diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index e8779df3c6..3e93c1d167 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -1,16 +1,16 @@ # Evolution's Portuguese translation. -# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 evolution +# Copyright © 2000, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012 evolution # Distributed under the same licence as the evolution package. -# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. +# Duarte Loreto , 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012. # Tiago Antão , 2000. # -#: ../shell/main.c:570 +#: ../shell/main.c:575 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.2\n" +"Project-Id-Version: 3.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-12 00:00+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-09-12 00:30+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-18 17:21+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-20 00:30+0000\n" "Last-Translator: Duarte Loreto \n" "Language-Team: Portuguese \n" "Language: pt\n" @@ -19,53 +19,24 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#. For Translators: {0} is the name of the address book source +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:1 +msgid "This address book could not be opened." +msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços." + #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:2 msgid "" -"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." +"This address book server might be unreachable or the server name may be " +"misspelled or your network connection could be down." msgstr "" -"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " -"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." +"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " +"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:3 -msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" -msgstr "" -"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " -"novo cartão com o mesmo endereço?" +msgid "Failed to authenticate with LDAP server." +msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "" -"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" -msgstr "" -"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " -"Ainda assim deseja adicioná-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 -msgid "Add with duplicates" -msgstr "Adicionar com duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 -msgid "Address '{0}' already exists." -msgstr "O endereço '{0}' já existe." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 -msgid "Cannot add new contact" -msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 -msgid "Cannot move contact." -msgstr "Incapaz de mover o contacto." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 -msgid "Category editor not available." -msgstr "Editor de categorias indisponível." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -msgid "" "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using " "a supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; " "your caps lock might be on." @@ -74,15 +45,198 @@ msgstr "" "utilizar um método de autenticação suportado. Lembre-se de que muitas senhas " "são sensíveis à capitalização; o seu caps lock poderá estar activo." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:5 +msgid "This address book server does not have any suggested search bases." +msgstr "" +"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " +"sugerida." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:6 +msgid "" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " +"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " +"supported search bases." +msgstr "" +"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " +"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " +"do servidor por suporte para bases de procura." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:7 +msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." +msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:8 msgid "Could not get schema information for LDAP server." msgstr "Incapaz de obter informação de esquema do servidor LDAP." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:9 +msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." +msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:10 msgid "Could not remove address book." msgstr "Incapaz de remover o livro de endereços." +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:11 +msgid "Delete address book '{0}'?" +msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:12 +msgid "This address book will be removed permanently." +msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." + #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:13 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 ../mail/mail.error.xml.h:63 +msgid "Do _Not Delete" +msgstr "_Não Apagar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 +msgid "Category editor not available." +msgstr "Editor de categorias indisponível." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 +msgid "Unable to open address book" +msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 +msgid "Unable to perform search." +msgstr "Incapaz de efectuar a procura." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 +msgid "Would you like to save your changes?" +msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 +msgid "" +"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " +"changes?" +msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 +msgid "_Discard" +msgstr "_Descartar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 +msgid "Cannot move contact." +msgstr "Incapaz de mover o contacto." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 +msgid "" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " +"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +msgstr "" +"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " +"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 +msgid "" +"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgstr "" +"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " +"armazená-la?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 +msgid "_Resize" +msgstr "_Redimensionar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 +msgid "_Use as it is" +msgstr "_Utilizar tal como está" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 +msgid "_Do not save" +msgstr "_Não gravar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 +msgid "Unable to save {0}." +msgstr "Incapaz de gravar {0}." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 +msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" +msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 +msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." +msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente." + +#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 +msgid "" +"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 +msgid "Address '{0}' already exists." +msgstr "O endereço '{0}' já existe." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 +msgid "" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " +"with the same address anyway?" +msgstr "" +"Já existe um contacto com este endereço. Ainda assim deseja adicionar um " +"novo cartão com o mesmo endereço?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 +msgid "_Add" +msgstr "_Adicionar" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 +msgid "Some addresses already exist in this contact list." +msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 +msgid "" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " +"you like to add them anyway?" +msgstr "" +"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " +"assim deseja adicioná-los?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 +msgid "Skip duplicates" +msgstr "Ignorar duplicados" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 +msgid "Add with duplicates" +msgstr "Adicionar com duplicados" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 +msgid "List '{0}' is already in this contact list." +msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 +msgid "" +"A contact list named '{0}' is already in this contact list. Would you like " +"to add it anyway?" +msgstr "" +"Já existe uma lista de contactos denominada '{0}' nesta lista de contactos. " +"Ainda assim deseja adicioná-la?" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +msgid "Some features may not work properly with your current server" +msgstr "" +"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão " +"actual do servidor" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " +"a supported version" +msgstr "" +"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " +"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " +"deverá ser actualizado para uma versão suportada" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:42 +msgid "GroupWise Address book creation:" +msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:" + +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" "Currently you can only access the GroupWise System Address Book from " "Evolution. Please use some other GroupWise mail client once to get your " @@ -93,185 +247,190 @@ msgstr "" "GroupWise para obter as suas pastas de Contactos Frequentes GroupWise e " "Contactos Pessoais GroupWise." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:14 -msgid "Delete address book '{0}'?" -msgstr "Apagar o livro de endereços '{0}'?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:15 -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:45 -msgid "Do _Not Delete" -msgstr "_Não Apagar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:16 -msgid "Error saving {0} to {1}: {2}" -msgstr "Erro ao gravar {0} para {1}: {2}" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:17 -msgid "Failed to authenticate with LDAP server." -msgstr "Falha ao autenticar-se no servidor LDAP." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:18 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1278 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1258 msgid "Failed to delete contact" msgstr "Falha ao apagar o contacto" -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "GroupWise Address book creation:" -msgstr "Criação de Livro de Endereços Groupwise:" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:20 -msgid "LDAP server did not respond with valid schema information." -msgstr "O servidor LDAP não respondeu com informação de esquema válida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:21 -msgid "List '{0}' is already in this contact list." -msgstr "A lista '{0}' já existe nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:22 -msgid "Skip duplicates" -msgstr "Ignorar duplicados" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "Some addresses already exist in this contact list." -msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contactos." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:24 -msgid "Some features may not work properly with your current server" -msgstr "" -"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com a versão " -"actual do servidor" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:25 -msgid "The Evolution address book has quit unexpectedly." -msgstr "O livro de endereços do Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:26 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" -msgstr "" -"A imagem que seleccionou é demasiado grande. Deseja redimensioná-la e " -"armazená-la?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:27 -msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." -msgstr "" -"Este servidor LDAP poderá utilizar uma versão anterior do LDAP, que não " -"suporta esta funcionalidade, ou estar mal configurado. Peça ao administrador " -"do servidor por suporte para bases de procura." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:28 -msgid "This address book could not be opened." -msgstr "Incapaz de abrir este livro de endereços." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:29 -msgid "This address book server does not have any suggested search bases." -msgstr "" -"Este servidor de livros de endereços não possui nenhuma base de procura " -"sugerida." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:30 -msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." -msgstr "" -"Este servidor de livro de endereços pode estar indisponível, o nome do " -"servidor mal escrito ou a sua ligação à rede em baixo." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:31 -msgid "This address book will be removed permanently." -msgstr "Este livro de endereços será definitivamente removido." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:32 -msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." -msgstr "Este servidor não suporta esquema de informação LDAPv3." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:33 -msgid "Unable to open address book" -msgstr "Incapaz de abrir o livro de endereços" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:34 -msgid "Unable to perform search." -msgstr "Incapaz de efectuar a procura." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:35 -msgid "Unable to save {0}." -msgstr "Incapaz de gravar {0}." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:36 -msgid "Would you like to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:37 -msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" -msgstr "" -"Está a tentar mover um contacto de um livro de endereços para outro mas este " -"não pode ser removido da origem. Deseja antes gravar uma cópia?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:38 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results the server should be upgraded to " -"a supported version" -msgstr "" -"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " -"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -"deverá ser actualizado para uma versão suportada" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:39 -msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" -msgstr "" -"Está a tentar adicionar endereços que já fazem parte desta lista. Ainda " -"assim deseja adicioná-los?" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:40 +#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." msgstr "Não possui permissões para apagar contactos neste livro de endereços." -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:41 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" -msgstr "Efectuou alterações a este contacto. Deseja gravar estas alterações?" - -#. Translators: {0} is replaced with an address book name which will not be available -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:43 -msgid "" -"Your contacts for {0} will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus contactos para {0} não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:44 ../mail/em-vfolder-rule.c:618 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 -msgid "_Add" -msgstr "_Adicionar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:45 -msgid "_Discard" -msgstr "_Descartar" - #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:46 -msgid "_Do not save" -msgstr "_Não gravar" - -#: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:47 -msgid "_Resize" -msgstr "_Redimensionar" +msgid "Cannot add new contact" +msgstr "Incapaz de adicionar um novo contacto" +#. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../addressbook/addressbook.error.xml.h:48 -msgid "_Use as it is" -msgstr "_Utilizar tal como está" +msgid "" +"'{0}' is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " +"different address book from the side bar in the Contacts view." +msgstr "" +"'{0}' é um livro de endereços apenas de leitura e não pode ser alterado. " +"Seleccione outro livro de endereços na barra lateral da vista de Contactos." #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:715 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2104 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:628 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:650 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2926 +msgid "Contact Editor" +msgstr "Editor de Contactos" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 +msgid "Image" +msgstr "Imagem" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:3 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "Al_cunha:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 +msgid "_File under:" +msgstr "_Arquivar sob:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 +msgid "_Where:" +msgstr "_Onde:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 +msgid "Ca_tegories..." +msgstr "Ca_tegorias..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 +msgid "Full _Name..." +msgstr "_Nome Completo..." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 +msgid "_Wants to receive HTML mail" +msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:392 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:647 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1055 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 +#: ../smime/lib/e-cert.c:811 +msgid "Email" +msgstr "Email" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 +msgid "Telephone" +msgstr "Telefone" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 +msgid "Instant Messaging" +msgstr "Mensagens Instantâneas" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:990 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 +msgid "_Home Page:" +msgstr "_Página Pessoal:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:22 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1980 +msgid "_Calendar:" +msgstr "_Calendário:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 +msgid "_Free/Busy:" +msgstr "_Livre/Ocupado:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 +msgid "_Video Chat:" +msgstr "Diálogo _Vídeo:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 +msgid "Home Page:" +msgstr "Página Pessoal:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 +msgid "Calendar:" +msgstr "Calendário:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 +msgid "Free/Busy:" +msgstr "Livre/Ocupado:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 +msgid "Video Chat:" +msgstr "Diálogo Vídeo:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 +msgid "_Blog:" +msgstr "_Blog:" + +#. Translators: an accessibility name +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 +msgid "Blog:" +msgstr "Blog:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 +msgid "Web Addresses" +msgstr "Endereços Web" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 +msgid "Web addresses" +msgstr "Endereços web" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 +msgid "_Profession:" +msgstr "_Profissão:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 +msgid "_Title:" +msgstr "_Título:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 +msgid "_Company:" +msgstr "_Empresa:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 +msgid "_Department:" +msgstr "_Departamento:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 +msgid "_Manager:" +msgstr "_Gestor:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 +msgid "_Assistant:" +msgstr "_Assistente:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 +msgid "Job" +msgstr "Emprego" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 +msgid "_Office:" +msgstr "_Escritório:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +msgid "_Spouse:" +msgstr "_Cônjuge:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 +msgid "_Birthday:" +msgstr "_Data de Nascimento:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 +msgid "_Anniversary:" +msgstr "_Aniversário:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:729 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2131 msgid "Anniversary" msgstr "Aniversário" @@ -280,279 +439,121 @@ msgstr "Aniversário" #. Get the icon file for some default category. Doesn't matter #. * which, so long as it has an icon. We're just interested in #. * the directory components. -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:2 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:714 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2103 ../capplet/anjal-settings-main.c:79 -#: ../shell/main.c:140 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:728 +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2130 ../capplet/anjal-settings-main.c:83 +#: ../shell/main.c:135 msgid "Birthday" msgstr "Data de Nascimento" -#. Translators: an accessibility name -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:4 -msgid "Blog:" -msgstr "Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:5 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:1 -msgid "Ca_tegories..." -msgstr "Ca_tegorias..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:6 -msgid "Calendar:" -msgstr "Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:7 -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:991 -msgid "Contact" -msgstr "Contacto" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:8 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:654 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:676 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2925 -msgid "Contact Editor" -msgstr "Editor de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:9 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:386 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:633 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:641 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1019 -#: ../smime/lib/e-cert.c:837 -msgid "Email" -msgstr "Email" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:10 -msgid "Free/Busy:" -msgstr "Livre/Ocupado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:11 -msgid "Full _Name..." -msgstr "_Nome Completo..." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:12 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:198 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:78 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1323 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:295 -msgid "Home" -msgstr "Casa" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -msgid "Home Page:" -msgstr "Página Pessoal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:14 -msgid "Image" -msgstr "Imagem" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:15 -msgid "Instant Messaging" -msgstr "Mensagens Instantâneas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -msgid "Job" -msgstr "Emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:17 -msgid "Mailing Address" -msgstr "Endereço de Correio" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:11 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 msgid "Miscellaneous" msgstr "Vários" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:19 -msgid "Nic_kname:" -msgstr "Al_cunha:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:20 -msgid "Notes" -msgstr "Notas" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:21 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:199 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:79 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:409 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1806 -msgid "Other" -msgstr "Outro" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:22 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 msgid "Personal Information" msgstr "Informação Pessoal" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:23 -msgid "Telephone" -msgstr "Telefone" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:24 -msgid "Video Chat:" -msgstr "Diálogo Vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:25 -msgid "Web Addresses" -msgstr "Endereços Web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:26 -msgid "Web addresses" -msgstr "Endereços web" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:27 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:77 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1320 -#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:303 -msgid "Work" -msgstr "Emprego" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:28 -msgid "_Address:" -msgstr "_Endereço:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:29 -msgid "_Anniversary:" -msgstr "_Aniversário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 -msgid "_Assistant:" -msgstr "_Assistente:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:31 -msgid "_Birthday:" -msgstr "_Data de Nascimento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:32 -msgid "_Blog:" -msgstr "_Blog:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:33 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:710 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1963 -msgid "_Calendar:" -msgstr "_Calendário:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:34 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 msgid "_City:" msgstr "_Cidade:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:35 -msgid "_Company:" -msgstr "_Empresa:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:36 -msgid "_Country:" -msgstr "_País:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:37 -msgid "_Department:" -msgstr "_Departamento:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:38 -msgid "_File under:" -msgstr "_Arquivar sob:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:39 -msgid "_Free/Busy:" -msgstr "_Livre/Ocupado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:40 -msgid "_Home Page:" -msgstr "_Página Pessoal:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:41 -msgid "_Manager:" -msgstr "_Gestor:" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:42 -msgid "_Office:" -msgstr "_Escritório:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 -msgid "_PO Box:" -msgstr "_Apartado:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 -msgid "_Profession:" -msgstr "_Profissão:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 -msgid "_Spouse:" -msgstr "_Cônjuge:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 -msgid "_State/Province:" -msgstr "E_stado/Província:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 -msgid "_Title:" -msgstr "_Título:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 -msgid "_Video Chat:" -msgstr "Diálogo _Vídeo:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 -msgid "_Wants to receive HTML mail" -msgstr "Deseja receber mensagens em _HTML" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 -msgid "_Where:" -msgstr "_Onde:" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 msgid "_Zip/Postal Code:" msgstr "Código _Postal:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:655 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:43 +msgid "_State/Province:" +msgstr "E_stado/Província:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:44 +msgid "_Country:" +msgstr "_País:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:45 +msgid "_PO Box:" +msgstr "_Apartado:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:46 +msgid "_Address:" +msgstr "_Endereço:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:47 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:196 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:82 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1360 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:300 +msgid "Home" +msgstr "Casa" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:48 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:195 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:81 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1357 +#: ../widgets/misc/e-contact-map.c:308 +msgid "Work" +msgstr "Emprego" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:49 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:197 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:83 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:421 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3471 +msgid "Other" +msgstr "Outro" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:50 +msgid "Mailing Address" +msgstr "Endereço de Correio" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:51 +msgid "Notes" +msgstr "Notas" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:176 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:669 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:658 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:177 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:672 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:660 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:178 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:674 msgid "Yahoo" msgstr "Yahoo" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:661 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:179 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:675 msgid "Gadu-Gadu" msgstr "Gadu-Gadu" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:659 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:180 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:673 msgid "MSN" msgstr "MSN" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:657 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:181 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:671 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:184 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:656 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:670 msgid "GroupWise" msgstr "GroupWise" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:185 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:183 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:676 msgid "Skype" msgstr "Skype" #: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:220 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:469 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:488 msgid "Error adding contact" msgstr "Erro ao adicionar o contacto" @@ -564,21 +565,21 @@ msgstr "Erro ao alterar o contacto" msgid "Error removing contact" msgstr "Erro ao remover o contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:670 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2919 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:644 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:2920 #, c-format msgid "Contact Editor - %s" msgstr "Editor de Contactos - %s" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3398 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3401 msgid "Please select an image for this contact" msgstr "Seleccione uma imagem para este contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3399 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3402 msgid "_No image" msgstr "_Nenhuma imagem" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3730 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3729 msgid "" "The contact data is invalid:\n" "\n" @@ -591,168 +592,164 @@ msgstr "" msgid "'%s' has an invalid format" msgstr "'%s' possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3743 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3742 +#, c-format +msgid "'%s' cannot be a future date" +msgstr "'%s' não pode ser uma data no futuro" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3750 #, c-format msgid "%s'%s' has an invalid format" msgstr "%s'%s' possui um formato inválido" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3756 -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3770 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3763 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3777 #, c-format msgid "%s'%s' is empty" msgstr "%s'%s' está vazio" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3785 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3792 msgid "Invalid contact." msgstr "Contacto inválido." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:437 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:438 msgid "Contact Quick-Add" msgstr "Adição Rápida de Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:440 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:441 msgid "_Edit Full" msgstr "_Edição Completa" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:488 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:492 msgid "_Full name" msgstr "Nome comp_leto" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:499 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:503 msgid "E_mail" msgstr "E_mail" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:510 +#: ../addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:514 msgid "_Select Address Book" msgstr "_Seleccione o Livro de Endereços" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:1 +msgid "Mr." +msgstr "Sr." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 +msgid "Mrs." +msgstr "Srª." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 +msgid "Ms." +msgstr "Srª." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 +msgid "Miss" +msgstr "Srª." + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 msgid "Dr." msgstr "Dr." -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:2 -msgid "Esq." -msgstr "Adv." - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:3 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 -msgid "Full Name" -msgstr "Nome Completo" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:4 -msgid "I" -msgstr "I" - -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:5 -msgid "II" -msgstr "II" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:6 -msgid "III" -msgstr "III" +msgid "Sr." +msgstr "Sr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:7 msgid "Jr." msgstr "Jr." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:8 -msgid "Miss" -msgstr "Srª." +msgid "I" +msgstr "I" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:9 -msgid "Mr." -msgstr "Sr." +msgid "II" +msgstr "II" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:10 -msgid "Mrs." -msgstr "Srª." +msgid "III" +msgstr "III" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:11 -msgid "Ms." -msgstr "Srª." +msgid "Esq." +msgstr "Adv." #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 -msgid "Sr." -msgstr "Sr." +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 +msgid "Full Name" +msgstr "Nome Completo" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 msgid "_First:" msgstr "_Primeiro:" -#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:14 -msgid "_Last:" -msgstr "Ú_ltimo:" - #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_Middle:" msgstr "_Meio:" #: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:16 +msgid "_Last:" +msgstr "Ú_ltimo:" + +#: ../addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:17 msgid "_Suffix:" msgstr "_Sufixo:" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:742 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:768 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de Lista de Contactos" #: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:2 -msgid "Members" -msgstr "Membros" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 -msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" -msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 msgid "_List name:" msgstr "Nome da _lista:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 -#: ../mail/mail-config.ui.h:163 -msgid "_Select..." -msgstr "_Seleccionar..." +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:4 +msgid "Members" +msgstr "Membros" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:5 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" msgstr "" "In_troduza um endereço de email ou arraste um contacto para a lista abaixo:" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:865 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:6 +msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" +msgstr "_Esconder endereços ao enviar uma mensagem para esta lista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 +#: ../mail/mail-config.ui.h:156 +msgid "_Select..." +msgstr "_Seleccionar..." + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:891 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da Lista de Contacto" -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1440 -msgid "Error adding list" -msgstr "Erro ao adicionar a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1455 -msgid "Error modifying list" -msgstr "Erro ao alterar a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1470 -msgid "Error removing list" -msgstr "Erro ao remover a lista" - -#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1601 +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1409 msgid "_Members" msgstr "_Membros" +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1523 +msgid "Error adding list" +msgstr "Erro ao adicionar a lista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1538 +msgid "Error modifying list" +msgstr "Erro ao alterar a lista" + +#: ../addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1553 +msgid "Error removing list" +msgstr "Erro ao remover a lista" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:1 -msgid "Changed Contact:" -msgstr "Contacto Alterado:" - -#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "Conflicting Contact:" -msgstr "Contacto em Conflito:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:1 msgid "Duplicate Contact Detected" msgstr "Detectado um Contacto Duplicado" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:2 msgid "" "The name or email of this contact already exists in this folder. Would you " "like to save the changes anyway?" @@ -760,15 +757,21 @@ msgstr "" "O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta pasta. Ainda " "assim deseja gravar as alterações?" +#. Translators: Heading of the contact which has same name or email address in this folder already. +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:4 +msgid "Conflicting Contact:" +msgstr "Contacto em Conflito:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-commit-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Changed Contact:" +msgstr "Contacto Alterado:" + #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:2 -msgid "New Contact:" -msgstr "Novo Contacto:" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:338 +msgid "_Merge" +msgstr "_Agregar" #: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:3 -msgid "Original Contact:" -msgstr "Contacto Original:" - -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:4 msgid "" "The name or email address of this contact already exists\n" "in this folder. Would you like to add it anyway?" @@ -776,522 +779,197 @@ msgstr "" "O nome ou endereço de email deste contacto já existe nesta\n" "pasta. Ainda assim deseja adicioná-lo?" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:332 -msgid "_Merge" -msgstr "_Agregar" +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:5 +msgid "Original Contact:" +msgstr "Contacto Original:" -#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:315 +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-duplicate-detected.ui.h:6 +msgid "New Contact:" +msgstr "Novo Contacto:" + +#: ../addressbook/gui/merging/eab-contact-merging.c:320 msgid "Merge Contact" msgstr "Agregar Contacto" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1059 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:789 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:988 -msgid "Any field contains" -msgstr "Qualquer campo contém" +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1077 +msgid "Name contains" +msgstr "Nome contém" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:2 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1066 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1070 msgid "Email begins with" msgstr "Email começa por" #: ../addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 -msgid "Name contains" -msgstr "Nome contém" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:157 -msgid "No contacts" -msgstr "Nenhum contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:161 -#, c-format -msgid "%d contact" -msgid_plural "%d contacts" -msgstr[0] "%d contacto" -msgstr[1] "%d contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:357 -msgid "Error getting book view" -msgstr "Erro ao obter a vista de livro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:771 -msgid "Search Interrupted" -msgstr "Procura Interrompida" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:158 -msgid "Error modifying card" -msgstr "Erro ao alterar o cartão" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:624 -msgid "Cut selected contacts to the clipboard" -msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:630 -msgid "Copy selected contacts to the clipboard" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:636 -msgid "Paste contacts from the clipboard" -msgstr "Colar contactos da área de transferência" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:642 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:877 -msgid "Delete selected contacts" -msgstr "Apagar os contactos seleccionados" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:648 -msgid "Select all visible contacts" -msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1326 -msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1330 -msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1334 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1340 -msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1344 -msgid "Are you sure you want to delete this contact?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1348 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" - -#. Translators: This is shown for > 5 contacts. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1504 -#, c-format -msgid "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgid_plural "" -"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" -"Do you really want to display all of these contacts?" -msgstr[0] "" -"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" -"Deseja mesmo visualizar este contacto?" -msgstr[1] "" -"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" -"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1512 -msgid "_Don't Display" -msgstr "_Não Apresentar" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1513 -msgid "Display _All Contacts" -msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:685 -msgid "Assistant" -msgstr "Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 -msgid "Assistant Phone" -msgstr "Telefone do Assistente" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 -msgid "Business Fax" -msgstr "Fax Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 -msgid "Business Phone" -msgstr "Telefone Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 -msgid "Business Phone 2" -msgstr "Telefone Profissional 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:6 -msgid "Callback Phone" -msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 -msgid "Car Phone" -msgstr "Telefone do Carro" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 -msgid "Categories" -msgstr "Categorias" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:680 -msgid "Company" -msgstr "Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 -msgid "Company Phone" -msgstr "Telefone da Empresa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 -msgid "Email 2" -msgstr "Email 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 -msgid "Email 3" -msgstr "Email 3" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 -msgid "Family Name" -msgstr "Sobrenome" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 -msgid "File As" -msgstr "Arquivar Como" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 -msgid "Given Name" -msgstr "Nome Próprio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 -msgid "Home Fax" -msgstr "Fax Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 -msgid "Home Phone" -msgstr "Telefone de Casa" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 -msgid "Home Phone 2" -msgstr "Telefone de Casa 2" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 -msgid "ISDN Phone" -msgstr "Telefone RDIS" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 -msgid "Journal" -msgstr "Diário" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:684 -msgid "Manager" -msgstr "Gestor" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:712 -msgid "Mobile Phone" -msgstr "Telefone Celular" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:648 -msgid "Nickname" -msgstr "Alcunha" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:739 -msgid "Note" -msgstr "Nota" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:27 -msgid "Office" -msgstr "Escritório" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:28 -msgid "Other Fax" -msgstr "Outro Fax" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:29 -msgid "Other Phone" -msgstr "Outro Telefone" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:30 -msgid "Pager" -msgstr "Pager" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:31 -msgid "Primary Phone" -msgstr "Telefone Principal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:32 -msgid "Radio" -msgstr "Rádio" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:610 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 -msgid "Role" -msgstr "Cargo" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:716 -msgid "Spouse" -msgstr "Cônjuge" - -#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of -#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" -#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications -#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this -#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a -#. different and established translation for this in your language. -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 -msgid "TTYTDD" -msgstr "TTYTDD" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 -msgid "Telex" -msgstr "Telex" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 -msgid "Title" -msgstr "Título" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 -msgid "Unit" -msgstr "Unidade" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 -msgid "Web Site" -msgstr "Página Web" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:192 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Searching for the Contacts..." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"A procurar pelos Contactos..." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:195 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact\n" -"\n" -"or double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto\n" -"\n" -"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:198 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view.\n" -"\n" -"Double-click here to create a new Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n" -"\n" -"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:202 -msgid "" -"\n" -"\n" -"Search for the Contact." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Procure o Contacto." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:204 -msgid "" -"\n" -"\n" -"There are no items to show in this view." -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Não existem itens a apresentar nesta vista." - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 -msgid "Work Email" -msgstr "Email Profissional" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:101 -msgid "Home Email" -msgstr "Email Pessoal" - -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:102 -#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:819 -msgid "Other Email" -msgstr "Outro Email" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:26 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1063 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:987 +msgid "Any field contains" +msgstr "Qualquer campo contém" #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:97 #: ../addressbook/gui/widgets/ea-addressbook-view.c:106 -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:187 +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:189 msgid "evolution address book" msgstr "livro de endereços do evolution" -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 -msgid "New Contact" -msgstr "Novo Contacto" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 -msgid "New Contact List" -msgstr "Nova Lista de Contactos" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:170 -#, c-format -msgid "current address book folder %s has %d card" -msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" -msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" -msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 -msgid "Open" -msgstr "Abrir" - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 -msgid "Contact List: " -msgstr "Lista de Contactos: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 -msgid "Contact: " -msgstr "Contacto: " - -#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 -msgid "evolution minicard" -msgstr "mini-cartão evolution" - -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:182 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 msgid "Copy _Email Address" msgstr "Copiar Endereço de _Email" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:184 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:193 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:432 msgid "Copy the email address to the clipboard" msgstr "Copiar o endereço de email para a área de transferência" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:189 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:198 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:437 msgid "_Send New Message To..." msgstr "_Enviar uma Nova Mensagem Para..." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:191 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:200 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:439 msgid "Send a mail message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de email para este endereço" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:215 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:227 msgid "Open map" msgstr "Abrir mapa" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:528 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:556 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:542 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:570 msgid "List Members:" msgstr "Membros da Lista:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:681 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:662 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:5 +msgid "Nickname" +msgstr "Alcunha" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:694 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 +msgid "Company" +msgstr "Empresa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:695 msgid "Department" msgstr "Departamento" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:682 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:696 msgid "Profession" msgstr "Profissão" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:683 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:697 msgid "Position" msgstr "Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:686 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:698 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:39 +msgid "Manager" +msgstr "Gestor" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:699 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:40 +msgid "Assistant" +msgstr "Assistente" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:700 msgid "Video Chat" msgstr "Diálogo Vídeo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:687 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:449 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:701 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:469 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:232 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:261 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:513 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:294 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:528 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view.c:528 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:302 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:546 msgid "Calendar" msgstr "Calendário" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:688 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:123 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:350 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:702 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:127 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:354 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 msgid "Free/Busy" msgstr "Livre/Ocupado" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:689 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:711 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:703 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:725 msgid "Phone" msgstr "Telefone" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:690 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:704 msgid "Fax" msgstr "Fax" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:691 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:713 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:705 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:727 msgid "Address" msgstr "Endereço" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:708 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:722 msgid "Home Page" msgstr "Página Pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:709 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:723 msgid "Web Log" msgstr "Diário na Web" +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:726 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:20 +msgid "Mobile Phone" +msgstr "Telefone Celular" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:730 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:44 +msgid "Spouse" +msgstr "Cônjuge" + #. Create the default Person addressbook #. Create the default Person calendar #. Create the default Person memo list #. Create the default Person task list -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:718 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:732 #: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:385 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:120 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:126 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:144 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:138 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:144 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:165 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:122 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:120 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:122 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:132 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:123 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:128 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:132 msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:986 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:753 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:45 +msgid "Note" +msgstr "Nota" + +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1022 msgid "List Members" msgstr "Membros da Lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1004 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1040 msgid "Job Title" msgstr "Título do Cargo" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1041 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1077 msgid "Home page" msgstr "Página pessoal" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1050 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1086 msgid "Blog" msgstr "Blog" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1248 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-contact-display.c:1285 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:980 #, c-format msgid "Click to mail %s" @@ -1338,7 +1016,7 @@ msgstr "" msgid "Detailed error message:" msgstr "Mensagem de erro detalhada:" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:209 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 msgid "" "More cards matched this query than either the server is \n" "configured to return or Evolution is configured to display.\n" @@ -1350,7 +1028,7 @@ msgstr "" "forma mais específica ou aumente o limite de resultados nas preferências\n" "do servidor de directório para este livro de endereços." -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:216 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:223 msgid "" "The time to execute this query exceeded the server limit or the limit\n" "configured for this address book. Please make your search\n" @@ -1363,7 +1041,7 @@ msgstr "" "servidor de directório deste livro de endereços." #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:231 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" msgstr "" @@ -1371,7 +1049,7 @@ msgstr "" "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:236 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" @@ -1379,41 +1057,369 @@ msgstr "" "%s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:241 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:242 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:248 #, c-format msgid "This query did not complete successfully. %s" msgstr "Esta consulta não terminou com sucesso. %s" #. This is a filename. Translators take note. -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:263 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:270 msgid "card.vcf" msgstr "cartao.vcf" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:308 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 msgid "Select Address Book" msgstr "Seleccionar o Livro de Endereços" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:371 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:390 msgid "list" msgstr "lista" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:552 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:575 msgid "Move contact to" msgstr "Mover contacto para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:554 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:577 msgid "Copy contact to" msgstr "Copiar contacto para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:557 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:580 msgid "Move contacts to" msgstr "Mover contactos para" -#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:559 +#: ../addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:582 msgid "Copy contacts to" msgstr "Copiar contactos para" +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:163 +msgid "No contacts" +msgstr "Nenhum contacto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:167 +#, c-format +msgid "%d contact" +msgid_plural "%d contacts" +msgstr[0] "%d contacto" +msgstr[1] "%d contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:363 +msgid "Error getting book view" +msgstr "Erro ao obter a vista de livro" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-model.c:752 +msgid "Search Interrupted" +msgstr "Procura Interrompida" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-table-adapter.c:160 +msgid "Error modifying card" +msgstr "Erro ao alterar o cartão" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:640 +msgid "Cut selected contacts to the clipboard" +msgstr "Cortar os contactos seleccionados para a área de transferência" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:646 +msgid "Copy selected contacts to the clipboard" +msgstr "Copiar os contactos seleccionados para a área de transferência" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:652 +msgid "Paste contacts from the clipboard" +msgstr "Colar contactos da área de transferência" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:658 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:881 +msgid "Delete selected contacts" +msgstr "Apagar os contactos seleccionados" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:664 +msgid "Select all visible contacts" +msgstr "Seleccionar todos os contactos visíveis" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1306 +msgid "Are you sure you want to delete these contact lists?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas listas de contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1310 +msgid "Are you sure you want to delete this contact list?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1314 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact list (%s)?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta lista de contactos (%s)?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1320 +msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1324 +msgid "Are you sure you want to delete this contact?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este contacto (%s)?" + +#. Translators: This is shown for > 5 contacts. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1484 +#, c-format +msgid "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgid_plural "" +"Opening %d contacts will open %d new windows as well.\n" +"Do you really want to display all of these contacts?" +msgstr[0] "" +"Abrir %d contacto irá abrir também %d nova janela.\n" +"Deseja mesmo visualizar este contacto?" +msgstr[1] "" +"Abrir %d contactos irá abrir também %d novas janelas.\n" +"Deseja mesmo visualizar todos estes contactos?" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1492 +msgid "_Don't Display" +msgstr "_Não Apresentar" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1493 +msgid "Display _All Contacts" +msgstr "Apresentar _Todos os Contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:1 +msgid "File As" +msgstr "Arquivar Como" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:3 +msgid "Given Name" +msgstr "Nome Próprio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:4 +msgid "Family Name" +msgstr "Sobrenome" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:7 +msgid "Email 2" +msgstr "Email 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:8 +msgid "Email 3" +msgstr "Email 3" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:9 +msgid "Assistant Phone" +msgstr "Telefone do Assistente" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:10 +msgid "Business Phone" +msgstr "Telefone Profissional" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:11 +msgid "Business Phone 2" +msgstr "Telefone Profissional 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:12 +msgid "Business Fax" +msgstr "Fax Profissional" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:13 +msgid "Callback Phone" +msgstr "Telefone do Retorno de Chamada" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:14 +msgid "Car Phone" +msgstr "Telefone do Carro" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:15 +msgid "Company Phone" +msgstr "Telefone da Empresa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:16 +msgid "Home Phone" +msgstr "Telefone de Casa" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:17 +msgid "Home Phone 2" +msgstr "Telefone de Casa 2" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:18 +msgid "Home Fax" +msgstr "Fax Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:19 +msgid "ISDN Phone" +msgstr "Telefone RDIS" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:21 +msgid "Other Phone" +msgstr "Outro Telefone" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:22 +msgid "Other Fax" +msgstr "Outro Fax" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:23 +msgid "Pager" +msgstr "Pager" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:24 +msgid "Primary Phone" +msgstr "Telefone Principal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:25 +msgid "Radio" +msgstr "Rádio" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:26 +msgid "Telex" +msgstr "Telex" + +#. Translators: This is a vcard standard and stands for the type of +#. phone used by the hearing impaired. TTY stands for "teletype" +#. (familiar from Unix device names), and TDD is "Telecommunications +#. Device for Deaf". However, you probably want to leave this +#. abbreviation unchanged unless you know that there is actually a +#. different and established translation for this in your language. +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:33 +msgid "TTYTDD" +msgstr "TTYTDD" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:35 +msgid "Unit" +msgstr "Unidade" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:36 +msgid "Office" +msgstr "Escritório" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:37 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:38 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:653 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 +msgid "Role" +msgstr "Cargo" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:41 +msgid "Web Site" +msgstr "Página Web" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:42 +msgid "Journal" +msgstr "Diário" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 +msgid "Categories" +msgstr "Categorias" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:34 +msgid "Open" +msgstr "Abrir" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:156 +msgid "Contact List: " +msgstr "Lista de Contactos: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:157 +msgid "Contact: " +msgstr "Contacto: " + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard.c:183 +msgid "evolution minicard" +msgstr "mini-cartão evolution" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:36 +msgid "New Contact" +msgstr "Novo Contacto" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:37 +msgid "New Contact List" +msgstr "Nova Lista de Contactos" + +#: ../addressbook/gui/widgets/ea-minicard-view.c:172 +#, c-format +msgid "current address book folder %s has %d card" +msgid_plural "current address book folder %s has %d cards" +msgstr[0] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartão" +msgstr[1] "pasta do livro de endereços actual %s tem %d cartões" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:98 +msgid "Work Email" +msgstr "Email Profissional" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:99 +msgid "Home Email" +msgstr "Email Pessoal" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:100 +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard.c:795 +msgid "Other Email" +msgstr "Outro Email" + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:193 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Searching for the Contacts..." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"A procurar pelos Contactos..." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:196 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact\n" +"\n" +"or double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Procure o Contacto\n" +"\n" +"ou faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:199 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view.\n" +"\n" +"Double-click here to create a new Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Não existem itens a apresentar nesta vista.\n" +"\n" +"Faça clique-duplo aqui para criar um novo Contacto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:203 +msgid "" +"\n" +"\n" +"Search for the Contact." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Procure o Contacto." + +#: ../addressbook/gui/widgets/e-minicard-view.c:205 +msgid "" +"\n" +"\n" +"There are no items to show in this view." +msgstr "" +"\n" +"\n" +"Não existem itens a apresentar nesta vista." + #: ../addressbook/gui/widgets/gal-view-factory-minicard.c:38 msgid "Card View" msgstr "Vista de Cartão" @@ -1421,35 +1427,35 @@ msgstr "Vista de Cartão" #: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:748 #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:546 #: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:280 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:413 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:902 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:941 ../shell/shell.error.xml.h:6 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:415 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:905 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:944 ../shell/shell.error.xml.h:1 msgid "Importing..." msgstr "A Importar..." -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1072 -msgid "Outlook CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab do Outlook (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1075 +msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Outlook (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1073 -msgid "Outlook CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs do Outlook" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1076 +msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Outlook" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1081 -msgid "Mozilla CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab do Mozilla (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1084 +msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Mozilla (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1082 -msgid "Mozilla CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs do Mozilla" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1085 +msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Mozilla" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1090 -msgid "Evolution CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "CSV ou Tab do Evolution (.csv, .tab)" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1093 +msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" +msgstr "CSV ou Tab de Contactos do Evolution (.csv, .tab)" -#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1091 -msgid "Evolution CSV and Tab Importer" -msgstr "Importador de CSV e Tabs do Evolution" +#: ../addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1094 +msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" +msgstr "Importador de CSV e Tabs de Contactos do Evolution" #: ../addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:796 msgid "LDAP Data Interchange Format (.ldif)" @@ -1459,49 +1465,21 @@ msgstr "Formato de Intercâmbio de Dados LDAP (.ldif)" msgid "Evolution LDIF importer" msgstr "Importador LDIF do Evolution" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:657 msgid "vCard (.vcf, .gcrd)" msgstr "vCard (.vcf, .gcrd)" -#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:659 +#: ../addressbook/importers/evolution-vcard-importer.c:658 msgid "Evolution vCard Importer" msgstr "Importador de vCard do Evolution" #. Uncomment next if it is successful to get total number if pages in list view #. * g_object_get (operation, "n-pages", &n_pages, NULL) -#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:719 +#: ../addressbook/printing/e-contact-print.c:723 #, c-format msgid "Page %d" msgstr "Página %d" -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 -msgid "Can not open file" -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#, c-format -msgid "Couldn't get list of address books: %s" -msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços: %s" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2923 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:938 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1759 ../em-format/em-format.c:2324 -#: ../mail/em-folder-tree.c:678 ../mail/mail-ops.c:658 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 ../plugins/face/face.c:174 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:314 -msgid "Unknown error" -msgstr "Erro desconhecido" - -#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 -#, c-format -msgid "Failed to open client '%s': %s" -msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" - #: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export.c:60 msgid "Specify the output file instead of standard output" msgstr "Especificar o ficheiro de saída em vez da consola" @@ -1561,433 +1539,41 @@ msgstr "Em modo normal, não é necessária a opção de tamanho." msgid "Unhandled error" msgstr "Erro não manipulado" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar from the side bar in the Calendar view." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:654 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-cards.c:689 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:53 +msgid "Can not open file" +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro" -#. For Translators: {0} is the name of the calendar source -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 -msgid "" -"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." -msgstr "" -"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " -"outro calendário que aceite compromissos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " -"teor do mesmo." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." -msgstr "" -"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " -"da mesma." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:7 -msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 -msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá " -"ser reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 -msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 -msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." -msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 -msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." -msgstr "" -"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser " -"reposta." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 -msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 -msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 -msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:191 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" +msgid "Couldn't get list of address books: %s" +msgstr "Incapaz de obter a lista de livros de endereços: %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:197 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:45 +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:951 ../em-format/em-format.c:2330 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:640 ../mail/em-folder-tree.c:678 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 ../plugins/face/face.c:174 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1485 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:317 +msgid "Unknown error" +msgstr "Erro desconhecido" + +#: ../addressbook/tools/evolution-addressbook-export-list-folders.c:79 #, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this memo?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" +msgid "Failed to open client '%s': %s" +msgstr "Falha ao abrir o cliente '%s': %s" -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:194 -#, c-format -msgid "Are you sure you want to delete this task?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 -msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 -msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 -msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 -msgid "Cannot create a new event" -msgstr "Incapaz de criar um novo evento" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 -msgid "Cannot save event" -msgstr "Incapaz de gravar o evento" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 -msgid "Delete calendar '{0}'?" -msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 -msgid "Delete memo list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 -msgid "Delete task list '{0}'?" -msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 -msgid "Do _not Send" -msgstr "_Não Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 -msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 -msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" -msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 -msgid "Editor could not be loaded." -msgstr "Incapaz de ler o editor." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." -msgstr "" -"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " -"permitido aceitar esta tarefa." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." -msgstr "" -"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível " -"responder." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 -msgid "Error loading calendar" -msgstr "Erro ao ler o calendário" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 -msgid "Error loading memo list" -msgstr "Erro ao ler a lista de memos" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 -msgid "Error loading task list" -msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas" - -#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; -#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 -msgid "Error on {0}: {1}" -msgstr "Erro em {0}: {1}" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the meeting is canceled." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the memo has been deleted." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 -msgid "" -"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " -"the task has been deleted." -msgstr "" -"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " -"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " -"seus calendários actualizados." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 -msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." -msgstr "" -"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as " -"suas listas de tarefas actualizadas." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." -msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 -msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." -msgstr "" -"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " -"resultar na perca destes anexos." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 -msgid "Some features may not work properly with your current server." -msgstr "" -"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu " -"servidor actual." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 -msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." -msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 -msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." -msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 -msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." -msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 -msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." -msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 -msgid "The calendar is not marked for offline usage." -msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 -msgid "The memo list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 -msgid "The task list is not marked for offline usage." -msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 -msgid "This calendar will be removed permanently." -msgstr "Este calendário será definitivamente removido." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 -msgid "This memo list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 -msgid "This task list will be removed permanently." -msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 -msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 -msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 -msgid "Would you like to save your changes to this memo?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 -msgid "Would you like to save your changes to this task?" -msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 -msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" -msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 -msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" -msgstr "" -"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 -msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" -msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 -msgid "Would you like to send this task to participants?" -msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 -msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:74 -msgid "Would you like to send updated task information to participants?" -msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 -msgid "" -"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " -"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " -"a supported version." -msgstr "" -"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " -"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " -"deverá ser actualizado para uma versão suportada." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 -msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:77 -msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 -msgid "You have changed this task, but not yet saved it." -msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 -msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." -msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:80 -msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " -"reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 -msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 -msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." -msgstr "" -"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 -msgid "_Discard Changes" -msgstr "_Descartar as Alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 ../composer/e-composer-actions.c:317 -msgid "_Save" -msgstr "_Gravar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 -msgid "_Save Changes" -msgstr "_Gravar as Alterações" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:86 -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 ../mail/mail.error.xml.h:165 -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 -msgid "_Send" -msgstr "_Enviar" - -#: ../calendar/calendar.error.xml.h:87 -msgid "_Send Notice" -msgstr "_Enviar Notificação" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:107 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:109 msgid "minute" msgid_plural "minutes" msgstr[0] "minuto" msgstr[1] "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:120 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:122 msgid "hour" msgid_plural "hours" msgstr[0] "hora" @@ -1996,104 +1582,104 @@ msgstr[1] "horas" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:133 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1190 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:135 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "dia" msgstr[1] "dias" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:313 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify-dialog.c:331 msgid "Start time" msgstr "Hora de início" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:1 msgid "Appointments" msgstr "Compromissos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 -msgid "Dismiss _All" -msgstr "Dispensar _Todas" - -#. Location -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1749 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1052 -msgid "Location:" -msgstr "Localização:" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 -msgid "Snooze _time:" -msgstr "_Tempo de adiamento:" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 ../e-util/e-alert.c:919 -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:5 -msgid "_Dismiss" -msgstr "_Dispensar" - -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:2 msgid "_Snooze" msgstr "_Adiar" +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:3 +#: ../libevolution-utils/e-alert-dialog.c:162 +msgid "_Dismiss" +msgstr "_Dispensar" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:4 +msgid "Snooze _time:" +msgstr "_Tempo de adiamento:" + #. Translators: This is the last part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../e-util/e-plugin-util.c:454 -#: ../filter/filter.ui.h:14 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:387 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 ../e-util/e-plugin-util.c:454 +#: ../filter/filter.ui.h:8 ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:350 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:390 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:6 msgid "days" msgstr "dias" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 ../e-util/e-plugin-util.c:453 -#: ../filter/filter.ui.h:15 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:18 ../e-util/e-plugin-util.c:453 +#: ../filter/filter.ui.h:7 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 msgid "hours" msgstr "horas" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 -msgid "location of appointment" -msgstr "localização do compromisso" - #. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 ../e-util/e-plugin-util.c:452 -#: ../filter/filter.ui.h:17 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:385 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 ../e-util/e-plugin-util.c:452 +#: ../filter/filter.ui.h:6 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:386 msgid "minutes" msgstr "minutos" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1588 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1720 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:8 +msgid "location of appointment" +msgstr "localização do compromisso" + +#. Location +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:9 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1758 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1768 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1051 +msgid "Location:" +msgstr "Localização:" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-notify.ui.h:10 +msgid "Dismiss _All" +msgstr "Dispensar _Todas" + +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1739 msgid "No summary available." msgstr "Nenhum resumo disponível." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1597 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1599 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1616 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1618 msgid "No description available." msgstr "Nenhuma descrição disponível." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1607 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1626 msgid "No location information available." msgstr "Nenhuma informação de local disponível." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1653 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1672 #, c-format msgid "You have %d reminder" msgid_plural "You have %d reminders" msgstr[0] "Possui %d lembrete" msgstr[1] "Possui %d lembretes" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1853 -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1888 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1872 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1907 msgid "Warning" msgstr "Aviso" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1857 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1876 msgid "" "Evolution does not support calendar reminders with\n" "email notifications yet, but this reminder was\n" @@ -2105,7 +1691,7 @@ msgstr "" "configurado para enviar um email. O Evolution\n" "irá apresentar um diálogo de lembrete normal." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1894 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1913 #, c-format msgid "" "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " @@ -2122,17 +1708,17 @@ msgstr "" "\n" "Tem a certeza que deseja executar esta aplicação?" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/alarm-queue.c:1909 +#: ../calendar/alarm-notify/alarm-queue.c:1928 msgid "Do not ask me about this program again." msgstr "Não perguntar novamente sobre esta aplicação." -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:45 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:45 msgid "invalid time" msgstr "hora inválida" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d hours before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:405 -#: ../calendar/gui/misc.c:118 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:71 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:371 +#: ../calendar/gui/misc.c:116 #, c-format msgid "%d hour" msgid_plural "%d hours" @@ -2140,8 +1726,8 @@ msgstr[0] "%d hora" msgstr[1] "%d horas" #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d minutes before start of appointment" -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:411 -#: ../calendar/gui/misc.c:124 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:77 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:377 +#: ../calendar/gui/misc.c:122 #, c-format msgid "%d minute" msgid_plural "%d minutes" @@ -2151,885 +1737,1325 @@ msgstr[1] "%d minutos" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") #. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d seconds before start of appointment" #. TRANSLATORS: here, "second" is the time division (like "minute"), not the ordinal number (like "third") -#: ../calendar/gui/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 -#: ../calendar/gui/misc.c:128 +#: ../calendar/alarm-notify/util.c:81 ../calendar/gui/e-alarm-list.c:383 +#: ../calendar/gui/misc.c:126 #, c-format msgid "%d second" msgid_plural "%d seconds" msgstr[0] "%d segundo" msgstr[1] "%d segundos" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:116 +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:1 +msgid "Would you like to send all the participants a cancelation notice?" +msgstr "" +"Deseja enviar uma notificação de cancelamento a todos os participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:2 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the meeting is canceled." +msgstr "" +"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " +"poderão não tomar conhecimento de que a reunião foi cancelada." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:3 +msgid "Do _not Send" +msgstr "_Não Enviar" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:4 +msgid "_Send Notice" +msgstr "_Enviar Notificação" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:189 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta reunião?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:6 +msgid "" +"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toda a informação relativa a esta reunião será apagada e não poderá ser " +"reposta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:8 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the task has been deleted." +msgstr "" +"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " +"poderão não tomar conhecimento de que a tarefa foi apagada." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:192 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this task?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta tarefa?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:10 +msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toda a informação relativa a esta tarefa será apagada e não poderá ser " +"reposta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:11 +msgid "Would you like to send a cancelation notice for this memo?" +msgstr "Deseja enviar uma notificação de cancelamento deste memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:12 +msgid "" +"If you do not send a cancelation notice, the other participants may not know " +"the memo has been deleted." +msgstr "" +"Se não enviar uma notificação de cancelamento, os outros participantes " +"poderão não tomar conhecimento de que o memo foi apagado." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:195 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to delete this memo?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:14 +msgid "All information on this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:15 +msgid "Are you sure you want to delete the meeting titled '{0}'?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a reunião intitulada '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled '{0}'?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o compromisso intitulado '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:17 +msgid "" +"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toda a informação relativa a este compromisso será apagada e não poderá ser " +"reposta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:18 +msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar este compromisso?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to delete the '{0}' task?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar a tarefa '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:20 +msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar o memo '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:21 +msgid "All information in this memo will be deleted and can not be restored." +msgstr "Toda a informação neste memo será apagada e não poderá ser recuperada." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:22 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} compromissos?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:23 +msgid "" +"All information on these appointments will be deleted and can not be " +"restored." +msgstr "" +"Toda a informação relativa a estes compromissos será apagada e não poderá " +"ser reposta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:24 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estas {0} tarefas?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:25 +msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toda a informação relativa a estas tarefas será apagada e não poderá ser " +"reposta." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:26 +msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar estes {0} memos?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:27 +msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." +msgstr "" +"Toda a informação nestes memos será apagada e não poderá ser recuperada." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:28 +msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta reunião?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:29 +msgid "You have changed this meeting, but not yet saved it." +msgstr "Efectuou alterações a esta reunião, mas ainda não as gravou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:30 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 +msgid "_Discard Changes" +msgstr "_Descartar as Alterações" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:31 +msgid "_Save Changes" +msgstr "_Gravar as Alterações" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:32 +msgid "Would you like to save your changes to this appointment?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este compromisso?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:33 +msgid "You have changed this appointment, but not yet saved it." +msgstr "Efectuou alterações a este compromisso, mas ainda não as gravou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:34 +msgid "Would you like to save your changes to this task?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a esta tarefa?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:35 +msgid "You have changed this task, but not yet saved it." +msgstr "Efectuou alterações a esta tarefa, mas ainda não as gravou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:36 +msgid "Would you like to save your changes to this memo?" +msgstr "Deseja gravar as alterações efectuadas a este memo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:37 +msgid "You have made changes to this memo, but not yet saved them." +msgstr "Efectuou alterações a este memo, mas ainda não as gravou." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:38 +msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" +msgstr "Deseja enviar aos convocados convites de participação?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:39 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgstr "" +"Serão enviados convites a todos os participantes e ser-lhes-á possível " +"responder." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:40 +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 ../mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:41 +msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" +msgstr "Deseja enviar informação actualizada da reunião aos participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:42 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their " +"calendars up to date." +msgstr "" +"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter os " +"seus calendários actualizados." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:43 +msgid "Would you like to send this task to participants?" +msgstr "Deseja enviar esta tarefa a participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:44 +msgid "" +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " +"this task." +msgstr "" +"Serão enviados convites por email a todos os participantes e ser-lhes-á " +"permitido aceitar esta tarefa." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:45 +msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" +msgstr "Download em curso. Deseja gravar esta tarefa?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:46 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " +"loss of these attachments." +msgstr "" +"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar a tarefa irá " +"resultar na perca destes anexos." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:47 ../composer/e-composer-actions.c:316 +msgid "_Save" +msgstr "_Gravar" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:48 +msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" +msgstr "Download em curso. Deseja gravar este compromisso?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:49 +msgid "" +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " +"in the loss of these attachments." +msgstr "" +"Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Gravar o compromisso irá " +"resultar na perca destes anexos." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:50 +msgid "Would you like to send updated task information to participants?" +msgstr "Deseja enviar informação actualizada da tarefa aos participantes?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:51 +msgid "" +"Sending updated information allows other participants to keep their task " +"lists up to date." +msgstr "" +"Enviar informação actualizada permite aos outros participantes manter as " +"suas listas de tarefas actualizadas." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:52 +msgid "The Evolution tasks have quit unexpectedly." +msgstr "As tarefas Evolution terminaram inesperadamente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:53 +msgid "Your tasks will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"As suas tarefas não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:54 +msgid "The Evolution calendar has quit unexpectedly." +msgstr "O calendário Evolution terminou inesperadamente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:55 +msgid "Your calendars will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Os seus calendários não estarão disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:56 +msgid "The Evolution memo has quit unexpectedly." +msgstr "O memo Evolution terminou inesperadamente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:57 +msgid "Your memos will not be available until Evolution is restarted." +msgstr "" +"Os seus memos não estarão disponíveis até que o Evolution seja reiniciado." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:58 +msgid "The Evolution calendars have quit unexpectedly." +msgstr "Os calendários Evolution terminaram inesperadamente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:59 +msgid "Editor could not be loaded." +msgstr "Incapaz de ler o editor." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:60 +msgid "Delete calendar '{0}'?" +msgstr "Apagar o calendário '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:61 +msgid "This calendar will be removed permanently." +msgstr "Este calendário será definitivamente removido." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:62 +msgid "Delete task list '{0}'?" +msgstr "Apagar a lista de tarefas '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:63 +msgid "This task list will be removed permanently." +msgstr "Esta lista de tarefas será definitivamente removida." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:64 +msgid "Delete memo list '{0}'?" +msgstr "Apagar a lista de memos '{0}'?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:65 +msgid "This memo list will be removed permanently." +msgstr "Esta lista de memos será definitivamente removida." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:66 +msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o compromisso sem um resumo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:67 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " +"what your appointment is about." +msgstr "" +"Adicionar um resumo coerente ao seu compromisso dar-lhe-á uma ideia sobre o " +"teor do mesmo." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:68 +msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar a tarefa sem um resumo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:69 +msgid "" +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " +"task is about." +msgstr "" +"Adicionar um resumo coerente à sua tarefa dar-lhe-á uma ideia sobre o teor " +"da mesma." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:70 +msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja gravar o memo sem um resumo?" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:71 +msgid "Error loading calendar" +msgstr "Erro ao ler o calendário" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:72 +msgid "The calendar is not marked for offline usage." +msgstr "O calendário não está marcado para utilização quando desligado." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:73 +msgid "Cannot create a new event" +msgstr "Incapaz de criar um novo evento" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:75 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar from the side bar in the Calendar view." +msgstr "" +"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " +"outro calendário na barra lateral da vista de Calendário." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save event" +msgstr "Incapaz de gravar o evento" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:78 +msgid "" +"'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " +"different calendar that can accept appointments." +msgstr "" +"'{0}' é um calendário apenas de leitura e não pode ser alterado. Seleccione " +"outro calendário que aceite compromissos." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:79 +msgid "Cannot save task" +msgstr "Incapaz de gravar a tarefa" + +#. For Translators: {0} is the name of the calendar source +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:81 +msgid "" +"'{0}' does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgstr "" +"'{0}' não suporta tarefas assignadas, seleccione uma lista de tarefas diferente." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:82 +msgid "Error loading task list" +msgstr "Erro ao ler a lista de tarefas" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:83 +msgid "The task list is not marked for offline usage." +msgstr "A lista de tarefas não está marcada para utilização quando desligado." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:84 +msgid "Error loading memo list" +msgstr "Erro ao ler a lista de memos" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:85 +msgid "The memo list is not marked for offline usage." +msgstr "A lista de memos não está marcada para utilização quando desligado." + +#. Translators: {0} is replaced with a group name, like CalDAV, Google, or such; +#. {1} is replaced with a calendar/task/memo list name, where the error happened +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:88 +msgid "Error on {0}: {1}" +msgstr "Erro em {0}: {1}" + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:89 +msgid "Some features may not work properly with your current server." +msgstr "" +"Algumas funcionalidades poderão não funcionar correctamente com o seu " +"servidor actual." + +#: ../calendar/calendar.error.xml.h:90 +msgid "" +"You are connecting to an unsupported GroupWise server and may encounter " +"problems using Evolution. For best results, the server should be upgraded to " +"a supported version." +msgstr "" +"Está a ligar-se a um servidor GroupWise não suportado e poderá sentir " +"problemas na utilização do Evolution. Para melhores resultados o servidor " +"deverá ser actualizado para uma versão suportada." + +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:88 msgid "Day View" msgstr "Vista de Dia" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:119 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:91 msgid "Work Week View" msgstr "Vista de Semana de Trabalho" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:122 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:94 msgid "Week View" msgstr "Vista de Semana" -#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:125 +#: ../calendar/gui/calendar-view-factory.c:97 msgid "Month View" msgstr "Vista de Mês" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:1 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:1 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 +msgid "Summary" +msgstr "Resumo" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:2 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 ../mail/em-filter-i18n.h:10 +msgid "contains" +msgstr "contém" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:3 ../mail/em-filter-i18n.h:16 +msgid "does not contain" +msgstr "não contém" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:4 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:528 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +msgid "Description" +msgstr "Descrição" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Qualquer Campo" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:3 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:3 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 ../mail/em-filter-i18n.h:5 -msgid "Attachments" -msgstr "Anexos" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 +msgid "Classification" +msgstr "Classificação" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../mail/em-filter-i18n.h:33 +msgid "is" +msgstr "é" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 ../mail/em-filter-i18n.h:39 +msgid "is not" +msgstr "não é" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:800 ../calendar/gui/e-cal-model.c:807 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:558 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 +msgid "Public" +msgstr "Público" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:809 ../calendar/gui/e-task-table.c:559 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 +msgid "Private" +msgstr "Privado" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:811 ../calendar/gui/e-task-table.c:560 +#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 +msgid "Confidential" +msgstr "Confidencial" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:5 +msgid "Organizer" +msgstr "Organizador" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:6 msgid "Attendee" msgstr "Participante" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:5 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:4 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:5 -msgid "Classification" -msgstr "Classificação" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:7 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:243 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:774 ../calendar/gui/e-task-table.c:504 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:6 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 -msgid "Confidential" -msgstr "Confidencial" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:8 ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:7 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:10 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:71 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:526 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:6 -msgid "Description" -msgstr "Descrição" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:9 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:8 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 -msgid "Description Contains" -msgstr "Descrição Contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:10 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:9 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 ../mail/em-filter-i18n.h:22 -msgid "Do Not Exist" -msgstr "Não Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:11 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 ../mail/em-filter-i18n.h:25 -msgid "Exist" -msgstr "Existe" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:12 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 ../mail/message-list.etspec.h:9 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:863 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:861 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 #: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:397 msgid "Location" msgstr "Localização" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:13 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:11 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 -msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:14 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:242 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:772 ../calendar/gui/e-task-table.c:503 -#: ../calendar/gui/memotypes.xml.h:12 -msgid "Private" -msgstr "Privado" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 ../mail/em-filter-i18n.h:5 +msgid "Attachments" +msgstr "Anexos" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:15 ../calendar/gui/e-cal-list-view.c:241 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:763 ../calendar/gui/e-cal-model.c:770 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:502 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:13 -msgid "Public" -msgstr "Público" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 ../mail/em-filter-i18n.h:26 +msgid "Exist" +msgstr "Existe" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:317 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:338 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/em-filter-i18n.h:23 +msgid "Do Not Exist" +msgstr "Não Existe" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:321 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:15 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:14 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:383 -msgid "Summary" -msgstr "Resumo" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 +msgid "Occurs" +msgstr "Ocorre" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:18 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:15 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:23 +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 +msgid "Less Than" +msgstr "Menos do Que" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 +msgid "Exactly" +msgstr "Exactamente" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:23 +msgid "More Than" +msgstr "Mais do Que" + +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:24 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 msgid "Summary Contains" msgstr "Resumo Contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:19 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:16 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 ../mail/em-filter-i18n.h:10 -msgid "contains" -msgstr "contém" +#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:25 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 +msgid "Description Contains" +msgstr "Descrição Contém" -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:20 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:17 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:16 -msgid "does not contain" -msgstr "não contém" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:21 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:18 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:31 -msgid "is" -msgstr "é" - -#: ../calendar/gui/caltypes.xml.h:22 ../calendar/gui/memotypes.xml.h:19 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:30 ../mail/em-filter-i18n.h:37 -msgid "is not" -msgstr "não é" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:636 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:632 msgid "Edit Reminder" msgstr "Editar Lembrete" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:827 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:447 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:823 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:413 msgid "Pop up an alert" msgstr "Apresentar um alerta em popup" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:828 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:443 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:824 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:409 msgid "Play a sound" msgstr "Reproduzir um som" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:829 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:455 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:825 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:421 msgid "Run a program" msgstr "Executar uma aplicação" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:830 -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:451 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.c:826 +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:417 msgid "Send an email" msgstr "Enviar uma mensagem" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:1 -msgid "Add Reminder" -msgstr "Adicionar Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 -msgid "Custom _message" -msgstr "_Mensagem personalizada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 -msgid "Custom reminder sound" -msgstr "Som personalizado de lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 -msgid "Mes_sage:" -msgstr "Men_sagem:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 ../mail/mail-config.ui.h:75 -msgid "Options" -msgstr "Opções" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:360 -msgid "Reminder" -msgstr "Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 -msgid "Repeat" -msgstr "Repetir" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:8 -msgid "Select A File" -msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:9 -msgid "Send To:" -msgstr "Enviar Para:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:10 -msgid "_Arguments:" -msgstr "_Argumentos:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 -msgid "_Program:" -msgstr "A_plicação:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 -msgid "_Repeat the reminder" -msgstr "_Repetir o lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 -msgid "_Sound:" -msgstr "_Som:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 -msgid "after" -msgstr "após" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:15 -msgid "before" -msgstr "antes de" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 -msgid "end of appointment" -msgstr "fim do compromisso" - -#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 -msgid "extra times every" -msgstr "tempos extra a cada" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 -msgid "hour(s)" -msgstr "hora(s)" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:2 +msgid "hour(s)" +msgstr "hora(s)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:3 +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:4 +msgid "before" +msgstr "antes de" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:5 +msgid "after" +msgstr "após" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:6 msgid "start of appointment" msgstr "início do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:245 +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:7 +msgid "end of appointment" +msgstr "fim do compromisso" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:11 +msgid "Add Reminder" +msgstr "Adicionar Lembrete" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:364 +msgid "Reminder" +msgstr "Lembrete" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:13 +msgid "Repeat" +msgstr "Repetir" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:14 +msgid "_Repeat the reminder" +msgstr "_Repetir o lembrete" + +#. This is part of the sentence: 'Repeat the reminder %d extra times every %d minutes'. Where %d are numbers. +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:16 +msgid "extra times every" +msgstr "tempos extra a cada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:17 ../mail/mail-config.ui.h:32 +msgid "Options" +msgstr "Opções" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:18 +msgid "Custom _message" +msgstr "_Mensagem personalizada" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:19 +msgid "Mes_sage:" +msgstr "Men_sagem:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:20 +msgid "Custom reminder sound" +msgstr "Som personalizado de lembrete" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:21 +msgid "_Sound:" +msgstr "_Som:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:22 +msgid "Select A File" +msgstr "Seleccionar Um Ficheiro" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:23 +msgid "_Program:" +msgstr "A_plicação:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:24 +msgid "_Arguments:" +msgstr "_Argumentos:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-dialog.ui.h:25 +msgid "Send To:" +msgstr "Enviar Para:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.c:242 msgid "Action/Trigger" msgstr "Acção/Despoletar" #: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:1 -msgid "A_dd" -msgstr "A_dicionar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:62 msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" +#: ../calendar/gui/dialogs/alarm-list-dialog.ui.h:2 +msgid "A_dd" +msgstr "A_dicionar" + #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:169 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:185 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:530 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:529 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:248 ../mail/mail-config.ui.h:155 -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:264 ../mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:284 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:286 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:300 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:316 msgid "Cop_y calendar contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar o conteúdo do calendário localmente para trabalhar em modo desligado" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:302 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:318 msgid "Cop_y task list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar o conteúdo da lista de tarefas localmente para trabalhar em modo " "desligado" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:304 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:320 msgid "Cop_y memo list contents locally for offline operation" msgstr "" "Cop_iar o conteúdo da lista de memos localmente para trabalhar em modo " "desligado" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:368 msgid "Sh_ow reminder notifications" msgstr "_Apresentar notificações de lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:425 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:445 msgid "Colo_r:" msgstr "Co_res:" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:448 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:460 -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:471 -#: ../mail/em-folder-properties.c:235 ../mail/mail-config.ui.h:52 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1080 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:228 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3045 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:468 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:480 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:491 +#: ../mail/em-folder-properties.c:257 ../mail/mail-config.ui.h:25 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1114 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:240 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3240 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 #: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:21 msgid "General" msgstr "Geral" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:461 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:40 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:481 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Task List" msgstr "Lista de Tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:472 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:492 msgid "Memo List" msgstr "Lista de Memos" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 msgid "Calendar Properties" msgstr "Propriedades do Calendário" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:564 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:584 msgid "New Calendar" msgstr "Novo Calendário" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 msgid "Task List Properties" msgstr "Propriedades da Lista de Tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:624 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:644 msgid "New Task List" msgstr "Nova Lista de Tarefas" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 msgid "Memo List Properties" msgstr "Propriedades da Lista de Memos" -#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:684 +#: ../calendar/gui/dialogs/calendar-setup.c:704 msgid "New Memo List" msgstr "Nova Lista de Memos" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:62 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:60 msgid "This event has been deleted." msgstr "Este evento foi apagado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:66 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:64 msgid "This task has been deleted." msgstr "Esta tarefa foi apagada." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:70 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:68 msgid "This memo has been deleted." msgstr "Este memo foi apagado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:77 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" msgstr "%s Efectuou alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:81 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:79 #, c-format msgid "%s You have made no changes, close the editor?" msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, fechar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:86 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:84 msgid "This event has been changed." msgstr "Este evento foi alterado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:90 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:88 msgid "This task has been changed." msgstr "Esta tarefa foi alterada." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:94 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:92 msgid "This memo has been changed." msgstr "Este memo foi alterado." -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:101 #, c-format msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" msgstr "" "%s Efectuou alterações. Esquecer essas alterações e actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/changed-comp.c:103 #, c-format msgid "%s You have made no changes, update the editor?" msgstr "%s Não efectuou quaisquer alterações, actualizar o editor?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:461 -#, c-format -msgid "Validation error: %s" -msgstr "Erro de validação: %s" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:273 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:279 msgid "Could not save attachments" msgstr "Incapaz de gravar os anexos" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:613 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:625 msgid "Could not update object" msgstr "Incapaz de actualizar o objecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:741 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:753 msgid "Edit Appointment" msgstr "Editar Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:748 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:760 #, c-format msgid "Meeting - %s" msgstr "Reunião - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:750 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:762 #, c-format msgid "Appointment - %s" msgstr "Compromisso - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:756 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:768 #, c-format msgid "Assigned Task - %s" msgstr "Tarefa Atribuída - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:758 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:770 #, c-format msgid "Task - %s" msgstr "Tarefa - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:763 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:775 #, c-format msgid "Memo - %s" msgstr "Memo - %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:779 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:791 msgid "No Summary" msgstr "Sem Resumo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:900 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:912 msgid "Keep original item?" msgstr "Manter o item original?" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1101 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1125 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela actual" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1108 ../mail/e-mail-browser.c:141 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1455 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:117 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:555 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1132 ../mail/e-mail-browser.c:137 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1467 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:121 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:558 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:459 ../widgets/misc/e-web-view.c:1306 msgid "Copy the selection" msgstr "Copiar a selecção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1115 ../mail/e-mail-browser.c:148 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1462 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:110 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:550 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1139 ../mail/e-mail-browser.c:144 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:114 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:553 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1300 msgid "Cut the selection" msgstr "Cortar a selecção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1122 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1469 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:131 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:565 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1146 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:135 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:568 msgid "Delete the selection" msgstr "Apagar a selecção" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1129 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1153 msgid "View help" msgstr "Consultar a ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1136 ../mail/e-mail-browser.c:155 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1497 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:124 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:560 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1160 ../mail/e-mail-browser.c:151 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1509 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:128 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:563 #: ../widgets/misc/e-web-view.c:1312 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1157 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1181 msgid "Save current changes" msgstr "Gravar as alterações actuais" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1164 ../mail/e-mail-browser.c:162 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1574 -#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:138 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:570 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1188 ../mail/e-mail-browser.c:158 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:142 ../widgets/misc/e-focus-tracker.c:573 msgid "Select all text" msgstr "Seleccionar todo o texto" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1171 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1195 msgid "_Classification" msgstr "_Classificação" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1178 -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 ../filter/filter.ui.h:10 -#: ../mail/e-mail-browser.c:176 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1602 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1202 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:19 ../filter/filter.ui.h:16 +#: ../mail/e-mail-browser.c:172 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1614 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:5 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1185 ../mail/e-mail-browser.c:169 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1609 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:221 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1209 ../mail/e-mail-browser.c:165 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1621 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:225 msgid "_File" msgstr "_Ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1192 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1616 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1216 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1628 msgid "_Help" msgstr "_Ajuda" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1199 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1206 -#: ../composer/e-composer-actions.c:340 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1230 +#: ../composer/e-composer-actions.c:339 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1213 ../mail/e-mail-browser.c:183 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1651 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1237 ../mail/e-mail-browser.c:179 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1663 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1223 -#: ../composer/e-composer-actions.c:289 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1247 +#: ../composer/e-composer-actions.c:288 msgid "_Attachment..." msgstr "_Anexo..." -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1225 -#: ../composer/e-composer-actions.c:291 -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:439 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1249 +#: ../composer/e-composer-actions.c:290 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:414 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um ficheiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1233 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1257 msgid "_Categories" msgstr "_Categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1235 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 msgid "Toggles whether to display categories" msgstr "Alterna se apresentar ou não as categorias" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1241 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1265 msgid "Time _Zone" msgstr "Fuso-_Horário" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1243 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1267 msgid "Toggles whether the time zone is displayed" msgstr "Alterna se o fuso horário é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1252 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 msgid "Pu_blic" msgstr "Pú_blico" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1254 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 msgid "Classify as public" msgstr "Classificar como público" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1259 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1283 msgid "_Private" msgstr "_Privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1261 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1285 msgid "Classify as private" msgstr "Classificar como privado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1266 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1290 msgid "_Confidential" msgstr "_Confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1268 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 msgid "Classify as confidential" msgstr "Classificar como confidencial" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1276 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 msgid "R_ole Field" msgstr "Campo de _Papel" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1278 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 msgid "Toggles whether the Role field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Papel é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1284 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1308 msgid "_RSVP" msgstr "_Responder SFF" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1286 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1310 msgid "Toggles whether the RSVP field is displayed" msgstr "Alterna se o campo Responder SFF é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1292 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1316 msgid "_Status Field" msgstr "Campo de E_stado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1294 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1318 msgid "Toggles whether the Status field is displayed" msgstr "Alterna se o campo de Estado é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1300 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1324 msgid "_Type Field" msgstr "Campo _Tipo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1302 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna se o Tipo de Participante é ou não apresentado" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:1326 -#: ../composer/e-composer-private.c:77 -msgid "Recent _Documents" -msgstr "_Documentos Recentes" - -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2057 -#: ../composer/e-composer-actions.c:508 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2047 +#: ../composer/e-composer-actions.c:507 msgid "Attach" msgstr "Anexar" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2395 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2558 -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3547 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2393 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:2556 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3548 msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" msgstr "" "Alterações efectuadas a este item poderão ser descartadas se chegarem " "actualizações" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3511 -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:67 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3512 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:66 msgid "attachment" msgstr "anexo" -#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3579 +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor.c:3580 msgid "Unable to use current version!" msgstr "Incapaz de utilizar a versão actual!" +#: ../calendar/gui/dialogs/comp-editor-page.c:438 +#, c-format +msgid "Validation error: %s" +msgstr "Erro de validação: %s" + #: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:114 msgid "Could not open destination" msgstr "Incapaz de abrir o destino" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:130 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:126 msgid "Destination is read only" msgstr "O destino é apenas de leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:164 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:160 msgid "Cannot create object" msgstr "Incapaz de criar o objecto" -#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:193 +#: ../calendar/gui/dialogs/copy-source-dialog.c:189 msgid "Could not open source" msgstr "Incapaz de abrir a origem" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:212 msgid "_Delete this item from all other recipient's mailboxes?" msgstr "" "_Apagar este item da caixa de correio de todos os outros destinatários?" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:217 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-comp.c:215 msgid "_Retract comment" msgstr "_Retractar comentário" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:55 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:59 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:63 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:69 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:67 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to a dbus error: %s" msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro dbus: %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:76 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:74 msgid "The event could not be deleted because permission was denied" msgstr "O evento não pode ser apagado pois a autorização foi negada" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:79 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:77 msgid "The task could not be deleted because permission was denied" msgstr "A tarefa não pode ser apagada pois a autorização foi negada" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:82 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:80 msgid "The memo could not be deleted because permission was denied" msgstr "O memo não pode ser apagado pois a autorização foi negada" -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:85 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:83 msgid "The item could not be deleted because permission was denied" msgstr "O item não pode ser apagado pois a autorização foi negada" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:93 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:91 #, c-format msgid "The event could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O evento não pode ser apagado devido a um erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:97 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:95 #, c-format msgid "The task could not be deleted due to an error: %s" msgstr "A tarefa não pode ser apagada devido a um erro %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:99 #, c-format msgid "The memo could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O memo não pode ser apagado devido a um erro: %s" #. Translators: The '%s' is replaced with a detailed error message -#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:105 +#: ../calendar/gui/dialogs/delete-error.c:103 #, c-format msgid "The item could not be deleted due to an error: %s" msgstr "O item não pode ser apagado devido a um erro: %s" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:1 -msgid "Contacts..." -msgstr "Contactos..." +msgid "Enter Delegate" +msgstr "Introduzir Delegado" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:2 msgid "Delegate To:" msgstr "Delegar A:" #: ../calendar/gui/dialogs/e-delegate-dialog.ui.h:3 -msgid "Enter Delegate" -msgstr "Introduzir Delegado" +msgid "Contacts..." +msgstr "Contactos..." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:212 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:216 msgid "_Reminders" msgstr "_Lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:214 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:218 msgid "Set or unset reminders for this event" msgstr "Definir ou remover lembretes para este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:222 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:226 msgid "Show Time as _Busy" msgstr "Apresentar Horas como _Ocupadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:224 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:228 msgid "Toggles whether to show time as busy" msgstr "Alterna se apresentar ou não o tempo como ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:233 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:237 msgid "_Recurrence" msgstr "_Recorrência" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:235 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:239 msgid "Make this a recurring event" msgstr "Tornar este evento como recorrente" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:240 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:244 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 msgid "Send Options" msgstr "Opções de Envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:242 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:246 #: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:128 msgid "Insert advanced send options" msgstr "Inserir opções avançadas de envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:250 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:254 msgid "All _Day Event" msgstr "Evento de _Dia Completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:256 msgid "Toggles whether to have All Day Event" msgstr "Alterna se ter ou não apresentado Eventos de Dia Completo" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:261 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:265 msgid "_Free/Busy" msgstr "_Livre/Ocupado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:267 msgid "Query free / busy information for the attendees" msgstr "Consultar a informação de livre/ocupado dos participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:314 ../calendar/gui/print.c:3310 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:318 ../calendar/gui/print.c:3327 msgid "Appointment" msgstr "Compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:384 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:161 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:388 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:24 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:162 msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:582 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-editor.c:585 msgid "Print this event" msgstr "Imprimir este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:558 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:566 msgid "Event's start time is in the past" msgstr "A data de início do evento é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:635 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:643 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" msgstr "" "Não é possível editar o evento pois o calendário seleccionado é apenas de " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:639 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:647 msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o evento pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:651 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3080 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:659 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3101 msgid "This event has reminders" msgstr "Este evento possui lembretes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:718 -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:726 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1263 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1285 msgid "Event with no start date" msgstr "Evento sem data de início" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1266 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1288 msgid "Event with no end date" msgstr "Evento sem data de finalização" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1439 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:708 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:819 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1461 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:723 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:840 msgid "Start date is wrong" msgstr "Data de início incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1449 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1471 msgid "End date is wrong" msgstr "Data de finalização incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1472 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1494 msgid "Start time is wrong" msgstr "Hora de início incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1479 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1501 msgid "End time is wrong" msgstr "Hora de finalização incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1644 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:749 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:873 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1664 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:762 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:893 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1678 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:907 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1698 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:927 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1885 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1905 msgid "_Delegatees" msgstr "_Delegados" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1887 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:1907 msgid "Atte_ndees" msgstr "Participa_ntes" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2921 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2941 #, c-format msgid "Unable to open the calendar '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" @@ -3040,279 +3066,285 @@ msgstr "Incapaz de abrir o calendário '%s': %s" #. * on behalf of some other user #. Translators: This string is used when we are creating a Task #. * on behalf of some other user -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:2998 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1012 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1838 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3019 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1025 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1858 #, c-format msgid "You are acting on behalf of %s" msgstr "Está a agir em nome de %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3325 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3361 #, c-format msgid "%d day before appointment" msgid_plural "%d days before appointment" msgstr[0] "%d dia antes do compromisso" msgstr[1] "%d dias antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3331 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3367 #, c-format msgid "%d hour before appointment" msgid_plural "%d hours before appointment" msgstr[0] "%d hora antes do compromisso" msgstr[1] "%d horas antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3337 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3373 #, c-format msgid "%d minute before appointment" msgid_plural "%d minutes before appointment" msgstr[0] "%d minuto antes do compromisso" msgstr[1] "%d minutos antes do compromisso" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3356 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3392 msgid "Customize" msgstr "Personalizar" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3362 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.c:3398 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 -msgid "Atte_ndees..." -msgstr "Participa_ntes..." - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:5 -msgid "Custom Reminder:" -msgstr "Lembrete Personalizado:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 -msgid "Event Description" -msgstr "Descrição do Evento" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:9 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 -msgid "Time _zone:" -msgstr "Fuso-_horário:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:347 -msgid "_Description:" -msgstr "_Descrição:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 -#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 -msgid "_Location:" -msgstr "_Localização:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:13 -msgid "_Reminder" -msgstr "_Lembrete" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 -msgid "_Summary:" -msgstr "_Resumo:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 -msgid "_Time:" -msgstr "_Tempo:" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 day before appointment" -msgstr "1 dia antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:19 -msgctxt "eventpage" -msgid "1 hour before appointment" -msgstr "1 hora antes do compromisso" - -#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 -msgctxt "eventpage" -msgid "15 minutes before appointment" -msgstr "15 minutos antes do compromisso" - #. TRANSLATORS: 'for' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] for [ H ] hours [ M ] minutes -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:2 msgctxt "eventpage" msgid "for" msgstr "durante" #. TRANSLATORS: 'until' in a sense of 'duration'; example string: Time: [date] [time] until [ date ] [ time ] -#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:25 +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:4 msgctxt "eventpage" msgid "until" msgstr "até às" +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:6 +msgctxt "eventpage" +msgid "15 minutes before appointment" +msgstr "15 minutos antes do compromisso" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:8 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 hour before appointment" +msgstr "1 hora antes do compromisso" + +#. TRANSLATORS: Predefined reminder's description +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:10 +msgctxt "eventpage" +msgid "1 day before appointment" +msgstr "1 dia antes do compromisso" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:11 +#: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:381 +msgid "_Location:" +msgstr "_Localização:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:2 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:350 +msgid "_Description:" +msgstr "_Descrição:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:14 +msgid "_Time:" +msgstr "_Tempo:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:15 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +msgid "Time _zone:" +msgstr "Fuso-_horário:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:17 +msgid "_Summary:" +msgstr "_Resumo:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:21 +msgid "Event Description" +msgstr "Descrição do Evento" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:23 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:579 +msgid "Atte_ndees..." +msgstr "Participa_ntes..." + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:26 +msgid "_Reminder" +msgstr "_Lembrete" + +#: ../calendar/gui/dialogs/event-page.ui.h:27 +msgid "Custom Reminder:" +msgstr "Lembrete Personalizado:" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:1 -msgid "April" -msgstr "Abril" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 -msgid "August" -msgstr "Agosto" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 -msgid "December" -msgstr "Dezembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 -msgid "February" -msgstr "Fevereiro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "January" msgstr "Janeiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 -msgid "July" -msgstr "Julho" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:2 +msgid "February" +msgstr "Fevereiro" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 -msgid "June" -msgstr "Junho" - -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:3 msgid "March" msgstr "Março" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:4 +msgid "April" +msgstr "Abril" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:5 msgid "May" msgstr "Maio" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 -msgid "November" -msgstr "Novembro" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:6 +msgid "June" +msgstr "Junho" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:7 +msgid "July" +msgstr "Julho" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:8 +msgid "August" +msgstr "Agosto" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:9 +msgid "September" +msgstr "Setembro" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:10 msgid "October" msgstr "Outubro" +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:11 +msgid "November" +msgstr "Novembro" + #: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:12 +msgid "December" +msgstr "Dezembro" + +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 msgid "Select Date" msgstr "Seleccionar a Data" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:13 +#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1363 msgid "Select _Today" msgstr "Seleccionar _Hoje" -#: ../calendar/gui/dialogs/goto-dialog.ui.h:14 -msgid "September" -msgstr "Setembro" - -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:105 ../calendar/gui/print.c:3314 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:109 ../calendar/gui/print.c:3331 msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:156 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-editor.c:159 msgid "Print this memo" msgstr "Imprimir este memo" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:405 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:423 msgid "Memo's start date is in the past" msgstr "A data de início do memo é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:442 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:460 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" "Não é possível editar o memo pois a lista de memos seleccionada é apenas de " "leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:446 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:464 msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente o memo pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:936 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:949 #, c-format msgid "Unable to open memos in '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir os memos em '%s': %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1144 ../em-format/em-format-quote.c:319 -#: ../em-format/em-format.c:1062 ../mail/em-format-html.c:2592 -#: ../mail/em-format-html.c:2657 ../mail/em-format-html.c:2681 -#: ../mail/message-list.etspec.h:20 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.c:1156 ../em-format/em-format.c:1065 +#: ../em-format/em-format-quote.c:318 ../mail/em-format-html.c:2666 +#: ../mail/em-format-html.c:2731 ../mail/em-format-html.c:2755 +#: ../mail/message-list.etspec.h:9 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 msgid "To" msgstr "Para" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:3 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:5 -msgid "Sta_rt date:" -msgstr "_Data de início:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:342 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 +msgid "_List:" +msgstr "_Lista:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 -msgid "Su_mmary:" -msgstr "Resu_mo:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:350 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 +msgid "Organi_zer:" +msgstr "Organi_zador:" #: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:5 msgid "T_o:" msgstr "P_ara:" -#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:333 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:9 -msgid "_List:" -msgstr "_Lista:" +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 +msgid "Sta_rt date:" +msgstr "_Data de início:" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 +#: ../calendar/gui/dialogs/memo-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:1 +msgid "Su_mmary:" +msgstr "Resu_mo:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:53 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar um evento recorrente. O que deseja alterar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:57 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:55 #, c-format msgid "You are delegating a recurring event. What would you like to delegate?" msgstr "Está a delegar um evento recorrente. O que deseja delegar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:61 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:59 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar uma tarefa recorrente. O que deseja alterar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:65 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:63 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" msgstr "Está a alterar um memo recorrente. O que deseja alterar?" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:91 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:89 msgid "This Instance Only" msgstr "Apenas Esta Instância" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:95 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:93 msgid "This and Prior Instances" msgstr "Esta Instância e Anteriores" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:101 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:99 msgid "This and Future Instances" msgstr "Esta Instância e Futuras" -#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:106 +#: ../calendar/gui/dialogs/recur-comp.c:104 msgid "All Instances" msgstr "Todas as Instâncias" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:575 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:576 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso contém recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:964 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:965 msgid "Recurrence date is invalid" msgstr "Data de recorrência é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1004 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1005 msgid "End time of the recurrence was before event's start" msgstr "Hora de fim da recorrência era anterior ao início do evento" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1034 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1035 msgid "on" msgstr "a" @@ -3320,7 +3352,7 @@ msgstr "a" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1097 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1098 msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -3329,7 +3361,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1103 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1104 msgid "second" msgstr "segundo" @@ -3337,7 +3369,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1108 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1109 msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -3345,7 +3377,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1113 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1114 msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -3353,7 +3385,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1118 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1119 msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -3361,13 +3393,13 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1123 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1124 msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1147 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1148 msgid "Other Date" msgstr "Outra Data" @@ -3375,7 +3407,7 @@ msgstr "Outra Data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1153 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1154 msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -3383,7 +3415,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1159 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1160 msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -3391,97 +3423,99 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1165 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1166 msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1191 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:20 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:1 msgid "Monday" msgstr "Segunda-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1192 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:47 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 msgid "Tuesday" msgstr "Terça-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1193 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1194 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 msgid "Thursday" msgstr "Quinta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1195 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 msgid "Friday" msgstr "Sexta-Feira" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1196 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:26 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1197 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:36 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1198 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 msgid "Sunday" msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1321 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1322 msgid "on the" msgstr "no" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1496 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:1501 msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2214 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2217 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar excepção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2255 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2258 msgid "Could not get a selection to modify." msgstr "Incapaz de obter uma selecção para alterar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2261 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2264 msgid "Modify exception" msgstr "Alterar a excepção" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2305 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2308 msgid "Could not get a selection to delete." msgstr "Incapaz de obter uma selecção para apagar." -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2439 +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.c:2447 msgid "Date/Time" msgstr "Data/Hora" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:1 -msgid "Every" -msgstr "A Cada" - +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:2 -msgid "Exceptions" -msgstr "Excepções" +msgctxt "recurrpage" +msgid "day(s)" +msgstr "dia(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:3 ../mail/mail-config.ui.h:82 -msgid "Preview" -msgstr "Antever" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:4 +msgctxt "recurrpage" +msgid "week(s)" +msgstr "semana(s)" -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:5 -msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "Este compromisso _repete-se" +#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:6 +msgctxt "recurrpage" +msgid "month(s)" +msgstr "mes(es)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:8 msgctxt "recurrpage" -msgid "day(s)" -msgstr "dia(s)" +msgid "year(s)" +msgstr "ano(s)" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:10 @@ -3492,156 +3526,155 @@ msgstr "por" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:12 msgctxt "recurrpage" -msgid "forever" -msgstr "para sempre" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 -msgctxt "recurrpage" -msgid "month(s)" -msgstr "mes(es)" - -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 -msgctxt "recurrpage" msgid "until" msgstr "até" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:14 +msgctxt "recurrpage" +msgid "forever" +msgstr "para sempre" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:16 +msgid "This appointment rec_urs" +msgstr "Este compromisso _repete-se" + +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:17 +msgid "Every" +msgstr "A Cada" + #: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:18 -msgctxt "recurrpage" -msgid "week(s)" -msgstr "semana(s)" +msgid "Exceptions" +msgstr "Excepções" -#. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 -msgctxt "recurrpage" -msgid "year(s)" -msgstr "ano(s)" +#: ../calendar/gui/dialogs/recurrence-page.ui.h:20 ../mail/mail-config.ui.h:27 +msgid "Preview" +msgstr "Antever" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:196 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar os meus lembretes com este evento" -#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:200 +#: ../calendar/gui/dialogs/send-comp.c:198 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Apenas notificar os novos c_onvocados" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:351 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:373 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:355 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:377 msgid "Completed date is wrong" msgstr "Data de finalização incorrecta" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:488 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.c:489 msgid "Web Page" msgstr "Página Web" -#. To Translators: This is task status +#. To Translators: This is task priority #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:2 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:300 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:440 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:725 ../calendar/gui/e-task-table.c:219 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:606 -#: ../calendar/gui/print.c:3400 ../mail/em-sync-stream.c:152 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:326 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:582 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:19 +#: ../mail/message-list.c:1285 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:2 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:328 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1623 ../calendar/gui/e-task-table.c:583 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 ../mail/message-list.c:1284 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:330 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:584 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 +#: ../mail/message-list.c:1283 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 +msgid "Low" +msgstr "Baixa" + +#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:585 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:22 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 +msgid "Undefined" +msgstr "Indefinida" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:311 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:490 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:775 ../calendar/gui/e-task-table.c:230 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:245 ../calendar/gui/e-task-table.c:659 +#: ../calendar/gui/print.c:3408 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:11 +msgid "Not Started" +msgstr "Por Iniciar" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:12 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:301 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:492 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:777 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:855 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:247 ../calendar/gui/e-task-table.c:660 +#: ../calendar/gui/print.c:3411 +msgid "In Progress" +msgstr "Em Curso" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:494 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:779 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:214 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:237 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:234 ../calendar/gui/e-task-table.c:249 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:661 ../calendar/gui/print.c:3414 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:13 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 +msgid "Completed" +msgstr "Terminada" + +#. To Translators: This is task status +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:307 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:496 +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:781 ../calendar/gui/e-task-table.c:236 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:251 ../calendar/gui/e-task-table.c:662 +#: ../calendar/gui/print.c:3417 ../mail/em-sync-stream.c:152 #: ../mail/em-sync-stream.c:180 ../mail/em-sync-stream.c:202 #, c-format msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:4 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:438 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:723 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:217 ../calendar/gui/e-task-table.c:232 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:605 ../calendar/gui/print.c:3397 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:9 ../plugins/save-calendar/csv-format.c:387 -msgid "Completed" -msgstr "Terminada" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:6 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:319 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:526 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 -#: ../mail/message-list.c:1274 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 -msgid "High" -msgstr "Alta" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:8 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:294 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:436 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:799 ../calendar/gui/e-task-table.c:215 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:230 ../calendar/gui/e-task-table.c:604 -#: ../calendar/gui/print.c:3394 -msgid "In Progress" -msgstr "Em Curso" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:10 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:323 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:528 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:16 -#: ../mail/message-list.c:1272 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:14 -msgid "Low" -msgstr "Baixa" - -#. To Translators: This is task priority -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:13 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:321 -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1578 ../calendar/gui/e-task-table.c:527 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:17 ../mail/message-list.c:1273 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" - -#. To Translators: This is task status -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:15 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:304 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:434 -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:719 ../calendar/gui/e-task-table.c:213 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:228 ../calendar/gui/e-task-table.c:603 -#: ../calendar/gui/print.c:3391 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 -msgid "Not Started" -msgstr "Por Iniciar" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:16 -msgid "P_ercent complete:" -msgstr "P_ercentagem terminada:" - -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 -msgid "Stat_us:" -msgstr "Esta_do:" - #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:12 -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1854 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:635 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:21 ../mail/em-filter-i18n.h:72 -#: ../mail/message-list.etspec.h:17 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:17 +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3522 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:680 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:8 ../mail/em-filter-i18n.h:74 +#: ../mail/message-list.etspec.h:1 msgid "Status" msgstr "Estado" -#. To Translators: This is task priority +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:18 +msgid "Stat_us:" +msgstr "Esta_do:" + +#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:19 +msgid "P_ercent complete:" +msgstr "P_ercentagem terminada:" + #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:20 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:529 ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:24 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 -msgid "Undefined" -msgstr "Indefinida" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +msgid "_Priority:" +msgstr "_Prioridade:" #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:21 msgid "_Date completed:" msgstr "_Data de finalização:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:22 -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 -msgid "_Priority:" -msgstr "_Prioridade:" - #: ../calendar/gui/dialogs/task-details-page.ui.h:23 msgid "_Web Page:" msgstr "Página _Web:" @@ -3658,8 +3691,8 @@ msgstr "Clique para alterar ou visualizar os detalhes de estado da tarefa" msgid "_Send Options" msgstr "_Opções de Envio" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3312 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:535 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:321 ../calendar/gui/print.c:3329 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:553 msgid "Task" msgstr "Tarefa" @@ -3667,850 +3700,102 @@ msgstr "Tarefa" msgid "Task Details" msgstr "Detalhes da Tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:366 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-editor.c:368 msgid "Print this task" msgstr "Imprimir esta tarefa" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:251 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:254 msgid "Task's start date is in the past" msgstr "A data de início da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:252 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:255 msgid "Task's due date is in the past" msgstr "A data limite da tarefa é no passado" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:286 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:289 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" "Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada é apenas " "de leitura" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:290 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:293 msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgstr "Não é possível editar completamente a tarefa pois não é o organizador" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:341 -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:4 -msgid "Organi_zer:" -msgstr "Organi_zador:" +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:297 +msgid "" +"Task cannot be edited, because the selected task list does not support " +"assigned tasks" +msgstr "" +"Não é possível editar a tarefa pois a lista de tarefas seleccionada não " +"suporta tarefas assignadas" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:801 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:822 msgid "Due date is wrong" msgstr "Data limite é inválida" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1757 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.c:1777 #, c-format msgid "Unable to open tasks in '%s': %s" msgstr "Incapaz de abrir as tarefas em '%s': %s" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:2 -msgid "Categor_ies..." -msgstr "Categor_ias..." - #: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:3 msgid "D_ue date:" msgstr "Data li_mite:" -#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:7 +#: ../calendar/gui/dialogs/task-page.ui.h:6 msgid "Time zone:" msgstr "Fuso-horário:" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:393 -#, c-format -msgid "%d day" -msgid_plural "%d days" -msgstr[0] "%d dia" -msgstr[1] "%d dias" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:320 +msgid "New Appointment" +msgstr "Novo Compromisso" -#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#, c-format -msgid "%d week" -msgid_plural "%d weeks" -msgstr[0] "%d semana" -msgstr[1] "%d semanas" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:321 +msgid "New All Day Event" +msgstr "Novo Evento de Dia Completo" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:461 -msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:322 +msgid "New Meeting" +msgstr "Nova Reunião" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:475 -#, c-format -msgid "%s %s before the start of the appointment" -msgstr "%s %s antes do início do compromisso" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:323 +msgid "Go to Today" +msgstr "Ir para Hoje" -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:480 -#, c-format -msgid "%s %s after the start of the appointment" -msgstr "%s %s após o início do compromisso" +#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:324 +msgid "Go to Date" +msgstr "Ir para uma Data" -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:487 -#, c-format -msgid "%s at the start of the appointment" -msgstr "%s ao iniciar o compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:498 -#, c-format -msgid "%s %s before the end of the appointment" -msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:503 -#, c-format -msgid "%s %s after the end of the appointment" -msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:510 -#, c-format -msgid "%s at the end of the appointment" -msgstr "%s no final do compromisso" - -#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:534 -#, c-format -msgid "%s at %s" -msgstr "%s em %s" - -#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like -#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates -#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:542 -#, c-format -msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:194 ../filter/e-filter-rule.c:671 -msgid "Untitled" -msgstr "Sem título" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:200 -msgid "Categories:" -msgstr "Categorias:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:239 -msgid "Summary:" -msgstr "Resumo:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:249 -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:263 -msgid "Start Date:" -msgstr "Data de Início:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:277 -msgid "Due Date:" -msgstr "Data Limite:" - -#. Status -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:290 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1083 -msgid "Status:" -msgstr "Estado:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:317 -msgid "Priority:" -msgstr "Prioridade:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:342 ../mail/mail-config.ui.h:37 -msgid "Description:" -msgstr "Descrição:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:373 -msgid "Web Page:" -msgstr "Página Web:" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 -msgid "Created" -msgstr "Criada" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -msgid "End Date" -msgstr "Data de Finalização" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -msgid "Last modified" -msgstr "Última alteração" - -#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 -msgid "Start Date" -msgstr "Data de Início" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:188 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:580 -msgid "Free" -msgstr "Livre" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:547 ../calendar/gui/e-task-table.c:581 -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:665 -msgid "" -"The geographical position must be entered in the format: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" -msgstr "" -"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n" -"\n" -"45.436845,125.862501" - -#. Translators: "None" for task's status -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:717 -msgctxt "cal-task-status" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:202 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:178 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1053 -msgid "Yes" -msgstr "Sim" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1090 ../calendar/gui/e-cal-model.c:1584 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:203 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:190 -msgid "No" -msgstr "Não" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:776 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:234 ../calendar/gui/print.c:1151 -#: ../calendar/gui/print.c:1168 ../e-util/e-charset.c:52 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:102 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:469 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2697 -msgid "Unknown" -msgstr "Desconhecida" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1580 -msgid "Recurring" -msgstr "Recorrente" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1582 -msgid "Assigned" -msgstr "Atribuída" - -#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:2910 -#, c-format -msgid "Opening %s" -msgstr "A abrir %s" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 -#, no-c-format -msgid "% Complete" -msgstr "% Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:4 -msgid "Click to add a task" -msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 -msgid "Complete" -msgstr "Terminada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 -msgid "Completion date" -msgstr "Data de finalização" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:8 -msgid "Due date" -msgstr "Data limite" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:20 -#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 -msgid "Priority" -msgstr "Prioridade" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:11 -msgid "Start date" -msgstr "Data de início" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:598 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:584 -msgid "Type" -msgstr "Tipo" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:420 -msgid "Cut selected events to the clipboard" -msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:426 -msgid "Copy selected events to the clipboard" -msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:432 -msgid "Paste events from the clipboard" -msgstr "Colar eventos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:438 -msgid "Delete selected events" -msgstr "Apagar os eventos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:457 ../calendar/gui/e-memo-table.c:182 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:269 -msgid "Deleting selected objects" -msgstr "A apagar os objectos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:650 ../calendar/gui/e-memo-table.c:862 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1104 -msgid "Updating objects" -msgstr "A actualizar os objectos" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1801 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:214 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:221 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2685 -msgid "Accepted" -msgstr "Aceite" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1802 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:215 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:200 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:223 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2691 -msgid "Declined" -msgstr "Recusada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1803 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:216 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:202 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:225 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:546 -msgid "Tentative" -msgstr "Tentativa" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1804 -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2694 -msgid "Delegated" -msgstr "Delegada" - -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1805 -msgid "Needs action" -msgstr "Requer acção" - -#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " -#. To Translators: It will display -#. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1949 ../calendar/gui/e-memo-table.c:539 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:770 -#, c-format -msgid "Organizer: %s <%s>" -msgstr "Organizador: %s <%s>" - -#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value -#. With SunOne accounts, there may be no ':' in -#. * organizer.value. -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1953 ../calendar/gui/e-memo-table.c:544 -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:774 -#, c-format -msgid "Organizer: %s" -msgstr "Organizador: %s" - -#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1969 ../calendar/gui/print.c:3346 -#, c-format -msgid "Location: %s" -msgstr "Localização: %s" - -#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" -#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2000 -#, c-format -msgid "Time: %s %s" -msgstr "Hora: %s %s" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:156 -msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" -msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" - -#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:159 -msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" -msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" - -#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:167 -#, c-format -msgid "" -"The date must be entered in the format: \n" -"%s" -msgstr "" -"A data tem de ser inserida no formato: \n" -"%s" - -#. TO TRANSLATORS: %02i is the number of minutes; this is a context menu entry -#. * to change the length of the time division in the calendar day view, e.g. -#. * a day is displayed in 24 "60 minute divisions" or 48 "30 minute divisions" -#. -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:809 -#, c-format -msgid "%02i minute divisions" -msgstr "%02i divisões de minuto" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:830 -msgid "Show the second time zone" -msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" - -#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:847 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 -msgctxt "cal-second-zone" -msgid "None" -msgstr "Nenhum" - -#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:879 -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:319 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:258 -msgid "Select..." -msgstr "Seleccionar..." - -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, -#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of -#. * month, %B = full month name. You can change the -#. * order but don't change the specifiers or add -#. * anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:848 ../calendar/gui/e-day-view.c:1819 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:215 ../calendar/gui/print.c:1968 -msgid "%A %d %B" -msgstr "%A %d %B" - -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, -#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. -#. strftime format %a = abbreviated weekday name, -#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * You can change the order but don't change the -#. * specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:852 ../calendar/gui/e-day-view.c:1836 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 -msgid "%a %d %b" -msgstr "%a %d %b" - -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. -#. * Don't use any other specifiers. -#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:856 ../calendar/gui/e-day-view.c:1852 -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:238 -#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 -msgid "%d %b" -msgstr "%d %b" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1019 ../calendar/gui/e-week-view.c:757 -#: ../calendar/gui/print.c:977 ../calendar/gui/print.c:996 -#: ../calendar/gui/print.c:2484 ../calendar/gui/print.c:2504 -msgid "am" -msgstr "am" - -#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:760 -#: ../calendar/gui/print.c:982 ../calendar/gui/print.c:998 -#: ../calendar/gui/print.c:2489 ../calendar/gui/print.c:2506 -msgid "pm" -msgstr "pm" - -#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2636 -#, c-format -msgid "Week %d" -msgstr "Semana %d" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:64 -msgid "Chair Persons" -msgstr "Coordenadores" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:65 -msgid "Required Participants" -msgstr "Participantes Requeridos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:66 -msgid "Optional Participants" -msgstr "Participantes Opcionais" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 -msgid "Resources" -msgstr "Recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:174 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:111 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:128 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1047 ../calendar/gui/print.c:1147 -msgid "Individual" -msgstr "Individual" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:175 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:113 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:130 -#: ../calendar/gui/print.c:1148 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 -msgid "Group" -msgstr "Grupo" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:115 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:132 -#: ../calendar/gui/print.c:1149 -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:117 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:134 -#: ../calendar/gui/print.c:1150 -msgid "Room" -msgstr "Sala" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:188 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:146 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:163 -#: ../calendar/gui/print.c:1164 -msgid "Chair" -msgstr "Coordenador" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:189 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:148 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:165 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1050 ../calendar/gui/print.c:1165 -msgid "Required Participant" -msgstr "Participante Requerido" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:150 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:167 -#: ../calendar/gui/print.c:1166 -msgid "Optional Participant" -msgstr "Participante Opcional" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:152 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:169 -#: ../calendar/gui/print.c:1167 -msgid "Non-Participant" -msgstr "Não-Participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:213 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:219 -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1060 -msgid "Needs Action" -msgstr "Requer Acção" - -#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:578 -msgid "Attendee " -msgstr "Participante " - -#. To translators: RSVP means "please reply" -#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:623 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 -msgid "RSVP" -msgstr "Responder SFF" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 -msgid "In Process" -msgstr "Em Curso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1876 -#, c-format -msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" -msgstr "" -"Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " -"como utilizador %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1886 -#, c-format -msgid "Failure reason: %s" -msgstr "Motivo da falha: %s" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1891 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:957 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:460 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:345 -#: ../smime/gui/component.c:53 -msgid "Enter password" -msgstr "Introduza a senha" - -#. This is a strftime() format string %A = full weekday name, -#. * %B = full month name, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:445 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2379 -msgid "%A, %B %d, %Y" -msgstr "%A, %d %B, %Y" - -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday -#. * name, %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#. This is a strftime() format string %a = abbreviated weekday name, -#. * %m = month number, %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:449 -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2410 -msgid "%a %m/%d/%Y" -msgstr "%a %d/%m/%Y" - -#. This is a strftime() format string %m = month number, -#. * %d = month day, %Y = full year. -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel-item.c:453 -msgid "%m/%d/%Y" -msgstr "%d/%m/%Y" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:548 -msgid "Out of Office" -msgstr "Fora do Escritório" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:549 -msgid "No Information" -msgstr "Nenhuma Informação" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:585 -msgid "O_ptions" -msgstr "O_pções" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:603 -msgid "Show _only working hours" -msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:614 -msgid "Show _zoomed out" -msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:630 -msgid "_Update free/busy" -msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:645 -msgid "_<<" -msgstr "_<<" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:663 -msgid "_Autopick" -msgstr "_Autoselecção" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:678 -msgid ">_>" -msgstr ">_>" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:696 -msgid "_All people and resources" -msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:706 -msgid "All _people and one resource" -msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:716 -msgid "_Required people" -msgstr "Pessoas _requeridas" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:725 -msgid "Required people and _one resource" -msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:774 -msgid "_Start time:" -msgstr "Hora de _início:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:814 -msgid "_End time:" -msgstr "_Hora de finalização:" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 -msgid "Click here to add an attendee" -msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 -msgid "Common Name" -msgstr "Nome Comum" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 -msgid "Delegated From" -msgstr "Delegado Por" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:5 -msgid "Delegated To" -msgstr "Delegado A" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 -msgid "Language" -msgstr "Idioma" - -#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 -msgid "Member" -msgstr "Membro" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:420 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:473 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:458 -msgid "Memos" -msgstr "Memos" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:501 ../calendar/gui/e-task-table.c:733 -msgid "* No Summary *" -msgstr "* Sem Resumo *" - -#. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:588 ../calendar/gui/e-task-table.c:817 -msgid "Start: " -msgstr "Início: " - -#. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:607 ../calendar/gui/e-task-table.c:835 -msgid "Due: " -msgstr "Limite: " - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:726 -msgid "Cut selected memos to the clipboard" -msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:732 -msgid "Copy selected memos to the clipboard" -msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:738 -msgid "Paste memos from the clipboard" -msgstr "Colar memos da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:744 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:587 -msgid "Delete selected memos" -msgstr "Apagar os memos seleccionados" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:750 -msgid "Select all visible memos" -msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -msgid "Click to add a memo" -msgstr "Clicar para adicionar um memo" - -#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. -#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. -#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% -#. -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:555 -#, c-format -msgid "%d%%" -msgstr "%d%%" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:652 ../calendar/gui/print.c:2273 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:434 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:456 -msgid "Tasks" -msgstr "Tarefas" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:968 -msgid "Cut selected tasks to the clipboard" -msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:974 -msgid "Copy selected tasks to the clipboard" -msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:980 -msgid "Paste tasks from the clipboard" -msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:986 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:711 -msgid "Delete selected tasks" -msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" - -#: ../calendar/gui/e-task-table.c:992 -msgid "Select all visible tasks" -msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" - -#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:330 -msgid "Select Timezone" -msgstr "Seleccione o Fuso Horário" - -#. strftime format %d = day of month, %B = full -#. * month name. You can change the order but don't -#. * change the specifiers or add anything. -#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:232 ../calendar/gui/print.c:1949 -msgid "%d %B" -msgstr "%d %B" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:290 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:291 msgid "It has reminders." msgstr "Possui lembretes." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:293 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:294 msgid "It has recurrences." msgstr "Possui recorrência." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:296 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:297 msgid "It is a meeting." msgstr "É uma reunião." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:303 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:304 #, c-format msgid "Calendar Event: Summary is %s." msgstr "Evento de Calendário: O resumo é %s." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:306 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:307 msgid "Calendar Event: It has no summary." msgstr "Evento de Calendário: Não possui resumo." -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:328 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:329 msgid "calendar view event" msgstr "evento de vista de calendário" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:557 +#: ../calendar/gui/ea-cal-view-event.c:558 msgid "Grab Focus" msgstr "Obter o Foco" -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:315 -msgid "New Appointment" -msgstr "Novo Compromisso" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:316 -msgid "New All Day Event" -msgstr "Novo Evento de Dia Completo" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:317 -msgid "New Meeting" -msgstr "Nova Reunião" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:318 -msgid "Go to Today" -msgstr "Ir para Hoje" - -#: ../calendar/gui/ea-cal-view.c:319 -msgid "Go to Date" -msgstr "Ir para uma Data" - -#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:318 -#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:344 -msgid "a table to view and select the current time range" -msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" - #: ../calendar/gui/ea-day-view.c:151 ../calendar/gui/ea-week-view.c:151 #, c-format msgid "It has %d event." @@ -4548,9 +3833,14 @@ msgstr "vista de calendário para uma semana de trabalho" msgid "calendar view for one or more days" msgstr "vista de calendário para um ou mais dias" +#: ../calendar/gui/ea-day-view-main-item.c:319 +#: ../calendar/gui/ea-week-view-main-item.c:345 +msgid "a table to view and select the current time range" +msgstr "uma tabela onde visualizar e seleccionar o intervalo de datas actual" + #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:50 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:58 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1077 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1084 msgid "Gnome Calendar" msgstr "Calendário Gnome" @@ -4559,6 +3849,19 @@ msgstr "Calendário Gnome" msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, %d = day of month, +#. * %b = abbreviated month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %a = abbreviated weekday name, +#. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * You can change the order but don't change the +#. * specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:204 ../calendar/gui/e-day-view.c:1850 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:837 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:231 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1054 +msgid "%a %d %b" +msgstr "%a %d %b" + #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:206 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:211 #: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:213 @@ -4579,14 +3882,102 @@ msgstr "%a %d %b %Y" msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:150 +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated month name. +#. * Don't use any other specifiers. +#. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/ea-gnome-calendar.c:234 ../calendar/gui/e-day-view.c:1866 +#: ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:841 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:245 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1090 +msgid "%d %b" +msgstr "%d %b" + +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:151 msgid "Jump button" msgstr "Botão de ir para" -#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:159 +#: ../calendar/gui/ea-jump-button.c:160 msgid "Click here, you can find more events." msgstr "Clique aqui, pode encontrar mais eventos." +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d days before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:359 +#, c-format +msgid "%d day" +msgid_plural "%d days" +msgstr[0] "%d dia" +msgstr[1] "%d dias" + +#. Translator: Entire string is like "Pop up an alert %d weeks before start of appointment" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:365 +#, c-format +msgid "%d week" +msgid_plural "%d weeks" +msgstr[0] "%d semana" +msgstr[1] "%d semanas" + +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:427 +msgid "Unknown action to be performed" +msgstr "Acção desconhecida a ser efectuada" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:441 +#, c-format +msgid "%s %s before the start of the appointment" +msgstr "%s %s antes do início do compromisso" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:446 +#, c-format +msgid "%s %s after the start of the appointment" +msgstr "%s %s após o início do compromisso" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:453 +#, c-format +msgid "%s at the start of the appointment" +msgstr "%s ao iniciar o compromisso" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:464 +#, c-format +msgid "%s %s before the end of the appointment" +msgstr "%s %s antes de finalizar o compromisso" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:469 +#, c-format +msgid "%s %s after the end of the appointment" +msgstr "%s %s após finalizar o compromisso" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:476 +#, c-format +msgid "%s at the end of the appointment" +msgstr "%s no final do compromisso" + +#. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:500 +#, c-format +msgid "%s at %s" +msgstr "%s em %s" + +#. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like +#. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates +#: ../calendar/gui/e-alarm-list.c:508 +#, c-format +msgid "%s for an unknown trigger type" +msgstr "%s para um tipo despoletado desconhecido" + #: ../calendar/gui/ea-week-view.c:159 #, c-format msgid "Month View: %s. %s" @@ -4605,36 +3996,658 @@ msgstr "vista de calendário para um mês" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "vista de calendário para uma ou mais semanas" -#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2250 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:201 ../filter/e-filter-rule.c:691 +msgid "Untitled" +msgstr "Sem título" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:207 +msgid "Categories:" +msgstr "Categorias:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:246 +msgid "Summary:" +msgstr "Resumo:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:256 +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:270 +msgid "Start Date:" +msgstr "Data de Início:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:284 +msgid "Due Date:" +msgstr "Data Limite:" + +#. Status +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:297 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1082 +msgid "Status:" +msgstr "Estado:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:324 +msgid "Priority:" +msgstr "Prioridade:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:349 ../mail/mail-config.ui.h:159 +msgid "Description:" +msgstr "Descrição:" + +#: ../calendar/gui/e-cal-component-preview.c:380 +msgid "Web Page:" +msgstr "Página Web:" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a task" +msgstr "Clicar para adicionar uma tarefa" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:2 +msgid "Start date" +msgstr "Data de início" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:3 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:640 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:139 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:586 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:5 +msgid "Completion date" +msgstr "Data de finalização" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:6 +msgid "Complete" +msgstr "Terminada" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:7 +msgid "Due date" +msgstr "Data limite" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:9 +#, no-c-format +msgid "% Complete" +msgstr "% Terminada" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:10 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:18 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:394 +msgid "Priority" +msgstr "Prioridade" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:13 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:7 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:6 +#: ../plugins/save-calendar/csv-format.c:388 +msgid "Created" +msgstr "Criada" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-table.etspec.h:14 +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:8 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:7 +msgid "Last modified" +msgstr "Última alteração" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:434 +msgid "Cut selected events to the clipboard" +msgstr "Cortar os eventos seleccionados para a área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:440 +msgid "Copy selected events to the clipboard" +msgstr "Copiar os eventos seleccionados para a área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:446 +msgid "Paste events from the clipboard" +msgstr "Colar eventos da área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:452 +msgid "Delete selected events" +msgstr "Apagar os eventos seleccionados" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:472 ../calendar/gui/e-memo-table.c:198 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:286 +msgid "Deleting selected objects" +msgstr "A apagar os objectos seleccionados" + +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:638 ../calendar/gui/e-memo-table.c:878 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1161 +msgid "Updating objects" +msgstr "A actualizar os objectos" + +#. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " +#. To Translators: It will display +#. * "Organizer: NameOfTheUser " +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1973 ../calendar/gui/e-memo-table.c:555 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:827 +#, c-format +msgid "Organizer: %s <%s>" +msgstr "Organizador: %s <%s>" + +#. With SunOne accouts, there may be no ':' in organiser.value +#. With SunOne accounts, there may be no ':' in +#. * organizer.value. +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1977 ../calendar/gui/e-memo-table.c:560 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:831 +#, c-format +msgid "Organizer: %s" +msgstr "Organizador: %s" + +#. To Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:1993 ../calendar/gui/print.c:3363 +#, c-format +msgid "Location: %s" +msgstr "Localização: %s" + +#. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" +#: ../calendar/gui/e-calendar-view.c:2024 +#, c-format +msgid "Time: %s %s" +msgstr "Hora: %s %s" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:1 +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:5 +msgid "Start Date" +msgstr "Data de Início" + +#: ../calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:2 +msgid "End Date" +msgstr "Data de Finalização" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:813 ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:182 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:144 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:242 ../calendar/gui/print.c:1162 +#: ../calendar/gui/print.c:1179 ../e-util/e-charset.c:52 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:101 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:475 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2885 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconhecida" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1625 +msgid "Recurring" +msgstr "Recorrente" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1627 +msgid "Assigned" +msgstr "Atribuída" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:186 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:196 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1062 +msgid "Yes" +msgstr "Sim" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:1629 ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1146 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:198 +msgid "No" +msgstr "Não" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3021 +#, c-format +msgid "Opening %s" +msgstr "A abrir %s" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3466 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:218 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:206 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:229 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2873 +msgid "Accepted" +msgstr "Aceite" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3467 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:219 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:208 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:231 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2879 +msgid "Declined" +msgstr "Recusada" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3468 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:220 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:210 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:233 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:561 +msgid "Tentative" +msgstr "Tentativa" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3469 +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:221 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:212 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:235 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2882 +msgid "Delegated" +msgstr "Delegada" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model.c:3470 +msgid "Needs action" +msgstr "Requer acção" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:157 +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:636 +msgid "Free" +msgstr "Livre" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:160 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:562 ../calendar/gui/e-task-table.c:637 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" + +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:721 +msgid "" +"The geographical position must be entered in the format: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" +msgstr "" +"A posição geográfica tem de ser inserida no formato: \n" +"\n" +"45.436845,125.862501" + +#. Translators: "None" for task's status +#: ../calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:773 +msgctxt "cal-task-status" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 24-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:163 +msgid "%a %m/%d/%Y %H:%M:%S" +msgstr "%a %d/%m/%Y %H:%M:%S" + +#. strftime format of a weekday, a date and a time, 12-hour. +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:166 +msgid "%a %m/%d/%Y %I:%M:%S %p" +msgstr "%a %d/%m/%Y %I:%M:%S %p" + +#: ../calendar/gui/e-cell-date-edit-text.c:174 +#, c-format +msgid "" +"The date must be entered in the format: \n" +"%s" +msgstr "" +"A data tem de ser inserida no formato: \n" +"%s" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the morning. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1022 ../calendar/gui/e-week-view.c:774 +#: ../calendar/gui/print.c:988 ../calendar/gui/print.c:1007 +#: ../calendar/gui/print.c:2498 ../calendar/gui/print.c:2518 +msgid "am" +msgstr "am" + +#. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1025 ../calendar/gui/e-week-view.c:777 +#: ../calendar/gui/print.c:993 ../calendar/gui/print.c:1009 +#: ../calendar/gui/print.c:2503 ../calendar/gui/print.c:2520 +msgid "pm" +msgstr "pm" + +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of month, +#. * %B = full month name. Don't use any other specifiers. +#. strftime format %A = full weekday name, %d = day of +#. * month, %B = full month name. You can change the +#. * order but don't change the specifiers or add +#. * anything. +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:1833 ../calendar/gui/e-day-view-top-item.c:833 +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:222 ../calendar/gui/print.c:1982 +msgid "%A %d %B" +msgstr "%A %d %B" + +#. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 +#: ../calendar/gui/e-day-view.c:2650 +#, c-format +msgid "Week %d" +msgstr "Semana %d" + +#. Translators: %02i is the number of minutes; +#. * this is a context menu entry to change the +#. * length of the time division in the calendar +#. * day view, e.g. a day is displayed in +#. * 24 "60 minute divisions" or +#. * 48 "30 minute divisions". +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:791 +#, c-format +msgid "%02i minute divisions" +msgstr "%02i divisões de minuto" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:816 +msgid "Show the second time zone" +msgstr "Apresentar o segundo fuso-horário" + +#. Translators: "None" indicates no second time zone set for a day view +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:833 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:179 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:231 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 +msgctxt "cal-second-zone" +msgid "None" +msgstr "Nenhum" + +#: ../calendar/gui/e-day-view-time-item.c:867 +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:322 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:262 +msgid "Select..." +msgstr "Seleccionar..." + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:67 +msgid "Chair Persons" +msgstr "Coordenadores" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:68 +msgid "Required Participants" +msgstr "Participantes Requeridos" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:69 +msgid "Optional Participants" +msgstr "Participantes Opcionais" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:70 +msgid "Resources" +msgstr "Recursos" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:119 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:136 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1056 ../calendar/gui/print.c:1158 +msgid "Individual" +msgstr "Individual" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:121 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:138 +#: ../calendar/gui/print.c:1159 ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:123 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:140 +#: ../calendar/gui/print.c:1160 +msgid "Resource" +msgstr "Recurso" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:181 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:125 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:142 +#: ../calendar/gui/print.c:1161 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:154 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:171 +#: ../calendar/gui/print.c:1175 +msgid "Chair" +msgstr "Coordenador" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:156 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:173 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1059 ../calendar/gui/print.c:1176 +msgid "Required Participant" +msgstr "Participante Requerido" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:158 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:175 +#: ../calendar/gui/print.c:1177 +msgid "Optional Participant" +msgstr "Participante Opcional" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:195 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:160 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:177 +#: ../calendar/gui/print.c:1178 +msgid "Non-Participant" +msgstr "Não-Participante" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:217 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:204 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:227 +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1069 +msgid "Needs Action" +msgstr "Requer Acção" + +#. The extra space is just a hack to occupy more space for Attendee +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:615 +msgid "Attendee " +msgstr "Participante " + +#. To translators: RSVP means "please reply" +#: ../calendar/gui/e-meeting-list-view.c:667 +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:6 +msgid "RSVP" +msgstr "Responder SFF" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:216 ../calendar/gui/e-meeting-store.c:239 +msgid "In Process" +msgstr "Em Curso" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1887 +#, c-format +msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" +msgstr "" +"Introduza a senha para aceder à informação de livre/ocupado no servidor %s " +"como utilizador %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1897 +#, c-format +msgid "Failure reason: %s" +msgstr "Motivo da falha: %s" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-store.c:1902 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:958 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:453 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:339 +#: ../smime/gui/component.c:54 +msgid "Enter password" +msgstr "Introduza a senha" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:563 +msgid "Out of Office" +msgstr "Fora do Escritório" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:564 +msgid "No Information" +msgstr "Nenhuma Informação" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:602 +msgid "O_ptions" +msgstr "O_pções" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:620 +msgid "Show _only working hours" +msgstr "Apenas apresentar as h_oras úteis" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:632 +msgid "Show _zoomed out" +msgstr "Apresentar com _zoom reduzido" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:649 +msgid "_Update free/busy" +msgstr "Act_ualizar livre/ocupado" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:665 +msgid "_<<" +msgstr "_<<" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:684 +msgid "_Autopick" +msgstr "_Autoselecção" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:700 +msgid ">_>" +msgstr ">_>" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:719 +msgid "_All people and resources" +msgstr "Tod_as as pessoas e recursos" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:730 +msgid "All _people and one resource" +msgstr "Todas as _pessoas e um recurso" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:741 +msgid "_Required people" +msgstr "Pessoas _requeridas" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:751 +msgid "Required people and _one resource" +msgstr "Pessoas requeridas e _um recurso" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:802 +msgid "_Start time:" +msgstr "Hora de _início:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:843 +msgid "_End time:" +msgstr "_Hora de finalização:" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:1 +msgid "Click here to add an attendee" +msgstr "Clique aqui para adicionar um participante" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:3 +msgid "Member" +msgstr "Membro" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:7 +msgid "Delegated To" +msgstr "Delegado A" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:8 +msgid "Delegated From" +msgstr "Delegado Por" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:10 +msgid "Common Name" +msgstr "Nome Comum" + +#: ../calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:11 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:436 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:474 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:231 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:246 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view.c:293 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:459 +msgid "Memos" +msgstr "Memos" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:517 ../calendar/gui/e-task-table.c:790 +msgid "* No Summary *" +msgstr "* Sem Resumo *" + +#. Translators: This is followed by an event's start date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:604 ../calendar/gui/e-task-table.c:874 +msgid "Start: " +msgstr "Início: " + +#. Translators: This is followed by an event's due date/time +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:623 ../calendar/gui/e-task-table.c:892 +msgid "Due: " +msgstr "Limite: " + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:742 +msgid "Cut selected memos to the clipboard" +msgstr "Cortar os memos seleccionados para a área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:748 +msgid "Copy selected memos to the clipboard" +msgstr "Copiar os memos seleccionados para a área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:754 +msgid "Paste memos from the clipboard" +msgstr "Colar memos da área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:760 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:586 +msgid "Delete selected memos" +msgstr "Apagar os memos seleccionados" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.c:766 +msgid "Select all visible memos" +msgstr "Seleccionar todos os memos visíveis" + +#: ../calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:1 +msgid "Click to add a memo" +msgstr "Clicar para adicionar um memo" + +#. Translators: "%d%%" is the percentage of a task done. +#. * %d is the actual value, %% is replaced with a percent sign. +#. * Result values will be 0%, 10%, 20%, ... 100% +#. +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:611 +#, c-format +msgid "%d%%" +msgstr "%d%%" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:708 ../calendar/gui/print.c:2287 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:85 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1048 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-content.c:435 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:254 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:269 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view.c:448 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:457 +msgid "Tasks" +msgstr "Tarefas" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1025 +msgid "Cut selected tasks to the clipboard" +msgstr "Cortar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1031 +msgid "Copy selected tasks to the clipboard" +msgstr "Copiar as tarefas seleccionadas para a área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1037 +msgid "Paste tasks from the clipboard" +msgstr "Colar as tarefas da área de transferência" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:710 +msgid "Delete selected tasks" +msgstr "Apagar a tarefa seleccionada" + +#: ../calendar/gui/e-task-table.c:1049 +msgid "Select all visible tasks" +msgstr "Seleccionar todas as tarefas visíveis" + +#: ../calendar/gui/e-timezone-entry.c:333 +msgid "Select Timezone" +msgstr "Seleccione o Fuso Horário" + +#. strftime format %d = day of month, %B = full +#. * month name. You can change the order but don't +#. * change the specifiers or add anything. +#: ../calendar/gui/e-week-view-main-item.c:239 ../calendar/gui/print.c:1963 +msgid "%d %B" +msgstr "%d %B" + +#: ../calendar/gui/gnome-cal.c:2253 msgid "Purging" msgstr "A expurgar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:511 ../calendar/gui/itip-utils.c:566 -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:669 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:516 ../calendar/gui/itip-utils.c:571 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:684 msgid "An organizer must be set." msgstr "Tem de ser definido um organizador." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:558 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:563 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:755 ../calendar/gui/itip-utils.c:916 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:770 ../calendar/gui/itip-utils.c:931 msgid "Event information" msgstr "Informação do evento" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:758 ../calendar/gui/itip-utils.c:919 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:773 ../calendar/gui/itip-utils.c:934 msgid "Task information" msgstr "Informação da tarefa" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:761 ../calendar/gui/itip-utils.c:922 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:776 ../calendar/gui/itip-utils.c:937 msgid "Memo information" msgstr "Informação do memo" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:764 ../calendar/gui/itip-utils.c:940 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:779 ../calendar/gui/itip-utils.c:955 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informação de livre/ocupado" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:767 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:782 msgid "Calendar information" msgstr "Informação de calendário" @@ -4642,7 +4655,7 @@ msgstr "Informação de calendário" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:804 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:819 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceite" @@ -4651,7 +4664,7 @@ msgstr "Aceite" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:811 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:826 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" @@ -4663,7 +4676,7 @@ msgstr "Aceite Tentativamente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:818 ../calendar/gui/itip-utils.c:866 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:833 ../calendar/gui/itip-utils.c:881 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -4672,7 +4685,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:825 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:840 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -4680,7 +4693,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:838 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:853 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Actualizada" @@ -4688,7 +4701,7 @@ msgstr "Actualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:845 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:860 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelada" @@ -4696,7 +4709,7 @@ msgstr "Cancelada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:852 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:867 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Revista" @@ -4704,273 +4717,273 @@ msgstr "Revista" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:859 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:874 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contra-proposta" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:937 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:952 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informação de livre/ocupado (%s para %s)" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:945 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:960 msgid "iCalendar information" msgstr "Informação de iCalendar" -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:970 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:987 msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." msgstr "Incapaz de reservar um recurso, o novo evento colide com outro." -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:974 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:991 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Incapaz de reservar um recurso, erro: " -#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1137 +#: ../calendar/gui/itip-utils.c:1156 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Tem de ser um participante do evento." -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "1st" msgstr "1º" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "2nd" msgstr "2º" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "3rd" msgstr "3º" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "4th" msgstr "4º" -#: ../calendar/gui/print.c:581 +#: ../calendar/gui/print.c:592 msgid "5th" msgstr "5º" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "6th" msgstr "6º" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "7th" msgstr "7º" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "8th" msgstr "8º" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "9th" msgstr "9º" -#: ../calendar/gui/print.c:582 +#: ../calendar/gui/print.c:593 msgid "10th" msgstr "10º" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "11th" msgstr "11º" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "12th" msgstr "12º" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "13th" msgstr "13º" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "14th" msgstr "14º" -#: ../calendar/gui/print.c:583 +#: ../calendar/gui/print.c:594 msgid "15th" msgstr "15º" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "16th" msgstr "16º" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "17th" msgstr "17º" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "18th" msgstr "18º" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "19th" msgstr "19º" -#: ../calendar/gui/print.c:584 +#: ../calendar/gui/print.c:595 msgid "20th" msgstr "20º" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "21st" msgstr "21º" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "22nd" msgstr "22º" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "23rd" msgstr "23º" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "24th" msgstr "24º" -#: ../calendar/gui/print.c:585 +#: ../calendar/gui/print.c:596 msgid "25th" msgstr "25º" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "26th" msgstr "26º" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "27th" msgstr "27º" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "28th" msgstr "28º" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "29th" msgstr "29º" -#: ../calendar/gui/print.c:586 +#: ../calendar/gui/print.c:597 msgid "30th" msgstr "30º" -#: ../calendar/gui/print.c:587 +#: ../calendar/gui/print.c:598 msgid "31st" msgstr "31º" #. Translators: These are workday abbreviations, e.g. Su=Sunday and Th=thursday -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Su" msgstr "Do" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Mo" msgstr "Sg" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "Tu" msgstr "Te" -#: ../calendar/gui/print.c:644 +#: ../calendar/gui/print.c:655 msgid "We" msgstr "Qa" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Th" msgstr "Qi" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Fr" msgstr "Sx" -#: ../calendar/gui/print.c:645 +#: ../calendar/gui/print.c:656 msgid "Sa" msgstr "Sá" #. Translators: This is part of "START to END" text, #. * where START and END are date/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3139 +#: ../calendar/gui/print.c:3156 msgid " to " msgstr " para " #. Translators: This is part of "START to END #. * (Completed COMPLETED)", where COMPLETED is a #. * completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3149 +#: ../calendar/gui/print.c:3166 msgid " (Completed " msgstr " (Terminada " #. Translators: This is part of "Completed COMPLETED", #. * where COMPLETED is a completed date/time. -#: ../calendar/gui/print.c:3155 +#: ../calendar/gui/print.c:3172 msgid "Completed " msgstr "Terminada " #. Translators: This is part of "START (Due DUE)", #. * where START and DUE are dates/times. -#: ../calendar/gui/print.c:3165 +#: ../calendar/gui/print.c:3182 msgid " (Due " msgstr " (Limite " #. Translators: This is part of "Due DUE", #. * where DUE is a date/time due the event #. * should be finished. -#: ../calendar/gui/print.c:3172 +#: ../calendar/gui/print.c:3189 msgid "Due " msgstr "Limite " -#: ../calendar/gui/print.c:3337 +#: ../calendar/gui/print.c:3354 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3364 +#: ../calendar/gui/print.c:3381 msgid "Attendees: " msgstr "Participantes: " -#: ../calendar/gui/print.c:3407 +#: ../calendar/gui/print.c:3424 #, c-format msgid "Status: %s" msgstr "Estado: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3422 +#: ../calendar/gui/print.c:3439 #, c-format msgid "Priority: %s" msgstr "Prioridade: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3440 +#: ../calendar/gui/print.c:3457 #, c-format msgid "Percent Complete: %i" msgstr "Percentagem Terminada: %i" -#: ../calendar/gui/print.c:3451 +#: ../calendar/gui/print.c:3468 #, c-format msgid "URL: %s" msgstr "URL: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3464 +#: ../calendar/gui/print.c:3481 #, c-format msgid "Categories: %s" msgstr "Categorias: %s" -#: ../calendar/gui/print.c:3475 +#: ../calendar/gui/print.c:3492 msgid "Contacts: " msgstr "Contactos: " -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:2 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:12 +msgid "In progress" +msgstr "Em curso" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:14 +msgid "Cancelled" +msgstr "Cancelada" + +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:25 #, no-c-format msgid "% Completed" msgstr "% Terminada" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:7 -msgid "Cancelled" -msgstr "Cancelada" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:15 -msgid "In progress" -msgstr "Em curso" - -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:28 ../mail/em-filter-i18n.h:35 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:26 ../mail/em-filter-i18n.h:37 msgid "is greater than" msgstr "é maior do que" -#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:29 ../mail/em-filter-i18n.h:36 +#: ../calendar/gui/tasktypes.xml.h:27 ../mail/em-filter-i18n.h:38 msgid "is less than" msgstr "é menor do que" @@ -4978,181 +4991,181 @@ msgstr "é menor do que" msgid "Appointments and Meetings" msgstr "Compromissos e Reuniões" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:435 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:868 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2170 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:437 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2499 msgid "Opening calendar" msgstr "A abrir o calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:583 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:585 msgid "iCalendar files (.ics)" msgstr "Ficheiros iCalendar (.ics)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:584 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:586 msgid "Evolution iCalendar importer" msgstr "Importador de iCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:674 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:676 msgid "Reminder!" msgstr "Lembrete!" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:758 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:760 msgid "vCalendar files (.vcs)" msgstr "Ficheiros vCalendar (.vcs)" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:759 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:761 msgid "Evolution vCalendar importer" msgstr "Importador de vCalendar Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1038 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1041 msgid "Calendar Events" msgstr "Eventos do Calendário" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1078 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1085 msgid "Evolution Calendar intelligent importer" msgstr "Importador inteligente de Calendário Evolution" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Meeting" msgstr "Reunião" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1146 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1464 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1153 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1471 msgctxt "iCalImp" msgid "Event" msgstr "Evento" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1149 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1465 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1156 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1472 msgctxt "iCalImp" msgid "Task" msgstr "Tarefa" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1152 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1466 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1159 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1473 msgctxt "iCalImp" msgid "Memo" msgstr "Memo" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1161 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1168 msgctxt "iCalImp" msgid "has recurrences" msgstr "possui recorrências" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1166 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1173 msgctxt "iCalImp" msgid "is an instance" msgstr "é uma instância" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1171 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1178 msgctxt "iCalImp" msgid "has reminders" msgstr "possui lembretes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1176 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1183 msgctxt "iCalImp" msgid "has attachments" msgstr "possui anexos" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1189 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1196 msgctxt "iCalImp" msgid "Public" msgstr "Público" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1192 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 msgctxt "iCalImp" msgid "Private" msgstr "Privado" #. Translators: Appointment's classification -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1195 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1202 msgctxt "iCalImp" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" #. Translators: Appointment's classification section name -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1199 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1206 msgctxt "iCalImp" msgid "Classification" msgstr "Classificação" #. Translators: Appointment's summary #. Translators: Column header for a component summary -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1204 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1505 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1211 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1512 msgctxt "iCalImp" msgid "Summary" msgstr "Resumo" #. Translators: Appointment's location -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1210 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1217 msgctxt "iCalImp" msgid "Location" msgstr "Localização" #. Translators: Appointment's start time #. Translators: Column header for a component start date/time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1218 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1501 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1225 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1508 msgctxt "iCalImp" msgid "Start" msgstr "Início" #. Translators: 'Due' like the time due a task should be finished -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1229 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1236 msgctxt "iCalImp" msgid "Due" msgstr "Limite" #. Translators: Appointment's end time -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1241 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1248 msgctxt "iCalImp" msgid "End" msgstr "Fim" #. Translators: Appointment's categories -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1251 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1258 msgctxt "iCalImp" msgid "Categories" msgstr "Categorias" #. Translators: Appointment's complete value (either percentage, or a date/time of a completion) -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1275 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1282 msgctxt "iCalImp" msgid "Completed" msgstr "Terminado" #. Translators: Appointment's URL -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1283 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1290 msgctxt "iCalImp" msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: Appointment's organizer -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1294 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1297 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1301 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1304 msgctxt "iCalImp" msgid "Organizer" msgstr "Organizador" #. Translators: Appointment's attendees -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1317 -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1320 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1324 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1327 msgctxt "iCalImp" msgid "Attendees" msgstr "Participantes" -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1334 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1341 msgctxt "iCalImp" msgid "Description" msgstr "Descrição" #. Translators: Column header for a component type; it can be Event, Task or Memo -#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1497 +#: ../calendar/importers/icalendar-importer.c:1504 msgctxt "iCalImp" msgid "Type" msgstr "Tipo" @@ -5706,7 +5719,6 @@ msgid "America/Nassau" msgstr "América/Nassau" #: ../calendar/zones.h:157 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "America/New_York" msgstr "América/Nova_York" @@ -6706,431 +6718,12 @@ msgstr "Pacífico/Wallis" msgid "Pacific/Yap" msgstr "Pacífico/Yap" -#: ../composer/e-composer-actions.c:208 -msgid "Save as..." -msgstr "Gravar como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:296 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:207 -msgid "_Close" -msgstr "_Fechar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:298 -msgid "Close the current file" -msgstr "Fechar o ficheiro actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:303 -msgid "New _Message" -msgstr "Nova _Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:305 -msgid "Open New Message window" -msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:312 ../shell/e-shell-window-actions.c:1511 -msgid "Configure Evolution" -msgstr "Configurar o Evolution" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:319 -msgid "Save the current file" -msgstr "Gravar o ficheiro actual" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:324 -msgid "Save _As..." -msgstr "Gravar _Como..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:326 -msgid "Save the current file with a different name" -msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:333 -msgid "Character _Encoding" -msgstr "Codificação de Caract_eres" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:350 -msgid "_Print..." -msgstr "Im_primir..." - -#: ../composer/e-composer-actions.c:357 -msgid "Print Pre_view" -msgstr "Ante_ver a Impressão" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:364 -msgid "Save as _Draft" -msgstr "Gravar como _Rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:366 -msgid "Save as draft" -msgstr "Gravar como rascunho" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:371 ../composer/e-composer-private.c:352 -msgid "S_end" -msgstr "_Enviar" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:373 -msgid "Send this message" -msgstr "Enviar esta mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:381 -msgid "PGP _Encrypt" -msgstr "_Encriptação PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:383 -msgid "Encrypt this message with PGP" -msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:389 -msgid "PGP _Sign" -msgstr "A_ssinatura PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:391 -msgid "Sign this message with your PGP key" -msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:397 -msgid "_Picture Gallery" -msgstr "Galeria de _Imagens" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:399 -msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:405 -msgid "_Prioritize Message" -msgstr "_Prioritizar a Mensagem" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:407 -msgid "Set the message priority to high" -msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:413 -msgid "Re_quest Read Receipt" -msgstr "P_edir Recibo de Leitura" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:415 -msgid "Get delivery notification when your message is read" -msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:421 -msgid "S/MIME En_crypt" -msgstr "En_cripação S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:423 -msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:429 -msgid "S/MIME Sig_n" -msgstr "Assi_natura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:431 -msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" -msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:437 -msgid "_Bcc Field" -msgstr "Campo _Bcc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:439 -msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:445 -msgid "_Cc Field" -msgstr "Campo _Cc" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:447 -msgid "Toggles whether the CC field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:453 -msgid "_Reply-To Field" -msgstr "Campo _Responder-A" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:455 -msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" -msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" - -#: ../composer/e-composer-actions.c:514 -msgid "Save Draft" -msgstr "Gravar o Rascunho" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:40 -msgid "Enter the recipients of the message" -msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 -msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" -msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:45 -msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" -msgstr "" -"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " -"visíveis na lista de destinatários da mensagem" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1021 -msgid "Fr_om:" -msgstr "_De:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1030 -msgid "_Reply-To:" -msgstr "_Responder-A:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1034 -msgid "_To:" -msgstr "_Para:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1039 -msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1044 -msgid "_Bcc:" -msgstr "_Bcc:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1049 -msgid "_Post To:" -msgstr "Afi_xar Em:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1053 -msgid "S_ubject:" -msgstr "Ass_unto:" - -#: ../composer/e-composer-header-table.c:1062 -msgid "Si_gnature:" -msgstr "A_ssinatura:" - -#: ../composer/e-composer-name-header.c:141 -msgid "Click here for the address book" -msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" - -#: ../composer/e-composer-post-header.c:131 -msgid "Click here to select folders to post to" -msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" - -#: ../composer/e-composer-private.c:249 -msgid "Undo the last action" -msgstr "Desfazer a última acção" - -#: ../composer/e-composer-private.c:253 -msgid "Redo the last undone action" -msgstr "Refazer a última acção desfeita" - -#: ../composer/e-composer-private.c:257 -msgid "Search for text" -msgstr "Procurar por texto" - -#: ../composer/e-composer-private.c:261 -msgid "Search for and replace text" -msgstr "Procurar e substituir texto" - -#: ../composer/e-composer-private.c:372 -msgid "Save draft" -msgstr "Gravar o rascunho" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:812 -#, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" -msgstr "" -"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " -"para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:821 -#, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" -msgstr "" -"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " -"para esta conta" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:1695 ../composer/e-msg-composer.c:2079 -msgid "Compose Message" -msgstr "Escrever uma Mensagem" - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4224 -msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " -"ser editado." - -#: ../composer/e-msg-composer.c:4929 -msgid "Untitled Message" -msgstr "Mensagem sem Título" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 -msgid "" -" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " -"the mail to be sent without those pending attachments " -msgstr "" -" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " -"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 -msgid "All accounts have been removed." -msgstr "Todas as contas foram removidas." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 -msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 -msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." -msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 -msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" -msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " -"composing?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está " -"a compor?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 -msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." -msgstr "" -"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 -msgid "Because "{1}"." -msgstr "Devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 -msgid "" -"Because you are working offline, the message will be saved to your local " -"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " -"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." -msgstr "" -"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de " -"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando " -"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 -msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." -msgstr "" -"Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem " -"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " -"mensagem mais tarde." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 -msgid "Could not create message." -msgstr "Incapaz de criar a mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 -msgid "Could not read signature file "{0}"." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." -msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 -msgid "Could not save to autosave file "{0}"." -msgstr "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 -msgid "Do you want to recover unfinished messages?" -msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:16 -msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" -msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:17 -msgid "Error saving to autosave because "{1}"." -msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a "{1}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 -msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." -msgstr "" -"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " -"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 -msgid "Saving message to Outbox." -msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 -msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " -"mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 ../mail/mail.error.xml.h:124 -msgid "The reported error was "{0}"." -msgstr "O erro relatado foi "{0}"." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 -msgid "" -"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " -"saved." -msgstr "" -"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " -"ficou gravada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 -msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." -msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 -msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." -msgstr "Não é possível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 -msgid "You need to configure an account before you can compose mail." -msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 -msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." -msgstr "" -"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." - -#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 -msgid "_Continue Editing" -msgstr "_Prosseguir a Edição" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 -msgid "_Do not Recover" -msgstr "_Não Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 -msgid "_Recover" -msgstr "_Recuperar" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 -msgid "_Save Draft" -msgstr "_Gravar Rascunho" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 -msgid "_Save to Outbox" -msgstr "_Gravar na Saída" - -#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 -msgid "_Try Again" -msgstr "_Tentar Novamente" - #. TRANSLATORS: don't translate the terms in brackets -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:154 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:161 msgid "ID of the socket to embed in" msgstr "ID do socket no qual se embutir" -#: ../capplet/anjal-settings-main.c:155 +#: ../capplet/anjal-settings-main.c:162 msgid "socket" msgstr "socket" @@ -7150,66 +6743,81 @@ msgstr "O endereço de email introduzido é inválido." msgid "Please enter your password." msgstr "Introduza a sua senha." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:259 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:67 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:282 +#: ../mail/em-account-editor.c:5453 ../plugins/caldav/caldav-source.c:68 msgid "CalDAV" msgstr "CalDAV" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:361 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:413 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:287 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:359 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:376 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:421 +#: ../mail/em-account-editor.c:5324 ../mail/em-account-editor.c:5381 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:295 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:369 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:55 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:87 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:83 msgid "Google" msgstr "Google" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:480 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:497 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:601 +#: ../mail/em-account-editor.c:4857 ../mail/em-account-editor.c:4892 +msgid "Always (SSL)" +msgstr "Sempre (SSL)" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:500 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:604 +#: ../mail/em-account-editor.c:4860 ../mail/em-account-editor.c:4895 +msgid "When possible (TLS)" +msgstr "Quando possível (TLS)" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:503 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +#: ../mail/em-account-editor.c:1752 ../mail/em-account-editor.c:4863 +#: ../mail/em-account-editor.c:4898 +msgid "Never" +msgstr "Nunca" + +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:511 msgid "Personal details:" msgstr "Detalhes pessoais:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:487 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:518 ../mail/mail-config.ui.h:180 msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:496 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:527 ../mail/mail-config.ui.h:181 msgid "Email address:" msgstr "Endereço de email:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:506 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:537 ../mail/mail-config.ui.h:182 msgid "Details:" msgstr "Detalhes:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:514 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:545 ../mail/mail-config.ui.h:183 msgid "Receiving" msgstr "A receber" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:521 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:552 ../mail/mail-config.ui.h:185 msgid "Server type:" msgstr "Tipo de servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:530 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:561 ../mail/mail-config.ui.h:186 msgid "Server address:" msgstr "Endereço do servidor:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:539 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:570 ../mail/mail-config.ui.h:187 msgid "Username:" msgstr "Utilizador:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:548 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:579 msgid "Use encryption:" msgstr "Utilizar encriptação:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:553 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:588 -msgid "never" -msgstr "nunca" - -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:565 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:612 ../mail/mail-config.ui.h:184 msgid "Sending" msgstr "A enviar" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:607 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:655 msgid "" "To use the email application you'll need to setup an account. Put your email " "address and password in below and we'll try and work out all the settings. " @@ -7220,7 +6828,7 @@ msgstr "" "definições. Caso não seja capaz, terá de indicar também os detalhes de " "servidor." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:609 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:657 msgid "" "Sorry, we can't work out the settings to get your mail automatically. Please " "enter them below. We've tried to make a start with the details you just " @@ -7231,11 +6839,11 @@ msgstr "" "uma tentativa de preenchimento com os detalhes que introduziu mas poderá ter " "de os alterar." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:611 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:659 msgid "You can specify more options to configure the account." msgstr "Pode especificar mais opções para configurar a conta." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:613 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:661 msgid "" "Now we need your settings for sending mail. We've tried to make some guesses " "but you should check them over to make sure." @@ -7243,11 +6851,11 @@ msgstr "" "Agora são necessárias as suas definições para enviar email. Tentou-se " "inferir alguns valores mas deverá verificá-los para os validar." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:614 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:662 msgid "You can specify your default settings for your account." msgstr "Pode especificar as definições por omissão para a sua conta." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:615 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:663 msgid "" "Time to check things over before we try and connect to the server and fetch " "your mail." @@ -7255,100 +6863,103 @@ msgstr "" "Deverá agora verificar todas as definições antes de ser realizada a primeira " "ligação ao servidor e obtido o seu correio." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 -#: ../mail/em-account-editor.c:2289 ../mail/em-account-editor.c:2425 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 +#: ../mail/em-account-editor.c:2972 ../mail/em-account-editor.c:3111 msgid "Identity" msgstr "Identidade" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:630 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:678 msgid "Next - Receiving mail" msgstr "Seguinte - Receber mensagens" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 msgid "Receiving mail" msgstr "Receber mensagens" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 msgid "Next - Sending mail" msgstr "Seguinte - Enviar mensagens" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 msgid "Back - Identity" msgstr "Retroceder - Identidade" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:631 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:679 msgid "Next - Receiving options" msgstr "Seguinte - Opções de recepção" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 msgid "Receiving options" msgstr "Opções de recepção" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:632 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:680 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 msgid "Back - Receiving mail" msgstr "Retroceder - Receber mensagens" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 msgid "Sending mail" msgstr "Enviar mensagens" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 msgid "Next - Review account" msgstr "Seguinte - Rever a conta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 msgid "Next - Defaults" msgstr "Seguinte - Omissões" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:634 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:682 msgid "Back - Receiving options" msgstr "Retroceder - Opções de recepção" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 -#: ../mail/em-account-editor.c:3377 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 +#: ../mail/em-account-editor.c:4124 msgid "Defaults" msgstr "Omissões" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:635 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:683 msgid "Back - Sending mail" msgstr "Retroceder - Enviar mensagens" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 msgid "Review account" msgstr "Rever a conta" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 msgid "Finish" msgstr "Terminar" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:637 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:685 msgid "Back - Sending" msgstr "Retroceder - Enviar" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:760 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:855 msgid "Setup Google contacts with Evolution" msgstr "Configurar os contactos Google com o Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:761 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:856 msgid "Setup Google calendar with Evolution" msgstr "Configurar o calendário Google com o Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:766 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:861 +#: ../mail/em-account-editor.c:4952 msgid "You may need to enable IMAP access." msgstr "Poderá ter de activar o acesso IMAP." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:774 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:869 +#: ../mail/em-account-editor.c:4929 msgid "Google account settings:" msgstr "Definições de conta Google:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:800 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:895 msgid "Setup Yahoo calendar with Evolution" msgstr "Configurar o calendário Yahoo com o Evolution" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:804 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:899 +#: ../mail/em-account-editor.c:4999 msgid "" "Yahoo calendars are named as firstname_lastname. We have tried to form the " "calendar name. So please confirm and re-enter the calendar name if it is not " @@ -7358,130 +6969,3346 @@ msgstr "" "tentativa de construir o nome do calendário. Confirme e altere o nome caso " "não esteja correcto." -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:813 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:908 +#: ../mail/em-account-editor.c:4984 msgid "Yahoo account settings:" msgstr "Definições de conta Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:827 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:922 msgid "Yahoo Calendar name:" msgstr "Nome do Calendário Yahoo:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1098 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1119 msgid "Password:" msgstr "Senha:" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1150 -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:254 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1173 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:262 msgid "Close Tab" msgstr "Fechar o Separador" -#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1160 +#: ../capplet/settings/mail-account-view.c:1185 msgid "Account Wizard" msgstr "Assistente de Contas" -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:215 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:212 msgid "Evolution account assistant" msgstr "Assistente de contas do Evolution" #. create the local source group -#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 ../mail/e-mail-local.c:81 -#: ../mail/e-mail-migrate.c:750 ../mail/em-folder-tree-model.c:153 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:156 ../mail/em-folder-tree-model.c:159 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:168 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:170 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:100 +#: ../capplet/settings/mail-capplet-shell.c:377 +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:536 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:106 #: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:136 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:113 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:154 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:102 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:109 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:102 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:112 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:112 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:108 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:121 msgid "On This Computer" msgstr "Neste Computador" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:150 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 #, c-format msgid "Modify %s..." msgstr "Alterar %s..." -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:152 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:154 msgid "Add a new account" msgstr "Adicionar uma nova conta" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:188 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:194 msgid "Account management" msgstr "Gestão de contas" -#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:264 +#: ../capplet/settings/mail-settings-view.c:274 msgid "Settings" msgstr "Definições" -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 -msgid "Calendar event notifications" -msgstr "Notificações de eventos do calendário" +#: ../composer/e-composer-actions.c:208 +msgid "Save as..." +msgstr "Gravar como..." -#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +#: ../composer/e-composer-actions.c:295 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:211 +msgid "_Close" +msgstr "_Fechar" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:297 +msgid "Close the current file" +msgstr "Fechar o ficheiro actual" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:302 +msgid "New _Message" +msgstr "Nova _Mensagem" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:304 +msgid "Open New Message window" +msgstr "Abrir a janela de Nova Mensagem" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:311 ../shell/e-shell-window-actions.c:1523 +msgid "Configure Evolution" +msgstr "Configurar o Evolution" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:318 +msgid "Save the current file" +msgstr "Gravar o ficheiro actual" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:323 +msgid "Save _As..." +msgstr "Gravar _Como..