquesta " +"opció com a «TRUE» (cert), l'Evolution intentarà ignorar aquestes capçaleres " +"Respon-a:, de manera que es pugui comportar tal com s'espera. Si utilitzeu " +"l'acció de resposta privada, s'enviarà una resposta privada, mentre que si " +"utilitzeu l'opció «Respon a la llista», es respondrà a la llista. El " +"funcionament es basa en la comparació de la capçalera «Reply-To:» amb la " +"capçalera «List-Post:», si és que n'hi ha una." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "List of localized “Re”" @@ -1343,11 +1459,13 @@ msgstr "Llista d'abreviatures «Re» traduïdes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "" -"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when replying to a " -"message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV,AV”." +"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text " +"when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An " +"example is “SV,AV”." msgstr "" -"Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al text de l'assumpte en " -"respondre un missatge, addicionalment al prefix estàndard «Re». Per exemple: «SV, AV»." +"Llista separada per comes d'abreviatures «Re» (resposta) que cal ometre al text " +"de l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment al prefix estàndard " +"«Re». Per exemple: «SV, AV»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "List of localized “Re” separators" @@ -1355,11 +1473,13 @@ msgstr "Llista de separadors «Re» traduïts" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "" -"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a message, as an " -"addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators." +"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " +"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” " +"separators." msgstr "" -"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per ometre'ls al text de l'assumpte en respondre " -"un missatge, addicionalment als separadors estàndards «:» i l'Unicode « : »." +"Llista de separadors «Re» (resposta) traduïts, usats per ometre'ls al text de " +"l'assumpte en respondre un missatge, addicionalment als separadors estàndards " +"«:» i l'Unicode « : »." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" @@ -1367,12 +1487,13 @@ msgstr "Usa la traducció de «FWd/Re» a l'assumpte del missatge" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "" -"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and forward as provided by " -"current locale translation, otherwise uses unlocalized version." +"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " +"forward as provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized " +"version." msgstr "" -"Quan està establert a «true» (cert), s'usa la traducció de «Fwd/Re» a l'assumpte del missatge en " -"respondre i reenviar, segons la forma proporcionada per la llengua actual. Si no, s'usa la versió no " -"traduïda." +"Quan està establert a «true» (cert), s'usa la traducció de «Fwd/Re» a " +"l'assumpte del missatge en respondre i reenviar, segons la forma proporcionada " +"per la llengua actual. Si no, s'usa la versió no traduïda." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Number of characters for wrapping" @@ -1384,11 +1505,13 @@ msgstr "S'ajustaran les línies automàticament d'acord amb un nombre de caràct #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" -msgstr "Nombre de destinataris i de CC per preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»" +msgstr "" +"Nombre de destinataris i de CC per preguntar «prompt-on-many-to-cc-recips»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." -msgstr "Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest valor." +msgstr "" +"Quan es pregunta, quan el nombre de destinataris i de CC arriba a aquest valor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" @@ -1396,11 +1519,13 @@ msgstr "Si s'han de mostrar els botons Xifra i Signa a la barra d'eines" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "" -"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always shown in the " -"composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used." +"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " +"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " +"being used." msgstr "" -"Si s'estableix a «cert», els botons de Xifrat i Signat, ja sigui per PGP o S/MIME es mostraran sempre " -"a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es mostraran només quan s'utilitzin." +"Si s'estableix a «cert», els botons de Xifrat i Signat, ja sigui per PGP o S/" +"MIME es mostraran sempre a la barra d'eines de l'editor. Altrament, es " +"mostraran només quan s'utilitzin." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Wrap quoted text in replies" @@ -1416,9 +1541,11 @@ msgstr "Converteix l'hora UTC als crèdits de la resposta a hora local" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in UTC in the message." +"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s " +"in UTC in the message." msgstr "" -"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són en UTC al missatge." +"Si s'ha de convertir l'hora als crèdits de la resposta a hora local quan són en " +"UTC al missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Mark replied to messages as read" @@ -1426,34 +1553,44 @@ msgstr "Marca els missatges rebuts com llegits" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "" -"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also mark it as read." -msgstr "Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el marqueu com a llegit." +"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " +"also mark it as read." +msgstr "" +"Quan en respondre a un missatge i marcar-lo com a resposta, si també el marqueu " +"com a llegit." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" -msgstr "Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat" +msgstr "" +"Si s'ha d'iniciar l'editor de text pla amb el mode de paràgraf preformatat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "" -"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted paragraph mode. The " -"Normal paragraph mode will be used when set to false." +"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " +"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." msgstr "" -"Quan s'estableix en cert, els missatges de text pla nous tindran el mode de paràgraf preformatat " -"prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal s’utilitzarà quan ho ajusteu a fals." +"Quan s'estableix en cert, els missatges de text pla nous tindran el mode de " +"paràgraf preformatat prèviament seleccionat. El mode de paràgraf normal " +"s’utilitzarà quan ho ajusteu a fals." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" -msgstr "Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-Disposició: inclòs" +msgstr "" +"Si s'ha d'obeir el suggeriment de capçalera de missatge Contingut-Disposició: " +"inclòs" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 -msgid "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: inline." +msgid "" +"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" +"Disposition: inline." msgstr "" -"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts amb Contingut-Disposició: " -"inclòs." +"Establiu-ho a «fals» per bloquejar la visualització automàtica dels adjunts amb " +"Contingut-Disposició: inclòs." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar" +msgstr "" +"Format de fitxer en què es desarà en una operació d'arrossegar i deixar anar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." @@ -1465,42 +1602,48 @@ msgstr "Mostra les animacions de les imatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and prefer to see a " -"static image instead." +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying " +"and prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris les troben empipadores i " -"prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc d'elles." +"Habilita les imatges animades en els correus de format HTML. Molts usuaris les " +"troben empipadores i prefereixen utilitzar una imatge estàtica en lloc d'elles." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Enable or disable type ahead search feature" msgstr "Habilita o inhabilita la cerca mentre escriviu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 -msgid "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." msgstr "" -"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca interactiva de noms de carpeta." +"Habilita la funció de cerca de la barra lateral per permetre la cerca " +"interactiva de noms de carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Enable or disable magic space bar" msgstr "Habilita o inhabilita la tecla d'espai màgica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 -msgid "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and folders." +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and " +"folders." msgstr "" -"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la previsualització dels missatges, " -"en la llista dels missatges i en la de les carpetes." +"Habiliteu-ho per utilitzar la tecla d'espai per desplaçar-se en la " +"previsualització dels missatges, en la llista dels missatges i en la de les " +"carpetes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" -"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la llista de missatges " -"per a totes les carpetes" +"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la " +"llista de missatges per a totes les carpetes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" -"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la llista de missatges " -"per a totes les carpetes." +"Habiliteu-ho per utilitzar uns paràmetres semblants per la visualització de la " +"llista de missatges per a totes les carpetes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Mark citations in the message “Preview”" @@ -1524,7 +1667,8 @@ msgstr "Habilita/inhabilita el mode de cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el correu." +msgstr "" +"Habilita el mode de cursor, de manera que vegeu un cursor en llegir el correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Default charset in which to display messages" @@ -1544,13 +1688,13 @@ msgstr "Mostra una notificació sobre contingut remot que falti" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" -"When the message preview shows a message which requires to download remote content, while the " -"download is not allowed for the user or the site, then show a notification about it on top of the " -"preview panel." +"When the message preview shows a message which requires to download remote " +"content, while the download is not allowed for the user or the site, then show " +"a notification about it on top of the preview panel." msgstr "" -"Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi baixar contingut remot, mentre " -"que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o el lloc; mostra una notificació a la part superior " -"del plafó de vista prèvia." +"Quan la vista prèvia de missatges mostri un missatge que requereixi baixar " +"contingut remot, mentre que la baixada no estigui permesa per a l'usuari o el " +"lloc; mostra una notificació a la part superior del plafó de vista prèvia." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Show Animations" @@ -1574,12 +1718,13 @@ msgstr "Llista de les capçaleres que es mostren en visualitzar un missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "" -"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating whether the header is " -"enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, but are still listed in Preferences." +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating " +"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a " +"message, but are still listed in Preferences." msgstr "" -"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un booleà que indica si " -"s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades no es mostren en veure un missatge, però encara " -"es mostren a les preferències." +"Cada capçalera es representa com una parella: el nom de la capçalera i un " +"booleà que indica si s'habilita la capçalera. Les capçaleres inhabilitades no " +"es mostren en veure un missatge, però encara es mostren a les preferències." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show photo of the sender" @@ -1587,7 +1732,8 @@ msgstr "Mostra la fotografia del remitent" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." +msgstr "" +"Mostra la fotografia del remitent a la subfinestra de lectura de missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" @@ -1611,11 +1757,11 @@ msgstr "Marca com a vist sempre després del temps d'espera" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" -"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also after the folder " -"change." +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " +"also after the folder change." msgstr "" -"Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit després del temps d'espera " -"també després del canvi de carpeta." +"Si es configura com cert, el missatge seleccionat es marcarà com no llegit " +"després del temps d'espera també després del canvi de carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Timeout for marking messages as seen" @@ -1630,17 +1776,22 @@ msgid "Show Attachment Bar" msgstr "Mostra la barra d'adjuncions" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 -msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments." +msgid "" +"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " +"attachments." msgstr "" -"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el missatge tingui adjunts." +"Mostra la barra d'adjuncions sota la previsualització del missatge quan el " +"missatge tingui adjunts." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Columna del correu del remitent a la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 -msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." -msgstr "Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de missatges." +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." +msgstr "" +"Mostra el correu del remitent en una columna separada a la llista de missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show deleted messages in the message-list" @@ -1648,7 +1799,9 @@ msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a sobre)." +msgstr "" +"Mostra els missatges suprimits a la llista de missatges (amb una ratlla a " +"sobre)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Show junk messages in the message-list" @@ -1657,7 +1810,8 @@ msgstr "Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." msgstr "" -"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una ratlla vermella a sobre)." +"Mostra els missatges de correu brossa a la llista de missatges (amb una ratlla " +"vermella a sobre)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Enable Unmatched search folder" @@ -1665,10 +1819,11 @@ msgstr "Habilita la carpeta de «Sense coincidència»" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search Folders are disabled." +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search " +"Folders are disabled." msgstr "" -"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa res si les carpetes de " -"cerca estan inhabilitades." +"Habilita la carpeta de «Sense coincidència» en les carpetes de cerca. No fa res " +"si les carpetes de cerca estan inhabilitades." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" @@ -1676,12 +1831,12 @@ msgstr "Oculta la previsualització per a cada carpeta i suprimeix la selecció" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" -"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in the list and " -"removes the preview for that folder." +"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the " +"mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza com a «false» (falsa). Això " -"provoca que es desfaci la selecció dels correus de la llista i que se suprimeixi la previsualització " -"de la carpeta." +"Aquesta clau es llegeix només una vegada i a continuació es reinicialitza com a " +"«false» (falsa). Això provoca que es desfaci la selecció dels correus de la " +"llista i que se suprimeixi la previsualització de la carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Height of the message-list pane" @@ -1709,13 +1864,14 @@ msgstr "Estil de disposició" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message list. " -"“0” (Classic View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical View) places the " -"preview pane next to the message list." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the " +"message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message " +"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the message list." msgstr "" -"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en relació a la llista " -"de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) la ubica sota la llista de missatges. El valor " -"«1» (visualització vertical) la ubica al costat de la llista de missatges." +"L'estil de disposició determina on situar la subfinestra de previsualització en " +"relació a la llista de missatges. El valor «0» (visualització clàssica) la " +"ubica sota la llista de missatges. El valor «1» (visualització vertical) la " +"ubica al costat de la llista de missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Variable width font" @@ -1746,8 +1902,12 @@ msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" msgstr "Comprimeix la visualització de les adreces a Per a/CC/CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." -msgstr "Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a «address_count»." +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprimeix la visualització d'adreces a Per a/CC/CCO al nombre especificat a " +"«address_count»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" @@ -1755,23 +1915,26 @@ msgstr "Nombre d'adreces a mostrar a Per a/CC/CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a “...” is shown." +"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond " +"which a “...” is shown." msgstr "" -"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la llista de missatges per " -"defecte, després es mostren uns punts suspensius." +"Això estableix el nombre d'adreces per mostrar a la visualització de la llista " +"de missatges per defecte, després es mostren uns punts suspensius." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available" -msgstr "Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el nom està disponible" +msgstr "" +"Mostra correus a la capçalera de la previsualització del missatge quan el nom " +"està disponible" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" -"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email parts in headers like " -"To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the actual email, with the name made " -"clickable." +"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email " +"parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without " +"the actual email, with the name made clickable." msgstr "" -"Quan és a fals, l'adreça que conté tant el nom com el correu a capçaleres com a/CC/CCO només es " -"mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà clicar." +"Quan és a fals, l'adreça que conté tant el nom com el correu a capçaleres com a/" +"CC/CCO només es mostrarà amb el nom, sense el correu, i s'hi podrà clicar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Thread the message-list based on Subject" @@ -1779,11 +1942,11 @@ msgstr "Crea fils basats en l'assumpte en la llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain In-Reply-To or " -"References headers." +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not " +"contain In-Reply-To or References headers." msgstr "" -"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin les capçaleres " -"«References» o «In-Reply-To»." +"Si s'ha de provar de crear fils per temes quan els missatges no continguin les " +"capçaleres «References» o «In-Reply-To»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Default value for thread expand state" @@ -1791,11 +1954,11 @@ msgstr "Valor per defecte de l'estat de l'expansió dels fils" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by default. " -"Evolution requires a restart." +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed " +"state by default. Evolution requires a restart." msgstr "" -"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o contret. Haureu de " -"reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." +"Aquest paràmetre especifica si l'estat per defecte dels fils és expandit o " +"contret. Haureu de reiniciar perquè els canvis tinguin efecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" @@ -1803,11 +1966,13 @@ msgstr "Si s'han d'ordenar els fils basant-se en el seu l'últim missatge" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in each thread, " -"rather than by message’s date. Evolution requires a restart." +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " +"restart." msgstr "" -"Aquest paràmetre especifica si els fils s'han d'ordenar segons el darrer missatge de cadascun, o bé " -"segons la data del missatge. Haureu de reiniciar l'Evolution." +"Aquest paràmetre especifica si els fils s'han d'ordenar segons el darrer " +"missatge de cadascun, o bé segons la data del missatge. Haureu de reiniciar " +"l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Whether sort thread children always ascending" @@ -1815,11 +1980,11 @@ msgstr "Si s'ordenen els fils fills sempre de forma ascendent" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" -"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, rather than " -"using the same sort order as in the thread root level." +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " +"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." msgstr "" -"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent sempre, o bé usant la " -"mateixa ordenació que al nivell principal del fil." +"Aquest paràmetre especifica si els fils fills s'ordenaran de forma ascendent " +"sempre, o bé usant la mateixa ordenació que al nivell principal del fil." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" @@ -1827,14 +1992,16 @@ msgstr "Ordena els comptes alfabèticament en un arbre de carpetes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true accounts are sorted " -"alphabetically, with an exception of On This Computer and Search folders, otherwise accounts are " -"sorted based on an order given by a user" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer " +"and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a " +"user" msgstr "" -"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en una visualització de " -"correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes s'ordenen alfabèticament, amb les úniques " -"excepcions de les carpetes «En aquest ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran " -"els comptes basant-se en l'ordre especificat per l'usuari" +"Especifica com ordenar els comptes en un arbre de carpetes que s'utilitzi en " +"una visualització de correu. Si s'estableix a «true» (cert), els comptes " +"s'ordenen alfabèticament, amb les úniques excepcions de les carpetes «En aquest " +"ordinador» i «Carpetes de cerca». En cas contrari, s'ordenaran els comptes " +"basant-se en l'ordre especificat per l'usuari" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Log filter actions" @@ -1849,8 +2016,12 @@ msgid "Logfile to log filter actions" msgstr "Fitxer on registrar accions de filtre" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 -msgid "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file." -msgstr "Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes d'un fitxer." +msgid "" +"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a " +"file." +msgstr "" +"Si no està establert o si és «stdout», l'entrada es fa a stdout, en comptes " +"d'un fitxer." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Flush Outbox after filtering" @@ -1858,12 +2029,13 @@ msgstr "Buida la safata de sortida després de filtrar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when there was used " -"any “Forward to” filter action and approximately one minute after the last action invocation." +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only " +"when there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute " +"after the last action invocation." msgstr "" -"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El buidatge només es durà a " -"terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou a la carpeta», aproximadament un minut després de " -"la darrera invocació d'acció." +"Si s'ha de buidar la safata de sortida després de completar el filtratge. El " +"buidatge només es durà a terme si s'ha utilitzat alguna acció de filtre «Mou a " +"la carpeta», aproximadament un minut després de la darrera invocació d'acció." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Default forward style" @@ -1875,19 +2047,22 @@ msgstr "Estil de resposta per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" -"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use the same language " -"as the user interface." +"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to " +"use the same language as the user interface." msgstr "" -"Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida significa utilitzar el " -"mateix idioma que la interfície d’usuari." +"Reenvia i respon una etiqueta de llengua, com ara ca_ES. La cadena buida " +"significa utilitzar el mateix idioma que la interfície d’usuari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" -msgstr "Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl+Enter)" +msgstr "" +"Pregunta quan es faci servir un accelerador del teclat per enviar (Ctrl+Enter)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 -msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator." -msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del teclat." +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator." +msgstr "" +"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge amb un accelerador del teclat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Prompt on empty subject" @@ -1903,7 +2078,9 @@ msgstr "Demana si es vol buidar la paperera" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de fer-ho." +msgstr "" +"Si cal demanar a l'usuari si vol buidar la paperera en iniciar l'acció de fer-" +"ho." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Prompt when user expunges" @@ -1924,16 +2101,17 @@ msgstr "Pregunta l'usuari quan intenti buidar una carpeta de correu brossa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han introduït com a adreça " -"electrònica" +"Demana confirmació abans d'enviar correus a destinataris que no s'han introduït " +"com a adreça electrònica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message to recipients " -"not entered as mail addresses" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a " +"message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu intentant enviar un " -"missatge a destinataris que no s'han introduït com a adreces electròniques" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu intentant enviar un missatge a destinataris que no s'han introduït com a " +"adreces electròniques" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt when user only fills Bcc" @@ -1941,16 +2119,21 @@ msgstr "Pregunta quan l'usuari només entri el camp CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a o CC." +msgstr "" +"Pregunta quan l'usuari intenti enviar un missatge sense destinataris a Per a o " +"CC." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML no desitjat" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 -msgid "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive HTML mail." +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." msgstr "" -"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no volen rebre correu HTML." +"Pregunta quan l'usuari intenti enviar correu HTML a destinataris que no volen " +"rebre correu HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" @@ -1958,7 +2141,8 @@ msgstr "Pregunta quan l'usuari intenti obrir deu o més missatges a la vegada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really want to do it." +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they " +"really want to do it." msgstr "Pregunta a l'usuari si de debò vol obrir deu o més missatges a la vegada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 @@ -1975,42 +2159,49 @@ msgstr "Pregunta quan se suprimeixin els missatges d'una carpeta de cerca" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search folder " -"permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a " +"search folder permanently deletes the message, not simply removing it from the " +"search results." msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que en suprimir els missatges " -"d'una carpeta de cerca la supressió serà permanent, i que no només implica la supressió d'aquests en " -"els resultats de la cerca." +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que en " +"suprimir els missatges d'una carpeta de cerca la supressió serà permanent, i " +"que no només implica la supressió d'aquests en els resultats de la cerca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en l'arbre de carpetes" +"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en " +"l'arbre de carpetes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 msgid "" -"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of folders in folder tree, " -"“always” — allow copy with drag & drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or " -"any other value) will ask user." +"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " +"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of folders " +"in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a " -"l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre " -"de carpetes sense preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a l'usuari." +"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet copiar carpetes en " +"arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet " +"copiar carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense " +"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a " +"l'usuari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en l'arbre de carpetes" +"Si s'ha de demanar si es vol copiar una carpeta en arrossegar i deixar anar en " +"l'arbre de carpetes" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" -"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of folders in folder tree, " -"“always” — allow move with drag & drop of folders in folder tree without asking, or “ask” — (or " -"any other value) will ask user." +"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " +"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of folders " +"in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en arrossegar i deixar anar a " -"l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet moure carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre " -"de carpetes sense preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a l'usuari." +"Els valors possibles són «never» (mai) - no es permet moure carpetes en " +"arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes, «always» (sempre) - permet " +"moure carpetes en arrossegar i deixar anar a l'arbre de carpetes sense " +"preguntar o «ask» (demana-ho) o qualsevol altre valor - per demanar-ho a " +"l'usuari." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Prompt when replying privately to list messages" @@ -2018,11 +2209,12 @@ msgstr "Pregunta en respondre privadament a missatges d'una llista de correu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply to a message " -"which arrived via a mailing list." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private " +"reply to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una " -"resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu." +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una " +"llista de correu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" @@ -2030,35 +2222,41 @@ msgstr "Pregunta quan la llista de correu segresti les respostes privades" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private reply to a " -"message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: header which redirects your " -"reply back to the list" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets " +"a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una " -"resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però la llista " -"estableix una capçalera Respon-a: («Reply-To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta privada a un missatge que ha arribat a través d'una " +"llista de correu, però la llista estableix una capçalera Respon-a: («Reply-" +"To:») que torna a dirigir la vostra resposta a la llista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "Prompt when replying to many recipients" msgstr "Pregunta en respondre a diversos destinataris" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 -msgid "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many people." +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply " +"to many people." msgstr "" -"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que esteu enviant una " -"resposta a diverses persones." +"Habilita o inhabilita la mostra de confirmacions múltiples per advertir que " +"esteu enviant una resposta a diverses persones." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 -msgid "Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting" -msgstr "Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el format" +msgid "" +"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " +"formatting" +msgstr "" +"Pregunta quan es canviï el mode d'edició i el contingut hagi de perdre el format" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer format and the " -"content needs to lose its formatting." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " +"composer format and the content needs to lose its formatting." msgstr "" -"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu el mode d'edició i que cal " -"que el contingut perdi el format." +"Habilita o inhabilita les confirmacions múltiples per advertir que canvieu el " +"mode d'edició i que cal que el contingut perdi el format." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" @@ -2066,19 +2264,19 @@ msgstr "Pregunta quan s'enviï a diversos destinataris i CC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" -"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-many-to-cc-" -"recips-num” defines the threshold." +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " +"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." msgstr "" -"Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El «composer-many-to-cc-recips-" -"num» en defineix el llindar." +"Habilita o inhabilita l'avís d'enviament a molts destinataris i CC. El " +"«composer-many-to-cc-recips-num» en defineix el llindar." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" -"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or replying to the " -"displayed message." +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or " +"replying to the displayed message." msgstr "" -"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del missatge quan es reenvia o es " -"respon el missatge visualitzat." +"Política de tancament automàticament de la finestra de navegació del missatge " +"quan es reenvia o es respon el missatge visualitzat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -2101,10 +2299,11 @@ msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:215 -msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de l'època Unix (1 de gener de " -"1970)." +"La darrera vegada que es va buidar la paperera, en dies des de l'inici de " +"l'època Unix (1 de gener de 1970)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:216 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." @@ -2115,10 +2314,12 @@ msgid "Level beyond which the message should be logged." msgstr "Nivell per sobre del qual s'enregistrarà el missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:218 -msgid "This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug messages." +msgid "" +"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for " +"debug messages." msgstr "" -"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos i «2» per als missatges " -"de depuració." +"Això pot tenir tres valors possibles: «0» per als errors, «1» per als avisos i " +"«2» per als missatges de depuració." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 msgid "Show original “Date” header value." @@ -2126,12 +2327,13 @@ msgstr "Mostra el valor de la capçalera original de «Date» (data)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "" -"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). Otherwise always " -"show “Date” header value in a user preferred format and local time zone." +"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format " +"and local time zone." msgstr "" -"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local només si els fusos horaris no " -"coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la capçalera «Date» en el format preferit de " -"l'usuari i el fus horari local." +"Mostra la capçalera «Date» (data) original (amb una hora local només si els " +"fusos horaris no coincideixen). En cas contrari mostra sempre el valor de la " +"capçalera «Date» en el format preferit de l'usuari i el fus horari local." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:221 msgid "List of Labels and their associated colors" @@ -2139,11 +2341,12 @@ msgstr "Llista d'etiquetes i els seus colors associats" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings containing name:" -"color where color uses the HTML hex encoding." +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" -"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La llista conté cadenes de " -"tipus nom:color, on color fa servir la codificació hexadecimal HTML." +"Llista d'etiquetes reconegudes pel component de correu de l'Evolution. La " +"llista conté cadenes de tipus nom:color, on color fa servir la codificació " +"hexadecimal HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "Check incoming mail being junk" @@ -2163,11 +2366,13 @@ msgstr "Buida totes les carpetes de correu brossa en sortir de l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir" +msgstr "" +"Mínim nombre de dies entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:228 msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en dies." +msgstr "" +"Temps mínim entre buidatges de la paperera de correu brossa en sortir, en dies." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:229 msgid "Last time Empty Junk was run" @@ -2176,8 +2381,8 @@ msgstr "La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:230 msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des de l'inici de l'època " -"Unix (1 de gener de 1970)." +"La darrera vegada que es va buidar la paperera de correu brossa, en dies des de " +"l'inici de l'època Unix (1 de gener de 1970)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:231 msgid "The default plugin for Junk hook" @@ -2185,11 +2390,13 @@ msgstr "El connector de correu brossa per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:232 msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If the default " -"listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other available plugins." +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to " +"the other available plugins." msgstr "" -"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples connectors habilitats. Si " -"s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc no es recorrerà als altres connectors disponibles." +"El connector de correu brossa per defecte, encara que tingueu múltiples " +"connectors habilitats. Si s'inhabilita aquest connector per defecte, tampoc no " +"es recorrerà als altres connectors disponibles." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:233 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" @@ -2197,42 +2404,50 @@ msgstr "Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adrec #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t be a spam. It " -"looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if remote address books (like LDAP) " -"are marked for autocompletion." +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can " +"be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." msgstr "" -"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. Si hi és, el missatge no " -"es considerarà com a brossa. Se cerca a les llibretes marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, " -"si les llibretes d'adreces remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció." +"Determina si s'ha de cercar l'adreça del remitent a la llibreta d'adreces. Si " +"hi és, el missatge no es considerarà com a brossa. Se cerca a les llibretes " +"marcades per a l'autocompleció. Pot ser lent, si les llibretes d'adreces " +"remotes (p. ex. LDAP) estan marcades per a l'autocompleció." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 -msgid "Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" msgstr "" -"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces locals en comprovar si hi " -"ha correu brossa" +"Determina si s'han de cercar només les adreces de les llibretes d'adreces " +"locals en comprovar si hi ha correu brossa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether to look up " -"addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts from junk filtering." +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine " +"whether to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by " +"known contacts from junk filtering." msgstr "" -"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza per determinar si s'han " -"de cercar adreces només en les llibretes d'adreces locals amb la finalitat d'excloure els correus " -"enviats per contactes coneguts del filtratge de correu brossa." +"Aquesta opció està relacionada amb la clau «lookup_addressbook» i s'utilitza " +"per determinar si s'han de cercar adreces només en les llibretes d'adreces " +"locals amb la finalitat d'excloure els correus enviats per contactes coneguts " +"del filtratge de correu brossa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el correu brossa" +msgstr "" +"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per detectar el " +"correu brossa" # FIXME [l10n-bug] (dpm) #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled and the headers " -"are mentioned, it will be improve the junk checking speed." +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is " +"enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking " +"speed." msgstr "" -"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el que és correu brossa. Si " -"s'habilita aquesta opció i es mencionen les capçaleres, s'incrementarà la velocitat de detecció del " -"correu brossa." +"Determina si s'han d'utilitzar capçaleres personalitzades per determinar el que " +"és correu brossa. Si s'habilita aquesta opció i es mencionen les capçaleres, " +"s'incrementarà la velocitat de detecció del correu brossa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "Custom headers to use while checking for junk." @@ -2240,11 +2455,11 @@ msgstr "Capçaleres a utilitzar per a la comprovació de correu brossa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the format " -"“headername=value”." +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in " +"the format “headername=value”." msgstr "" -"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu brossa. Els elements de la " -"llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»." +"Les capçaleres personalitzades a utilitzar per a la detecció de correu brossa. " +"Els elements de la llista tenen el format «nomdelacapçalera=valor»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "UID string of the default account." @@ -2272,11 +2487,11 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu nou en iniciar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:247 msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also sending messages from " -"Outbox." +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." msgstr "" -"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també inclou l'enviament dels " -"missatges de la safata de sortida." +"Si s'ha de comprovar si hi ha correu nou en iniciar l'Evolution. Això també " +"inclou l'enviament dels missatges de la safata de sortida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:248 msgid "Check for new messages in all active accounts" @@ -2284,13 +2499,14 @@ msgstr "Comprova si hi ha correu nou a tots els comptes actius" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:249 msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account “Check for new " -"messages every X minutes” option when Evolution is started. This option is used only together with " -"“send_recv_on_start” option." +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " +"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." msgstr "" -"Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en iniciar l'Evolution, " -"independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha correu nou cada X minuts». Aquesta opció " -"s'utilitza només conjuntament amb l'opció «send_recv_on_start»." +"Si s'ha de comprovar si hi ha correus nous a tots els comptes actius en iniciar " +"l'Evolution, independentment del valor de l'opció «Comprova si hi ha correu nou " +"cada X minuts». Aquesta opció s'utilitza només conjuntament amb l'opció " +"«send_recv_on_start»." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:250 msgid "Server synchronization interval" @@ -2298,11 +2514,11 @@ msgstr "Interval de sincronització amb el servidor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. The interval must " -"be at least 30 seconds." +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" -"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor remot. L'interval ha de ser " -"30 segons com a mínim." +"Controla cada quant se sincronitzaran els canvis locals amb el servidor remot. " +"L'interval ha de ser 30 segons com a mínim." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Allow expunge in virtual folders" @@ -2310,36 +2526,41 @@ msgstr "Permet la supressió a les carpetes virtuals" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" -"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be callable in virtual " -"folders, while the expunge itself will be done in all folders for all deleted messages within the " -"virtual folder, not only for deleted messages belonging to the virtual folder." +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be " +"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " +"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " +"deleted messages belonging to the virtual folder." msgstr "" -"Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la carpeta Expunge (expurgació) " -"serà accessible a les carpetes virtuals, mentre que l'expurgació mateixa es farà en totes les " -"carpetes per a tots els missatges suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges " -"suprimits que pertanyin a la carpeta virtual." +"Habilita l'expurgació a les carpetes virtuals, cosa que significa que la " +"carpeta Expunge (expurgació) serà accessible a les carpetes virtuals, mentre " +"que l'expurgació mateixa es farà en totes les carpetes per a tots els missatges " +"suprimits dins de la carpeta virtual, no només per als missatges suprimits que " +"pertanyin a la carpeta virtual." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 ../src/mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Hereta el tema de colors en mode HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "" -"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting HTML formatted " -"message." +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " +"resulting HTML formatted message." msgstr "" -"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços s'envien en format HTML als " -"missatges." +"Quan s'habilita el mode de colors per al fons, el text i els enllaços s'envien " +"en format HTML als missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "An Archive folder for On This Computer folders." msgstr "Una carpeta d'arxiu per a les carpetes locals." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 -msgid "An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer folder." +msgid "" +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " +"Computer folder." msgstr "" -"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva... quan s'estigui dins de les " -"carpetes locals." +"Una carpeta d'arxiu per usar per a la característica Missatges/Arxiva... quan " +"s'estigui dins de les carpetes locals." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" @@ -2355,7 +2576,8 @@ msgstr "Amplada de la barra de tasques per fer a la finestra principal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "Holds the width of the To Do bar for the main window." -msgstr "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal." +msgstr "" +"Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a la finestra principal." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "Whether the To Do bar is visible in a sub-window" @@ -2375,20 +2597,26 @@ msgstr "Mantén l'amplada de la barra de tasques pendents per a una subfinestra. #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:266 msgid "Whether the To Do bar should show also completed tasks" -msgstr "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques completades" +msgstr "" +"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques completades" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:267 msgid "Stores whether the To Do bar should show also completed tasks." -msgstr "Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques completes." +msgstr "" +"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques " +"completes." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:268 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" -msgstr "Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense data de venciment" +msgstr "" +"Si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense data " +"de venciment" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:269 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" -"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense data de venciment." +"Desa si la barra de tasques pendents hauria de mostrar també les tasques sense " +"data de venciment." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:270 msgid "Show start up wizard" @@ -2396,7 +2624,9 @@ msgstr "Mostra l'auxiliar d'inici" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." -msgstr "Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu configurat." +msgstr "" +"Si s'ha de mostrar l'auxiliar d'inici quan no hi ha cap compte de correu " +"configurat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Whether go to the previous message after message deletion" @@ -2404,11 +2634,11 @@ msgstr "Si s'ha d'anar al missatge anterior després de la supressió d'un missa #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "" -"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to the next message, " -"when it’s set to false." +"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or " +"to the next message, when it’s set to false." msgstr "" -"Si s'estableix a cert, quan se suprimeix el missatge que hi ha seleccionat es va al missatge " -"anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge següent." +"Si s'estableix a cert, quan se suprimeix el missatge que hi ha seleccionat es " +"va al missatge anterior. Quan s'estableix a fals, es va al missatge següent." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" @@ -2416,20 +2646,23 @@ msgstr "Mostra l'assumpte per sobre del remitent a la columna dels missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:275 msgid "" -"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually shown in the Vertical/" -"Wide view of the message list" +"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually " +"shown in the Vertical/Wide view of the message list" msgstr "" -"Si s'ha de mostrar l'assumpte per damunt del remitent (De/Per a) a la columna dels missatges, " -"normalment mostrat a la visualització vertical/ampla de la llista de missatges" +"Si s'ha de mostrar l'assumpte per damunt del remitent (De/Per a) a la columna " +"dels missatges, normalment mostrat a la visualització vertical/ampla de la " +"llista de missatges" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:276 msgid "Visually wrap long lines in composer" msgstr "Ajusta visualment les línies llargues al redactor" -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 ../src/composer/e-composer-actions.c:542 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:542 msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" -"Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per evitar el desplaçament horitzontal" +"Si s'han d'ajustar visualment les línies de text llargues per evitar el " +"desplaçament horitzontal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Alternative reply style" @@ -2445,10 +2678,11 @@ msgstr "Posa el cursor al final de les respostes alternatives" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 msgid "" -"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom when using " -"Alternative Reply." +"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the " +"bottom when using Alternative Reply." msgstr "" -"Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan s'utilitza la resposta alternativa." +"Determina si el cursor es posarà a dalt del missatge o a baix quan s'utilitza " +"la resposta alternativa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" @@ -2456,49 +2690,63 @@ msgstr "Aplica la plantilla triada quan s'utilitza la resposta alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:283 msgid "Last chosen template’s folder URI for Alternative Reply" -msgstr "URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa" +msgstr "" +"URI de la carpeta de l'última plantilla triada per la resposta alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:284 msgid "Last chosen template’s message UID for Alternative Reply" msgstr "UID del missatge de l'última plantilla triada per la resposta alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 -msgid "Whether preserve original message subject when applying template for Alternative Reply" +msgid "" +"Whether preserve original message subject when applying template for " +"Alternative Reply" msgstr "" -"Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla per la resposta alternativa" +"Si es preserva l'assumpte del missatge original quan s'aplica la plantilla per " +"la resposta alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "" -"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to “false”, then Normal " -"paragraph style will be used." +"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " +"“false”, then Normal paragraph style will be used." msgstr "" -"Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si és «fals», s'utilitzarà " -"l'estil de paràgraf normal." +"Si establir «cos» a l'Envia a: URI com a estil de paràgraf preformatat. Si és " +"«fals», s'utilitzarà l'estil de paràgraf normal." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 -msgid "Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as Junk." +msgid "" +"Close the message browser window when the selected message is deleted or marked " +"as Junk." msgstr "" -"Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a brossa el missatge " -"seleccionat." +"Tanca la finestra de navegació del missatge quan s'esborra o es marca com a " +"brossa el missatge seleccionat." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 -msgid "Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors." +msgid "" +"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " +"selectors." msgstr "" -"Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la carpeta i Vés a la carpeta." +"Redueix les carpetes d'arxiu als selectors Mou/Copia el missatge a la carpeta i " +"Vés a la carpeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:289 -msgid "Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages." -msgstr "Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges." +msgid "" +"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " +"messages." +msgstr "" +"Si cercar certificats S/MIME del destinatari o claus PGP en xifrar missatges." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:290 msgid "" -"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value provides " -"certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses certificates from auto-" -"completed contacts and searches in books marked for auto-completion." +"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " +"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value " +"uses certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for " +"auto-completion." msgstr "" -"El valor «desactivat» inhabilita totalment la cerca de certificat, el valor «autocompletat» " -"proporciona certificats només pels contactes autocompletats, el valor «llibreta» utilitza certificats " -"dels contactes autocompletats i en cerca a les llibretes marcades per autocompleció." +"El valor «desactivat» inhabilita totalment la cerca de certificat, el valor " +"«autocompletat» proporciona certificats només pels contactes autocompletats, el " +"valor «llibreta» utilitza certificats dels contactes autocompletats i en cerca " +"a les llibretes marcades per autocompleció." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." @@ -2506,11 +2754,12 @@ msgstr "Si l'enviament/recepció també han de baixar els missatges fora de lín #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "" -"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages for offline use. " -"The option is disabled by default." +"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " +"messages for offline use. The option is disabled by default." msgstr "" -"Si està habilitat, quan l'enviament/recepció s'executi també s'executarà la sincronització de " -"missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada per defecte." +"Si està habilitat, quan l'enviament/recepció s'executi també s'executarà la " +"sincronització de missatges fora de línia. Aquesta opció està deshabilitada per " +"defecte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "Whether display delivery notification parts inline." @@ -2518,11 +2767,11 @@ msgstr "Si es mostren en línia els parts de les notificacions de lliurament." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" -"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts are shown " -"automatically inline." +"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " +"parts are shown automatically inline." msgstr "" -"Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos de notificació es " -"mostraran automàticament en línia." +"Si està habilitat, els missatges/estat de lliurament i els missatges/avisos de " +"notificació es mostraran automàticament en línia." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "(Deprecated) Default forward style" @@ -2530,11 +2779,11 @@ msgstr "(Obsolet) Estil de reenviament per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-style-name” " -"instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“forward-style-name” instead." msgstr "" -"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu " -"«forward-style-name» en lloc seu." +"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " +"d'emprar més. Utilitzeu «forward-style-name» en lloc seu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "(Deprecated) Default reply style" @@ -2542,10 +2791,11 @@ msgstr "(Obsolet) Estil de resposta per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-name” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“reply-style-name” instead." msgstr "" -"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu " -"«reply-style-name» en lloc seu." +"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " +"d'emprar més. Utilitzeu «reply-style-name» en lloc seu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." @@ -2553,10 +2803,11 @@ msgstr "(Obsolet) Llista de capçaleres personalitzades i si estan habilitades." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-headers” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-" +"headers” instead." msgstr "" -"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu " -"«show-headers» en lloc seu." +"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " +"d'emprar més. Utilitzeu «show-headers» en lloc seu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:301 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" @@ -2564,27 +2815,27 @@ msgstr "(Obsolet) Carrega les imatges dels missatges HTML a través de l'HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-loading-policy” " -"instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“image-loading-policy” instead." msgstr "" -"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu " -"«image-loading-policy» en lloc seu." +"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " +"d'emprar més. Utilitzeu «image-loading-policy» en lloc seu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 msgid "" -"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or replies to the " -"message shown in the window" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or " +"replies to the message shown in the window" msgstr "" -"(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari reenviï o respongui el " -"missatge dins la finestra" +"(Obsolet) Demana si s'ha de tancar la finestra del missatge quan l'usuari " +"reenviï o respongui el missatge dins la finestra" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-close-on-reply-" -"policy” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " +"“browser-close-on-reply-policy” instead." msgstr "" -"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu d'emprar més. Utilitzeu " -"«browser-close-on-reply-policy» en lloc seu." +"Aquesta clau va quedar obsoleta a partir de la versió 3.10 i no l'hauríeu " +"d'emprar més. Utilitzeu «browser-close-on-reply-policy» en lloc seu." #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might @@ -2594,12 +2845,18 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['adjunt','adjunts','adjunció','adjuncions','envio','afegeixo','adjunto']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" -msgstr "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos del missatge" +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" +msgstr "" +"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos " +"del missatge" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." -msgstr "Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos del missatge." +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." +msgstr "" +"Llista de pistes que el connector de recordatori d'adjuncions cercarà en el cos " +"del missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" @@ -2623,7 +2880,9 @@ msgstr "Habilita els contactes automàtics" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." -msgstr "Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de l'usuari." +msgstr "" +"Si s'han d'afegir automàticament els contactes a la llibreta d'adreces de " +"l'usuari." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" @@ -2640,7 +2899,8 @@ msgstr "Font de la llibreta d'adreces del Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" -"Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per desar els contactes del Pidgin sincronitzats automàticament." +"Llibreta d'adreces que s'utilitzarà per desar els contactes del Pidgin " +"sincronitzats automàticament." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin check interval" @@ -2672,13 +2932,14 @@ msgstr "Llista de les capçaleres personalitzades" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. The format for " -"specifying a Header and Header value is: Name of the custom header followed by “=” and the values " -"separated by “;”" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by “=” and the values separated by “;”" msgstr "" -"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir a un missatge que envieu. " -"El format per especificar una capçalera i el seu valor és el nom de la capçalera seguit del signe " -"d'igualtat («=») i els valors separats per punts i comes («;»)." +"La clau especifica la llista de capçaleres personalitzades que podeu afegir a " +"un missatge que envieu. El format per especificar una capçalera i el seu valor " +"és el nom de la capçalera seguit del signe d'igualtat («=») i els valors " +"separats per punts i comes («;»)." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" @@ -2702,11 +2963,12 @@ msgstr "Afegeix una foto de la cara per defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set before " -"checking this, otherwise nothing happens." +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should " +"be set before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. La imatge s'haurà " -"d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en cas contrari no s'utilitzarà." +"Si per defecte s'ha d'inserir una imatge de cara als missatges que s'enviïn. La " +"imatge s'haurà d'establir abans de seleccionar aquesta opció, atès que en cas " +"contrari no s'utilitzarà." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" @@ -2717,12 +2979,14 @@ msgid "Whether to delete processed iTip objects" msgstr "Si s'han de suprimir els objectes iTip processats" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:3 -msgid "Preserve exiting reminder by default" -msgstr "Conserva el meu recordatori de sortida per defecte" +msgid "Preserve existing reminder by default" +msgstr "_Conserva per defecte el recordatori existent" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" -msgstr "Si s'ha de preconfigurar l'opció de conservar el recordatori de sortida per defecte" +msgstr "" +"Si s'ha de preconfigurar l'opció de conservar el recordatori de sortida per " +"defecte" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 msgid "Notify new messages for Inbox only." @@ -2746,7 +3010,8 @@ msgstr "Habilita la icona a l'àrea de notificació." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges nous." +msgstr "" +"Mostra la icona de correu nou a l'àrea de notificació en rebre missatges nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." @@ -2762,12 +3027,13 @@ msgstr "Habilita les notificacions d'àudio en rebre missatges nous." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-sound-beep”, " -"“notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-theme” keys are disregarded." +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the " +"“notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-" +"sound-use-theme” keys are disregarded." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribi un missatge nou. Si és «false» (fals), es " -"descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-file», «notify-sound-play-file» i «notify-" -"sound-use-theme»." +"Si s'ha de reproduir algun tipus de so quan arribi un missatge nou. Si és " +"«false» (fals), es descarten les claus «notify-sound-beep», «notify-sound-" +"file», «notify-sound-play-file» i «notify-sound-use-theme»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." @@ -2782,10 +3048,12 @@ msgid "Sound filename to be played." msgstr "Nom del fitxer de so a reproduir." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is “true”." +msgid "" +"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” " +"is “true”." msgstr "" -"El fitxer de so que es reproduirà quan arribi un missatge nou (en cas que «notify-sound-play-file» " -"sigui «true» (cert))." +"El fitxer de so que es reproduirà quan arribi un missatge nou (en cas que " +"«notify-sound-play-file» sigui «true» (cert))." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." @@ -2793,11 +3061,11 @@ msgstr "Si s'ha de reproduir un fitxer de so." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is given by the " -"“notify-sound-file” key." +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " +"file is given by the “notify-sound-file” key." msgstr "" -"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del fitxer de so " -"s'especifica a la clau «notify-sound-file»." +"Si s'ha de reproduir un fitxer de so quan arribi un missatge nou. El nom del " +"fitxer de so s'especifica a la clau «notify-sound-file»." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" @@ -2806,8 +3074,8 @@ msgstr "Utilitza el tema de sons" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" -"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode d'emissió de to no estigui " -"activat)." +"Reprodueix el so de tema quan arribi correu nou (en cas que el mode d'emissió " +"de to no estigui activat)." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 msgid "Do not notify for these accounts" @@ -2823,14 +3091,17 @@ msgstr "Mode que s'utilitzarà per visualitzar el correu" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to show, " -"“prefer_plain” makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it use the text part, if " -"present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" +"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best " +"part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " +"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " +"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" msgstr "" -"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode «normal» farà que l'Evolution " -"en triï la millor part per mostrar, «prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de " -"text pla, si existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text pla si " -"existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a mostrar-ne només el text pla" +"El mode que s'utilitzarà per mostrar els missatges de correu. El mode «normal» " +"farà que l'Evolution en triï la millor part per mostrar, " +"«prefer_plain» (prefereix el text pla) en mostrarà la part de text pla, si " +"existeix, «prefer_source» (prefereix la font) en mostrarà la part de text pla " +"si existeix, i «only_plain» (només text pla) forçarà l'Evolution a mostrar-ne " +"només el text pla" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" @@ -2842,36 +3113,42 @@ msgstr "Llista de destinacions on publicar" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values specifies an XML " -"with setup for publishing to one destination." +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " +"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" -"Aquesta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els calendaris. Cada valor " -"especifica una configuració amb XML de com publicar a cada destinació." +"Aquesta clau especifica la llista de destinacions a on es publicaran els " +"calendaris. Cada valor especifica una configuració amb XML de com publicar a " +"cada destinació." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 -msgid "List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message " +"body." msgstr "" -"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà en el cos d'un missatge." +"Llista de parells de clau/valor que el connector de plantilles substituirà en " +"el cos d'un missatge." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Omet el diàleg d'avís de versió de desenvolupament" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una versió de desenvolupament de " -"l'Evolution." +"Si s'ha de mostrar el diàleg d'avís per indicar que s'està executant una versió " +"de desenvolupament de l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Visualització inicial de les adjuncions" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." msgstr "" -"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa vista d'icones i «1» " -"vista de llista." +"Visualització inicial per als ginys de la barra d'adjuncions. «0» significa " +"vista d'icones i «1» vista de llista." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" @@ -2887,7 +3164,8 @@ msgstr "Format de compressió usat per autoar" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar." -msgstr "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar." +msgstr "" +"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Compression filter used by autoar" @@ -2895,7 +3173,8 @@ msgstr "Filtre de compressió usat per autoar" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar." -msgstr "Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar." +msgstr "" +"Format de compressió usat quan es comprimeixen directoris adjunts amb autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331 msgid "Start in offline mode" @@ -2903,15 +3182,19 @@ msgstr "Inicia en mode fora de línia" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." +msgstr "" +"Si l'Evolution s'inicia en mode fora de línia en comptes del mode en línia." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Offline folder paths" msgstr "Camins de les carpetes de fora de línia" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització fora de línia." +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Llista de camins de les carpetes a sincronitzar al disc per a la utilització " +"fora de línia." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable express mode" @@ -2927,11 +3210,11 @@ msgstr "Llista de noms de botons per amagar al commutador de finestres" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of this requires " -"restart of the application." +"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change " +"of this requires restart of the application." msgstr "" -"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» i «anotacions». Canviar-" -"ho requereix el reinici de l'aplicació." +"Els valors vàlids són «correu», «llibreta d'adreces», «calendari», «tasques» i " +"«anotacions». Canviar-ho requereix el reinici de l'aplicació." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Window buttons are visible" @@ -2947,12 +3230,13 @@ msgstr "Estil del botó de la finestra" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If “toolbar” is set, the " -"style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." +"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If " +"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar " +"setting." msgstr "" -"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o «toolbar» (barra " -"d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es determina mitjançant la configuració de la " -"barra d'eines del GNOME." +"L'estil dels botons de la finestra. Pot ser «text», «icons», «both» (ambdós), o " +"«toolbar» (barra d'eines). Si s'habilita «toolbar», l'estil dels botons es " +"determina mitjançant la configuració de la barra d'eines del GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menubar is visible" @@ -3008,13 +3292,17 @@ msgstr "Qualsevol canvi d'aquesta opció requereix reiniciar l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:36 msgid "The last extension being used when backing up Evolution data." -msgstr "L'última extensió usada quan s'ha fet una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution." +msgstr "" +"L'última extensió usada quan s'ha fet una còpia de seguretat de les dades de " +"l'Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 msgid "" -"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be preselected in the file " -"chooser." -msgstr "Pot ser «gz» o bé «xz» i influencia l'extensió que serà preseleccionada al selector de fitxers." +"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " +"preselected in the file chooser." +msgstr "" +"Pot ser «gz» o bé «xz» i influencia l'extensió que serà preseleccionada al " +"selector de fitxers." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." @@ -3022,11 +3310,12 @@ msgstr "Prefix de l'URI a utilitzar per cercar la web amb el text seleccionat." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 msgid "" -"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection is escaped and " -"appended to this string. The URI should start with https://." +"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " +"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " +"https://." msgstr "" -"El prefix d’un URL a usar per a fer cerques a la web. La selecció de text actual s'escapa i s'afegeix " -"a aquesta cadena. L'URI ha de començar amb https://." +"El prefix d’un URL a usar per a fer cerques a la web. La selecció de text " +"actual s'escapa i s'afegeix a aquesta cadena. L'URI ha de començar amb https://." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." @@ -3042,11 +3331,13 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar spamassassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/" -"spamassassin. The command should not contain any other arguments." +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " +"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other " +"arguments." msgstr "" -"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", " -"normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument." +"Camí sencer a una ordre de spamassassin. Si no s'ha establert, es fa servir un " +"camí \"compile-time\", normalment és /usr/bin/spamassassin. L'ordre no hauria " +"de contenir cap altre argument." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Full path command to run sa-learn" @@ -3054,11 +3345,12 @@ msgstr "Camí complet de l'ordre per executar sa-learn" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, usually /usr/bin/sa-" -"learn. The command should not contain any other arguments." +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, " +"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments." msgstr "" -"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un camí \"compile-time\", " -"normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de contenir cap altre argument." +"Camí sencer a una ordre de sa-learn. Si no s'ha establert, es fa servir un camí " +"\"compile-time\", normalment és /usr/bin/sa-learn. L'ordre no hauria de " +"contenir cap altre argument." #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the text-highlight module is enabled" @@ -3070,42 +3362,47 @@ msgstr "Nom del tema a usar. Per defecte és «bclear»" #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the value to one " -"of them. The change requires only re-format of the message part to take into effect, like using right-" -"click→Format As→...." +"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and " +"then the value to one of them. The change requires only re-format of the " +"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." msgstr "" -"Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes instal·lats i llavors el " -"valor per un d'ells. El canvi requereix només tornar a formatar la part del missatge per tenir " -"efecte, com utilitzar botó dret→Formata com a→...." +"Utilitzeu «highlight --list-scripts=themes» per a obtenir la llista de temes " +"instal·lats i llavors el valor per un d'ells. El canvi requereix només tornar a " +"formatar la part del missatge per tenir efecte, com utilitzar botó dret→Formata " +"com a→...." -#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1252 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1250 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Gestioneu els correus electrònics, contactes i horaris" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" -"Evolution is a personal information management application that provides integrated mail, calendaring " -"and address book functionality." +"Evolution is a personal information management application that provides " +"integrated mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" -"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona funcions integrades de " -"correu, de calendari i de llibreta d'adreces." +"L'Evolution és una aplicació de gestió d'informació personal que proporciona " +"funcions integrades de correu, de calendari i de llibreta d'adreces." #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" -"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network protocols for " -"information exchange, with an emphasis on standards compliance and security. Evolution can also " -"integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network " +"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance " +"and security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by " +"way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." msgstr "" -"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades i de protocols de xarxa " -"per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el compliment d'estàndards i de seguretat. " -"L'Evolution també pot integrar-se sense problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Serveis " -"web de l'Exchange» (EWS)." +"L'Evolution és compatible amb un gran ventall de formats estàndard de dades i " +"de protocols de xarxa per a l'intercanvi d'informació, amb un èmfasi en el " +"compliment d'estàndards i de seguretat. L'Evolution també pot integrar-se sense " +"problemes amb el Microsoft Exchange amb l'extensió «Serveis web de " +"l'Exchange» (EWS)." #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "The Evolution Team" @@ -3131,41 +3428,48 @@ msgstr "Finestra nova" msgid "Compose a Message" msgstr "Redacta un missatge" -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:8 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:448 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:314 -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:412 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:416 msgid "Contacts" msgstr "Contactes" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:954 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816 ../src/e-util/e-send-options.c:544 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:469 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1009 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:470 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:599 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Calendari" -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536 -#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 -#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 +#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:251 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1493 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666 msgid "Mail" msgstr "Correu" -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1763 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1767 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view.c:335 msgid "Memos" msgstr "Anotacions" -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2426 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:624 ../src/calendar/gui/print.c:2442 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1141 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:461 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1723 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1727 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:220 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:235 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view.c:508 @@ -3416,7 +3720,8 @@ msgstr "Crea una llista de contactes nova" msgid "_Address Cards" msgstr "T_argetes d'adreça" -#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 +#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Visua_lització de llista" @@ -3472,11 +3777,11 @@ msgstr "Per a _visualització ampla" msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Com a carpeta _d'enviats per a la visualització ampla" -#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444 +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448 msgid "_Memos" msgstr "A_notacions" -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2448 +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "_Tasks" msgstr "_Tasques" @@ -3525,8 +3830,9 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la llibreta d'adreces «{0}»?" msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Se suprimirà la llibreta d'adreces de manera permanent." -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "No ho _suprimeixis" @@ -3536,11 +3842,14 @@ msgstr "Voleu suprimir la llibreta d'adreces remota «{0}»?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "" -"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que voleu continuar?" +"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " +"sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Suprimireu permanentment la llibreta d'adreces «{0}» del servidor. Segur que " +"voleu continuar?" -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Suprimeix del servidor" @@ -3565,7 +3874,8 @@ msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "Voleu desar els canvis que heu fet en aquest contacte?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 @@ -3578,15 +3888,17 @@ msgstr "No es pot moure el contacte." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be removed from " -"the source. Do you want to save a copy instead?" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" -"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però no es pot suprimir de la " -"font. Voleu desar-ne una còpia?" +"Esteu intentant moure un contacte d'una llibreta d'adreces a una altra, però no " +"es pot suprimir de la font. Voleu desar-ne una còpia?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la a emmagatzemar?" +msgstr "" +"La imatge que heu seleccionat és gran. Voleu canviar-li la mida i tornar-la a " +"emmagatzemar?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels." @@ -3618,22 +3930,28 @@ msgstr "Ja existeix l'adreça «{0}»." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the same address " -"anyway?" -msgstr "Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la mateixa adreça?" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Ja existeix un contacte amb aquesta adreça. Voleu afegir una targeta amb la " +"mateixa adreça?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:751 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 -#: ../src/e-util/filter.ui.h:25 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:719 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 ../src/mail/em-folder-properties.c:1330 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:63 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1525 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:328 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1029 ../src/e-util/filter.ui.h:25 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:371 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1330 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:408 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:637 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:423 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:838 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 ../src/plugins/templates/templates.c:464 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:839 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:464 msgid "_Add" msgstr "_Afegeix" @@ -3643,8 +3961,11 @@ msgstr "Ja existeixen algunes adreces a la llista de contactes." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to add them anyway?" -msgstr "Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes maneres?" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you " +"like to add them anyway?" +msgstr "" +"Les adreces que voleu afegir ja estan a la llista. Les voleu afegir de totes " +"maneres?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Skip duplicates" @@ -3659,18 +3980,23 @@ msgid "List “{0}” is already in this contact list." msgstr "La llista «{0}» ja és en aquesta llista de contactes." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it anyway?" +msgid "" +"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to " +"add it anyway?" msgstr "" -"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu afegir-l'hi de totes maneres?" +"Ja existeix un contacte a la llista de contactes amb el nom «{0}». Voleu afegir-" +"l'hi de totes maneres?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1280 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1241 msgid "Failed to delete contact" msgstr "No s'ha pogut suprimir el contacte" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta d'adreces." +msgstr "" +"No teniu els permisos suficients per suprimir contactes d'aquesta llibreta " +"d'adreces." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "Cannot add new contact" @@ -3679,24 +4005,27 @@ msgstr "No es pot crear un contacte nou" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" -"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different address book from " -"the side bar in the Contacts view." +"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu de seleccionar una " -"llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la visualització de contactes." +"«{0}» és una llibreta d'adreces a la qual no és permès escriure-hi. Hauríeu de " +"seleccionar una llibreta d'adreces diferent de la barra lateral de la " +"visualització de contactes." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" -msgstr "No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta d'adreces" +msgstr "" +"No es pot desar el contacte perquè encara s'està obrint la llibreta d'adreces" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "" -"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either wait till it’s " -"opened, or select a different address book." +"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. " +"Either wait till it’s opened, or select a different address book." msgstr "" -"No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara s'està obrint. Podeu esperar " -"que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta d'adreces diferent." +"No es pot desar el contacte a la llibreta d'adreces «{0}» perquè encara s'està " +"obrint. Podeu esperar que acabi d'obrir-se o seleccionar una llibreta d'adreces " +"diferent." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" @@ -3704,11 +4033,13 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el contacte" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to another " -"contact and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " +"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu tornar-ho a intentar passant " -"a un altre contacte i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." +"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contacte. Podeu tornar-" +"ho a intentar passant a un altre contacte i tornant enrere. Si l'error " +"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 msgid "Failed to refresh list of account address books" @@ -3779,7 +4110,8 @@ msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contactes" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353 ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2353 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Options" msgstr "Opcions" @@ -3797,41 +4129,53 @@ msgstr "Opcions" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:510 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:746 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1360 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 ../src/composer/e-composer-actions.c:228 -#: ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:169 ../src/e-util/e-category-editor.c:257 -#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1838 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2074 -#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 ../src/e-util/e-passwords.c:468 -#: ../src/e-util/e-rule-context.c:816 ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1321 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 ../src/e-util/e-activity-bar.c:357 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:309 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:238 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1837 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2073 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:468 +#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:366 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:187 ../src/e-util/e-rule-editor.c:298 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:933 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 +#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:360 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:370 ../src/e-util/e-table-config.c:548 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:4347 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 -#: ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4047 ../src/mail/em-folder-selector.c:318 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:2 ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:835 ../src/e-util/e-web-view.c:3963 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:267 +#: ../src/mail/e-mail-config-window.c:334 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:194 +#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4044 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:318 ../src/mail/mail-config.ui.h:2 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:16 ../src/mail/mail-send-recv.c:874 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:955 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:149 +#: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:271 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:277 #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:936 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:409 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 -#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 +#: ../src/plugins/face/face.c:298 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:419 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 ../src/shell/e-shell-content.c:641 -#: ../src/shell/e-shell-content.c:748 ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:186 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:723 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1332 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -3839,26 +4183,32 @@ msgstr "_Cancel·la" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3508 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:749 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2123 ../src/composer/e-composer-actions.c:228 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:749 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2158 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:228 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:340 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2472 ../src/e-util/e-web-view.c:4347 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 ../src/shell/e-shell-content.c:642 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:133 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:370 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2476 ../src/e-util/e-web-view.c:3963 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:268 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:651 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:724 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2020 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 -#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 ../src/shell/e-shell.c:1474 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:390 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 +#: ../src/shell/e-shell.c:1474 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1019 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 ../src/e-util/e-misc-utils.c:3573 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3574 msgid "Image" msgstr "Imatge" @@ -3884,8 +4234,8 @@ msgid "Full _Name..." msgstr "_Nom complet..." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:835 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1291 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:925 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1345 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 msgid "Email" msgstr "Adreça electrònica" @@ -3916,7 +4266,8 @@ msgid "_Home Page:" msgstr "Pà_gina personal:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:863 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2071 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:882 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1907 msgid "_Calendar:" msgstr "_Calendari:" @@ -4004,22 +4355,23 @@ msgid "_Anniversary:" msgstr "_Commemoració:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1055 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2121 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2098 msgid "Anniversary" msgstr "Commemoració" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1000 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1054 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2120 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2097 msgid "Birthday" msgstr "Aniversari" #. Other options #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:54 -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:887 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:127 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Miscel·lània" @@ -4061,7 +4413,7 @@ msgstr "Particular" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:63 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:82 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:969 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1023 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map.c:380 msgid "Work" msgstr "Feina" @@ -4069,7 +4421,8 @@ msgstr "Feina" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:64 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:84 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:526 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1035 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3827 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1089 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3792 msgid "Other" msgstr "Altres" @@ -4077,8 +4430,9 @@ msgstr "Altres" msgid "Mailing Address" msgstr "Adreça postal" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:66 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:50 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:52 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:53 msgid "Notes" msgstr "Notes" @@ -4092,16 +4446,19 @@ msgstr "Afegeix _X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541 ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1541 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:368 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1033 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 -#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:871 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:389 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:848 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1336 +#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:642 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:790 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 ../src/plugins/templates/templates.c:474 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:35 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:474 msgid "_Remove" msgstr "Sup_rimeix" @@ -4118,23 +4475,25 @@ msgstr "_Carrega X.509" msgid "Certificates" msgstr "Certificats" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2055 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:945 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2090 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:983 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2092 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:120 msgid "Undo" msgstr "Desfés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:931 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2097 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:969 msgid "_Redo" msgstr "_Refés" -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:136 msgid "Redo" msgstr "Refés" @@ -4166,7 +4525,8 @@ msgid "PGP keys" msgstr "Claus PGP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3256 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:672 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:961 msgid "All files" msgstr "Tots els fitxers" @@ -4180,9 +4540,11 @@ msgstr "Certificat Open X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3278 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4340 -#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347 ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 -#: ../src/e-util/e-category-editor.c:177 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:304 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:348 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:430 +#: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4347 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:468 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 #: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:951 msgid "_Open" @@ -4267,24 +4629,26 @@ msgstr "Contacte no vàlid." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 -#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:311 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 +#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:243 ../src/e-util/e-passwords.c:469 +#: ../src/e-util/e-rule-context.c:817 ../src/e-util/e-rule-editor.c:188 #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:299 ../src/e-util/e-rule-editor.c:934 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:361 #: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:371 ../src/e-util/e-table-config.c:549 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:335 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 -#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:278 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 -#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 ../src/shell/e-shell-content.c:643 -#: ../src/shell/e-shell-content.c:749 ../src/shell/main.c:177 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +#: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:420 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 +#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1333 +#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "D'ac_ord" @@ -4395,7 +4759,8 @@ msgstr "Membres" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" +msgstr "" +"Escriviu una adreça electrònica o arrossegueu un con_tacte a la llista de sota:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" @@ -4417,21 +4782,23 @@ msgstr "S_elecciona..." msgid "Insert email addresses from Address Book" msgstr "Insereix adreces electròniques de la llibreta d'adreces" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 ../src/e-util/filter.ui.h:28 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:15 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:28 msgid "_Top" msgstr "_Superior" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:16 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3473 ../src/e-util/filter.ui.h:29 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3475 ../src/e-util/filter.ui.h:29 msgid "_Up" msgstr "Am_unt" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3474 ../src/e-util/filter.ui.h:30 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3476 ../src/e-util/filter.ui.h:30 msgid "_Down" msgstr "_Avall" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:31 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:18 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:31 msgid "_Bottom" msgstr "_Inferior" @@ -4465,8 +4832,10 @@ msgstr "El nom conté" msgid "Email begins with" msgstr "L'adreça electrònica comença per" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:30 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1692 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:807 @@ -4484,19 +4853,23 @@ msgstr "llibreta d'adreces de l'Evolution" msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 ../src/e-util/e-web-view.c:428 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:187 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:430 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica al porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 ../src/e-util/e-web-view.c:440 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:192 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:442 msgid "_Send New Message To…" msgstr "Envia un mi_ssatge nou a…" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 ../src/e-util/e-web-view.c:442 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:194 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:444 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Envia un missatge de correu a aquesta adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 ../src/e-util/e-web-view.c:1446 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:321 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1668 #, c-format msgid "Click to mail %s" msgstr "Feu clic per enviar un correu a en/na %s" @@ -4518,144 +4891,142 @@ msgstr "SIP" msgid "List Members:" msgstr "Membres de la llista:" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:769 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:956 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:997 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:784 +msgid "Fax" +msgstr "Fax" + +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:786 msgid "Phone" msgstr "Telèfon" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:875 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:930 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 msgid "Nickname" msgstr "Sobrenom" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:876 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:931 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:877 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:932 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:878 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:933 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:879 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:934 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:880 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:935 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:881 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:936 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:882 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:937 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:883 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:938 msgid "Skype" msgstr "Skype" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:884 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:946 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 msgid "Company" msgstr "Empresa" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:947 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 msgid "Department" msgstr "Departament" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:948 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1003 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 msgid "Office" msgstr "Oficina" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:949 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1004 msgid "Profession" msgstr "Professió" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:950 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1005 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:951 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1006 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 msgid "Manager" msgstr "Director" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:952 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1007 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 msgid "Assistant" msgstr "Assistent" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:953 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1008 msgid "Video Chat" msgstr "Xat de vídeo" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:955 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1010 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Lliure/ocupat" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:957 -msgid "Fax" -msgstr "Fax" - -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:959 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:999 -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1025 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1013 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1053 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1079 msgid "Address" msgstr "Adreça" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:995 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1049 msgid "Home Page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:996 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1050 msgid "Web Log" msgstr "Bloc web" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1056 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 msgid "Spouse" msgstr "Cònjuge" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1012 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1066 msgid "Personal" msgstr "Personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1057 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1111 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 msgid "Note" msgstr "Nota" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1253 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1307 msgid "List Members" msgstr "Membres de la llista" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1276 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1330 msgid "Job Title" msgstr "Càrrec" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1317 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1371 msgid "Home page" msgstr "Pàgina personal" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1327 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1381 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:299 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1146 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:299 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:14 ../src/mail/mail-send-recv.c:1146 msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -4706,38 +5077,40 @@ msgstr "Contacte antic:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for offline usage or " -"not yet downloaded for offline usage. Please load the address book once in online mode to download " -"its contents." +"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked " +"for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the " +"address book once in online mode to download its contents." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no està marcada per ser " -"utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. Carregueu la llibreta d'adreces un cop " -"estigueu en línia per poder baixar el seu contingut." +"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Això significa que la llibreta no " +"està marcada per ser utilitzada fora de línia, o que encara no s'ha baixat. " +"Carregueu la llibreta d'adreces un cop estigueu en línia per poder baixar el " +"seu contingut." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 #, c-format msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that permissions are " -"set to access it." +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and " +"that permissions are set to access it." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s i que hi teniu permís " -"d'accés." +"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces. Comproveu que existeix el camí %s i " +"que hi teniu permís d'accés." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP in Evolution an " -"LDAP-enabled Evolution package must be installed." +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use " +"LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu utilitzar l'Evolution " -"amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de l'Evolution preparat per treballar amb l'LDAP." +"Aquesta versió de l'Evolution no està compilada per utilitzar LDAP. Si voleu " +"utilitzar l'Evolution amb l'LDAP haureu d'instal·lar un paquet de l'Evolution " +"preparat per treballar amb l'LDAP." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was entered, or the " -"server is unreachable." +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " +"was entered, or the server is unreachable." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és incorrecte o el servidor no està " -"disponible." +"No s'ha pogut obrir la llibreta d'adreces perquè l'URI introduït és incorrecte " +"o el servidor no està disponible." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Detailed error message:" @@ -4773,7 +5146,8 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. %s" +msgstr "" +"El rerefons de la llibreta d'adreces no ha pogut analitzar aquesta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 @@ -4782,7 +5156,8 @@ msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "El rerefons de la llibreta d'adreces ha refusat fer aquesta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "S'ha produït un error en l'execució d'aquesta consulta. %s" @@ -4839,67 +5214,69 @@ msgstr "S'ha interromput la cerca" msgid "Error modifying card" msgstr "S'ha produït un error en modificar la targeta" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:680 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:678 msgid "Cut selected contacts to the clipboard" msgstr "Retalla els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:686 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:684 msgid "Copy selected contacts to the clipboard" msgstr "Copia els contactes seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:692 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:690 msgid "Paste contacts from the clipboard" msgstr "Enganxa els contactes del porta-retalls" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:698 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:696 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1101 msgid "Delete selected contacts" msgstr "Suprimeix els contactes seleccionats" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:704 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:702 msgid "Select all visible contacts" msgstr "Selecciona tots els contactes visibles" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1289 msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1332 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1293 msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes llistes de contactes?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1336 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1297 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta llista de contactes (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1342 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1303 msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquests contactes?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1346 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1307 msgid "Are you sure you want to delete this contact?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1350 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1311 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquest contacte (%s)?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1361 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2013 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2693 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:737 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1322 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:783 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:806 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2697 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1499 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1628 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:877 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" #. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1509 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1470 #, c-format msgid "" "Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" @@ -4914,11 +5291,11 @@ msgstr[1] "" "En obrir %d contactes també s'obriran %d finestres noves.\n" "Segur que voleu mostrar tots aquests contactes?" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1517 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1478 msgid "_Don’t Display" msgstr "_No ho mostris" -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1518 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1479 msgid "Display _All Contacts" msgstr "_Mostra tots els contactes" @@ -5033,7 +5410,8 @@ msgid "Title" msgstr "Títol" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:664 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:663 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 msgid "Role" msgstr "Rol" @@ -5046,8 +5424,10 @@ msgid "Journal" msgstr "Diari" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 +#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 msgid "Categories" msgstr "Categories" @@ -5092,13 +5472,16 @@ msgid "Zoom _In" msgstr "A_propa" #. Zoom-out button -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 ../src/mail/e-mail-reader.c:2862 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2861 msgid "Zoom _Out" msgstr "A_llunya" #. Search button -#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015 -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 +#: ../src/addressbook/gui/widgets/e-contact-map-window.c:447 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2060 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:244 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Find" msgstr "_Troba" @@ -5160,7 +5543,7 @@ msgstr "" "\n" "Aquesta visualització no té cap element per mostrar." -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:789 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:796 #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:547 #: ../src/addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:247 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:499 @@ -5169,31 +5552,31 @@ msgstr "" msgid "Importing…" msgstr "S'està important…" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:971 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 msgid "Can’t open .csv file" msgstr "No es pot obrir el fitxer .cvs" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1140 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Outlook en format CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1141 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Outlook en format CSV i Tab" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1149 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de Mozilla en format CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1150 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de Mozilla en format CSV i Tab" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1158 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" msgstr "Contactes de l'Evolution CSV o Tab (.csv, .tab)" -#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1159 +#: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" msgstr "Importador de contactes de l'Evolution en format CSV i Tab" @@ -5348,9 +5731,11 @@ msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació a tots els participants?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the meeting is canceled." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha cancel·lat la reunió." +"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " +"s'ha cancel·lat la reunió." # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 @@ -5369,14 +5754,16 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta reunió?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta reunió i no es podrà recuperar." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the task has been " -"deleted." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha suprimit la tasca." +"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " +"s'ha suprimit la tasca." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 #, c-format @@ -5385,7 +5772,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta tasca?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta tasca i no es podrà recuperar." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" @@ -5393,10 +5781,11 @@ msgstr "Voleu enviar un avís de cancel·lació per a aquesta anotació?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know the memo has been " -"deleted." +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." msgstr "" -"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que s'ha suprimit l'anotació." +"Si no envieu un avís de cancel·lació, els altres participants no sabran que " +"s'ha suprimit l'anotació." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 #, c-format @@ -5405,7 +5794,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquesta anotació?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:14 msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà recuperar." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació sobre aquesta anotació i no es podrà recuperar." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:15 msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled “{0}”?" @@ -5416,7 +5806,8 @@ msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" msgstr "Segur que voleu suprimir la cita anomenada «{0}»?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "Se suprimirà tota la informació d'aquesta cita i no es podrà recuperar." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 @@ -5433,14 +5824,16 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir l'anotació «{0}»?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:21 msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació en aquesta anotació i no es podrà recuperar." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:22 msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} cites?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "Se suprimirà tota la informació d'aquestes cites i no es podrà recuperar." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 @@ -5449,7 +5842,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} tasques?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà recuperar." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació sobre aquestes tasques i no es podrà recuperar." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" @@ -5457,7 +5851,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir aquestes {0} anotacions?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà recuperar." +msgstr "" +"Se suprimirà tota la informació en aquestes anotacions i no es podrà recuperar." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" @@ -5471,7 +5866,8 @@ msgstr "Heu fet canvis a aquesta reunió, però encara no els heu desat." msgid "_Save Changes" msgstr "De_sa els canvis" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descarta els canvis" @@ -5504,11 +5900,14 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Voleu enviar invitacions de la reunió als participants?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà respondre-hi." +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " +"respondre-hi." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Envia" @@ -5518,19 +5917,24 @@ msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la reunió als participants?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to date." +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their calendars " +"up to date." msgstr "" -"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzats els seus " -"calendaris." +"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"actualitzats els seus calendaris." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" msgstr "Voleu enviar aquesta tasca als participants?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 -msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." msgstr "" -"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà acceptar aquesta tasca." +"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " +"acceptar aquesta tasca." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" @@ -5538,7 +5942,8 @@ msgstr "S'està baixant. Voleu desar la tasca al disc?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of these attachments." +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss " +"of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la tasca ara." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 @@ -5547,8 +5952,8 @@ msgstr "S'està baixant. Voleu desar aquesta cita?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss of these " -"attachments." +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in " +"the loss of these attachments." msgstr "S'estan baixant algunes adjuncions. Es perdran si deseu la cita ara." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 @@ -5556,29 +5961,36 @@ msgid "Would you like to send updated task information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de la tasca als participants?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to date." +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task lists " +"up to date." msgstr "" -"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzades les seves " -"llistes de tasques." +"Si envieu informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"actualitzades les seves llistes de tasques." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to send this memo to participants?" msgstr "Voleu enviar aquesta anotació als participants?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo." +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this memo." msgstr "" -"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà acceptar aquesta anotació." +"S'enviaran invitacions per correu a tots els participants i se'ls permetrà " +"acceptar aquesta anotació." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" msgstr "Voleu enviar informació actualitzada de l'anotació als participants?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to date." +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists " +"up to date." msgstr "" -"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir actualitzades les seves " -"llistes d'anotacions." +"Enviar informació actualitzada permet als altres participants mantenir " +"actualitzades les seves llistes d'anotacions." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Editor could not be loaded." @@ -5614,8 +6026,11 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir el calendari remot «{0}»?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" -"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?" +"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure " +"you want to proceed?" +msgstr "" +"Suprimireu permanentment el calendari «{0}» al servidor. Segur que voleu " +"continuar?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" @@ -5623,8 +6038,11 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la llista de tasques remotes «{0}»?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" -"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?" +"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure " +"you want to proceed?" +msgstr "" +"Suprimireu permanentment la llista de tasques «{0}» al servidor. Segur que " +"voleu continuar?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" @@ -5632,8 +6050,11 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la llista d'anotació remota «{0}»?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" -"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que voleu continuar?" +"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure " +"you want to proceed?" +msgstr "" +"Suprimireu permanentment la llista d'anotacions «{0}» al servidor. Segur que " +"voleu continuar?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" @@ -5641,17 +6062,23 @@ msgstr "Segur que voleu desar la cita sense cap resum?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your appointment is " -"about." -msgstr "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la cita." +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what " +"your appointment is about." +msgstr "" +"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " +"cita." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgstr "Segur que voleu desar la tasca sense cap resum?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is about." -msgstr "Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la tasca." +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Si afegiu un camp de resum comprensible permetrà fer-se una idea del tema de la " +"tasca." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" @@ -5673,10 +6100,11 @@ msgstr "No es pot desar l'esdeveniment" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "" -"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different calendar that can " -"accept appointments." +"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different " +"calendar that can accept appointments." msgstr "" -"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent que pugui acceptar cites." +"«{0}» és un calendari on podeu escriure. Seleccioneu un calendari diferent que " +"pugui acceptar cites." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Cannot save task" @@ -5684,8 +6112,11 @@ msgstr "No es pot desar la tasca" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 -msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra llista de tasques." +msgid "" +"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"«{0}» no permet l'assignació de tasques. Hauríeu de seleccionar una altra " +"llista de tasques." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 @@ -5928,11 +6359,13 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava l'esdeveniment" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to another event " -"and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " +"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'esdeveniment. Podeu tornar-ho a intentar " -"passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." +"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'esdeveniment. Podeu " +"tornar-ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error " +"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" @@ -5940,11 +6373,13 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava la visualització" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to another memo and " -"back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " +"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu tornar-ho a intentar passant " -"a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." +"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar l'anotació. Podeu tornar-" +"ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, " +"informeu-ne al Gitlab del GNOME." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 msgid "Something has gone wrong when displaying the task" @@ -5952,121 +6387,153 @@ msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava la tasca" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to another task and " -"back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " +"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-ho a intentar passant a " -"una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." +"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la tasca. Podeu tornar-ho " +"a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, " +"informeu-ne al Gitlab del GNOME." -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Summary" msgstr "Resum" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "conté" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "no conté" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1930 -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1929 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" msgstr "Descripció" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Qualsevol camp" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 msgid "Classification" msgstr "Classificació" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "és" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "no és" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:263 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:296 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:304 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:445 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 msgid "Public" msgstr "Públic" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:264 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:306 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:446 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Privat" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:265 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:308 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:447 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:113 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organitzador" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Assistents" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Location" msgstr "Ubicació" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 ../src/e-util/e-categories-selector.c:328 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 +#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:328 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Exist" msgstr "Existeix" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Do Not Exist" msgstr "No existeix" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065 msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" @@ -6086,74 +6553,77 @@ msgstr "Exactament" msgid "More Than" msgstr "Major que" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "El resum conté" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:29 msgid "Description Contains" msgstr "La descripció conté" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1539 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2391 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1544 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2229 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "amb un convidat/da" msgstr[1] "amb %d convidats/des" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1598 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1603 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Comentaris: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1612 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1615 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1613 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1614 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1616 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Esborrany" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Final" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "No ha començat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1619 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Es necessita una acció" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "En curs" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "S'ha acabat" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat" @@ -6246,7 +6716,8 @@ msgstr "visualització del calendari per a una setmana laboral" msgid "calendar view for one or more days" msgstr "visualització de calendari per a un o més dies" -#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 +#: ../src/calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:264 +#: ../src/calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:293 msgid "a table to view and select the current time range" msgstr "una taula per visualitzar i seleccionar l'interval de temps actual" @@ -6259,25 +6730,29 @@ msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Feu clic aquí per veure més esdeveniments." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2188 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Reprodueix un so" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2186 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Mostra una alerta emergent" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2192 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Envia un correu electrònic" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190 +#: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2190 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Executa un programa" @@ -6369,8 +6844,8 @@ msgstr "visualització del calendari per a un mes" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "visualització del calendari per a una o més setmanes" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 -#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:986 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Sense títol" @@ -6380,7 +6855,8 @@ msgstr "Categories:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:249 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1677 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1788 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1635 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1746 msgid "Location:" msgstr "Ubicació:" @@ -6400,26 +6876,30 @@ msgstr "Data de venciment:" msgid "Recurs:" msgstr "Periodicitat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1680 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1797 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:338 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1638 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755 msgid "Status:" msgstr "Estat:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:347 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:471 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 -#: ../src/mail/message-list.c:331 +#: ../src/mail/message-list.c:334 msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1907 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:330 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1872 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:472 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../src/mail/message-list.c:333 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:351 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:473 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 -#: ../src/mail/message-list.c:329 +#: ../src/mail/message-list.c:332 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -6435,7 +6915,8 @@ msgstr "Organitzador:" msgid "Attendees:" msgstr "Assistents:" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453 ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:453 +#: ../src/mail/e-mail-config-service-page.c:533 msgid "Description:" msgstr "Descripció:" @@ -6478,151 +6959,155 @@ msgstr "S'estan copiant anotacions a la llista d'anotacions «%s»" msgid "Copying tasks to the task list “%s”" msgstr "S'estan copiant tasques a la llista de tasques «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:527 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" -msgstr "Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" +msgstr "" +"Voleu suprimir aquest element _de totes les bústies dels altres destinataris?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:530 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retira el missatge" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 msgid "Select Date" msgstr "Seleccioneu una data" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:688 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:689 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1256 msgid "Select _Today" msgstr "Selecciona av_ui" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:707 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 msgid "January" msgstr "gener" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:708 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 msgid "February" msgstr "febrer" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:709 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 msgid "March" msgstr "març" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:710 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 msgid "April" msgstr "abril" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:711 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 msgid "May" msgstr "maig" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:712 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 msgid "June" msgstr "juny" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:713 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 msgid "July" msgstr "juliol" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:714 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 msgid "August" msgstr "agost" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:715 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 msgid "September" msgstr "setembre" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:716 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 msgid "October" msgstr "octubre" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:717 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 msgid "November" msgstr "novembre" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:718 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:719 msgid "December" msgstr "desembre" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:870 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant un esdeveniment periòdic. Què voleu modificar?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:872 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Esteu delegant un esdeveniment periòdic. Què voleu delegar?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:876 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una tasca periòdica. Què voleu modificar?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:880 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Esteu modificant una anotació periòdica. Què voleu modificar?" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:906 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 msgid "This Instance Only" msgstr "Només aquest cas" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:910 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:912 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Aquests casos i els anteriors" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:916 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:918 msgid "This and Future Instances" msgstr "Aquests casos i els futurs" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:921 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:923 msgid "All Instances" msgstr "Tots els casos" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Envia els meus recordatoris amb aquest esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1175 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1257 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notifica n_omés els assistents nous" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:476 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Retalla els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:482 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copia els esdeveniments seleccionats al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:488 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Enganxa els esdeveniments del porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:494 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:496 msgid "Delete selected events" msgstr "Suprimeix els esdeveniments seleccionats" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:904 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:906 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "El text enganxat no conté dades vàlides de l'iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:915 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1555 msgid "Default calendar not found" msgstr "No s'ha trobat el calendari per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:920 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1558 msgid "Default memo list not found" msgstr "No s'ha trobat la llista d'anotacions per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:925 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1561 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1561 msgid "Default task list not found" msgstr "No s'ha trobat la llista de tasques per defecte" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1017 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019 msgid "No suitable component found" msgstr "No s'ha trobat el component adient" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1087 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar" @@ -6631,8 +7116,8 @@ msgstr "S'estan enganxant dades de l'iCalendar" #. * "Organizer: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1896 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:571 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:735 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1889 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:572 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:736 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" msgstr "Organitzador: %s <%s>" @@ -6640,24 +7125,26 @@ msgstr "Organitzador: %s <%s>" #. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1899 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:576 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1892 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:577 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:740 #, c-format msgid "Organizer: %s" msgstr "Organitzador: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1918 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:757 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:375 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3565 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1911 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:758 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3627 #, c-format msgid "Location: %s" msgstr "Ubicació: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1963 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:478 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1970 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Hora: %s %s" @@ -6666,14 +7153,16 @@ msgstr "Hora: %s %s" #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2141 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2117 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" msgstr "%s (%d)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2339 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2342 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2345 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2346 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2324 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2325 msgid "%d %b %Y" msgstr "%-d %b del %Y" @@ -6682,12 +7171,14 @@ msgstr "%-d %b del %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2341 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3078 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2320 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3079 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:858 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:228 msgid "%d %b" msgstr "%-d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2352 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2331 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A, %-d %b del %Y" @@ -6697,17 +7188,21 @@ msgstr "%A, %-d %b del %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2354 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3062 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2333 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3063 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:214 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %-d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2355 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2357 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2358 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2334 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2336 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2337 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %-d %b del %Y" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 msgid "Start Date" msgstr "Data d'inici" @@ -6715,124 +7210,154 @@ msgstr "Data d'inici" msgid "End Date" msgstr "Data d'acabament" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:14 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:367 msgid "Created" msgstr "Creat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:15 msgid "Last modified" msgstr "Darrera modificació" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:8 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:16 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:118 msgid "Source" msgstr "Font" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3881 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:693 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3846 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:692 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 #: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 msgid "Status" msgstr "Estat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:650 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1971 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2386 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:11 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:649 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1970 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2390 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" msgstr "Tipus" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1257 ../src/calendar/gui/print.c:1274 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3620 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6666 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:197 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3395 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6440 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Es desconeix" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1404 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:609 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1246 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:378 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:609 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1246 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391 #, c-format msgid "Source with UID “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat la font amb l'UID «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1515 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:185 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1363 msgid "Creating an event" msgstr "S'està creant un esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1519 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:189 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1367 msgid "Creating a memo" msgstr "S'està creant una anotació" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1523 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:193 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1371 msgid "Creating a task" msgstr "S'està creant una tasca" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1909 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874 msgid "Recurring" msgstr "Periòdic" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1911 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1876 msgid "Assigned" msgstr "Assignat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1914 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1133 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 msgid "Yes" msgstr "Sí" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1914 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1133 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1879 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 msgid "No" msgstr "No" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3822 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6654 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3787 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6428 msgid "Accepted" msgstr "Acceptat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3823 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6660 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:209 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6434 msgid "Declined" msgstr "Declinat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3824 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 msgid "Tentative" msgstr "Provisional" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3825 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6663 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:211 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6437 msgid "Delegated" msgstr "Delegat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3826 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791 msgid "Needs action" msgstr "Necessita una acció" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:529 msgid "Free" msgstr "Lliure" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:530 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:493 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:458 msgid "" "The geographical position must be entered in the format: \n" "\n" @@ -6842,7 +7367,7 @@ msgstr "" "\n" "45.436845,125.862501" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:590 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:555 msgid "In Progress" msgstr "En curs" @@ -6858,15 +7383,15 @@ msgstr "S'està modificant una anotació" msgid "Modifying a task" msgstr "S'està modificant una tasca" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2042 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:411 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074 msgid "Removing an event" msgstr "S'està suprimint un esdeveniment" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2046 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:415 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078 msgid "Removing a memo" msgstr "S'està suprimint una anotació" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2050 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:419 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082 msgid "Removing a task" msgstr "S'està suprimint una tasca" @@ -7040,173 +7565,196 @@ msgstr "L'hora de l'esdeveniment és al passat" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" -msgstr "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha pogut obrir" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat no s'ha pogut " +"obrir" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només lectura" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment perquè el calendari seleccionat és de només " +"lectura" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -msgstr "No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" +msgstr "" +"No es pot editar l'esdeveniment completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:485 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:566 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:504 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591 msgid "Start date is not a valid date" msgstr "La data d'inici no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:487 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 msgid "Start time is not a valid time" msgstr "L'hora d'inici no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:491 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:507 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 -#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:93 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4257 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4269 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4283 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1029 ../src/mail/e-mail-display.c:2295 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3841 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3872 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1496 ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 ../src/shell/e-shell.c:1260 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:510 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:526 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:338 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4262 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4274 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4288 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:2190 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3838 ../src/mail/em-composer-utils.c:3869 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1496 +#: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 +#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Error desconegut" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:501 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:520 msgid "End date is not a valid date" msgstr "La d'ata d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:503 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 msgid "End time is not a valid time" msgstr "L'hora d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:705 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:679 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:724 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:704 msgid "_Categories" msgstr "_Categories" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:707 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:681 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:136 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:706 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Commuta la visualització de categories" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:713 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:732 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:712 msgid "Time _Zone" msgstr "Fus h_orari" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:715 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:689 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:734 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:714 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Commuta la visualització del fus horari" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740 msgid "All _Day Event" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:723 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Commuta per tenir l'esdeveniment tot el dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:729 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:748 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:731 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:750 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Commuta la visualització del temps com a ocupat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:740 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:759 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:742 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:761 msgid "Classify as public" msgstr "Classifica com a públic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:747 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:766 msgid "_Private" msgstr "_Privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:749 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:768 msgid "Classify as private" msgstr "Classifica com a privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:754 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:773 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:756 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:775 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classifica com a confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:874 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:893 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" msgstr "Hora d'ini_ci:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:879 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:898 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" msgstr "Hora d'acabam_ent:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:889 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:908 msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" msgstr "Esdeveniment de tot el d_ia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:957 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:857 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:976 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" msgstr "General" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:960 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:880 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:979 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" msgstr "Recordatoris" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:963 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:884 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:982 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" msgstr "Periodicitat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:966 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:888 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:985 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" msgstr "Fitxers adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:976 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:995 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" msgstr "Planificació" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1011 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1030 #, c-format msgid "Meeting — %s" msgstr "Reunió — %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1012 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1031 #, c-format msgid "Appointment — %s" msgstr "Cita — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" -msgstr "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no s'ha pogut obrir" +msgstr "" +"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada no s'ha " +"pogut obrir" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" -msgstr "No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de només lectura" +msgstr "" +"No es pot editar l'anotació perquè la llista d'anotacions seleccionada és de " +"només lectura" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:100 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "No es pot editar l'anotació completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:788 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:813 msgid "_List:" msgstr "_Llista:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203 ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:798 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:823 msgctxt "ECompEditor" msgid "Sta_rt date:" msgstr "Data d'_inici:" @@ -7223,62 +7771,70 @@ msgstr "Anotació — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:123 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 -#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:334 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Fitxer adjunt" msgstr[1] "Fitxers adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 ../src/e-util/e-attachment.c:2469 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:201 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2469 #, c-format msgid "Could not load “%s”" msgstr "No s'ha pogut carregar «%s»" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 ../src/e-util/e-attachment.c:2472 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:203 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2472 #, c-format msgid "Could not load the attachment" msgstr "No s'ha pogut carregar l'adjunció" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:422 -msgid "Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is finished." -msgstr "Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la baixada." +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:416 +msgid "" +"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is " +"finished." +msgstr "" +"Encara s'estan baixant alguns fitxers adjunts. Espereu fins que s'acabi la " +"baixada." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:449 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:443 #, c-format msgid "Attachment “%s” cannot be found, remove it from the list, please" msgstr "No es pot trobar l'adjunt «%s», elimineu-lo de la llista" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:466 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:460 #, c-format msgid "Attachment “%s” doesn’t have valid URI, remove it from the list, please" msgstr "L'adjunt «%s» no té un URI vàlid, elimineu-lo de la llista" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:639 ../src/composer/e-composer-actions.c:312 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:633 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:312 msgid "_Attachment…" msgstr "Fitxers _adjunts…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:641 ../src/composer/e-composer-actions.c:314 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:635 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:314 ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 msgid "Attach a file" msgstr "Adjunta un fitxer" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:648 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:642 msgid "_Attachments" msgstr "Fitxers _adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:650 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:644 msgid "Show attachments" msgstr "Mostra els adjunts" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:803 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:797 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:764 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:725 msgid "Icon View" msgstr "Vista d'icones" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:805 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:799 +#: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:766 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:727 msgid "List View" msgstr "Vista de llista" @@ -7357,18 +7913,26 @@ msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganitzador:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1435 -msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." -msgstr "Sobreescriu el color de l'esdeveniment. Si no es defineix, s'utilitza el del calendari." +msgid "" +"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." +msgstr "" +"Sobreescriu el color de l'esdeveniment. Si no es defineix, s'utilitza el del " +"calendari." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1437 -msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." +msgid "" +"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" -"Sobreescriu el color de l'anotació. Si no es defineix, s'utilitza el de la llista de l'anotació." +"Sobreescriu el color de l'anotació. Si no es defineix, s'utilitza el de la " +"llista de l'anotació." #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1439 -msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." -msgstr "Sobreescriu el color de la tasca. Si no es defineix, s'utilitza el de la llista de la tasca." +msgid "" +"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." +msgstr "" +"Sobreescriu el color de la tasca. Si no es defineix, s'utilitza el de la llista " +"de la tasca." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1450 msgctxt "ECompEditor" @@ -7376,15 +7940,18 @@ msgid "Atte_ndees…" msgstr "Assist_ents…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2078 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:954 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2686 -#: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:728 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:195 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:992 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:358 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2690 ../src/e-util/filter.ui.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:195 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:380 ../src/mail/em-folder-properties.c:1333 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:68 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:843 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 ../src/plugins/templates/templates.c:469 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:844 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:469 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1005 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" @@ -7647,13 +8214,14 @@ msgid "Exceptions" msgstr "Excepcions" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:853 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2142 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "A_dd" msgstr "A_fegeix" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150 ../src/mail/mail-config.ui.h:69 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2150 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Re_move" msgstr "Sup_rimeix" @@ -7849,167 +8417,172 @@ msgstr "Plani_fica" msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Sol·licita la informació de lliure/ocupat dels assistents" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:80 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:91 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Summary:" msgstr "Re_sum:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:324 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:340 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Location:" msgstr "_Ubicació:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:457 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:473 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Categories…" msgstr "_Categories…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:556 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:572 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:688 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:704 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Web page:" msgstr "Pàgina _web:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1059 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1075 msgctxt "ECompEditor" msgid "D_ue date:" msgstr "Data de _venciment:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1153 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169 msgctxt "ECompEditor" msgid "Date _completed:" msgstr "Data d'a_cabament:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1169 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1185 msgctxt "ECompEditor" msgid "Public" msgstr "Públic" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1170 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1186 msgctxt "ECompEditor" msgid "Private" msgstr "Privat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1171 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187 msgctxt "ECompEditor" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1187 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1203 msgctxt "ECompEditor" msgid "C_lassification:" msgstr "C_lassificació:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1250 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1266 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Status:" msgstr "E_stat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1280 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1296 msgctxt "ECompEditor" msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1281 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1297 msgctxt "ECompEditor" msgid "High" msgstr "Alta" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1282 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1298 msgctxt "ECompEditor" msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1283 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1299 msgctxt "ECompEditor" msgid "Low" msgstr "Baixa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1292 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1308 msgctxt "ECompEditor" msgid "Priorit_y:" msgstr "Pr_ioritat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1346 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1362 msgctxt "ECompEditor" msgid "Percent complete:" msgstr "Percentatge completat:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1427 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1443 msgctxt "ECompEditor" msgid "Time _zone:" msgstr "Fu_s horari:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1557 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1539 msgctxt "ECompEditor" msgid "Show time as _busy" msgstr "Mostra el temps com a _ocupat" #. Translators: This 'None' is meant for 'Color' in calendar component editor, like 'None color' -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1979 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-property-parts.c:1961 msgctxt "ECompEditor" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:256 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:281 msgid "Task’s start date is in the past" msgstr "La data d'inici de la tasca es troba en el passat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:264 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:289 msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "La data de venciment de la tasca es troba en el passat" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:505 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" -msgstr "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha pogut obrir" +msgstr "" +"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no s'ha " +"pogut obrir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:507 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" -msgstr "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de només lectura" +msgstr "" +"No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada és de només " +"lectura" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:509 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:534 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "No es pot editar la tasca completament perquè no en sou l'organitzador" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:580 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:605 msgid "Start date is required for recurring tasks" msgstr "Cal una data d'inici per tasques periòdiques" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:596 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621 msgid "Due date is not a valid date" msgstr "La data de venciment no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:607 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632 msgid "Completed date is not a valid date" msgstr "La data d'acabament no és vàlida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:618 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643 msgid "Completed date cannot be in the future" msgstr "La data d'acabament no pot ser al futur" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:695 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720 msgid "All _Day Task" msgstr "Esdeveniment de tot el _dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:697 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:722 msgid "Toggles whether to have All Day Task" msgstr "Commuta per tenir la tasca tot el dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:921 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:946 #, c-format msgid "Assigned Task — %s" msgstr "Tasca assignada - %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:922 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:947 #, c-format msgid "Task — %s" msgstr "Tasca - %s" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:253 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:141 msgid "attachment" msgstr "adjunció" @@ -8017,7 +8590,7 @@ msgstr "adjunció" msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "S'estan enviant notificacions als assistents…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1814 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:985 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818 msgid "Saving changes…" msgstr "S'estan desant els canvis…" @@ -8026,83 +8599,91 @@ msgid "No Summary" msgstr "Sense resum" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1992 ../src/composer/e-composer-actions.c:319 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:319 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:309 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:399 +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:205 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:758 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:964 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1458 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1741 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:306 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:314 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:842 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:314 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:842 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2196 msgid "_Close" msgstr "Tan_ca" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1994 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029 msgid "Close the current window" msgstr "Tanca la finestra actual" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1999 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:910 ../src/e-util/e-text.c:2080 ../src/e-util/e-web-view.c:467 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:151 ../src/mail/mail.error.xml.h:147 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:773 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:948 ../src/e-util/e-text.c:2080 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:863 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2001 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2036 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:173 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:229 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:282 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:469 ../src/e-util/e-web-view.c:2080 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:153 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:865 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:774 ../src/e-util/e-web-view.c:471 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2044 ../src/mail/e-mail-browser.c:153 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:865 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia la selecció" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2006 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:917 ../src/e-util/e-text.c:2066 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:768 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:955 ../src/e-util/e-text.c:2066 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:158 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:870 msgid "Cu_t" msgstr "Re_talla" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2008 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2043 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:222 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:276 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2089 ../src/mail/e-mail-browser.c:160 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:872 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:769 ../src/e-util/e-web-view.c:2053 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:160 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:872 msgid "Cut the selection" msgstr "Retalla la selecció" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2015 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:187 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:243 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:784 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:879 msgid "Delete the selection" msgstr "Suprimeix la selecció" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2022 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2057 msgid "View help" msgstr "Visualitza l'ajuda" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2027 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:924 ../src/e-util/e-text.c:2092 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2062 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:778 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:962 ../src/e-util/e-text.c:2092 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:165 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:898 msgid "_Paste" msgstr "_Enganxa" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2029 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2064 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:180 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:236 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:288 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2098 ../src/mail/e-mail-browser.c:167 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:900 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:779 ../src/e-util/e-web-view.c:2062 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:167 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:900 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Enganxa el porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2034 ../src/composer/e-composer-actions.c:373 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2750 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2069 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:373 ../src/mail/e-mail-reader.c:2749 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "Im_primeix…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2041 ../src/mail/e-mail-reader.c:2757 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2076 ../src/mail/e-mail-reader.c:2756 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1723 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 @@ -8110,66 +8691,72 @@ msgstr "Im_primeix…" msgid "Pre_view…" msgstr "_Previsualització…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2048 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:938 ../src/e-util/e-web-view.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2083 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:788 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:976 ../src/e-util/e-web-view.c:486 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:172 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:968 msgid "Select _All" msgstr "Seleccion_a-ho tot" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2050 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:194 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:250 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:789 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:174 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:970 msgid "Select all text" msgstr "Selecciona tot el text" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2071 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 msgid "_Classification" msgstr "_Classificació" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2085 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:961 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:999 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:323 ../src/mail/e-mail-browser.c:188 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:978 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1012 msgid "_File" msgstr "_Fitxer" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2099 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:982 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020 msgid "_Insert" msgstr "_Insereix" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 ../src/composer/e-composer-actions.c:363 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:363 msgid "_Options" msgstr "_Opcions" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1003 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:202 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1055 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041 ../src/mail/e-mail-browser.c:202 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1055 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160 msgid "Save current changes" msgstr "Desa els canvis actuals" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2130 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:973 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2165 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:318 ../src/mail/e-mail-notes.c:973 msgid "Save and Close" msgstr "Desa i tanca" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2132 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Desa els canvis actuals i tanca l'editor" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2152 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1756 ../src/calendar/gui/print.c:1076 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2647 ../src/calendar/gui/print.c:2667 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2683 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. #: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2155 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1759 ../src/calendar/gui/print.c:1081 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2652 ../src/calendar/gui/print.c:2669 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2685 msgid "pm" msgstr "pm" @@ -8179,13 +8766,15 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3045 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 ../src/calendar/gui/print.c:2109 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3046 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:205 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2117 msgid "%A %d %B" msgstr "%A, %-d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3786 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3787 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Setmana %d" @@ -8206,14 +8795,16 @@ msgid "Show the second time zone" msgstr "Mostra el segon fus horari" #. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:853 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:310 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:362 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 msgctxt "cal-second-zone" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887 ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view-time-item.c:887 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:346 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:393 msgid "Select…" msgstr "Selecciona…" @@ -8238,70 +8829,80 @@ msgstr "Recursos" msgid "Attendees" msgstr "Assistents" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1253 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261 msgid "Individual" msgstr "Individual" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1254 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262 #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1255 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263 msgid "Resource" msgstr "Recurs" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1256 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264 msgid "Room" msgstr "Habitació" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1270 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278 msgid "Chair" msgstr "President" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 -#: ../src/calendar/gui/print.c:1271 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279 msgid "Required Participant" msgstr "Participant obligatori" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1272 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280 msgid "Optional Participant" msgstr "Participant opcional" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1273 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281 msgid "Non-Participant" msgstr "No hi participa" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita una acció" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:624 -msgid "Attendee " -msgstr "Assistent " - # Prové de «Répondez s'il-vous-plaît» (dpm) #. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:679 ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:678 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 msgid "RSVP" msgstr "Esperem la vostra resposta" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Completed" msgstr "Completada" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "En curs" @@ -8309,15 +8910,18 @@ msgstr "En curs" #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" -"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la informació de lliure/ocupat" +"Introduïu la contrasenya de l'usuari %s al servidor %s per accedir a la " +"informació de lliure/ocupat" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Motiu de la fallada: %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 ../src/smime/gui/component.c:61 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:493 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 +#: ../src/smime/gui/component.c:61 msgid "Enter password" msgstr "Introduïu la contrasenya" @@ -8394,7 +8998,7 @@ msgstr "" "Resum: %s\n" "Ubicació: %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3554 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3616 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resum: %s" @@ -8428,32 +9032,33 @@ msgid "* No Summary *" msgstr "* Sense resum *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:621 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:799 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:622 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:801 msgid "Start: " msgstr "Inici: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:641 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:832 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:642 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:834 msgid "Due: " msgstr "Venciment: " -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:849 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:850 msgid "Cut selected memos to the clipboard" msgstr "Retalla les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:855 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:856 msgid "Copy selected memos to the clipboard" msgstr "Copia les anotacions seleccionades al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:861 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:862 msgid "Paste memos from the clipboard" msgstr "Enganxa les anotacions del porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:867 ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:868 +#: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:572 msgid "Delete selected memos" msgstr "Suprimeix les anotacions seleccionades" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:873 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:874 msgid "Select all visible memos" msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" @@ -8461,8 +9066,8 @@ msgstr "Selecciona totes les anotacions visibles" msgid "Click to add a memo" msgstr "Feu clic per afegir una anotació" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:474 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "No s'ha definit" @@ -8475,23 +9080,24 @@ msgstr "No s'ha definit" msgid "%d%%" msgstr "%d%%" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1069 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1072 msgid "Cut selected tasks to the clipboard" msgstr "Retalla les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1075 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1078 msgid "Copy selected tasks to the clipboard" msgstr "Copia les tasques seleccionades al porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1081 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1084 msgid "Paste tasks from the clipboard" msgstr "Enganxa les tasques del porta-retalls" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1087 ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1090 +#: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:698 msgid "Delete selected tasks" msgstr "Suprimeix la tasca seleccionada" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1093 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:1096 msgid "Select all visible tasks" msgstr "Selecciona totes les tasques visibles" @@ -8520,7 +9126,8 @@ msgstr "Data de venciment" msgid "% Complete" msgstr "% acabat" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Priority" msgstr "Prioritat" @@ -8536,77 +9143,80 @@ msgid "Select Timezone" msgstr "Seleccioneu un fus horari" #. Translators: It will display "Start: StartDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:404 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:406 #, c-format msgid "Start: %s" msgstr "Inici: %s" #. Translators: It will display "Due: DueDateAndTime" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:426 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:428 #, c-format msgid "Due: %s" msgstr "Venciment: %s" #. Translators: It will display "Completed: DateAndTimeWhenCompleted" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:440 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:442 #, c-format msgid "Completed: %s" msgstr "Completat: %s" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1544 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:254 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1576 ../src/e-util/e-cell-date-edit.c:328 +#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:207 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:256 msgid "Today" msgstr "Avui" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1546 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:282 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:284 msgid "Tomorrow" msgstr "Demà" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1556 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1588 msgid "Tasks without Due date" msgstr "Tasques sense data de venciment" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2133 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 msgid "New _Appointment…" msgstr "_Cita nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2141 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 msgid "New _Meeting…" msgstr "_Reunió nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2149 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2181 msgid "New _Task…" msgstr "_Tasca nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2157 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2189 msgid "_New Assigned Task…" msgstr "Tasca assignada _nova…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2170 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2184 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216 msgid "_Delete This Instance…" msgstr "Su_primeix aquesta instància…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2192 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224 msgid "D_elete All Instances…" msgstr "Suprimei_x totes les instàncies…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2200 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232 msgid "_Delete…" msgstr "_Suprimeix…" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2217 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249 msgid "_Show Tasks without Due date" msgstr "Mo_stra les tasques sense data de venciment" -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2483 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515 msgid "To Do" msgstr "Per fer" @@ -8622,7 +9232,8 @@ msgstr "%s (%s)" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../src/calendar/gui/print.c:2088 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2096 msgid "%d %B" msgstr "%-d %B" @@ -8738,7 +9349,8 @@ msgstr "Informació de l'iCalendar" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1332 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." +msgstr "" +"No s'ha pogut reservar un recurs, l'esdeveniment nou coincideix amb un altre." #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1337 msgid "Unable to book a resource, error: " @@ -8835,78 +9447,78 @@ msgstr "dg" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3346 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3408 msgid " to " msgstr " a " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3356 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3418 msgid " (Completed " msgstr " (Completada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3362 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3424 msgid "Completed " msgstr "Completada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3372 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3434 msgid " (Due " msgstr " (Venciment " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../src/calendar/gui/print.c:3379 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3441 msgid "Due " msgstr "Venciment " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3524 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3586 msgid "Appointment" msgstr "Cita" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3526 ../src/e-util/e-send-options.c:551 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3588 ../src/e-util/e-send-options.c:551 msgid "Task" msgstr "Tasca" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3528 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3590 msgid "Memo" msgstr "Anotació" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3585 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3647 msgid "Attendees: " msgstr "Assistents: " -#: ../src/calendar/gui/print.c:3614 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estat: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3630 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3692 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioritat: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3645 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3707 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentatge completat: %i" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3660 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3722 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3676 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3738 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categories: %s" -#: ../src/calendar/gui/print.c:3688 +#: ../src/calendar/gui/print.c:3750 msgid "Contacts: " msgstr "Contactes: " @@ -8939,15 +9551,15 @@ msgstr "Cites i reunions" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:327 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:480 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:88 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:267 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:89 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:280 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:180 msgid "New Calendar" msgstr "Calendari nou" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:330 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:488 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:275 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:288 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:204 msgid "New Task List" msgstr "Llista de tasques nova" @@ -8960,7 +9572,8 @@ msgstr "Cre_a un calendari nou" msgid "Cre_ate new task list" msgstr "Cre_a una llista de tasques nova" -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:521 +#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:971 msgid "Opening calendar" msgstr "Calendari d'obertura" @@ -10710,7 +11323,8 @@ msgstr "Obre una finestra de missatge nou" msgid "_Preferences" msgstr "_Preferències" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:335 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configura l'Evolution" @@ -10772,7 +11386,9 @@ msgstr "Galeria d'_imatges" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:422 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un missatge" +msgstr "" +"Mostra una col·lecció d'imatges que podreu arrossegar i deixar anar en un " +"missatge" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:428 msgid "_Prioritize Message" @@ -10827,8 +11443,12 @@ msgid "_From Override Field" msgstr "_Del camp de sobreescriptura" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 -msgid "Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed" -msgstr "Commuta la visualització de la sobreescriptura del camp «des de» a canvia al nom o al correu electrònic" +msgid "" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is " +"displayed" +msgstr "" +"Commuta la visualització de la sobreescriptura del camp «des de» a canvia al " +"nom o al correu electrònic" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:532 msgid "_Reply-To Field" @@ -10850,10 +11470,13 @@ msgstr "Adjunta" msgid "Save Draft" msgstr "Desa l'esborrany" -#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2003 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2413 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:550 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:332 +#: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2002 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:416 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2417 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:334 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:297 msgid "_Name:" msgstr "_Nom:" @@ -10868,11 +11491,11 @@ msgstr "Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing in the recipient " -"list of the message" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" msgstr "" -"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la llista de destinataris " -"del missatge" +"Introduïu les adreces que rebran una còpia del missatge sense aparèixer a la " +"llista de destinataris del missatge" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:840 msgid "Fr_om:" @@ -10902,7 +11525,8 @@ msgstr "_Envia a:" msgid "S_ubject:" msgstr "Ass_umpte:" -#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:743 +#: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744 msgid "Si_gnature:" msgstr "Si_gnatura:" @@ -10918,15 +11542,16 @@ msgstr "Feu clic per seleccionar les carpetes on enviar" #, c-format msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" -"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de signatura per a aquest " -"compte" +"No s'ha pogut signar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de " +"signatura per a aquest compte" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1012 #, c-format -msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "" -"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de xifratge per a aquest " -"compte" +"No s'ha pogut xifrar el missatge de sortida: no s'ha definit cap certificat de " +"xifratge per a aquest compte" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1802 ../src/composer/e-msg-composer.c:2476 msgid "Compose Message" @@ -10934,7 +11559,9 @@ msgstr "Redacta un missatge" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5006 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot editar." +msgstr "" +"El redactor conté un cos de missatge que no està format per text i no es pot " +"editar." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." @@ -10948,7 +11575,8 @@ msgstr "El fitxer «{0}» no és un fitxer normal i no es pot enviar en un missa msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "No s'han pogut obtenir els missatges per adjuntar de {0}." -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because “{1}”." msgstr "Degut a «{1}»." @@ -10958,11 +11586,11 @@ msgstr "Voleu recuperar els missatges sense acabar?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the message will allow " -"you to continue where you left off." +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering " +"the message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. Si recupereu el missatge " -"podreu continuar on us veu quedar." +"L'Evolution va sortir inesperadament quan estàveu redactant un missatge nou. Si " +"recupereu el missatge podreu continuar on us veu quedar." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" @@ -10977,8 +11605,12 @@ msgid "Do you want to recover last saved version of the message?" msgstr "Voleu recuperar la darrera versió desada del missatge?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last time." -msgstr "La recuperació del missatge us permetrà continuar on ho havíeu deixat la darrera vegada." +msgid "" +"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the " +"last time." +msgstr "" +"La recuperació del missatge us permetrà continuar on ho havíeu deixat la " +"darrera vegada." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file “{0}”." @@ -10989,16 +11621,19 @@ msgid "Error saving to autosave because “{1}”." msgstr "S'ha produït un error en desar automàticament degut a «{1}»." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?" +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?" msgstr "Segur que voleu descartar el missatge «{0}» que esteu redactant?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose to save the " -"message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message at a later date." +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you " +"choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." msgstr "" -"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, a menys que trieu desar " -"el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu continuar amb el missatge més endavant." +"Si tanqueu la finestra del redactor es descartarà el missatge permanentment, a " +"menys que trieu desar el missatge a la carpeta d'Esborranys. Així podreu " +"continuar amb el missatge més endavant." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 @@ -11067,13 +11702,15 @@ msgstr "L'error fou «{0}»." msgid "_Save to Outbox" msgstr "_Desa'l a la safata de sortida" -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:675 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:34 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:674 msgid "_Try Again" msgstr "_Torna-ho a intentar" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:35 msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament." +msgstr "" +"S'ha enviat el missatge però s'ha produït un error durant el processament." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:36 msgid "Saving message to Outbox." @@ -11081,11 +11718,13 @@ msgstr "S'està desant el missatge a la safata de sortida." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 msgid "" -"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service is currently " -"unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination " +"service is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/" +"Receive button in Evolution’s toolbar." msgstr "" -"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de destinació no és disponible. " -"Podeu enviar el missatge si feu clic al botó Envia/Recupera de la barra d'eines de l'Evolution." +"Es desarà el missatge a la safata de sortida local, ja que el servei de " +"destinació no és disponible. Podeu enviar el missatge si feu clic al botó Envia/" +"Recupera de la barra d'eines de l'Evolution." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 msgid "Are you sure you want to send the message?" @@ -11093,11 +11732,12 @@ msgstr "Segur que voleu enviar el missatge?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "" -"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the message, if it " -"was done by an accident, or send the message." +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " +"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." msgstr "" -"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé cancel·leu l'enviament del " -"missatge, si és que s'ha premut per accident, o bé envieu el missatge." +"S'ha premut un accelerador del teclat per enviar el missatge. O bé cancel·leu " +"l'enviament del missatge, si és que s'ha premut per accident, o bé envieu el " +"missatge." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 msgid "Are you sure you want to change the composer format?" @@ -11105,9 +11745,10 @@ msgstr "Esteu segur de voler canviar el mode composició?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 msgid "" -"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do you want to " -"continue?" -msgstr "Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu continuar?" +"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " +"formatting. Do you want to continue?" +msgstr "" +"Canviar al mode text pla provocarà la pèrdua del formatat HTML. Voleu continuar?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 msgid "_Don’t lose formatting" @@ -11127,11 +11768,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir el missatge en una reunió?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 msgid "" -"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the changes being " -"done discarded." +"By converting the message into the meeting the composed message will be closed " +"and the changes being done discarded." msgstr "" -"Convertir el missatge en la reunió farà que el missatge editat es tanqui i que els canvis que s'hi " -"han fet es descartin." +"Convertir el missatge en la reunió farà que el missatge editat es tanqui i que " +"els canvis que s'hi han fet es descartin." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 msgid "Convert to _Meeting" @@ -11143,11 +11784,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir l'esdeveniment en un missatge?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 msgid "" -"By converting the event into the message the editing window will be closed and the changes being done " -"discarded." +"By converting the event into the message the editing window will be closed and " +"the changes being done discarded." msgstr "" -"Convertir l'esdeveniment en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que " -"s'hi han fet es descartin." +"Convertir l'esdeveniment en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui " +"i que els canvis que s'hi han fet es descartin." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 msgid "Convert to _Message" @@ -11159,11 +11800,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir l'anotació en un missatge?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 msgid "" -"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the changes being done " -"discarded." +"By converting the memo into the message the editing window will be closed and " +"the changes being done discarded." msgstr "" -"Convertir l'anotació en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que s'hi " -"han fet es descartin." +"Convertir l'anotació en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i " +"que els canvis que s'hi han fet es descartin." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" @@ -11171,11 +11812,11 @@ msgstr "Segur que voleu convertir la tasca sense en un missatge?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 msgid "" -"By converting the task into the message the editing window will be closed and the changes being done " -"discarded." +"By converting the task into the message the editing window will be closed and " +"the changes being done discarded." msgstr "" -"Convertir la tasca en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que els canvis que s'hi " -"han fet es descartin." +"Convertir la tasca en el missatge farà que la finestra d'edició es tanqui i que " +"els canvis que s'hi han fet es descartin." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 msgid "Something has gone wrong when editing the message" @@ -11183,11 +11824,13 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé a l'hora d'editar el missatge" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the composer window " -"and opening a new one. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " +"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " +"please file a bug report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu tornar-ho a intentar tancant " -"la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." +"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora d'editar el missatge. Podeu tornar-" +"ho a intentar tancant la finestra d'edició i obrint-ne una altra. Si l'error " +"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 msgid "An error occurred while creating message composer." @@ -11205,20 +11848,26 @@ msgstr "Reproductor d'àudio" msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Reprodueix l'adjunció en el reproductor d'àudio incrustat" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:108 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 msgid "From" msgstr "De" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:133 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:134 msgid "(no subject)" msgstr "(sense assumpte)" +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:150 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 +msgid "Remote content download had been blocked for this message." +msgstr "S'ha blocat la baixada de contingut remot per a aquest missatge." + #. Translators: This message suggests to the receipients #. * that the sender of the mail is different from the one #. * listed in From field. -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:344 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:359 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Aquest missatge fou enviat per %s en nom de %s" @@ -11239,28 +11888,33 @@ msgstr "Missatge RFC822" msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formata la part com a missatge RFC822" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2357 -#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361 +#: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 +#: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:51 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Mida" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181 ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:181 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 msgid "Subject" msgstr "Assumpte" #. pseudo-header -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:200 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1619 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1668 msgid "Mailer" msgstr "Generador del correu" @@ -11286,7 +11940,8 @@ msgid "Format part as HTML" msgstr "Formata la part com a HTML" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1346 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1391 msgid "Plain Text" msgstr "Text sense format" @@ -11295,129 +11950,184 @@ msgstr "Text sense format" msgid "Format part as plain text" msgstr "Formata la part com a text pla" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:45 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 msgid "Unsigned" msgstr "Sense signar" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:47 -msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 +msgid "" +"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " +"authentic." msgstr "" -"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del missatge sigui l'autèntic." +"Aquest missatge no està signat. No hi ha cap garantia que el remitent del " +"missatge sigui l'autèntic." -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:49 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature" msgstr "La signatura és vàlida" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" -msgstr "La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no coincideixen" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:51 -msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message is authentic." msgstr "" -"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del missatge sigui " -"l'autèntic." +"La signatura és vàlida, però l'adreça d'enviament i signatura no coincideixen" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:53 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 +msgid "" +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " +"message is authentic." +msgstr "" +"Aquest missatge està signat i és vàlid. És molt probable que el remitent del " +"missatge sigui l'autèntic." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 msgid "Invalid signature" msgstr "La signatura no és vàlida" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 -msgid "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 +msgid "" +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in " +"transit." msgstr "" -"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat durant la transmissió." +"No es pot verificar la signatura del missatge. Pot ser que s'hagi alterat " +"durant la transmissió." -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:57 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "La signatura és vàlida però no es pot verificar el remitent" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:59 -msgid "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be verified." -msgstr "" -"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar el remitent del " -"missatge." - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:61 -msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" -msgstr "Aquest missatge està signat, però la clau pública no és al vostre anell de claus" - -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:63 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" -"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in your keyring. " -"If you want to be able to verify the authenticity of messages from this person, you should obtain the " -"public key through a trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " -"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " +"cannot be verified." msgstr "" -"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent no és al vostre anell de " -"claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir " -"la clau pública a través d'un mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi " -"ha cap garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que hagi arribat sense cap " -"modificació." +"Aquest missatge està signat amb una signatura vàlida, però no es pot verificar " +"el remitent del missatge." -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 +msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" +msgstr "" +"Aquest missatge està signat, però la clau pública no és al vostre anell de claus" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 +msgid "" +"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " +"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of " +"messages from this person, you should obtain the public key through a trusted " +"method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee that this " +"message truly came from that person and that it arrived unaltered." +msgstr "" +"Aquest missatge s'ha signat digitalment, però la clau pública corresponent no " +"és al vostre anell de claus. Si voleu poder verificar l'autenticitat dels " +"missatges d'aquesta persona, n'hauríeu d'obtenir la clau pública a través d'un " +"mètode de confiança i afegir-la a l'anell de claus. Fins llavors, no hi ha cap " +"garantia que aquest missatge vingui realment d'aquesta persona i que hagi " +"arribat sense cap modificació." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "Unencrypted" msgstr "Sense xifrar" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:72 -msgid "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the Internet." +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 +msgid "" +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the " +"Internet." msgstr "" -"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el transport per Internet." +"Aquest missatge no està xifrat. Es podria visualitzar el seu contingut en el " +"transport per Internet." -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Xifrat, feble" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:73 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "" -"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be difficult, but not " -"impossible for an outsider to view the content of this message in a practical amount of time." +"This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " +"message in a practical amount of time." msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, però no impossible, que " -"alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps " -"raonable." +"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge feble. Serà difícil, " +"però no impossible, que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el " +"contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "Encrypted" msgstr "Xifrat" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:74 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content of this message." +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the " +"content of this message." msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda visualitzés el contingut " -"d'aquest missatge." +"Aquest missatge està xifrat. Seria molt difícil que una persona desconeguda " +"visualitzés el contingut d'aquest missatge." -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Xifrat, fort" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:75 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very difficult for an " -"outsider to view the content of this message in a practical amount of time." +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very " +"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical " +"amount of time." msgstr "" -"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt difícil que alguna persona " -"desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest missatge en una quantitat de temps raonable." +"Aquest missatge està xifrat amb un algorisme de xifratge fort. Serà molt " +"difícil que alguna persona desconeguda pugui visualitzar el contingut d'aquest " +"missatge en una quantitat de temps raonable." + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 +msgid "View Certificate" +msgstr "Visualitza el certificat" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:278 +msgid "Import Certificate" +msgstr "Importa el certificat" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:320 +msgid "Details" +msgstr "Detalls" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:412 +msgid "Digital Signature" +msgstr "Signatura digital" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:418 +msgid "Signer:" +msgid_plural "Signers:" +msgstr[0] "Signant:" +msgstr[1] "Signants:" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:429 +msgid "Encryption" +msgstr "Xifratge" + +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:434 +msgid "Encrypted by:" +msgstr "Xifrat per:" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-source.c:119 msgid "Display source of a MIME part" msgstr "Mostra la font de la part MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 #: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "To" msgstr "Per a" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "Cc" msgstr "CC" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Bcc" msgstr "CCO" @@ -11453,7 +12163,8 @@ msgstr "Encriptat amb S/MIME" msgid "partially S/MIME encrypted" msgstr "Encriptat parcialment amb S/MIME" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:693 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:856 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:273 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:216 msgid "Security" @@ -11527,43 +12238,33 @@ msgstr "No s'ha pogut analitzar el missatge PGP/MIME: %s" msgid "Unsupported signature format" msgstr "El format de la signatura no està implementat" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "Reply-To" msgstr "Respon" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:550 -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:573 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:52 ../src/e-util/e-dateedit.c:557 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:580 ../src/mail/message-list.etspec.h:7 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:66 msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Newsgroups" msgstr "Grups de notícies" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Cares" -#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:92 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:96 #, c-format msgid "Failed to import certificate: %s" msgstr "Ha fallat la importació del certificat: %s" -#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:185 ../src/shell/shell.error.xml.h:28 -#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "_View Certificate" -msgstr "_Visualitza el certificat" - -#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:198 -msgid "_Import Certificate" -msgstr "_Importa certificat" - -#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:207 -msgid "This certificate is not viewable" -msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" - #: ../src/em-format/e-mail-part-utils.c:634 #, c-format msgid "%s attachment" @@ -11583,7 +12284,8 @@ msgid "evolution calendar item" msgstr "element de calendari de l'Evolution" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:910 msgid "Mail Accounts" msgstr "Comptes de correu" @@ -11593,7 +12295,8 @@ msgid "Address Books" msgstr "Llibretes d'adreces" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:570 ../src/e-util/e-accounts-window.c:704 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:909 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:86 msgid "Calendars" msgstr "Calendaris" @@ -11603,19 +12306,22 @@ msgid "Memo Lists" msgstr "Llistes d'anotacions" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:582 ../src/e-util/e-accounts-window.c:706 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:911 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:87 msgid "Task Lists" msgstr "Llistes de tasques" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 -#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 +#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1306 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:407 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1124 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:854 msgid "Enabled" msgstr "Habilitat" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1140 msgid "Account Name" msgstr "Nom del compte" @@ -11651,8 +12357,9 @@ msgstr "Comptes de l'Evolution" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2704 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2708 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1952 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1678 msgid "_Refresh" msgstr "Actualit_za" @@ -11694,12 +12401,15 @@ msgstr "%s" #. Translators: This is a running activity whose #. * percent complete is known. #. Translators: This is a running activity whose percent complete is known. -#: ../src/e-util/e-activity.c:273 ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:142 +#: ../src/e-util/e-activity.c:273 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-private.c:334 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% completat)" -#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790 +#: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790 msgid "Cancel" msgstr "Cancel·la" @@ -11729,8 +12439,8 @@ msgid "Operation was cancelled" msgstr "S'ha cancel·lat l'operació" #. Translators: Default attachment filename. -#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 ../src/e-util/e-attachment.c:3442 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:2270 ../src/e-util/e-attachment.c:2990 +#: ../src/e-util/e-attachment.c:3442 ../src/e-util/e-attachment-store.c:914 msgid "attachment.dat" msgstr "adjuncio.dat" @@ -11770,12 +12480,14 @@ msgstr "No s'ha pogut desar l'adjunció" msgid "Attachment Properties" msgstr "Propietats del fitxer adjunt" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:276 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:337 ../src/e-util/e-import-assistant.c:277 msgid "F_ilename:" msgstr "Nom del f_itxer:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2452 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:513 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:229 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2456 msgid "_Description:" msgstr "_Descripció:" @@ -11795,11 +12507,13 @@ msgstr "No s'ha pogut establir com a fons de pantalla" msgid "Set as _Background" msgstr "De_fineix-la com a fons" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 msgid "Loading" msgstr "S'està carregant" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 msgid "Saving" msgstr "S'està desant" @@ -11854,8 +12568,10 @@ msgstr "De_sa'ls tots" msgid "Sa_ve As" msgstr "Ano_mena i desa" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:348 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:387 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:426 msgid "Save _As" msgstr "_Anomena i desa" @@ -11863,7 +12579,8 @@ msgstr "_Anomena i desa" msgid "A_dd Attachment…" msgstr "_Afegeix una adjunció…" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:348 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1181 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1284 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 @@ -11971,11 +12688,14 @@ msgstr "Copia el contingut dels calendaris localment per treballar fora de líni #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:432 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de línia" +msgstr "" +"Copia localment el contingut de la llista de tasques per treballar fora de línia" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:436 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de línia" +msgstr "" +"Copia localment el contingut de la llista d'anotacions per treballar fora de " +"línia" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 msgid "Currently _used categories:" @@ -12035,15 +12755,16 @@ msgstr "Propietats de la categoria" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:321 #, c-format -msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name" +msgid "" +"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name" msgstr "Ja hi ha la categoria «%s» en la configuració. Utilitzeu un altre nom" #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:183 msgid "popup list" msgstr "llista desplegable" -#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 ../src/e-util/e-cell-date.c:157 -#: ../src/mail/message-list.c:2143 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:49 ../src/e-util/e-cell-date.c:137 +#: ../src/e-util/e-cell-date.c:157 ../src/mail/message-list.c:2146 msgid "?" msgstr "?" @@ -12128,13 +12849,14 @@ msgid "Western European, New" msgstr "Europeu occidental, nou" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86 +#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 +#: ../src/e-util/e-charset.c:86 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92 -#: ../src/e-util/e-charset.c:94 +#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 +#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Simplificat" @@ -12156,7 +12878,7 @@ msgstr "Codificació dels caràcters" msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduïu el joc de caràcters a utilitzar" -#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:363 +#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:364 msgid "Other…" msgstr "Altres…" @@ -12174,8 +12896,10 @@ msgstr "_Acaba" msgid "_Look Up" msgstr "Consu_lta" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:677 ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:273 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680 +#: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 msgid "_Next" msgstr "_Següent" @@ -12184,7 +12908,8 @@ msgstr "_Següent" msgid "New Collection Account" msgstr "Col·lecció de comptes nova" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258 ../src/e-util/e-search-bar.c:665 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:258 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" @@ -12203,108 +12928,104 @@ msgstr "Cal la contrasenya per continuar. %s." msgid "View certificate" msgstr "Visualitza el certificat" -#. Translators: The first %s is replaced with actual error message about site certificate invalidity, -#. like "The signing certificate authority is not known.", the second %s is replaced with a link "View certificate". -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:513 -#, c-format -msgctxt "collection-account-wizard" -msgid "%s %s." -msgstr "%s %s." - -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:551 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:550 msgid "" -"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any information about its " -"configuration using the selected lookup methods. Enter the account manually instead or change above " -"settings." +"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " +"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " +"the account manually instead or change above settings." msgstr "" -"No s'han trobat certificats. Això pot significar que el servidor no proporciona cap informació sobre " -"la seva configuració usant els mètodes de cerca. Entreu el compte de forma manual o canvieu els " -"paràmetres anteriors." +"No s'han trobat certificats. Això pot significar que el servidor no proporciona " +"cap informació sobre la seva configuració usant els mètodes de cerca. Entreu el " +"compte de forma manual o canvieu els paràmetres anteriors." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:553 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:552 #, c-format msgid "Found one candidate" msgid_plural "Found %d candidates" msgstr[0] "S'ha trobat un candidat" msgstr[1] "S'han trobat %d candidats" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:657 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:656 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:766 msgid "_Password:" msgstr "Contrasen_ya:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:669 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:668 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 msgid "_Remember password" msgstr "_Recorda la contrasenya" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:473 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:811 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:474 msgid "Collection" msgstr "Col·lecció" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:812 msgid "Mail Receive" msgstr "Rebut de correu" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:813 msgid "Mail Send" msgstr "Generador de correu" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:815 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:814 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 #: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:816 msgid "Memo List" msgstr "Llistes d'anotacions" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:818 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:817 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 msgid "Task List" msgstr "Llista de tasques" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1154 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1153 msgid "Looking up LDAP server’s search base…" msgstr "S'està cercant la base de servidors LDAP…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1461 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1460 msgid "Saving account settings, please wait…" msgstr "S'estan desant els paràmetres del compte, espereu…" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1612 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1611 msgid "User details" msgstr "Detalls de l'usuari" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1625 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1624 msgid "_Email Address or User name:" msgstr "Adreça de corr_eu electrònica o nom d'usuari:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1656 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1655 msgid "_Advanced Options" msgstr "Opcions _avançades" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1661 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1660 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:217 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:173 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1680 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1679 msgid "" -"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition to the domain of " -"the e-mail address." +"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " +"addition to the domain of the e-mail address." msgstr "" -"Llista de servidors per cercar informació separats per punt i coma («;»), a més del domini de " -"l'adreça de correu electrònica." +"Llista de servidors per cercar informació separats per punt i coma («;»), a més " +"del domini de l'adreça de correu electrònica." -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1870 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1869 msgid "Select which parts should be configured:" msgstr "Selecciona quines parts s'han de configurar:" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1994 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:541 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:323 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1993 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:542 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:325 msgid "Account Information" msgstr "Informació de compte" @@ -12473,12 +13194,13 @@ msgid "white" msgstr "blanc" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:539 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4849 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:544 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:708 ../src/mail/e-mail-reader.c:4870 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Default" msgstr "Per defecte" -#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:821 +#: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819 msgid "Running…" msgstr "S'està executant…" @@ -12486,48 +13208,49 @@ msgstr "S'està executant…" msgid "Date and Time" msgstr "Data i hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:549 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:556 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de text per a la data" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:572 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:579 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Feu clic a aquest botó per mostrar un calendari" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:627 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:634 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Quadre combinat per seleccionar l'hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:628 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:635 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:702 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:712 msgid "No_w" msgstr "A_ra" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:709 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:719 msgid "_Today" msgstr "A_vui" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:718 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:728 msgid "_None" msgstr "_Cap" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1877 ../src/e-util/e-dateedit.c:2131 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:1887 ../src/e-util/e-dateedit.c:2126 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2017 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2022 ../src/e-util/e-dateedit.c:2475 msgid "Invalid Date Value" msgstr "El valor de la data no és vàlid" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2062 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:2057 ../src/e-util/e-dateedit.c:2532 msgid "Invalid Time Value" msgstr "El valor de l'hora no és vàlid" @@ -12906,9 +13629,11 @@ msgstr "Troba els elements que compleixen les condicions següents" #. protocol: #. name: #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1080 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:59 -#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 -#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:141 +#: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 +#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:684 msgid "None" msgstr "Cap" @@ -12937,504 +13662,579 @@ msgstr "I_nclou els fils:" msgid "A_dd Condition" msgstr "Afegeix una _condició" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 -#: ../src/mail/em-utils.c:166 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/e-util/filter.ui.h:1 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1042 ../src/mail/em-utils.c:166 msgid "Incoming" msgstr "Entrada" -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1044 ../src/mail/em-utils.c:167 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1485 ../src/mail/em-filter-rule.c:1043 +#: ../src/mail/em-utils.c:167 msgid "Outgoing" msgstr "Sortida" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:80 +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 +msgid "Recent" +msgstr "Recent" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 +msgid "Smileys & People" +msgstr "Emoticones i persones" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 +msgid "Body & Clothing" +msgstr "Cos i roba" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:759 +msgid "Animals & Nature" +msgstr "Animals i natura" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:760 +msgid "Food & Drink" +msgstr "Menjar i beure" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 +msgid "Travel & Places" +msgstr "Viatges i llocs" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 +msgid "Activities" +msgstr "Activitats" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:763 +msgctxt "emoji category" +msgid "Objects" +msgstr "Objectes" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 +msgid "Symbols" +msgstr "Símbols" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677 +msgid "Flags" +msgstr "Senyaladors" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 +msgid "No Results Found" +msgstr "No s'ha trobat cap resultat" + +#: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 +msgid "Try a different search" +msgstr "Proveu una cerca diferent" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81 msgid "Failed to insert HTML file." msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer HTML." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:118 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 msgid "Failed to insert text file." msgstr "Ha fallat la inserció del fitxer de text." -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:302 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340 msgid "Insert HTML File" msgstr "Insereix un fitxer HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:307 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 msgid "HTML file" msgstr "Fitxer HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:355 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:393 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:352 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 msgid "Image file" msgstr "Fitxer d'imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:428 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:466 msgid "Insert text file" msgstr "Insereix un fitxer del text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:433 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:471 msgid "Text file" msgstr "Fitxer de text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:912 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:950 msgid "Copy selected text to the clipboard" msgstr "Copia el text seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:919 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:957 msgid "Cut selected text to the clipboard" msgstr "Retalla el text seleccionat al porta-retalls" #. Widgets are treating Ctrl + v shortcut themselves -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:926 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:964 msgid "Paste text from the clipboard" msgstr "Enganxa text des del porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:933 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 msgid "Redo the last undone action" msgstr "Refés l'última acció desfeta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:947 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:985 msgid "Undo the last action" msgstr "Desfés l'última acció" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:968 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1006 msgid "For_mat" msgstr "For_mat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:975 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013 msgid "_Paragraph Style" msgstr "_Estil del paràgraf" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:989 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590 msgid "_Alignment" msgstr "_Alineació" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:996 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034 msgid "Current _Languages" msgstr "_Llengües actuals" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1051 msgid "_Increase Indent" msgstr "_Augmenta el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1015 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1053 msgid "Increase Indent" msgstr "Augmenta el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1020 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1058 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2066 +msgid "E_moji" +msgstr "_Emoji" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1060 +msgid "Insert Emoji" +msgstr "Insereix un emoji" + +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1065 msgid "_HTML File…" msgstr "_Fitxer HTML…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1027 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 msgid "Te_xt File…" msgstr "Fitxer de te_xt…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 msgid "Paste _Quotation" msgstr "Enganxa la _cita" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1041 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 msgid "_Find…" msgstr "_Troba…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1043 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 msgid "Search for text" msgstr "Cerca text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 msgid "Find A_gain" msgstr "Torn_a a trobar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 msgid "Re_place…" msgstr "_Reemplaça…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1057 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 msgid "Search for and replace text" msgstr "Cerca i reemplaça text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1062 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 msgid "Check _Spelling…" msgstr "_Comprova'n l'ortografia…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1069 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1114 msgid "_Decrease Indent" msgstr "_Disminueix el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1071 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1116 msgid "Decrease Indent" msgstr "Disminueix el sagnat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1076 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1121 msgid "_Wrap Lines" msgstr "_Ajusta les línies" #. Center -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1131 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 msgid "_Center" msgstr "_Centrat" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1133 msgid "Center Alignment" msgstr "Alineació centrada" #. Left -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1138 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 msgid "_Left" msgstr "_Esquerra" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1140 msgid "Left Alignment" msgstr "Alineació a l'esquerra" #. Right -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1145 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 msgid "_Right" msgstr "_Dreta" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1147 msgid "Right Alignment" msgstr "Alineació a la dreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1110 ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155 +#: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 msgid "_HTML" msgstr "_HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1112 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1157 msgid "HTML editing mode" msgstr "Mode d'edició HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1117 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162 msgid "Plain _Text" msgstr "_Text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1119 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1164 msgid "Plain text editing mode" msgstr "Mode d'edició de text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1127 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1172 msgid "_Normal" msgstr "_Normal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1134 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1179 msgid "Heading _1" msgstr "Capçalera_1" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1141 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 msgid "Heading _2" msgstr "Capçalera_2" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1148 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 msgid "Heading _3" msgstr "Capçalera_3" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1155 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200 msgid "Heading _4" msgstr "Capçalera_4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1162 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207 msgid "Heading _5" msgstr "Capçalera_5" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1169 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214 msgid "Heading _6" msgstr "Capçalera_6" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 msgid "_Preformatted" msgstr "_Preformatat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228 msgid "A_ddress" msgstr "A_dreça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1190 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 msgid "_Bulleted List" msgstr "_Llista amb vinyetes" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1197 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1242 msgid "_Roman Numeral List" msgstr "_Llista de números romans" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1204 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1249 msgid "Numbered _List" msgstr "_Llista numerada" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1211 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256 msgid "_Alphabetical List" msgstr "Llista _alfabètica" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1227 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1265 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310 msgid "_Image…" msgstr "_Imatge…" #. Translators: This is an action tooltip -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1230 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1275 msgid "Insert Image" msgstr "Insereix una imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1272 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1280 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317 msgid "_Link…" msgstr "_Enllaç…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1237 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1282 msgid "Insert Link" msgstr "Insereix un enllaç" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1243 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1287 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1288 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1332 msgid "_Rule…" msgstr "Línia ho_ritzontal…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1246 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1291 msgid "Insert Rule" msgstr "Insereix una línia horitzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1251 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1294 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1339 msgid "_Table…" msgstr "_Taula…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1253 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1298 msgid "Insert Table" msgstr "Insereix una taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1258 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303 msgid "_Cell…" msgstr "_Cel·la…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1279 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324 msgid "Pa_ge…" msgstr "Pà_gina…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1348 msgid "Font _Size" msgstr "_Mida de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1310 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1355 msgid "_Font Style" msgstr "_Estil de la lletra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362 msgid "Paste As _Text" msgstr "Enganxa com a _text" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1328 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1373 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 msgid "_Bold" msgstr "_Negreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1375 msgid "Bold" msgstr "Negreta" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1336 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1381 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 msgid "_Italic" msgstr "_Cursiva" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383 msgid "Italic" msgstr "Cursiva" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1344 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1389 msgid "_Plain Text" msgstr "_Text sense format" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1352 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1397 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 msgid "_Strikethrough" msgstr "_Ratllat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1354 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1399 msgid "Strikethrough" msgstr "Ratllat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1405 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:223 msgid "_Underline" msgstr "_Subratlla" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1362 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1407 msgid "Underline" msgstr "Subratlla" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1372 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1417 msgid "-2" msgstr "-2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1380 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1425 msgid "-1" msgstr "-1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1388 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1433 msgid "+0" msgstr "+0" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1441 msgid "+1" msgstr "+1" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1449 msgid "+2" msgstr "+2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457 msgid "+3" msgstr "+3" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1465 msgid "+4" msgstr "+4" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1439 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1484 msgid "Cell Contents" msgstr "Contingut de la cel·la" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1473 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1491 msgid "Column" msgstr "Columna" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1453 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1498 msgid "Row" msgstr "Fila" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1460 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505 msgid "Table" msgstr "Taula" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1515 msgid "Table Delete" msgstr "Supressió de la taula" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1523 msgid "Table Insert" msgstr "Inserció de taula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1530 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1503 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1548 msgid "Column After" msgstr "Columna següent" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1510 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1555 msgid "Column Before" msgstr "Columna anterior" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1517 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1562 msgid "Insert _Link" msgstr "_Insereix un enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1524 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 msgid "Row Above" msgstr "Fila de dalt" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1531 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576 msgid "Row Below" msgstr "Fila de baix" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1538 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583 msgid "Cell…" msgstr "Cel·la…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1545 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590 msgid "Image…" msgstr "Imatge…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1552 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1597 msgid "Link…" msgstr "Enllaç…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1559 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 msgid "Page…" msgstr "Pàgina…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1566 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611 msgid "Paragraph…" msgstr "Paràgraf…" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1574 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619 msgid "Rule…" msgstr "Línia horitzontal…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1581 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626 msgid "Table…" msgstr "Taula…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1588 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1633 msgid "Text…" msgstr "Text…" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1595 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640 msgid "Remove Link" msgstr "Suprimeix l'enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1612 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1657 msgid "Add Word to Dictionary" msgstr "Afegeix una paraula al diccionari" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1619 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1664 msgid "Ignore Misspelled Word" msgstr "Ignora les paraules incorrectes" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1626 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1671 msgid "Add Word To" msgstr "Afegeix la paraula a" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1635 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1680 msgid "More Suggestions" msgstr "Més suggeriments" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1870 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1915 #, c-format msgid "%s Dictionary" msgstr "Diccionari %s" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1949 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1994 msgid "_Emoticon" msgstr "_Emoticona" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1950 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1995 msgid "Insert Emoticon" msgstr "Insereix una emoticona" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2018 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2063 msgid "Re_place" msgstr "_Reemplaça" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2021 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2069 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2024 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2072 msgid "_Link" msgstr "_Enllaç" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2028 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2076 msgid "_Rule" msgstr "Línia ho_ritzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2031 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2079 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 msgid "_Table" msgstr "_Taula" @@ -13474,17 +14274,20 @@ msgstr "Col_umna" msgid "Alignment & Behavior" msgstr "Alineació i comportament" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649 msgid "Center" msgstr "Centrat" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650 msgid "Right" msgstr "Dreta" @@ -13493,15 +14296,18 @@ msgstr "Dreta" msgid "_Horizontal:" msgstr "_Horitzontal:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580 msgid "Top" msgstr "Superior" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581 msgid "Middle" msgstr "Al mig" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582 msgid "Bottom" msgstr "Inferior" @@ -13519,7 +14325,8 @@ msgstr "_Ajusta el text" msgid "_Header Style" msgstr "_Estil de la capçalera" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560 msgid "Layout" msgstr "Disposició" @@ -13537,11 +14344,13 @@ msgstr "Abast de la _fila:" msgid "Co_lumn Span:" msgstr "Abast de la co_lumna:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664 msgid "Background" msgstr "Fons" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677 msgid "Transparent" msgstr "Transparent" @@ -13549,14 +14358,18 @@ msgstr "Transparent" msgid "C_olor:" msgstr "C_olor:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692 msgid "Images" msgstr "Imatges" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484 -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:481 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702 msgid "Choose Background Image" msgstr "Trieu la imatge de fons" @@ -13564,7 +14377,8 @@ msgstr "Trieu la imatge de fons" msgid "_Image:" msgstr "_Imatge:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 +#: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723 msgid "_Remove image" msgstr "_Suprimeix la imatge" @@ -13573,11 +14387,13 @@ msgstr "_Suprimeix la imatge" msgid "Cell Properties" msgstr "Propietats de la cel·la" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" -#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +#: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 msgid "Search _backwards" msgstr "C_erca enrere" @@ -13598,7 +14414,8 @@ msgid "Size" msgstr "Mida" #. Width -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" @@ -13612,7 +14429,8 @@ msgid "Style" msgstr "Estil" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1475 -#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657 +#: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657 msgid "_Alignment:" msgstr "_Alineació:" @@ -13625,7 +14443,8 @@ msgstr "_Ombrejat" msgid "Rule properties" msgstr "Propietats de la línia horitzontal" -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 +#: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514 msgid "General" msgstr "General" @@ -13646,7 +14465,8 @@ msgstr "_Farciment X:" msgid "_Y-Padding:" msgstr "_Farciment Y:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638 msgid "_Border:" msgstr "_Vora:" @@ -13654,7 +14474,8 @@ msgstr "_Vora:" msgid "Link" msgstr "Enllaç" -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213 +#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" @@ -13694,8 +14515,9 @@ msgstr "Cinta" msgid "Midnight" msgstr "Mitjanit" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:122 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 +#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Draft" msgstr "Esborrany" @@ -13727,11 +14549,13 @@ msgstr "_Fons:" msgid "Background Image" msgstr "Imatge de fons" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:89 msgid "_Template:" msgstr "_Plantilla:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 ../src/e-util/e-import-assistant.c:286 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287 msgid "Select a file" msgstr "Seleccioneu un fitxer" @@ -13783,7 +14607,8 @@ msgstr "Aj_usta la cerca" msgid "_Skip" msgstr "_Omet" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Reemplaça'l" @@ -13816,7 +14641,8 @@ msgid "Replace All" msgstr "Reemplaça-ho tot" #. Ignore -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 ../src/mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Ignore" msgstr "Ignora" @@ -13839,7 +14665,8 @@ msgstr "Diccionari" msgid "Add word" msgstr "Afegeix paraula" -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificació ortogràfica" @@ -13859,8 +14686,9 @@ msgstr "_Espaiat:" msgid "_Padding:" msgstr "_Encoixinat:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685 ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2423 +#: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427 msgid "_Color:" msgstr "_Color:" @@ -13882,102 +14710,108 @@ msgstr "Propietats del text" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:259 msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file it is from the " -"list." -msgstr "Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus de la llista." +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of " +"file it is from the list." +msgstr "" +"Trieu el fitxer que vulgueu importar a l'Evolution i seleccioneu-ne el tipus de " +"la llista." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:300 ../src/e-util/e-import-assistant.c:475 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:301 ../src/e-util/e-import-assistant.c:480 msgid "File _type:" msgstr "_Tipus de fitxer:" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:343 ../src/e-util/e-import-assistant.c:956 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:344 ../src/e-util/e-import-assistant.c:962 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Trieu la destinació per a aquesta importació" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:368 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:370 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Trieu el tipus d'importador a executar:" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:376 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:379 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importador de les dades i la configuració de pr_ogrames vells" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:384 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:387 msgid "Import a _single file" msgstr "Impo_rtador de fitxers individuals" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:406 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:409 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:209 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccioneu la informació que voleu importar:" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:536 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:541 msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, Netscape, Elm, " -"iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like to try again, please click the " -"“Back” button." +"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, " +"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would " +"like to try again, please click the “Back” button." msgstr "" -"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm, l'iCalendar i el KMail per " -"importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui importar. Si ho voleu tornar a intentar, " -"feu clic al botó «Endarrere»." +"L'Evolution ha cercat configuracions del Pine, el Netscape, l'Elm, l'iCalendar " +"i el KMail per importar-les. No s'ha trobat cap configuració que es pugui " +"importar. Si ho voleu tornar a intentar, feu clic al botó «Endarrere»." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:562 ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:808 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:814 msgid "_Cancel Import" msgstr "Cancel·la la _importació" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:955 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Previsualitza les dades a importar" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:961 ../src/e-util/e-import-assistant.c:974 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1403 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1412 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:967 ../src/e-util/e-import-assistant.c:980 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1333 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1410 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1419 msgid "Import Data" msgstr "Importació de dades" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:969 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:975 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccioneu a la llista quin tipus de fitxer voleu importar." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1323 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1359 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Auxiliar d'importació de l'Evolution" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1334 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1390 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1340 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1397 msgid "Import Location" msgstr "Importa una ubicació" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1345 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1352 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing external files into Evolution." +"With this assistant you will be guided through the process of importing " +"external files into Evolution." msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'auxiliar d'importació de l'Evolution.\n" -"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar fitxers externs a l'Evolution." +"Aquest auxiliar us guiarà a través dels passos necessaris per importar fitxers " +"externs a l'Evolution." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1362 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1369 msgid "Importer Type" msgstr "Tipus d'importador" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1372 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1379 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccioneu la informació a importar" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1381 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1388 msgid "Select a File" msgstr "Seleccioneu un fitxer" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1398 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1405 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." msgstr "Feu clic a «Aplica» per iniciar la importació del fitxer a l'Evolution." #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:580 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583 msgid "minutes" msgstr "minuts" @@ -14052,91 +14886,94 @@ msgstr "Mapa del món" #: ../src/e-util/e-map.c:889 msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should instead select the " -"timezone from the drop-down combination box below." +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " +"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" -"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb teclat haurien de " -"seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." +"Mapa interactiu per seleccionar el fus horari amb el ratolí. Els usuaris amb " +"teclat haurien de seleccionar el fus horari amb el quadre combinat de sota." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:278 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279 msgid "Could not open the link." msgstr "No s'ha pogut obrir l'enllaç." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:362 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:363 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "No s'ha pogut mostrar l'ajuda de l'Evolution." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2561 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2562 #, c-format msgid "Opening calendar “%s”" msgstr "S'està obrint el calendari «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2564 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2565 #, c-format msgid "Opening memo list “%s”" msgstr "S'està obrint la llista d'anotacions «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2567 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2568 #, c-format msgid "Opening task list “%s”" msgstr "S'està obrint la llista de tasques «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2570 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:2571 #, c-format msgid "Opening address book “%s”" msgstr "S'està obrint la llibreta d'adreces «%s»" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3350 ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3351 +#: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_No tornis a mostrar aquest missatge" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4244 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4249 msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or your network " -"connection could be down." +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el seu nom està mal escrit, o " -"potser no esteu connectat a la xarxa." +"O bé no es pot contactar amb el servidor de la llibreta d'adreces, o bé el seu " +"nom està mal escrit, o potser no esteu connectat a la xarxa." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4256 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4261 #, c-format msgid "Failed to set protocol version to LDAPv3 (%d): %s" msgstr "Error en configurar la versió del protocol per LDAPv3 (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4268 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4273 #, c-format msgid "Failed to authenticate with LDAP server (%d): %s" msgstr "No es pot autenticar amb el servidor LDAP (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4282 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4287 #, c-format msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it " -"may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases.\n" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this " +"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported " +"search bases.\n" "\n" "Detailed error (%d): %s" msgstr "" -"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és compatible amb " -"aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. Demaneu al vostre administrador " -"quines són les bases de cerca compatibles.\n" +"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és " +"compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. " +"Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca compatibles.\n" "\n" "Error detallat (%d): %s" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4293 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4298 msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this functionality or it " -"may be misconfigured. Ask your administrator for supported search bases." +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this " +"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported " +"search bases." msgstr "" -"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és compatible amb " -"aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. Demaneu al vostre administrador " -"quines són les bases de cerca compatibles." +"Pot ser que aquest servidor LDAP utilitzi una versió antiga de l'LDAP que no és " +"compatible amb aquesta funcionalitat, o bé pot ser que estigui mal configurat. " +"Demaneu al vostre administrador quines són les bases de cerca compatibles." -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4326 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4331 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" msgstr "Evolution no ha estat compilat amb el suport per LDAP" #. Translators: %s is the language ISO code. -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4640 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4654 #, c-format msgctxt "language" msgid "Unknown (%s)" @@ -14144,7 +14981,7 @@ msgstr "Es desconeix (%s)" #. Translators: The first %s is the language name, and the #. * second is the country name. Example: "French (France)" -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4649 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4663 #, c-format msgctxt "language" msgid "%s (%s)" @@ -14166,7 +15003,8 @@ msgstr "C_ategoria:" msgid "_Search:" msgstr "_Cerca:" -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1325 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1654 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 @@ -14218,37 +15056,42 @@ msgstr "_Suprimeix %s" #: ../src/e-util/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." -msgstr "L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de línia." +msgstr "" +"L'Evolution està en línia. Feu clic en aquest botó per treballar fora de línia." #: ../src/e-util/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." -msgstr "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia." +msgstr "" +"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia." #: ../src/e-util/e-online-button.c:36 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia." +msgstr "" +"L'Evolution està fora de línia. Feu clic en aquest botó per treballar en línia." #: ../src/e-util/e-passwords.c:125 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" -msgstr "No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el nom de la màquina" +msgstr "" +"No es pot utilitzar la clau de l'anell de claus: no existeix l'usuari o el nom " +"de la màquina" #: ../src/e-util/e-passwords.c:445 msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Teniu la tecla de fixació de majúscules activada." -#: ../src/e-util/e-passwords.c:576 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 msgid "_Remember this passphrase" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:577 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:582 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 msgid "_Remember this password" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya" -#: ../src/e-util/e-passwords.c:583 +#: ../src/e-util/e-passwords.c:584 msgid "_Remember this password for the remainder of this session" msgstr "_Recorda aquesta contrasenya fins que acabi aquesta sessió" @@ -14326,15 +15169,17 @@ msgstr "Canvia a les preferències avançades de servidor intermediari" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:527 msgid "Apply custom proxy settings to these accounts:" -msgstr "Aplica els paràmetres de servidor intermediari personalitzar als comptes següents:" +msgstr "" +"Aplica els paràmetres de servidor intermediari personalitzar als comptes " +"següents:" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 msgid "" -"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies and apply them to " -"specific accounts" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies and " +"apply them to specific accounts" msgstr "" -"Les preferències avançades de servidor intermediari us permeten definir servidors " -"intermediaris alternatius i aplicar-los a comptes específics" +"Les preferències avançades de servidor intermediari us permeten definir " +"servidors intermediaris alternatius i aplicar-los a comptes específics" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 msgid "Custom Proxy" @@ -14361,35 +15206,35 @@ msgstr "Edita la regla" msgid "Matches: %u" msgstr "Concordances: %u" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:621 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:624 msgid "Close the find bar" msgstr "Tanca la barra de cerca" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:629 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:632 msgid "Fin_d:" msgstr "Ce_rca:" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:644 msgid "Clear the search" msgstr "Neteja la cerca" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:668 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:671 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència anterior de la frase" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:680 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:683 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Cerca l'ocurrència posterior de la frase" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:689 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:692 msgid "Mat_ch case" msgstr "Concord_ança de majúscules i minúscules" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:717 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:720 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "S'ha arribat al final de la pàgina, es continua des de l'inici" -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:739 +#: ../src/e-util/e-search-bar.c:742 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "S'ha arribat a l'inici de la pàgina, es continua des del final" @@ -14435,13 +15280,13 @@ msgstr "Opcions d'enviament" msgid "R_eply requested" msgstr "S'ha d_emanat resposta" -#. Translators: This is part of +#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:20 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "Wi_thin" msgstr "Di_ns del termini" -#. Translators: This is part of +#. Translators: This is part of 'Within [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:22 msgctxt "ESendOptionsWithin" msgid "days" @@ -14456,13 +15301,13 @@ msgstr "_Quan convingui" msgid "_Delay message delivery" msgstr "Retarda l'entrega _del missatge" -#. Translators: This is part of +#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:28 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "_After" msgstr "D_esprés de" -#. Translators: This is part of +#. Translators: This is part of 'After [ X ] days', where [ X ] is a spinner with a number #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:30 msgctxt "ESendOptionsAfter" msgid "days" @@ -14472,7 +15317,7 @@ msgstr "dies" msgid "_Set expiration date" msgstr "E_stableix la data de venciment" -#. Translators: This is part of +#. Translators: This is part of 'Until [ date ]', where [ date ] is a date picker #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:33 msgctxt "ESendOptions" msgid "_Until" @@ -14542,58 +15387,58 @@ msgstr "Notificació de retorn" msgid "Sta_tus Tracking" msgstr "Seguimen_t de l'estat" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:724 ../src/e-util/e-source-config.c:728 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:725 ../src/e-util/e-source-config.c:729 msgid "Type:" msgstr "Tipus:" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:738 ../src/e-util/e-source-config.c:742 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:739 ../src/e-util/e-source-config.c:743 msgid "Name:" msgstr "Nom:" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:849 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1748 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:850 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1752 msgid "Name cannot be empty" msgstr "El nom no es pot deixar buit" #. Translators: This is the first of a sequence of widgets: #. * "Refresh every [NUMERIC_ENTRY] [TIME_UNITS_COMBO]" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1416 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1417 msgid "Refresh every" msgstr "Refresca cada" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1446 ../src/e-util/e-source-config.c:1520 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1447 ../src/e-util/e-source-config.c:1521 msgid "Use a secure connection" msgstr "Utilitza una connexió segura" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1547 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1548 msgid "Unset _trust for SSL/TLS certificate" msgstr "No s'ha establert la confiança per a aquest cer_tificat SSL/TLS" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:1583 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:1584 msgid "User:" msgstr "Usuari:" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3217 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3219 msgid "Show" msgstr "Mostra" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:19 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3223 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3225 msgid "Group name" msgstr "Nom de grup" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3378 ../src/mail/e-mail-display.c:805 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/mail/e-mail-display.c:712 msgid "_Hide" msgstr "A_maga" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3378 ../src/e-util/e-source-selector.c:3476 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3380 ../src/e-util/e-source-selector.c:3478 msgid "_Show" msgstr "Mo_stra" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3430 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3432 msgid "Manage Groups" msgstr "Gestiona els grups" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3442 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3444 msgid "Available Groups:" msgstr "Grups disponibles:" @@ -14634,8 +15479,10 @@ msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «{0}». Voleu reemplaçar-lo?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut." +msgid "" +"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"Ja existeix el fitxer a «{0}». Si el reemplaceu en sobreescriureu el contingut." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file “{0}”." @@ -14663,41 +15510,47 @@ msgstr "No s'ha pogut suprimir el recurs «{0}»." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia «{0}»." +msgstr "" +"Ha sortit inesperadament el rerefons de llibreta d'adreces que servia «{0}»." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles alguns dels vostres contactes." +"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles alguns " +"dels vostres contactes." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:13 msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de calendari que servia «{0}»." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgid "" +"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres " -"anotacions." +"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes " +"de les vostres anotacions." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia «{0}»." +msgstr "" +"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista d'anotacions que servia «{0}»." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres " -"anotacions." +"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes " +"de les vostres anotacions." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia «{0}»." +msgstr "" +"Ha sortit inesperadament el rerefons de llista de tasques que servia «{0}»." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes de les vostres tasques." +"Fins que no torneu a iniciar l'Evolution potser no estaran disponibles algunes " +"de les vostres tasques." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." @@ -14721,11 +15574,13 @@ msgstr "Alguna cosa no ha anat bé" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening the window. If " -"the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " +"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME " +"Gitlab." msgstr "" -"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contingut. Podeu tornar-ho a intentar " -"reobrint la finestra. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." +"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el contingut. Podeu " +"tornar-ho a intentar reobrint la finestra. Si l'error persisteix, informeu-ne " +"al Gitlab del GNOME." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" @@ -14733,14 +15588,18 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la col·lecció remota «{0}»?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 msgid "" -"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "Això suprimirà permanentment la col·lecció «{0}» del servidor. Segur que voleu continuar?" +"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure " +"you want to proceed?" +msgstr "" +"Això suprimirà permanentment la col·lecció «{0}» del servidor. Segur que voleu " +"continuar?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 msgid "Failed to refresh list of account sources" msgstr "Ha fallat l'actualització de la llista d'orígens del compte" -#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688 ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 +#: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688 +#: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:140 msgid "click to add" msgstr "feu clic per afegir" @@ -14791,7 +15650,8 @@ msgstr "Mostra els camps" #: ../src/e-util/e-table-config.c:559 msgid "Choose the order of information to appear in the message list." -msgstr "Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació a la llista de missatges." +msgstr "" +"Trieu l'ordre en què ha d'aparèixer la informació a la llista de missatges." #: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:2 msgid "Clear _All" @@ -14998,10 +15858,12 @@ msgstr "Seleccioneu un fus horari" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " +"zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i seleccioneu un fus horari.\n" +"Feu servir el botó esquerre del ratolí per ampliar una àrea del mapa i " +"seleccioneu un fus horari.\n" "Feu servir el botó dret del ratolí per desfer l'ampliació anterior." #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 @@ -15034,229 +15896,228 @@ msgstr "Visualitzador de fonts de l'Evolution" msgid "Display Name" msgstr "Nom visible" -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:677 -msgid "Flags" -msgstr "Senyaladors" - -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1230 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:729 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:1231 msgid "Identity" msgstr "Identitat" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:447 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:448 msgid "Address book" msgstr "Llibreta d'adreces" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:458 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:459 msgid "Events" msgstr "Esdeveniments" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:514 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1553 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1930 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:515 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1555 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1932 msgid "Loading…" msgstr "S'està carregant…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1383 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1387 msgid "Searching collection children…" msgstr "S'està cercant la col·lecció filla…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1385 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1389 msgid "Failed to search for collection children" msgstr "Ha fallat la cerca de la col·lecció filla" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1419 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1423 msgid "Searching for user home, please wait…" msgstr "S'està cercant la carpeta de l'usuari. Espereu…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1421 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1425 msgid "Failed to search for user home" msgstr "Ha fallat la cerca d'una carpeta d'usuari" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1764 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1768 msgid "At least one component type should be set" msgstr "Com a mínim s'ha d'establir un tipus de component" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1783 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1787 msgid "Failed to get selected collection HREF" msgstr "No s'ha pogut obtenir la col·lecció HREF seleccionada" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1815 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1819 msgid "Failed to save changes" msgstr "Ha fallat desar els canvis" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1817 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821 msgid "Creating new book…" msgstr "S'està creant una llibreta nova…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1818 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822 msgid "Failed to create new book" msgstr "Ha fallat crear un nou llibre" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1820 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824 msgid "Creating new calendar…" msgstr "S'està creant un calendari nou…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825 msgid "Failed to create new calendar" msgstr "Ha fallat crear un calendari nou" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1823 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1827 msgid "Creating new collection…" msgstr "S'està creant una col·lecció nova…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828 msgid "Failed to create new collection" msgstr "Ha fallat crear una nova col·lecció" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1963 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" msgstr "No es permet crear una llibreta sota una altra llibreta o calendari" #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1965 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1969 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "No es permet crear un calendari sota una altra llibreta o calendari" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2194 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198 msgid "Deleting book…" msgstr "S'està suprimint la llibreta…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2195 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199 msgid "Failed to delete book" msgstr "Ha fallat esborrar el llibre" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202 msgid "Deleting calendar…" msgstr "S'està suprimint el calendari…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203 msgid "Failed to delete calendar" msgstr "Ha fallat esborrar el calendari" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206 msgid "Deleting collection…" msgstr "S'està suprimint la col·lecció…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207 msgid "Failed to delete collection" msgstr "Ha fallat suprimir la col·lecció" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2434 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438 msgid "For Components:" msgstr "Per a components:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2440 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444 msgid "_Events" msgstr "_Esdeveniments" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2630 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2634 msgid "WebDAV server:" msgstr "Servidor WebDAV:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2665 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2669 msgid "Create _Book" msgstr "Crea una lli_breta" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2672 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676 msgid "Create _Calendar" msgstr "Crea un _calendari" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2679 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683 msgid "Create Collectio_n" msgstr "Crea u_na col·lecció" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:406 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 msgid "_Copy Link Location" msgstr "_Copia la ubicació de l'enllaç" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:408 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:410 msgid "Copy the link to the clipboard" msgstr "Copia l'enllaç al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:416 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:418 msgid "_Open Link in Browser" msgstr "_Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:418 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:420 msgid "Open the link in a web browser" msgstr "Obre l'enllaç en el navegador" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:426 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:428 msgid "_Copy Email Address" msgstr "Copia l'adr_eça electrònica" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:433 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 msgid "Copy _Raw Email Address" msgstr "Copia les adreces electròniques en b_rut" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:435 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:437 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" msgstr "Copia l'adreça electrònica en brut al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:450 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 msgid "_Copy Image" msgstr "_Copia la imatge" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:452 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:454 msgid "Copy the image to the clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:457 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 msgid "Save _Image…" msgstr "_Desa la imatge…" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:459 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:461 msgid "Save the image to a file" msgstr "Desa la imatge a un fitxer" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:474 ../src/mail/e-mail-browser.c:179 ../src/mail/e-mail-reader.c:2820 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2819 msgid "Search _Web…" msgstr "_Cerca web…" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:476 ../src/mail/e-mail-browser.c:181 ../src/mail/e-mail-reader.c:2822 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:478 ../src/mail/e-mail-browser.c:181 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2821 msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Cerca a la web el text seleccionat" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2102 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:488 ../src/e-util/e-web-view.c:2066 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecciona tot el text i les imatges" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1451 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1673 #, c-format msgid "Click to call %s" msgstr "Feu clic per trucar en/na %s" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1453 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1675 msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Feu clic per mostrar/amagar adreces" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1464 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1686 #, c-format msgid "Go to the section %s of the message" msgstr "Vés a la secció %s del missatge" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1466 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1688 msgid "Go to the beginning of the message" msgstr "Vés a l'inici del missatge" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:1470 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:1692 #, c-format msgid "Click to open %s" msgstr "Feu clic per obrir %s" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4157 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3773 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copia la imatge al porta-retalls" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4345 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3961 msgid "Save Image" msgstr "Desa la imatge" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4382 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3998 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "S'està desant la imatge a «%s»" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4529 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4145 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "No es pot obtenir l'URI «%s», es desconeix com baixar-lo." @@ -15361,11 +16222,13 @@ msgstr "una hora relativa a l'actual" msgid "seconds" msgstr "segons" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "weeks" msgstr "setmanes" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "months" msgstr "mesos" @@ -15472,7 +16335,7 @@ msgstr "_Crea una visualització nova" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Reemplaça la visualització actual" -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:1 ../src/mail/mail.error.xml.h:202 msgid "Do you wish to save your changes?" msgstr "Voleu desar els canvis?" @@ -15480,7 +16343,7 @@ msgstr "Voleu desar els canvis?" msgid "This signature has been changed, but has not been saved." msgstr "Aquesta signatura s'ha modificat, però no s'ha desat." -#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:206 +#: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:3 ../src/mail/mail.error.xml.h:204 msgid "_Discard changes" msgstr "_Descarta els canvis" @@ -15521,7 +16384,8 @@ msgstr "S'està desant el missatge a la carpeta «%s»" msgid "Forwarded messages" msgstr "Missatges reenviats" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:675 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:937 #, c-format msgid "Retrieving %d message" msgid_plural "Retrieving %d messages" @@ -15563,34 +16427,39 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "L'URI de la carpeta «%s» no és vàlid" #. Some local folders -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../src/mail/em-folder-properties.c:1444 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1501 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1444 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1043 msgid "Inbox" msgstr "Safata d'entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1495 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 msgid "Drafts" msgstr "Esborranys" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1507 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 msgid "Outbox" msgstr "Safata de sortida" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1511 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1036 msgid "Sent" msgstr "Enviat" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1497 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 +#: ../src/mail/e-mail-templates-store.c:2211 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1499 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1038 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 msgid "Templates" @@ -15601,34 +16470,35 @@ msgstr "Plantilles" msgid "User cancelled operation" msgstr "L'usuari ha cancel·lat l'operació" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1576 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1580 #, c-format -msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled." +msgid "" +"No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" -"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat el reenviament del " -"missatge." +"No s'ha especificat cap adreça de destinació, de manera que s'ha cancel·lat el " +"reenviament del missatge." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1589 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1593 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" -"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat el reenviament del " -"missatge." +"No s'ha trobat cap compte que es pugui utilitzar, de manera que s'ha cancel·lat " +"el reenviament del missatge." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1741 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1794 #, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" msgstr "No s'ha trobat la font que es correspon amb l'UID «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1861 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1914 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" msgstr "Cerca els certificats S/MIME del destinatari a les llibretes d'adreces…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1863 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1916 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "Cerca les claus PGP del destinatari a les llibretes d'adreces…" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2910 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2963 #, c-format msgid "Waiting for “%s”" msgstr "S'està esperant «%s»" @@ -15637,23 +16507,27 @@ msgstr "S'està esperant «%s»" msgid "No mail transport service available" msgstr "No hi ha disponible cap servei de transport de correu" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:613 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:707 #, c-format msgid "Posting message to “%s”" msgstr "S'està penjant el missatge a «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:743 #, c-format msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" msgstr "No s'han pogut aplicar els filtres de sortida: %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683 ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:683 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:718 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:771 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:806 #, c-format msgid "Storing sent message to “%s”" msgstr "S'està desant el missatge enviat a «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:795 #, c-format msgid "" "Failed to append to %s: %s\n" @@ -15662,13 +16536,15 @@ msgstr "" "No s'ha pogut afegir a %s: %s\n" "S'afegirà a la carpeta local «Enviat» en lloc d'això." -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:737 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:823 #, c-format msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" msgstr "No s'han pogut afegir a la carpeta local «Enviat»: %s" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:929 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1019 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1134 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:665 msgid "Sending message" msgstr "S'està enviant el missatge" @@ -15677,12 +16553,14 @@ msgstr "S'està enviant el missatge" msgid "Disconnecting from “%s”" msgstr "S'està desconnectant de «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 ../src/mail/e-mail-backend.c:1048 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 +#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048 #, c-format msgid "Reconnecting to “%s”" msgstr "S'està tornant a connectar a «%s»" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 ../src/mail/mail-send-recv.c:1089 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1089 #, c-format msgid "Preparing account “%s” for offline" msgstr "S'està preparant el compte «%s» per treballar fora de línia" @@ -15694,12 +16572,14 @@ msgstr "S'estan filtrant els missatges seleccionats" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 #, c-format msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one or more filters " -"is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set " +"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " +"Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser que la ubicació de la " -"carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n" +"No s'han pogut filtrar els missatges seleccionats. Un dels motius pot ser que " +"la ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els " +"filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n" "L'error original és: %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 @@ -15710,12 +16590,14 @@ msgstr "S'està recollint el correu electrònic de «%s»" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:737 #, c-format msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or more filters " -"is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in " +"one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " +"Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la ubicació de la carpeta " -"d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres a «Edita -> Filtres de missatge».\n" +"No s'han pogut aplicar els filtres de sortida. Un dels motius pot ser que la " +"ubicació de la carpeta d'alguns filtres no sigui vàlida. Comproveu els filtres " +"a «Edita -> Filtres de missatge».\n" "L'error original és: %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1030 @@ -15832,30 +16714,33 @@ msgid_plural "" "%s have been modified to account for the deleted folder\n" "“%s”." msgstr[0] "" -"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" +"La carpeta de cerca «%s» s'ha actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la " +"carpeta\n" "«%s»." msgstr[1] "" "Les carpetes de cerca següents\n" "«%s» s'han actualitzat, atès que l'usuari ha suprimit la carpeta\n" "«%s»." -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:205 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Obre els c_omptes en línia" -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:231 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Aquest compte s'ha creat mitjançant el servei de comptes en línia." -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:690 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692 msgid "_Reset Order" msgstr "_Reinicialitza l'ordre" -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:703 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." msgstr "Podeu arrossegar i deixar anar els noms de compte per reordenar-los." -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:746 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:748 msgid "De_fault" msgstr "_Per defecte" @@ -15864,58 +16749,64 @@ msgstr "_Per defecte" msgid "Invalid URI: “%s”" msgstr "L'URI «%s» no és vàlid" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:756 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768 #, c-format msgid "Host: %s:%d" msgstr "Amfitrió: %s:%d" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:760 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772 #, c-format msgid "User: %s" msgstr "Usuari: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:764 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:776 #, c-format msgid "Security method: %s" msgstr "Mètode de seguretat: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:765 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:144 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:766 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:147 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:770 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:782 #, c-format msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "Mecanisme d'autenticació: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:950 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962 msgid "No email address provided" msgstr "No s'ha proporcionat cap adreça electrònica" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:959 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971 msgid "Missing domain in email address" msgstr "Manca el domini en l'adreça electrònica" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1309 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1321 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:82 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:83 msgid "IMAP server" msgstr "Servidor IMAP" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1316 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1328 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:84 #: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:85 msgid "POP3 server" msgstr "Servidor POP3" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1323 ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1335 +#: ../src/modules/config-lookup/e-srv-config-lookup.c:86 msgid "SMTP server" msgstr "Servidor SMTP" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:146 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:837 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:844 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:844 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851 msgid "Close this window" msgstr "Tanca aquesta finestra" @@ -15978,7 +16869,8 @@ msgstr "No citis" msgid "Use global setting" msgstr "Utilitza el paràmetre global" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:408 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:642 msgid "Composing Messages" msgstr "Redacció de missatges" @@ -15998,13 +16890,13 @@ msgstr "Estil de la res_posta:" msgid "Lang_uage:" msgstr "Lleng_ua:" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "Idioma per la resposta i el text d'atribució següent" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 ../src/mail/em-composer-utils.c:4145 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Inicia la redacció al _final" @@ -16032,7 +16924,7 @@ msgstr "Sempre" msgid "Ask for each message" msgstr "Pregunta per cada missatge" -#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:154 +#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -16046,7 +16938,7 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a «Aplica» per desar la configuració." -#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:166 +#: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 msgid "Done" msgstr "Fet" @@ -16082,7 +16974,8 @@ msgstr "_Desa les respostes a la carpeta del missatge que es respon" msgid "Archi_ve Folder:" msgstr "Carpeta d'arxi_u:" -#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 +#: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 msgid "Choose a folder to archive messages to." msgstr "Trieu una carpeta on arxivar els missatges." @@ -16124,13 +17017,16 @@ msgstr "Opcions per defecte" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 msgid "" -"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not need to be filled " -"in, unless you wish to include this information in email you send." +"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do " +"not need to be filled in, unless you wish to include this information in email " +"you send." msgstr "" -"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps «opcionals» no són " -"necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus que envieu." +"Introduïu el vostre nom i la vostra adreça electrònica aquí sota. Els camps " +"«opcionals» no són necessaris, a menys que els vulgueu afegir en els correus " +"que envieu." -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:579 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:353 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355 msgid "" "The above name will be used to identify this account.\n" "Use for example, “Work” or “Personal”." @@ -16138,66 +17034,67 @@ msgstr "" "El nom del damunt serà usat per identificar aquest compte.\n" "Per exemple, «Feina» o «Personal»." -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:596 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597 msgid "Required Information" msgstr "Informació requerida" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:605 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606 msgid "Full Nam_e:" msgstr "Nom compl_et:" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:634 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:635 msgid "Email _Address:" msgstr "_Adreça electrònica:" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:683 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "Optional Information" msgstr "Informació opcional" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:692 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693 msgid "Re_ply-To:" msgstr "_Respon-A:" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:721 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:722 msgid "Or_ganization:" msgstr "_Organització:" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:776 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:777 msgid "Add Ne_w Signature…" msgstr "Afegeix una signatura no_va…" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:790 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:791 msgid "A_liases:" msgstr "À_lies:" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:862 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:863 msgid "Edi_t" msgstr "Edi_ta" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:885 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "_Cerca detalls del servidor de correu basats en les adreces introduïdes" #. This is only a warning, not a blocker #. complete = complete && correct; -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:934 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 msgid "Full Name should not be empty" msgstr "El nom complet no es pot deixar buit" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:941 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 msgid "Email Address cannot be empty" msgstr "L'adreça electrònica no es pot deixar buida" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:946 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 msgid "Email Address is not a valid email" msgstr "L'adreça electrònica no és vàlida" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:958 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 msgid "Reply To is not a valid email" msgstr "«Respon a» no conté una adreça electrònica vàlida" -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:969 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:638 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637 msgid "Account Name cannot be empty" msgstr "El nom del compte no es pot deixar buit" @@ -16206,15 +17103,15 @@ msgid "Looking up account details…" msgstr "S'estan consultant les dades del compte…" # N.T.: Títol de secció a la configuració -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:538 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541 msgid "Checking for New Mail" msgstr "Comprovació de correu nou" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:554 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Comprova si hi ha correu _nou cada" -#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:764 +#: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:767 msgid "Receiving Options" msgstr "Opcions de recepció" @@ -16230,10 +17127,12 @@ msgctxt "PGPKeyDescription" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460 ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:802 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 msgid "General" msgstr "General" @@ -16254,23 +17153,23 @@ msgstr "Identificador de la _clau OpenPGP:" msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Al_gorisme de signatura:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:547 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:711 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:550 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:714 ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:553 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:717 ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:556 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:720 ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -16294,7 +17193,9 @@ msgstr "Confia sempre en les claus del meu anell de claus en _xifrar" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" -msgstr "Prefereix la signatura / l'encriptació _interns per als missatges de text sense format" +msgstr "" +"Prefereix la signatura / l'encriptació _interns per als missatges de text sense " +"format" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644 msgid "Secure MIME (S/MIME)" @@ -16304,11 +17205,13 @@ msgstr "MIME segur (S/MIME)" msgid "Sig_ning certificate:" msgstr "Ce_rtificat de signatura:" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 msgid "Select" msgstr "Selecciona" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 msgid "_Clear" msgstr "Nete_ja" @@ -16343,59 +17246,60 @@ msgstr "Enviament de correu" msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipus de servidor:" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:306 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308 msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "Resum dels paràmetres del compte que s'utilitzaran per accedir al correu." -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:370 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" msgstr "Dades personals" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:379 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:381 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet:" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:393 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:395 msgid "Email Address:" msgstr "Adreça electrònica:" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:407 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:409 msgid "Receiving" msgstr "Recepció" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:3 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:3 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:421 msgid "Sending" msgstr "Enviament" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:431 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:433 msgid "Server Type:" msgstr "Tipus de servidor:" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:452 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:454 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:661 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:473 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:475 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:779 msgid "Username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:494 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:496 msgid "Security:" msgstr "Seguretat:" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:651 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" -msgstr "No es poden tenir les dues parts de recepció i d'enviament establertes a Cap" +msgstr "" +"No es poden tenir les dues parts de recepció i d'enviament establertes a Cap" -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:807 +#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806 msgid "Account Summary" msgstr "Resum del compte" -#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:161 +#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:162 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -16405,7 +17309,8 @@ msgstr "" "\n" "Feu clic a \"Continua\" per començar." -#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:171 ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182 +#: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172 +#: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182 msgid "Welcome" msgstr "Us donem la benvinguda" @@ -16413,58 +17318,59 @@ msgstr "Us donem la benvinguda" msgid "Account Editor" msgstr "Editor de comptes" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:126 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:136 msgid "_Add to Address Book…" msgstr "_Afegeix a la llibreta d'adreces…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:133 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:143 msgid "_To This Address" msgstr "Per a aques_ta adreça" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:140 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:150 msgid "_From This Address" msgstr "D'a_questa adreça" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:147 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:157 msgid "Send _Reply To…" msgstr "_Respon a…" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:149 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:159 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Envia un missatge de resposta a aquesta adreça" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:156 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:166 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Crea una carpeta de _cerca" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:812 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:719 msgid "Hid_e All" msgstr "Ama_ga'ls tots" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:819 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:726 msgid "_View Inline" msgstr "_Visualitza inserit" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:826 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:733 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Vi_sualitza'ls tots inserits" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:833 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:740 msgid "_Zoom to 100%" msgstr "_Zoom al 100%" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:835 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:742 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "Torna la imatge a la seva mida original" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:840 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:747 msgid "_Zoom to window" msgstr "_Zoom a la finestra" -#: ../src/mail/e-mail-display.c:842 +#: ../src/mail/e-mail-display.c:749 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" msgstr "" -"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que l'amplada de la finestra" +"Redimensiona les imatges de grans dimensions perquè no siguin més amples que " +"l'amplada de la finestra" #: ../src/mail/e-mail-folder-create-dialog.c:328 msgid "Create Folder" @@ -16576,7 +17482,7 @@ msgstr "P_er fer" msgid "_Later" msgstr "D_esprés" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:906 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:169 ../src/mail/e-mail-reader.c:905 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1141 msgid "Add Label" msgstr "Afegeix una etiqueta" @@ -16655,660 +17561,681 @@ msgstr "Capçaleres" msgid "Page %d of %d" msgstr "Pàgina %d de %d" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:65 msgid "Move to Folder" msgstr "Mou a la carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:358 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:357 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:66 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copia a carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 ../src/mail/mail.error.xml.h:153 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:153 msgid "_Move" msgstr "_Mou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:362 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:361 ../src/mail/em-folder-utils.c:568 msgid "C_opy" msgstr "C_opia" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:610 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:609 msgid "Deleting message note…" msgstr "S'està suprimint la nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1610 ../src/mail/e-mail-reader.c:1901 ../src/mail/e-mail-reader.c:1941 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1609 ../src/mail/e-mail-reader.c:1900 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1940 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_No m'ho tornis a demanar." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1947 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:1946 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "_Ignora sempre «Reply-To:» (respon a) a les llistes de correu." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2151 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2150 msgid "Failed to retrieve message:" msgstr "No s'han pogut recuperar el missatge:" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2197 ../src/mail/e-mail-reader.c:3674 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2196 ../src/mail/e-mail-reader.c:3686 #, c-format msgid "Retrieving message “%s”" msgstr "S'està recuperant el missatge «%s»" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2398 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2397 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'a_dreces" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2400 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2399 msgid "Add sender to address book" msgstr "Afegeix el remitent a la llibreta d'adreces" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2405 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2404 msgid "_Archive…" msgstr "_Arxiva…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2407 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2406 msgid "Move selected messages to the Archive folder for the account" msgstr "Mou els missatges seleccionats a la carpeta d'arxiu del compte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2412 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2411 msgid "Check for _Junk" msgstr "Comprova si hi ha _brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2414 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2413 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtra els missatges seleccionats per l'estat de brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2418 msgid "Assign C_olor…" msgstr "Assigna el _color…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2421 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2420 msgid "Assign color for the selected messages" msgstr "Afegeix un color als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2426 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2425 msgid "Unse_t Color" msgstr "_Desassigna el color" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2428 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2427 msgid "Unset color for the selected messages" msgstr "Desassigna el color per als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2433 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2432 msgid "_Copy to Folder…" msgstr "_Copia a carpeta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2435 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2434 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copia els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2440 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2439 msgid "_Delete Message" msgstr "Suprimeix el _missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2442 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2441 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marca els missatges seleccionats per suprimir-los" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2447 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2446 msgid "_Add note…" msgstr "_Afegeix una nota…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2449 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2448 msgid "Add a note for the selected message" msgstr "Afegeix una nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2453 msgid "Delete no_te" msgstr "Suprimeix la no_ta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2456 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2455 msgid "Delete the note for the selected message" msgstr "Suprimeix la nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2461 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2460 msgid "_Edit note…" msgstr "_Edita la nota..." -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2463 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2462 msgid "Edit a note for the selected message" msgstr "Edita una nota per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2468 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2467 msgid "Create a Filter Rule for Mailing _List…" msgstr "Crea una regla de filtratge per la _llista de correu…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2470 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2469 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquesta llista de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2475 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2474 msgid "Create a Filter Rule for _Recipients…" msgstr "Crea una regla de filtratge per als _destinataris…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2477 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2476 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges per a aquests destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2482 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2481 msgid "Create a Filter Rule for Se_nder…" msgstr "Crea una regla de filtratge per al _remitent…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2484 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2483 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges d'aquest remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2489 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2488 msgid "Create a Filter Rule for _Subject…" msgstr "Crea una regla de filtratge per l'_assumpte…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2491 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2490 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Crea una regla per filtrar els missatges amb aquest assumpte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2496 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2495 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plica els filtres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2498 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2497 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplica les regles de filtratge als missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2503 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2502 msgid "_Find in Message…" msgstr "_Cerca en el missatge…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2505 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2504 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Cerca un text en el cos del missatge visualitzat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2510 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2509 msgid "_Clear Flag" msgstr "Nete_ja el senyalador" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2512 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2511 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Suprimeix el senyalador de seguiment dels missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2517 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2516 msgid "_Flag Completed" msgstr "Sen_yalador completat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2519 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2518 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" -msgstr "Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges seleccionats" +msgstr "" +"Estableix el senyalador de seguiment com a completat en els missatges " +"seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2524 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2523 msgid "Follow _Up…" msgstr "_Seguiment…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2526 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2525 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Senyala els missatges seleccionats per fer-ne un seguiment" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2531 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2530 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Adjunt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2533 ../src/mail/e-mail-reader.c:2540 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2532 ../src/mail/e-mail-reader.c:2539 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:433 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona com a fitxer adjunt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2538 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2537 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reenvia com a _adjunció" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2545 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2544 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Inserit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2547 ../src/mail/e-mail-reader.c:2554 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2546 ../src/mail/e-mail-reader.c:2553 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:440 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat al cos d'un missatge nou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2552 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2551 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reenvia _inserit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2559 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2558 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2561 ../src/mail/e-mail-reader.c:2568 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2560 ../src/mail/e-mail-reader.c:2567 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:447 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat citat com una resposta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2566 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2565 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reenvia com a _citat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2573 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2572 msgid "_New Label" msgstr "Etiqueta _nova" #. Translators: "None" is used in the message label context menu. #. * It removes all labels from the selected messages. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2582 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2581 msgid "N_one" msgstr "Ca_p" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2589 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2588 msgid "_Load Images" msgstr "Carrega i_matges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2591 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2590 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Força la càrrega d'imatges en els correus HTML" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2596 ../src/mail/e-mail-reader.c:3015 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2595 ../src/mail/e-mail-reader.c:3014 msgid "_Ignore Subthread" msgstr "_Ignora'n el subfil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2598 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2597 msgid "Mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "Marca automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2603 ../src/mail/e-mail-reader.c:3019 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2602 ../src/mail/e-mail-reader.c:3018 msgid "_Ignore Thread" msgstr "_Ignora el fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2605 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2604 msgid "Mark new mails in this thread as read automatically" msgstr "Marca automàticament els nous missatges d'aquest fil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2610 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2609 msgid "_Important" msgstr "_Important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2612 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2611 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a importants" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2617 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2616 msgid "_Junk" msgstr "_Brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2619 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2618 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2624 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2623 msgid "_Not Junk" msgstr "_No és brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2626 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2625 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2631 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2630 msgid "_Read" msgstr "_Llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2633 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2632 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2638 ../src/mail/e-mail-reader.c:3039 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2637 ../src/mail/e-mail-reader.c:3038 msgid "Do not _Ignore Subthread" msgstr "No _ignoris el subfil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2640 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2639 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'un subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2645 ../src/mail/e-mail-reader.c:3043 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2644 ../src/mail/e-mail-reader.c:3042 msgid "Do not _Ignore Thread" msgstr "No n'ignor_is el fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2647 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2646 msgid "Do not mark new mails in this thread as read automatically" -msgstr "No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits" +msgstr "" +"No marquis automàticament els missatges nous d'aquest subfil com a llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2652 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2651 msgid "Uni_mportant" msgstr "Poc i_mportant" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2653 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no importants" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2659 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2658 msgid "_Unread" msgstr "No ll_egit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2661 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2660 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca els missatges seleccionats com a no llegits" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2666 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2665 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Edita com a missatge nou…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2668 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2667 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Obre els missatges seleccionats en el redactor per editar-los" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2673 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2672 msgid "Compose _New Message" msgstr "Redacta u_n missatge nou" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2674 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Obre una finestra per redactar un missatge de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2680 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2679 msgid "_Open in New Window" msgstr "_Obre en una finestra nova" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2682 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2681 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Obre els missatges seleccionats en una finestra nova" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2687 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2686 msgid "_Move to Folder…" msgstr "_Mou a la carpeta…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2689 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2688 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mou els missatges seleccionats a una altra carpeta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2694 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2693 msgid "_Next Message" msgstr "Missatge següe_nt" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2696 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2695 msgid "Display the next message" msgstr "Mostra el missatge següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2701 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2700 msgid "Next _Important Message" msgstr "M_issatge important següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2703 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2702 msgid "Display the next important message" msgstr "Mostra el missatge important següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2708 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2707 msgid "Next _Thread" msgstr "Fil següen_t" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2710 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2709 msgid "Display the next thread" msgstr "Mostra el següent fil" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2715 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2714 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Missa_tge sense llegir següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2717 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2716 msgid "Display the next unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2722 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2721 msgid "_Previous Message" msgstr "Missa_tge anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2724 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2723 msgid "Display the previous message" msgstr "Mostra el missatge anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2729 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2728 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Missatge important ant_erior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2731 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2730 msgid "Display the previous important message" msgstr "Mostra el missatge important anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2736 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2735 msgid "Previous T_hread" msgstr "_Fil anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2738 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2737 msgid "Display the previous thread" msgstr "Mostra el fil anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2743 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2742 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Missatge sense llegir ante_rior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2745 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2744 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Mostra el missatge sense llegir anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2752 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2751 msgid "Print this message" msgstr "Imprimeix aquest missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2758 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Previsualitza el missatge que s'imprimirà" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2764 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2763 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "Re_dirigeix" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2765 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Reexpedeix el missatge seleccionat a una altra persona" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2771 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2770 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Su_primeix les adjuncions" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2772 msgid "Remove attachments" msgstr "Suprimeix les adjuncions" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2778 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2777 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Suprimeix els missatges _duplicats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2780 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2779 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Comprova si hi ha duplicats en els missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2785 ../src/mail/em-composer-utils.c:4099 ../src/mail/mail.error.xml.h:28 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2784 ../src/mail/em-composer-utils.c:4096 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:28 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1452 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:396 msgid "Reply to _All" msgstr "Respon a _tots" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2787 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2786 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per a tots els destinataris del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2792 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2791 msgid "Al_ternative Reply…" msgstr "Resposta al_ternativa…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2794 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2793 msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Tria opcions de resposta per al missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2799 ../src/mail/em-composer-utils.c:4094 ../src/mail/mail.error.xml.h:26 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2798 ../src/mail/em-composer-utils.c:4091 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Respon a _la llista" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2800 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per a la llista de correu del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2806 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2805 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Respon al remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2807 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redacta una resposta per al remitent del missatge seleccionat" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2813 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2812 msgid "_Save as mbox…" msgstr "_Anomena i desa com a fitxer mbox…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2814 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Desa els missatges com a fitxer mbox" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2827 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2826 msgid "_Message Source" msgstr "Font del _missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2829 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2828 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Mostra el codi del missatge de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2841 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2840 msgid "_Undelete Message" msgstr "Desfés la s_upressió del missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2843 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2842 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Desfés la supressió dels missatges seleccionats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2848 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2847 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2850 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2849 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Torna el text a la seva mida original" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2855 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2854 msgid "_Zoom In" msgstr "A_propa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2857 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2856 msgid "Increase the text size" msgstr "Incrementa la mida del text" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2864 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2863 msgid "Decrease the text size" msgstr "Redueix la mida del text" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2871 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2870 msgid "Cre_ate" msgstr "_Crea" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2878 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2877 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificació dels c_aràcters" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2885 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2884 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "Reenvia c_om a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2892 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2891 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2899 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2898 msgid "_Group Reply" msgstr "_Respon al grup" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2906 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2905 msgid "_Go To" msgstr "_Vés a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2913 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2912 msgid "Mar_k As" msgstr "Mar_ca com a" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2920 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2919 msgid "_Message" msgstr "_Missatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2927 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2926 msgid "_Zoom" msgstr "A_propa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2937 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2936 msgid "Create a Search Folder from Mailing _List…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de la _llista de correu…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2939 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2938 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquesta llista de correu" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2944 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2943 msgid "Create a Search Folder from Recipien_ts…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir dels _destinataris…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2945 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquests destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2951 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2950 msgid "Create a Search Folder from Sen_der…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir del _remitent…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2953 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2952 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest remitent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2958 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2957 msgid "Create a Search Folder from S_ubject…" msgstr "Crea una carpeta de cerca a partir de l'_assumpte…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2960 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2959 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Crea una carpeta de cerca per a aquest assumpte" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3007 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3006 msgid "Mark for Follo_w Up…" msgstr "Marca per al se_guiment…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3023 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3022 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marca'l com a _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3027 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3026 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marca'l com a bro_ssa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3031 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3030 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "_No el marquis com a brossa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3035 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3034 msgid "Mar_k as Read" msgstr "Mar_ca'l com a llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3047 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3046 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Marca com a no _important" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3051 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3050 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marca com a _no llegit" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3099 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3098 msgid "_Caret Mode" msgstr "Mode de _cursor" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3101 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3100 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Mostra un cursor parpellejant en el cos dels missatges visualitzats" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3107 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3106 msgid "All Message _Headers" msgstr "Totes les _capçaleres de missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3109 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3108 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Mostra els missatges amb totes les capçaleres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3680 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:3692 msgid "Retrieving message" msgstr "S'està recuperant el missatge" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5041 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "_Reenvia" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5042 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5063 +#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" @@ -17317,53 +18244,32 @@ msgstr "Reenvia el missatge seleccionat a una altra persona" #. * (if possible and if that configuration option is enabled), or else #. * it will reply to all. The word "Group" was chosen because it covers #. * either of those, without too strongly implying one or the other. -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5061 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5082 msgid "Group Reply" msgstr "Respon al grup" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5062 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Respon a la llista de correu o a tots els destinataris" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5128 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5149 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:67 msgid "Delete" msgstr "Suprimeix" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5140 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5161 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1249 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5144 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5165 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1242 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5153 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5174 ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:9 msgid "Reply" msgstr "Respon" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6308 -#, c-format -msgid "Allow remote content for anyone from %s" -msgstr "Permet el contingut remot per a qualsevol des de %s" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6310 -#, c-format -msgid "Allow remote content for %s" -msgstr "Permet el contingut remot per %s" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6327 -#, c-format -msgid "Allow remote content from %s" -msgstr "Permet el contingut remot des de %s" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6344 -msgid "Do not show this message again" -msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" - -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:6396 -msgid "Load remote content" -msgstr "Carrega el contingut remot" - #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:144 msgid "Do not warn me again" msgstr "No em tornis a avisar" @@ -17402,12 +18308,17 @@ msgstr "S'està imprimint" #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839 #, c-format -msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" -msgid_plural "Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" -msgstr[0] "La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?" -msgstr[1] "La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" +msgid "" +"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" +msgid_plural "" +"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " +"them?" +msgstr[0] "" +"La carpeta «%s» conté %u missatge duplicat. Segur que el voleu suprimir?" +msgstr[1] "" +"La carpeta «%s» conté %u missatges duplicats. Segur que els voleu suprimir?" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2925 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3017 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Desa el missatge" @@ -17418,16 +18329,47 @@ msgstr[1] "Desa els missatges" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2946 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3038 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Missatge" msgstr[1] "Missatges" -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3360 +#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:3452 msgid "Parsing message" msgstr "S'està analitzant el missatge" +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:232 +#, c-format +msgid "Allow remote content for anyone from %s" +msgstr "Permet el contingut remot per a qualsevol des de %s" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:234 +#, c-format +msgid "Allow remote content for %s" +msgstr "Permet el contingut remot per %s" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:251 +#, c-format +msgid "Allow remote content from %s" +msgstr "Permet el contingut remot des de %s" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:268 +msgid "Do not show this message again" +msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:320 +msgid "Load remote content" +msgstr "Carrega el contingut remot" + +#: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395 +msgid "" +"You can download remote content manually, or set to remember to download remote " +"content for this sender or used sites." +msgstr "" +"Podeu baixar contingut remot de forma manual, o establir recordar de baixar el " +"contingut remot per a aquest remitent o per als llocs usats." + #: ../src/mail/e-mail-request.c:288 msgid "The message has no text content." msgstr "No hi ha text al cos del missatge." @@ -17458,7 +18400,8 @@ msgstr "No s'ha trobat cap font de dades per a l'identificador universal «%s»" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" -msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgstr[0] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?" msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?" @@ -17466,25 +18409,29 @@ msgstr[1] "Segur que voleu enviar un missatge amb %d destinataris i CC?" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:401 #, c-format msgid "" -"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all " -"recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, " -"especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to " -"the BCC field instead." +"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field " +"instead." msgid_plural "" -"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would result in all " -"recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this behaviour is undesired, " -"especially if they do not know each other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to " -"the BCC field instead." +"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " +"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " +"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " +"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC field " +"instead." msgstr[0] "" -"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. Això faria que tots els " -"destinataris poguessin veure les adreces electròniques dels altres. En alguns casos, aquest " -"comportament no és desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una " -"preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO." +"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. " +"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces electròniques " +"dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és desitjable, " +"especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una preocupació. " +"Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO." msgstr[1] "" -"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. Això faria que tots els " -"destinataris poguessin veure les adreces electròniques dels altres. En alguns casos, aquest " -"comportament no és desitjable, especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una " -"preocupació. Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO." +"Esteu tractant d'enviar un missatge a %d destinataris als camps Per a i CC. " +"Això faria que tots els destinataris poguessin veure les adreces electròniques " +"dels altres. En alguns casos, aquest comportament no és desitjable, " +"especialment si no es coneixen entre si o si la privacitat és una preocupació. " +"Penseu, en canvi, en la possibilitat d'afegir destinataris al camp CCO." #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. @@ -17498,10 +18445,11 @@ msgstr "S'està esperant que es carreguin els adjunts…" #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2027 msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" msgstr "" -"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, en/na " -"${Sender} va escriure:" +"El ${AbbrevWeekdayName} ${Day} de ${Month} de ${Year} a les ${24Hour}:${Minute} " +"${TimeZone}, en/na ${Sender} va escriure:" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2033 msgid "-------- Forwarded Message --------" @@ -17522,59 +18470,60 @@ msgstr "Re: %s" msgid "an unknown sender" msgstr "un remitent anònim" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4042 msgid "Alternative Reply" msgstr "Resposta alternativa" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4048 ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4045 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1445 msgid "_Reply" msgstr "_Respon" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4061 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4058 msgid "Recipients:" msgstr "Destinataris:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4089 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4086 msgid "Reply to _Sender" msgstr "Respon al re_mitent" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4111 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4108 msgid "Reply style:" msgstr "Estil de la resposta:" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4119 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4116 msgid "_Default" msgstr "Per _defecte" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4123 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4120 msgid "Attach_ment" msgstr "_Fitxer adjunt" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4127 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4124 msgid "Inline (_Outlook style)" msgstr "Inserit (a l'estil de l'_Outlook)" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4131 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4128 msgid "_Quote" msgstr "_Cita" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4135 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 msgid "Do _Not Quote" msgstr "_No citis" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4142 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4139 msgid "_Format message in HTML" msgstr "_Formata els missatges en HTML" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4152 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4149 msgid "Apply t_emplate" msgstr "Aplica la _plantilla" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4164 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4161 msgid "Preserve original message S_ubject" msgstr "Preserva l'_assumpte del missatge original" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4230 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4227 #, c-format msgid "one recipient" msgid_plural "%d recipients" @@ -17582,11 +18531,11 @@ msgstr[0] "un destinatari" msgstr[1] "%d destinataris" #. FIXME GTK_WINDOW (composer) -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4639 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4636 msgid "Posting destination" msgstr "Destinació de l'enviament" -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4644 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4641 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Trieu a quines carpetes s'enviarà el missatge." @@ -17628,7 +18577,7 @@ msgstr "Si es compleix qualsevol de les condicions següents" # gal/e-table/e-table-config.glade.h:16 # gal/e-table/e-table-config-no-group.glade.h:16 #. and now for the action area -#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1068 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:203 ../src/mail/em-filter-rule.c:1067 msgid "Then" msgstr "Llavors" @@ -17641,20 +18590,20 @@ msgid "Select Folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" #. Translators: This is in a Mail filter rule editor, part of "For account: [ Any ]" section -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:941 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:940 msgctxt "mail-filter-rule" msgid "Any" msgstr "Any" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1038 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1037 msgid "Rul_e type:" msgstr "Tipus de _regla:" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1056 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1055 msgid "_For Account:" msgstr "_Per al compte:" -#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1141 +#: ../src/mail/em-filter-rule.c:1140 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Afegeix una a_cció" @@ -17829,12 +18778,12 @@ msgstr "S'està movent la carpeta %s" msgid "Copying folder %s" msgstr "S'està copiant la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2629 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2300 ../src/mail/message-list.c:2632 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "S'estan movent els missatges a la carpeta %s" -#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2631 +#: ../src/mail/em-folder-tree.c:2304 ../src/mail/message-list.c:2634 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "S'estan copiant els missatges a la carpeta %s" @@ -17889,8 +18838,9 @@ msgstr "Su_bscriu-me a allò que es mostra" msgid "Subscribe To _All" msgstr "_Subscriu-me a tot" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1890 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1706 msgid "_Unsubscribe" msgstr "Cancel·la la s_ubscripció" @@ -17902,7 +18852,8 @@ msgstr "Cancel·la les subscripcions a carpetes _ocultes" msgid "Unsubscribe From _All" msgstr "Cancel·la la subscripció a _tot" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1315 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:933 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:965 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1009 #, c-format @@ -17911,7 +18862,8 @@ msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d sense llegir, " msgstr[1] "%d sense llegir, " -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1319 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1019 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" @@ -17942,7 +18894,8 @@ msgstr "Subscriu-me a la carpeta seleccionada" msgid "Su_bscribe" msgstr "Su_bscriu-me" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1889 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1708 msgid "Unsubscribe from the selected folder" msgstr "Cancel·la la subscripció a la carpeta seleccionada" @@ -17970,7 +18923,8 @@ msgstr "Refresca la llista de carpetes" msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancel·la l'operació actual" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964 ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1964 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 msgid "_Stop" msgstr "_Atura" @@ -18352,18 +19306,23 @@ msgstr "Importador Elm de l'Evolution" msgid "Import mail from Elm." msgstr "S'està important correu de l'Elm." -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:135 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:208 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:242 msgid "_Destination folder:" msgstr "Carpeta de _destinació:" -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 -#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:141 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:214 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:248 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:537 msgid "Select folder" msgstr "Seleccioneu una carpeta" -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 -#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:215 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:249 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:538 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccioneu a quina carpeta s'importarà" @@ -18379,7 +19338,8 @@ msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:166 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Bústia de correu de Berkeley (mbox)" @@ -18402,7 +19362,8 @@ msgstr "Importador de l'Evolution des del KMail" msgid "Import mail and contacts from KMail." msgstr "Importa el correu i els contactes del KMail." -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 msgid "Trash" msgstr "Paperera" @@ -18415,8 +19376,10 @@ msgid "Importing mail and contacts from KMail" msgstr "S'estan important el correu i els contactes del KMail" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 -#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 +#: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 +#: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 #, c-format msgid "Importing “%s”" msgstr "S'està important «%s»" @@ -18480,7 +19443,8 @@ msgstr[0] "" "La regla de filtre «%s» s'ha modificat per al compte de la carpeta suprimida\n" "«%s»." msgstr[1] "" -"Les regles dels filtres «%s» s'han modificat per al compte de les carpetes suprimides\n" +"Les regles dels filtres «%s» s'han modificat per al compte de les carpetes " +"suprimides\n" "«%s»." #: ../src/mail/mail-autofilter.c:560 @@ -18493,10 +19457,12 @@ msgid "Set custom junk header" msgstr "Estableix una capçalera de correu brossa personalitzada" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 -msgid "All new emails with header that matches given content will be automatically filtered as junk" +msgid "" +"All new emails with header that matches given content will be automatically " +"filtered as junk" msgstr "" -"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que continguin capçaleres que " -"coincideixin amb el contingut donat" +"Es filtraran automàticament com a brossa tots els correus nous que continguin " +"capçaleres que coincideixin amb el contingut donat" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:5 msgid "Header name" @@ -18568,11 +19534,14 @@ msgstr "Ig_nora el «Reply-To:» (respon a) per a les llistes de correu" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" +msgstr "" +"La resposta al gr_up s'enviarà només a la llista de correu, si és possible" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" -msgstr "_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat (amb PGP o S/MIME)" +msgstr "" +"_Signa digitalment els missatges quan el missatge original estigui signat (amb " +"PGP o S/MIME)" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "_Wrap quoted text in replies" @@ -18601,8 +19570,11 @@ msgstr "Taula d'idiomes" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary installed." -msgstr "Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un diccionari." +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Aquesta llista reflecteix només els idiomes per als quals teniu instal·lat un " +"diccionari." #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Check spelling while I _type" @@ -18610,11 +19582,11 @@ msgstr "Comprova l'or_tografia mentre escric" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking the following " -"checkmarked actions:" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before " +"taking the following checkmarked actions:" msgstr "" -"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana confirmació abans de fer les " -"accions marcades a continuació:" +"Per evitar errades en enviar correus i situacions compromeses, demana " +"confirmació abans de fer les accions marcades a continuació:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 @@ -18644,19 +19616,23 @@ msgstr "Enviament d'una resposta a un nombre ele_vat de destinataris" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la llista de correu" +msgstr "" +"Permet que una _llista de correu torni a dirigir la resposta privada a la " +"llista de correu" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a adreces electròniques" +msgstr "" +"Enviament d'un missatge amb _destinataris que no s'han introduït com a adreces " +"electròniques" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:59 msgid "Sending a message using _key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Enviament d'un missatge usant l'_accelerador del teclat (Ctrl+Retorn)" -#. Translators: +#. Translators: 'changes' is a verb. This is whether to show a warning or not in that situation #: ../src/mail/mail-config.ui.h:61 msgid "Before composer _format changes from HTML to Plain Text" msgstr "Abans que el _format d'edició canviï d'HTML a text pla" @@ -18686,17 +19662,20 @@ msgstr "Sobreescriu el compte d'enviament" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "" -"Assign which account should be used as a send account for respective folders or recipients, an " -"override for usual send account detection. List of recipients can contain partial addresses or names. " -"The name and the address parts are compared separately." +"Assign which account should be used as a send account for respective folders or " +"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients " +"can contain partial addresses or names. The name and the address parts are " +"compared separately." msgstr "" -"Trieu quin compte s'ha de fer servir per a les carpetes o destinataris respectius, una " -"sobreescriptura per a la detecció de compte d'enviament habitual. El llistat de destinataris pot " -"contenir adreces parcials o noms. El nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada." +"Trieu quin compte s'ha de fer servir per a les carpetes o destinataris " +"respectius, una sobreescriptura per a la detecció de compte d'enviament " +"habitual. El llistat de destinataris pot contenir adreces parcials o noms. El " +"nom i les parts de les adreces es comparen de forma separada." #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" -msgstr "La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de destinatari" +msgstr "" +"La _sobreescriptura de carpeta té preferència sobre l'escriptura de destinatari" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Send Account" @@ -18754,7 +19733,8 @@ msgstr "_Marca els missatges com a llegits al cap de" msgid "Highlight _quotations with" msgstr "Ressalta el text _citat amb" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:97 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 msgid "Pick a color" msgstr "Seleccioneu un color" @@ -18883,7 +19863,8 @@ msgstr "Taula de capçaleres de correu" msgid "Re_set" msgstr "_Reinicia" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:118 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 msgid "Date/Time Format" msgstr "Format de data/hora" @@ -18902,7 +19883,9 @@ msgstr "Opcions de prova de correu brossa" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:136 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta d'adreces" +msgstr "" +"No mar_quis els missatges com a brossa si el remitent és a la meva llibreta " +"d'adreces" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:137 msgid "_Lookup in local address book only" @@ -18912,7 +19895,8 @@ msgstr "_Cerca només a les llibretes d'adreces locals" msgid "Check cu_stom headers for junk" msgstr "Comprova s_i les capçaleres personalitzades són brossa" -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-remote-accounts.c:303 #: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-smtp-backend.c:246 msgid "No encryption" msgstr "Sense xifratge" @@ -18994,28 +19978,17 @@ msgstr "_Accepteu la llicència" msgid "_Tick this to accept the license agreement" msgstr "Habili_teu-lo per acceptar l'acord de llicència" -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:22 -msgid "Security Information" -msgstr "Informació sobre seguretat" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:24 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Signatura digital" - -#: ../src/mail/mail-dialogs.ui.h:25 -msgid "Encryption" -msgstr "Xifratge" - #: ../src/mail/mail.error.xml.h:1 msgid "Invalid authentication" msgstr "Autenticació no vàlida" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:2 msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support authentication at all." +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." msgstr "" -"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible que no permeti cap tipus " -"d'autenticació." +"El servidor no funciona amb el tipus d'autenticació sol·licitat. És possible " +"que no permeti cap tipus d'autenticació." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." @@ -19023,12 +19996,12 @@ msgstr "Ha fallat l'entrada al servidor «{0}» com a «{0}»." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords are case " -"sensitive; your caps lock might be on." +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que moltes contrasenyes " -"diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que la tecla de bloqueig de majúscules no estigui " -"activada." +"Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament. Recordeu que moltes " +"contrasenyes diferencien majúscules i minúscules. Assegureu-vos que la tecla de " +"bloqueig de majúscules no estigui activada." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" @@ -19036,10 +20009,12 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge HTML?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML " +"email:\n" "{0}" msgstr "" -"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en format HTML:\n" +"Assegureu-vos que els següents destinataris volen i poden rebre correus en " +"format HTML:\n" "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 @@ -19048,9 +20023,11 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge sense assumpte?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of what your mail " -"is about." -msgstr "Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del tema del correu." +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an " +"idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Un camp Assumpte comprensible permetrà als destinataris fer-se una idea del " +"tema del correu." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" @@ -19060,26 +20037,29 @@ msgstr "Segur que voleu enviar un missatge només amb destinataris CCO?" msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This " -"header, if added, will list all of your recipients in your message. To avoid this, you should add at " -"least one To: or CC: recipient. " +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC " +"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your " +"message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" -"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de destinataris.\n" +"Esteu enviant un missatge a una llista configurada per amagar la llista de " +"destinataris.\n" "\n" -"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-To» («Aparentment-Per a») als " -"missatges que només tenen destinataris CCO. En afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de " -"tots els destinataris al missatge. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " +"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Apparently-" +"To» («Aparentment-Per a») als missatges que només tenen destinataris CCO. En " +"afegir aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris al " +"missatge. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " "«CC:»." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC recipients. This " -"header, if added, will list all of your recipients to your message anyway. To avoid this, you should " -"add at least one To: or CC: recipient." +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC " +"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your " +"message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "" -"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per a» als missatges que " -"només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta capçalera es mostrarà una llista de tots els " -"destinataris de tots els missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " +"Molts sistemes de correu electrònic afegeixen una capçalera «Aparentment-Per a» " +"als missatges que només tenen destinataris CCO. Quan s'afegeix aquesta " +"capçalera es mostrarà una llista de tots els destinataris de tots els " +"missatges. Per evitar-ho, hauríeu d'afegir almenys un destinatari «Per a:» o " "«CC:»." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 @@ -19103,7 +20083,8 @@ msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" -"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques vàlides:\n" +"No s'han reconegut els destinataris següents com a adreces electròniques " +"vàlides:\n" "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 @@ -19112,12 +20093,13 @@ msgstr "Voleu enviar una resposta en privat?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list is trying to " -"redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to proceed?" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but " +"the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure " +"you want to proceed?" msgstr "" -"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però " -"la llista està intentant tornar a dirigir la vostra resposta a la llista mateixa. Segur que voleu " -"continuar?" +"Esteu responent de manera privada a un missatge que ha arribat a través d'una " +"llista de correu, però la llista està intentant tornar a dirigir la vostra " +"resposta a la llista mateixa. Segur que voleu continuar?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply _Privately" @@ -19125,11 +20107,13 @@ msgstr "Respon en _privat" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying privately to the " -"sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" msgstr "" -"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, però responeu de manera " -"privada al remitent en lloc de fer-ho a la llista. Segur que voleu continuar?" +"Esteu responent a un missatge que ha arribat a través d'una llista de correu, " +"però responeu de manera privada al remitent en lloc de fer-ho a la llista. " +"Segur que voleu continuar?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Send reply to all recipients?" @@ -19137,23 +20121,24 @@ msgstr "Voleu enviar una resposta a tots els destinataris?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want to reply to " -"ALL of them?" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure " +"you want to reply to ALL of them?" msgstr "" -"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur que voleu respondre'ls a " -"tots?" +"Esteu responent a un missatge que fou enviat a diversos destinataris. Segur que " +"voleu respondre'ls a tots?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" +msgstr "" +"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha indicat cap destinatari" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email addresses by clicking " -"on the To: button next to the entry box." +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email " +"addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar adreces electròniques si feu " -"clic en el botó Per a: al costat de l'entrada de text." +"Introduïu una adreça electrònica vàlida en el camp Per a:. Podeu cercar adreces " +"electròniques si feu clic en el botó Per a: al costat de l'entrada de text." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Use default drafts folder?" @@ -19161,12 +20146,13 @@ msgstr "Voleu utilitzar la carpeta d'esborranys per defecte?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder instead?\n" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder " +"instead?\n" "\n" "The reported error was “{0}”." msgstr "" -"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer servir la carpeta d'esborranys " -"del sistema?\n" +"No s'ha pogut obrir la carpeta d'esborranys d'aquest compte. Voleu fer servir " +"la carpeta d'esborranys del sistema?\n" "\n" "L'error fou «{0}»." @@ -19175,8 +20161,12 @@ msgid "Use _Default" msgstr "Utilitza el per _defecte" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?" -msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la carpeta «{0}»?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder " +"“{0}”?" +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de la " +"carpeta «{0}»?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." @@ -19187,16 +20177,22 @@ msgid "_Expunge" msgstr "Bui_da" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" -msgstr "Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes?" +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir permanentment tots els missatges suprimits de totes " +"les carpetes?" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 msgid "_Empty Trash" msgstr "Buida la _paperera" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:43 msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." +msgstr "" +"Si obriu molts missatges a la vegada pot ser que s'hi trigui molt de temps." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:44 msgid "_Open Messages" @@ -19207,8 +20203,10 @@ msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" msgstr "Teniu missatges sense enviar. Voleu sortir de totes maneres?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." -msgstr "Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de nou." +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." +msgstr "" +"Si sortiu, aquests missatges no s'enviaran fins que s'iniciï l'Evolution de nou." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", @@ -19263,11 +20261,11 @@ msgstr "No es pot suprimir la carpeta de sistema «{0}»." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, moved, or " -"deleted." +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be " +"renamed, moved, or deleted." msgstr "" -"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i no se les pot tornar a " -"anomenar, moure ni suprimir." +"L'Evolution necessita les carpetes del sistema per funcionar correctament i no " +"se les pot tornar a anomenar, moure ni suprimir." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder “{0}”." @@ -19287,11 +20285,11 @@ msgstr "Voleu suprimir la carpeta «{0}» i totes les seves subcarpetes?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be deleted " -"permanently." +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will " +"be deleted permanently." msgstr "" -"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se suprimiran " -"permanentment." +"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se " +"suprimiran permanentment." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" @@ -19299,11 +20297,13 @@ msgstr "Segur que voleu deixar de subscriure la carpeta «{0}»?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" -"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still being available " -"on the server. You can re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu." +"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while " +"still being available on the server. You can re-subscribe in " +"Folder→Subscriptions... menu." msgstr "" -"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, mentre que continuaria " -"disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al menú Carpeta ->Subscripcions..." +"Si deixeu de subscriure la carpeta, podria no ser visible a l'Evolution, mentre " +"que continuaria disponible al servidor. Podeu refer la subscripció al menú " +"Carpeta ->Subscripcions..." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Do _Not Unsubscribe" @@ -19316,8 +20316,8 @@ msgstr "Segur que voleu suprimir la carpeta «{0}»?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." msgstr "" -"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se suprimiran " -"permanentment." +"Si suprimiu la carpeta, tots els continguts i els de les seves subcarpetes se " +"suprimiran permanentment." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 msgid "These messages are not copies." @@ -19325,13 +20325,13 @@ msgstr "Aquests missatges no són còpies." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder will delete the " -"actual messages from the folder or folders in which they physically reside. Do you really want to " -"delete these messages?" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which they " +"physically reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" -"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si suprimiu un missatge d'una " -"carpeta de cerca se suprimirà el missatge de la carpeta o les carpetes en què està físicament. Segur " -"que voleu suprimir-los?" +"Els missatges que es mostren a les carpetes de cerca no són còpies. Si suprimiu " +"un missatge d'una carpeta de cerca se suprimirà el missatge de la carpeta o les " +"carpetes en què està físicament. Segur que voleu suprimir-los?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." @@ -19423,7 +20423,8 @@ msgid "" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Pot ser que aquesta carpeta s'hagi afegit implícitament.\n" -"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que sigui necessari." +"Aneu a l'editor de carpetes de cerca per afegir-la explícitament en cas que " +"sigui necessari." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." @@ -19460,12 +20461,12 @@ msgstr "No s'ha seleccionat cap carpeta." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, all remote " -"folders, or both." +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." msgstr "" "Heu d'especificar almenys una carpeta com a font.\n" -"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant totes les carpetes locals, " -"totes les remotes, o ambdues." +"Podeu fer-ho seleccionant les carpetes individualment, i/o seleccionant totes " +"les carpetes locals, totes les remotes, o ambdues." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." @@ -19479,7 +20480,8 @@ msgid "" msgstr "" "Ja existeix una carpeta que no és buida a «{1}».\n" "\n" -"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o bé sortir." +"Podeu triar ignorar aquesta carpeta, sobreescriure o afegir al seu contingut, o " +"bé sortir." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Overwrite" @@ -19495,19 +20497,22 @@ msgstr "El format del correu local de l'Evolution ha canviat." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" -"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must be migrated to " -"the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate now?\n" +"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail " +"must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to " +"migrate now?\n" "\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the account after " -"ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough disk space if you choose to " -"migrate now." +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " +"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure " +"there is enough disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"El format de correu local de l'Evolution ha canviat de mbox a Maildir. Cal que migreu el correu local " -"al format nou abans de continuar. Voleu fer la migració ara?\n" +"El format de correu local de l'Evolution ha canviat de mbox a Maildir. Cal que " +"migreu el correu local al format nou abans de continuar. Voleu fer la migració " +"ara?\n" "\n" -"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop hàgiu comprovat que les " -"dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu suprimir aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou " -"espai al disc per fer la migració ara." +"Es crearà un compte mbox per preservar les carpetes mbox antigues. Un cop hàgiu " +"comprovat que les dades s'han migrat de manera satisfactòria podeu suprimir " +"aquest compte. Assegureu-vos que hi ha prou espai al disc per fer la migració " +"ara." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 msgid "_Exit Evolution" @@ -19523,11 +20528,12 @@ msgstr "No es pot llegir el fitxer de la llicència." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" -"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be able to use this " -"provider until you can accept its license." +"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " +"not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema d'instal·lació. No podreu utilitzar " -"aquest proveïdor fins que no n'accepteu la llicència." +"No es pot llegir el fitxer de llicència «{0}» degut a un problema " +"d'instal·lació. No podreu utilitzar aquest proveïdor fins que no n'accepteu la " +"llicència." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Please wait." @@ -19539,7 +20545,8 @@ msgstr "S'estan consultant els mecanismes d'autenticació compatibles al servido #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." -msgstr "No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació compatibles." +msgstr "" +"No s'ha pogut consultar al servidor els mecanismes d'autenticació compatibles." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Failed to get server setup." @@ -19550,8 +20557,11 @@ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Voleu sincronitzar les carpetes localment per treballar fora de línia?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" -msgstr "Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de línia?" +msgid "" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" +msgstr "" +"Voleu sincronitzar localment les carpetes marcades per treballar fora de línia?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Do _Not Synchronize" @@ -19575,11 +20585,11 @@ msgstr "Voleu que també es marquin els missatges de les subcarpetes?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current folder as well as " -"all subfolders?" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " +"current folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o bé a la carpeta " -"seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" +"Voleu marcar els missatges com a llegits només a la carpeta seleccionada, o bé " +"a la carpeta seleccionada i a totes les seves subcarpetes?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 msgid "In Current Folder and _Subfolders" @@ -19595,7 +20605,9 @@ msgstr "_Sempre a la carpeta actual" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:142 msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" -msgstr "Voleu que l'Evolution tanqui aquesta finestra quan respongueu o reenvieu missatges?" +msgstr "" +"Voleu que l'Evolution tanqui aquesta finestra quan respongueu o reenvieu " +"missatges?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 msgid "_Yes, Always" @@ -19648,8 +20660,12 @@ msgid "N_ever move" msgstr "No ho moguis ma_i" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" -msgstr "No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no està habilitat" +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not " +"enabled" +msgstr "" +"No es pot enviar el missatge perquè el compte que heu triat per enviar no està " +"habilitat" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Please enable the account or send using another account." @@ -19657,14 +20673,17 @@ msgstr "Habiliteu el compte o bé envieu amb un altre compte." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" -msgstr "Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha configurat cap correu electrònic" +msgstr "" +"Aquest missatge no es pot enviar perquè no se n'ha configurat cap correu " +"electrònic" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 msgid "" -"There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable one first, " -"please." +"There had not been found any active mail account to send the message. Create or " +"enable one first, please." msgstr "" -"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per enviar el missatge. Creeu-ne o habiliteu-ne un primer." +"No s'ha trobat cap compte de correu actiu per enviar el missatge. Creeu-ne o " +"habiliteu-ne un primer." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Mail Deletion Failed" @@ -19701,7 +20720,7 @@ msgstr "La carpeta «{0}» no conté cap missatge duplicat." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 msgid "Failed to connect account “{0}”." -msgstr "Ha fallat connectar-se al compte de correu «{0}»." +msgstr "Ha fallat la connexió al compte de correu «{0}»." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 msgid "Failed to disconnect account “{0}”." @@ -19725,15 +20744,17 @@ msgstr "El missatge no està disponible fora de línia." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 msgid "" -"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, can be marked " -"for offline synchronization. Then, once the account is online again, use File→Download Messages for " -"Offline Usage, when this folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " -"available in offline mode." +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " +"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account is " +"online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is " +"selected, to make sure that all the messages in the folder will be available in " +"offline mode." msgstr "" -"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es pot marcar per a una " -"sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte torni a estar en línia, useu Fitxer->" -"Missatges baixats per a l'ús fora de línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-" -"vos que tots els missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia." +"Pot ser que el missatge encara no s'hagi baixat. La carpeta, o el compte, es " +"pot marcar per a una sincronització fora de línia. Llavors, quan el compte " +"torni a estar en línia, useu Fitxer->Missatges baixats per a l'ús fora de " +"línia, quan la carpeta està seleccionada, per tal d'assegurar-vos que tots els " +"missatges de la carpeta estaran disponibles fora de línia." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 msgid "Failed to open folder." @@ -19757,7 +20778,9 @@ msgstr "No s'han pogut suprimir les adjuncions dels correus." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." -msgstr "No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia per al compte «{0}»." +msgstr "" +"No s'han pogut baixar els missatges per poder-los veure fora de línia per al " +"compte «{0}»." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 msgid "Failed to save messages to disk." @@ -19769,11 +20792,11 @@ msgstr "S'adjunta un fitxer ocult." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please review it before " -"sending." +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." msgstr "" -"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. Hauríeu de revisar-lo " -"abans d'enviar-lo." +"L'adjunció anomenada {0} és un fitxer ocult que pot contenir dades privades. " +"Hauríeu de revisar-lo abans d'enviar-lo." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 msgid "Printing failed." @@ -19812,87 +20835,83 @@ msgstr "Ha fallat marcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»" msgid "Failed to unmark subthread from being ignored in folder “{0}”" msgstr "Ha fallat desmarcar el subfil per ignorar-lo a la carpeta «{0}»" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:196 -msgid "Remote content download had been blocked for this message." -msgstr "S'ha blocat la baixada de contingut remot per a aquest missatge." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 -msgid "" -"You can download remote content manually, or set to remember to download remote content for this " -"sender or used sites." -msgstr "" -"Podeu baixar contingut remot de forma manual, o establir recordar de baixar el contingut remot per a " -"aquest remitent o per als llocs usats." - #. Translators: This constructs a string like "Follow-up, Completed on Tuesday, January 13, 2009" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:197 msgid "{0}, Completed on {1}" msgstr "{0}, Completada en {1}" #. Translators: This constructs a string like "Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:199 msgid "{0} by {1}" msgstr "{0} per {1}" #. Translators: This constructs a string like "Overdue: Follow-up by Tuesday, January 13, 2009" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:201 msgid "Overdue: {0} by {1}" msgstr "Endarrerit: {0} per {1}" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:205 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:203 msgid "This message note has been changed, but has not been saved." msgstr "Aquesta nota s'ha modificat, però no s'ha desat." # c-format #. Translators: {0} is the name of the folder where the delete of the message note failed. -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:206 msgid "Failed to delete message note in folder “{0}”" msgstr "Ha fallat la supressió d'una nota a la carpeta «{0}»" # c-format #. Translators: {0} is the name of the folder where the store of the message note failed. -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:208 msgid "Failed to store message note in folder “{0}”" msgstr "Ha fallat desar la nota a la carpeta «{0}»" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:209 msgid "Something has gone wrong when displaying the message" msgstr "Alguna cosa ha anat malament mentre es mostrava el missatge" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to another " -"message and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " +"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu tornar-ho a intentar passant " -"a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." +"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar el missatge. Podeu tornar-" +"ho a intentar passant a un altre i tornant enrere. Si l'error persisteix, " +"informeu-ne al Gitlab del GNOME." -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" msgstr "Alguna cosa no ha anat bé a l'hora de mostrar la signatura" +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 +msgid "" +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by " +"moving to another signature and back. If the issue persists, please file a bug " +"report in GNOME Gitlab." +msgstr "" +"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la signatura. Podeu " +"tornar-ho a intentar passant a una altra i tornant enrere. Si l'error " +"persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." + +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 +msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" +msgstr "" +"Segur que voleu suprimir tots els missatges de la carpeta de correu brossa?" + #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving to another " -"signature and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." +"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently " +"deleted later." msgstr "" -"Un procés del WebKitWeb ha fallat a l'hora de mostrar la signatura. Podeu tornar-ho a intentar " -"passant a una altra i tornant enrere. Si l'error persisteix, informeu-ne al Gitlab del GNOME." +"Aquests missatges es mostraran a la paperera, des d'on es poden suprimir " +"permanentment més tard." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 -msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" -msgstr "Segur que voleu suprimir tots els missatges de la carpeta de correu brossa?" - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 -msgid "These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently deleted later." -msgstr "" -"Aquests missatges es mostraran a la paperera, des d'on es poden suprimir permanentment més tard." - -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:217 msgid "_Empty Junk" msgstr "Buida el corr_eu brossa" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:218 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:216 msgid "Failed to empty Junk folder “{0}”" msgstr "No s'ha pogut buidar la carpeta de correu brossa «{0}»" @@ -19956,101 +20975,102 @@ msgstr "Edita les carpetes de cerca" msgid "New Search Folder" msgstr "Carpeta de cerca nova" -#: ../src/mail/message-list.c:309 +#: ../src/mail/message-list.c:312 msgid "Unseen" msgstr "No vist" -#: ../src/mail/message-list.c:310 +#: ../src/mail/message-list.c:313 msgid "Seen" msgstr "Vist" -#: ../src/mail/message-list.c:311 +#: ../src/mail/message-list.c:314 msgid "Answered" msgstr "Respost" -#: ../src/mail/message-list.c:312 +#: ../src/mail/message-list.c:315 msgid "Forwarded" msgstr "Reenviat" -#: ../src/mail/message-list.c:313 +#: ../src/mail/message-list.c:316 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiples missatges sense veure" -#: ../src/mail/message-list.c:314 +#: ../src/mail/message-list.c:317 msgid "Multiple Messages" msgstr "Missatges múltiples" -#: ../src/mail/message-list.c:327 +#: ../src/mail/message-list.c:330 msgid "Lowest" msgstr "La més baixa" -#: ../src/mail/message-list.c:328 +#: ../src/mail/message-list.c:331 msgid "Lower" msgstr "Més baixa" -#: ../src/mail/message-list.c:332 +#: ../src/mail/message-list.c:335 msgid "Higher" msgstr "Més alta" -#: ../src/mail/message-list.c:333 +#: ../src/mail/message-list.c:336 msgid "Highest" msgstr "La més alta" -#: ../src/mail/message-list.c:482 +#: ../src/mail/message-list.c:485 msgid "Generating message list" msgstr "S'està generant la llista de missatges" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2151 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:268 +#: ../src/mail/message-list.c:2154 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:270 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Avui a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2160 +#: ../src/mail/message-list.c:2163 msgid "Yesterday %l:%M %p" msgstr "Ahir a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2172 +#: ../src/mail/message-list.c:2175 msgid "%a %l:%M %p" msgstr "%a a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2180 +#: ../src/mail/message-list.c:2183 msgid "%b %d %l:%M %p" msgstr "el %-d %b a les %k:%M" -#: ../src/mail/message-list.c:2182 +#: ../src/mail/message-list.c:2185 msgid "%b %d %Y" msgstr "%-d %b del %Y" -#: ../src/mail/message-list.c:3267 +#: ../src/mail/message-list.c:3311 msgid "Select all visible messages" msgstr "Selecciona tots els missatges visibles" -#: ../src/mail/message-list.c:4022 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../src/mail/message-list.c:4076 ../src/mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Missatges" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../src/mail/message-list.c:5591 +#: ../src/mail/message-list.c:5645 msgid "Follow-up" msgstr "Seguiment" -#: ../src/mail/message-list.c:6654 +#: ../src/mail/message-list.c:6708 msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new Show message " -"filter from the drop down list above or by running a new search either by clearing it with " -"Search→Clear menu item or by changing the query above." +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting " +"a new Show message filter from the drop down list above or by running a new " +"search either by clearing it with Search→Clear menu item or by changing the " +"query above." msgstr "" -"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar el criteri si " -"seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista desplegable de més amunt o fent una cerca " -"nova netejant primer l'entrada, amb l'element de menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més " -"amunt." +"No hi ha cap missatge que coincideixi amb el criteri de cerca. Podeu canviar el " +"criteri si seleccioneu un altre filtre de missatge des de la llista desplegable " +"de més amunt o fent una cerca nova netejant primer l'entrada, amb l'element de " +"menú «Cerca → Neteja» o canviant la consulta de més amunt." -#: ../src/mail/message-list.c:6662 +#: ../src/mail/message-list.c:6716 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "No hi ha cap missatge en aquesta carpeta." -#: ../src/mail/message-list.c:6738 +#: ../src/mail/message-list.c:6792 msgid "Generating message list…" msgstr "S'està generant la llista de missatges…" @@ -20082,7 +21102,8 @@ msgstr "Missatges a" msgid "Subject — Trimmed" msgstr "Assumpte - retallat" -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 +#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "UID" msgstr "Identificador universal" @@ -20102,27 +21123,33 @@ msgstr "Qualsevol capçalera" msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "L'assumpte o les adreces contenen" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:58 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2111 msgid "Recipients contain" msgstr "Els destinataris contenen" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:59 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2104 msgid "Message contains" msgstr "El missatge conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:60 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2125 msgid "Subject contains" msgstr "L'assumpte conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:61 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2118 msgid "Sender contains" msgstr "El remitent conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:62 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2090 msgid "Body contains" msgstr "El cos conté" -#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:63 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2097 msgid "Free form expression" msgstr "Expressió de forma lliure" @@ -20150,7 +21177,7 @@ msgid "New Address Book" msgstr "Llibreta d'adreces nova" #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:484 -#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:271 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:284 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:180 msgid "New Memo List" msgstr "Llista d'anotacions nova" @@ -20187,20 +21214,22 @@ msgstr "Na_vega" #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:197 msgid "" -"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, calendars, memo " -"lists or task lists there" +"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address " +"books, calendars, memo lists or task lists there" msgstr "" -"Navega a un servidor WebDAV (CalDAV o CardDAV) i crea-hi, edita-hi o suprimeix-hi llibretes " -"d'adreces, calendaris, llistes d'anotacions o llistes de tasques" +"Navega a un servidor WebDAV (CalDAV o CardDAV) i crea-hi, edita-hi o suprimeix-" +"hi llibretes d'adreces, calendaris, llistes d'anotacions o llistes de tasques" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696 +#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1696 msgid "_Table column:" msgstr "Columna de la _taula:" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:130 msgid "_Format address according to standard of its destination country" -msgstr "_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen" +msgstr "" +"_Formata les adreces postals segons l'estàndard del país al qual pertanyen" #. Translators: This is part of a sentence "Open maps with OpenStreetMap" and "Open maps with Google" #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:143 @@ -20237,7 +21266,8 @@ msgstr "vCard múltiples" msgid "vCard for %s" msgstr "vCard per a %s" -#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:117 +#: ../src/modules/addressbook/eab-composer-util.c:144 #, c-format msgid "Contact information" msgstr "Informació del contacte" @@ -20349,7 +21379,8 @@ msgstr "_Mapa de la llibreta d'adreces" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" +msgstr "" +"Mostra un mapa de tots els contactes de la llibreta d'adreces seleccionada" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1312 @@ -20487,7 +21518,8 @@ msgstr "_Visualització vertical" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1263 msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" +msgstr "" +"Mostra la previsualització de contacte al costat de la llista de contactes" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1278 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1675 @@ -20500,7 +21532,8 @@ msgstr "Sense coincidència" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1685 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:800 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1008 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083 ../src/shell/e-shell-content.c:639 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2083 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:639 msgid "Advanced Search" msgstr "Cerca avançada" @@ -20534,23 +21567,23 @@ msgstr "_Desa com a vCard…" msgid "Save selected contacts as a vCard" msgstr "Desa els contactes seleccionats com a vCard" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:355 msgid "_Forward Contacts" msgstr "R_eenvia contactes" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:353 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:357 msgid "_Forward Contact" msgstr "_Reenvia el contacte" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388 msgid "_Send Message to Contacts" msgstr "Envia un _missatge als contactes" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:390 msgid "_Send Message to List" msgstr "En_via un missatge a la llista" -#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:388 +#: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view.c:392 msgid "_Send Message to Contact" msgstr "Envia _un missatge al contacte" @@ -20567,19 +21600,20 @@ msgid "" msgstr "" "Podeu restaurar l'Evolution a partir d'una còpia de seguretat.\n" "\n" -"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels filtres de correu, etc." +"Això us permet restaurar totes les dades personals, la configuració dels " +"filtres de correu, etc." -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:177 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 msgid "_Restore from a backup file:" msgstr "_Restaura a partir d'un fitxer de còpia de seguretat:" -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:188 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:189 msgid "Choose a backup file to restore" msgstr "Trieu un fitxer de còpia de seguretat a restaurar" #. Keep the title identical to EMailConfigRestorePage #. * so it's only shown once in the assistant sidebar. -#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:291 +#: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" msgstr "Restauració a partir d'una còpia de seguretat" @@ -20598,11 +21632,11 @@ msgstr "_Reinicia l'Evolution després d'una restauració" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:428 msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a restaurar" +msgstr "" +"Seleccioneu el nom del fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution a restaurar" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:437 #, c-format -#| msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait..." msgid "Checking content of backup file “%s”, please wait…" msgstr "S'està comprovant el contingut de la còpia de seguretat «%s», espera…" @@ -20612,7 +21646,9 @@ msgstr "_Fes una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution…" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:460 msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en un fitxer d'arxiu" +msgstr "" +"Fes una còpia de seguretat de les dades i la configuració de l'Evolution en un " +"fitxer d'arxiu" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:465 msgid "R_estore Evolution Data…" @@ -20620,7 +21656,9 @@ msgstr "R_estaura una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution…" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:467 msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un fitxer d'arxiu" +msgstr "" +"Copia i restaura les dades i la configuració de l'Evolution a partir d'un " +"fitxer d'arxiu" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:73 msgid "Back up Evolution directory" @@ -20650,13 +21688,14 @@ msgstr "S'està sortint de l'Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:303 msgid "Backing Evolution accounts and settings" -msgstr "S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de l'Evolution" +msgstr "" +"S'està fent una còpia de seguretat dels comptes i la configuració de l'Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:320 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" -"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, Contactes, Calendari, " -"Tasques, Anotacions)" +"S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution (Correu, " +"Contactes, Calendari, Tasques, Anotacions)" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:336 msgid "Back up complete" @@ -20711,7 +21750,8 @@ msgstr "S'està fent una còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:979 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." -msgstr "Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." +msgstr "" +"Espereu mentre l'Evolution fa una còpia de seguretat de les vostres dades." #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:981 msgid "Restoring Evolution Data" @@ -20719,11 +21759,13 @@ msgstr "S'està restaurant la còpia de seguretat de les dades de l'Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:982 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." -msgstr "Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres dades." +msgstr "" +"Espereu mentre l'Evolution restaura la còpia de seguretat de les vostres dades." #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1004 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una estona." +msgstr "" +"Depenent de la quantitat de dades del vostre compte, això pot trigar una estona." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" @@ -20739,11 +21781,11 @@ msgstr "Segur que voleu sortir de l'Evolution?" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any " -"unsaved data before proceeding." +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make " +"sure that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" -"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres dades i paràmetres. Assegureu-" -"vos que deseu totes les dades abans de continuar." +"Heu de tancar l'Evolution per fer una còpia de seguretat de les vostres dades i " +"paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and _Back up Evolution" @@ -20751,17 +21793,20 @@ msgstr "Tanca i fes una _còpia de seguretat de l'Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" -msgstr "Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat seleccionat?" +msgstr "" +"Segur que voleu restaurar l'Evolution a partir del fitxer de còpia de seguretat " +"seleccionat?" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure that you save any " -"unsaved data before proceeding. This will delete all your current Evolution data and settings and " -"restore them from your backup." +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make " +"sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all " +"your current Evolution data and settings and restore them from your backup." msgstr "" -"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. Assegureu-vos que deseu totes " -"les dades abans de continuar. Aquesta acció suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de " -"l'Evolution i les restaurarà a partir de la còpia de seguretat." +"Heu de tancar l'Evolution per restaurar les vostres dades i paràmetres. " +"Assegureu-vos que deseu totes les dades abans de continuar. Aquesta acció " +"suprimirà totes les vostres dades i paràmetres de l'Evolution i les restaurarà " +"a partir de la còpia de seguretat." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and _Restore Evolution" @@ -20782,11 +21827,13 @@ msgstr "No s'ha pogut engendrar el Bogofilter (%s): " #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:176 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:" +msgstr "" +"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic al Bogofilter:" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:225 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" +msgstr "" +"El Bogofilter o ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" #: ../src/modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:370 msgid "Bogofilter Options" @@ -20933,7 +21980,8 @@ msgid "Using LDAP" msgstr "Ús de l'LDAP" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:804 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:118 +#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:200 msgid "Searching" msgstr "Cerca" @@ -20959,14 +22007,15 @@ msgstr "Àmbit de la cerca:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:861 msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the directory tree. A " -"search scope of “Subtree” will include all entries below your search base. A search scope of “One " -"Level” will only include the entries one level beneath your search base." +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the " +"directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries below " +"your search base. A search scope of “One Level” will only include the entries " +"one level beneath your search base." msgstr "" -"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca s'endinsi per l'arbre de " -"directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» inclourà totes les entrades per sota de la base de la " -"cerca. L'àmbit de cerca d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra " -"base." +"L'àmbit de la cerca defineix fins a quina profunditat voleu que la cerca " +"s'endinsi per l'arbre de directoris. L'àmbit de cerca de «Subarbre» " +"inclourà totes les entrades per sota de la base de la cerca. L'àmbit de cerca " +"d'«Un nivell» només inclourà les entrades un nivell per sota de la vostra base." #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:870 msgid "Search Filter:" @@ -21101,7 +22150,8 @@ msgstr "Unitats:" msgid "Location cannot be empty" msgstr "La ubicació no pot estar buida" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:283 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:7 msgid "I_mport" msgstr "I_mporta" @@ -21216,11 +22266,11 @@ msgstr "Cerca de conflictes" msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccioneu els calendaris on cercar conflictes entre reunions" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1113 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1110 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Ho_ra i data:" -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1114 +#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:1111 msgid "_Date only:" msgstr "Només la _data:" @@ -21384,7 +22434,9 @@ msgstr "Divisions de _temps:" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i mensuals" +msgstr "" +"Mo_stra les hores d'acabament de les cites a les visualitzacions setmanals i " +"mensuals" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 msgid "Show appointment _icons in the month view" @@ -21400,7 +22452,9 @@ msgstr "Mostra els _números de setmana" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra del calendari" +msgstr "" +"Mostra els esdeveniments per_iòdics en cursiva a la part inferior esquerra del " +"calendari" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Sc_roll Month View by a week" @@ -21506,11 +22560,11 @@ msgstr "%u i %d es reemplaçaran amb l'usuari i el domini de l'adreça electròn #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:92 msgid "" -"Specify login user name as part of the URL in case the server requires authentication, like: https://" -"USER@example.com/" +"Specify login user name as part of the URL in case the server requires " +"authentication, like: https://USER@example.com/" msgstr "" -"Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor requereixi autenticació, " -"semblant a: https://USUARI@exemple.com/" +"Especifica el nom d'usuari com a part de l'URL en el cas que el servidor " +"requereixi autenticació, semblant a: https://USUARI@exemple.com/" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "Publishing Information" @@ -21564,11 +22618,11 @@ msgstr "Imprimeix" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of time. If you " -"continue, you will not be able to recover these events." +"This operation will permanently erase all events older than the selected amount " +"of time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" -"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de temps seleccionat; si " -"continueu no podreu recuperar-los." +"Aquesta operació suprimirà tots els esdeveniments anteriors a l'interval de " +"temps seleccionat; si continueu no podreu recuperar-los." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" @@ -21920,29 +22974,29 @@ msgstr "Obre una pàgina _web" msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimeix l'anotació seleccionada" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:911 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1019 msgid "Searching next matching event" msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident següent" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:912 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1020 msgid "Searching previous matching event" msgstr "S'està cercant l'esdeveniment coincident anterior" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:933 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1041 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any vista" msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys vista" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:937 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1045 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d any enrere" msgstr[1] "No s'ha pogut trobar cap esdeveniment coincident a %d anys enrere" -#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:960 +#: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1068 msgid "Cannot search with no active calendar" msgstr "No es pot cercar si no hi ha cap calendari actiu" @@ -22100,7 +23154,8 @@ msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació sota la llista d'anotacions" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:775 msgid "Show memo preview alongside the memo list" -msgstr "Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" +msgstr "" +"Mostra la previsualització de l'anotació al costat de la llista d'anotacions" #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:833 msgid "Print the list of memos" @@ -22162,13 +23217,13 @@ msgstr "Imprimeix les tasques" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, you will not be " -"able to recover these tasks.\n" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " +"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" -"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si continueu no podreu " -"recuperar-les.\n" +"Aquesta operació suprimirà totes les tasques marcades com a acabades; si " +"continueu no podreu recuperar-les.\n" "\n" "Segur que voleu suprimir aquestes tasques?" @@ -22379,7 +23434,7 @@ msgstr "CardDAV: %s" msgid "CalDAV and CardDAV server" msgstr "Servidors CalDAV i CardDAV" -#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:209 +#: ../src/modules/config-lookup/e-webdav-config-lookup.c:213 msgid "Look up for a CalDAV/CardDAV server" msgstr "Cerca un servidor CalDAV/CardDAV" @@ -22393,748 +23448,800 @@ msgstr "Mostra la part com una invitació" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:259 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:261 msgid "Today %H:%M" msgstr "Avui a les %-H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:263 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:265 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Avui a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:272 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Avui a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:287 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:289 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Demà a les %-H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:291 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:293 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Demà a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:296 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:298 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Demà a les %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:300 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:302 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Demà a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:319 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:321 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:324 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:326 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:328 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:330 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:333 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:335 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:337 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:339 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:346 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:348 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %e %B" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:352 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:354 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:356 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:358 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B a les %-H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:361 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:363 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B a les %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:365 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:367 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B a les %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:371 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:373 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %e %B del %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:376 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:378 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:380 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:382 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %-H:%M:%S" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:385 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:387 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M %p" # consulteu man 3 strftime per comprendre aquest format #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:389 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:391 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %e %B del %Y a les %l:%M:%S %p" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:427 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:428 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:517 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:518 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:607 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:429 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:430 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:519 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:520 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:609 msgid "An unknown person" msgstr "Una persona desconeguda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:432 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:522 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:611 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responeu en nom de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:434 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:524 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:613 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:436 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:526 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:615 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Rebut en nom de %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:439 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:441 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:443 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "En/na %s ha publicat la informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:446 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:448 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "En/na %s us ha delegat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:449 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:451 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:453 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "En/na %s sol·licita la vostra presència a la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:457 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:459 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:461 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una reunió existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:463 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió següent:" - #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:465 #, c-format +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"meeting:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació sobre la reunió " +"següent:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:467 +#, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació de la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:469 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:471 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:473 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "En/na %s ha retornat la resposta de reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:475 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:477 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:479 #, c-format msgid "%s has cancelled the following meeting:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la reunió següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:481 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis a la reunió." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:485 #, c-format msgid "%s has proposed the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:487 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:489 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "En/na %s ha rebutjat els següents canvis a la reunió:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:529 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la informació de tasca següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:531 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:533 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "En/na %s ha publicat la tasca següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:536 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:538 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "En/na %s sol·licita assignar la tasca següent a %s:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:539 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, us ha assignat una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:541 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:543 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "En/na %s us ha assignat una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:547 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:549 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:551 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una tasca existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:553 -#, c-format -msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" - #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:555 #, c-format -msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" +msgid "" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " +"assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, voldria rebre l'última informació per a la següent " +"tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:559 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:557 #, c-format -msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" +msgid "" +"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "" +"En/na %s voldria rebre l'última informació per a la següent tasca assignada:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:561 #, c-format +msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" + +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:563 +#, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "En/na %s ha retornat la següent resposta de la tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:565 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:567 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:569 #, c-format msgid "%s has cancelled the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:571 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" +msgstr "" +"En/na %s, a través de %s, ha proposat els següents canvis d'assignació d'una " +"tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:573 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:575 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "En/na %s ha proposat els següents canvis d'assignació d'una tasca:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:577 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:579 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:581 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "En/na %s ha rebutjat la següent tasca assignada:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:618 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha publicat la següent anotació:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:620 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:622 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "En/na %s ha publicat la següent anotació:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:625 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:627 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:629 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "En/na %s es voldria afegir a una anotació existent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:631 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633 #, c-format msgid "%s through %s has cancelled the following shared memo:" msgstr "En/na %s, a través de %s, ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:633 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:635 #, c-format msgid "%s has cancelled the following shared memo:" msgstr "En/na %s ha cancel·lat l'anotació compartida següent:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:798 msgid "All day:" msgstr "Tot el dia:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804 msgid "Start day:" msgstr "Dia d'inici:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1678 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:804 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1636 msgid "Start time:" msgstr "Hora d'inici:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813 msgid "End day:" msgstr "Dia d'acabament:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1679 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:813 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1637 msgid "End time:" msgstr "Hora d'acabament:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1213 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1183 msgid "Ope_n Calendar" msgstr "Obre el ca_lendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1216 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1186 msgid "_Decline all" msgstr "_Declina'ls tots" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1219 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1189 msgid "_Decline" msgstr "_Declina" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1222 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1192 msgid "_Tentative all" msgstr "_Tots provisionalment" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1225 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1195 msgid "_Tentative" msgstr "Provisionalmen_t" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1228 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1198 msgid "Acce_pt all" msgstr "_Accepta'ls tots" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1231 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1201 msgid "Acce_pt" msgstr "Acce_pta" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1234 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1204 msgid "Send _Information" msgstr "Envia la _informació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1237 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1207 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "Act_ualitza l'estat de l'assistent" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1240 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1210 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661 msgid "_Update" msgstr "Act_ualitza" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1681 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1729 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1800 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1639 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1687 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758 msgid "Comment:" msgstr "Comentari:" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1717 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1675 msgid "Send reply to sender" msgstr "Respon al remitent" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1732 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1690 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "En_via actualitzacions als assistents" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1735 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1693 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plica a totes les instàncies" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1736 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1694 msgid "Show time as _free" msgstr "Mostra el temps com a _lliure" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1737 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1695 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Conserva el meu recordatori" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1738 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1696 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Hereta el recordatori" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2074 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1910 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tasques:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2077 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1913 msgid "_Memos:" msgstr "A_notacions:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3151 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2909 msgid "Sa_ve" msgstr "_Desa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3695 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5448 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3470 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5222 msgid "Attendee status updated" msgstr "S'ha actualitzat l'estat de l'assistent" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3905 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3680 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Una cita «%s» del calendari «%s» coincideix amb aquesta reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3912 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3687 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" msgstr "Una tasca «%s» de la llista de tasques «%s» coincideix amb aquesta tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3919 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3694 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" -msgstr "Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta anotació" +msgstr "" +"Una anotació «%s» de la llista d'anotacions «%s» coincideix amb aquesta anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3930 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3705 #, c-format -msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" -msgid_plural "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" +msgid "" +"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" +msgid_plural "" +"The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" msgstr[0] "Una cita del calendari «%s» entra en conflicte amb aquesta reunió" -msgstr[1] "El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió" +msgstr[1] "" +"El calendari «%s» té %d cites que entren en conflicte amb aquesta reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3939 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3714 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" -msgstr[0] "La llista de tasques «%s» conté una tasca que entra en conflicte amb aquesta tasca" -msgstr[1] "La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb aquesta tasca" +msgstr[0] "" +"La llista de tasques «%s» conté una tasca que entra en conflicte amb aquesta " +"tasca" +msgstr[1] "" +"La llista de tasques «%s» conté %d tasques que entren en conflicte amb aquesta " +"tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3948 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3723 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" -msgstr[0] "La llista d'anotacions «%s» conté una anotació que entra en conflicte amb aquesta anotació" -msgstr[1] "La llista d'anotacions «%s» conté %d anotacions que entren en conflicte amb aquesta anotació" +msgstr[0] "" +"La llista d'anotacions «%s» conté una anotació que entra en conflicte amb " +"aquesta anotació" +msgstr[1] "" +"La llista d'anotacions «%s» conté %d anotacions que entren en conflicte amb " +"aquesta anotació" # c-format -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3986 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3761 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "S'ha trobat la cita al calendari «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3991 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3766 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "S'ha trobat la tasca a la llista de tasques «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3996 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "S'ha trobat l'anotació a la llista d'anotacions «%s»" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4007 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3782 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "La invitació a la reunió és obsoleta. Hauria d'estar actualitzada." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4149 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3924 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "No s'ha pogut trobar cap calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4157 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3932 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta reunió en cap calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4162 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3937 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "No s'ha pogut trobar la tasca a la llista de tasques" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4167 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3942 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "No s'ha pogut trobar aquesta anotació a la llista d'anotacions" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4461 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4236 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta cita" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4465 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4240 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4469 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4244 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "S'està cercant una versió existent d'aquesta anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4527 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4302 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "S'està obrint el calendari. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4944 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4718 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element al calendari «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4952 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4726 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista de tasques «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4960 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4734 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "No s'ha pogut enviar l'element a la llista d'anotacions «%s». %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4980 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4754 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a acceptat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4985 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4759 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a acceptada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4990 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4764 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a acceptada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5000 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4774 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5005 -#| msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4779 +#, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5010 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4784 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a provisional" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5020 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4794 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a rebutjat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5025 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4799 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a rebutjada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5030 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4804 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a rebutjada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5040 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4814 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat al calendari «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5045 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4819 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat a la llista de tasques «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5050 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4824 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "S'ha enviat a la llista d'anotacions «%s» com a cancel·lada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5068 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis al calendari. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5071 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis a la llista de tasques. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5074 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4848 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "S'estan desant els canvis a la llista d'anotacions. Espereu…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5165 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4939 msgid "Unable to parse item" msgstr "No s'ha pogut analitzar l'element" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5147 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "L'organitzador ha suprimit el delegat %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5390 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5164 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Envia un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5394 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5168 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "No s'ha pogut enviar un avís de cancel·lació al delegat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5440 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "No s'ha pogut actualitzar l'assistent. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5473 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5247 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "La reunió no és vàlida i no es pot actualitzar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5558 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5332 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" +msgstr "" +"L'estat de l'assistent no s'ha pogut actualitzar perquè l'estat no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5633 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5671 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5407 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5445 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" -msgstr "No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" +msgstr "" +"No es pot actualitzar l'estat de l'assistent perquè l'element ja no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5506 msgid "Meeting information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la reunió" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5737 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5511 msgid "Task information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de la tasca" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5742 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5516 msgid "Memo information sent" msgstr "S'ha enviat la informació de l'anotació" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5753 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5527 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la reunió; la reunió no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5758 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5532 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de la tasca; la tasca no existeix" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5763 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5537 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "No s'ha pogut enviar la informació de l'anotació; l'anotació no existeix" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5808 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5582 msgid "calendar.ics" msgstr "calendari.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5813 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5587 msgid "Save Calendar" msgstr "Desa el calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5861 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5874 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "El calendari adjunt no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5862 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5875 -msgid "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." -msgstr "El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne un." +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5636 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5649 +msgid "" +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " +"iCalendar." +msgstr "" +"El missatge no conté un calendari iCalendar vàlid, tot i que diu contenir-ne un." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5957 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6041 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6145 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "L'element en el calendari no és vàlid" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5958 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6042 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6146 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5732 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5816 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5920 msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or free/busy " -"information" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks " +"or free/busy information" msgstr "" -"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, tasques o informació de " -"lliure/ocupat" +"El missatge conté un calendari, però el calendari no conté esdeveniments, " +"tasques o informació de lliure/ocupat" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6051 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "El calendari adjunt conté múltiples elements" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6052 -msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" -msgstr "Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el calendari" +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5826 +msgid "" +"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " +"imported" +msgstr "" +"Per processar tots els elements, s'hauria de desar el fitxer i importar el " +"calendari" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6639 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6413 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Cap" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6657 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6431 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Acceptat provisionalment" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com a assistent?" +msgid "" +"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "" +"Aquesta resposta no està associada a cap assistent actual. Voleu afegir-lo com " +"a assistent?" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" @@ -23445,7 +24552,8 @@ msgstr "Inhabilita aquest compte" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1581 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" -msgstr "Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" +msgstr "" +"Suprimeix permanentment tots els missatges suprimits de totes les carpetes" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 msgid "Empty _Junk" @@ -23469,7 +24577,8 @@ msgstr "_Baixa els missatges per treballar fora de línia" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1609 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" -msgstr "Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de línia" +msgstr "" +"Baixa els missatges dels comptes o carpetes marcats per treballar fora de línia" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Fl_ush Outbox" @@ -23673,9 +24782,12 @@ msgid "Show _Attachment Bar" msgstr "Mostra la barra _d'adjuncions" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 -msgid "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments" +msgid "" +"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " +"attachments" msgstr "" -"Mostra la barra d'adjunció sota la previsualització del missatge quan el missatge tingui adjunts" +"Mostra la barra d'adjunció sota la previsualització del missatge quan el " +"missatge tingui adjunts" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1940 msgid "Show _Deleted Messages" @@ -23723,7 +24835,8 @@ msgstr "Mostra la previsualització del missatge sota la llista de missatges" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2001 msgid "Show message preview alongside the message list" -msgstr "Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" +msgstr "" +"Mostra la previsualització del missatge al costat de la llista de missatges" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:2009 msgid "All Messages" @@ -23940,24 +25053,30 @@ msgstr "Voleu que l'Evolution sigui el vostre client de correu per defecte?" #. Translators: First %s is an email address, second %s #. * is the subject of the email, third %s is the date. #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 -#, c-format -msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read." -msgstr "S'ha llegit el vostre missatge per a %s amb assumpte «%s» i amb data %s." +#, fuzzy, c-format +#| msgid "Your message to %s about “%s” on %s has been read." +msgid "" +"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " +"that the message has been read or understood." +msgstr "" +"S'ha llegit el vostre missatge per a %s amb assumpte «%s» i amb data %s." -#. Translators: %s is the subject of the email message. -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:374 +#. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as +#. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that +#. the user did read (or better displayed) the message). +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:376 #, c-format -msgid "Delivery Notification for “%s”" -msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»" +msgid "Read: %s" +msgstr "Llegit: %s" -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:540 +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:542 #, c-format msgid "Send a read receipt to “%s”" msgstr "Envia una confirmació de lectura a «%s»" # Es refereix a enviar un avís de cancel·lació (dpm) #. name doesn't matter -#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:545 +#: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:547 msgid "_Notify Sender" msgstr "_Notifica-ho al remitent" @@ -23967,7 +25086,8 @@ msgstr "El remitent vol rebre una notificació quan hàgiu llegit aquest missatg #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 msgid "Sender has been notified that you have read this message." -msgstr "El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest missatge." +msgstr "" +"El remitent ha rebut una notificació que indica que heu llegit aquest missatge." #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 msgid "Evolution is currently offline." @@ -23982,8 +25102,11 @@ msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "L'Evolution està fora de línia degut a un tall a la xarxa." #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." -msgstr "L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tan bon punt es restableixi la connexió de xarxa." +msgid "" +"Evolution will return to online mode once a network connection is established." +msgstr "" +"L'Evolution tornarà a estar en mode en línia tan bon punt es restableixi la " +"connexió de xarxa." #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 msgid "Author(s)" @@ -24014,19 +25137,19 @@ msgstr "_Connectors" msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Habilita i inhabilita connectors" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:137 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:138 msgid "Display plain text version" msgstr "Mostra la versió de text net" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:139 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:140 msgid "Display plain text version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra la versió a text net del missatge multipart/alternative" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:145 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:146 msgid "Display HTML version" msgstr "Mostra la versió HTML" -#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:147 +#: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-display-popup-prefer-plain.c:148 msgid "Display HTML version of multipart/alternative message" msgstr "Mostra la versió HTML del missatge multipart/alternative" @@ -24047,10 +25170,12 @@ msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:82 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 -msgid "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." +msgid "" +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part " +"to show." msgstr "" -"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, l'Evolution triarà la " -"millor part a mostrar." +"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " +"l'Evolution triarà la millor part a mostrar." #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:86 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 @@ -24061,8 +25186,8 @@ msgstr "Mostra text sense format si n'hi ha o la font HTML" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." msgstr "" -"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, mostra la part de la font " -"HTML." +"Mostra la part de text sense format, si és que existeix. En cas contrari, " +"mostra la part de la font HTML." #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:91 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 @@ -24071,8 +25196,11 @@ msgstr "Mostra només text sense format" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:92 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 -msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." -msgstr "Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si així s'especifica." +msgid "" +"Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." +msgstr "" +"Mostra sempre text sense format i crea adjuncions de les altres parts, si així " +"s'especifica." #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" @@ -24094,7 +25222,8 @@ msgstr "Mode de text sense format" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" -"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara que tinguin contingut HTML." +"Visualitza els missatges de correu en format de text sense format, encara que " +"tinguin contingut HTML." #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 #, c-format @@ -24103,7 +25232,8 @@ msgstr "No s'ha pogut engendrar l'SpamAssassin (%s):" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a l'SpamAssassin: " +msgstr "" +"No s'ha pogut transmetre el contingut del correu electrònic a l'SpamAssassin: " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 #, c-format @@ -24116,7 +25246,8 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir la sortida de l'SpamAssassin: " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" +msgstr "" +"L'SpamAssassin ha fallat, o bé, no ha pogut processar el correu electrònic" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 msgid "SpamAssassin Options" @@ -24158,13 +25289,13 @@ msgstr "S'ha completat la importació." msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to import files from " -"other applications." +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " +"and to import files from other applications." msgstr "" "Us donem la benvinguda a l'Evolution.\n" "\n" -"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres comptes de correu i importar " -"fitxers d'altres aplicacions." +"Les pantalles següents permetran a l'Evolution connectar-se als vostres comptes " +"de correu i importar fitxers d'altres aplicacions." #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193 msgid "Do not _show this wizard again" @@ -24188,11 +25319,11 @@ msgid "Loading accounts…" msgstr "S'estan carregant els comptes…" # gal/e-table/e-table-header-item.c:1477 -#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:93 +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:94 msgid "_Format as…" msgstr "_Formata com a…" -#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:101 +#: ../src/modules/text-highlight/e-mail-display-popup-text-highlight.c:102 msgid "_Other languages" msgstr "_Altres llengües" @@ -24412,37 +25543,35 @@ msgstr "_TCSH" msgid "_VHDL" msgstr "_VHDL" -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:129 -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:188 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:153 msgid "Show F_ull vCard" msgstr "Mostra la vCard _completa" -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:132 -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-part-vcard.c:193 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:183 msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "Mostra la vCard _compacta" -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:163 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 msgid "Save _To Addressbook" msgstr "Desa a la llibreta d'_adreces" -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:187 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 msgid "There is one other contact." msgstr "Hi ha un altre contacte." #. Translators: This will always be two or more. -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:192 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:233 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Hi ha %d altre contacte." msgstr[1] "Hi ha %d contactes més." -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:218 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:259 msgid "Addressbook Contact" msgstr "Contacte de la llibreta d'adreces" -#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:219 +#: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 msgid "Display the part as an addressbook contact" msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces" @@ -24450,7 +25579,8 @@ msgstr "Mostra la part com un contacte de la llibreta d'adreces" msgid "_Do not show this message again." msgstr "No _tornis a mostrar aquest missatge." -#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 ../src/plugins/templates/templates.c:489 +#: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:571 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:489 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" @@ -24460,11 +25590,11 @@ msgstr "El missatge no té cap fitxer adjunt" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an attachment, but " -"cannot find one." +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain " +"an attachment, but cannot find one." msgstr "" -"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge hauria de tenir un fitxer " -"adjunt, el qual no s'ha trobat." +"L'Evolution ha trobat paraules clau que suggereixen que aquest missatge hauria " +"de tenir un fitxer adjunt, el qual no s'ha trobat." #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." @@ -24480,7 +25610,9 @@ msgstr "Recordatori d'adjuncions" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-evolution-attachment-reminder.eplug.xml.h:2 msgid "Reminds you when you forgot to add an attachment to a mail message." -msgstr "Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge de correu." +msgstr "" +"Us mostra un recordatori si heu oblidat d'afegir una adjunció a un missatge de " +"correu." #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:756 ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:879 #: ../src/plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 @@ -24508,7 +25640,9 @@ msgstr "Contactes de la missatgeria instantània" #. Enable Gaim Checkbox #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:828 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" -msgstr "Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics del Pidgin" +msgstr "" +"Sincronit_za la informació de contactes i les imatges de la llista d'amics del " +"Pidgin" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:838 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" @@ -24527,14 +25661,14 @@ msgstr "BBDB" msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to messages. Also " -"fills in IM contact information from your buddy lists." +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " +"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "Facilita la gestió de la llibreta d'adreces.\n" "\n" -"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces electròniques en respondre als " -"correus. També omple la informació de contactes de missatgeria instantània a partir de la vostra " -"llista d'amics." +"Emplena automàticament la llibreta d'adreces amb noms i adreces electròniques " +"en respondre als correus. També omple la informació de contactes de missatgeria " +"instantània a partir de la vostra llista d'amics." #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 msgid "Importing Outlook Express data" @@ -24604,14 +25738,16 @@ msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by “;”." msgstr "" -"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera personalitzada és:\n" +"El format per especificar un valor per a una clau de capçalera personalitzada " +"és:\n" "Nom dels valors de clau de capçalera personalitzada separats per «;»." -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:861 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:862 msgid "Key" msgstr "Clau" -#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:878 ../src/plugins/templates/templates.c:498 +#: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:879 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:498 msgid "Values" msgstr "Valors" @@ -24663,20 +25799,22 @@ msgstr "No es pot executar l'editor" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a different editor." +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " +"setting a different editor." msgstr "" -"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del connector. Intenteu seleccionar " -"un altre editor." +"No es pot executar l'editor extern especificat a les preferències del " +"connector. Intenteu seleccionar un altre editor." #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer temporal" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." +msgid "" +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." msgstr "" -"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. Torneu-ho a provar d'aquí a " -"una estona." +"L'Evolution no pot crear un fitxer temporal per emmagatzemar el correu. Torneu-" +"ho a provar d'aquí a una estona." #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" @@ -24684,11 +25822,11 @@ msgstr "Encara s'està executant l'editor extern" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as long as the editor " -"is active." +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed " +"as long as the editor is active." msgstr "" -"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del redactor del correu " -"mentre l'editor sigui actiu." +"Encara s'està executant l'editor extern. No es podrà tancar la finestra del " +"redactor del correu mentre l'editor sigui actiu." #: ../src/plugins/face/face.c:295 msgid "Select a Face Picture" @@ -24731,9 +25869,12 @@ msgid "Invalid Image Size" msgstr "La mida de la imatge no és vàlida" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 -msgid "Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes." +msgid "" +"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " +"exceed 723 bytes." msgstr "" -"Seleccioneu una imatge PNG de mida 48*48 píxels, la mida del fitxer no sobrepassi els 723 bytes." +"Seleccioneu una imatge PNG de mida 48*48 píxels, la mida del fitxer no " +"sobrepassi els 723 bytes." #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Incorrect Face Image Byte Size" @@ -24741,11 +25882,13 @@ msgstr "Imatge de cara amb una mida en bytes incorrecta" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" -"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please select a PNG " -"image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes." +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. " +"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " +"exceed 723 bytes." msgstr "" -"La mida de la imatge de la cara és de {0} bytes, quan no ha de sobrepassar els 723 bytes. Seleccioneu " -"una imatge PNG de 48*48 píxels amb una mida que no sobrepassi els 723 bytes." +"La mida de la imatge de la cara és de {0} bytes, quan no ha de sobrepassar els " +"723 bytes. Seleccioneu una imatge PNG de 48*48 píxels amb una mida que no " +"sobrepassi els 723 bytes." #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 msgid "Not an image" @@ -24753,7 +25896,8 @@ msgstr "No és una imatge" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:8 msgid "The file you selected does not look like a valid PNG image. Error: {0}" -msgstr "El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: {0}" +msgstr "" +"El fitxer que heu seleccionat no sembla ser una imatge PNG vàlida. Error: {0}" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:417 msgid "Get List _Archive" @@ -24785,7 +25929,8 @@ msgstr "Contacta amb el pr_opietari de la llista" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:440 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" -msgstr "Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" +msgstr "" +"Contacteu amb el propietari de la llista a la qual pertany aquest missatge" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:445 msgid "_Post Message to List" @@ -24793,7 +25938,8 @@ msgstr "Envia un _missatge a la llista" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:447 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" -msgstr "Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" +msgstr "" +"Envieu un missatge a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:452 msgid "_Subscribe to List" @@ -24809,7 +25955,8 @@ msgstr "Cancel·la la s_ubscripció a la llista" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:461 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" -msgstr "Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" +msgstr "" +"Cancel·la la subscripció a la llista de correu a la qual pertany aquest missatge" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:468 msgid "Mailing _List" @@ -24822,16 +25969,19 @@ msgstr "Accions de la llista de correu" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Dueu a terme accions habituals de les llistes de correu (subscripció, cancel·lació de " -"subscripcions, etc.)." +"Dueu a terme accions habituals de les llistes de correu (subscripció, " +"cancel·lació de subscripcions, etc.)." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Acció no disponible" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "This message does not contain the header information required for this action." -msgstr "Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta acció." +msgid "" +"This message does not contain the header information required for this action." +msgstr "" +"Aquest missatge no conté la informació de capçalera necessària per a aquesta " +"acció." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" @@ -24839,11 +25989,11 @@ msgstr "No es permet publicar" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing list. Contact the " -"list owner for details." +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement és una llista només per llegir. " -"Contacteu amb el propietari de la llista." +"No es permet publicar en aquesta llista de correu. Possiblement és una llista " +"només per llegir. Contacteu amb el propietari de la llista." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" @@ -24851,15 +26001,17 @@ msgstr "Voleu enviar un correu electrònic a la llista?" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message automatically, or " -"see and change it first.\n" +"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " +"message automatically, or see and change it first.\n" "\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been sent." +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " +"has been sent." msgstr "" -"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el missatge automàticament, o " -"veure'l i canviar-lo abans.\n" +"S'enviarà un missatge de correu electrònic a l'URL «{0}». Podeu enviar el " +"missatge automàticament, o veure'l i canviar-lo abans.\n" "\n" -"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el missatge." +"Hauríeu de rebre una resposta de la llista de correu poc després d'enviar el " +"missatge." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" @@ -24889,13 +26041,13 @@ msgstr "Cap acció de correu electrònic" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not contain any action that could " -"be processed.\n" +"The action could not be performed. The header for this action did not contain " +"any action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta acció no contenia cap acció " -"que es pogués gestionar.\n" +"No s'ha pogut fer l'acció. Això significa que la capçalera per a aquesta acció " +"no contenia cap acció que es pogués gestionar.\n" "\n" "Capçalera: {0}" @@ -25012,43 +26164,78 @@ msgstr "_Nou" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:622 #, c-format -msgid "Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?" -msgstr "El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar l'esdeveniment antic?" +msgid "" +"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old " +"event?" +msgstr "" +"El calendari seleccionat ja conté l'esdeveniment «%s». Voleu editar " +"l'esdeveniment antic?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:625 #, c-format -msgid "Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?" -msgstr "La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la tasca antiga?" +msgid "" +"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old " +"task?" +msgstr "" +"La llista de tasques seleccionades ja conté la tasca «%s». Voleu editar la " +"tasca antiga?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:628 #, c-format -msgid "Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?" -msgstr "La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar l'anotació antiga?" +msgid "" +"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old " +"memo?" +msgstr "" +"La llista d'anotacions seleccionada ja conté l'anotació «%s». Voleu editar " +"l'anotació antiga?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:648 #, c-format -msgid "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" -msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them all?" -msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el voleu afegir?" +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add " +"them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add " +"them all?" +msgstr[0] "" +"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a un esdeveniment. Segur que el " +"voleu afegir?" msgstr[1] "" -"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els voleu afegir tots?" +"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a esdeveniments. Segur que els " +"voleu afegir tots?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 #, c-format -msgid "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" -msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them all?" -msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu afegir?" -msgstr[1] "Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu afegir tots?" +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add " +"them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add " +"them all?" +msgstr[0] "" +"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo a una tasca. Segur que el voleu " +"afegir?" +msgstr[1] "" +"Heu seleccionat %d correus per convertir-los a tasques. Segur que els voleu " +"afegir tots?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:662 #, c-format -msgid "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" -msgid_plural "You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them all?" -msgstr[0] "Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el voleu afegir?" -msgstr[1] "Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els voleu afegir tots?" +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add " +"them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add " +"them all?" +msgstr[0] "" +"Heu seleccionat %d correu per convertir-lo en una anotació. Segur que el voleu " +"afegir?" +msgstr[1] "" +"Heu seleccionat %d correus per convertir-los en anotacions. Segur que els voleu " +"afegir tots?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:683 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" @@ -25073,52 +26260,58 @@ msgid "Cannot open calendar. %s" msgstr "No es pot obrir el calendari. %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:868 -msgid "Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, please." +msgid "" +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " +"calendar, please." msgstr "" -"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear esdeveniments. " -"Seleccioneu-ne un altre." +"El calendari seleccionat és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear " +"esdeveniments. Seleccioneu-ne un altre." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:871 -msgid "Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task list, please." +msgid "" +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " +"task list, please." msgstr "" -"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear tasques. " -"Seleccioneu-ne una altra." +"La llista de tasques seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi " +"poden crear tasques. Seleccioneu-ne una altra." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:874 -msgid "Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo list, please." +msgid "" +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"memo list, please." msgstr "" -"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi poden crear " -"anotacions. Seleccioneu-ne una altra." +"La llista d'anotacions seleccionada és de només lectura, de manera que no s'hi " +"poden crear anotacions. Seleccioneu-ne una altra." -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1299 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323 msgid "Create an _Appointment" msgstr "Crea una _cita" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1301 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 msgid "Create a new event from the selected message" msgstr "Crea un esdeveniment nou a partir del missatge seleccionat" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1306 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1330 msgid "Create a Mem_o" msgstr "Crea una an_otació" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1308 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1332 msgid "Create a new memo from the selected message" msgstr "Crea una anotació nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1313 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1337 msgid "Create a _Task" msgstr "Crea una _tasca" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1315 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1339 msgid "Create a new task from the selected message" msgstr "Crea una tasca nova a partir del missatge seleccionat" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1323 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1347 msgid "Create a _Meeting" msgstr "Crea una re_unió" -#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 +#: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1349 msgid "Create a new meeting from the selected message" msgstr "Crea una reunió nova a partir del missatge seleccionat" @@ -25440,13 +26633,14 @@ msgstr "Desa la llista de tasques seleccionades en el disc" #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], " -"$ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], which will be replaced by values from an " -"email you are replying to." +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" +"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." msgstr "" -"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], que es reemplaçaran " -"pels valors del correu que estigueu responent." +"Connector de plantilles basat en esborranys. Podeu utilitzar variables com " +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or " +"$ORIG[reply-credits], que es reemplaçaran pels valors del correu que estigueu " +"responent." #: ../src/plugins/templates/templates.c:878 msgid "Saving message template" @@ -25482,7 +26676,8 @@ msgstr "_Obre els paràmetres" #: ../src/shell/e-shell.c:1297 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." -msgstr "Les credencials són necessàries per connectar amb l'amfitrió de destinació." +msgstr "" +"Les credencials són necessàries per connectar amb l'amfitrió de destinació." #: ../src/shell/e-shell.c:1464 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:891 msgid "New _Window" @@ -25588,7 +26783,8 @@ msgstr "_Comptes" msgid "Configure Evolution Accounts" msgstr "Configura comptes de l'Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:835 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:849 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:835 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:849 msgid "_Close Window" msgstr "_Tanca la finestra" @@ -25787,7 +26983,8 @@ msgstr "Estil de la _barra d'eines" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1170 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" -msgstr "Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de l'escriptori" +msgstr "" +"Visualitza els botons de la finestra utilitzant la configuració de l'escriptori" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1178 msgid "Delete Current View" @@ -25884,7 +27081,8 @@ msgstr "" "Si voleu utilitzar una versió estable de l'Evolution us suggerim que\n" "desinstal·leu aquesta versió, i instal·leu la versió %s.\n" "\n" -"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues/.\n" +"Si trobeu algun error, informeu-nos-en a https://gitlab.gnome.org/GNOME/" +"evolution/issues/.\n" "Aquest producte es distribueix sense cap garantia i no és adequat\n" "per a persones propenses a reaccions violentes.\n" "\n" @@ -25907,12 +27105,12 @@ msgstr "No ho tornis a mostrar" #. * names, they MUST remain in English! #: ../src/shell/main.c:325 msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, “calendar”, " -"“contacts”, “tasks”, and “memos”" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, " +"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" msgstr "" -"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les opcions disponibles són " -"«mail» (correu), «calendar» (calendari), «contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i " -"«memos» (anotacions)" +"Inicia l'Evolution de manera que mostri el component especificat. Les opcions " +"disponibles són «mail» (correu), «calendar» (calendari), " +"«contacts» (contactes), «tasks» (tasques) i «memos» (anotacions)" #: ../src/shell/main.c:329 msgid "Apply the given geometry to the main window" @@ -25936,7 +27134,9 @@ msgstr "Inhabilita la càrrega de connectors." #: ../src/shell/main.c:343 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." -msgstr "Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i Tasques." +msgstr "" +"Inhabilita la subfinestra de previsualització per al Correu, Contactes i " +"Tasques." #: ../src/shell/main.c:347 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." @@ -25948,16 +27148,18 @@ msgstr "Sol·licita que surti a un procés de l'Evolution que s'estigui executan #: ../src/shell/main.c:431 #, c-format -msgid "Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: %s" +msgid "" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System " +"error: %s" msgstr "" -"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de l'Evolution que no respon. " -"L'error del sistema és: %s" +"No s'ha pogut iniciar l'Evolution. Pot ser que hi hagi una instància de " +"l'Evolution que no respon. L'error del sistema és: %s" -#: ../src/shell/main.c:490 ../src/shell/main.c:495 +#: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498 msgid "— The Evolution PIM and Email Client" msgstr "— El gestor d'informació personal i client de correu de l'Evolution" -#: ../src/shell/main.c:551 +#: ../src/shell/main.c:554 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -25966,7 +27168,7 @@ msgstr "" "%s: «--online» i «--offline» no es poden utilitzar junts.\n" " Executeu l'ordre «%s --help» per obtenir més informació.\n" -#: ../src/shell/main.c:557 +#: ../src/shell/main.c:560 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -25991,7 +27193,8 @@ msgid "" msgstr "" "{0}\n" "\n" -"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres dades antigues.\n" +"Si decidiu continuar, potser no podreu accedir a algunes de les vostres dades " +"antigues.\n" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" @@ -26007,11 +27210,13 @@ msgstr "No es pot fer l'actualització directament des de la versió {0}" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a workaround you might " -"try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to Evolution 3." +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a " +"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to " +"Evolution 3." msgstr "" -"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De totes maneres, podeu provar " -"d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a l'Evolution 3." +"L'Evolution ja no permet l'actualització directa des de la versió {0}. De totes " +"maneres, podeu provar d'actualitzar primer a l'Evolution 2 i després a " +"l'Evolution 3." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 msgid "Close Evolution with pending background operations?" @@ -26019,11 +27224,13 @@ msgstr "Voleu tancar l'Evolution amb operacions pendents en segon pla?" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" -"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity issues. Would you " -"like to cancel all pending operations and close immediately, or keep waiting?" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " +"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and close " +"immediately, or keep waiting?" msgstr "" -"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la connectivitat de la xarxa. Voleu " -"cancel·lar totes les operacions pendents i tancar-lo immediatament o continuar esperant?" +"L'Evolution està trigant a tancar-se, probablement a causa de la connectivitat " +"de la xarxa. Voleu cancel·lar totes les operacions pendents i tancar-lo " +"immediatament o continuar esperant?" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Close Immediately" @@ -26044,7 +27251,7 @@ msgstr "Ha fallat la invocació d'autenticació per a «{0}»" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 msgid "Failed to connect “{0}”" -msgstr "Ha fallat connectar-se a «{0}»" +msgstr "Ha fallat la connexió a «{0}»" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 msgid "_Reconnect" @@ -26060,7 +27267,7 @@ msgstr "No s'ha pogut connectar el calendari «{0}»" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 msgid "Failed to connect mail account “{0}”" -msgstr "Ha fallat connectar-se al compte de correu «{0}»" +msgstr "Ha fallat la connexió al compte de correu «{0}»" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 msgid "Failed to connect memo list “{0}”" @@ -26086,6 +27293,10 @@ msgstr "El certificat SSL per a «{0}» té confiança." msgid "Reason: {1}" msgstr "Motiu: {1}" +#: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "_View Certificate" +msgstr "_Visualitza el certificat" + #: ../src/shell/shell.error.xml.h:29 msgid "SSL certificate for address book “{0}” is not trusted." msgstr "El certificat SSL per la llibreta d'adreces «{0}» no és de confiança." @@ -26129,65 +27340,78 @@ msgstr "" "\n" "Editeu la configuració de la confiança:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 msgid "Certificate Name" msgstr "Nom del certificat" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emès per a l'ús de l'organització" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emès per a l'ús de la unitat organitzativa" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Serial Number" msgstr "Número de sèrie" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Purposes" msgstr "Finalitats" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Issued By" msgstr "Emès per" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emès per l'organització" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emès per la unitat organitzativa" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued" msgstr "Emès" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Expires" msgstr "Venciment" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica SHA1" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Empremta electrònica MD5" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 msgid "Email Address" msgstr "Adreça electrònica" @@ -26226,11 +27450,12 @@ msgstr "_Inclou la cadena del certificat a la còpia de seguretat" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761 msgid "" -"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are about to create.\n" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that you " +"are about to create.\n" "You must set this password to proceed with the backup." msgstr "" -"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí protegeix el fitxer de còpia " -"de seguretat que esteu a punt de crear.\n" +"La contrasenya de la còpia de seguretat del certificat que establiu aquí " +"protegeix el fitxer de còpia de seguretat que esteu a punt de crear.\n" "Heu d'establir aquesta contrasenya per continuar la còpia de seguretat." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780 @@ -26245,12 +27470,13 @@ msgstr "Les contrasenyes no coincideixen" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807 msgid "" "Important:\n" -"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this backup later.\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore " +"this backup later.\n" "Please record it in a safe location." msgstr "" "Important:\n" -"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu restaurar la còpia de " -"seguretat més tard.\n" +"Si oblideu la contrasenya de la còpia de seguretat del certificat, no podreu " +"restaurar la còpia de seguretat més tard.\n" "Deseu-la en un lloc segur." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852 @@ -26340,11 +27566,11 @@ msgstr "Confiança _absoluta" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375 msgid "" -"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and procedures (if " -"available)." +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " +"and procedures (if available)." msgstr "" -"Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la política i els procediments " -"(si estan disponibles)." +"Abans de confiar en aquest lloc, n'hauríeu d'examinar el certificat, la " +"política i els procediments (si estan disponibles)." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390 msgid "_Display certificate" @@ -26352,7 +27578,8 @@ msgstr "_Mostra el certificat" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1595 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" -msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:" +msgstr "" +"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquests servidors de correu:" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 msgid "Host name" @@ -26388,19 +27615,22 @@ msgstr "Tots els fitxers de certificat d'entitats certificadores" #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you trust the " -"authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then " +"you trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" -"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, confieu en " -"l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el contrari" +"Atès que confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, " +"confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el " +"contrari" #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then you do not " -"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this " +"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate unless " +"otherwise indicated here" msgstr "" -"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest certificat, no confieu en " -"l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí s'especifiqui el contrari" +"Atès que no confieu en l'autoritat de certificació que ha emès aquest " +"certificat, no confieu en l'autenticitat d'aquest certificat tret que aquí " +"s'especifiqui el contrari" #: ../src/smime/gui/component.c:53 #, c-format @@ -26456,7 +27686,9 @@ msgstr "Certificats dels contactes" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats certificadores:" +msgstr "" +"Teniu certificats en un fitxer que identifiquen aquestes entitats " +"certificadores:" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" @@ -26472,19 +27704,24 @@ msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar llocs _web." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:20 msgid "Trust this CA to identify _email users." -msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu el_ectrònic." +msgstr "" +"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar usuaris de correu " +"el_ectrònic." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "Trust this CA to identify _software developers." -msgstr "Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de progra_mari." +msgstr "" +"Confia en aquesta entitat certificadora per identificar desenvolupadors de " +"progra_mari." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its policy and " -"procedures (if available)." +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and " +"its policy and procedures (if available)." msgstr "" -"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, n'hauríeu d'examinar el " -"certificat i la seva política i procediments (si estan disponibles)." +"Abans de confiar en aquesta autoritat certificadora per a qualsevol propòsit, " +"n'hauríeu d'examinar el certificat i la seva política i procediments (si estan " +"disponibles)." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" @@ -26535,7 +27772,8 @@ msgstr "_No s'ha pogut crear el context d'exportació. Codi de l'error: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:334 #, c-format msgid "Unable to setup password integrity, err_code: %i" -msgstr "_No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i" +msgstr "" +"_No s'ha pogut establir la integritat de la contrasenya. Codi de l'error: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:344 #, c-format @@ -26545,7 +27783,8 @@ msgstr "_No s'ha pogut crear la bossa de seguretat. Codi de l'error: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:362 #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" -msgstr "_No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i" +msgstr "" +"_No s'ha pogut afegir la clau o certificat al magatzem. Codi de l'error: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 #, c-format @@ -26556,6 +27795,25 @@ msgstr "_No s'ha pogut escriure el desament al disc. Codi de l'error: %i" msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificat importat" +#~ msgid "Preserve exiting reminder by default" +#~ msgstr "Conserva el meu recordatori de sortida per defecte" + +#~ msgid "Attendee " +#~ msgstr "Assistent " + +#~ msgid "This certificate is not viewable" +#~ msgstr "No es pot visualitzar aquest certificat" + +#~ msgctxt "collection-account-wizard" +#~ msgid "%s %s." +#~ msgstr "%s %s." + +#~ msgid "Security Information" +#~ msgstr "Informació sobre seguretat" + +#~ msgid "Delivery Notification for “%s”" +#~ msgstr "Notificació d'entrega per a «%s»" + #~ msgid "%d week" #~ msgid_plural "%d weeks" #~ msgstr[0] "%d setmana" @@ -26793,14 +28051,20 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "" -#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder notification dialog" -#~ msgstr "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per afegir al diàleg de notificació" +#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +#~ "notification dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Interval per defecte per als recordatoris, en minuts, per afegir al diàleg " +#~ "de notificació" #~ msgid "Allow past reminders" #~ msgstr "Permet recordatoris antics" -#~ msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened" -#~ msgstr "Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions que ja s'han produït" +#~ msgid "" +#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened" +#~ msgstr "" +#~ "Si es poden mostrar recordatoris per a esdeveniments/tasques/anotacions que " +#~ "ja s'han produït" #~ msgid "Reminder programs" #~ msgstr "Programes per als recordatoris" @@ -26814,28 +28078,30 @@ msgstr "Certificat importat" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) #~ msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" -#~ msgstr "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris" +#~ msgstr "" +#~ "Si s'ha de fer servir l'àrea de notificació per visualitzar els recordatoris" # FIXME: [l10n-bug] (dpm) #~ msgid "Show reminder notification dialog always on top" #~ msgstr "Mostra el diàleg de notificació de recordatoris sempre a dalt" #~ msgid "" -#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works only as a hint " -#~ "for the window manager, which may or may not obey it." +#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this " +#~ "works only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." #~ msgstr "" -#~ "Si mostrar o no el diàleg de notificacions de recordatori sempre a dalt. Tingueu en compte que " -#~ "això només funciona com a suggeriment per al gestor de finestres, que pot obeir-lo o no." +#~ "Si mostrar o no el diàleg de notificacions de recordatori sempre a dalt. " +#~ "Tingueu en compte que això només funciona com a suggeriment per al gestor de " +#~ "finestres, que pot obeir-lo o no." #~ msgid "Show reminders for completed tasks" #~ msgstr "Mostra recordatoris per a les tasques acabades" #~ msgid "" -#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for completed tasks " -#~ "are suppressed." +#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders " +#~ "for completed tasks are suppressed." #~ msgstr "" -#~ "Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a fals, s'eliminen els " -#~ "recordatoris per a les tasques acabades." +#~ "Si es mostren recordatoris per a les tasques acabades. Quan s'estableix a " +#~ "fals, s'eliminen els recordatoris per a les tasques acabades." #~ msgid "Evolution Alarm Notify" #~ msgstr "Notificador d'alarmes de l'Evolution" @@ -26900,15 +28166,15 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "_Sí" #~ msgid "" -#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to run the " -#~ "following program:\n" +#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " +#~ "configured to run the following program:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to run this program?" #~ msgstr "" -#~ "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el qual està configurat per " -#~ "executar el programa següent:\n" +#~ "Està a punt d'activar-se un recordatori del calendari de l'Evolution, el " +#~ "qual està configurat per executar el programa següent:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" @@ -26927,11 +28193,13 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "Auto arxiva" #~ msgid "" -#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this to “Using email " -#~ "address” requires anonymous access to your LDAP server." +#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " +#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP " +#~ "server." #~ msgstr "" -#~ "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que l'opció «Utilitza l'adreça " -#~ "electrònica» necessita accés anònim al servidor d'LDAP." +#~ "El mètode que utilitzarà l'Evolution per autenticar-vos. Recordeu que " +#~ "l'opció «Utilitza l'adreça electrònica» necessita accés anònim al servidor " +#~ "d'LDAP." #~ msgid "Default _snooze time (in minutes)" #~ msgstr "Temps de _repetició per defecte (en minuts)" @@ -26958,11 +28226,13 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "Mostra les dreceres de teclat de l'Evolution" #~ msgid "" -#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a supported login " -#~ "method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " +#~ "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " +#~ "your caps lock might be on." #~ msgstr "" -#~ "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu un mètode d'entrada " -#~ "compatible. Recordeu que moltes contrasenyes distingeixen entre majúscules i minúscules." +#~ "Assegureu-vos que la contrasenya està escrita correctament i que utilitzeu " +#~ "un mètode d'entrada compatible. Recordeu que moltes contrasenyes " +#~ "distingeixen entre majúscules i minúscules." #~ msgid "1st" #~ msgstr "1" @@ -27060,15 +28330,20 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgid "OAuth2 Google" #~ msgstr "OAuth2 Google" -#~ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server" +#~ msgid "" +#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " +#~ "server" #~ msgstr "" -#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al servidor de Google" +#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al " +#~ "servidor de Google" #~ msgid "OAuth2" #~ msgstr "OAuth2" #~ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" -#~ msgstr "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al servidor" +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció farà servir un testimoni d'accés OAuth 2.0 per connectar-se al " +#~ "servidor" #~ msgid "Logfile to log filter actions." #~ msgstr "Fitxer on enregistrar accions de filtre." @@ -27125,8 +28400,11 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgid "Enable developer mode" #~ msgstr "Habilita el mode de desenvolupament" -#~ msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." -#~ msgstr "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la depuració." +#~ msgid "" +#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +#~ msgstr "" +#~ "Habilita algunes accions i eines amagades destinades al desenvolupament i la " +#~ "depuració." #~ msgid "Signature exists, but need public key" #~ msgstr "La signatura existeix, però es necessita la clau pública" @@ -27161,10 +28439,11 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgid "[vcard|csv]" #~ msgstr "[vcard|csv]" -#~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +#~ msgid "" +#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir l'opció «--help» per " -#~ "consultar-ne l'ús." +#~ "S'ha produït un error en els arguments de la línia d'ordres. Feu servir " +#~ "l'opció «--help» per consultar-ne l'ús." #~ msgid "Only support csv or vcard format." #~ msgstr "Només són compatibles els formats csv i vCard." @@ -27240,7 +28519,8 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "S'ha modificat l'anotació." #~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -#~ msgstr "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" +#~ msgstr "" +#~ "%s Heu realitzat canvis. Voleu desfer els canvis i actualitzar l'editor?" #~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?" #~ msgstr "%s No heu realitzat cap canvi, voleu actualitzar l'editor?" @@ -27258,7 +28538,9 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "No s'ha pogut sincronitzar amb el servidor" #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" -#~ msgstr "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una actualització" +#~ msgstr "" +#~ "Els canvis realitzats en aquest element es descartaran en produir-se una " +#~ "actualització" #~ msgid "Unable to use current version!" #~ msgstr "No s'ha pogut utilitzar la versió actual" @@ -27363,10 +28645,12 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgid "Print this task" #~ msgstr "Imprimeix aquesta tasca" -#~ msgid "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned tasks" +#~ msgid "" +#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +#~ "assigned tasks" #~ msgstr "" -#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet l'assignació de " -#~ "tasques" +#~ "No es pot editar la tasca perquè la llista de tasques seleccionada no permet " +#~ "l'assignació de tasques" #~ msgid "Due date is wrong" #~ msgstr "La data de venciment és errònia" @@ -27387,25 +28671,27 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "S'està baixant. Voleu enviar el correu?" #~ msgid "" -#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail to be sent " -#~ "without those pending attachments " +#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +#~ "the mail to be sent without those pending attachments " #~ msgstr "" -#~ " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà sense els fitxers adjunts " -#~ "pendents " +#~ " S'estan baixant alguns fitxers adjunts. En enviar el correu, s'enviarà " +#~ "sense els fitxers adjunts pendents " #~ msgid "" -#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages" -#~ "\" column in vertical view" +#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view" #~ msgstr "" -#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos tipus de lletra per a les " -#~ "línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna dels «Missatges»" +#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " +#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " +#~ "dels «Missatges»" #~ msgid "" -#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in the \"Messages" -#~ "\" column in vertical view." +#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +#~ "lines in the \"Messages\" column in vertical view." #~ msgstr "" -#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos tipus de lletra per a les " -#~ "línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna dels «Missatges»." +#~ "Determina si en la visualització vertical s'han d'utilitzar els mateixos " +#~ "tipus de lletra per a les línies dels camps «De» i «Assumpte» a la columna " +#~ "dels «Missatges»." #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" @@ -27414,7 +28700,9 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "Usa caràcters Unicode per a les _emoticones" #~ msgid "Please select a valid backup file to restore." -#~ msgstr "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per restaurar-lo." +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu un fitxer de còpia de seguretat de l'Evolution vàlid per " +#~ "restaurar-lo." #~ msgid "Template:" #~ msgstr "Plantilla:" @@ -27482,16 +28770,21 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "No s'ha pogut obrir la font" #~ msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè s'ha produït un error del D-" +#~ "Bus: %s" #~ msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir la tasca perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" #~ msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir l'anotació perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" #~ msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" -#~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" +#~ msgstr "" +#~ "No s'ha pogut suprimir l'element perquè s'ha produït un error del D-Bus: %s" #~ msgid "The event could not be deleted because permission was denied" #~ msgstr "No s'ha pogut suprimir l'esdeveniment perquè no en teniu permís" @@ -27533,15 +28826,17 @@ msgstr "Certificat importat" #~ msgstr "Color de la verificació ortogràfica" #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -#~ msgstr "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la verificació ortogràfica." +#~ msgstr "" +#~ "Color de subratllat per als errors ortogràfics quan s'utilitzi la " +#~ "verificació ortogràfica." #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)" #~ msgstr "El codi del resultat d'autenticació no és vàlid (%d)" #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." #~ msgstr "" -#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres de correu brossa " -#~ "personalitzades." +#~ "S'ignorarà aquesta opció si es produeix una concordança amb les capçaleres " +#~ "de correu brossa personalitzades." #~ msgid "User declined to provide a password" #~ msgstr "L'usuari no ha proporcionat la contrasenya"