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:325 +msgid "Save the current file with a different name" +msgstr "Gravar o ficheiro actual com outro nome" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:332 +msgid "Character _Encoding" +msgstr "Codificação de Caract_eres" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:349 +msgid "_Print..." +msgstr "Im_primir..." + +#: ../composer/e-composer-actions.c:356 +msgid "Print Pre_view" +msgstr "Ante_ver a Impressão" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:363 +msgid "Save as _Draft" +msgstr "Gravar como _Rascunho" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:365 +msgid "Save as draft" +msgstr "Gravar como rascunho" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:370 ../composer/e-composer-private.c:317 +msgid "S_end" +msgstr "_Enviar" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:372 +msgid "Send this message" +msgstr "Enviar esta mensagem" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:380 +msgid "PGP _Encrypt" +msgstr "_Encriptação PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:382 +msgid "Encrypt this message with PGP" +msgstr "Encriptar esta mensagem com PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:388 +msgid "PGP _Sign" +msgstr "A_ssinatura PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:390 +msgid "Sign this message with your PGP key" +msgstr "Assinar esta mensagem com a sua chave PGP" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:396 +msgid "_Picture Gallery" +msgstr "Galeria de _Imagens" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:398 +msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" +msgstr "" +"Apresentar uma colecção de imagens que pode arrastar para a sua mensagem" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:404 +msgid "_Prioritize Message" +msgstr "_Prioritizar a Mensagem" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:406 +msgid "Set the message priority to high" +msgstr "Definir a prioridade da mensagem como elevada" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:412 +msgid "Re_quest Read Receipt" +msgstr "P_edir Recibo de Leitura" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:414 +msgid "Get delivery notification when your message is read" +msgstr "Obter notificação de entrega quando a mensagem for lida" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:420 +msgid "S/MIME En_crypt" +msgstr "En_cripação S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:422 +msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" +msgstr "Encriptar esta mensagem com o seu Certificado de Encriptação S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:428 +msgid "S/MIME Sig_n" +msgstr "Assi_natura S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:430 +msgid "Sign this message with your S/MIME Signature Certificate" +msgstr "Assinar esta mensagem com o seu Certificado de Assinatura S/MIME" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:436 +msgid "_Bcc Field" +msgstr "Campo _Bcc" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:438 +msgid "Toggles whether the BCC field is displayed" +msgstr "Alterna se o campo BCC é ou não apresentado" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:444 +msgid "_Cc Field" +msgstr "Campo _Cc" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:446 +msgid "Toggles whether the CC field is displayed" +msgstr "Alterna se o campo CC é ou não apresentado" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:452 +msgid "_Reply-To Field" +msgstr "Campo _Responder-A" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:454 +msgid "Toggles whether the Reply-To field is displayed" +msgstr "Alterna se o campo Responder-A é ou não apresentado" + +#: ../composer/e-composer-actions.c:513 +msgid "Save Draft" +msgstr "Gravar o Rascunho" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:42 +msgid "Enter the recipients of the message" +msgstr "Introduza os destinatários da mensagem" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:44 +msgid "Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message" +msgstr "Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:47 +msgid "" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " +"appearing in the recipient list of the message" +msgstr "" +"Introduza os endereços que irão receber uma cópia da mensagem sem que sejam " +"visíveis na lista de destinatários da mensagem" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:779 +msgid "Fr_om:" +msgstr "_De:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:788 +msgid "_Reply-To:" +msgstr "_Responder-A:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:792 +msgid "_To:" +msgstr "_Para:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:797 +msgid "_Cc:" +msgstr "_Cc:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:802 +msgid "_Bcc:" +msgstr "_Bcc:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:807 +msgid "_Post To:" +msgstr "Afi_xar Em:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:811 +msgid "S_ubject:" +msgstr "Ass_unto:" + +#: ../composer/e-composer-header-table.c:820 +msgid "Si_gnature:" +msgstr "A_ssinatura:" + +#: ../composer/e-composer-name-header.c:145 +msgid "Click here for the address book" +msgstr "Clique aqui para o livro de endereços" + +#: ../composer/e-composer-post-header.c:135 +msgid "Click here to select folders to post to" +msgstr "Clique aqui para seleccionar as pastas onde afixar" + +#: ../composer/e-composer-private.c:215 +msgid "Undo the last action" +msgstr "Desfazer a última acção" + +#: ../composer/e-composer-private.c:219 +msgid "Redo the last undone action" +msgstr "Refazer a última acção desfeita" + +#: ../composer/e-composer-private.c:223 +msgid "Search for text" +msgstr "Procurar por texto" + +#: ../composer/e-composer-private.c:227 +msgid "Search for and replace text" +msgstr "Procurar e substituir texto" + +#: ../composer/e-composer-private.c:337 +msgid "Save draft" +msgstr "Gravar o rascunho" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:813 +#, c-format +msgid "" +"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgstr "" +"Incapaz de assinar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de assinatura " +"para esta conta" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:822 +#, c-format +msgid "" +"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " +"account" +msgstr "" +"Incapaz de encriptar a mensagem a enviar: Nenhum certificado de encriptação " +"para esta conta" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:1609 ../composer/e-msg-composer.c:1996 +msgid "Compose Message" +msgstr "Escrever uma Mensagem" + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4163 +msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." +msgstr "" +"O compositor contém um corpo de mensagem que não é texto, pelo que não pode " +"ser editado." + +#: ../composer/e-msg-composer.c:4867 +msgid "Untitled Message" +msgstr "Mensagem sem Título" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:1 +msgid "You cannot attach the file "{0}" to this message." +msgstr "Não é possível anexar o ficheiro "{0}" a esta mensagem." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:2 +msgid "The file '{0}' is not a regular file and cannot be sent in a message." +msgstr "" +"O ficheiro '{0}' não é um ficheiro normal e não pode ser enviado numa " +"mensagem." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:3 +msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." +msgstr "Incapaz de obter as mensagens a anexar de {0}." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:4 +msgid "Because "{1}"." +msgstr "Devido a "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:5 +msgid "Do you want to recover unfinished messages?" +msgstr "Deseja recuperar as mensagens por terminar?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:6 +msgid "" +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " +"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +msgstr "" +"O Evolution terminou inesperadamente enquanto compunha uma nova mensagem. " +"Recuperar a mensagem irá permitir-lhe continuar onde estava." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:7 +msgid "_Do not Recover" +msgstr "_Não Recuperar" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:8 +msgid "_Recover" +msgstr "_Recuperar" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:9 +msgid "Could not save to autosave file "{0}"." +msgstr "Incapaz de gravar no ficheiro de gravação automática "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:10 +msgid "Error saving to autosave because "{1}"." +msgstr "Erro ao gravar para a gravação automática devido a "{1}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:11 +msgid "Download in progress. Do you want to send the mail?" +msgstr "Download em curso. Deseja enviar a mensagem?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:12 +msgid "" +" There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause " +"the mail to be sent without those pending attachments " +msgstr "" +" Está a ser efectuado o download de alguns anexos. Enviar a mensagem irá " +"fazer com que esta seja enviada sem os anexos pendentes " + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:14 +msgid "" +"Are you sure you want to discard the message, titled '{0}', you are " +"composing?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja descartar a mensagem, de título '{0}', que está " +"a compor?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:15 +msgid "" +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " +"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " +"continue the message at a later date." +msgstr "" +"Fechar esta janela de compositor irá descartar definitivamente a mensagem " +"excepto se a gravar na pasta de Rascunhos. Isto permitir-lhe-á continuar a " +"mensagem mais tarde." + +#. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:18 +msgid "_Continue Editing" +msgstr "_Prosseguir a Edição" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:19 +msgid "_Save Draft" +msgstr "_Gravar Rascunho" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:20 +msgid "Could not create message." +msgstr "Incapaz de criar a mensagem." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:21 +msgid "Because "{0}", you may need to select different mail options." +msgstr "" +"Devido a "{0}", poderá ter de seleccionar diferentes opções de " +"mensagem." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:22 +msgid "Could not read signature file "{0}"." +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de assinatura "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:23 +msgid "All accounts have been removed." +msgstr "Todas as contas foram removidas." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:24 +msgid "You need to configure an account before you can compose mail." +msgstr "Tem de configurar uma conta antes de poder compor uma mensagem." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:25 +msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Saída." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:26 +msgid "The reported error was "{0}". The message has not been sent." +msgstr "O erro relatado foi "{0}". A mensagem não foi enviada." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:27 +msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." +msgstr "Ocorreu um erro ao gravar na sua pasta de Rascunhos." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:28 +msgid "" +"The reported error was "{0}". The message has most likely not been " +"saved." +msgstr "" +"O erro relatado foi "{0}". Muito provavelmente a mensagem não " +"ficou gravada." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:29 +msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" +msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. Como deseja proceder?" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:30 ../mail/mail.error.xml.h:157 +msgid "The reported error was "{0}"." +msgstr "O erro relatado foi "{0}"." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:31 +msgid "_Save to Outbox" +msgstr "_Gravar na Saída" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:32 +msgid "_Try Again" +msgstr "_Tentar Novamente" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:33 +msgid "Your message was sent, but an error occurred during post-processing." +msgstr "" +"A sua mensagem foi enviada mas ocorreu um erro durante o pós-processamento." + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:34 +msgid "Saving message to Outbox." +msgstr "A gravar a mensagem na pasta Saída" + +#: ../composer/mail-composer.error.xml.h:35 +msgid "" +"Because you are working offline, the message will be saved to your local " +"Outbox folder. When you are back online you can send the message by clicking " +"the Send/Receive button in Evolution's toolbar." +msgstr "" +"Visto estar a trabalhar desligado, a mensagem será gravada na sua pasta de " +"Saída local. Quando voltar a estar ligado poderá enviar a mensagem clicando " +"no botão Enviar/Receber na barra de ferramentas do Evolution." + +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:1 msgid "Evolution Alarm Notify" msgstr "Notificação de Alarmes do Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:999 +#: ../data/evolution-alarm-notify.desktop.in.in.h:2 +msgid "Calendar event notifications" +msgstr "Notificações de eventos do calendário" + +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:1 ../mail/e-mail-browser.c:941 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:215 -#: ../shell/e-shell-window-private.c:257 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:243 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 -msgid "Evolution Mail and Calendar" -msgstr "Email e Calendário Evolution" - -#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:2 ../shell/e-shell-window-actions.c:654 msgid "Groupware Suite" msgstr "Groupwise Suite" +#: ../data/evolution.desktop.in.in.h:3 +msgid "Evolution Mail and Calendar" +msgstr "Email e Calendário Evolution" + #: ../data/evolution.desktop.in.in.h:4 msgid "Manage your email, contacts and schedule" msgstr "Para gerir o seu email, contactos e compromissos" #: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:1 -msgid "Configure email accounts" -msgstr "Configurar as contas de email" - -#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 msgid "Email Settings" msgstr "Definições de Email" +#: ../data/evolution-settings.desktop.in.in.h:2 +msgid "Configure email accounts" +msgstr "Configurar as contas de email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:21 +msgid "Enable address formatting" +msgstr "Activar a formatação de endereços" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country" +msgstr "" +"Se os endereços devem ou não ser formatados de acordo com o padrão " +"dos seus países de destino" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 +msgid "Autocomplete length" +msgstr "Comprimento do completar automaticamente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " +"autocomplete." +msgstr "" +"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " +"tentar completar automaticamente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 +msgid "Show autocompleted name with an address" +msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " +"contact in the entry." +msgstr "" +"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " +"para contactos auto-completados." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:8 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 +msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." +msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 +msgid "Contact layout style" +msgstr "Estilo de disposição de contactos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"contact list." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao " +"lado da lista de contactos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 +msgid "Contact preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 +msgid "Contact preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 +msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +msgid "Show maps" +msgstr "Apresentar mapas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show maps in preview pane" +msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 +msgid "Primary address book" +msgstr "O livros de endereços principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " +"\"Contacts\" view" +msgstr "" +"O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " +"da vista de \"Contactos\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 +msgid "Show preview pane" +msgstr "Apresentar o painel de antevisão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show the preview pane." +msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão." + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 +msgid "Convert mail messages to Unicode" +msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" + +#: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " +"different character sets." +msgstr "" +"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " +"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " +"de caracteres." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 +msgid "Save directory for reminder audio" +msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 +msgid "Directory for saving reminder audio files" +msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:3 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 +msgid "Birthday and anniversary reminder value" +msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder" +msgstr "" +"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " +"aniversário" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 +msgid "Birthday and anniversary reminder units" +msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"" +msgstr "" +"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", " +"\"hours\" ou \"days\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 +msgid "Compress weekends in month view" +msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " +"Sunday in the space of one weekday" +msgstr "" +"Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " +"e o Domingo no espaço de um dia de semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 +msgid "Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task" +msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:11 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 +msgid "Confirm expunge" +msgstr "Confirmar ao expurgar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" +msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 +msgid "Month view vertical pane position" +msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar" +msgstr "" +"Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de " +"navegação de datas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 +msgid "Workday end hour" +msgstr "Hora a que termina o expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23" +msgstr "" +"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:17 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 +msgid "Workday end minute" +msgstr "Minuto a que termina o expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:18 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 +msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." +msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:19 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 +msgid "Workday start hour" +msgstr "Hora a que se inicia o expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:20 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 +msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a " +"23." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:21 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 +msgid "Workday start minute" +msgstr "Minuto a que se inicia o expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:22 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 +msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." +msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:23 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 +msgid "The second timezone for a Day View" +msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key" +msgstr "" +"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " +"semelhante ao utilizado na chave 'timezone'" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 +msgid "Recently used second time zones in a Day View" +msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View" +msgstr "" +"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember" +msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a 'day-second-" +"zones' list" +msgstr "" +"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa " +"lista 'day-second-zones'" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 +msgid "Default reminder value" +msgstr "Valor do lembrete por omissão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Number of units for determining a default reminder" +msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:31 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 +msgid "Default reminder units" +msgstr "Unidades do lembrete por omissão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:33 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 +msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" +msgstr "" +"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:34 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 +msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:35 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 +msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:36 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 +msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/" +"compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:37 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 +msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:38 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 +msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/" +"compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:39 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 +msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:40 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 +msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/" +"compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 +msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 +msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de eventos/" +"compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:43 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 +msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:44 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 +msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" +msgstr "" +"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/" +"compromissos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 +msgid "Hide completed tasks" +msgstr "Esconder as tarefas terminadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view" +msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:47 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 +msgid "Hide task units" +msgstr "Esconder as unidades da tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:48 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"" +msgstr "" +"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou " +"\"days\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:49 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 +msgid "Hide task value" +msgstr "Esconder o valor da tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks" +msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:51 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 +msgid "Horizontal pane position" +msgstr "Posição horizontal do painel" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " +"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +msgid "Last reminder time" +msgstr "Hora do último lembrete" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t" +msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:55 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 +msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" +msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View" +msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 +msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" +msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" +msgstr "" +"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio para " +"omissão)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:59 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 +msgid "Marcus Bains Line" +msgstr "Linha de Marcus Bains" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:60 +msgid "" +"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "" +"Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " +"calendário" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:61 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 +msgid "Memo preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado horizontalmente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:63 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 +msgid "Memo layout style" +msgstr "Estilo de disposição do memo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:64 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de memos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " +"painel de antevisão ao lado da lista de memos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 +msgid "Memo preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" +msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:67 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 +msgid "Month view horizontal pane position" +msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:68 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels" +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " +"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" +msgstr "Rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:70 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" +msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:71 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +msgid "Reminder programs" +msgstr "Aplicações de lembretes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders" +msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 +msgid "Show display reminders in notification tray" +msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders" +msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Preferred New button item" +msgstr "Item preferido de botão Novo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Name of the preferred New toolbar button item" +msgstr "Nome do item preferido de botão Novo da barra de ferramentas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:77 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 +msgid "Primary calendar" +msgstr "Calendário principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " +"\"Calendar\" view" +msgstr "" +"O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " +"vista \"Calendário\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 +msgid "Primary memo list" +msgstr "Lista de memos principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view" +msgstr "" +"O UID da lista de memos seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral da " +"vista \"Memos\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 +msgid "Primary task list" +msgstr "Lista de tarefas principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view" +msgstr "" +"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral " +"da vista \"Tarefas\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 +msgid "Free/busy template URL" +msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +msgstr "" +"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " +"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " +"pelo domínio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 +msgid "Recurrent Events in Italic" +msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" +msgstr "" +"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " +"canto inferior esquerdo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 +msgid "List of selected calendars" +msgstr "Lista de calendários seleccionados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 +msgid "List of calendars to load" +msgstr "Lista de calendários a ler" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 +msgid "List of selected memo lists" +msgstr "Lista de listas de memos seleccionados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 +msgid "List of memo lists to load" +msgstr "Lista de listas de memos a ler" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 +msgid "List of selected task lists" +msgstr "Lista de listas de tarefas seleccionadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 +msgid "List of task lists to load" +msgstr "Lista de listas de tarefas a ler" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 +msgid "Show appointment end times in week and month views" +msgstr "" +"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" +msgstr "" +"Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e " +"semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 +msgid "Show the memo preview pane" +msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window" +msgstr "" +"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 +msgid "Show the task preview pane" +msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window" +msgstr "" +"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 +msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" +msgstr "" +"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e " +"Navegador de Datas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 +msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" +msgstr "" +"Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 +msgid "Vertical position for the tag pane" +msgstr "Posição Vertical para o painel de etiquetas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:103 +msgid "Highlight tasks due today" +msgstr "Realçar as tarefas cuja data limite é hoje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgstr "" +"Se realçar ou não as tarefas cuja data limite é hoje com uma cor especial " +"(\"task-due-today-color\")" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 +msgid "Tasks due today color" +msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 +msgid "" +"Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-due-today-highlight" +msgstr "" +"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\". " +"Utilizado em conjunto com a chave \"task-due-today-highlight\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 +msgid "Task preview pane position (horizontal)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 +msgid "Task layout style" +msgstr "Estilo de disposição de tarefa" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " +"list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de tarefas. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " +"painel de antevisão ao lado da lista de tarefas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 +msgid "Task preview pane position (vertical)" +msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 +msgid "Highlight overdue tasks" +msgstr "Realçar tarefas atrasadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 +msgid "" +"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "" +"Se realçar ou não tarefas atrasadas com uma cor especial (\"task-overdue-color\")" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +msgid "Overdue tasks color" +msgstr "Cor das tarefas atrasadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 +msgid "" +"Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format. Used " +"together with task-overdue-highlight." +msgstr "" +"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\". " +"Utilizado em conjunto com a chave \"task-overdue-highlight\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 +msgid "Time divisions" +msgstr "Divisões temporais" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" +msgstr "" +"Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 +msgid "Timezone" +msgstr "Zona Horária" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 +msgid "" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " +"untranslated Olson timezone database location like \"America/New York\"" +msgstr "" +"A zona horária a utilizar por omissão para datas e horas no calendário, como " +"uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olson, tal " +"como \"America/New York\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 +msgid "Twenty four hour time format" +msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 +msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" +msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 +msgid "Birthday and anniversary reminder" +msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 +msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" +msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 +msgid "Default appointment reminder" +msgstr "Lembrete por omissão de compromisso" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 +msgid "Whether to set a default reminder for appointments" +msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para eventos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 +msgid "Use system timezone" +msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" +msgstr "" +"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 +msgid "Week start" +msgstr "Início da semana" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)" +msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 +msgid "Work days" +msgstr "Dias úteis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated" +msgstr "" +"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de " +"expediente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 +msgid "Configuration version" +msgstr "Versão da configuração" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " +"(for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/" +"configuração (por exemplo \"2.6.0\")." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 +msgid "Last upgraded configuration version" +msgstr "Versão da última configuração actualizada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 +msgid "" +"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" +"configuration level (for example \"2.6.0\")." +msgstr "" +"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível " +"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")." + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 +msgid "List of disabled plugins" +msgstr "Lista de plugins desactivados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 +msgid "The list of disabled plugins in Evolution" +msgstr "A lista de plugins desactivados no Evolution" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 +msgid "The window's X coordinate" +msgstr "A coordenada X da janela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The window's Y coordinate" +msgstr "A coordenada Y da janela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 +msgid "The window's width in pixels" +msgstr "A largura da janela em pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:10 +msgid "The window's height in pixels" +msgstr "A altura da janela em pixels" + +#: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Whether the window is maximized" +msgstr "Se a janela está ou não maximizada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Gnome Calendar's calendar import done" +msgstr "Importação de calendário do GNOME Calendar terminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether calendar from Gnome Calendar has been imported or not" +msgstr "Se o calendário do GNOME Calender foi ou não importado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Gnome Calendar's tasks import done" +msgstr "Importação de tarefas do GNOME Calendar terminada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether tasks from Gnome Calendar have been imported or not" +msgstr "Se as tarefas do GNOME Calendar foram ou não importadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 +msgid "Check whether Evolution is the default mailer" +msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgstr "" +"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " +"por omissão." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 +msgid "Default charset in which to compose messages" +msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 +msgid "Default charset in which to compose messages." +msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 +msgid "Path where picture gallery should search for its content" +msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder" +msgstr "" +"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " +"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " +"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " +"pasta existente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 +msgid "Spell check inline" +msgstr "Verificação ortográfica instantânea" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 +msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." +msgstr "" +"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " +"escreve." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 +msgid "Automatic link recognition" +msgstr "Reconhecimento automático de links" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:10 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 +msgid "Recognize links in text and replace them." +msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:11 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 +msgid "Automatic emoticon recognition" +msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:12 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." +msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Attribute message" +msgstr "Mensagem do atributo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author" +msgstr "" +"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " +"seu autor original" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Forward message" +msgstr "Reencaminhar mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows" +msgstr "" +"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " +"mensagem encaminhada se encontra abaixo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Original message" +msgstr "Mensagem original" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows" +msgstr "" +"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " +"indicando que a mensagem original se encontra abaixo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 +msgid "Group Reply replies to list" +msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 +msgid "" +"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " +"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " +"which you happened to receive the copy of the message to which you're " +"replying." +msgstr "" +"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá " +"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas " +"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " +"mensagem à qual está a responder." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 +msgid "Put the cursor at the bottom of replies" +msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " +"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " +"message or the bottom." +msgstr "" +"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " +"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " +"topo ou no fundo da mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 +msgid "Always request read receipt" +msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 +msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." +msgstr "" +"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de " +"leitura." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 +msgid "Send HTML mail by default" +msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 +msgid "Send HTML mail by default." +msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 +msgid "Spell checking color" +msgstr "Cor da verificação ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 +msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." +msgstr "" +"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " +"automática." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 +msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." +msgstr "" +"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " +"ortográfica." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 +msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" +msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 +msgid "" +"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " +"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" +msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 +msgid "" +"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " +"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 +msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" +msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " +"from the View menu when a mail account is chosen." +msgstr "" +"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " +"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 +msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 +msgid "" +"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " +"the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " +"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 +msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" +msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 +msgid "" +"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " +"from the View menu when a news account is chosen." +msgstr "" +"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " +"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" +msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original está assinada" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " +"which is also PGP or S/MIME signed." +msgstr "" +"Activar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma " +"mensagem que também está assinada com PGP ou S/MIME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 +msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar os nomes dos ficheiros da forma Outlook/GMail" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 +msgid "" +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " +"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " +"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " +"standard." +msgstr "" +"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " +"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de " +"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " +"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 +msgid "Put personalized signatures at the top of replies" +msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 +msgid "" +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " +"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " +"the message or the bottom." +msgstr "" +"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " +"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " +"topo ou no fundo da mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 +msgid "Do not add signature delimiter" +msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 +msgid "" +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " +"signature when composing a mail." +msgstr "" +"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " +"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 +msgid "Ignore list Reply-To:" +msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " +"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " +"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " +"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " +"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " +"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" +"Post: header, if there is one." +msgstr "" +"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para " +"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " +"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " +"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " +"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " +"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " +"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " +"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 +msgid "List of localized 'Re'" +msgstr "Lista de 'Re' localizados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 +msgid "" +"Comma-separated list of localized 'Re' abbreviations to skip in a subject " +"text when replying to a message, as an addition to the standard \"Re\" " +"prefix. An example is 'SV,AV'." +msgstr "" +"Lista separada por vírgulas de abreviaturas de 'Re' localizadas para ignorar " +"no texto do assunto ao responder a uma mensagem, como uma adição ao prefixo " +"padrão \"Re\". Um exemplo é 'SV,AV'." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 +msgid "Show image animations" +msgstr "Apresentar as animações de imagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " +"annoying and prefer to see a static image instead." +msgstr "" +"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " +"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 +msgid "Enable or disable type ahead search feature" +msgstr "" +"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " +"names." +msgstr "" +"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " +"interactiva de nomes de pastas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 +msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" +msgstr "" +"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 +msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." +msgstr "" +"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " +"barra lateral." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 +msgid "Enable or disable magic space bar" +msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " +"and folders." +msgstr "" +"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " +"de mensagem, lista de mensagens e pastas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" +msgstr "" +"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " +"para todas as pastas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 +msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." +msgstr "" +"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " +"para todas as pastas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" +msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 +msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." +msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 +msgid "Citation highlight color" +msgstr "Cor de realce de citação" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 +msgid "Citation highlight color." +msgstr "Cor de realce de citação." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 +msgid "Enable/disable caret mode" +msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 +msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." +msgstr "" +"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 +msgid "Default charset in which to display messages" +msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 +msgid "Default charset in which to display messages." +msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 +msgid "Load images for HTML messages over HTTP" +msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " +"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " +"contacts. \"2\" - Always load images off the net." +msgstr "" +"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: " +"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens " +"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 +msgid "Show Animations" +msgstr "Apresentar as Animações" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 +msgid "Show animated images as animations." +msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 +msgid "Show all message headers" +msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 +msgid "Show all the headers when viewing a messages." +msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 +msgid "List of custom headers and whether they are enabled." +msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 +msgid "" +"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " +"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" +"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " +"mail view." +msgstr "" +"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os " +"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da " +"estrutura XML é <header enabled> - definir \"enabled\" para que os " +"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 +msgid "Show photo of the sender" +msgstr "Apresentar a foto do remetente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 +msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." +msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 +msgid "Search for the sender photo in local address books" +msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 +msgid "This option would help in improving the speed of fetching." +msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 +msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" +msgstr "" +"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 +msgid "" +"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " +"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " +"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." +msgstr "" +"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado " +"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um " +"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME " +"serão apresentados por esse componente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 +msgid "Mark as Seen after specified timeout" +msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +msgid "Mark as Seen after specified timeout." +msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +msgid "Timeout for marking messages as seen" +msgstr "Tempo de espera para marcar as mensagens como lidas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 +msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." +msgstr "Tempo de espera em milisegundos para marcar as mensagens como lidas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 +msgid "Sender email-address column in the message list" +msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 +msgid "" +"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " +"list." +msgstr "" +"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view" +msgstr "" +"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " +"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 +msgid "" +"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " +"lines in the \"Messages\" column in vertical view." +msgstr "" +"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " +"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +msgid "Show deleted messages in the message-list" +msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 +msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." +msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +msgid "Enable local folders" +msgstr "Activar pastas locais" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree" +msgstr "Se apresentar ou não pastas locais (Neste Computador) numa árvore de pastas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 +msgid "Enable search folders" +msgstr "Activar as pastas de procura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 +msgid "Enable search folders on startup." +msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 +msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" +msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 +msgid "" +"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " +"the mail in the list and removes the preview for that folder." +msgstr "" +"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " +"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 +msgid "Height of the message-list pane" +msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 +msgid "Height of the message-list pane." +msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 +msgid "State of message headers in paned view" +msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 +msgid "" +"Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " +"expanded by default. \"0\" = expanded and \"1\" = collapsed" +msgstr "" +"Descreve se os cabeçalhos de mensagem na vista em paineis deverão estar, por " +"omissão, recolhidos ou expandidos. \"0\" = expandidos \"1\" = recolhidos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 +msgid "Width of the message-list pane" +msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 +msgid "Width of the message-list pane." +msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 +msgid "Layout style" +msgstr "Estilo da disposição" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 +msgid "" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " +"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " +"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " +"message list." +msgstr "" +"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " +"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " +"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " +"ao lado da lista de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 +msgid "Variable width font" +msgstr "Fonte de largura variável" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 +msgid "The variable width font for mail display." +msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 +msgid "Terminal font" +msgstr "Fonte de consola" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 +msgid "The terminal font for mail display." +msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 +msgid "Use custom fonts" +msgstr "Utilizar fontes personalizadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 +msgid "Use custom fonts for displaying mail." +msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 +msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" +msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " +"address_count." +msgstr "" +"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " +"especificado em address_count." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 +msgid "Display only message texts not exceeding certain size" +msgstr "" +"Apresentar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado tamanho" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:118 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " +"'message_text_part_limit' key." +msgstr "" +"Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido " +"na chave 'message_text_part_limit'." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 +msgid "Message text limit for display" +msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 +msgid "" +"This decides the max size of the message text that will be displayed under " +"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " +"is used only when 'force_message_limit' key is activated." +msgstr "" +"Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no " +"Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é utilizado " +"quando a chave 'force_message_limit' está activa." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 +msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" +msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 +msgid "" +"This sets the number of addresses to show in default message list view, " +"beyond which a '...' is shown." +msgstr "" +"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " +"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 +msgid "Thread the message-list based on Subject" +msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 +msgid "" +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " +"not contain In-Reply-To or References headers." +msgstr "" +"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " +"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 +msgid "Default value for thread expand state" +msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +msgstr "" +"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " +"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 +msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" +msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " +"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " +"restart." +msgstr "" +"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " +"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " +"necessita de ser reiniciado após a alteração." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 +msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" +msgstr "Ordenar contas alfabeticamente numa árvore de pastas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 +msgid "" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user" +msgstr "" +"Define como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada numa vista de " +"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com " +"excepção para as pastas Neste Computador e Pesquisa, caso contrário as " +"contas são ordenadas com base numa ordem dada pelo utilizador" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 +msgid "Log filter actions" +msgstr "Registar as acções do filtro" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 +msgid "Log filter actions to the specified log file." +msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 +msgid "Logfile to log filter actions" +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 +msgid "Logfile to log filter actions." +msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 +msgid "Flush Outbox after filtering" +msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 +msgid "" +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " +"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " +"one minute after the last action invocation." +msgstr "" +"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " +"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " +"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 +msgid "Default forward style" +msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 +msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" +msgstr "" +"Estilo de apresentação de mensagem (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:139 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 +msgid "Prompt on empty subject" +msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 +msgid "" +"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "" +"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 +msgid "Prompt when emptying the trash" +msgstr "Questionar ao esvaziar o lixo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 +msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." +msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar esvaziar o lixo." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 +msgid "Prompt when user expunges" +msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 +msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." +msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:145 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 +msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " +"endereços de email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:146 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " +"a message to recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " +"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:147 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 +msgid "Prompt when user only fills Bcc" +msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 +msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." +msgstr "" +"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " +"destinatários em Para ou Cc." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 +msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" +msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 +msgid "" +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " +"receive HTML mail." +msgstr "" +"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " +"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 +msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" +msgstr "" +"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 +msgid "" +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " +"they really want to do it." +msgstr "" +"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " +"ele o deseja mesmo fazer." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 +msgid "Prompt while marking multiple messages" +msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 +msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." +msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 +msgid "Prompt when deleting messages in search folder" +msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " +"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " +"the search results." +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " +"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " +"procura." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 +msgid "Prompt when replying privately to list messages" +msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:158 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"private reply to a message which arrived via a mailing list." +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 +msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" +msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " +"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " +"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " +"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " +"volta para a lista" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 +msgid "Prompt when replying to many recipients" +msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 +msgid "" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " +"reply to many people." +msgstr "" +"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " +"para várias pessoas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 +msgid "" +"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " +"to the message shown in the window" +msgstr "" +"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador " +"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 +msgid "" +"Possible values are: 'never' - to never close browser window, 'always' - to " +"always close browser window or 'ask' - (or any other value) will ask user." +msgstr "" +"Valores possíveis são: 'never' - nunca fechar a janela do navegador, 'always' " +"- fechar sempre a janela do navegador ou 'ask' - (ou qualquer outro valor) irá " +"questionar o utilizador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 +msgid "Empty Trash folders on exit" +msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 +msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." +msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 +msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" +msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 +msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." +msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 +msgid "Last time Empty Trash was run" +msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 +msgid "" +"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " +"(Epoch)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 +msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." +msgstr "" +"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " +"estados." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 +msgid "Level beyond which the message should be logged." +msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 +msgid "" +"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " +"\"2\" for debug messages." +msgstr "" +"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " +"avisos. \"2\" para mensagens de depuração." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 +msgid "Show original \"Date\" header value." +msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 +msgid "" +"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " +"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " +"format and local time zone." +msgstr "" +"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja " +"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " +"no formato e fuso-horário preferido do utilizador." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 +msgid "List of Labels and their associated colors" +msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 +msgid "" +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +msgstr "" +"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " +"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " +"hexadecimal HTML." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 +msgid "Check incoming mail being junk" +msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 +msgid "Run junk test on incoming mail." +msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 +msgid "Empty Junk folders on exit" +msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 +msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." +msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 +msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" +msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 +msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." +msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 +msgid "Last time Empty Junk was run" +msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 +msgid "" +"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgstr "" +"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " +"de Janeiro de 1970 (Epoch)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 +msgid "The default plugin for Junk hook" +msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 +msgid "" +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " +"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " +"to the other available plugins." +msgstr "" +"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " +"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " +"recorrer aos outros plugins disponíveis." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 +msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" +msgstr "" +"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 +msgid "" +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " +"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " +"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " +"autocompletion." +msgstr "" +"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " +"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " +"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem " +"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " +"automaticamente." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 +msgid "" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " +"book only" +msgstr "" +"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " +"endereços, ao filtrar por correio não solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 +msgid "" +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " +"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " +"mail sent by known contacts from junk filtering." +msgstr "" +"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " +"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " +"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " +"ser feita apenas no livro de endereços local." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 +msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" +msgstr "" +"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " +"correio não solicitado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 +msgid "" +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " +"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " +"checking speed." +msgstr "" +"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " +"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " +"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " +"solicitado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 +msgid "Custom headers to use while checking for junk." +msgstr "" +"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 +msgid "" +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " +"in the format \"headername=value\"." +msgstr "" +"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não " +"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " +"\"nomedecabeçalho=valor\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:196 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 +msgid "UID string of the default account." +msgstr "Expressão UID da conta por omissão." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:197 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 +msgid "Save directory" +msgstr "Gravar o directório" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 +msgid "Directory for saving mail component files." +msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 +msgid "Composer load/attach directory" +msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 +msgid "Directory for loading/attaching files to composer." +msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 +msgid "Check for new messages on start" +msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 +msgid "" +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " +"also sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " +"Esta acção inclui enviar as mensagens existentes na Caixa de Saída." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 +msgid "Check for new messages in all active accounts" +msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 +msgid "" +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens em todas as contas " +"activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas mensagens " +"a cada X minutos\", ao iniciar o Evolution. Esta opção apenas é utilizada em " +"conjunto com a opção 'send_recv_on_start'." + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:239 +msgid "Server synchronization interval" +msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" + +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:240 +msgid "" +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " +"server. The interval must be at least 30 seconds." +msgstr "" +"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " +"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body" +msgstr "" +"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " +"mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " +"body." +msgstr "" +"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " +"mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Address book source" +msgstr "Origem do livro de endereços" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts" +msgstr "Livro de endereços a utilizar para armazenar os contactos sincronizadps automaticamente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Auto sync GAIM contacts" +msgstr "Sincronizar automaticamente os contactos GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether GAIM contacts should be automaticall synced" +msgstr "Se os contactos GAIM deverão ou não ser sincronizados automaticamente" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Enable autocontacts" +msgstr "Activar contactos automáticos" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether contacts should be automatically added to the user's addressbook" +msgstr "" +"Se contactos deverão ser ou não adicionados automaticamente ao livro de endereços do utilizador" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 +msgid "GAIM address book source" +msgstr "Origem de livro de endereços GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from GAIM" +msgstr "Livro de endereços a utilizar para armazenar automaticamente os contactos sincronizados com o GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +msgid "GAIM check interval" +msgstr "Intervalo de verificação GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Check interval for GAIM syncing of contacts" +msgstr "Intervalo para verificação da sincronização de contactos com o GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +msgid "GAIM last sync MD5" +msgstr "MD5 da última sincronização com o GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 +msgid "GAIM last sync time" +msgstr "Hora da última sincronização com o GAIM" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 +msgid "List of Custom Headers" +msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 +msgid "" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " +"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " +"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" +msgstr "" +"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " +"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " +"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " +"separados por \";\"" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +msgid "Default External Editor" +msgstr "Editor Externo por Omissão" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 +msgid "The default command that must be used as the editor." +msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:125 +msgid "Automatically launch when a new mail is edited" +msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." +msgstr "" +"Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de " +"correio." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 +msgid "Insert Face picture by default" +msgstr "Inserir por omissão imagem de Face" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +msgid "" +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " +"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +msgstr "" +"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " +"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " +"acontece nada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Delete processed" +msgstr "Apagar processados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Whether to delete processed iTip objects" +msgstr "Se apagar ou não objectos iTip processados" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 +msgid "Notify new messages for Inbox only." +msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:2 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 +msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." +msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Enable D-Bus messages." +msgstr "Activar as mensagens D-Bus." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." +msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:5 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 +msgid "Enable icon in notification area." +msgstr "Activar o ícone na área de notificação." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 +msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." +msgstr "" +"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando " +"chegarem mensagens novas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Popup message together with the icon." +msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 +msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." +msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 +msgid "Play sound when new messages arrive." +msgstr "Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 +msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." +msgstr "Se reproduzir um som ou \"beep\" ao chegarem novas mensagens." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 +msgid "Beep or play sound file." +msgstr "Emitir um \"beep\" ou reproduzir um ficheiro de som." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 +msgid "" +"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " +"arrive." +msgstr "" +"Se \"true\", emitir um \"beep\", caso contrário reproduzir um ficheiro de " +"som ao receber mensagens novas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 +msgid "Sound filename to be played." +msgstr "Ficheiro de som a ser reproduzido." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 +msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Ficheiro de som a ser reproduzido ao chegarem novas mensagens, se não " +"estiver em modo \"beep\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +msgid "FIXME" +msgstr "CORRIGE-ME" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 +msgid "Use sound theme" +msgstr "Utilizar tema de som" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 +#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 +msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." +msgstr "" +"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " +"modo \"beep\"." + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Mode to use when displaying mails" +msgstr "Modo a utilizar ao apresentar mensagens" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"The mode to use for displaying mails. \"normal\" makes Evolution choose the " +"best part to show, \"prefer_plain\" makes it use the text part, if present, " +"and \"only_plain\" forces Evolution to only show plain text" +msgstr "" +"O modo a utilizar para apresentar mensagens. \"normal\" faz o Evolution " +"escolher a melhor parte a apresentar, \"prefer_plain\" faz com que apresente " +"a parte de texto, se presente, e \"only_plain\" força o Evolution a " +"apresentar apenas o texto simples" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Whether to show suppressed HTML output" +msgstr "Se apresentar ou não o resultado HTML suprimido" + +#: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 +#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 +msgid "" +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " +"message body." +msgstr "" +"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de " +"uma mensagem." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 +msgid "Skip development warning dialog" +msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 +msgid "" +"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgstr "" +"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " +"apresentado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 +msgid "Initial attachment view" +msgstr "Vista inicial de anexo" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " +"View." +msgstr "" +"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, " +"\"1\" é Vista em Lista." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Initial file chooser folder" +msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:6 +msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." +msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:7 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 ../shell/main.c:318 +msgid "Start in offline mode" +msgstr "Iniciar em modo desligado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 +msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." +msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Offline folder paths" +msgstr "Caminhos das pastas do modo desligado" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "" +"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para " +"serem acedidas em modo desligado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 +msgid "Enable express mode" +msgstr "Activar o modo expresso" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 +msgid "Flag that enables a much simplified user interface." +msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 +msgid "Window buttons are visible" +msgstr "Botões da janela são visíveis" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 +msgid "Whether the window buttons should be visible." +msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 +msgid "Window button style" +msgstr "Estilo dos botões da janela" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:16 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 +msgid "" +"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " +"by the GNOME toolbar setting." +msgstr "" +"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " +"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " +"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:17 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 +msgid "Toolbar is visible" +msgstr "Barra de ferramentas está visível" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the toolbar should be visible." +msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 +msgid "Sidebar is visible" +msgstr "Barra lateral está visível" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:20 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 +msgid "Whether the sidebar should be visible." +msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:21 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 +msgid "Statusbar is visible" +msgstr "Barra de estados está visível" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 +msgid "Whether the status bar should be visible." +msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." +msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar." + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 +msgid "Default sidebar width" +msgstr "Largura por omissão da barra lateral" + +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 +msgid "The default width for the sidebar, in pixels." +msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 +msgid "Use only local spam tests." +msgstr "" +"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:2 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 +msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." +msgstr "" +"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " +"(sem DNS)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Socket path for SpamAssassin" +msgstr "Caminho do socket para o SpamAssassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client" +msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 +msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." +msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 +msgid "SpamAssassin client binary" +msgstr "Binário cliente do SpamAssassin" + +#: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:7 +msgid "SpamAssassin daemon binary" +msgstr "Binário do daemon do SpamAssassin" + +#: ../em-format/em-format.c:1063 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:327 ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:70 +msgid "From" +msgstr "De" + +#: ../em-format/em-format.c:1064 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:71 +msgid "Reply-To" +msgstr "Responder-A" + +#: ../em-format/em-format.c:1066 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2667 ../mail/em-format-html.c:2735 +#: ../mail/em-format-html.c:2758 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 +msgid "Cc" +msgstr "Cc" + +#: ../em-format/em-format.c:1067 ../em-format/em-format-quote.c:318 +#: ../mail/em-format-html.c:2668 ../mail/em-format-html.c:2739 +#: ../mail/em-format-html.c:2761 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:74 +msgid "Bcc" +msgstr "Bcc" + +#: ../em-format/em-format.c:1068 ../em-format/em-format-quote.c:465 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:332 ../mail/em-filter-i18n.h:76 +#: ../mail/message-list.etspec.h:6 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1126 +msgid "Subject" +msgstr "Assunto" + +#: ../em-format/em-format.c:1069 ../mail/message-list.etspec.h:7 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 ../widgets/misc/e-dateedit.c:526 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:548 +msgid "Date" +msgstr "Data" + +#: ../em-format/em-format.c:1070 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 +msgid "Newsgroups" +msgstr "Grupo de notícias" + +#: ../em-format/em-format.c:1071 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +msgid "Face" +msgstr "Face" + +#: ../em-format/em-format.c:1474 +#, c-format +msgid "%s attachment" +msgstr "anexo %s" + +#: ../em-format/em-format.c:1588 +msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" +msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido" + +#: ../em-format/em-format.c:1782 ../em-format/em-format.c:2010 +msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." +msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." + +#: ../em-format/em-format.c:1793 +msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" +msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" + +#: ../em-format/em-format.c:1813 +msgid "Could not parse PGP/MIME message" +msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME" + +#: ../em-format/em-format.c:1814 +msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" +msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido" + +#: ../em-format/em-format.c:2035 +msgid "Unsupported signature format" +msgstr "Formato de assinatura não suportado" + +#: ../em-format/em-format.c:2048 ../em-format/em-format.c:2230 +msgid "Error verifying signature" +msgstr "Erro ao verificar a assinatura" + +#: ../em-format/em-format.c:2049 ../em-format/em-format.c:2215 +#: ../em-format/em-format.c:2231 +msgid "Unknown error verifying signature" +msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura" + +#: ../em-format/em-format.c:2324 +msgid "Could not parse PGP message: " +msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: " + +#. pseudo-header +#: ../em-format/em-format-quote.c:476 ../mail/em-format-html.c:2860 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1046 +msgid "Mailer" +msgstr "Aplicação de Email" + +#: ../em-format/em-format-quote.c:566 ../mail/em-composer-utils.c:1235 +msgid "-------- Forwarded Message --------" +msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" + #. Translators: This is a cancelled activity. -#: ../e-util/e-activity.c:227 +#: ../e-util/e-activity.c:248 #, c-format msgid "%s (cancelled)" msgstr "%s (cancelada)" #. Translators: This is a completed activity. -#: ../e-util/e-activity.c:230 +#: ../e-util/e-activity.c:251 #, c-format msgid "%s (completed)" msgstr "%s (terminada)" #. Translators: This is an activity waiting to run. -#: ../e-util/e-activity.c:233 +#: ../e-util/e-activity.c:254 #, c-format msgid "%s (waiting)" msgstr "%s (a aguardar)" #. Translators: This is a running activity which #. * the user has requested to cancel. -#: ../e-util/e-activity.c:237 +#: ../e-util/e-activity.c:258 #, c-format msgid "%s (cancelling)" msgstr "%s (a cancelar)" -#: ../e-util/e-activity.c:239 +#: ../e-util/e-activity.c:260 #, c-format msgid "%s" msgstr "%s" -#: ../e-util/e-activity.c:244 +#: ../e-util/e-activity.c:265 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" msgstr "%s (%d%% terminada)" @@ -7565,14 +10392,14 @@ msgstr "Visual" #. strftime format of a weekday and a date. #: ../e-util/e-datetime-format.c:206 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1856 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:191 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:194 #: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:307 msgid "Today" msgstr "Hoje" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:219 +#: ../e-util/e-datetime-format.c:217 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:222 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" @@ -7645,26 +10472,26 @@ msgstr "Utilizar omissão da configuração regional" msgid "Format:" msgstr "Formato:" -#: ../e-util/e-file-utils.c:151 +#: ../e-util/e-file-utils.c:150 msgid "(Unknown Filename)" msgstr "(Ficheiro Desconhecido)" #. Translators: The string value is the basename of a file. -#: ../e-util/e-file-utils.c:155 +#: ../e-util/e-file-utils.c:154 #, c-format msgid "Writing \"%s\"" msgstr "A gravar em \"%s\"" #. Translators: The first string value is the basename of a #. * remote file, the second string value is the hostname. -#: ../e-util/e-file-utils.c:160 +#: ../e-util/e-file-utils.c:159 #, c-format msgid "Writing \"%s\" to %s" msgstr "A gravar \"%s\" em %s" -#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:22 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:388 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 +#: ../e-util/e-plugin-util.c:455 ../filter/filter.ui.h:9 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:392 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:7 msgid "weeks" msgstr "semanas" @@ -7683,406 +10510,321 @@ msgstr "" "O sistema de impressão não relatou quaisquer detalhes adicionais sobre o " "erro." -#: ../e-util/e-signature.c:708 -msgid "Autogenerated" -msgstr "Gerada automaticamente" - #: ../e-util/e-system.error.xml.h:1 -msgid "Because \"{1}\"." -msgstr "Devido a \"{1}\"." +msgid "A file named \"{0}\" already exists. Do you want to replace it?" +msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Deseja substituií-la?" #: ../e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "Cannot open file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." +msgid "" +"The file already exists in \"{0}\". Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "" +"O ficheiro já existe em \"{0}\". Substituí-lo irá sobrepor o seu conteúdo." #: ../e-util/e-system.error.xml.h:3 +msgid "_Replace" +msgstr "_Substituir" + +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro \"{0}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:4 -msgid "Do you wish to overwrite it?" -msgstr "Deseja sobrepo-lo?" - #: ../e-util/e-system.error.xml.h:5 -msgid "File exists \"{0}\"." -msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"." +msgid "Because \"{1}\"." +msgstr "Devido a \"{1}\"." -#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:164 -msgid "_Overwrite" -msgstr "_Sobrepor" +#: ../e-util/e-system.error.xml.h:6 +msgid "Cannot open file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de abrir o ficheiro \"{0}\"." -#: ../e-util/e-util.c:117 +#: ../e-util/e-util.c:245 msgid "Could not open the link." msgstr "Incapaz de abrir o link." -#: ../e-util/e-util.c:164 +#: ../e-util/e-util.c:292 msgid "Could not display help for Evolution." msgstr "Incapaz de apresentar a ajuda do Evolution." -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1332 -#, c-format -msgid "GConf error: %s" -msgstr "Erro GConf: %s" - -#: ../e-util/gconf-bridge.c:1343 -msgid "All further errors shown only on terminal." -msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola." - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1060 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:325 ../mail/message-list.etspec.h:7 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:72 -msgid "From" -msgstr "De" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1061 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:73 -msgid "Reply-To" -msgstr "Responder-A" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1063 -#: ../mail/em-format-html.c:2593 ../mail/em-format-html.c:2661 -#: ../mail/em-format-html.c:2684 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:75 -msgid "Cc" -msgstr "Cc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:319 ../em-format/em-format.c:1064 -#: ../mail/em-format-html.c:2594 ../mail/em-format-html.c:2665 -#: ../mail/em-format-html.c:2687 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:76 -msgid "Bcc" -msgstr "Bcc" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:464 ../em-format/em-format.c:1065 -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:330 ../mail/em-filter-i18n.h:74 -#: ../mail/message-list.etspec.h:18 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:77 -#: ../smime/lib/e-cert.c:1151 -msgid "Subject" -msgstr "Assunto" - -#. pseudo-header -#: ../em-format/em-format-quote.c:475 ../mail/em-format-html.c:2786 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1028 -msgid "Mailer" -msgstr "Aplicação de Email" - -#: ../em-format/em-format-quote.c:565 ../mail/em-composer-utils.c:1203 -msgid "-------- Forwarded Message --------" -msgstr "------ Mensagem Reencaminhada ------" - -#: ../em-format/em-format.c:1066 ../mail/message-list.etspec.h:2 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:78 ../widgets/misc/e-dateedit.c:523 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:545 -msgid "Date" -msgstr "Data" - -#: ../em-format/em-format.c:1067 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:79 -msgid "Newsgroups" -msgstr "Grupo de notícias" - -#: ../em-format/em-format.c:1068 ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:80 -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 -msgid "Face" -msgstr "Face" - -#: ../em-format/em-format.c:1472 -#, c-format -msgid "%s attachment" -msgstr "anexo %s" - -#: ../em-format/em-format.c:1583 -msgid "Could not parse S/MIME message: Unknown error" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem S/MIME: Erro desconhecido" - -#: ../em-format/em-format.c:1777 ../em-format/em-format.c:2005 -msgid "Could not parse MIME message. Displaying as source." -msgstr "Incapaz de processar a mensagem MIME. A apresentar como código." - -#: ../em-format/em-format.c:1788 -msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" -msgstr "Tipo de encriptação não suportada para multipartes/encriptada" - -#: ../em-format/em-format.c:1808 -msgid "Could not parse PGP/MIME message" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME" - -#: ../em-format/em-format.c:1809 -msgid "Could not parse PGP/MIME message: Unknown error" -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP/MIME: Erro desconhecido" - -#: ../em-format/em-format.c:2030 -msgid "Unsupported signature format" -msgstr "Formato de assinatura não suportado" - -#: ../em-format/em-format.c:2043 ../em-format/em-format.c:2225 -msgid "Error verifying signature" -msgstr "Erro ao verificar a assinatura" - -#: ../em-format/em-format.c:2044 ../em-format/em-format.c:2210 -#: ../em-format/em-format.c:2226 -msgid "Unknown error verifying signature" -msgstr "Erro desconhecido ao verificar a assinatura" - -#: ../em-format/em-format.c:2318 -msgid "Could not parse PGP message: " -msgstr "Incapaz de processar a mensagem PGP: " - #. Don't delete this code, since it is needed so that xgettext can extract the translations. #. * Please, keep these strings in sync with the strings in the timespans array -#: ../filter/e-filter-datespec.c:66 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 #, c-format msgid "1 second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "há 1 segundo atrás" msgstr[1] "há %d segundos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:67 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 #, c-format msgid "1 second in the future" msgid_plural "%d seconds in the future" msgstr[0] "1 segundo no futuro" msgstr[1] "%d segundos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:68 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 #, c-format msgid "1 minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "há 1 minuto atrás" msgstr[1] "há %d minutos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:69 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 #, c-format msgid "1 minute in the future" msgid_plural "%d minutes in the future" msgstr[0] "1 minuto no futuro" msgstr[1] "%d minutos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:70 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 #, c-format msgid "1 hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "há 1 hora atrás" msgstr[1] "há %d horas atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:71 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 #, c-format msgid "1 hour in the future" msgid_plural "%d hours in the future" msgstr[0] "1 hora no futuro" msgstr[1] "%d horas no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:72 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 #, c-format msgid "1 day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "ontem" msgstr[1] "há %d dias atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:73 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 #, c-format msgid "1 day in the future" msgid_plural "%d days in the future" msgstr[0] "1 dia no futuro" msgstr[1] "%d dias no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:74 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 #, c-format msgid "1 week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "a semana passada" msgstr[1] "há %d semanas atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:75 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 #, c-format msgid "1 week in the future" msgid_plural "%d weeks in the future" msgstr[0] "1 semana no futuro" msgstr[1] "%d semanas no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:76 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 #, c-format msgid "1 month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "o mês passado" msgstr[1] "há %d meses atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:77 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:80 #, c-format msgid "1 month in the future" msgid_plural "%d months in the future" msgstr[0] "1 mês no futuro" msgstr[1] "%d meses no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:78 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:81 #, c-format msgid "1 year ago" msgid_plural "%d years ago" msgstr[0] "o ano passado" msgstr[1] "há %d anos atrás" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:79 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:82 #, c-format msgid "1 year in the future" msgid_plural "%d years in the future" msgstr[0] "1 ano no futuro" msgstr[1] "%d anos no futuro" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:129 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 msgid "" msgstr "" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:132 ../filter/e-filter-datespec.c:143 -#: ../filter/e-filter-datespec.c:154 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:135 ../filter/e-filter-datespec.c:146 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:157 msgid "now" msgstr "agora" #. strftime for date filter display, only needs to show a day date (i.e. no time) -#: ../filter/e-filter-datespec.c:139 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:142 msgid "%d-%b-%Y" msgstr "%d-%b-%Y" -#: ../filter/e-filter-datespec.c:286 +#: ../filter/e-filter-datespec.c:289 msgid "Select a time to compare against" msgstr "Seleccione uma data com a qual comparar" -#: ../filter/e-filter-file.c:190 +#: ../filter/e-filter-file.c:188 msgid "Choose a File" msgstr "Seleccione um Ficheiro" -#: ../filter/e-filter-rule.c:666 +#: ../filter/e-filter-rule.c:686 msgid "R_ule name:" msgstr "Nome da re_gra:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:696 +#: ../filter/e-filter-rule.c:718 msgid "Find items that meet the following conditions" msgstr "Procurar itens que respeitem as seguintes condições" -#: ../filter/e-filter-rule.c:721 +#: ../filter/e-filter-rule.c:743 msgid "If all conditions are met" msgstr "Se todas as condições forem cumpridas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:722 +#: ../filter/e-filter-rule.c:744 msgid "If any conditions are met" msgstr "Se qualquer condição for cumprida" -#: ../filter/e-filter-rule.c:725 +#: ../filter/e-filter-rule.c:747 msgid "_Find items:" msgstr "_Procurar itens:" #. Translators: "None" for not including threads; #. * part of "Include threads: None" -#: ../filter/e-filter-rule.c:754 +#. protocol: +#. name: +#: ../filter/e-filter-rule.c:776 ../libemail-engine/camel-null-store.c:28 msgid "None" msgstr "Nenhum(a)" -#: ../filter/e-filter-rule.c:755 +#: ../filter/e-filter-rule.c:777 msgid "All related" msgstr "Todas as relacionadas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:756 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 +#: ../filter/e-filter-rule.c:778 ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:19 msgid "Replies" msgstr "Respostas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:757 +#: ../filter/e-filter-rule.c:779 msgid "Replies and parents" msgstr "Respostas e pais" -#: ../filter/e-filter-rule.c:758 +#: ../filter/e-filter-rule.c:780 msgid "No reply or parent" msgstr "Nenhuma resposta ou pai" -#: ../filter/e-filter-rule.c:761 +#: ../filter/e-filter-rule.c:783 msgid "I_nclude threads:" msgstr "I_ncluir árvores:" -#: ../filter/e-filter-rule.c:786 +#: ../filter/e-filter-rule.c:808 msgid "A_dd Condition" msgstr "A_dicionar Condição" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../filter/filter.ui.h:2 -#: ../mail/em-utils.c:321 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../filter/filter.ui.h:1 +#: ../mail/em-utils.c:306 msgid "Incoming" msgstr "Recebidas" -#: ../filter/e-filter-rule.c:1135 ../mail/em-utils.c:322 +#: ../filter/e-filter-rule.c:1162 ../mail/em-utils.c:307 msgid "Outgoing" msgstr "Caixa de Saída" -#: ../filter/e-rule-editor.c:270 +#: ../filter/e-rule-editor.c:273 msgid "Add Rule" msgstr "Adicionar a Regra" -#: ../filter/e-rule-editor.c:359 +#: ../filter/e-rule-editor.c:366 msgid "Edit Rule" msgstr "Editar a Regra" #: ../filter/filter.error.xml.h:1 -msgid "Bad regular expression "{0}"." -msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:2 -msgid "Could not compile regular expression "{1}"." -msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:3 -msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." -msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:4 msgid "Missing date." msgstr "Data inexistente." -#: ../filter/filter.error.xml.h:5 -msgid "Missing file name." -msgstr "Nome de ficheiro inexistente." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:6 ../mail/mail.error.xml.h:90 -msgid "Missing name." -msgstr "Nome inexistente." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:7 -msgid "Name "{0}" already used." -msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:8 -msgid "Please choose another name." -msgstr "Seleccione outro nome." - -#: ../filter/filter.error.xml.h:9 +#: ../filter/filter.error.xml.h:2 msgid "You must choose a date." msgstr "Tem de seleccionar uma data." -#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +#: ../filter/filter.error.xml.h:3 +msgid "Missing filename." +msgstr "Falta o nome do ficheiro." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:4 +msgid "You must specify a filename." +msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:5 +msgid "File "{0}" does not exist or is not a regular file." +msgstr "O ficheiro "{0}" não existe ou não é um ficheiro normal." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:6 +msgid "Bad regular expression "{0}"." +msgstr "Expressão regular "{0}" inválida." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:7 +msgid "Could not compile regular expression "{1}"." +msgstr "Incapaz de compilar a expressão regular "{1}"." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:8 ../mail/mail.error.xml.h:103 +msgid "Missing name." +msgstr "Nome inexistente." + +#: ../filter/filter.error.xml.h:9 msgid "You must name this filter." msgstr "Tem de dar um nome a este filtro." -#: ../filter/filter.error.xml.h:11 -msgid "You must specify a file name." -msgstr "Tem de especificar um nome de ficheiro." +#: ../filter/filter.error.xml.h:10 +msgid "Name "{0}" already used." +msgstr "Nome "{0}" já está a ser utilizado." -#: ../filter/filter.ui.h:1 -msgid "Compare against" -msgstr "Comparar com" +#: ../filter/filter.error.xml.h:11 +msgid "Please choose another name." +msgstr "Seleccione outro nome." + +#: ../filter/filter.ui.h:2 +msgid "the current time" +msgstr "a hora actual" #: ../filter/filter.ui.h:3 +msgid "the time you specify" +msgstr "a data especificada" + +#: ../filter/filter.ui.h:4 +msgid "a time relative to the current time" +msgstr "uma hora relativa à hora actual" + +#: ../filter/filter.ui.h:5 +msgid "seconds" +msgstr "segundos" + +#: ../filter/filter.ui.h:10 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +msgid "months" +msgstr "meses" + +#: ../filter/filter.ui.h:11 +msgid "years" +msgstr "anos" + +#: ../filter/filter.ui.h:12 +msgid "ago" +msgstr "atrás" + +#: ../filter/filter.ui.h:13 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" + +#: ../filter/filter.ui.h:14 msgid "Show filters for mail:" msgstr "Apresentar os filtros para o correio:" -#: ../filter/filter.ui.h:4 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"12:00am of the date specified." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com as\n" -"12:00am da data especificada." +#: ../filter/filter.ui.h:15 ../mail/em-filter-editor.c:165 +msgid "_Filter Rules" +msgstr "Regras de _Filtro" -#: ../filter/filter.ui.h:6 -msgid "" -"The message's date will be compared against\n" -"a time relative to when filtering occurs." -msgstr "" -"A data da mensagem será comparada com uma\n" -"data relativa à da filtragem." +#: ../filter/filter.ui.h:17 +msgid "Compare against" +msgstr "Comparar com" -#: ../filter/filter.ui.h:8 +#: ../filter/filter.ui.h:18 msgid "" "The message's date will be compared against\n" "the current time when filtering occurs." @@ -8090,80 +10832,376 @@ msgstr "" "A data da mensagem será comparada com a data\n" "do momento em que a filtragem ocorrer." -#: ../filter/filter.ui.h:11 ../mail/em-filter-editor.c:194 -msgid "_Filter Rules" -msgstr "Regras de _Filtro" - -#: ../filter/filter.ui.h:12 -msgid "a time relative to the current time" -msgstr "uma hora relativa à hora actual" - -#: ../filter/filter.ui.h:13 -msgid "ago" -msgstr "atrás" - -#: ../filter/filter.ui.h:16 -msgid "in the future" -msgstr "no futuro" - -#: ../filter/filter.ui.h:18 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:32 -msgid "months" -msgstr "meses" - -#: ../filter/filter.ui.h:19 -msgid "seconds" -msgstr "segundos" - #: ../filter/filter.ui.h:20 -msgid "the current time" -msgstr "a hora actual" +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"12:00am of the date specified." +msgstr "" +"A data da mensagem será comparada com as\n" +"12:00am da data especificada." -#: ../filter/filter.ui.h:21 -msgid "the time you specify" -msgstr "a data especificada" +#: ../filter/filter.ui.h:22 +msgid "" +"The message's date will be compared against\n" +"a time relative to when filtering occurs." +msgstr "" +"A data da mensagem será comparada com uma\n" +"data relativa à da filtragem." -#: ../filter/filter.ui.h:23 -msgid "years" -msgstr "anos" +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:109 +#, c-format +msgid "Saving message to folder '%s'" +msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:270 +msgid "Forwarded messages" +msgstr "Mensagens reencaminhadas" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:378 +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:627 +#, c-format +msgid "Retrieving %d message" +msgid_plural "Retrieving %d messages" +msgstr[0] "A obter %d mensagem" +msgstr[1] "A obter %d mensagens" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:472 +msgid "Scanning messages for duplicates" +msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:875 +#, c-format +msgid "Removing folder '%s'" +msgstr "A remover a pasta '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1009 +#, c-format +msgid "File \"%s\" has been removed." +msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1013 +msgid "File has been removed." +msgstr "O ficheiro foi removido." + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1072 +msgid "Removing attachments" +msgstr "A remover os anexos" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1234 +#, c-format +msgid "Saving %d message" +msgid_plural "Saving %d messages" +msgstr[0] "A gravar %d mensagem" +msgstr[1] "A gravar %d mensagens" + +#: ../libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1588 ../mail/em-folder-utils.c:624 +#, c-format +msgid "Invalid folder URI '%s'" +msgstr "URI de pasta '%s' inválido" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:108 ../mail/em-folder-properties.c:333 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:719 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1095 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1106 +msgid "Inbox" +msgstr "Caixa de Entrada" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:109 ../mail/em-folder-tree-model.c:712 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1093 +msgid "Drafts" +msgstr "Rascunhos" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:110 ../mail/em-folder-tree-model.c:723 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1097 +msgid "Outbox" +msgstr "Caixa de Saída" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:111 ../mail/em-folder-tree-model.c:727 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1099 +msgid "Sent" +msgstr "Enviadas" + +#. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:112 ../mail/em-folder-tree-model.c:715 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1101 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/templates.c:1041 ../plugins/templates/templates.c:1341 +#: ../plugins/templates/templates.c:1351 +msgid "Templates" +msgstr "Modelos" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:697 ../mail/mail-vfolder-ui.c:79 +msgid "Search Folders" +msgstr "Pastas de Procura" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:975 +#, c-format +msgid "Enter Passphrase for %s" +msgstr "Introduza a Senha para %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:979 +msgid "Enter Passphrase" +msgstr "Introduza a Senha" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:983 +#, c-format +msgid "Enter Password for %s" +msgstr "Introduza a Senha para %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:987 +msgid "Enter Password" +msgstr "Introduza a Senha" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1038 +#, c-format +msgid "User canceled operation." +msgstr "Utilizador cancelou a operação." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1157 +#, c-format +msgid "" +"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " +"cancelado." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1166 +#, c-format +msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." +msgstr "" +"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi " +"cancelado." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1320 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Autenticação %s falhou" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session.c:1394 +#, c-format +msgid "No password was provided" +msgstr "Não foi especificada qualquer senha" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:416 +#, c-format +msgid "Cannot get transport for account '%s'" +msgstr "Incapaz de obter o transporte para a conta '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:505 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:616 +#, c-format +msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" +msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:531 +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:565 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:635 ../libemail-engine/mail-ops.c:671 +#, c-format +msgid "" +"Failed to append to %s: %s\n" +"Appending to local 'Sent' folder instead." +msgstr "" +"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" +"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:585 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:693 +#, c-format +msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" +msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:795 +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:821 ../libemail-engine/mail-ops.c:922 +msgid "Sending message" +msgstr "A enviar a mensagem" + +#: ../libemail-engine/e-mail-session-utils.c:869 +#, c-format +msgid "Unsubscribing from folder '%s'" +msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:169 +#, c-format +msgid "Disconnecting from '%s'" +msgstr "A desligar-se de '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:260 +#, c-format +msgid "Reconnecting to '%s'" +msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" + +#: ../libemail-engine/e-mail-store-utils.c:335 +#, c-format +msgid "Preparing account '%s' for offline" +msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" + +#: ../libemail-engine/mail-folder-cache.c:882 +#, c-format +msgid "Pinging %s" +msgstr "A pingar %s" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:87 +msgid "Filtering Selected Messages" +msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:209 +msgid "Fetching Mail" +msgstr "A Obter as Mensagens" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:832 +#, c-format +msgid "Sending message %d of %d" +msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" + +#. Translators: The string is distinguished by total +#. * count of messages to be sent. Failed messages is +#. * always more than zero. +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:883 +#, c-format +msgid "Failed to send a message" +msgid_plural "Failed to send %d of %d messages" +msgstr[0] "Falha ao enviar uma mensagem" +msgstr[1] "Falha ao enviar %d de %d mensagens" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:889 ../mail/mail-send-recv.c:885 +msgid "Canceled." +msgstr "Cancelado." + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:891 ../mail/mail-send-recv.c:887 +msgid "Complete." +msgstr "Terminado." + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1003 +#, c-format +msgid "Moving messages to '%s'" +msgstr "A mover as mensagens para '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1004 +#, c-format +msgid "Copying messages to '%s'" +msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1121 +#, c-format +msgid "Storing folder '%s'" +msgstr "A armazenar a pasta '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1194 +#, c-format +msgid "Expunging and storing account '%s'" +msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1195 +#, c-format +msgid "Storing account '%s'" +msgstr "A armazenar a conta '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1257 +#, c-format +msgid "Refreshing folder '%s'" +msgstr "A actualizar a pasta '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1475 +#, c-format +msgid "Expunging folder '%s'" +msgstr "A expurgar a pasta '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1568 +#, c-format +msgid "Emptying trash in '%s'" +msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" + +#: ../libemail-engine/mail-ops.c:1664 +#, c-format +msgid "Disconnecting %s" +msgstr "A desligar-se de %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:71 +#, c-format +msgid "Could not create spool directory '%s': %s" +msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:112 +#, c-format +msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" +msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:224 +#, c-format +msgid "Forwarded message - %s" +msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" + +#: ../libemail-engine/mail-tools.c:226 +msgid "Forwarded message" +msgstr "Mensagem reencaminhada" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:77 +#, c-format +msgid "Setting up Search Folder: %s" +msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" + +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:214 +#, c-format +msgid "Updating Search Folders for '%s' - %s" +msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' - %s" + +#. Translators: The first %s is name of the affected +#. * search folder(s), the second %s is the URI of the +#. * removed folder. For more than one search folder is +#. * each of them on a separate line, with four spaces +#. * in front of its name, without quotes. +#: ../libemail-engine/mail-vfolder.c:554 +#, c-format +msgid "" +"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " +"folder\n" +"\"%s\"." +msgid_plural "" +"The following Search Folders\n" +"%s have been modified to account for the deleted folder\n" +"\"%s\"." +msgstr[0] "" +"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" +"\"%s\"." +msgstr[1] "" +"As seguintes Pastas de Procura\n" +"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" +"\"%s\"." + +#: ../libemail-utils/e-signature.c:710 +msgid "Autogenerated" +msgstr "Gerada automaticamente" #. Translators: "None" as an option for a default signature of an account, part of "Signature: None" -#: ../mail/em-account-editor.c:863 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:75 +#: ../mail/em-account-editor.c:1660 ../widgets/misc/e-signature-combo-box.c:79 msgctxt "mail-signature" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../mail/em-account-editor.c:946 -msgid "Never" -msgstr "Nunca" - -#: ../mail/em-account-editor.c:947 +#: ../mail/em-account-editor.c:1753 msgid "Always" msgstr "Sempre" -#: ../mail/em-account-editor.c:948 +#: ../mail/em-account-editor.c:1754 msgid "Ask for each message" msgstr "Perguntar para cada mensagem" -#. Translators: "None" for receiving account type, beside of IMAP, POP3, ... -#: ../mail/em-account-editor.c:1833 ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:131 -msgctxt "mail-receiving" -msgid "None" -msgstr "Nenhuma" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 -msgid "Fil_e:" -msgstr "Fich_eiro:" - -#: ../mail/em-account-editor.c:2237 ../mail/mail-config.ui.h:157 +#: ../mail/em-account-editor.c:2921 ../mail/mail-config.ui.h:164 msgid "_Path:" msgstr "_Caminho" -#: ../mail/em-account-editor.c:2286 +#: ../mail/em-account-editor.c:2924 +msgid "Fil_e:" +msgstr "Fich_eiro:" + +#: ../mail/em-account-editor.c:2969 msgid "Mail Configuration" msgstr "Configuração de Email" -#: ../mail/em-account-editor.c:2287 +#: ../mail/em-account-editor.c:2970 msgid "" "Welcome to the Evolution Mail Configuration Assistant.\n" "\n" @@ -8173,7 +11211,7 @@ msgstr "" "\n" "Prima \"Continuar\" para começar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2290 +#: ../mail/em-account-editor.c:2973 msgid "" "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " @@ -8183,19 +11221,19 @@ msgstr "" "abaixo não têm de ser preenchidos, excepto se desejar incluir essa " "informação nas mensagens que enviar." -#: ../mail/em-account-editor.c:2292 ../mail/em-account-editor.c:2484 +#: ../mail/em-account-editor.c:2975 ../mail/em-account-editor.c:3184 msgid "Receiving Email" msgstr "A Receber Mensagens" -#: ../mail/em-account-editor.c:2293 +#: ../mail/em-account-editor.c:2976 msgid "Please configure the following account settings." msgstr "Configure as seguintes definições de conta." -#: ../mail/em-account-editor.c:2295 ../mail/em-account-editor.c:3081 +#: ../mail/em-account-editor.c:2978 ../mail/em-account-editor.c:3803 msgid "Sending Email" msgstr "A Enviar Mensagens" -#: ../mail/em-account-editor.c:2296 +#: ../mail/em-account-editor.c:2979 msgid "" "Please enter information about the way you will send mail. If you are not " "sure, ask your system administrator or Internet Service Provider." @@ -8204,23 +11242,21 @@ msgstr "" "certeza, pergunte ao seu administrador de sistemas ou Fornecedor de Serviço " "de Internet." -#: ../mail/em-account-editor.c:2298 ../mail/mail-config.ui.h:1 -msgid "Account Information" -msgstr "Informação de Conta" +#: ../mail/em-account-editor.c:2981 +msgid "Account Summary" +msgstr "Resumo de Conta" -#: ../mail/em-account-editor.c:2299 +#: ../mail/em-account-editor.c:2982 msgid "" -"Please enter a descriptive name for this account below.\n" -"This name will be used for display purposes only." +"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." msgstr "" -"Introduza abaixo um nome descritivo para esta conta.\n" -"Este nome será utilizado apenas para apresentação." +"Este é um resumo das definições que serão utilizadas para aceder ao seu email." -#: ../mail/em-account-editor.c:2303 +#: ../mail/em-account-editor.c:2986 msgid "Done" msgstr "Terminado" -#: ../mail/em-account-editor.c:2304 +#: ../mail/em-account-editor.c:2987 msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -8234,175 +11270,177 @@ msgstr "" "\n" "Prima \"Aplicar\" para gravar as suas configurações." -#: ../mail/em-account-editor.c:2843 +#: ../mail/em-account-editor.c:3550 msgid "Check for _new messages every" msgstr "Verificar se existem _novas mensagens a cada" -#: ../mail/em-account-editor.c:2851 +#: ../mail/em-account-editor.c:3558 msgid "minu_tes" msgstr "minu_tos" -#: ../mail/em-account-editor.c:3520 ../mail/mail-config.ui.h:101 +#: ../mail/em-account-editor.c:4276 ../mail/mail-config.ui.h:166 msgid "Security" msgstr "Segurança" #. Most sections for this is auto-generated from the camel config #. Most sections for this is auto-generated fromt the camel config -#: ../mail/em-account-editor.c:3575 ../mail/em-account-editor.c:3658 +#: ../mail/em-account-editor.c:4331 ../mail/em-account-editor.c:4433 msgid "Receiving Options" msgstr "Opções de Recepção" -#: ../mail/em-account-editor.c:3576 ../mail/em-account-editor.c:3659 +#: ../mail/em-account-editor.c:4332 ../mail/em-account-editor.c:4434 msgid "Checking for New Messages" msgstr "A Verificar a Existência de Novas Mensagens" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:90 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:95 -#: ../mail/em-format-html-display.c:1416 ../mail/mail-config.ui.h:14 -#: ../mail/message-list.etspec.h:1 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:128 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:133 +#: ../mail/em-account-editor.c:4937 +msgid "Setup Google con_tacts with Evolution" +msgstr "Configurar os contac_tos Google no Evolution" + +#: ../mail/em-account-editor.c:4944 +msgid "Setup Google ca_lendar with Evolution" +msgstr "Configurar o ca_lendário Google no Evolution" + +#: ../mail/em-account-editor.c:4992 +msgid "Setup _Yahoo calendar with Evolution" +msgstr "Configurar o calendário _Yahoo no Evolution" + +#: ../mail/em-account-editor.c:5017 +msgid "Yahoo Calen_dar name:" +msgstr "Nome do Calen_dário Yahoo:" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:405 +msgid "_Restore Default" +msgstr "_Repor Omissão" + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:418 +msgid "You can drag and drop account names to reorder them." +msgstr "Pode arrastar e largar nomes de contas para as reordenar." + +#: ../mail/e-mail-account-manager.c:463 +msgid "De_fault" +msgstr "_Omissão" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:85 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:509 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:360 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:855 +msgid "Enabled" +msgstr "Activo" + +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:105 +msgid "Account Name" +msgstr "Nome de Conta" + +#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because +#. * other user means other calendars subscribed +#: ../mail/e-mail-account-tree-view.c:116 ../mail/e-mail-reader.c:3439 +#: ../mail/mail-config.ui.h:51 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:311 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:553 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:690 +msgid "Default" +msgstr "Por Omissão" + +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:102 ../mail/e-mail-attachment-bar.c:107 +#: ../mail/message-list.etspec.h:4 ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:176 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:181 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" msgstr[1] "Anexos" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:608 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:623 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:619 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:703 msgid "Icon View" msgstr "Vista de Ícones" -#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:610 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:625 +#: ../mail/e-mail-attachment-bar.c:621 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:705 msgid "List View" msgstr "Vista em Lista" -#: ../mail/e-mail-browser.c:134 ../shell/e-shell-window-actions.c:1427 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1434 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1441 +#: ../mail/e-mail-backend.c:661 +msgid "Unknown background operation" +msgstr "Operação em fundo desconhecida" + +#: ../mail/e-mail-browser.c:130 ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1453 msgid "Close this window" msgstr "Fechar esta janela" -#: ../mail/e-mail-browser.c:293 +#: ../mail/e-mail-browser.c:289 msgid "(No Subject)" msgstr "(Sem Assunto)" -#: ../mail/e-mail-display.c:66 +#: ../mail/e-mail-display.c:68 msgid "_Add to Address Book..." msgstr "_Adicionar ao Livro de Endereços..." -#: ../mail/e-mail-display.c:73 +#: ../mail/e-mail-display.c:75 msgid "_To This Address" msgstr "_Para Este Endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:80 +#: ../mail/e-mail-display.c:82 msgid "_From This Address" msgstr "_Deste Endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:87 +#: ../mail/e-mail-display.c:89 msgid "Send _Reply To..." msgstr "Enviar _Resposta Para..." -#: ../mail/e-mail-display.c:89 +#: ../mail/e-mail-display.c:91 msgid "Send a reply message to this address" msgstr "Enviar uma mensagem de resposta para este endereço" -#: ../mail/e-mail-display.c:96 +#: ../mail/e-mail-display.c:98 msgid "Create Search _Folder" msgstr "Criar uma Pasta de _Procura" -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:111 -#, c-format -msgid "Saving message to folder '%s'" -msgstr "A gravar a mensagem na pasta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:274 -msgid "Forwarded messages" -msgstr "Mensagens reencaminhadas" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:391 -msgid "Scanning messages for duplicates" -msgstr "A verificar a existência de duplicados nas mensagens" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:584 -#, c-format -msgid "Retrieving %d message" -msgid_plural "Retrieving %d messages" -msgstr[0] "A obter %d mensagem" -msgstr[1] "A obter %d mensagens" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:834 -#, c-format -msgid "Removing folder '%s'" -msgstr "A remover a pasta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:968 -#, c-format -msgid "File \"%s\" has been removed." -msgstr "O ficheiro \"%s\" foi removido." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:972 -msgid "File has been removed." -msgstr "O ficheiro foi removido." - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1031 -msgid "Removing attachments" -msgstr "A remover os anexos" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1195 -#, c-format -msgid "Saving %d message" -msgid_plural "Saving %d messages" -msgstr[0] "A gravar %d mensagem" -msgstr[1] "A gravar %d mensagens" - -#: ../mail/e-mail-folder-utils.c:1539 ../mail/em-folder-utils.c:613 -#, c-format -msgid "Invalid folder URI '%s'" -msgstr "URI de pasta '%s' inválido" - #. Label + combo box has a 12px left margin so it's #. * aligned with the junk mail options above it. #: ../mail/e-mail-junk-options.c:252 msgid "Junk filtering software:" msgstr "Aplicação de filtragem de correio não-solicitado:" -#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:223 +#: ../mail/e-mail-label-dialog.c:225 msgid "_Label name:" msgstr "_Nome da etiqueta:" -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:41 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:49 msgid "I_mportant" msgstr "I_mportante" #. red -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:42 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:50 msgid "_Work" msgstr "_Emprego" #. orange -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:43 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:51 msgid "_Personal" msgstr "_Pessoal" #. green -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:44 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:52 msgid "_To Do" msgstr "A _Fazer" #. blue -#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:45 +#: ../mail/e-mail-label-list-store.c:53 msgid "_Later" msgstr "Mais _Tarde" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:165 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:684 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:170 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:736 msgid "Add Label" msgstr "Adicionar Etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:216 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:221 msgid "Edit Label" msgstr "Editar a Etiqueta" -#: ../mail/e-mail-label-manager.c:350 +#: ../mail/e-mail-label-manager.c:353 msgid "" "Note: Underscore in the label name is used\n" "as mnemonic identifier in menu." @@ -8410,718 +11448,649 @@ msgstr "" "Nota: O caracter \"_\" no nome da etiqueta é utilizado\n" "como o identificador de tecla de atalho no menu." -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:88 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:89 msgid "Color" msgstr "Cor" -#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:98 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1358 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:347 +#: ../mail/e-mail-label-tree-view.c:99 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:68 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1359 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:352 #: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 msgid "Name" msgstr "Nome" -#: ../mail/e-mail-local.c:41 ../mail/em-folder-properties.c:312 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:720 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1066 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 -msgid "Inbox" -msgstr "Caixa de Entrada" - -#: ../mail/e-mail-local.c:42 ../mail/em-folder-tree-model.c:713 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1064 -msgid "Drafts" -msgstr "Rascunhos" - -#: ../mail/e-mail-local.c:43 ../mail/em-folder-tree-model.c:724 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1068 -msgid "Outbox" -msgstr "Caixa de Saída" - -#: ../mail/e-mail-local.c:44 ../mail/em-folder-tree-model.c:728 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1070 -msgid "Sent" -msgstr "Enviadas" - -#: ../mail/e-mail-local.c:45 ../mail/em-folder-tree-model.c:716 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1072 -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 -#: ../plugins/templates/templates.c:1034 ../plugins/templates/templates.c:1312 -#: ../plugins/templates/templates.c:1322 -msgid "Templates" -msgstr "Modelos" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:134 -msgid "Migrating..." -msgstr "A migrar..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:169 -msgid "Migration" -msgstr "Migração" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:210 -#, c-format -msgid "Migrating '%s':" -msgstr "A migrar '%s':" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:728 -msgid "Migrating Folders" -msgstr "A Migrar as Pastas" - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:729 -msgid "" -"The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to SQLite " -"since Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Please be patient while Evolution migrates your folders..." -msgstr "" -"O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para " -"SQLite a partir do Evolution 2.24.\n" -"\n" -"Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." - -#: ../mail/e-mail-migrate.c:1527 +#: ../mail/e-mail-migrate.c:1269 #, c-format msgid "Unable to create local mail folders at '%s': %s" msgstr "Incapaz de criar as pastas locais de mensagens em '%s': %s" -#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:621 +#: ../mail/e-mail-notebook-view.c:627 msgid "Please select a folder" msgstr "Seleccione uma pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-filter-i18n.h:11 +#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-filter-i18n.h:11 msgid "Copy to Folder" msgstr "Copiar para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:308 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:314 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "C_opy" msgstr "C_opiar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-filter-i18n.h:51 +#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-filter-i18n.h:53 msgid "Move to Folder" msgstr "Mover para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:814 ../mail/em-folder-utils.c:487 +#: ../mail/e-mail-reader.c:841 ../mail/em-folder-utils.c:488 msgid "_Move" msgstr "_Mover" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1175 ../mail/e-mail-reader.c:1363 -#: ../mail/e-mail-reader.c:1403 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1202 ../mail/e-mail-reader.c:1384 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1424 msgid "_Do not ask me again." msgstr "_Não perguntar novamente." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1409 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1430 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." msgstr "Ignorar _sempre Responder-A: para listas de distribuição." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1775 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1795 msgid "A_dd Sender to Address Book" msgstr "A_dicionar o Remetente ao Livro de Endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1777 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1797 msgid "Add sender to address book" msgstr "Adicionar o remetente ao livro de endereços" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1782 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1802 msgid "Check for _Junk" msgstr "Verificar se Existe Correio _Não Solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1784 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1804 msgid "Filter the selected messages for junk status" msgstr "Filtrar as mensagens seleccionadas pelo estado de não solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1789 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1809 msgid "_Copy to Folder..." msgstr "_Copiar para a Pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1791 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1811 msgid "Copy selected messages to another folder" msgstr "Copiar as mensagens seleccionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1796 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1816 msgid "_Delete Message" msgstr "_Apagar a Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1798 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1818 msgid "Mark the selected messages for deletion" msgstr "Marcar a(s) mensagem(ns) seleccionada(s) para serem apagadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1803 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1823 msgid "Filter on Mailing _List..." msgstr "Filtrar pela _Lista de Distribuição..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1805 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1825 msgid "Create a rule to filter messages to this mailing list" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1810 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1830 msgid "Filter on _Recipients..." msgstr "Filtrar pelo _Destinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1812 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1832 msgid "Create a rule to filter messages to these recipients" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1817 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1837 msgid "Filter on Se_nder..." msgstr "Filtrar pelo Remete_nte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1819 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1839 msgid "Create a rule to filter messages from this sender" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens deste remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1824 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1844 msgid "Filter on _Subject..." msgstr "Filtrar pelo _Assunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1826 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1846 msgid "Create a rule to filter messages with this subject" msgstr "Criar uma regra para filtrar mensagens com este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1831 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1851 msgid "A_pply Filters" msgstr "A_plicar os Filtros" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1833 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1853 msgid "Apply filter rules to the selected messages" msgstr "Aplicar as regras de filtros às mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1838 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1858 msgid "_Find in Message..." msgstr "_Procurar na Mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1840 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1860 msgid "Search for text in the body of the displayed message" msgstr "Procurar texto no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1845 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1865 msgid "_Clear Flag" msgstr "L_impar a Marca" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1847 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1867 msgid "Remove the follow-up flag from the selected messages" msgstr "Remover a marca de \"dar seguimento\" das mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1852 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1872 msgid "_Flag Completed" msgstr "Marcar como _Terminada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1854 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1874 msgid "Set the follow-up flag to completed on the selected messages" msgstr "" "Definir a marca de \"dar seguimento\" como \"terminada\" em todas as " "mensagens seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1859 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1879 msgid "Follow _Up..." msgstr "Dar Seg_uimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1861 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1881 msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas para dar seguimento" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1866 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1886 msgid "_Attached" msgstr "_Anexado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1868 ../mail/e-mail-reader.c:1875 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1888 ../mail/e-mail-reader.c:1895 msgid "Forward the selected message to someone as an attachment" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada como anexo para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1873 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1893 msgid "Forward As _Attached" msgstr "Reencaminhar Como _Anexo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1880 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1900 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1882 ../mail/e-mail-reader.c:1889 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1902 ../mail/e-mail-reader.c:1909 msgid "Forward the selected message in the body of a new message" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada no corpo de uma nova mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1887 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1907 msgid "Forward As _Inline" msgstr "Reencaminhar Como _Embutida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1894 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1914 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1896 ../mail/e-mail-reader.c:1903 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1916 ../mail/e-mail-reader.c:1923 msgid "Forward the selected message quoted like a reply" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada citada como uma resposta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1901 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1921 msgid "Forward As _Quoted" msgstr "Reencaminhar Como _Citada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1908 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1928 msgid "_Load Images" msgstr "_Ler as Imagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1910 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1930 msgid "Force images in HTML mail to be loaded" msgstr "Forçar as imagens na mensagem HTML a serem lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1915 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1935 msgid "_Important" msgstr "_Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1917 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1937 msgid "Mark the selected messages as important" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1922 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1942 msgid "_Junk" msgstr "Não _Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1924 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1944 msgid "Mark the selected messages as junk" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não solicitadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1929 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1949 msgid "_Not Junk" msgstr "_Não é Não Solicitado" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1931 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1951 msgid "Mark the selected messages as not being junk" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo não solicitadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1936 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Read" msgstr "_Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1938 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1958 msgid "Mark the selected messages as having been read" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como lidas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1943 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1963 msgid "Uni_mportant" msgstr "_Não Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1945 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1965 msgid "Mark the selected messages as unimportant" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como não sendo importantes" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1950 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1970 msgid "_Unread" msgstr "Marcar _por Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1952 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1972 msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marcar as mensagens seleccionadas como por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1957 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1977 msgid "_Edit as New Message..." msgstr "_Editar como uma Nova Mensagem..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1959 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1979 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas no compositor para serem editadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1964 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1984 msgid "Compose _New Message" msgstr "Compor uma _Nova Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1966 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1986 msgid "Open a window for composing a mail message" msgstr "Abrir uma janela para compor uma mensagem de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1971 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1991 msgid "_Open in New Window" msgstr "Abrir numa Nova _Janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1973 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1993 msgid "Open the selected messages in a new window" msgstr "Abrir as mensagens seleccionadas numa nova janela" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1978 +#: ../mail/e-mail-reader.c:1998 msgid "_Move to Folder..." msgstr "_Mover para a Pasta..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:1980 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2000 msgid "Move selected messages to another folder" msgstr "Mover as mensages seleccionadas para outra pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1985 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2005 msgid "_Switch to Folder" msgstr "_Alternar para a Pasta" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1987 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2007 msgid "Display the parent folder" msgstr "Apresentar a pasta pai" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1992 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2012 msgid "Switch to _next tab" msgstr "Alternar para o separador _seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1994 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2014 msgid "Switch to the next tab" msgstr "Alternar para o separador seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:1999 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2019 msgid "Switch to _previous tab" msgstr "Alternar para o separador _anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2001 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2021 msgid "Switch to the previous tab" msgstr "Alternar para o separador anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2006 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2026 msgid "Cl_ose current tab" msgstr "F_echar o separador actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2008 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2028 msgid "Close current tab" msgstr "Fechar o separador actual" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2013 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2033 msgid "_Next Message" msgstr "Mensagem Segui_nte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2015 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2035 msgid "Display the next message" msgstr "Apresentar a mensagem seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2020 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2040 msgid "Next _Important Message" msgstr "Mensagem _Importante Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2022 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2042 msgid "Display the next important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2027 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2047 msgid "Next _Thread" msgstr "Árvore Seguin_te" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2029 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2049 msgid "Display the next thread" msgstr "Apresentar a árvore seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2034 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2054 msgid "Next _Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Seg_uinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2036 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2056 msgid "Display the next unread message" msgstr "Apresentar a mensagem por ler seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2041 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2061 msgid "_Previous Message" msgstr "Mensagem _Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2043 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2063 msgid "Display the previous message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2048 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2068 msgid "Pr_evious Important Message" msgstr "Mensagem Importante Ant_erior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2050 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2070 msgid "Display the previous important message" msgstr "Apresentar a mensagem importante anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2055 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2075 msgid "Previous T_hread" msgstr "Á_rvore Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2057 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2077 msgid "Display the previous thread" msgstr "Apresentar a árvore anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2062 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2082 msgid "P_revious Unread Message" msgstr "Mensagem Por Ler Ante_rior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2064 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2084 msgid "Display the previous unread message" msgstr "Apresentar a mensagem anterior por ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2071 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2091 msgid "Print this message" msgstr "Imprimir esta mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2078 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2098 msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Antever a mensagem a ser impressa" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2083 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2103 msgid "Re_direct" msgstr "Re_direccionar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2085 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2105 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireccionar a mensagem seleccionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2090 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2110 msgid "Remo_ve Attachments" msgstr "Remo_ver os Anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2092 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2112 msgid "Remove attachments" msgstr "Remover os anexos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2097 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2117 msgid "Remove Du_plicate Messages" msgstr "Remover Mensagens Du_plicadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2099 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2119 msgid "Checks selected messages for duplicates" msgstr "Verifica nas mensagens seleccionadas a existência de duplicados" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2104 ../mail/mail.error.xml.h:109 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2124 ../mail/mail.error.xml.h:27 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:177 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:181 msgid "Reply to _All" msgstr "Responder _a Todos" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2106 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2126 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para todos os destinatários da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2111 ../mail/mail.error.xml.h:110 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2131 ../mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder para a _Lista" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2113 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2133 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "" "Compor uma resposta para a lista de distribuição da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2118 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:184 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2138 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:188 msgid "_Reply to Sender" msgstr "_Responder ao Remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2120 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2140 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Compor uma resposta para o remetente da mensagem seleccionada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2125 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2145 msgid "_Save as mbox..." msgstr "_Gravar como mbox..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2127 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2147 msgid "Save selected messages as an mbox file" msgstr "Gravar as mensagens seleccionadas como um ficheiro mbox" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2132 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2152 msgid "_Message Source" msgstr "_Código Fonte da Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2134 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2154 msgid "Show the raw email source of the message" msgstr "Apresentar o código fonte da mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2146 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2166 msgid "_Undelete Message" msgstr "Rec_uperar a Mensagem Apagada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2148 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2168 msgid "Undelete the selected messages" msgstr "Recuperar as mensagens apagadas seleccionadas" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2153 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2173 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamanho _Normal" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2155 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2175 msgid "Reset the text to its original size" msgstr "Repor o texto no seu tamanho original" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2160 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2180 msgid "_Zoom In" msgstr "Aumentar _Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2162 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2182 msgid "Increase the text size" msgstr "Aumentar o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2167 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2187 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Afastar Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2169 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2189 msgid "Decrease the text size" msgstr "Diminuir o tamanho do texto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2176 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2196 msgid "Create R_ule" msgstr "Criar uma _Regra" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2183 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2203 msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "Codificação de C_aracteres" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2190 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2210 msgid "F_orward As" msgstr "_Reencaminhar Como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2197 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2217 msgid "_Group Reply" msgstr "Responder ao _Grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2204 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2224 msgid "_Go To" msgstr "_Ir Para" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2211 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2231 msgid "Mar_k As" msgstr "_Marcar Como" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2218 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2238 msgid "_Message" msgstr "_Mensagem" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2225 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2245 msgid "_Zoom" msgstr "_Zoom" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2235 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2255 msgid "Search Folder from Mailing _List..." msgstr "Pasta de Procura com base na _Lista de Distribuição..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2237 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2257 msgid "Create a search folder for this mailing list" msgstr "Criar uma pasta de procura para esta lista de distribuição" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2242 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2262 msgid "Search Folder from Recipien_ts..." msgstr "Pasta de Procura com base nos Des_tinatários..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2244 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2264 msgid "Create a search folder for these recipients" msgstr "Criar uma pasta de procura para estes destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2249 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2269 msgid "Search Folder from Sen_der..." msgstr "Pasta de Procura com base no Remete_nte..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2251 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2271 msgid "Create a search folder for this sender" msgstr "Criar uma pasta de procura para este remetente" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2256 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2276 msgid "Search Folder from S_ubject..." msgstr "Pasta de Procura com base no A_ssunto..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2258 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2278 msgid "Create a search folder for this subject" msgstr "Criar uma pasta de procura para este assunto" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2281 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 msgid "Mark for Follo_w Up..." msgstr "Marcar para Dar Se_guimento..." -#: ../mail/e-mail-reader.c:2289 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 msgid "Mark as _Important" msgstr "Marcar como _Importante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2293 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2313 msgid "Mark as _Junk" msgstr "Marcar como _Não Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2297 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2317 msgid "Mark as _Not Junk" msgstr "Marcar como _Solicitada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2301 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2321 msgid "Mar_k as Read" msgstr "_Marcar como Lida" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2305 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2325 msgid "Mark as Uni_mportant" msgstr "Remover a Marcação de I_mportante" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2309 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2329 msgid "Mark as _Unread" msgstr "Marcar _Por Ler" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2353 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2373 msgid "_Caret Mode" msgstr "Modo de _Cursor" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2355 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2375 msgid "Show a blinking cursor in the body of displayed messages" msgstr "Apresentar um cursor intermitente no corpo da mensagem apresentada" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2361 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2381 msgid "All Message _Headers" msgstr "_Cabeçalhos de Todas as Mensagens" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2363 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2383 msgid "Show messages with all email headers" msgstr "Apresentar as mensagens com todos os cabeçalhos de email" -#: ../mail/e-mail-reader.c:2659 +#: ../mail/e-mail-reader.c:2712 #, c-format msgid "Retrieving message '%s'" msgstr "A obter a mensagem '%s'" -#. we changed user, thus reset the chosen calendar combo too, because -#. * other user means other calendars subscribed -#: ../mail/e-mail-reader.c:3246 ../mail/mail-config.ui.h:32 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:316 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:565 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:704 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:253 -msgid "Default" -msgstr "Por Omissão" - -#: ../mail/e-mail-reader.c:3415 -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:170 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3632 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:174 msgid "_Forward" msgstr "R_eencaminhar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3416 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3633 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Reencaminhar a mensagem seleccionada para alguém" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3435 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3652 msgid "Group Reply" msgstr "Responder ao Grupo" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3436 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3653 msgid "Reply to the mailing list, or to all recipients" msgstr "Responder para a lista de distribuição ou para todos os destinatários" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3489 ../mail/em-filter-i18n.h:14 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3710 ../mail/em-filter-i18n.h:14 msgid "Delete" msgstr "Apagar" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3522 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3743 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1356 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:202 msgid "Next" msgstr "Seguinte" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3526 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3747 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1349 #: ../widgets/misc/e-calendar.c:178 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../mail/e-mail-reader.c:3535 ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +#: ../mail/e-mail-reader.c:3756 ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Reply" msgstr "Responder" -#: ../mail/e-mail-reader.c:4205 +#: ../mail/e-mail-reader.c:4457 #, c-format msgid "Folder '%s'" msgstr "Pasta '%s'" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:145 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:146 msgid "Do not warn me again" msgstr "Não me avisar novamente" #. Translators: %s is replaced with a folder #. * name %u with count of duplicate messages. -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:670 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:641 #, c-format msgid "" "Folder '%s' contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " @@ -9136,7 +12105,7 @@ msgstr[1] "" "A pasta '%s' contém %u mensagens duplicadas. Tem a certeza de que as deseja " "apagar?" -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1047 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1020 msgid "Save Message" msgid_plural "Save Messages" msgstr[0] "Gravar a Mensagem" @@ -9147,101 +12116,13 @@ msgstr[1] "Gravar as Mensagens" #. * mbox format, when the first message doesn't have a #. * subject. The extension ".mbox" is appended to the #. * string; for example "Message.mbox". -#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1068 +#: ../mail/e-mail-reader-utils.c:1041 msgid "Message" msgid_plural "Messages" msgstr[0] "Mensagem" msgstr[1] "Mensagens" -#: ../mail/e-mail-session.c:870 -#, c-format -msgid "Enter Passphrase for %s" -msgstr "Introduza a Senha para %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:874 -msgid "Enter Passphrase" -msgstr "Introduza a Senha" - -#: ../mail/e-mail-session.c:878 -#, c-format -msgid "Enter Password for %s" -msgstr "Introduza a Senha para %s" - -#: ../mail/e-mail-session.c:882 -msgid "Enter Password" -msgstr "Introduza a Senha" - -#: ../mail/e-mail-session.c:933 -#, c-format -msgid "User canceled operation." -msgstr "Utilizador cancelou a operação." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1046 -#, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi indicado nenhum endereço de destino, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." - -#: ../mail/e-mail-session.c:1055 -#, c-format -msgid "No account found to use, forward of the message has been cancelled." -msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma conta a utilizar, o reencaminhar da mensagem foi " -"cancelado." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:419 -#, c-format -msgid "Cannot get transport for account '%s'" -msgstr "Incapaz de obter o transporte para a conta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:508 ../mail/mail-ops.c:634 -#, c-format -msgid "Failed to apply outgoing filters: %s" -msgstr "Falha ao aplicar os filtros de envio: %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:532 ../mail/e-mail-session-utils.c:566 -#: ../mail/mail-ops.c:653 ../mail/mail-ops.c:687 -#, c-format -msgid "" -"Failed to append to %s: %s\n" -"Appending to local 'Sent' folder instead." -msgstr "" -"Falha ao acrescentar a %s: %s\n" -"A acrescentar à pasta 'Enviadas'." - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:586 ../mail/mail-ops.c:707 -#, c-format -msgid "Failed to append to local 'Sent' folder: %s" -msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local 'Enviadas': %s" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:797 ../mail/mail-ops.c:810 -#: ../mail/mail-ops.c:906 -msgid "Sending message" -msgstr "A enviar a mensagem" - -#: ../mail/e-mail-session-utils.c:873 -#, c-format -msgid "Unsubscribing from folder '%s'" -msgstr "A remover a subscrição da pasta '%s'" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:168 -#, c-format -msgid "Disconnecting from '%s'" -msgstr "A desligar-se de '%s'" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:259 -#, c-format -msgid "Reconnecting to '%s'" -msgstr "A estabelecer nova ligação a '%s'" - -#: ../mail/e-mail-store-utils.c:334 -#, c-format -msgid "Preparing account '%s' for offline" -msgstr "A preparar a conta '%s' para o modo desligado" - -#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:291 +#: ../mail/e-mail-tag-editor.c:293 msgid "Flag to Follow Up" msgstr "Marcar para Dar Seguimento" @@ -9249,7 +12130,7 @@ msgstr "Marcar para Dar Seguimento" #. * when quoting messages. Each ${Variable} gets replaced #. * with a value. To see a full list of available variables, #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1197 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1229 msgid "" "On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} wrote:" @@ -9257,35 +12138,23 @@ msgstr "" "${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " "${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" -#: ../mail/em-composer-utils.c:1208 +#: ../mail/em-composer-utils.c:1240 msgid "-----Original Message-----" msgstr "----- Mensagem Original-----" -#. Translators: First %s is an email address, second %s -#. * is the subject of the email, third %s is the date. -#: ../mail/em-composer-utils.c:1992 -#, c-format -msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." -msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2052 -#, c-format -msgid "Delivery Notification for: \"%s\"" -msgstr "Notificação de Entrega para: \"%s\"" - -#: ../mail/em-composer-utils.c:2592 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2467 msgid "an unknown sender" msgstr "um remetente desconhecido" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2998 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2862 msgid "Posting destination" msgstr "Destino da afixagem" -#: ../mail/em-composer-utils.c:2999 +#: ../mail/em-composer-utils.c:2863 msgid "Choose folders to post the message to." msgstr "Seleccione as pastas onde anexar a mensagem." -#: ../mail/em-filter-folder-element.c:241 +#: ../mail/em-filter-editor-folder-element.c:156 msgid "Select Folder" msgstr "Seleccionar Pasta" @@ -9339,204 +12208,216 @@ msgid "does not exist" msgstr "não existe" #: ../mail/em-filter-i18n.h:19 +msgid "does not have words" +msgstr "não contém palavras" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 msgid "does not return" msgstr "não devolve" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:20 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 msgid "does not sound like" msgstr "não se assemelha a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:21 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:22 msgid "does not start with" msgstr "não começa por" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:23 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:24 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:25 msgid "ends with" msgstr "termina em" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:26 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 msgid "exists" msgstr "existe" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:27 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 msgid "Expression" msgstr "Expressão" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:28 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 msgid "Follow Up" msgstr "Seguimento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:29 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 msgid "Forward to" msgstr "Reencaminhar para" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:30 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:31 +msgid "has words" +msgstr "contém palavras" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 msgid "Important" msgstr "Importante" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:32 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 msgid "is after" msgstr "é posterior a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:33 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:35 msgid "is before" msgstr "é anterior a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:34 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:36 msgid "is Flagged" msgstr "está Marcada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:38 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 msgid "is not Flagged" msgstr "não está Marcada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:39 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 msgid "is not set" msgstr "não está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:40 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 msgid "is set" msgstr "está definida" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:41 ../mail/mail-config.ui.h:63 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 ../mail/mail-config.ui.h:114 msgid "Junk" msgstr "Não Solicitado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:42 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 msgid "Junk Test" msgstr "Teste de Não Solicitado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:43 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:44 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 msgid "Mailing list" msgstr "Lista de distribuição" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:45 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 msgid "Match All" msgstr "Coincidir Todas" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:46 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 msgid "Message Body" msgstr "Corpo da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:47 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 msgid "Message Header" msgstr "Cabeçalho da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:48 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 msgid "Message is Junk" msgstr "Mensagem é Não Solicitada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:49 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:51 msgid "Message is not Junk" msgstr "Mensagem não é Não Solicitada" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:50 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 msgid "Message Location" msgstr "Localização da Mensagem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:52 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 msgid "Pipe to Program" msgstr "Canal para a Aplicação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:53 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 msgid "Play Sound" msgstr "Reproduzir o Som" #. Past tense, as in "has been read". -#: ../mail/em-filter-i18n.h:54 ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 msgid "Read" msgstr "Ler" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:55 ../mail/message-list.etspec.h:12 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 ../mail/message-list.etspec.h:16 msgid "Recipients" msgstr "Destinatários" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:56 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 msgid "Regex Match" msgstr "Coincidir Expr. Reg." -#: ../mail/em-filter-i18n.h:57 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 msgid "Replied to" msgstr "Repondido a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:58 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 msgid "returns" msgstr "devolve" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:59 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 msgid "returns greater than" msgstr "devolve maior do que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:60 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 msgid "returns less than" msgstr "devolve menor do que" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:61 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 msgid "Run Program" msgstr "Executar Aplicação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:62 ../mail/message-list.etspec.h:13 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:3 msgid "Score" msgstr "Pontuação" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:63 ../mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 ../mail/message-list.etspec.h:15 msgid "Sender" msgstr "Remetente" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:64 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 msgid "Sender or Recipients" msgstr "Remetente ou Destinatários" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:65 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 msgid "Set Label" msgstr "Definir Etiqueta" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:66 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 msgid "Set Status" msgstr "Definir o Estado" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:67 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 msgid "Size (kB)" msgstr "Tamanho (kB)" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:68 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 msgid "sounds like" msgstr "assemelha-se a" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:69 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 msgid "Source Account" msgstr "Conta de Origem" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:70 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:72 msgid "Specific header" msgstr "Cabeçalho específico" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:71 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 msgid "starts with" msgstr "começa por" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:73 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 msgid "Stop Processing" msgstr "Parar o Processamento" -#: ../mail/em-filter-i18n.h:75 +#: ../mail/em-filter-i18n.h:77 +msgid "Unset Color" +msgstr "Des-seleccionar Cor" + +#: ../mail/em-filter-i18n.h:78 msgid "Unset Status" msgstr "Retirar o Estado" #. and now for the action area -#: ../mail/em-filter-rule.c:561 +#: ../mail/em-filter-rule.c:527 msgid "Then" msgstr "Depois" -#: ../mail/em-filter-rule.c:592 +#: ../mail/em-filter-rule.c:558 msgid "Add Ac_tion" msgstr "Adicio_nar Acção" @@ -9562,19 +12443,19 @@ msgstr "Utilização de quota (%s):" msgid "Quota usage" msgstr "Utilização de quota" -#: ../mail/em-folder-properties.c:317 +#: ../mail/em-folder-properties.c:338 msgid "Folder Properties" msgstr "Propriedades da Pasta" -#: ../mail/em-folder-selection-button.c:79 +#: ../mail/em-folder-selection-button.c:80 msgid "" msgstr "" -#: ../mail/em-folder-selector.c:436 +#: ../mail/em-folder-selector.c:390 msgid "C_reate" msgstr "C_riar" -#: ../mail/em-folder-selector.c:442 +#: ../mail/em-folder-selector.c:396 msgid "Folder _name:" msgstr "_Nome da pasta:" @@ -9582,174 +12463,167 @@ msgstr "_Nome da pasta:" msgid "Folder names cannot contain '/'" msgstr "Nomes de pastas não podem conter '/'" -#: ../mail/em-folder-tree.c:768 +#: ../mail/em-folder-tree.c:783 #, c-format msgctxt "folder-display" msgid "%s (%u%s)" msgstr "%s (%u%s)" -#: ../mail/em-folder-tree.c:1590 +#: ../mail/em-folder-tree.c:1606 msgid "Mail Folder Tree" msgstr "Árvore de Pastas de Mensagens" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2069 ../mail/em-folder-utils.c:115 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2097 ../mail/em-folder-utils.c:115 #, c-format msgid "Moving folder %s" msgstr "A mover a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2072 ../mail/em-folder-utils.c:117 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2100 ../mail/em-folder-utils.c:117 #, c-format msgid "Copying folder %s" msgstr "A copiar a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2079 ../mail/message-list.c:2303 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2107 ../mail/message-list.c:2304 #, c-format msgid "Moving messages into folder %s" msgstr "A mover as mensagens para a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2083 ../mail/message-list.c:2305 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2111 ../mail/message-list.c:2306 #, c-format msgid "Copying messages into folder %s" msgstr "A copiar as mensagens para a pasta %s" -#: ../mail/em-folder-tree.c:2102 +#: ../mail/em-folder-tree.c:2130 #, c-format msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "" "Incapaz de largar a(s) mensagem(ns) para o nível de topo do armazenamento" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:154 ../mail/em-folder-tree-model.c:157 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:163 ../mail/em-folder-tree-model.c:165 -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:172 ../mail/em-folder-tree-model.c:174 -#: ../mail/mail-vfolder.c:1125 ../mail/mail-vfolder.c:1239 -msgid "Search Folders" -msgstr "Pastas de Procura" - #. UNMATCHED is always last. -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:179 ../mail/em-folder-tree-model.c:181 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:161 ../mail/em-folder-tree-model.c:163 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEMEQUIVALÊNCIA" -#: ../mail/em-folder-tree-model.c:790 ../mail/em-folder-tree-model.c:1075 +#: ../mail/em-folder-tree-model.c:789 ../mail/em-folder-tree-model.c:1077 msgid "Loading..." msgstr "A Ler..." -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "Move Folder To" msgstr "Mover a Pasta Para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:488 +#: ../mail/em-folder-utils.c:489 msgid "Copy Folder To" msgstr "Copiar a Pasta Para" -#: ../mail/em-folder-utils.c:590 +#: ../mail/em-folder-utils.c:601 msgid "Create Folder" msgstr "Criar uma Pasta" -#: ../mail/em-folder-utils.c:591 +#: ../mail/em-folder-utils.c:602 msgid "Specify where to create the folder:" msgstr "Especificar onde criar a pasta:" -#: ../mail/em-format-html.c:166 +#: ../mail/em-format-html.c:178 msgid "Formatting message" msgstr "A formatar a mensagem" -#: ../mail/em-format-html.c:378 +#: ../mail/em-format-html.c:393 msgid "Formatting Message..." msgstr "A Formatar a Mensagem..." -#: ../mail/em-format-html.c:1562 ../mail/em-format-html.c:1572 +#: ../mail/em-format-html.c:1637 ../mail/em-format-html.c:1651 #, c-format msgid "Retrieving '%s'" msgstr "A obter '%s'" -#: ../mail/em-format-html.c:1723 ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../mail/em-format-html.c:1802 ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" -#: ../mail/em-format-html.c:1724 ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../mail/em-format-html.c:1803 ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "Valid signature" msgstr "Assinatura válida" -#: ../mail/em-format-html.c:1725 ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../mail/em-format-html.c:1804 ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "Invalid signature" msgstr "Assinatura inválida" -#: ../mail/em-format-html.c:1726 ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../mail/em-format-html.c:1805 ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" msgstr "Assinatura válida, mas incapaz de verificar o remetente" -#: ../mail/em-format-html.c:1727 ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html.c:1806 ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "Signature exists, but need public key" msgstr "Assinatura existe, mas é necessária a chave pública" -#: ../mail/em-format-html.c:1733 ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html.c:1812 ../mail/em-format-html-display.c:108 msgid "Unencrypted" msgstr "Sem encriptação" -#: ../mail/em-format-html.c:1734 ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html.c:1813 ../mail/em-format-html-display.c:109 msgid "Encrypted, weak" msgstr "Encriptada com cifra fraca" -#: ../mail/em-format-html.c:1735 ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../mail/em-format-html.c:1814 ../mail/em-format-html-display.c:110 msgid "Encrypted" msgstr "Encriptada" -#: ../mail/em-format-html.c:1736 ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html.c:1815 ../mail/em-format-html-display.c:111 msgid "Encrypted, strong" msgstr "Encriptada com cifra forte" -#: ../mail/em-format-html.c:2136 +#: ../mail/em-format-html.c:2210 msgid "Unknown external-body part." msgstr "Parte do corpo-externo desconhecida." -#: ../mail/em-format-html.c:2146 +#: ../mail/em-format-html.c:2220 msgid "Malformed external-body part." msgstr "Parte do corpo-externo mal formada." -#: ../mail/em-format-html.c:2177 +#: ../mail/em-format-html.c:2251 #, c-format msgid "Pointer to FTP site (%s)" msgstr "Ponteiro para o servidor FTP (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2188 +#: ../mail/em-format-html.c:2262 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s) valid at site \"%s\"" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s) válido no servidor \"%s\"" -#: ../mail/em-format-html.c:2190 +#: ../mail/em-format-html.c:2264 #, c-format msgid "Pointer to local file (%s)" msgstr "Ponteiro para o ficheiro local (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2211 +#: ../mail/em-format-html.c:2285 #, c-format msgid "Pointer to remote data (%s)" msgstr "Ponteiro para dados remotos (%s)" -#: ../mail/em-format-html.c:2226 +#: ../mail/em-format-html.c:2300 #, c-format msgid "Pointer to unknown external data (\"%s\" type)" msgstr "Ponteiro para dados externos desconhecidos (tipo \"%s\")" #. Translators: "From:" is preceding a new mail #. * sender address, like "From: user@example.com" -#: ../mail/em-format-html.c:2934 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:402 +#: ../mail/em-format-html.c:3008 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:395 #, c-format msgid "From: %s" msgstr "De: %s" -#: ../mail/em-format-html.c:2956 +#: ../mail/em-format-html.c:3030 msgid "(no subject)" msgstr "(sem assunto)" -#: ../mail/em-format-html.c:3032 +#: ../mail/em-format-html.c:3106 #, c-format msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Esta mensagem foi enviada por %s em nome de %s" -#: ../mail/em-format-html-display.c:89 +#: ../mail/em-format-html-display.c:97 msgid "" "This message is not signed. There is no guarantee that this message is " "authentic." @@ -9757,7 +12631,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está assinada. Não existe nenhuma garantia de que seja " "autêntica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:90 +#: ../mail/em-format-html-display.c:98 msgid "" "This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " "message is authentic." @@ -9765,7 +12639,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada e é válida o que significa que muito " "provavelmente é autêntica." -#: ../mail/em-format-html-display.c:91 +#: ../mail/em-format-html-display.c:99 msgid "" "The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " "in transit." @@ -9773,7 +12647,7 @@ msgstr "" "A assinatura nesta mensagem não pode ser verificada, o que significa que " "pode ter sido alterada durante o percurso." -#: ../mail/em-format-html-display.c:92 +#: ../mail/em-format-html-display.c:100 msgid "" "This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " "cannot be verified." @@ -9781,7 +12655,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida mas não é possível " "verificar o remetente da mesma." -#: ../mail/em-format-html-display.c:93 +#: ../mail/em-format-html-display.c:101 msgid "" "This message is signed with a signature, but there is no corresponding " "public key." @@ -9789,7 +12663,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem está assinada com uma assinatura, mas não existe uma chave " "pública correspondente." -#: ../mail/em-format-html-display.c:100 +#: ../mail/em-format-html-display.c:108 msgid "" "This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " "the Internet." @@ -9797,7 +12671,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem não está encriptada. O seu conteúdo pode ser visualizado " "durante o seu percurso pela Internet." -#: ../mail/em-format-html-display.c:101 +#: ../mail/em-format-html-display.c:109 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " "difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " @@ -9807,7 +12681,7 @@ msgstr "" "Seria difícil, mas não impossível, que um terceiro conseguisse visualizar o " "conteúdo da mensagem dentro de um período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:102 +#: ../mail/em-format-html-display.c:110 msgid "" "This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " "the content of this message." @@ -9815,7 +12689,7 @@ msgstr "" "Esta mensagem está encriptada. Seria difícil que um terceiro conseguisse " "visualizar o seu conteúdo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:103 +#: ../mail/em-format-html-display.c:111 msgid "" "This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " "very difficult for an outsider to view the content of this message in a " @@ -9825,15 +12699,15 @@ msgstr "" "muito difícil que um terceiro conseguisse visualizar o seu conteúdo dentro " "de um período de tempo útil." -#: ../mail/em-format-html-display.c:241 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 +#: ../mail/em-format-html-display.c:259 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:43 msgid "_View Certificate" msgstr "_Visualizar o Certificado" -#: ../mail/em-format-html-display.c:254 +#: ../mail/em-format-html-display.c:274 msgid "This certificate is not viewable" msgstr "Este certificado não é visualizável" -#: ../mail/em-format-html-display.c:566 +#: ../mail/em-format-html-display.c:589 msgid "" "Evolution cannot render this email as it is too large to process. You can " "view it unformatted or with an external text editor." @@ -9842,43 +12716,49 @@ msgstr "" "ser processado. Poderá vê-lo sem formatação ou através de um editor de texto " "externo." -#: ../mail/em-format-html-display.c:756 +#: ../mail/em-format-html-display.c:773 msgid "Save Image" msgstr "Gravar a Imagem" -#: ../mail/em-format-html-display.c:804 +#: ../mail/em-format-html-display.c:821 msgid "Save _Image..." msgstr "Gravar a _Imagem..." -#: ../mail/em-format-html-display.c:806 +#: ../mail/em-format-html-display.c:823 msgid "Save the image to a file" msgstr "Gravar a imagem num ficheiro" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1034 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1024 msgid "Completed on" msgstr "Terminada a" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1046 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1036 msgid "Overdue:" msgstr "Atrasada:" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1054 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1044 msgid "by" msgstr "até" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1335 ../mail/em-format-html-display.c:1386 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1325 ../mail/em-format-html-display.c:1376 msgid "View _Unformatted" msgstr "Ver Sem _Formatação" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1337 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1327 msgid "Hide _Unformatted" msgstr "Esconder Sem _Formatação" -#: ../mail/em-format-html-display.c:1408 +#: ../mail/em-format-html-display.c:1398 msgid "O_pen With" msgstr "A_brir Com" -#: ../mail/em-format-html-print.c:176 +#. Translators: Name of an Attachment button for a11y object +#: ../mail/em-format-html-display.c:1407 +msgctxt "Button" +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: ../mail/em-format-html-print.c:157 #, c-format msgid "Page %d of %d" msgstr "Página %d de %d" @@ -9889,61 +12769,81 @@ msgstr "Página %d de %d" msgid "No HTML stream available" msgstr "Nenhum fluxo HTML disponível" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1162 -msgid "Folder Subscriptions" -msgstr "Subscrições de Pasta" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:870 +msgid "_Subscribe" +msgstr "_Subscrever" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1201 -msgid "_Account:" -msgstr "Cont_a:" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:879 +msgid "Su_bscribe To Shown" +msgstr "Su_bscrever a Apresentada" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1216 -msgid "Clear Search" -msgstr "Limpar a Procura" +#: ../mail/em-subscription-editor.c:887 +msgid "Subscribe To _All" +msgstr "Subscrever _Todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1234 -msgid "Sho_w items that contain:" -msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1273 -msgid "Subscribe to the selected folder" -msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1274 -msgid "Su_bscribe" -msgstr "Su_bscrever" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1285 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1222 -msgid "Unsubscribe from the selected folder" -msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" - -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1286 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1220 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:987 ../mail/em-subscription-editor.c:1840 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1292 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Remover a Subscrição" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1297 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:996 +msgid "Unsu_bscribe From Hidden" +msgstr "Remover Su_bscrição das Escondidas" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1004 +msgid "Unsubscribe From _All" +msgstr "Remover a Subscrição de _Todas" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1675 +msgid "Folder Subscriptions" +msgstr "Subscrições de Pasta" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1715 +msgid "_Account:" +msgstr "Cont_a:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1730 +msgid "Clear Search" +msgstr "Limpar a Procura" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1748 +msgid "Sho_w items that contain:" +msgstr "Apresentar itens que conten_ham:" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1793 +msgid "Subscribe to the selected folder" +msgstr "Subscrever a pasta seleccionada" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1794 +msgid "Su_bscribe" +msgstr "Su_bscrever" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1839 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1294 +msgid "Unsubscribe from the selected folder" +msgstr "Remover a subscrição sobre a pasta seleccionada" + +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1879 msgid "Collapse all folders" msgstr "Recolher todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1298 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1880 msgid "C_ollapse All" msgstr "Recolher T_odas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1308 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1890 msgid "Expand all folders" msgstr "Expandir todas as pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1309 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1891 msgid "E_xpand All" msgstr "E_xpandir Todas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1319 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1901 msgid "Refresh the folder list" msgstr "Actualizar a lista de pastas" -#: ../mail/em-subscription-editor.c:1331 +#: ../mail/em-subscription-editor.c:1913 msgid "Stop the current operation" msgstr "Cancelar a operação actual" @@ -9951,229 +12851,115 @@ msgstr "Cancelar a operação actual" #. * messages to be opened. The %d is replaced with the actual #. * count of messages. If you need a '%' in your text, then #. * write it doubled, like '%%'. -#: ../mail/em-utils.c:102 +#: ../mail/em-utils.c:110 #, c-format msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgstr[0] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagem simultaneamente?" msgstr[1] "Tem a certeza de que deseja abrir %d mensagens simultaneamente?" -#: ../mail/em-utils.c:158 +#: ../mail/em-utils.c:166 #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:154 msgid "_Do not show this message again" msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente" -#: ../mail/em-utils.c:333 +#: ../mail/em-utils.c:318 msgid "Message Filters" msgstr "Filtros de Mensagens" -#: ../mail/em-utils.c:918 +#: ../mail/em-utils.c:979 #, c-format msgid "Messages from %s" msgstr "Mensagens de %s" -#: ../mail/em-vfolder-editor.c:108 +#: ../mail/em-vfolder-editor.c:105 msgid "Search _Folders" msgstr "_Pastas de Procura" -#: ../mail/em-vfolder-rule.c:618 +#: ../mail/em-vfolder-editor-rule.c:339 msgid "Add Folder" msgstr "Adicionar uma Pasta" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:1 -msgid "\"Filter Editor\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Editor de Filtro\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:2 -msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Filtro\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:3 -msgid "\"Filter Editor\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Editor de Filtro\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:4 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:5 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:6 -msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:7 -msgid "\"Search Folder Editor\" window height" -msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:8 -msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:9 -msgid "\"Search Folder Editor\" window width" -msgstr "Largura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:10 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" -msgstr "Altura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:11 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" -msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" +msgid "Digitally sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "Assinar digitalmente as mensagens quando as originais estavam assinadas (PGP or S/MIME)" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:12 -msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" -msgstr "Largura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:13 -msgid "Always request read receipt" -msgstr "Pedir sempre um recibo de leitura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:14 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:1 -msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." -msgstr "" -"Quantidade de tempo, em segundos, que o erro deverá ser visível na barra de " -"estados." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:15 -msgid "" -"Asks whether to close the message window when the user forwards or replies " -"to the message shown in the window" -msgstr "" -"Pergunta sobre se fechar ou não a janela de mensagem quando o utilizador " -"reencaminha ou responde à mensagem apresentada na janela" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:16 -msgid "Attribute message." -msgstr "Mensagem do atributo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:17 -msgid "Automatic emoticon recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de risonhos" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:18 -msgid "Automatic link recognition" -msgstr "Reconhecimento automático de links" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:19 -msgid "Check for new messages in all active accounts" -msgstr "Verificar por novas mensagens em todas as contas activas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:20 -msgid "Check for new messages on start" -msgstr "Verificar por novas mensagens ao iniciar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:21 -msgid "Check incoming mail being junk" -msgstr "Verificar se mensagens recebidas são não solicitadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:22 -msgid "Citation highlight color" -msgstr "Cor de realce de citação" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:23 -msgid "Citation highlight color." -msgstr "Cor de realce de citação." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:24 -msgid "Composer Window default height" -msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:25 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 msgid "Composer Window default width" msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:26 -msgid "Composer load/attach directory" -msgstr "Directório de onde o compositor deverá ler/anexar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:27 -msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." -msgstr "" -"Comprimir a apresentação dos endereços em Para/Cc/Bcc até ao número " -"especificado em address_count." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:29 -msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." -msgstr "" -"Controla quão frequentemente as alterações locais são sincronizadas com o " -"servidor de correio. O intervalo tem de ser pelo menos de 30 segundos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:30 -msgid "Custom headers to use while checking for junk." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não solicitado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format \"headername=value\"." -msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados a utilizar ao verificar por correio não " -"solicitado. Os elementos da lista são expressões no formato " -"\"nomedecabeçalho=valor\"." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:32 -msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:33 -msgid "Default charset in which to compose messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão com que compor as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:34 -msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:35 -msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Conjunto de caracteres por omissão em que apresentar as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:36 -msgid "Default forward style" -msgstr "Estilo de reencaminhamento por omissão" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:37 -msgid "Default height of the Composer Window." -msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:38 -msgid "Default height of the mail browser window." -msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:39 -msgid "Default maximized state of the mail browser window." -msgstr "Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:40 -msgid "Default reply style" -msgstr "Estilo por omissão de resposta" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 -msgid "Default value for thread expand state" -msgstr "Valor por omissão para o estado de expansão de árvores" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 msgid "Default width of the Composer Window." msgstr "Largura por omissão da Janela de Composição." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:43 -msgid "Default width of the mail browser window." -msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:41 +msgid "Composer Window default height" +msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:44 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:42 +msgid "Default height of the Composer Window." +msgstr "Altura por omissão da Janela de Composição." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +msgid "Attribute message." +msgstr "Mensagem do atributo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " +"message to the original author." +msgstr "" +"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " +"seu autor original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 +msgid "Forward message." +msgstr "Reencaminhar mensagem." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 +msgid "" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " +"forwarded message follows." +msgstr "" +"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " +"mensagem encaminhada se encontra abaixo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 +msgid "Original message." +msgstr "Mensagem original." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 +msgid "" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " +"that the original message follows." +msgstr "" +"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " +"indicando que a mensagem original se encontra abaixo." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 +msgid "" +"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " +"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " +"set path is not pointing to the existent folder." +msgstr "" +"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " +"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " +"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " +"pasta existente." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 +msgid "Whether to show local folders (On This Computer) in a folder tree." +msgstr "Se apresentar ou não pastas locais (Neste Computador) numa árvore de pastas." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 +msgid "" +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " +"collapsed state by default. Requires a restart to apply." +msgstr "" +"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " +"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 msgid "" "Describes whether message headers in paned view should be collapsed or " "expanded by default. \"0\" = expanded \"1\" = collapsed" @@ -10182,247 +12968,47 @@ msgstr "" "recolhidos ou expandidos, na vista em paineis. \"0\" = expandidos \"1\" = " "recolhidos" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:45 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " +"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " +"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " +"given by a user." msgstr "" -"Determina se procurar ou não apenas no livro de endereços local por " -"endereços, ao filtrar por correio não solicitado" +"Especifico como ordenar contas numa árvore de pastas utilizada na vista de " +"Correio. Quando verdadeiro, as contas são ordenadas alfabeticamente, com " +"excepção das pastas Neste Computador e Pesquisar, caso contrário as contas " +"são ordenadas com base num critério indicado pelo utilizador." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:46 -msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se procurar ou não no livro de endereços o email do remetente" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 +msgid "Mail browser width" +msgstr "Largura do navegador de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:47 -msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn't be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." -msgstr "" -"Determina se procurar ou não o endereço do remetente no livro de endereços. " -"Se encontrado, não deverá ser correio não solicitado. Procura nos livros " -"marcados para completar automaticamente. Poderá ser demorado, se estiverem " -"marcados livros de endereços remotos (como LDAP) para completar " -"automaticamente." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 +msgid "Default width of the mail browser window." +msgstr "Largura por omissão da janela de navegação de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:48 -msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado" +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 +msgid "Mail browser height" +msgstr "Altura do navegador de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não cabeçalhos personalizados para procurar por " -"correio não solicitado. Se esta opção estiver activa e os cabeçalhos forem " -"mencionados, irá melhorar a velocidade de verificação por correio não " -"solicitado." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 +msgid "Default height of the mail browser window." +msgstr "Altura por omissão da janela de navegação de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" " -"lines in the \"Messages\" column in vertical view." -msgstr "" -"Determina se utilizar ou não as mesmas fontes para ambas as linhas \"De\" e " -"\"Assunto\" na coluna \"Mensagens\" na vista vertical." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 +msgid "Mail browser maximized" +msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:51 -msgid "Directory for loading/attaching files to composer." -msgstr "Directório de onde ler/anexar ficheiros no compositor." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 +msgid "Default maximized state of the mail browser window." +msgstr "Estado de maximização por omissão da janela de navegação de mensagens." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:52 -msgid "Directory for saving mail component files." -msgstr "Directório onde gravar ficheiros componentes do email." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window height" +msgstr "Altura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:53 -msgid "Disable or enable ellipsizing of folder names in side bar" -msgstr "" -"Desactivar ou activar as reticências nos nomes das pastas na barra lateral" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:54 -msgid "Display only message texts not exceeding certain size" -msgstr "" -"Apresentar apenas o texto de mensagens que não excedam um determinado tamanho" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:55 -msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Não adicionar o delimitador de assinatura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:56 -msgid "Draw spelling error indicators on words as you type." -msgstr "" -"Desenhar indicador de mensagens ortograficamente incorrectas enquanto " -"escreve." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:57 -msgid "Empty Junk folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Não Solicitado ao sair" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:58 -msgid "Empty Trash folders on exit" -msgstr "Esvaziar as pastas de Lixo ao sair" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:59 -msgid "Empty all Junk folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Não Solicitado ao sair do Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:60 -msgid "Empty all Trash folders when exiting Evolution." -msgstr "Esvaziar todas as pasta de Lixo ao sair do Evolution." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." -msgstr "" -"Activar as imagens animadas em email HTML. Muitos utilizadores consideram as " -"imagens animadas exasperantes e preferem ver uma imagem estática." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:62 -msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Activar o modo de cursor para que visualize um cursor ao ler as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:63 -msgid "Enable or disable magic space bar" -msgstr "Activar ou desactivar a barra de espaços mágica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:64 -msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Activar ou desactivar a questão ao marcar múltiplas mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:65 -msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "" -"Activar ou desactivar a funcionalidade de procura à medida que se escreve" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:66 -msgid "Enable search folders" -msgstr "Activar as pastas de procura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:67 -msgid "Enable search folders on startup." -msgstr "Activar as pastas de procura ao iniciar." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:68 -msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." -msgstr "" -"Activar a funcionalidade da barra lateral de procura para permitir a procura " -"interactiva de nomes de pastas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:69 -msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." -msgstr "" -"Activar esta opção para utilizar a barra de Espaços para rolar na antevisão " -"de mensagem, lista de mensagens e pastas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Enable to display only message texts not exceeding size defined in " -"'message_text_part_limit' key." -msgstr "" -"Activar para apresentar textos de mensagens sem exceder o tamanho definido " -"na chave 'message_text_part_limit'." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:71 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "" -"Activar para utilizar definições de vista de lista de mensagens semelhantes " -"para todas as pastas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:72 -msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "" -"Activar para utilizar definições semelhantes de vista de lista de mensagens " -"para todas as pastas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:73 -msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Activar/desactivar o modo de cursor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:74 ../mail/mail-config.ui.h:45 -msgid "Encode file names in an Outlook/GMail way" -msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma Outlook/GMail" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:75 -msgid "" -"Encode file names in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly file names with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." -msgstr "" -"Codificar os nomes dos ficheiros nos cabeçalhos do email da mesma forma que " -"o Outlook e o GMail fazem, para que apresentem correctamente nomes de " -"ficheiros com caracteres UTF-8 enviados pelo Evolution, visto eles não " -"seguirem o RFC 2231 mas implementarem o incorrecto padrão RFC 2047." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:76 -msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Esvaziar a Caixa de Saída após filtrar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:77 -msgid "Forward message." -msgstr "Reencaminhar mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:78 -msgid "Group Reply replies to list" -msgstr "Responder ao Grupo responde para a lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:79 -msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:80 -msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Altura do painel de lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:81 -msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" -msgstr "Esconde a antevisão por-pasta e remove a selecção" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:82 -msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." -msgstr "" -"Se um utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez, perguntar se " -"ele o deseja mesmo fazer." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:83 -msgid "" -"If there isn't a builtin viewer for a particular MIME type inside Evolution, " -"any MIME types appearing in this list which map to a Bonobo component viewer " -"in GNOME's MIME type database may be used for displaying content." -msgstr "" -"Se não existir um visualizador incorporado no Evolution para um determinado " -"tipo MIME, quaisquer tipos MIME nesta lista que estejam mapeados para um " -"componente Bonobo de visualização na base de dados de tipos MIME do GNOME " -"serão apresentados por esse componente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:84 -msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Ignorar o Responder-A: da lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:85 -msgid "" -"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " -"user resizes the window vertically." -msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " -"quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:86 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 msgid "" "Initial height of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " "the user resizes the window vertically." @@ -10430,36 +13016,11 @@ msgstr "" "A altura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " "actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:87 -msgid "" -"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Subscrições de Pastas\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:88 -msgid "" -"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " -"the user resizes the window vertically." -msgstr "" -"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:89 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " -"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " -"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " -"maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " -"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas como " -"um detalhe de implementação." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:90 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 msgid "" "Initial maximize state of the \"Folder Subscriptions\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10472,20 +13033,129 @@ msgstr "" "\"Subscrições de Pastas\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas " "como um detalhe de implementação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:91 -msgid "" -"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " -"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " -"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " -"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." -msgstr "" -"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". O " -"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, " -"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " -"\"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " -"apenas como um detalhe de implementação." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 +msgid "\"Folder Subscriptions\" window width" +msgstr "Largura da janela de \"Subscrições de Pastas\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:92 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 +msgid "" +"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 +msgid "Default reply style" +msgstr "Estilo por omissão de resposta" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 +msgid "" +"Possible values are: never - to never close browser window always - to " +"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" +msgstr "" +"Valores possíveis são: never - nunca fechar a janela do navegador; always - " +"fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) irá " +"questionar o utilizador" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 +msgid "List of accounts" +msgstr "Lista de contas" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 +msgid "" +"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " +"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." +msgstr "" +"Lista de contas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A lista " +"contém expressões que denominam subdirectórios relativos a /apps/evolution/" +"mail/accounts." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 +msgid "List of accepted licenses" +msgstr "Lista de licenças aceites" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 +msgid "List of protocol names whose license has been accepted." +msgstr "Lista de nomes de protocolos cuja licença foi aceite." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 +msgid "\"Filter Editor\" window height" +msgstr "Altura da janela de \"Editor de Filtro\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 +msgid "" +"Initial height of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the " +"user resizes the window vertically." +msgstr "" +"A altura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " +"quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 +msgid "\"Filter Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Filtro\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Filter Editor\" window. The value updates " +"when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this particular " +"value is not used by Evolution since the \"Filter Editor\" window cannot be " +"maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Filtro\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, este " +"valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " +"\"Editor de Filtro\" não pode ser maximizada. Esta chave existe apenas como " +"um detalhe de implementação." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 +msgid "\"Filter Editor\" window width" +msgstr "Largura da janela de \"Editor de Filtro\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 +msgid "" +"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " +"resizes the window horizontally." +msgstr "" +"A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " +"quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 +msgid "" +"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." +msgstr "" +"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " +"Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de Saída." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 +msgid "" +"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " +"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " +"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." +msgstr "" +"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas as " +"contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas " +"mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em conjunto com " +"a opção 'send_recv_on_start'." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window height" +msgstr "Altura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 +msgid "" +"Initial height of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." +msgstr "" +"A altura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 msgid "" "Initial maximize state of the \"Send and Receive Mail\" window. The value " "updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " @@ -10499,31 +13169,11 @@ msgstr "" "\"Enviar e Receber Mensagens\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " "apenas como um detalhe de implementação." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:93 -msgid "" -"Initial width of the \"Filter Editor\" window. The value updates as the user " -"resizes the window horizontally." -msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Editor de Filtro\". O valor é actualizado " -"quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 +msgid "\"Send and Receive Mail\" window width" +msgstr "Largura da janela \"Enviar e Receber Mensagens\"" -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:94 -msgid "" -"Initial width of the \"Folder Subscriptions\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Subscrições de Pastas\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:95 -msgid "" -"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " -"the user resizes the window horizontally." -msgstr "" -"A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " -"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:96 +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 msgid "" "Initial width of the \"Send and Receive Mail\" window. The value updates as " "the user resizes the window horizontally." @@ -10531,851 +13181,133 @@ msgstr "" "A largura inicial da janela de \"Enviar e Receber Mensagens\". O valor é " "actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make the " -"'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you're " -"replying." -msgstr "" -"Em vez do comportamento normal do \"Responder a Todos\", esta opção irá " -"fazer o botão da barra de ferramentas 'Responder ao Grupo' responder apenas " -"para a lista de distribuição através da qual foi recebida a cópia da " -"mensagem à qual está a responder." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:98 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que apagar mensagens de uma pasta " -"de procura as apaga permanentemente, não as remove apenas dos resultados da " -"procura." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:99 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:100 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta " -"para várias pessoas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:101 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a enviar uma resposta em " -"privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista de distribuição mas " -"a lista define um cabeçalho Responder-A: que redirecciona a resposta de " -"volta para a lista" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:102 -msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Desactiva/activa os avisos consecutivos de que está a tentar enviar uma " -"mensagem a destinatários que não foram introduzidos como endereços de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:103 -msgid "Last time Empty Junk was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar Correio Não Solicitado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:104 -msgid "Last time Empty Trash was run" -msgstr "A última vez em que foi executado Esvaziar o Lixo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:105 -msgid "Layout style" -msgstr "Estilo da disposição" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:106 -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:30 -msgid "Level beyond which the message should be logged." -msgstr "Nível a partir do qual a mensagem deverá ser registada." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:107 -msgid "List of Labels and their associated colors" -msgstr "Lista de Etiquetas e as suas cores associadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:108 -msgid "List of MIME types to check for Bonobo component viewers" -msgstr "" -"Lista de tipos MIME para os quais procurar componentes Bonobo de visualização" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:109 -msgid "List of accepted licenses" -msgstr "Lista de licenças aceites" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:110 -msgid "List of accounts" -msgstr "Lista de contas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:111 -msgid "" -"List of accounts known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings naming subdirectories relative to /apps/evolution/mail/accounts." -msgstr "" -"Lista de contas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A lista " -"contém expressões que denominam subdirectórios relativos a /apps/evolution/" -"mail/accounts." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:112 -msgid "List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados e se estes estão activos." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:113 -msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista de códigos de dicionários de idiomas utilizados para a verificação " -"ortográfica." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:114 -msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." -msgstr "" -"Lista de etiquetas reconhecidas pelo componente de email do Evolution. A " -"lista contém expressões do tipo nome:cor em que cor utiliza a codificação " -"hexadecimal HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:115 -msgid "List of protocol names whose license has been accepted." -msgstr "Lista de nomes de protocolos cuja licença foi aceite." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:116 -msgid "Load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:117 -msgid "" -"Load images for HTML messages over HTTP(S). Possible values are: \"0\" - " -"Never load images off the net. \"1\" - Load images in messages from " -"contacts. \"2\" - Always load images off the net." -msgstr "" -"Ler imagens de mensagens HTML através de HTTP(S). Valores possíveis são: " -"\"0\" - Nunca ler imagens da net. \"1\" - Ler as imagens de mensagens " -"enviadas por contactos. \"2\" - Ler sempre as imagens da net." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:118 -msgid "Log filter actions" -msgstr "Registar as acções do filtro" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:119 -msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Registar as acções do filtro no ficheiro de registo especificado." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:120 -msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:121 -msgid "Logfile to log filter actions." -msgstr "Ficheiro de registo onde registar as acções do filtro." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:122 -msgid "Mail browser height" -msgstr "Altura do navegador de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:123 -msgid "Mail browser maximized" -msgstr "Estado de maximização do navegador de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:124 -msgid "Mail browser width" -msgstr "Largura do navegador de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:125 -msgid "Mark as Seen after specified timeout" -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:126 -msgid "Mark as Seen after specified timeout." -msgstr "Marcar como Lida após um período de tempo especifico." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:127 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:128 -msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." -msgstr "Marcar as citações na \"Antevisão\" de mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:129 -msgid "Message text limit for display" -msgstr "Limite do texto da mensagem para apresentação" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:130 -msgid "Message-display style (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" -msgstr "" -"Estilo de apresentação de mensagem (\"normal\", \"full headers\", \"source\")" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:131 -msgid "Minimum days between emptying the junk on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o Não Solicitado ao sair" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:132 -msgid "Minimum days between emptying the trash on exit" -msgstr "Número mínimo de dias antes de esvaziar o lixo ao sair" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:133 -msgid "Minimum time between emptying the junk on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o Não Solicitado ao sair, em dias." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:134 -msgid "Minimum time between emptying the trash on exit, in days." -msgstr "Tempo mínimo entre esvaziar o lixo ao sair, em dias." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:135 -msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Número de endereços a apresentar em Para/Cc/Bcc" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:136 -msgid "Original message." -msgstr "Mensagem original." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:137 -msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Caminho onde a galeria de imagens deve procurar o seu conteúdo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:138 -msgid "" -"Possible values are: never - to never close browser window always - to " -"always close browser window ask - (or any other value) will ask user" -msgstr "" -"Valores possíveis são: never - nunca fechar a janela do navegador; always - " -"fechar sempre a janela do nabvegador; ask - (ou qualquer outro valor) irá " -"questionar o utilizador" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:139 -msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"Questionar antes de enviar a destinatários que não foram introduzidos como " -"endereços de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:140 -msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Questionar quando o assunto for vazio" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:141 -msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar expurgar uma pasta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:142 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem Assunto." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:143 -msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Avisar ao apagar mensagens na pasta de procura" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:144 -msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "Questionar quando a lista de distribuição 'rouba' respostas privadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:145 -msgid "Prompt when replying privately to list messages" -msgstr "Questionar ao responder em privado a mensagens de listas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:146 -msgid "Prompt when replying to many recipients" -msgstr "Questionar ao responder a vários destinatários" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:147 -msgid "Prompt when user expunges" -msgstr "Questionar quando o utilizador expurgar" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:148 -msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Questionar quando o utilizador apenas preencher o Bcc" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:149 -msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Questionar quando o utilizador tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:150 -msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar mensagens em HTML para " -"destinatários que poderão não desejar receber mensagens em HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:151 -msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." -msgstr "" -"Questionar o utilizador quando este tentar enviar uma mensagem sem indicar " -"destinatários em Para ou Cc." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:152 -msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Questionar o utilizador quando este tentar enviar HTML indesejado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:153 -msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Questionar ao marcar múltiplas mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:154 -msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Colocar as assinaturas personalizadas no topo ao responder" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:155 -msgid "Put the cursor at the bottom of replies" -msgstr "Colocar o cursor no fundo ao responder" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:156 -msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images." -msgstr "Reconhecer risonhos no texto e substituí-los por imagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:157 -msgid "Recognize links in text and replace them." -msgstr "Reconhecer links no texto e substituí-los." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:158 -msgid "Run junk test on incoming mail." -msgstr "Executar teste de não solicitado sobre as mensagens recebidas." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:159 -msgid "Save directory" -msgstr "Gravar o directório" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:160 -msgid "Search for the sender photo in local address books" -msgstr "Procurar a foto do remetente no livro de endereços local" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:161 -msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:162 -msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Por omissão, enviar as mensagens em HTML." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:163 -msgid "Sender email-address column in the message list" -msgstr "Coluna de email do remetente na lista de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:164 -msgid "Server synchronization interval" -msgstr "Intervalo de sincronização com o servidor" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:165 -msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." -msgstr "" -"Definir como VERDADEIRO caso não queira adicionar um delimitador de " -"assinatura antes da sua assinatura, ao compor uma mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:166 -msgid "Show \"Bcc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:167 -msgid "Show \"Cc\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:168 -msgid "Show \"From\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:169 -msgid "Show \"Reply To\" field when posting to a newsgroup" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:170 -msgid "Show \"Reply To\" field when sending a mail message" -msgstr "Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:171 -msgid "Show Animations" -msgstr "Apresentar as Animações" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:172 -msgid "Show all message headers" -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos da mensagem" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:173 -msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Apresentar todos os cabeçalhos ao visualizar as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:174 -msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Apresentar as imagens animadas como animações." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:175 -msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas (riscadas) na lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:176 -msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Apresentar as mensagens apagadas na lista de mensagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:177 -msgid "Show image animations" -msgstr "Apresentar as animações de imagens" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:178 -msgid "Show original \"Date\" header value." -msgstr "Apresentar o valor original do cabeçalho \"Data\"." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:179 -msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Apresentar a foto do remetente" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:180 -msgid "" -"Show the \"Bcc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Bcc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:181 -msgid "" -"Show the \"Cc\" field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Cc\" ao enviar uma mensagem de email. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:182 -msgid "" -"Show the \"From\" field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"De\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta chave é " -"controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:183 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao afixar uma notícia num grupo. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de notícias." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:184 -msgid "" -"Show the \"Reply To\" field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." -msgstr "" -"Apresentar o campo \"Responder A\" ao enviar uma mensagem de email. Esta " -"chave é controlada pelo menu Ver quando é seleccionada uma conta de email." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:185 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Apresentar o email do remetente numa coluna separada na lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:186 -msgid "" -"Show the original \"Date\" header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show \"Date\" header value in a user preferred " -"format and local time zone." -msgstr "" -"Apresentar o cabeçalho original \"Data\" (com o fuso-horário local caso seja " -"diferente). Caso contrário apresentar sempre o valor do cabeçalho \"Data\" " -"no formato e fuso-horário preferido do utilizador." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:187 -msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Apresentar a foto do remetente no painel de leitura da mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:188 -msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the 'Reply to List' action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." -msgstr "" -"Algumas listas de distribuição definem um cabeçalho Responder-A: para " -"induzir os utilizadores a responder para a lista, mesmo quando estes pedem " -"ao Evolution para enviar uma resposta em privado. Definir esta opção como " -"VERDADEIRA irá tentar ignorar tais cabeçalhos Responder-A:, pelo que o " -"Evolution irá fazer o que lhe pedir. Se utilizar a acção de responder em " -"privado, irá enviar a mensagem em privado, se utilizar a acção 'Responder " -"para a Lista' irá fazê-lo. Funciona comparando os cabeçalhos Responder-A: " -"com o cabeçalho Afixar-Lista:, se existir algum." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:189 -msgid "Spell check inline" -msgstr "Verificação ortográfica instantânea" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:190 -msgid "Spell checking color" -msgstr "Cor da verificação ortográfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:191 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:192 -msgid "State of message headers in paned view" -msgstr "Estado do cabeçalho da mensagem na vista em paineis" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:193 -msgid "Terminal font" -msgstr "Fonte de consola" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:194 -msgid "The default plugin for Junk hook" -msgstr "O plugin por omissão para a ligação ao Não Solicitado" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:195 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que a pasta de Não Solicitado foi esvaziada, em dias desde 1 " -"de Janeiro de 1970 (Epoch)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:196 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." -msgstr "" -"A última vez em que o Lixo foi esvaziado, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " -"(Epoch)." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:197 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de mensagens. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão por baixo da lista de mensagens. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o " -"ao lado da lista de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:198 -msgid "The terminal font for mail display." -msgstr "A fonte de largura fixa para apresentação de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:199 -msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows." -msgstr "" -"O texto que é inserido ao reencaminhar uma mensagem, indicando que a " -"mensagem encaminhada se encontra abaixo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:200 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows." -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem (no topo da mesma), " -"indicando que a mensagem original se encontra abaixo." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:201 -msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author." -msgstr "" -"O texto que é inserido ao responder a uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " -"seu autor original." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:202 -msgid "The variable width font for mail display." -msgstr "A fonte de largura variável para apresentação de mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:203 -msgid "" -"This can have three possible values. \"0\" for errors. \"1\" for warnings. " -"\"2\" for debug messages." -msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores distintos. \"0\" para erros. \"1\" para " -"avisos. \"2\" para mensagens de depuração." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:204 -msgid "" -"This decides the max size of the message text that will be displayed under " -"Evolution, specified in terms of KB. The default is 4096 (4MB). This value " -"is used only when 'force_message_limit' key is activated." -msgstr "" -"Decide o tamanho máximo do texto da mensagem que será apresentada no " -"Evolution, em KB. Por omissão são 4096 (4MB). Este valor apenas é utilizado " -"quando a chave 'force_message_limit' está activa." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:205 -msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won't fall back " -"to the other available plugins." -msgstr "" -"Este é o plugin por omissão de Não Solicitado, apesar de estarem activos " -"vários plugins. Se o plugin listado por omissão estiver desactivado, não irá " -"recorrer aos outros plugins disponíveis." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:206 -msgid "" -"This key is read only once and reset to \"false\" after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." -msgstr "" -"Esta chave é lida apenas uma vez e reposta a \"false\" após ser lida. Remove " -"a selecção do email da lista e remove a antevisão dessa pasta." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:207 -msgid "" -"This key should contain a list of XML structures specifying custom headers, " -"and whether they are to be displayed. The format of the XML structure is <" -"header enabled> - set enabled if the header is to be displayed in the " -"mail view." -msgstr "" -"Esta chave deverá conter uma lista de estruturas XML que especificam os " -"cabeçalhos personalizados e se deverão ser apresentados. O formato da " -"estrutura XML é <header enabled> - definir \"enabled\" para que os " -"cabeçalhos sejam apresentados na vista de mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:208 -msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." -msgstr "" -"Esta opção é relacionada com a chave lookup_addressbook e é utilizada para " -"determinar se a procura de endereços para excluir mensagens enviadas por " -"contactos conhecidos da filtragem por correio não solicitado deverá ou não " -"ser feita apenas no livro de endereços local." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:209 -msgid "This option would help in improving the speed of fetching." -msgstr "Esta opção tornaria mais rápida a obtenção de correio." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:210 -msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a '...' is shown." -msgstr "" -"Esta opção define o número de endereços a apresentar na vista de lista de " -"mensagens por omissão, para lá do qual é apresentado '...'." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:211 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Requires a restart to apply." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar por omissão no estado " -"expandido ou recolhido. É necessário reiniciar o Evolution para aplicar." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:212 -msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message's date. Evolution requires a " -"restart." -msgstr "" -"Esta definição especifica se as árvores deverão estar ordenadas com base na " -"última mensagem em cada árvore, em vez de por data da mensagem. O Evolution " -"necessita de ser reiniciado após a alteração." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:213 -msgid "" -"This value can be an empty string, which means it'll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder." -msgstr "" -"Este valor pode ser uma expressão vazia, o que significa que irá utilizar a " -"pasta Imagens do sistema, normalmente definida como ~/Imagens. Esta pasta " -"irá também ser utilizada quando o caminho definido não apontar para uma " -"pasta existente." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:214 -msgid "Thread the message-list based on Subject" -msgstr "Apresentar a lista de mensagens em árvore por Assunto" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:215 -msgid "Timeout for marking message as seen" -msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:216 -msgid "Timeout for marking message as seen." -msgstr "Tempo de espera para marcar a mensagem como lida." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:217 -msgid "UID string of the default account." -msgstr "Expressão UID da conta por omissão." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:218 -msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -msgstr "" -"Cor para sublinhar palavras incorrectas ao utilizar verificação ortográfica " -"automática." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:219 -msgid "Use custom fonts" -msgstr "Utilizar fontes personalizadas" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:220 -msgid "Use custom fonts for displaying mail." -msgstr "Utilizar fontes personalizadas para apresentar as mensagens." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:221 -msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá estar o cursor ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se o cursor é colocado no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:222 -msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." -msgstr "" -"Os utilizadores disputam acerrimamente onde deverá ficar a assinatura ao " -"responder a uma mensagem. Esta chave determina se a assinatura é colocada no " -"topo ou no fundo da mensagem." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:223 -msgid "Variable width font" -msgstr "Fonte de largura variável" - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:224 -msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Se é ou não adicionado por omissão a cada mensagem um pedido de recibo de " -"leitura." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:225 -msgid "" -"Whether check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account \"Check for new messages every X minutes\" option when Evolution is " -"started. This option is used only together with 'send_recv_on_start' option." -msgstr "" -"Se verificar ou não a existencia de novas mensagens, ao iniciar, em todas as " -"contas activas independentemente da opção de conta \"Verificar por novas " -"mensagens a cada X minutos\". Esta opção apenas é utilizada em conjunto com " -"a opção 'send_recv_on_start'." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:226 -msgid "" -"Whether check for new messages when Evolution is started. This includes also " -"sending messages from Outbox." -msgstr "" -"Se verificar ou não a existência de novas mensagens ao iniciar o Evolution. " -"Esta acção também inclui enviar as mensagens da sua caixa de Saída." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:227 -msgid "Whether disable ellipsizing feature of folder names in side bar." -msgstr "" -"Se desactivar ou não a funcionalidade de reticências nos nomes das pastas na " -"barra lateral." - -#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:228 -msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." -msgstr "" -"Se recorrer ou não a árvores por assunto quando as mensagens não contêm " -"cabeçalhos Em-Resposta-A ou Referências." - #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:229 -msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" -msgstr "Se ordenar ou não as árvores com base na última mensagem nessa árvore" +msgid "\"Search Folder Editor\" window height" +msgstr "Altura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:230 msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." +"Initial height of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window vertically." msgstr "" -"Se esvaziar ou não a Caixa de Saída depois de realizar a filtragem. A Caixa " -"de Saída apenas será esvaziada quando tiver sido utilizada uma qualquer " -"acção de filtro 'Reencaminhar para' mais de um minuto após a última acção." +"A altura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador redimensiona verticalmente a janela." #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:231 -msgid "Width of the message-list pane" -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens" +msgid "\"Search Folder Editor\" window maximize state" +msgstr "Estado de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\"" #: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:232 -msgid "Width of the message-list pane." -msgstr "Largura do painel de lista de mensagens." +msgid "" +"Initial maximize state of the \"Search Folder Editor\" window. The value " +"updates when the user maximizes or unmaximizes the window. Note, this " +"particular value is not used by Evolution since the \"Search Folder Editor\" " +"window cannot be maximized. This key exists only as an implementation detail." +msgstr "" +"O estado inicial de maximização da janela \"Editor de Pasta de Procura\". O " +"valor é actualizado quando o utilizador maximiza ou restaura a janela. Note, " +"este valor específico não é utilizado pelo Evolution uma vez que a janela " +"\"Editor de Pasta de Procura\" não pode ser maximizada. Esta chave existe " +"apenas como um detalhe de implementação." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:233 +msgid "\"Search Folder Editor\" window width" +msgstr "Largura da janela de \"Editor de Pasta de Procura\"" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:234 +msgid "" +"Initial width of the \"Search Folder Editor\" window. The value updates as " +"the user resizes the window horizontally." +msgstr "" +"A largura inicial da janela de \"Editor de Pasta de Procura\". O valor é " +"actualizado quando o utilizador redimensiona horizontalmente a janela." + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:235 +msgid "Drag'n'drop export format" +msgstr "Formato de exportação por arrastar e largar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:236 +msgid "" +"Define the email export format when doing drag'n'drop. Possible values are " +"mbox or pdf" +msgstr "" +"Defina o formato de exportação do email ao executar o arrastar e largar. " +"Valores possíveis são mbox ou pdf" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:237 +msgid "Format of the drag'n'drop export filename" +msgstr "Formato do nome do ficheiro de exportação por arrastar e largar" + +#: ../mail/evolution-mail.schemas.in.h:238 +msgid "" +"Exported filename will be YYYYmmDDHHMMSS_email_title Possible values: 1 (: " +"email sent date), 2 (: drag'n'drop date)" +msgstr "" +"Nome do ficheiro exportado será AAAAmmDDHHMMSS_email_titulo Valores " +"possíveis: 1 (: data de envio do email), 2 (: data do arrastar e largar)" #: ../mail/importers/elm-importer.c:181 msgid "Importing Elm data" msgstr "A Importar os dados do Elm" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:351 ../mail/importers/pine-importer.c:458 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1051 -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:520 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:353 ../mail/importers/pine-importer.c:460 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:1042 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:538 msgid "Mail" msgstr "Email" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:396 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:400 msgid "Evolution Elm importer" msgstr "Importador de Elm do Evolution" -#: ../mail/importers/elm-importer.c:397 +#: ../mail/importers/elm-importer.c:401 msgid "Import mail from Elm." msgstr "Importar correio do Elm." -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:138 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:250 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:142 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 msgid "_Destination folder:" msgstr "Pasta de _destino:" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:145 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:260 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:460 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:148 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:266 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:557 msgid "Select folder" msgstr "Seleccionar a pasta" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:146 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:261 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:461 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:149 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:267 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:558 msgid "Select folder to import into" msgstr "Seleccionar a pasta para onde importar" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:433 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 msgctxt "mboxImp" msgid "Subject" msgstr "Assunto" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:438 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:443 msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:482 -#: ../shell/e-shell-utils.c:221 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:487 +#: ../shell/e-shell-utils.c:195 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Caixa de Correio Berkeley (mbox)" -#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:483 +#: ../mail/importers/evolution-mbox-importer.c:488 msgid "Importer Berkeley Mailbox format folders" msgstr "Pastas do importador do formato Caixa de Correio Berkeley" -#: ../mail/importers/mail-importer.c:64 +#: ../mail/importers/mail-importer.c:63 msgid "Importing mailbox" msgstr "A Importar caixa de correio" #. Destination folder, was set in our widget #: ../mail/importers/mail-importer.c:153 -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:610 -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:648 +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:621 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:770 #, c-format msgid "Importing '%s'" msgstr "A Importar '%s'" @@ -11385,44 +13317,44 @@ msgstr "A Importar '%s'" msgid "Scanning %s" msgstr "A analizar %s" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:260 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:262 msgid "Importing Pine data" msgstr "A Importar os dados do Pine" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:463 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1081 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:467 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1115 msgid "Address Book" msgstr "Livro de Endereços" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:509 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:515 msgid "Evolution Pine importer" msgstr "Importador de Pine do Evolution" -#: ../mail/importers/pine-importer.c:510 +#: ../mail/importers/pine-importer.c:516 msgid "Import mail from Pine." msgstr "Importar correio do Pine." -#: ../mail/mail-autofilter.c:72 +#: ../mail/mail-autofilter.c:73 #, c-format msgid "Mail to %s" msgstr "Mensagem para %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:228 ../mail/mail-autofilter.c:271 +#: ../mail/mail-autofilter.c:229 ../mail/mail-autofilter.c:272 #, c-format msgid "Mail from %s" msgstr "Mensagem de %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:254 +#: ../mail/mail-autofilter.c:255 #, c-format msgid "Subject is %s" msgstr "Assunto é %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:295 +#: ../mail/mail-autofilter.c:296 #, c-format msgid "%s mailing list" msgstr "lista de distribuição %s" -#: ../mail/mail-autofilter.c:404 +#: ../mail/mail-autofilter.c:406 msgid "Add Filter Rule" msgstr "Adicionar Regra de Filtro" @@ -11431,7 +13363,7 @@ msgstr "Adicionar Regra de Filtro" #. * folder. For more than one filter rule is each of #. * them on a separate line, with four spaces in front #. * of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-autofilter.c:507 +#: ../mail/mail-autofilter.c:513 #, c-format msgid "" "The filter rule \"%s\" has been modified to account for the deleted folder\n" @@ -11448,15 +13380,11 @@ msgstr[1] "" "%s foram alteradas para considerar a pasta apagada\n" "\"%s\"." +#: ../mail/mail-config.ui.h:1 +msgid "Set custom junk header" +msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" + #: ../mail/mail-config.ui.h:2 -msgid "Add Ne_w Signature..." -msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:3 -msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" "All new emails with header that matches given content will be automatically " "filtered as junk" @@ -11464,485 +13392,19 @@ msgstr "" "Todas as novas mensagens com cabeçalhos que coincidam com o conteúdo " "especificado serão automaticamente filtradas como não solicitado" -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:6 -msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" -msgstr "" -"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " -"para a lista" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:7 -msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" -msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:8 -msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" -msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:9 -msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" -msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:10 -msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:11 -msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:12 -msgid "Always request rea_d receipt" -msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:13 -msgid "Apply the same _view settings to all folders" -msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:15 -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1088 -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:16 -msgid "Automatically insert _emoticon images" -msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:17 -msgid "C_haracter set:" -msgstr "Con_junto de caracteres:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:18 -msgid "Ch_eck for Supported Types" -msgstr "_Consultar por Tipos Suportados" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:19 -msgid "Check cu_stom headers for junk" -msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:20 -msgid "Check for new _messages on start" -msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:21 -msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" -msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:22 -msgid "Check incoming _messages for junk" -msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:23 -msgid "Check spelling while I _type" -msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:24 -msgid "Cle_ar" -msgstr "_Limpar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:25 -msgid "Clea_r" -msgstr "_Limpar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:26 -msgid "Color for _misspelled words:" -msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:27 -msgid "Composing Messages" -msgstr "Compor Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:28 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:161 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuração" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:29 -msgid "Confirm _when expunging a folder" -msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:30 -msgid "Confirmations" -msgstr "Confirmações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:31 -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 -msgid "Date/Time Format" -msgstr "Formato de Data/Hora" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:33 -msgid "Default Behavior" -msgstr "Comportamento por Omissão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:34 -msgid "Default character e_ncoding:" -msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:35 -msgid "Delete Mail" -msgstr "Apagar Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:36 -msgid "Delete junk messages on e_xit" -msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:38 -msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" -msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:39 -msgid "Displayed Message Headers" -msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:40 -msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" -msgstr "" -"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " -"livro de endereços" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:41 -msgid "Do not quote" -msgstr "Não citar" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:42 -msgid "Drafts _Folder:" -msgstr "_Pasta de Rascunhos:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:43 -msgid "Email _Address:" -msgstr "Endereço de Em_ail:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:44 -msgid "Empty trash folders on e_xit" -msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:46 -msgid "Encry_ption certificate:" -msgstr "Certificado de encri_ptação:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:47 -msgid "Encrypt out_going messages (by default)" -msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:48 -msgid "F_all back to threading messages by subject" -msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:49 -msgid "Fix_ed Width Font:" -msgstr "Font_e de Largura Fixa:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:50 -msgid "Format messages in _HTML" -msgstr "Formatar mensagens em _HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:51 -msgid "Full Nam_e:" -msgstr "Nom_e Completo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:53 -msgid "Group Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"Responder ao Grupo apenas vai para a lista de distribuição, se possível" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:54 -msgid "HTML Messages" -msgstr "Mensagens HTML" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:55 -msgid "H_TTP Proxy:" -msgstr "Proxy H_TTP:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:56 -msgid "Header content" -msgstr "Conteúdo do cabeçalho" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:57 +#: ../mail/mail-config.ui.h:3 msgid "Header name" msgstr "Nome do cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:58 -msgid "Headers" -msgstr "Cabeçalhos" +#: ../mail/mail-config.ui.h:4 +msgid "Header content" +msgstr "Conteúdo do cabeçalho" -#: ../mail/mail-config.ui.h:59 -msgid "Highlight _quotations with" -msgstr "_Realçar as citações com" +#: ../mail/mail-config.ui.h:5 +msgid "_Add Signature" +msgstr "_Adicionar Assinatura" -#: ../mail/mail-config.ui.h:60 -msgid "Ignore Reply-To: for mailing lists" -msgstr "Ignorar Responder-A: para listas de distibuição" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:61 -msgid "Inline" -msgstr "Embutida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:62 -msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "Embutida (estilo Outlook)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:64 ../mail/message-list.etspec.h:8 -msgid "Labels" -msgstr "Etiquetas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:65 -msgid "Languages Table" -msgstr "Tabela de Idiomas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:66 -msgid "Loading Images" -msgstr "A Ler as Imagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:67 -msgid "Mail Headers Table" -msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:68 -msgid "Mailbox location" -msgstr "Localização da caixa de correio" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:69 -msgid "Message Display" -msgstr "Apresentação de Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:70 -msgid "Message Receipts" -msgstr "Recibos das Mensagens" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:71 -msgid "No _Proxy for:" -msgstr "Nenhuma _Proxy para:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:72 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:9 -msgid "No encryption" -msgstr "Sem encriptação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:73 -msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." -msgstr "" -"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " -"de mensagens não solicitadas." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:74 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 -msgid "Optional Information" -msgstr "Informação Opcional" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:76 -msgid "Or_ganization:" -msgstr "Or_ganização:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:77 -msgid "PGP/GPG _Key ID:" -msgstr "ID de C_have PGP/GPG:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:78 -msgid "Pass_word:" -msgstr "Sen_ha:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:79 -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 -msgid "Pick a color" -msgstr "Seleccione uma cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:80 -msgid "Port:" -msgstr "Porto:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:81 -msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" -msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:83 -msgid "Proxy Settings" -msgstr "Definições de Proxy" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:84 -msgid "Quoted" -msgstr "Citada" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:85 -msgid "Re_member password" -msgstr "Recordar a sen_ha" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:86 -msgid "Re_ply-To:" -msgstr "Res_ponder-A:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:87 -msgid "Remember _password" -msgstr "Recordar a sen_ha" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:88 -msgid "Replies and Forwards" -msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:89 -msgid "Required Information" -msgstr "Informação Requerida" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:90 -msgid "SHA1" -msgstr "SHA1" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:91 -msgid "SHA256" -msgstr "SHA256" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:92 -msgid "SHA384" -msgstr "SHA384" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:93 -msgid "SHA512" -msgstr "SHA512" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:94 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:12 -msgid "SSL encryption" -msgstr "Encriptação SSL" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:95 -msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" -msgstr "SSL não é suportado nesta compilação do Evolution" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:96 -msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" -msgstr "" -"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:97 -msgid "S_elect..." -msgstr "S_eleccionar..." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:98 -msgid "S_end message receipts:" -msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:99 -msgid "S_tandard Font:" -msgstr "Fonte _Base:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:100 -msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:102 -msgid "Select HTML fixed width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:103 -msgid "Select HTML variable width font" -msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:104 -msgid "Sender Photograph" -msgstr "Fotografia do Remetente" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:106 -msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" -msgstr "" -"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:108 -msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" -msgstr "" -"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:110 -msgid "Sending a message with an _empty subject line" -msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:112 -msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" -msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" - -#. This is in the context of: Ask for confirmation before... -#: ../mail/mail-config.ui.h:114 -msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" -msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:115 -msgid "Sent _Messages Folder:" -msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:116 -msgid "Ser_ver requires authentication" -msgstr "Ser_vidor requer autenticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:117 -msgid "Server Configuration" -msgstr "Configuração do Servidor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:118 -msgid "Server _Type:" -msgstr "_Tipo de Servidor:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:119 -msgid "Set custom junk header" -msgstr "Definir cabeçalho personalizado de não-solicitado" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:120 -msgid "Si_gning algorithm:" -msgstr "Algoritmo de assi_natura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:121 -msgid "Sig_natures" -msgstr "Assi_naturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:122 -msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Certificado de assi_natura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:123 -msgid "Signat_ure:" -msgstr "Assinat_ura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:124 -msgid "Signatures" -msgstr "Assinaturas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:125 -msgid "Signing _algorithm:" -msgstr "_Algoritmo de assinatura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:126 -msgid "Special Folders" -msgstr "Pastas Especiais" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:127 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificar a Ortografia" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:128 -msgid "Start _typing at the bottom on replying" -msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:129 -msgid "Start up" -msgstr "Início" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:130 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 -msgid "TLS encryption" -msgstr "Encriptação TLS" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:131 -msgid "T_ype:" -msgstr "T_ipo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:132 -msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." -msgstr "" -"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " -"dicionário instalado." - -#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +#: ../mail/mail-config.ui.h:6 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -11952,7 +13414,109 @@ msgstr "" "assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" "apenas para visualização. " -#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +#: ../mail/mail-config.ui.h:10 +msgid "_Script:" +msgstr "_Script:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:11 +msgid "Default Behavior" +msgstr "Comportamento por Omissão:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:12 +msgid "For_mat messages in HTML" +msgstr "For_matar mensagens em HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:13 +msgid "Automatically insert _emoticon images" +msgstr "Inserir automaticamente imagens de ri_sonhos" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:14 +msgid "Always request rea_d receipt" +msgstr "Pedir sempre um reci_bo de leitura" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:15 +msgid "Encode filenames in an _Outlook/GMail way" +msgstr "Codificar os nomes de ficheiros na forma _Outlook/GMail" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:16 +msgid "Ch_aracter encoding:" +msgstr "Codificação de c_aracteres:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:17 +msgid "Replies and Forwards" +msgstr "Respostas e Reencaminhamentos" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:18 +msgid "_Reply style:" +msgstr "Estilo de _resposta:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:19 +msgid "_Forward style:" +msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:20 +msgid "Start _typing at the bottom on replying" +msgstr "Começar a escrever no _fundo ao responder" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:21 +msgid "_Keep signature above the original message on replying" +msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:22 +msgid "Ig_nore Reply-To: for mailing lists" +msgstr "Ig_norar Responder-A: para listas de distibuição" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:23 +msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" +msgstr "" +"Responder ao Gr_upo apenas vai para a lista de distribuição, se possível" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:24 +msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" +msgstr "A_ssinar digitalmente as mensagens quando a original estava assinada (PGP or S/MIME)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:26 +msgid "Sig_natures" +msgstr "Assi_naturas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:28 +msgid "Signatures" +msgstr "Assinaturas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:29 +msgid "_Languages" +msgstr "_Idiomas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:30 +msgid "" +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"Esta listagem de idiomas reflecte apenas aqueles para os quais possui um " +"dicionário instalado." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:31 +msgid "Languages Table" +msgstr "Tabela de Idiomas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:33 +msgid "Check spelling while I _type" +msgstr "Verificar a ortografia _enquando escrevo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:34 +msgid "Color for _misspelled words:" +msgstr "Cor para as palavras _incorrectas:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:35 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 +msgid "Pick a color" +msgstr "Seleccione uma cor" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:36 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificar a Ortografia" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:37 msgid "" "To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " "before taking the following checkmarked actions:" @@ -11960,7 +13524,358 @@ msgstr "" "Para ajudar a evitar acidentes e vergonhas com emails, pedir confirmação " "antes de realizar as seguintes acções abaixo seleccionadas:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:39 +msgid "Sending a message with an _empty subject line" +msgstr "A enviar uma mensagem sem linha de ass_unto definida" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:41 +msgid "Sending a message with only _Bcc recipients defined" +msgstr "A enviar uma mensagem apenas com destinatários em _Bcc" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:43 +msgid "Sending a _private reply to a mailing list message" +msgstr "" +"A enviar uma resposta _privada a uma mensagem de uma listas de distribuição" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:45 +msgid "Sending a reply to a large _number of recipients" +msgstr "A enviar uma resposta a um _número elevado de destinatários" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:47 +msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" +msgstr "" +"Permitir que uma lista de _distribuição redireccione uma resposta privada " +"para a lista" + +#. This is in the context of: Ask for confirmation before... +#: ../mail/mail-config.ui.h:49 +msgid "Sending a message with _recipients not entered as mail addresses" +msgstr "" +"A enviar uma mensagem com _destinatários que não são endereços de email" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:50 +msgid "Confirmations" +msgstr "Confirmações" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:52 +msgid "SHA1" +msgstr "SHA1" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:53 +msgid "SHA256" +msgstr "SHA256" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:54 +msgid "SHA384" +msgstr "SHA384" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:55 +msgid "SHA512" +msgstr "SHA512" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:56 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +msgid "a" +msgstr "a" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:57 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 +msgid "b" +msgstr "b" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:58 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Attachment" +msgstr "Anexo" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:59 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline (Outlook style)" +msgstr "Embutida (estilo Outlook)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:60 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Quoted" +msgstr "Citada" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:61 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Do not quote" +msgstr "Não citar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:62 +msgctxt "ReplyForward" +msgid "Inline" +msgstr "Embutida" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:63 +msgid "Proxy Settings" +msgstr "Definições de Proxy" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:64 +msgid "_Use system defaults" +msgstr "_Utilizar omissões do sistema" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:65 +msgid "_Direct connection to the Internet" +msgstr "Ligação _directa à Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:66 +msgid "_Manual proxy configuration:" +msgstr "Configuração _manual de proxy:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:67 +msgid "H_TTP Proxy:" +msgstr "Proxy H_TTP:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:68 +msgid "_Secure HTTP Proxy:" +msgstr "Proxy HTTP _Seguro" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:69 +msgid "SOC_KS Proxy:" +msgstr "Proxy SOC_KS:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:70 +msgid "No _Proxy for:" +msgstr "Nenhuma _Proxy para:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:71 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:72 +msgid "Use Authe_ntication" +msgstr "Utilizar Aute_nticação" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:73 +msgid "Us_ername:" +msgstr "Utili_zador:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:74 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Sen_ha:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:75 +msgid "Start up" +msgstr "Início" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:76 +msgid "Check for new _messages on start" +msgstr "Verificar se existem novas _mensagens ao iniciar" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:77 +msgid "Check for new messa_ges in all active accounts" +msgstr "Verificar se existem novas mensa_gens em todas as contas activas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:78 +msgid "Message Display" +msgstr "Apresentação de Mensagens" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:79 +msgid "_Use the same fonts as other applications" +msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:80 +msgid "S_tandard Font:" +msgstr "Fonte _Base:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:81 +msgid "Select HTML fixed width font" +msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura fixa" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:82 +msgid "Select HTML variable width font" +msgstr "Seleccionar a fonte HTML de largura variável" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:83 +msgid "Fix_ed Width Font:" +msgstr "Font_e de Largura Fixa:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:84 +msgid "Highlight _quotations with" +msgstr "_Realçar as citações com" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:85 +msgid "color" +msgstr "cor" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:86 +msgid "Default character e_ncoding:" +msgstr "Codificação de caract_eres por omissão:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:87 +msgid "Apply the same _view settings to all folders" +msgstr "Aplicar as mesmas definições de _vista a todas as pastas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:88 +msgid "F_all back to threading messages by subject" +msgstr "Recorrer a organizar as mensagens em ár_vore por assunto" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:89 +msgid "Delete Mail" +msgstr "Apagar Mensagens" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:90 +msgid "Empty trash folders on e_xit" +msgstr "Esva_ziar as pastas de lixo ao sair" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:91 +msgid "Confirm _when expunging a folder" +msgstr "Confirmar ao e_xpurgar uma pasta" + +#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation +#: ../mail/mail-config.ui.h:93 +msgid "_Show animated images" +msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:94 +msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" +msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:95 +msgid "Loading Images" +msgstr "A Ler as Imagens" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:96 +msgid "_Never load images from the Internet" +msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:97 +msgid "_Load images only in messages from contacts" +msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:98 +msgid "_Always load images from the Internet" +msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:99 +msgid "HTML Messages" +msgstr "Mensagens HTML" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:100 ../mail/message-list.etspec.h:19 +msgid "Labels" +msgstr "Etiquetas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:101 +msgid "Sender Photograph" +msgstr "Fotografia do Remetente" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:102 +msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" +msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:103 +msgid "S_earch for sender photograph only in local address books" +msgstr "" +"Procurar p_ela fotografia do remetente apenas no livro de endereços local" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:104 +msgid "Displayed Message Headers" +msgstr "Cabeçalhos de Mensagens Apresentados" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:105 +msgid "Mail Headers Table" +msgstr "Tabela de Cabeçalhos de Mensagens" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:106 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:188 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 +msgid "Date/Time Format" +msgstr "Formato de Data/Hora" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:107 +msgid "Headers" +msgstr "Cabeçalhos" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:108 +msgid "Check incoming _messages for junk" +msgstr "Verificar nas _mensagens recebidas por não solicitadas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:109 +msgid "Delete junk messages on e_xit" +msgstr "Apagar as mensagens não solicitadas ao _sair" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:110 +msgid "Check cu_stom headers for junk" +msgstr "Verificar nos cabeçal_hos personalizados se é não solicitada" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:111 +msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" +msgstr "" +"Não _marcar as mensagens como não solicitadas se o remetente constar do meu " +"livro de endereços" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:112 +msgid "_Lookup in local address book only" +msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:113 +msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." +msgstr "" +"Esta opção será ignorada se for encontrada uma equivalência para cabeçalhos " +"de mensagens não solicitadas." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:115 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:3 +msgid "No encryption" +msgstr "Sem encriptação" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:116 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:1 +msgid "TLS encryption" +msgstr "Encriptação TLS" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:117 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 +msgid "SSL encryption" +msgstr "Encriptação SSL" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:118 +msgid "Special Folders" +msgstr "Pastas Especiais" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:119 +msgid "Drafts _Folder:" +msgstr "_Pasta de Rascunhos:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:120 +msgid "Sent _Messages Folder:" +msgstr "Pasta de _Mensagens Enviadas:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:121 +msgid "_Trash Folder:" +msgstr "_Pasta de Lixo:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:122 +msgid "_Junk Folder:" +msgstr "Pasta de Não _Solicitado:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:123 +msgid "Composing Messages" +msgstr "Compor Mensagens" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:124 +msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" +msgstr "Enviar sempre cópia _escondida (bcc) para:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:125 +msgid "Alway_s carbon-copy (cc) to:" +msgstr "Enviar _sempre cópia (cc) para:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:126 +msgid "Message Receipts" +msgstr "Recibos das Mensagens" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:127 +msgid "S_end message receipts:" +msgstr "_Enviar recibos de mensagem:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:128 +msgid "Account Information" +msgstr "Informação de Conta" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:129 msgid "" "Type the name by which you would like to refer to this account.\n" "For example: \"Work\" or \"Personal\"" @@ -11968,215 +13883,227 @@ msgstr "" "Indique o nome pelo qual deseja referir-se a esta conta.\n" "Por exemplo: \"Trabalho\" ou \"Pessoal\"" +#: ../mail/mail-config.ui.h:131 +msgid "Required Information" +msgstr "Informação Requerida" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:132 +msgid "Email _Address:" +msgstr "Endereço de Em_ail:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:133 +msgid "Full Nam_e:" +msgstr "Nom_e Completo:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:134 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 +msgid "Optional Information" +msgstr "Informação Opcional" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:135 +msgid "Signat_ure:" +msgstr "Assinat_ura:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:136 +msgid "Add Ne_w Signature..." +msgstr "A_dicionar uma Nova Assinatura..." + +#: ../mail/mail-config.ui.h:137 +msgid "Or_ganization:" +msgstr "Or_ganização:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:138 +msgid "Re_ply-To:" +msgstr "Res_ponder-A:" + #: ../mail/mail-config.ui.h:139 -msgid "Us_ername:" -msgstr "Utili_zador:" +msgid "_Make this my default account" +msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão" #: ../mail/mail-config.ui.h:140 -msgid "Use Authe_ntication" -msgstr "Utilizar Aute_nticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:141 -msgid "User _Name:" -msgstr "_Nome de Utilizador:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:142 -msgid "_Add Signature" -msgstr "_Adicionar Assinatura" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:143 -msgid "_Always load images from the Internet" -msgstr "_Ler sempre as imagens da Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:144 -msgid "_Authentication Type" -msgstr "Tipo de _Autenticação" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:145 -msgid "_Direct connection to the Internet" -msgstr "Ligação _directa à Internet" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:146 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" msgstr "" "_Não assinar os pedidos de reunião (para compatibilidade com o Outlook)" +#: ../mail/mail-config.ui.h:141 +msgid "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" +msgstr "Pretty Good Privacy (PGP/GPG)" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:142 +msgid "PGP/GPG _Key ID:" +msgstr "ID de C_have PGP/GPG:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:143 +msgid "Si_gning algorithm:" +msgstr "Algoritmo de assi_natura:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:144 +msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" +msgstr "_Assinar sempre as mensagens enviadas ao utilizar esta conta" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:145 +msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" +msgstr "Encriptar se_mpre para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:146 +msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" +msgstr "Confiar sempre nas chaves do meu chaveiro ao encrip_tar" + #: ../mail/mail-config.ui.h:147 -msgid "_Forward style:" -msgstr "_Estilo de reencaminhamento:" +msgid "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Secure MIME (S/MIME)" #: ../mail/mail-config.ui.h:148 -msgid "_Junk Folder:" -msgstr "Pasta de Não _Solicitado:" +msgid "Also encrypt to sel_f when sending encrypted messages" +msgstr "_Encriptar também para o próprio ao enviar mensagens encriptadas" #: ../mail/mail-config.ui.h:149 -msgid "_Keep signature above the original message on replying" -msgstr "_Manter a assinatura acima da mensagem original nas respostas" +msgid "Encrypt out_going messages (by default)" +msgstr "_Encriptar as mensagens enviadas (por omissão)" #: ../mail/mail-config.ui.h:150 -msgid "_Languages" -msgstr "_Idiomas" +msgid "Digitally sign o_utgoing messages (by default)" +msgstr "Assinar digitalmente as mensagens _enviadas (por omissão)" #: ../mail/mail-config.ui.h:151 -msgid "_Load images only in messages from contacts" -msgstr "_Ler imagens apenas em mensagens de contactos" +msgid "Encry_ption certificate:" +msgstr "Certificado de encri_ptação:" #: ../mail/mail-config.ui.h:152 -msgid "_Lookup in local address book only" -msgstr "_Procurar apenas no livro de endereços local" +msgid "Sig_ning certificate:" +msgstr "Certificado de assi_natura:" #: ../mail/mail-config.ui.h:153 -msgid "_Make this my default account" -msgstr "_Tornar esta na minha conta por omissão" +msgid "S_elect..." +msgstr "S_eleccionar..." #: ../mail/mail-config.ui.h:154 -msgid "_Manual proxy configuration:" -msgstr "Configuração _manual de proxy:" +msgid "Clea_r" +msgstr "_Limpar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:156 -msgid "_Never load images from the Internet" -msgstr "_Nunca ler as imagens da Internet" +#: ../mail/mail-config.ui.h:155 +msgid "Signing _algorithm:" +msgstr "_Algoritmo de assinatura:" -#: ../mail/mail-config.ui.h:158 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 -msgid "_Port:" -msgstr "_Porto:" +#: ../mail/mail-config.ui.h:157 +msgid "Cle_ar" +msgstr "_Limpar" -#: ../mail/mail-config.ui.h:159 -msgid "_Prompt on sending HTML mail to contacts that do not want them" -msgstr "_Questionar ao enviar mensagens HTML para contactos que não as desejam" +#: ../mail/mail-config.ui.h:158 +msgid "Server _Type:" +msgstr "_Tipo de Servidor:" #: ../mail/mail-config.ui.h:160 -msgid "_Reply style:" -msgstr "Estilo de _resposta:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:161 -msgid "_Script:" -msgstr "_Script:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:162 -msgid "_Secure HTTP Proxy:" -msgstr "Proxy HTTP _Seguro" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:164 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:29 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor:" - -#. If enabled, show animation; if disabled, only display a static image without any animation -#: ../mail/mail-config.ui.h:166 -msgid "_Show animated images" -msgstr "Apre_sentar as imagens animadas" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:167 -msgid "_Show the photograph of sender in the message preview" -msgstr "_Apresentar a fotografia do remetente na antevisão da mensagem" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:168 -msgid "_Trash Folder:" -msgstr "_Pasta de Lixo:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:169 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 -msgid "_Use secure connection:" -msgstr "_Utilizar uma ligação segura:" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:170 -msgid "_Use system defaults" -msgstr "_Utilizar omissões do sistema" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:171 -msgid "_Use the same fonts as other applications" -msgstr "_Utilizar a mesma fonte que as outras aplicações" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:172 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 -msgid "a" -msgstr "a" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 -msgid "b" -msgstr "b" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:174 -msgid "color" -msgstr "cor" - -#: ../mail/mail-config.ui.h:175 msgid "description" msgstr "descrição" +#: ../mail/mail-config.ui.h:161 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:160 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuração" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:162 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:163 ../plugins/caldav/caldav-source.c:250 +#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:655 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:273 +msgid "User_name:" +msgstr "_Nome de utilizador:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:165 +msgid "Mailbox location" +msgstr "Localização da caixa de correio" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:167 +msgid "_Use secure connection:" +msgstr "_Utilizar uma ligação segura:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:168 +msgid "SSL is not supported in this build of Evolution" +msgstr "SSL não é suportado nesta compilação do Evolution" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:169 +msgid "_Authentication Type" +msgstr "Tipo de _Autenticação" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:170 +msgid "Ch_eck for Supported Types" +msgstr "_Consultar por Tipos Suportados" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:171 +msgid "Re_member password" +msgstr "Recordar a sen_ha" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:172 +msgid "Server Configuration" +msgstr "Configuração do Servidor" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:173 ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:174 +msgid "Ser_ver requires authentication" +msgstr "Ser_vidor requer autenticação" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:175 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1122 +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticação" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:176 +msgid "T_ype:" +msgstr "T_ipo:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:177 +msgid "User _Name:" +msgstr "_Nome de Utilizador:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:178 +msgid "Remember _password" +msgstr "Recordar a sen_ha" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:179 +msgid "Personal Details:" +msgstr "Detalhes Pessoais:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:188 +msgid "Encryption:" +msgstr "Encriptação:" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:189 +msgid "none" +msgstr "nenhum" + +#: ../mail/mail-config.ui.h:190 +msgid "label" +msgstr "etiqueta" + #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:1 -msgid "All active remote folders" -msgstr "Todas as pastas remotas activas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 -msgid "All local and active remote folders" -msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 -msgid "All local folders" -msgstr "Todas as pastas locais" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 -msgid "Call" -msgstr "Chamar" - -#. Translators: Flag Completed -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 -msgid "Co_mpleted" -msgstr "Ter_minada" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:7 -msgid "Digital Signature" -msgstr "Assinatura Digital" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 -msgid "Do Not Forward" -msgstr "Não Reencaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 -msgid "Encryption" -msgstr "Encriptação" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:10 -msgid "Follow-Up" -msgstr "Dar Seguimento" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 -msgid "For Your Information" -msgstr "Para Sua Informação" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 -msgid "Forward" -msgstr "Reencaminhar" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 -msgid "License Agreement" -msgstr "Acordo de Licença" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 -msgid "No Response Necessary" -msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:18 -msgid "Reply to All" -msgstr "Responder a Todos" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:19 -msgid "Review" -msgstr "Rever" - -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:20 msgid "Search Folder Sources" msgstr "Alvos das Pastas de Procura" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 -msgid "Security Information" -msgstr "Informação de Segurança" +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:2 +msgid "All local folders" +msgstr "Todas as pastas locais" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:3 +msgid "All active remote folders" +msgstr "Todas as pastas remotas activas" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:4 +msgid "All local and active remote folders" +msgstr "Todas as pastas locais e as remotas activas" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:5 msgid "Specific folders" msgstr "Pastas específicas" -#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:6 msgid "" "The messages you have selected for follow up are listed below.\n" "Please select a follow up action from the \"Flag\" menu." @@ -12184,204 +14111,569 @@ msgstr "" "As mensagens que seleccionou para dar seguimento estão listadas abaixo.\n" "Seleccione uma acção de dar seguimento no menu \"Marcar\"." +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:8 +msgid "_Flag:" +msgstr "_Marca:" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:9 +msgid "_Due By:" +msgstr "_Data Limite A:" + +#. Translators: Flag Completed +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:11 +msgid "Co_mpleted" +msgstr "Ter_minada" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:12 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:13 +msgid "Do Not Forward" +msgstr "Não Reencaminhar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:14 +msgid "Follow-Up" +msgstr "Dar Seguimento" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:15 +msgid "For Your Information" +msgstr "Para Sua Informação" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:16 +msgid "Forward" +msgstr "Reencaminhar" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:17 +msgid "No Response Necessary" +msgstr "Nenhuma Resposta Necessária" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:21 +msgid "Reply to All" +msgstr "Responder a Todos" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:22 +msgid "Review" +msgstr "Rever" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:23 +msgid "License Agreement" +msgstr "Acordo de Licença" + +#: ../mail/mail-dialogs.ui.h:24 +msgid "_Tick this to accept the license agreement" +msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" + #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:25 msgid "_Accept License" msgstr "_Aceitar a Licença" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:26 -msgid "_Due By:" -msgstr "_Data Limite A:" +msgid "Security Information" +msgstr "Informação de Segurança" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:27 -msgid "_Flag:" -msgstr "_Marca:" +msgid "Digital Signature" +msgstr "Assinatura Digital" #: ../mail/mail-dialogs.ui.h:28 -msgid "_Tick this to accept the license agreement" -msgstr "_Marque aqui para aceitar a licença de utilização" - -#: ../mail/mail-folder-cache.c:779 -#, c-format -msgid "Pinging %s" -msgstr "A pingar %s" - -#: ../mail/mail-ops.c:85 -msgid "Filtering Selected Messages" -msgstr "A Filtrar as Mensagens Seleccionadas" - -#: ../mail/mail-ops.c:205 -msgid "Fetching Mail" -msgstr "A Obter as Mensagens" - -#: ../mail/mail-ops.c:821 -#, c-format -msgid "Sending message %d of %d" -msgstr "A enviar a mensagem %d de %d" - -#: ../mail/mail-ops.c:869 -#, c-format -msgid "Failed to send %d of %d messages" -msgstr "Falha ao enviar %d de %d mensagens." - -#: ../mail/mail-ops.c:873 ../mail/mail-send-recv.c:837 -msgid "Canceled." -msgstr "Cancelado." - -#: ../mail/mail-ops.c:875 ../mail/mail-send-recv.c:839 -msgid "Complete." -msgstr "Terminado." - -#: ../mail/mail-ops.c:985 -#, c-format -msgid "Moving messages to '%s'" -msgstr "A mover as mensagens para '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:986 -#, c-format -msgid "Copying messages to '%s'" -msgstr "A copiar as mensagens para '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1104 -#, c-format -msgid "Storing folder '%s'" -msgstr "A armazenar a pasta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1179 -#, c-format -msgid "Expunging and storing account '%s'" -msgstr "A expurgar e armazenar a conta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1180 -#, c-format -msgid "Storing account '%s'" -msgstr "A armazenar a conta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1242 -#, c-format -msgid "Refreshing folder '%s'" -msgstr "A actualizar a pasta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1432 -#, c-format -msgid "Expunging folder '%s'" -msgstr "A expurgar a pasta '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1517 -#, c-format -msgid "Emptying trash in '%s'" -msgstr "A esvaziar o lixo em '%s'" - -#: ../mail/mail-ops.c:1619 -#, c-format -msgid "Disconnecting %s" -msgstr "A desligar-se de %s" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:198 -msgid "Canceling..." -msgstr "A Cancelar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:454 -msgid "Send & Receive Mail" -msgstr "Enviar & Receber Mensagens" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:470 -msgid "Cancel _All" -msgstr "Cancelar _Tudo" - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:979 -msgid "Updating..." -msgstr "A Actualizar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:596 ../mail/mail-send-recv.c:691 -msgid "Waiting..." -msgstr "A Aguardar..." - -#: ../mail/mail-send-recv.c:959 -#, c-format -msgid "Checking for new mail" -msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" - -#: ../mail/mail-tools.c:72 -#, c-format -msgid "Could not create spool directory '%s': %s" -msgstr "Incapaz de criar o directório de spool '%s': %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:106 -#, c-format -msgid "Trying to movemail a non-mbox source '%s'" -msgstr "A tentar efectuar o movemail sobre uma origem '%s' que não é mbox" - -#: ../mail/mail-tools.c:215 -#, c-format -msgid "Forwarded message - %s" -msgstr "Mensagem reencaminhada - %s" - -#: ../mail/mail-tools.c:217 -msgid "Forwarded message" -msgstr "Mensagem reencaminhada" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:92 -#, c-format -msgid "Setting up Search Folder: %s" -msgstr "A configurar uma Pasta de Procura: %s" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:232 -#, c-format -msgid "Updating Search Folders for '%s' : %s" -msgstr "A Actualizar as Pastas de Procura para '%s' : %s" - -#. Translators: The first %s is name of the affected -#. * search folder(s), the second %s is the URI of the -#. * removed folder. For more than one search folder is -#. * each of them on a separate line, with four spaces -#. * in front of its name, without quotes. -#: ../mail/mail-vfolder.c:678 -#, c-format -msgid "" -"The Search Folder \"%s\" has been modified to account for the deleted " -"folder\n" -"\"%s\"." -msgid_plural "" -"The following Search Folders\n" -"%s have been modified to account for the deleted folder\n" -"\"%s\"." -msgstr[0] "" -"A Pasta de Procura \"%s\" foi alterada para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." -msgstr[1] "" -"As seguintes Pastas de Procura\n" -"%s foram alteradas para considerar a pasta removida\n" -"\"%s\"." - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1314 -msgid "Edit Search Folder" -msgstr "Editar a Pasta de Procura" - -#: ../mail/mail-vfolder.c:1423 -msgid "New Search Folder" -msgstr "Nova Pasta de Procura" +msgid "Encryption" +msgstr "Encriptação" #: ../mail/mail.error.xml.h:1 -msgid "\"Check Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" +msgid "Invalid authentication" +msgstr "Autenticação inválida" #: ../mail/mail.error.xml.h:2 -msgid "\"Report Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" +msgid "" +"This server does not support this type of authentication and may not support " +"authentication at all." +msgstr "" +"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " +"autenticação de todo." #: ../mail/mail.error.xml.h:3 -msgid "\"Report Not Junk\" Failed" -msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" +msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." +msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." #: ../mail/mail.error.xml.h:4 -msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." -msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." +msgid "" +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " +"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +msgstr "" +"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " +"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " +"activo." #: ../mail/mail.error.xml.h:5 +msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +msgid "" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " +"HTML email:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " +"receber mensagens em HTML:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:9 +msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:10 +msgid "" +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " +"an idea of what your mail is about." +msgstr "" +"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " +"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:12 +msgid "" +"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" +"\n" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " +"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient. " +msgstr "" +"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " +"esconder os destinatários da lista.\n" +"\n" +"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " +"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " +"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " +"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:15 +msgid "" +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " +"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " +"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " +"recipient." +msgstr "" +"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " +"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " +"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " +"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:16 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:17 +msgid "" +"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" +"{0}" +msgstr "" +"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:19 +msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" +msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:20 +msgid "" +"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" +"{0}" +msgstr "" +"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " +"válidos:\n" +"{0}" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:22 +msgid "Send private reply?" +msgstr "Enviar resposta privada?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:23 +msgid "" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " +"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " +"you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " +"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " +"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:24 +msgid "Reply _Privately" +msgstr "Responder em _Privado" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:26 +msgid "" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " +"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" +msgstr "" +"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " +"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " +"a certeza de que deseja prosseguir?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:28 +msgid "Send reply to all recipients?" +msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:29 +msgid "" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " +"sure you want to reply to ALL of them?" +msgstr "" +"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " +"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:30 +msgid "" +"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:31 +msgid "" +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " +"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +msgstr "" +"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " +"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:32 +msgid "Use default drafts folder?" +msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:33 +msgid "" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " +"folder instead?" +msgstr "" +"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " +"de rascunhos do sistema?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:34 +msgid "Use _Default" +msgstr "Utilizar Por _Omissão" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:35 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " +"folder \"{0}\"?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " +"\"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:36 +msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." +msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:37 +msgid "_Expunge" +msgstr "_Expurgar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:38 +msgid "" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " +"folders?" +msgstr "" +"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " +"pastas?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:39 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +msgid "_Empty Trash" +msgstr "_Esvaziar o Lixo" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:40 +msgid "Opening too many messages at once may take a long time." +msgstr "" +"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:41 +msgid "_Open Messages" +msgstr "_Abrir as Mensagens" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:42 +msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" +msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:43 +msgid "" +"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " +"again." +msgstr "" +"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " +"novamente iniciado." + +#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. +#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", +#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. +#: ../mail/mail.error.xml.h:47 +msgid "Error while {0}." +msgstr "Erro durante {0}." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:48 +msgid "Error while performing operation." +msgstr "Erro durante execução da operação." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:49 +msgid "Enter password." +msgstr "Introduza a senha." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:50 +msgid "Error loading filter definitions." +msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:51 +msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:52 +msgid "Cannot save to file \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:53 +msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" +msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:54 +msgid "Cannot create temporary save directory." +msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:55 +msgid "File exists but cannot overwrite it." +msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:56 +msgid "File exists but is not a regular file." +msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:57 +msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:58 +msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +msgid "" +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " +"be renamed, moved, or deleted." +msgstr "" +"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " +"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:60 +msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:61 +msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" +msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:62 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " +"will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " +"definitivamente apagado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:64 +msgid "Really delete folder \"{0}\"?" +msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:65 +msgid "" +"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +msgid "These messages are not copies." +msgstr "Estas mensagens não são cópias." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:67 +msgid "" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " +"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " +"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +msgstr "" +"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " +"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " +"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:68 +msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:69 msgid "A folder named \"{1}\" already exists. Please use a different name." msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{1}\". Utilize um nome diferente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:6 +#: ../mail/mail.error.xml.h:70 +msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:71 +msgid "Cannot open source \"{2}\"." +msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:72 +msgid "Cannot open target \"{2}\"." +msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:73 +msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:74 +msgid "Cannot create folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:75 +msgid "Cannot open source \"{1}\"." +msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:76 +msgid "Cannot save changes to account." +msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:77 +msgid "You have not filled in all of the required information." +msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:78 +msgid "You may not create two accounts with the same name." +msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:79 +msgid "Are you sure you want to delete this account?" +msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:80 +msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." +msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:81 +msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" +msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:82 +msgid "" +"If you proceed, the account information and\n" +"all proxy information will be deleted permanently." +msgstr "" +"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" +"informação de proxy será definitivamente apagada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:84 +msgid "" +"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " +"proxies?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:85 +msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." +msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:86 +msgid "Do _Not Disable" +msgstr "_Não Desactivar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:87 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:88 +msgid "Could not save signature file." +msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:89 +msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:90 +msgid "The script file must exist and be executable." +msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:91 +msgid "Do you wish to save your changes?" +msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:92 +msgid "This signature has been changed, but has not been saved." +msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:93 +msgid "_Discard changes" +msgstr "_Descartar as alterações" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:94 +msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." +msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:95 +msgid "" +"This folder may have been added implicitly,\n" +"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." +msgstr "" +"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" +"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:97 +msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." +msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:98 +msgid "A folder named \"{0}\" already exists. Please use a different name." +msgstr "Já existe uma pasta denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:99 +msgid "Search Folders automatically updated." +msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:100 +msgid "Mail filters automatically updated." +msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +msgid "Missing folder." +msgstr "Pasta inexistente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:102 +msgid "You must specify a folder." +msgstr "Tem de especificar uma pasta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:104 +msgid "You must name this Search Folder." +msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:105 +msgid "No sources selected." +msgstr "Nenhuma origem seleccionada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:106 +msgid "" +"You must specify at least one folder as a source.\n" +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " +"folders, all remote folders, or both." +msgstr "" +"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" +"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " +"locais, todas as remotas ou ambas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:108 +msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." +msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:109 msgid "" "A non-empty folder at \"{1}\" already exists.\n" "\n" @@ -12392,230 +14684,23 @@ msgstr "" "\n" "Pode ignorar esta pasta, sobrepo-la ou acrescentar ao seu conteúdo, ou sair." -#: ../mail/mail.error.xml.h:9 -msgid "" -"A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the receipt " -"notification to {0}?" -msgstr "" -"Foi pedido um recibo de notificação de leitura para \"{1}\". Enviar o recibo " -"de notificação para {0}?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:112 +msgid "Ignore" +msgstr "Ignorar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:10 -msgid "" -"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " -"name." -msgstr "" -"Já existe uma assinatura denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." +#: ../mail/mail.error.xml.h:113 +msgid "_Overwrite" +msgstr "_Sobrepor" -#: ../mail/mail.error.xml.h:11 -msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." -msgstr "" -"Adicionar uma linha de Assunto com sentido às suas mensagens irá dar uma " -"ideia aos seus destinatários sobre o conteúdo destas." +#: ../mail/mail.error.xml.h:114 +msgid "_Append" +msgstr "_Acrescentar" -#: ../mail/mail.error.xml.h:12 -msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta conta e todas as suas proxies?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +msgid "Evolution's local mail format has changed." +msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." -#: ../mail/mail.error.xml.h:13 -msgid "Are you sure you want to delete this account?" -msgstr "Tem a certeza que quer apagar esta conta?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:14 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja desactivar esta conta e apagar todas as suas " -"proxies?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:15 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas em todas as " -"pastas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:16 -msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder \"{0}\"?" -msgstr "" -"Deseja mesmo remover definitivamente todas as mensagens apagadas na pasta " -"\"{0}\"?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:17 -msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem no formato HTML?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:18 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com um endereço inválido?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:19 -msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem com endereços inválidos?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:20 -msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem apenas com destinatários em BCC?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:21 -msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" -msgstr "Deseja mesmo enviar uma mensagem sem assunto?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:22 -msgid "Blank Signature" -msgstr "Assinatura em Branco" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:23 -msgid "Cannot add Search Folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de adicionar a Pasta de Procura \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:24 -msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de copiar a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:25 -msgid "Cannot create folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de criar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:26 -msgid "Cannot create temporary save directory." -msgstr "Incapaz de criar o directório temporário de gravação." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:27 -msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" -msgstr "Incapaz de criar o directório de gravação devido a \"{1}\"" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:28 -msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:29 -msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de apagar a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:30 -msgid "Cannot edit Search Folder \"{0}\" as it does not exist." -msgstr "Incapaz de editar a Pasta de Procura \"{0}\" pois esta não existe." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de mover a pasta \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:32 -msgid "Cannot open source \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:33 -msgid "Cannot open source \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir a origem \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:34 -msgid "Cannot open target \"{2}\"." -msgstr "Incapaz de abrir o destino \"{2}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:35 -msgid "" -"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " -"will not be able to use this provider until you can accept its license." -msgstr "" -"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " -"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " -"a sua licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:36 -msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." -msgstr "Incapaz de renomear \"{0}\" para \"{1}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:37 -msgid "Cannot rename or move system folder \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de renomear ou mover a pasta de sistema \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:38 -msgid "Cannot save changes to account." -msgstr "Incapaz de gravar as alterações à conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:39 -msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar no directório \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:40 -msgid "Cannot save to file \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de gravar para o ficheiro \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:41 -msgid "Cannot set signature script \"{0}\"." -msgstr "Incapaz de definir o script de assinatura \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:42 -msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." -msgstr "" -"Certifique-se de que a sua senha está correctamente escrita. Lembre-se de " -"que muitas senhas são sensíveis à capitalização; o caps lock poderá estar " -"activo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:43 -msgid "Close message window." -msgstr "Fechar a janela da mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:44 -msgid "Could not save signature file." -msgstr "Incapaz de gravar o ficheiro de assinatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "Do _Not Disable" -msgstr "_Não Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:47 -msgid "Do _Not Send" -msgstr "_Não Enviar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:48 -msgid "Do _Not Synchronize" -msgstr "_Não Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:49 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " -"em modo desligado?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:50 -msgid "Do you want to mark all messages as read?" -msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:51 -msgid "Do you wish to save your changes?" -msgstr "Deseja gravar as suas alterações?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:52 -msgid "Enter password." -msgstr "Introduza a senha." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:53 -msgid "Error loading filter definitions." -msgstr "Erro ao ler as definições de filtro." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:54 -msgid "Error while performing operation." -msgstr "Erro durante execução da operação." - -#. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. -#. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", -#. "Sending message" and others, mostly from mail-ops.c file. -#: ../mail/mail.error.xml.h:58 -msgid "Error while {0}." -msgstr "Erro durante {0}." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:59 +#: ../mail/mail.error.xml.h:116 msgid "" "Evolution's local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " "mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " @@ -12634,327 +14719,81 @@ msgstr "" "migrados. Certifique-se que existe espaço suficiente em disco se optar por " "migrar agora." -#: ../mail/mail.error.xml.h:62 -msgid "Evolution's local mail format has changed." -msgstr "O formato local de email do Evolution foi alterado." +#: ../mail/mail.error.xml.h:119 +msgid "_Exit Evolution" +msgstr "_Sair do Evolution" -#: ../mail/mail.error.xml.h:63 -msgid "Failed to download messages for offline viewing." -msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." +#: ../mail/mail.error.xml.h:120 +msgid "_Migrate Now" +msgstr "_Migrar Agora" -#: ../mail/mail.error.xml.h:64 -msgid "Failed to find duplicate messages." -msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." +#: ../mail/mail.error.xml.h:121 +msgid "Unable to read license file." +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." -#: ../mail/mail.error.xml.h:65 -msgid "Failed to open folder." -msgstr "Falha ao abrir pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:66 +#: ../mail/mail.error.xml.h:122 msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +"Cannot read the license file \"{0}\", due to an installation problem. You " +"will not be able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " -"suportados." +"Incapaz de ler o ficheiro de licença \"{0}\", devido a um problema na " +"instalação. Não será possível utilizar este fornecedor até que possa aceitar " +"a sua licença." -#: ../mail/mail.error.xml.h:67 -msgid "Failed to remove attachments from messages." -msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:68 -msgid "Failed to retrieve messages." -msgstr "Falha ao obter as mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:69 -msgid "Failed to save messages to disk." -msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:70 -msgid "Failed to unsubscribe from folder." -msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:71 -msgid "File exists but cannot overwrite it." -msgstr "Ficheiro já existe mas não é possível sobrepo-lo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:72 -msgid "File exists but is not a regular file." -msgstr "O ficheiro já existe mas não é um ficheiro normal." - -#. Translators: {0} is replaced with a folder name -#: ../mail/mail.error.xml.h:74 -msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." -msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." -msgstr "Se continuar, não lhe será possível recuperar estas mensagens." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:76 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders' contents " -"will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo e o das suas subpastas será " -"definitivamente apagado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:77 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "Se apagar a pasta, todo o seu conteúdo será definitivamente apagado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:78 -msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, todas as contas de proxy serão definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:79 -msgid "" -"If you proceed, the account information and\n" -"all proxy information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se prosseguir, a informação de conta e toda a\n" -"informação de proxy será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:81 -msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Se prosseguir, a informação de conta será definitivamente apagada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:82 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." -msgstr "" -"Se sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"novamente iniciado." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:83 -msgid "Ignore" -msgstr "Ignorar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:84 -msgid "Invalid authentication" -msgstr "Autenticação inválida" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:85 -msgid "Mail Deletion Failed" -msgstr "Falha ao Apagar Correio" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:86 -msgid "Mail filters automatically updated." -msgstr "Filtros de mensagens actualizados automaticamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:87 -msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." -msgstr "" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em Bcc. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:88 -msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" -msgstr "" -"As mensagens apresentadas nas Pastas de Pesquisa não são cópias. Apagá-las " -"de uma Pasta de Procura irá apagar a mensagem da pasta ou pastas em que " -"reside fisicamente. Deseja mesmo apagar estas mensagens?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:89 -msgid "Missing folder." -msgstr "Pasta inexistente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:91 -msgid "N_ever" -msgstr "N_unca" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:92 -msgid "No duplicate messages found." -msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:93 -msgid "No sources selected." -msgstr "Nenhuma origem seleccionada." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "Opening too many messages at once may take a long time." -msgstr "" -"Abrir demasiadas mensagens simultaneamente poderá demorar bastante tempo." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:95 -msgid "Please check your account settings and try again." -msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:96 -msgid "Please enable the account or send using another account." -msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:97 -msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." -msgstr "" -"Introduza um endereço de email válido no campo Para:. Pode procurar " -"endereços de email premindo o botão Para: junto à caixa de introdução." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:98 -msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Certifique-se de que os seguintes destinatários estão dispostos e podem " -"receber mensagens em HTML:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:100 -msgid "Please provide an unique name to identify this signature." -msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:101 +#: ../mail/mail.error.xml.h:123 msgid "Please wait." msgstr "Aguarde por favor." -#: ../mail/mail.error.xml.h:102 -msgid "Problem migrating old mail folder \"{0}\"." -msgstr "Problemas ao migrar a pasta de mensagens antiga \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:103 +#: ../mail/mail.error.xml.h:124 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" "A consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação " "suportados." -#: ../mail/mail.error.xml.h:104 -msgid "Read receipt requested." -msgstr "Foi pedido um recibo de leitura." +#: ../mail/mail.error.xml.h:125 +msgid "" +"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgstr "" +"Falha ao consultar o servidor para obter a lista de mecanismos de " +"autenticação suportados." -#: ../mail/mail.error.xml.h:105 -msgid "Really delete folder \"{0}\" and all of its subfolders?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\" e todas as suas subpastas?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:126 +msgid "Unable to connect to the GroupWise server." +msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise." -#: ../mail/mail.error.xml.h:106 -msgid "Really delete folder \"{0}\"?" -msgstr "Realmente apagar a pasta \"{0}\"?" +#: ../mail/mail.error.xml.h:127 +msgid "Please check your account settings and try again." +msgstr "Verifique as definições da sua conta e tente novamente." -#: ../mail/mail.error.xml.h:107 -msgid "Remove duplicate messages?" -msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:108 -msgid "Reply _Privately" -msgstr "Responder em _Privado" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:111 -msgid "Search Folders automatically updated." -msgstr "Pastas de Procura automaticamente actualizadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:112 -msgid "Send private reply?" -msgstr "Enviar resposta privada?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:113 -msgid "Send reply to all recipients?" -msgstr "Enviar resposta a todos os destinatários?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:114 -msgid "Signature Already Exists" -msgstr "Assinatura Já Existe" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:115 +#: ../mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar as pastas localmente para utilização quando desligado?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:116 -msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." -msgstr "" -"As pastas de sistema são necessárias para que o Evolution funcione " -"correctamente pelo que não podem ser renomeadas, movidas ou apagadas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:117 -msgid "" -"The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" -"\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " -msgstr "" -"A lista de contactos para os quais está a enviar está configurada para " -"esconder os destinatários da lista.\n" -"\n" -"Muitos sistemas de email adicionam um cabeçalho Aparentemente-Para às " -"mensagens que apenas possuem destinatários em BCC. Este cabeçalho, se " -"adicionado, irá listar todos os destinatários da sua mensagem. Para o " -"evitar, deverá adicionar pelo menos um destinatário em Para: ou CC:." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:120 -msgid "" -"The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" -"{0}" -msgstr "" -"O seguinte destinatário não foi reconhecido como endereço de email válido:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:122 -msgid "" -"The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" -"{0}" -msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como endereços de email " -"válidos:\n" -"{0}" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:125 -msgid "The script file must exist and be executable." -msgstr "O ficheiro de script tem de existir e ser executável." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:126 -msgid "These messages are not copies." -msgstr "Estas mensagens não são cópias." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:127 -msgid "" -"This folder may have been added implicitly,\n" -"go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." -msgstr "" -"Esta pasta poderá ter sido adicionada implicitamente, utilize o editor\n" -"de Pastas de Procura para a adicionar explicitamente, se necessário." - #: ../mail/mail.error.xml.h:129 msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" +"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " +"usage?" msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " -"não está activa" +"Deseja sincronizar localmente as pastas que estão marcadas para utilização " +"em modo desligado?" #: ../mail/mail.error.xml.h:130 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois não especificou nenhum destinatário" +msgid "Do _Not Synchronize" +msgstr "_Não Sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:131 -msgid "" -"This server does not support this type of authentication and may not support " -"authentication at all." -msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e poderá não suportar " -"autenticação de todo." +msgid "_Synchronize" +msgstr "_Sincronizar" #: ../mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "This signature has been changed, but has not been saved." -msgstr "Esta assinatura foi alterada, mas não foi gravada." +msgid "Do you want to mark all messages as read?" +msgstr "Deseja marcar todas as mensagens como lidas?" #: ../mail/mail.error.xml.h:133 +msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." +msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:134 msgid "" "This will mark all messages as read in the selected folder and its " "subfolders." @@ -12962,203 +14801,212 @@ msgstr "" "Esta operação irá marcar todas as mensagens como lidas na pasta seleccionada " "e suas subpastas." -#: ../mail/mail.error.xml.h:134 -msgid "This will mark all messages as read in the selected folder." -msgstr "Irá marcar como lidas todas as mensagens na pasta seleccionada." - #: ../mail/mail.error.xml.h:135 -msgid "Unable to connect to the GroupWise server." -msgstr "Incapaz de se ligar ao servidor GroupWise." +msgid "Close message window." +msgstr "Fechar a janela da mensagem." #: ../mail/mail.error.xml.h:136 -msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?" -msgstr "" -"Incapaz de abrir a pasta de rascunhos desta conta. Deseja utilizar a pasta " -"de rascunhos do sistema?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:137 -msgid "Unable to read license file." -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro de licença." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:138 -msgid "Unable to retrieve message." -msgstr "Incapaz de obter a mensagem." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:139 -msgid "Use _Default" -msgstr "Utilizar Por _Omissão" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:140 -msgid "Use default drafts folder?" -msgstr "Utilizar a pasta por omissão de rascunhos" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:141 msgid "Would you like to close the message window?" msgstr "Deseja fechar a janela da mensagem?" -#: ../mail/mail.error.xml.h:142 -msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Está a responder em privado a uma mensagem que recebeu através de uma lista " -"de distribuição, mas a lista está a tentar redireccionar a sua resposta para " -"que seja distribuida. Tem a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:143 -msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que recebeu através de uma lista de " -"distribuição, mas está a responder em privado ao remetente, não à lista. Tem " -"a certeza de que deseja prosseguir?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:144 -msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" -msgstr "" -"Está a responder a uma mensagem que foi enviada para vários destinatários. " -"Tem a certeza de que deseja responder para TODOS?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:145 -msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." -msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:146 -msgid "You have not filled in all of the required information." -msgstr "Não preencheu toda a informação necessária." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:147 -msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "Tem mensagens por enviar, ainda assim deseja sair?" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:148 -msgid "You may not create two accounts with the same name." -msgstr "Não pode criar duas contas com o mesmo nome." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:149 -msgid "You must name this Search Folder." -msgstr "Tem de indicar um nome para esta Pasta de Procura." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:150 -msgid "You must specify a folder." -msgstr "Tem de especificar uma pasta." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:151 -msgid "" -"You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." -msgstr "" -"Tem de especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" -"Pode seleccionar as pastas individualmente e/ou seleccionar todas as pastas " -"locais, todas as remotas ou ambas." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:153 -msgid "Your login to your server \"{0}\" as \"{0}\" failed." -msgstr "Falha ao iniciar sessão no servidor \"{0}\" como \"{0}\"." - -#: ../mail/mail.error.xml.h:154 -msgid "_Always" -msgstr "_Sempre" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:155 -msgid "_Append" -msgstr "_Acrescentar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:156 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -msgid "_Disable" -msgstr "_Desactivar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:157 -msgid "_Discard changes" -msgstr "_Descartar as alterações" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:158 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1122 -msgid "_Empty Trash" -msgstr "_Esvaziar o Lixo" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:159 -msgid "_Exit Evolution" -msgstr "_Sair do Evolution" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:160 -msgid "_Expunge" -msgstr "_Expurgar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:161 -msgid "_Migrate Now" -msgstr "_Migrar Agora" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:162 -msgid "_No" -msgstr "_Não" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:163 -msgid "_Open Messages" -msgstr "_Abrir as Mensagens" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:166 -msgid "_Send Receipt" -msgstr "_Enviar Recibo" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:167 -msgid "_Synchronize" -msgstr "_Sincronizar" - -#: ../mail/mail.error.xml.h:168 +#: ../mail/mail.error.xml.h:137 msgid "_Yes" msgstr "_Sim" -#: ../mail/mail.error.xml.h:169 +#: ../mail/mail.error.xml.h:138 +msgid "_No" +msgstr "_Não" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:139 +msgid "_Always" +msgstr "_Sempre" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:140 +msgid "N_ever" +msgstr "N_unca" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:141 +msgid "Signature Already Exists" +msgstr "Assinatura Já Existe" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:142 +msgid "" +"A signature already exists with the name \"{0}\". Please specify a different " +"name." +msgstr "" +"Já existe uma assinatura denominada \"{0}\". Utilize um nome diferente." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:143 +msgid "Blank Signature" +msgstr "Assinatura em Branco" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:144 +msgid "Please provide an unique name to identify this signature." +msgstr "Introduza um nome único para identificar esta assinatura." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:145 +msgid "" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " +"not enabled" +msgstr "" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta seleccionada para a enviar " +"não está activa" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:146 +msgid "Please enable the account or send using another account." +msgstr "Active a conta ou envie utilizando outra conta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:147 +msgid "Mail Deletion Failed" +msgstr "Falha ao Apagar Correio" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:148 +msgid "You do not have sufficient permissions to delete this mail." +msgstr "Não possui permissões suficientes para apagar este correio." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:149 +msgid "\"Check Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Verificar por Correio Não Solicitado\"" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:150 +msgid "\"Report Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Não Solicitado\"" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:151 +msgid "\"Report Not Junk\" Failed" +msgstr "Falha ao \"Relatar como Correio Solicitado\"" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:152 +msgid "Remove duplicate messages?" +msgstr "Remover as mensagens duplicadas?" + +#: ../mail/mail.error.xml.h:153 +msgid "No duplicate messages found." +msgstr "Não foram encontradas mensagens duplicadas." + +#. Translators: {0} is replaced with a folder name +#: ../mail/mail.error.xml.h:155 +msgid "Folder '{0}' doesn't contain any duplicate message." +msgstr "A pasta '{0}' não contém quaisquer mensagens duplicadas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:156 +msgid "Failed to unsubscribe from folder." +msgstr "Falha ao remover a subscrição da pasta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:158 +msgid "Unable to retrieve message." +msgstr "Incapaz de obter a mensagem." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:159 msgid "{0}" msgstr "{0}" -#: ../mail/message-list.c:1261 +#: ../mail/mail.error.xml.h:160 +msgid "Failed to open folder." +msgstr "Falha ao abrir pasta." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:161 +msgid "Failed to find duplicate messages." +msgstr "Falha ao procurar mensagens duplicadas." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:162 +msgid "Failed to retrieve messages." +msgstr "Falha ao obter as mensagens." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:163 +msgid "Failed to remove attachments from messages." +msgstr "Falha ao remover os anexos das mensagens." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:164 +msgid "Failed to download messages for offline viewing." +msgstr "Falha ao obter as mensagens para consulta em modo desligado." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:165 +msgid "Failed to save messages to disk." +msgstr "Falha ao gravar as mensagens no disco." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:166 +msgid "Hidden file is attached." +msgstr "Está anexado um ficheiro escondido." + +#: ../mail/mail.error.xml.h:167 +msgid "" +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " +"Please review it before sending." +msgstr "" +"O anexo denominado {0} é um ficheiro escondido e pode conter dados " +"sensíveis. Reveja-o antes de o enviar." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:207 +msgid "Canceling..." +msgstr "A Cancelar..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:534 +msgid "Send & Receive Mail" +msgstr "Enviar & Receber Mensagens" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:550 +msgid "Cancel _All" +msgstr "Cancelar _Tudo" + +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:1029 +msgid "Updating..." +msgstr "A Actualizar..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:650 ../mail/mail-send-recv.c:736 +msgid "Waiting..." +msgstr "A Aguardar..." + +#: ../mail/mail-send-recv.c:1009 +#, c-format +msgid "Checking for new mail" +msgstr "A verificar a existência de novas mensagens" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:159 +msgid "Edit Search Folder" +msgstr "Editar a Pasta de Procura" + +#: ../mail/mail-vfolder-ui.c:270 +msgid "New Search Folder" +msgstr "Nova Pasta de Procura" + +#: ../mail/message-list.c:1272 msgid "Unseen" msgstr "Por Ler" -#: ../mail/message-list.c:1262 +#: ../mail/message-list.c:1273 msgid "Seen" msgstr "Lida" -#: ../mail/message-list.c:1263 +#: ../mail/message-list.c:1274 msgid "Answered" msgstr "Respondida" -#: ../mail/message-list.c:1264 +#: ../mail/message-list.c:1275 msgid "Forwarded" msgstr "Reencaminhada" -#: ../mail/message-list.c:1265 +#: ../mail/message-list.c:1276 msgid "Multiple Unseen Messages" msgstr "Múltiplas Mensagens Por Ler" -#: ../mail/message-list.c:1266 +#: ../mail/message-list.c:1277 msgid "Multiple Messages" msgstr "Múltiplas Mensagens" -#: ../mail/message-list.c:1270 +#: ../mail/message-list.c:1281 msgid "Lowest" msgstr "Mais Baixo" -#: ../mail/message-list.c:1271 +#: ../mail/message-list.c:1282 msgid "Lower" msgstr "Baixo" -#: ../mail/message-list.c:1275 +#: ../mail/message-list.c:1286 msgid "Higher" msgstr "Alto" -#: ../mail/message-list.c:1276 +#: ../mail/message-list.c:1287 msgid "Highest" msgstr "Mais Alto" @@ -13168,7 +15016,7 @@ msgstr "?" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:205 +#: ../mail/message-list.c:1916 ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:208 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje %l:%M %p" @@ -13192,21 +15040,21 @@ msgstr "%b %d %Y" msgid "Select all visible messages" msgstr "Seleccionar todas as mensagens visíveis" -#: ../mail/message-list.c:2912 ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../mail/message-list.c:2888 ../mail/message-list.etspec.h:17 msgid "Messages" msgstr "Mensagens" #. default follow-up flag name to use when clicked in the message list column -#: ../mail/message-list.c:4160 +#: ../mail/message-list.c:4101 msgid "Follow-up" msgstr "Dar seguimento" #. there is some info why the message list is empty, let it be something useful -#: ../mail/message-list.c:4675 ../mail/message-list.c:5098 +#: ../mail/message-list.c:4638 ../mail/message-list.c:5058 msgid "Generating message list" msgstr "A gerar a lista de mensagens" -#: ../mail/message-list.c:4912 +#: ../mail/message-list.c:4875 msgid "" "No message satisfies your search criteria. Either clear search with Search-" ">Clear menu item or change it." @@ -13214,73 +15062,73 @@ msgstr "" "Nenhuma mensagem satisfaz os seus critérios de pesquisa. Limpe a procura no " "item de menu Procurar->Limpar ou altere-a." -#: ../mail/message-list.c:4914 +#: ../mail/message-list.c:4877 msgid "There are no messages in this folder." msgstr "Não existem mensagens nesta pasta." -#: ../mail/message-list.etspec.h:3 -msgid "Due By" -msgstr "Data Limite A" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:4 -msgid "Flag Status" -msgstr "Marcar o Estado" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:5 +#: ../mail/message-list.etspec.h:2 msgid "Flagged" msgstr "Marcada" -#: ../mail/message-list.etspec.h:6 -msgid "Follow Up Flag" -msgstr "Marca de Dar Seguimento" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +#: ../mail/message-list.etspec.h:8 msgid "Received" msgstr "Recebida" -#: ../mail/message-list.etspec.h:15 -msgid "Sent Messages" -msgstr "Mensagens Enviadas" - -#: ../mail/message-list.etspec.h:16 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:572 +#: ../mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:574 msgid "Size" msgstr "Tamanho" -#: ../mail/message-list.etspec.h:19 +#: ../mail/message-list.etspec.h:11 +msgid "Flag Status" +msgstr "Marcar o Estado" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:12 +msgid "Follow Up Flag" +msgstr "Marca de Dar Seguimento" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:13 +msgid "Due By" +msgstr "Data Limite A" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:18 +msgid "Sent Messages" +msgstr "Mensagens Enviadas" + +#: ../mail/message-list.etspec.h:20 msgid "Subject - Trimmed" msgstr "Assunto - Espaços Extra Expurgados" #: ../mail/searchtypes.xml.h:1 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1562 -msgid "Body contains" -msgstr "Corpo contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1569 -msgid "Message contains" -msgstr "Mensagem contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1576 -msgid "Recipients contain" -msgstr "Destinatários contêm" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1583 -msgid "Sender contains" -msgstr "Remetente contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1590 -msgid "Subject contains" -msgstr "Assunto contém" - -#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 msgid "Subject or Addresses contains" msgstr "Assunto ou Endereços contém" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:207 +#: ../mail/searchtypes.xml.h:2 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1652 +msgid "Recipients contain" +msgstr "Destinatários contêm" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:3 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1645 +msgid "Message contains" +msgstr "Mensagem contém" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:4 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1666 +msgid "Subject contains" +msgstr "Assunto contém" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:5 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1659 +msgid "Sender contains" +msgstr "Remetente contém" + +#: ../mail/searchtypes.xml.h:6 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1638 +msgid "Body contains" +msgstr "Corpo contém" + +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:204 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports SSL." @@ -13288,7 +15136,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " "servidor LDAP se este suportar SSL." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:209 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:206 msgid "" "Selecting this option means that Evolution will only connect to your LDAP " "server if your LDAP server supports TLS." @@ -13296,7 +15144,7 @@ msgstr "" "Seleccionar esta opção significa que o Evolution apenas se ligará ao seu " "servidor LDAP se este suportar TLS." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:211 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:208 msgid "" "Selecting this option means that your server does not support either SSL or " "TLS. This means that your connection will be insecure, and that you will be " @@ -13306,16 +15154,16 @@ msgstr "" "TLS. Isto significa que a sua ligação será insegura e que estará vulnerável " "a abusos de segurança." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:641 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:649 msgid "U_se in Birthday & Anniversaries calendar" msgstr "Utilizar no calendário de _Datas de Nascimento & Aniversários" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:683 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:693 msgid "Copy _book content locally for offline operation" msgstr "" "Copiar o conteúdo do _livro localmente para trabalhar em modo desligado" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:798 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:812 msgid "" "This is the port on the LDAP server that Evolution will try to connect to. A " "list of standard ports has been provided. Ask your system administrator what " @@ -13325,7 +15173,7 @@ msgstr "" "apresentada uma lista de portos standard. Pergunte ao administrador do seu " "sistema que porto deverá seleccionar." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:879 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:898 msgid "" "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " "setting this to \"Email Address\" requires anonymous access to your LDAP " @@ -13335,7 +15183,7 @@ msgstr "" "configurar este parâmetro para \"Endereço de Email\" requer acesso anónimo " "ao seu servidor LDAP." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:962 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:987 msgid "" "The search scope defines how deep you would like the search to extend down " "the directory tree. A search scope of \"sub\" will include all entries below " @@ -13347,83 +15195,41 @@ msgstr "" "abaixo da sua base de procura. Um âmbito de procura \"um\" incluirá apenas " "as entradas um nível abaixo da sua base." -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1086 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1120 msgid "Server Information" msgstr "Informação de Servidor" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1091 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1125 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Detalhes" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1092 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1126 #: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:58 msgid "Searching" msgstr "A procurar" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1094 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1128 msgid "Downloading" msgstr "A Efectuar Download" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1309 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1346 msgid "Address Book Properties" msgstr "Propriedades do Livro de Endereços" -#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1311 +#: ../modules/addressbook/addressbook-config.c:1348 msgid "New Address Book" msgstr "Novo Livro de Endereços" #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:1 -msgid "Autocomplete length" -msgstr "Comprimento do completar automaticamente" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 -msgid "Contact layout style" -msgstr "Estilo de disposição de contactos" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:3 -msgid "Contact preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (horizontal)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:4 -msgid "Contact preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de contactos (vertical)" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:5 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs" msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente" -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:6 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:2 msgid "EFolderList XML for the list of completion URIs." msgstr "XML do EFolderList para a lista de URIs do completar automaticamente." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:7 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado horizontalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:8 -msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de contactos quando orientado verticalmente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:9 -msgid "Primary address book" -msgstr "O livros de endereços principal" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:10 -msgid "Show autocompleted name with an address" -msgstr "Apresentar o nome auto-completado com um endereço" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:11 -msgid "Show maps" -msgstr "Apresentar mapas" - #: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:12 -msgid "Show preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:13 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") address book in the sidebar of the " "\"Contacts\" view." @@ -13431,378 +15237,40 @@ msgstr "" "O UID do livro de endereços seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral " "da vista de \"Contactos\"." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:14 -msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." -msgstr "" -"O estilo de disposição determina onde colocar o painel de antevisão em " -"relação à lista de contactos. \"0\" (Vista Clássica) coloca o painel de " -"antevisão debaixo da lista de contactos. \"1\" (Vista Vertical) coloca-o ao " -"lado da lista de contactos." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:15 -msgid "" -"The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " -"autocomplete." -msgstr "" -"O número de caracteres que terão de ser introduzidos antes do Evolution " -"tentar completar automaticamente." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:16 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes" - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:17 -msgid "URI for the folder last used in the select names dialog." -msgstr "URI da última pasta utilizada no diálogo de selecção de nomes." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:18 -msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." -msgstr "" -"Se apresentar ou não na entrada o endereço de email juntamente com o nome " -"para contactos auto-completados." - -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:19 +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 msgid "Whether to show maps in preview pane." msgstr "Se apresentar ou não os mapas no painel de antevisão." -#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:20 -msgid "Whether to show the preview pane." -msgstr "Se apresentar ou não o painel de antevisão." +#: ../modules/addressbook/apps_evolution_addressbook.schemas.in.h:22 +msgid "" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their " +"destination country." +msgstr "" +"Se os endereços devem ser formatados de acordo com o padrão do país " +"de destino." #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:194 -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1049 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1067 msgid "_Table column:" msgstr "Coluna da _tabela:" #: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:197 +msgid "Address formatting" +msgstr "Formatação de endereço" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +msgid "_Format address according to standard of its destination country" +msgstr "_Formatar endereço de acordo com o padrão do seu país de destino" + +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:209 msgid "Autocompletion" msgstr "Completar Automaticamente" -#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:200 +#: ../modules/addressbook/autocompletion-config.c:212 msgid "Always _show address of the autocompleted contact" msgstr "Apresentar _sempre o endereço de contactos auto-completados" -#. Create the LDAP source group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:102 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 -msgid "On LDAP Servers" -msgstr "Em Servidores LDAP" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:302 -msgctxt "New" -msgid "_Contact" -msgstr "_Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:304 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:905 -msgid "Create a new contact" -msgstr "Criar um novo contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 -msgctxt "New" -msgid "Contact _List" -msgstr "_Lista de Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:912 -msgid "Create a new contact list" -msgstr "Criar uma nova lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:319 -msgctxt "New" -msgid "Address _Book" -msgstr "Livro de _Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:321 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:835 -msgid "Create a new address book" -msgstr "Criar um novo livro de endereços" - -#. Create the contacts group -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:338 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:405 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:115 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 -#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:366 -msgid "Contacts" -msgstr "Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:348 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificados" - -#. Translators: This is a save dialog title -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:387 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:683 -msgid "Save as vCard" -msgstr "Gravar como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:812 -msgid "Co_py All Contacts To..." -msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:814 -msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:819 -msgid "D_elete Address Book" -msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:821 -msgid "Delete the selected address book" -msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:826 -msgid "Mo_ve All Contacts To..." -msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:828 -msgid "Move the contacts of the selected address book to another" -msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:833 -msgid "_New Address Book" -msgstr "_Novo Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:840 -msgid "Address _Book Properties" -msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:842 -msgid "Show properties of the selected address book" -msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:847 -msgid "Address Book _Map" -msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:849 -msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:854 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:641 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:765 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1199 -msgid "_Rename..." -msgstr "_Renomear..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:856 -msgid "Rename the selected address book" -msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:863 -msgid "Stop loading" -msgstr "Parar a leitura" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:868 -msgid "_Copy Contact To..." -msgstr "_Copiar Contacto Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:870 -msgid "Copy selected contacts to another address book" -msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:875 -msgid "_Delete Contact" -msgstr "_Apagar Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:882 -msgid "_Find in Contact..." -msgstr "_Procurar no Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:884 -msgid "Search for text in the displayed contact" -msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:889 -msgid "_Forward Contact..." -msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:891 -msgid "Send selected contacts to another person" -msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:896 -msgid "_Move Contact To..." -msgstr "_Mover o Contacto Para..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:898 -msgid "Move selected contacts to another address book" -msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:903 -msgid "_New Contact..." -msgstr "_Novo Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:910 -msgid "New Contact _List..." -msgstr "Nova _Lista de Contactos..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:917 -msgid "_Open Contact" -msgstr "_Abrir o Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:919 -msgid "View the current contact" -msgstr "Ver o contacto actual" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:924 -msgid "_Send Message to Contact..." -msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:926 -msgid "Send a message to the selected contacts" -msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:933 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:823 -msgid "_Actions" -msgstr "_Acções" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:940 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:678 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:830 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 -msgid "_Preview" -msgstr "_Antever" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:949 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:691 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:843 -msgid "_Delete" -msgstr "Apa_gar" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 -msgid "_Properties" -msgstr "_Propriedades" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 -msgid "Address Book Map" -msgstr "Mapa do Livro de Endereços" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:989 -msgid "Contact _Preview" -msgstr "_Antevisão de Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:991 -msgid "Show contact preview window" -msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:997 -msgid "Show _Maps" -msgstr "Apresentar _Mapas" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:999 -msgid "Show maps in contact preview window" -msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1018 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:748 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:912 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1472 -msgid "_Classic View" -msgstr "Vista _Clássica" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1020 -msgid "Show contact preview below the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1025 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:755 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:919 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1479 -msgid "_Vertical View" -msgstr "Vista _Vertical" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1027 -msgid "Show contact preview alongside the contact list" -msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1035 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:765 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:936 -msgid "Any Category" -msgstr "Qualquer Categoria" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1042 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:772 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:971 -msgid "Unmatched" -msgstr "Sem equivalência" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1052 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1720 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:782 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:981 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 -#: ../shell/e-shell-content.c:666 -msgid "Advanced Search" -msgstr "Procura Avançada" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1085 -msgid "Print all shown contacts" -msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1092 -msgid "Preview the contacts to be printed" -msgstr "Antever os contactos a serem impressos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1099 -msgid "Print selected contacts" -msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1114 -msgid "S_ave Address Book as vCard" -msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1116 -msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" - -#. Translators: This is an action label -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1122 -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1132 -msgid "_Save as vCard..." -msgstr "_Gravar como vCard..." - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1124 -msgid "Save selected contacts as a vCard" -msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:349 -msgid "_Forward Contacts" -msgstr "_Reenviar Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:351 -msgid "_Forward Contact" -msgstr "_Reenviar Contacto" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:382 -msgid "_Send Message to Contacts" -msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:384 -msgid "_Send Message to List" -msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" - -#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:386 -msgid "_Send Message to Contact" -msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" - #: ../modules/addressbook/eab-composer-util.c:149 msgid "Multiple vCards" msgstr "Múltiplos vCards" @@ -13823,47 +15291,385 @@ msgstr "Informação de contacto" msgid "Contact information for %s" msgstr "Informação de contacto para %s" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:2 -msgid "1" -msgstr "1" +#. Create the LDAP source group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:108 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-migrate.c:154 +msgid "On LDAP Servers" +msgstr "Em Servidores LDAP" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:309 +msgctxt "New" +msgid "_Contact" +msgstr "_Contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:311 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:909 +msgid "Create a new contact" +msgstr "Criar um novo contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:316 +msgctxt "New" +msgid "Contact _List" +msgstr "_Lista de Contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:318 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:916 +msgid "Create a new contact list" +msgstr "Criar uma nova lista de contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:326 +msgctxt "New" +msgid "Address _Book" +msgstr "Livro de _Endereços" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:328 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:839 +msgid "Create a new address book" +msgstr "Criar um novo livro de endereços" + +#. Create the contacts group +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:345 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:402 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:121 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:63 +#: ../modules/online-accounts/e-online-accounts-google.c:376 +msgid "Contacts" +msgstr "Contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-backend.c:356 +msgid "Certificates" +msgstr "Certificados" + +#. Translators: This is a save dialog title +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:391 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:687 +msgid "Save as vCard" +msgstr "Gravar como um vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:816 +msgid "Co_py All Contacts To..." +msgstr "Co_piar Todos os Contactos Para..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:818 +msgid "Copy the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Copiar os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:823 +msgid "D_elete Address Book" +msgstr "Apa_gar o Livro de Endereços" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:825 +msgid "Delete the selected address book" +msgstr "Apagar o livro de endereços seleccionado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:830 +msgid "Mo_ve All Contacts To..." +msgstr "Mo_ver Todos os Contactos Para..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:832 +msgid "Move the contacts of the selected address book to another" +msgstr "Mover os contactos do livro de endereços seleccionado para outro" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:837 +msgid "_New Address Book" +msgstr "_Novo Livro de Endereços" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:844 +msgid "Address _Book Properties" +msgstr "Propriedades do Livro de _Endereços" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:846 +msgid "Show properties of the selected address book" +msgstr "Apresentar as propriedades do livro de endereços seleccionado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:851 +msgid "Address Book _Map" +msgstr "_Mapa do Livro de Endereços" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:853 +msgid "Show map with all contacts from selected address book" +msgstr "" +"Apresentar o mapa com todos os contactos do livro de endereços seleccionado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:858 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1405 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +msgid "_Rename..." +msgstr "_Renomear..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:860 +msgid "Rename the selected address book" +msgstr "Renomear o livro de endereços seleccionado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:867 +msgid "Stop loading" +msgstr "Parar a leitura" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:872 +msgid "_Copy Contact To..." +msgstr "_Copiar Contacto Para..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:874 +msgid "Copy selected contacts to another address book" +msgstr "Copiar os contactos seleccionados para outro livro de endereços" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:879 +msgid "_Delete Contact" +msgstr "_Apagar Contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:886 +msgid "_Find in Contact..." +msgstr "_Procurar no Contacto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:888 +msgid "Search for text in the displayed contact" +msgstr "Procurar texto no contacto apresentado" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:893 +msgid "_Forward Contact..." +msgstr "_Reencaminhar o Contacto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:895 +msgid "Send selected contacts to another person" +msgstr "Enviar os contactos seleccionados a outra pessoa" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:900 +msgid "_Move Contact To..." +msgstr "_Mover o Contacto Para..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:902 +msgid "Move selected contacts to another address book" +msgstr "Mover os contactos seleccionados para outro livro de endereços" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:907 +msgid "_New Contact..." +msgstr "_Novo Contacto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:914 +msgid "New Contact _List..." +msgstr "Nova _Lista de Contactos..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:921 +msgid "_Open Contact" +msgstr "_Abrir o Contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:923 +msgid "View the current contact" +msgstr "Ver o contacto actual" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:928 +msgid "_Send Message to Contact..." +msgstr "_Enviar Mensagem a Contacto..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:930 +msgid "Send a message to the selected contacts" +msgstr "Enviar uma mensagem aos contactos seleccionados" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:937 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1540 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:822 +msgid "_Actions" +msgstr "_Acções" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:944 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:677 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1429 +msgid "_Preview" +msgstr "_Antever" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:953 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1557 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:690 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:842 +msgid "_Delete" +msgstr "Apa_gar" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +msgid "_Properties" +msgstr "_Propriedades" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:961 +msgid "Address Book Map" +msgstr "Mapa do Livro de Endereços" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:993 +msgid "Contact _Preview" +msgstr "_Antevisão de Contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:995 +msgid "Show contact preview window" +msgstr "Apresentar a janela de antevisão de contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1001 +msgid "Show _Maps" +msgstr "Apresentar _Mapas" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1003 +msgid "Show maps in contact preview window" +msgstr "Apresentar mapa na janela de antevisão de contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1022 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:747 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:911 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1548 +msgid "_Classic View" +msgstr "Vista _Clássica" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1024 +msgid "Show contact preview below the contact list" +msgstr "Apresentar a antevisão de contactos abaixo da lista de contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1029 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:754 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:918 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1555 +msgid "_Vertical View" +msgstr "Vista _Vertical" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1031 +msgid "Show contact preview alongside the contact list" +msgstr "Apresentar a antevisão de contactos ao lado da lista de contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1039 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1696 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:764 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:935 +msgid "Any Category" +msgstr "Qualquer Categoria" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1046 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1717 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:771 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:970 +msgid "Unmatched" +msgstr "Sem equivalência" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1056 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:980 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1631 +#: ../shell/e-shell-content.c:664 +msgid "Advanced Search" +msgstr "Procura Avançada" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1089 +msgid "Print all shown contacts" +msgstr "Imprimir todos os contactos apresentados" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1096 +msgid "Preview the contacts to be printed" +msgstr "Antever os contactos a serem impressos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1103 +msgid "Print selected contacts" +msgstr "Imprimir os contactos seleccionados" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1118 +msgid "S_ave Address Book as vCard" +msgstr "Gr_avar o Livro de Endereços como vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1120 +msgid "Save the contacts of the selected address book as a vCard" +msgstr "Gravar os contactos do livro de endereços seleccionado como um vCard" + +#. Translators: This is an action label +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1126 +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1136 +msgid "_Save as vCard..." +msgstr "_Gravar como vCard..." + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1128 +msgid "Save selected contacts as a vCard" +msgstr "Gravar os contactos seleccionados como um vCard" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:346 +msgid "_Forward Contacts" +msgstr "_Reenviar Contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:348 +msgid "_Forward Contact" +msgstr "_Reenviar Contacto" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:379 +msgid "_Send Message to Contacts" +msgstr "_Enviar Mensagem para os Contactos" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:381 +msgid "_Send Message to List" +msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" + +#: ../modules/addressbook/e-book-shell-view.c:383 +msgid "_Send Message to Contact" +msgstr "_Enviar Mensagem para o Contacto" -#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:4 -msgid "5" -msgstr "5" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 msgid "Anonymously" msgstr "Anonimamente" -#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:7 -msgid "B_rowse this book until limit reached" -msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:5 +msgid "Using email address" +msgstr "Utilizar o endereço de email" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 -msgid "Lo_gin:" -msgstr "_Sessão:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:6 +msgid "Using distinguished name (DN)" +msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" #. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:8 msgid "One" msgstr "Um" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:13 -msgid "Search Filter" -msgstr "Filtro de Procura" +#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:10 +msgid "Sub" +msgstr "Sub" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:11 +msgid "Supported Search Bases" +msgstr "Bases de Procura Suportadas" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:14 +msgid "Ser_ver:" +msgstr "Ser_vidor:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 +msgid "Use secure _connection:" +msgstr "Utili_zar uma ligação segura:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +msgid "_Login method:" +msgstr "_Método de autenticação:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:17 +msgid "Lo_gin:" +msgstr "_Sessão:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 msgid "Search _base:" msgstr "_Base da procura:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:15 -msgid "Search _filter:" -msgstr "_Filtro de procura:" +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 +msgid "_Search scope:" +msgstr "Â_mbito da procura:" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:16 +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:20 +msgid "_Find Possible Search Bases" +msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 +msgid "S_earch filter:" +msgstr "Filtro d_e procura:" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 +msgid "Search Filter" +msgstr "Filtro de Procura" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 msgid "" "Search filter is the type of object to be searched for. If this is not " "modified, the default search will be performed on the type \"person\"." @@ -13871,674 +15677,61 @@ msgstr "" "Filtro de procura é o tipo de objecto a procurar. Se não for alterado, por " "omissão a procura será realizada sobre o tipo \"person\" (pessoa)." -#. To Translators: This string is part of the search scope configuration, search for text with 'sub' in this file for more detailed explanation. -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:18 -msgid "Sub" -msgstr "Sub" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:19 -msgid "Supported Search Bases" -msgstr "Bases de Procura Suportadas" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:21 -msgid "Using distinguished name (DN)" -msgstr "Utilizando o nome distinto (DN)" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:22 -msgid "Using email address" -msgstr "Utilizar o endereço de email" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:23 -msgid "_Download limit:" -msgstr "Limite de _download:" - -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:24 -msgid "_Find Possible Search Bases" -msgstr "Procurar Possíveis _Bases de Procura" - +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:25 -msgid "_Login method:" -msgstr "_Método de autenticação:" +msgid "1" +msgstr "1" -#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:28 -msgid "_Search scope:" -msgstr "Â_mbito da procura:" +#. Translators: This is part of 'Timeout: 1 [slider] 5 minutes' option +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:27 +msgid "5" +msgstr "5" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:30 +msgid "contacts" +msgstr "contactos" + +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:31 msgid "_Timeout:" msgstr "Limite de e_xpiração:" #: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:32 -msgid "cards" -msgstr "cartões" +msgid "_Download limit:" +msgstr "Limite de _download:" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:146 +#. To translators: If enabled, addressbook will only fetch contacts from the server until either set time limit or amount of contacts limit reached +#: ../modules/addressbook/ldap-config.ui.h:34 +msgid "B_rowse this book until limit reached" +msgstr "Navega_r neste livro até atingir o limite" + +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:145 #, c-format msgid "Failed to spawn Bogofilter (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o Bogofilter (%s): " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:164 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:163 msgid "Failed to stream mail message content to Bogofilter: " -msgstr "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " +msgstr "" +"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o Bogofilter: " -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:213 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:212 msgid "Bogofilter either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" +msgstr "" +"Bogofilter terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:312 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:311 msgid "Bogofilter Options" msgstr "Opções do Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:321 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:320 msgid "Convert message text to _Unicode" msgstr "Converter o texto da mensagem para _Unicode" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:477 +#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.c:476 msgid "Bogofilter" msgstr "Bogofilter" -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:1 -msgid "Convert mail messages to Unicode" -msgstr "Converter as mensagens de correio para Unicode" - -#: ../modules/bogofilter/evolution-bogofilter.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." -msgstr "" -"Converter o texto da mensagem para UTF-8 Unicode para unificar as expressões " -"de spam/ham (não solicitado/solicitado) oriundas de diferentes codificações " -"de caracteres." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:2 -#, no-c-format -msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." -msgstr "" -"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:3 -msgid "(Shown in a Day View)" -msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:4 -msgid "05 minutes" -msgstr "05 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:5 -msgid "10 minutes" -msgstr "10 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:6 -msgid "15 minutes" -msgstr "15 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:7 -msgid "30 minutes" -msgstr "30 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 -msgid "60 minutes" -msgstr "60 minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 -msgid "Alerts" -msgstr "Alertas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 -msgid "Day _ends:" -msgstr "Dia t_ermina:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 -msgid "Days" -msgstr "Dias" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 -msgid "Default Free/Busy Server" -msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 -msgid "Display" -msgstr "Apresentação" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 -msgid "Display reminders in _notification area only" -msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:18 -msgid "Hours" -msgstr "Horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 -msgid "Minutes" -msgstr "Minutos" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 -msgid "Publishing Information" -msgstr "Informação de Publicação" - -#. Sunday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 -msgid "S_un" -msgstr "_Dom" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 -msgid "Sc_roll Month View by a week" -msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 -msgid "Se_cond zone:" -msgstr "Se_gundo fuso:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 -msgid "Select the calendars for reminder notification" -msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 -msgid "Sh_ow a reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 -msgid "Show a _reminder" -msgstr "Apresentar um _lembrete" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:34 -msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " -"calendário" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 -msgid "Show week _numbers" -msgstr "Apresentar os _números das semanas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 -msgid "T_asks due today:" -msgstr "T_arefas cuja data limite é hoje:" - -#. Thursday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 -msgid "T_hu" -msgstr "Q_ui" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:42 -msgid "Template:" -msgstr "Modelo:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:592 -msgid "Time" -msgstr "Hora" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 -msgid "Time format:" -msgstr "Formato de hora:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 -msgid "Use s_ystem time zone" -msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" - -#. A weekday like "Monday" follows -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 -msgid "Wee_k starts on:" -msgstr "S_emana começa à:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 -msgid "Work Week" -msgstr "Semana de Trabalho" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 -msgid "Work days:" -msgstr "Dias úteis:" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:54 -msgid "_12 hour (AM/PM)" -msgstr "_12 horas (AM/PM)" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 -msgid "_24 hour" -msgstr "_24 horas" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 -msgid "_Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 -msgid "_Compress weekends in month view" -msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:58 -msgid "_Day begins:" -msgstr "_Dia começa:" - -#. Friday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 -msgid "_Fri" -msgstr "Se_x" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:61 -msgid "_Hide completed tasks after" -msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" - -#. Monday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 -msgid "_Mon" -msgstr "_Seg" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:64 -msgid "_Overdue tasks:" -msgstr "Tare_fas atrasadas:" - -#. Saturday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:66 -msgid "_Sat" -msgstr "Sá_b" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 -msgid "_Show appointment end times in week and month view" -msgstr "" -"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 -msgid "_Time divisions:" -msgstr "Divisões _temporais:" - -#. Tuesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:70 -msgid "_Tue" -msgstr "T_er" - -#. Wednesday -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 -msgid "_Wed" -msgstr "_Qua" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 -msgid "before every anniversary/birthday" -msgstr "antes de todos os aniversários" - -#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 -msgid "before every appointment" -msgstr "antes de todos os compromissos" - #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:2 -msgid "Ask for confirmation when deleting items" -msgstr "Pedir confirmação ao apagar itens" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:3 -msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 -msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." -msgstr "" -"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:5 -msgid "Birthday and anniversary reminder" -msgstr "Lembretes de Datas de Nascimento & Aniversários" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 -msgid "Birthday and anniversary reminder units" -msgstr "Unidades de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:7 -msgid "Birthday and anniversary reminder value" -msgstr "Valor de lembrete de datas de nascimento e aniversários" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 -msgid "Calendars to run reminders for" -msgstr "Calendários para os quais executar lembretes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:9 -msgid "" -"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." -msgstr "" -"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio por " -"omissão)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 -msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." -msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 -msgid "Compress weekends in month view" -msgstr "Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 -msgid "Confirm expunge" -msgstr "Confirmar ao expurgar" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:13 -msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." -msgstr "" -"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de " -"expediente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 -msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Lembrete por omissão de compromisso" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:15 -msgid "Default reminder units" -msgstr "Unidades do lembrete por omissão" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:16 -msgid "Default reminder value" -msgstr "Valor do lembrete por omissão" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:17 -msgid "Directory for saving reminder audio files" -msgstr "Directório onde gravar ficheiros audio de lembretes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:18 -msgid "Free/busy server URLs" -msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:19 -msgid "Free/busy template URL" -msgstr "URL de modelo de livre/ocupado" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:20 -msgid "Hide completed tasks" -msgstr "Esconder as tarefas terminadas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:21 -msgid "Hide task units" -msgstr "Esconder as unidades da tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:22 -msgid "Hide task value" -msgstr "Esconder o valor da tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:23 -msgid "Horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:24 -msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:25 -msgid "Hour the workday starts on, in twenty four hour format, 0 to 23." -msgstr "" -"Hora a que se inicia o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a " -"23." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:26 -msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:27 -msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." -msgstr "" -"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 -msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." -msgstr "" -"Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:29 -msgid "Last reminder time" -msgstr "Hora do último lembrete" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:31 -msgid "List of recently used second time zones in a Day View." -msgstr "" -"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:32 -msgid "List of server URLs for free/busy publishing." -msgstr "Lista de URLs de servidores onde publicar informação de livre/ocupado." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:33 -msgid "Marcus Bains Line" -msgstr "Linha de Marcus Bains" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 -msgid "Marcus Bains Line Color - Day View" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Vista de Dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:35 -msgid "Marcus Bains Line Color - Time bar" -msgstr "Cor da Linha de Marcus Bains - Barra Temporal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:36 -msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a " -"'day_second_zones' list." -msgstr "" -"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa " -"lista 'day_second_zones'." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:37 -msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." -msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 -msgid "Memo layout style" -msgstr "Estilo de disposição do memo" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:39 -msgid "Memo preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 -msgid "Memo preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão do memo (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 -msgid "Minute the workday ends on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que termina o expediente, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 -msgid "Minute the workday starts on, 0 to 59." -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente, de 0 a 59." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:43 -msgid "Month view horizontal pane position" -msgstr "Posição horizontal do painel de vista de mês" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 -msgid "Month view vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel de vista de mês" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:45 -msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." -msgstr "" -"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " -"aniversário." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 -msgid "Number of units for determining a default reminder." -msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 -msgid "Number of units for determining when to hide tasks." -msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:48 -msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Cor das tarefas atrasadas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " -"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:50 -msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 -msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." -msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:52 -msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 -msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:54 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar." -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de " -"navegação de datas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:56 -msgid "" -"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list when not in the month view, in pixels." -msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " -"datas e lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 -msgid "Primary calendar" -msgstr "Calendário principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:58 -msgid "Primary memo list" -msgstr "Lista de memos principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 -msgid "Primary task list" -msgstr "Lista de tarefas principal" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:60 -msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." -msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:61 -msgid "Recently used second time zones in a Day View" -msgstr "Segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 -msgid "Recurrent Events in Italic" -msgstr "Eventos Recorrentes em Itálico" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:63 -msgid "Reminder programs" -msgstr "Aplicações de lembretes" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 -msgid "Save directory for reminder audio" -msgstr "Directório de gravação para lembretes audio" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:65 -msgid "Scroll Month View by a week" -msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 -msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:67 -msgid "Show Role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de papel no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 -msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "" -"Apresentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:69 -msgid "Show categories field in the event/meeting/task editor" -msgstr "" -"Apresentar o campo de categorias no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 -msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." -msgstr "" -"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " -"canto inferior esquerdo." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:71 -msgid "Show display reminders in notification tray" -msgstr "Apresentar os lembretes visíveis na área de notificação" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 -msgid "Show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de estado no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:73 -msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 -msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:75 -msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo de fuso-horário no editor de eventos/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 -msgid "Show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "Apresentar o campo tipo no editor de eventos/tarefas/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:77 -msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" -msgstr "" -"Apresentar os números das semanas nas Vistas de Dia, Semana de Trabalho e " -"Navegador de Datas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 -msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a 'timezone' key." -msgstr "" -"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " -"semelgante ao utilizado na chave 'timezone'." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:79 -msgid "Task layout style" -msgstr "Estilo de disposição de tarefa" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 -msgid "Task preview pane position (horizontal)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (horizontal)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:81 -msgid "Task preview pane position (vertical)" -msgstr "Posição do painel de antevisão de tarefa (vertical)" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 -msgid "Tasks due today color" -msgstr "Cor das tarefas cuja data limite é hoje" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:83 msgid "" "The UID of the selected (or \"primary\") calendar in the sidebar of the " "\"Calendar\" view." @@ -14546,33 +15739,7 @@ msgstr "" "O UID do calendário seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " "vista \"Calendário\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " -"\"Memos\" view." -msgstr "" -"O UID da lista de memos seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " -"vista \"Memos\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:85 -msgid "" -"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " -"\"Tasks\" view." -msgstr "" -"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral " -"da vista \"Tarefas\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:87 -#, no-c-format -msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." -msgstr "" -"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " -"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " -"pelo domínio." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:4 msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olsen timezone database location like \"America/New York\"." @@ -14581,7 +15748,100 @@ msgstr "" "uma localização não traduzida da base de dados de zonas horárias Olsen, tal " "como \"America/New York\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:89 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:6 +msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." +msgstr "" +"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:8 +msgid "" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " +"used in a 'timezone' key." +msgstr "" +"Apresenta o segundo fuso-horário na Vista de Dia, se definido. O valor é " +"semelgante ao utilizado na chave 'timezone'." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:10 +msgid "List of recently used second time zones in a Day View." +msgstr "" +"Lista de segundos fusos-horários recentemente utilizados numa Vista de Dia." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:11 +msgid "Maximum number of recently used timezones to remember." +msgstr "Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:12 +msgid "" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a " +"'day_second_zones' list." +msgstr "" +"Número máximo de fusos-horários recentemente utilizados a recordar numa " +"lista 'day_second_zones'." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:14 +msgid "" +"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." +msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:28 +msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." +msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:34 +msgid "Hour the workday ends on, in twenty four hour format, 0 to 23." +msgstr "" +"Hora a que termina o expediente, no formato vinte-e-quatro horas, de 0 a 23." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:38 +msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes." +msgstr "" +"Intervalos apresentados nas vistas de Dia e Semana de Trabalho, em minutos." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:40 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " +"task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre o calendário do navegador de datas e a " +"lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:41 +msgid "Vertical pane position" +msgstr "Posição vertical do painel" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:42 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list when not in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " +"datas e lista de tarefas quando não em vista de mês, em pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posição do painel horizontal, entre a vista e o calendário do navegador de " +"datas e a lista de tarefas quando em vista de mês, em pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the view and the date navigator " +"calendar and task list in the month view, in pixels." +msgstr "" +"Posição do painel vertical, entre a vista e o calendário do navegador de " +"datas e lista de tarefas na vista de mês, em pixels." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " +"navigator calendar." +msgstr "" +"Posição do painel vertical, entre a vista de calendário e o calendário de " +"navegação de datas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:49 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the memo list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the memo " @@ -14592,7 +15852,21 @@ msgstr "" "antevisão por baixo da lista de memos. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " "painel de antevisão ao lado da lista de memos." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:51 +msgid "If \"true\", show the memo preview pane in the main window." +msgstr "" +"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de memo na janela principal." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:53 +msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally." +msgstr "" +"Posição do painel de antevisão de memo quando orientado horizontalmente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:55 +msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically." +msgstr "Posição do painel de antevisão de memo quando orientado verticalmente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:57 msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below the task " @@ -14603,88 +15877,17 @@ msgstr "" "antevisão por baixo da lista de tarefas. \"1\" (Vista Vertical) coloca o " "painel de antevisão ao lado da lista de tarefas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:91 -msgid "The second timezone for a Day View" -msgstr "O segundo fuso-horário para a Vista de Dia" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 -msgid "" -"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " -"debug messages." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:59 +msgid "If \"true\", show the task preview pane in the main window." msgstr "" -"Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para " -"mensagens de depuração." +"Se \"true\", apresentar o painel de antevisão de tarefa na janela principal." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:93 -msgid "Time divisions" -msgstr "Divisões temporais" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 -msgid "Time the last reminder ran, in time_t." -msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:95 -msgid "Timezone" -msgstr "Zona Horária" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 -msgid "Twenty four hour time format" -msgstr "Formato de vinte-e-quatro horas" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:97 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " -"\"days\"." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:62 +msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically." msgstr "" -"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", " -"\"hours\" ou \"days\"." +"Posição do painel de antevisão de tarefa quando orientado verticalmente." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 -msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:99 -msgid "" -"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." -msgstr "" -"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou " -"\"days\"." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 -msgid "Use system timezone" -msgstr "Utilizar o fuso-horário do sistema" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:101 -msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution." -msgstr "" -"Utilizar o fuso-horário do sistema em vez do seleccionado no Evolution." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 -msgid "Vertical pane position" -msgstr "Posição vertical do painel" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:103 -msgid "Week start" -msgstr "Início da semana" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 -msgid "Weekday the week starts on, from Sunday (0) to Saturday (6)." -msgstr "Dia da semana em que se inicia a semana, de Domingo (0) a Sábado (6)." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:105 -msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." -msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 -msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." -msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:107 -msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." -msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " "Sunday in the space of one weekday." @@ -14692,209 +15895,501 @@ msgstr "" "Se comprimir ou não os fins-de-semana na vista de mês, o que coloca o Sábado " "e o Domingo no espaço de um dia de semana." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:66 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views." msgstr "" "Se apresentar ou não as horas de término de compromissos nas vistas de mês e " "semana." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:68 +msgid "Days on which the start and end of work hours should be indicated." +msgstr "" +"Dias nos quais deverão ser indicadas as horas de início e final de " +"expediente." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:70 msgid "" "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar." msgstr "" "Se desenhar ou não a Linha de Marcus Bains (linha na hora actual) no " "calendário." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:111 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:72 +msgid "Color to draw the Marcus Bains line in the Day View." +msgstr "Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na Vista de Dia." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:74 +msgid "" +"Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)." +msgstr "" +"Cor com que desenhar a linha de Marcus Bains na barra Temporal (vazio por " +"omissão)." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:76 +msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar." +msgstr "" +"Apresentar os dias com eventos recorrentes em fonte itálica no calendário do " +"canto inferior esquerdo." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:78 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") memo list in the sidebar of the " +"\"Memos\" view." +msgstr "" +"O UID da lista de memos seleccionado (ou \"principal\") na barra lateral da " +"vista \"Memos\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:80 +msgid "" +"The UID of the selected (or \"primary\") task list in the sidebar of the " +"\"Tasks\" view." +msgstr "" +"O UID da lista de tarefas seleccionada (ou \"principal\") na barra lateral " +"da vista \"Tarefas\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:82 msgid "Whether to hide completed tasks in the tasks view." msgstr "Se esconder ou não as tarefas terminadas na vista de tarefas." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 -msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." -msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês." +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:84 +msgid "" +"Units for determining when to hide tasks, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unidades para determinar quando esconder tarefas, \"minutes\", \"hours\" ou " +"\"days\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:86 +msgid "Number of units for determining when to hide tasks." +msgstr "Número de unidades para determinar quando esconder as tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:88 +msgid "Background color of tasks that are due today, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" +"Cor de fundo das tarefas cuja data limite é hoje, no formato \"#rrggbb\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:90 +msgid "Background color of tasks that are overdue, in \"#rrggbb\" format." +msgstr "" +"Cor de fundo das tarefas cuja data limite já passou, no formato \"#rrggbb\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:92 +msgid "Whether to ask for confirmation when deleting an appointment or task." +msgstr "Se pedir ou não confirmação ao apagar um compromisso ou tarefa." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:94 +msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks." +msgstr "Se pedir confirmação ao expurgar compromissos e tarefas." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:96 msgid "Whether to set a default reminder for appointments." msgstr "Se definir ou não um lembrete por omissão para os eventos." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:114 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:98 +msgid "Number of units for determining a default reminder." +msgstr "Número de unidades para determinar um lembrete por omissão." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:100 +msgid "Units for a default reminder, \"minutes\", \"hours\" or \"days\"." +msgstr "" +"Unidades para um lembrete por omissão, \"minutes\", \"hours\" ou \"days\"." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:102 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries." msgstr "Se definir ou não um lembrete para datas de nascimento e aniversários." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 -msgid "Whether to show RSVP field in the event/task/meeting editor" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:104 +msgid "Number of units for determining a birthday or anniversary reminder." msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo Responder SFF no editor de eventos/tarefas/" -"compromissos" +"Número de unidades para determinar um lembrete de data de nascimento ou " +"aniversário." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:116 -msgid "Whether to show categories field in the event/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo decategorias no editor de eventos/compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 -msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de papel no editor de eventos/tarefas/" -"compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 -msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de estado no editor de eventos/tarefas/" -"compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:106 msgid "" -"Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm." -msgstr "Se apresentar ou não as horas no formato 24h em vez de utilizar am/pm." - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:120 -msgid "Whether to show timezone field in the event/meeting editor" +"Units for a birthday or anniversary reminder, \"minutes\", \"hours\" or " +"\"days\"." msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de fuso-horário no editor de eventos/" -"compromissos" +"Unidades para um lembrete de data de nascimento ou aniversário, \"minutes\", " +"\"hours\" ou \"days\"." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:121 -msgid "Whether to show type field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se apresentar ou não o campo de tipo no editor de eventos/tarefas/" -"compromissos" - -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:108 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar." msgstr "" "Se apresentar ou não os números das semanas em vários locais no Calendário." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:123 -msgid "Work days" -msgstr "Dias úteis" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:109 +msgid "Scroll Month View by a week" +msgstr "Rolar a Vista de Mês por uma semana" -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:124 -msgid "Workday end hour" -msgstr "Hora a que termina o expediente" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:110 +msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month." +msgstr "Se rolar a Vista de Mês à semana em vez de ao mês." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:125 -msgid "Workday end minute" -msgstr "Minuto a que termina o expediente" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:112 +msgid "Time the last reminder ran, in time_t." +msgstr "Quando foi executado o último lembrete, em time_t." -#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:126 -msgid "Workday start hour" -msgstr "Hora a que se inicia o expediente" +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:113 +msgid "Calendars to run reminders for" +msgstr "Calendários para os quais executar lembretes" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:115 +msgid "Programs that are allowed to be run by reminders." +msgstr "Aplicações que podem ser executadas pelos lembretes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:117 +msgid "Whether or not to use the notification tray for display reminders." +msgstr "Se utilizar ou não a área de notificação para apresentar lembretes." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:118 +msgid "Free/busy server URLs" +msgstr "URLs de servidor de livre/ocupado" + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:119 +msgid "List of server URLs for free/busy publishing." +msgstr "Lista de URLs de servidores onde publicar informação de livre/ocupado." + +#: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:122 +#, no-c-format +msgid "" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " +"user part of the mail address and %d is replaced by the domain." +msgstr "" +"O modelo de URL a utilizar como um recurso de dados livre/ocupado, %u é " +"substituído pela parte de utilizador do endereço de email e %d é substituído " +"pelo domínio." #: ../modules/calendar/apps_evolution_calendar.schemas.in.h:127 -msgid "Workday start minute" -msgstr "Minuto a que se inicia o expediente" +msgid "" +"This can have three possible values. 0 for errors. 1 for warnings. 2 for " +"debug messages." +msgstr "" +"Esta opção pode ter três valores. 0 para erros. 1 para avisos. 2 para " +"mensagens de depuração." -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:312 -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:316 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 msgid "I_mport" msgstr "I_mportar" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:393 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:397 msgid "Select a Calendar" msgstr "Seleccionar um Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:420 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:424 msgid "Select a Task List" msgstr "Seleccionar uma Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:430 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:434 msgid "I_mport to Calendar" msgstr "I_mportar para o Calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:437 +#: ../modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:441 msgid "I_mport to Tasks" msgstr "I_mportar para as Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:461 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:467 msgid "Selected Calendars for Reminders" msgstr "Calendários Seleccionados para Lembretes" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:863 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:891 msgid "Ti_me and date:" msgstr "Data e _hora:" -#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:864 +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.c:892 msgid "_Date only:" msgstr "Apenas _data:" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:8 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +msgid "Hours" +msgstr "Horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:10 +msgid "Days" +msgstr "Dias" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:11 +msgid "60 minutes" +msgstr "60 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:12 +msgid "30 minutes" +msgstr "30 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:13 +msgid "15 minutes" +msgstr "15 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:14 +msgid "10 minutes" +msgstr "10 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:15 +msgid "05 minutes" +msgstr "05 minutos" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:16 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:595 +msgid "Time" +msgstr "Hora" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:17 +msgid "Se_cond zone:" +msgstr "Se_gundo fuso:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:19 +msgid "(Shown in a Day View)" +msgstr "(Apresentar numa Vista de Dia)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:21 +msgid "Use s_ystem time zone" +msgstr "Utili_zar o fuso-horário do sistema" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:22 +msgid "Time format:" +msgstr "Formato de hora:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:23 +msgid "_12 hour (AM/PM)" +msgstr "_12 horas (AM/PM)" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:24 +msgid "_24 hour" +msgstr "_24 horas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:25 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1679 +msgid "Work Week" +msgstr "Semana de Trabalho" + +#. A weekday like "Monday" follows +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:27 +msgid "Wee_k starts on:" +msgstr "S_emana começa à:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:28 +msgid "Work days:" +msgstr "Dias úteis:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:29 +msgid "_Day begins:" +msgstr "_Dia começa:" + +#. Monday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:31 +msgid "_Mon" +msgstr "_Seg" + +#. Tuesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:33 +msgid "_Tue" +msgstr "T_er" + +#. Wednesday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:35 +msgid "_Wed" +msgstr "_Qua" + +#. Thursday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:37 +msgid "T_hu" +msgstr "Q_ui" + +#. Friday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:39 +msgid "_Fri" +msgstr "Se_x" + +#. Saturday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:41 +msgid "_Sat" +msgstr "Sá_b" + +#. Sunday +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:43 +msgid "S_un" +msgstr "_Dom" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:44 +msgid "Day _ends:" +msgstr "Dia t_ermina:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:45 +msgid "Alerts" +msgstr "Alertas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:46 +msgid "_Ask for confirmation when deleting items" +msgstr "Pedir confirmação ao _apagar itens" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 +msgid "_Time divisions:" +msgstr "Divisões _temporais:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:49 +msgid "_Show appointment end times in week and month view" +msgstr "" +"Apre_sentar as horas de término de compromissos nas vistas de mês e semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:50 +msgid "_Compress weekends in month view" +msgstr "_Comprimir os fins-de-semana na vista de mês" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:51 +msgid "Show week _numbers" +msgstr "Apresentar os _números das semanas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:52 +msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" +msgstr "" +"Apresentar eventos r_ecorrentes em itálico no canto inferior esquerdo do " +"calendário" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:53 +msgid "Sc_roll Month View by a week" +msgstr "_Rolar a Vista de Mês à semana" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 +msgid "Display" +msgstr "Apresentação" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:57 +msgid "Highlight t_asks due today" +msgstr "Realçar t_arefas cuja data limite é hoje" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:59 +msgid "Highlight _overdue tasks" +msgstr "Realçar tare_fas atrasadas" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:60 +msgid "_Hide completed tasks after" +msgstr "_Esconder as tarefas terminadas após" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:63 +msgid "Display reminders in _notification area only" +msgstr "Apresentar os lembretes apenas na área de _notificação" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:65 +msgid "Sh_ow a reminder" +msgstr "Apresentar um _lembrete" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every appointment" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 +msgid "before every appointment" +msgstr "antes de todos os compromissos" + +#. This is the first half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:69 +msgid "Show a _reminder" +msgstr "Apresentar um _lembrete" + +#. This is the last half of a user preference. "Show a reminder [time-period] before every anniversary/birthday" +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:71 +msgid "before every anniversary/birthday" +msgstr "antes de todos os aniversários" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 +msgid "Select the calendars for reminder notification" +msgstr "Seleccione os calendários para notificação de lembretes" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 +msgid "Default Free/Busy Server" +msgstr "Servidor por Omissão de Livre/Ocupado" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:74 +msgid "Template:" +msgstr "Modelo:" + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:76 +#, no-c-format +msgid "%u and %d will be replaced by user and domain from the email address." +msgstr "" +"%u e %d serão substituídos pelo utilizador e domínio do endereço de email." + +#: ../modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:77 +msgid "Publishing Information" +msgstr "Informação de Publicação" + #. Create the Webcal source group -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:117 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:123 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:198 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:104 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:152 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:104 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:114 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-migrate.c:155 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:110 #: ../modules/calendar/e-task-shell-migrate.c:164 msgid "On The Web" msgstr "Na Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:119 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:125 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:127 msgid "Weather" msgstr "O Tempo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:206 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:212 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-migrate.c:66 msgid "Birthdays & Anniversaries" msgstr "Datas de Nascimento & Aniversários" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:439 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:451 msgctxt "New" msgid "_Appointment" msgstr "_Compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:441 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1484 msgid "Create a new appointment" msgstr "Criar um novo compromisso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:446 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:458 msgctxt "New" msgid "All Day A_ppointment" msgstr "Com_promisso de Dia Completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:448 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:460 msgid "Create a new all-day appointment" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:453 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 msgctxt "New" msgid "M_eeting" msgstr "R_eunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:455 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:467 msgid "Create a new meeting request" msgstr "Criar uma nova convocatória de reunião" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:463 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:475 msgctxt "New" msgid "Cale_ndar" msgstr "Cale_ndário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:465 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:477 #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1379 msgid "Create a new calendar" msgstr "Criar um novo calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:788 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-backend.c:800 msgid "Calendar and Tasks" msgstr "Calendário e Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:184 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:190 msgid "Loading calendars" msgstr "A Ler os calendários" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:755 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:761 msgid "_New Calendar..." msgstr "_Novo Calendário..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:772 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:778 msgid "Calendar Selector" msgstr "Selector de Calendários" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1123 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-sidebar.c:1114 #, c-format msgid "Opening calendar at %s" msgstr "A abrir o calendário em %s" @@ -14935,15 +16430,15 @@ msgid "event" msgstr "evento" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1177 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:220 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:287 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:525 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:642 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:219 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:524 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:641 msgid "Save as iCalendar" msgstr "Gravar como iCalendar" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1335 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:606 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:605 msgid "_Copy..." msgstr "_Copiar..." @@ -14980,7 +16475,7 @@ msgid "_New Calendar" msgstr "_Novo Calendário" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1391 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:814 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:813 msgid "Purg_e" msgstr "_Expurgar" @@ -14989,8 +16484,8 @@ msgid "Purge old appointments and meetings" msgstr "Expurgar os compromissos e eventos antigos" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1398 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:634 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:758 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:633 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:757 msgid "Re_fresh" msgstr "Act_ualizar" @@ -15047,10 +16542,10 @@ msgid "Create a new all day event" msgstr "Criar um novo compromisso de dia completo" #: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1461 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:254 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:327 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:599 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:723 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:253 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:326 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:598 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:722 msgid "_Forward as iCalendar..." msgstr "_Reenviar como iCalendar..." @@ -15150,75 +16645,79 @@ msgstr "Compromissos Activos" msgid "Next 7 Days' Appointments" msgstr "Compromissos dos Próximos 7 Dias" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1734 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:796 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:995 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1710 +msgid "Occurs Less Than 5 Times" +msgstr "Ocorre Menos de 5 Vezes" + +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:994 msgid "Description contains" msgstr "Descrição contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1741 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:803 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1002 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1748 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1001 msgid "Summary contains" msgstr "Resumo contém" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1753 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 msgid "Print this calendar" msgstr "Imprimir este calendário" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1760 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1767 msgid "Preview the calendar to be printed" msgstr "Antever o calendário a ser impresso" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1782 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:295 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:382 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:844 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1043 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1789 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:294 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:381 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:843 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1042 msgid "_Save as iCalendar..." msgstr "_Gravar como iCalendar..." -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1859 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1866 msgid "Go To" msgstr "Ir Para" #. Translators: Default filename part saving a memo to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:218 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:523 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:217 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:522 msgid "memo" msgstr "memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:261 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:655 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:260 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:654 msgid "New _Memo" msgstr "Novo _Memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:263 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:300 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:657 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:262 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:310 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:656 msgid "Create a new memo" msgstr "Criar um novo memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:268 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:662 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:267 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:661 msgid "_Open Memo" msgstr "_Abrir o Memo" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:270 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:664 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:269 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:663 msgid "View the selected memo" msgstr "Ver o memo seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:275 -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:362 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:669 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:807 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:274 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:361 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:668 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:806 msgid "Open _Web Page" msgstr "Abrir Página _Web" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:287 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:829 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-memopad.c:286 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:828 msgid "Print the selected memo" msgstr "Imprimir o memo seleccionado" @@ -15226,95 +16725,95 @@ msgstr "Imprimir o memo seleccionado" #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it. #. Translators: Default filename part saving a task to a file when #. * no summary is filed, the '.ics' extension is concatenated to it -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:285 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:640 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:284 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:639 msgid "task" msgstr "tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:320 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:702 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:319 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:701 msgid "_Assign Task" msgstr "_Atribuir a Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:334 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:779 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:333 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:778 msgid "_Mark as Complete" msgstr "_Marcar como Terminada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:336 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:781 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:335 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:780 msgid "Mark selected tasks as complete" msgstr "Marcar as Tarefas Seleccionadas como Terminadas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:341 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:340 msgid "_Mark as Incomplete" msgstr "_Marcar como Incompleta" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:343 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:788 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:342 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:787 msgid "Mark selected tasks as incomplete" msgstr "Marcar as tarefas seleccionadas como incompletas" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:348 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:793 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:347 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:792 msgid "New _Task" msgstr "Nova _Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:350 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:299 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:795 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:349 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:305 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:794 msgid "Create a new task" msgstr "Criar uma nova tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:355 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:800 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:354 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:799 msgid "_Open Task" msgstr "_Abrir a Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:357 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:802 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:356 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:801 msgid "View the selected task" msgstr "Ver a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:374 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1028 +#: ../modules/calendar/e-cal-shell-view-taskpad.c:373 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1027 msgid "Print the selected task" msgstr "Imprimir a tarefa seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:298 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:308 msgctxt "New" msgid "Mem_o" msgstr "Mem_o" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:305 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 msgctxt "New" msgid "_Shared Memo" msgstr "Memo Partil_hado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:307 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 msgid "Create a new shared memo" msgstr "Criar um novo memo partilhado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:315 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:325 msgctxt "New" msgid "Memo Li_st" msgstr "Li_sta de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:317 -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:622 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-backend.c:327 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:621 msgid "Create a new memo list" msgstr "Criar uma nova lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:179 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:186 msgid "Loading memos" msgstr "A ler os memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:696 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:703 msgid "Memo List Selector" msgstr "Selector de Lista de Memos" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1009 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-sidebar.c:1001 #, c-format msgid "Opening memos at %s" msgstr "A abrir os memos em %s" @@ -15324,63 +16823,63 @@ msgstr "A abrir os memos em %s" msgid "Print Memos" msgstr "Imprimir Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:585 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:584 msgid "_Delete Memo" msgstr "_Apagar o Memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:592 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:591 msgid "_Find in Memo..." msgstr "_Procurar no Memo..." -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:594 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:593 msgid "Search for text in the displayed memo" msgstr "Procurar texto no memo apresentado" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:613 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:612 msgid "D_elete Memo List" msgstr "_Apagar a Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:615 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:614 msgid "Delete the selected memo list" msgstr "Apagar a lista de memos seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:620 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:619 msgid "_New Memo List" msgstr "_Nova Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:636 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:635 msgid "Refresh the selected memo list" msgstr "Actualizar a lista de memos seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:643 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:642 msgid "Rename the selected memo list" msgstr "Renomear a lista de memos seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:648 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:647 msgid "Show _Only This Memo List" msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:727 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:726 msgid "Memo _Preview" msgstr "_Antever Memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:729 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:728 msgid "Show memo preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de memo" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:750 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:749 msgid "Show memo preview below the memo list" msgstr "Apresentar a antevisão de memos por baixo da lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:757 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:756 msgid "Show memo preview alongside the memo list" msgstr "Apresentar a antevisão de memos ao lado da lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:815 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:814 msgid "Print the list of memos" msgstr "Imprime a lista de memos" -#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:822 +#: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:821 msgid "Preview the list of memos to be printed" msgstr "Antever a lista de memos a serem impressos" @@ -15400,45 +16899,45 @@ msgstr[0] "%d memo" msgstr[1] "%d memos" #: ../modules/calendar/e-memo-shell-view-private.c:428 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:585 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:609 #, c-format msgid "%d selected" msgstr "%d seleccionado" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:297 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:303 msgctxt "New" msgid "_Task" msgstr "_Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:304 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:310 msgctxt "New" msgid "Assigne_d Task" msgstr "Tarefa Atribuí_da" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:306 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:312 msgid "Create a new assigned task" msgstr "Criar uma nova tarefa atribuída" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:314 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:320 msgctxt "New" msgid "Tas_k List" msgstr "Lista de _Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:316 -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:746 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-backend.c:322 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:745 msgid "Create a new task list" msgstr "Criar uma nova lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:179 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:186 msgid "Loading tasks" msgstr "A ler as tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:696 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:703 msgid "Task List Selector" msgstr "Selector de Lista de Tarefas" #. Translators: The string field is a URI. -#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1010 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-sidebar.c:1002 #, c-format msgid "Opening tasks at %s" msgstr "A abrir tarefas em %s" @@ -15448,7 +16947,7 @@ msgstr "A abrir tarefas em %s" msgid "Print Tasks" msgstr "Imprimir as Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:584 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:583 msgid "" "This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " "continue, you will not be able to recover these tasks.\n" @@ -15460,101 +16959,101 @@ msgstr "" "\n" "Apagar mesmo estas tarefas?" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:591 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:590 msgid "Do not ask me again" msgstr "Não perguntar novamente" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:709 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:708 msgid "_Delete Task" msgstr "_Apagar Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:716 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:715 msgid "_Find in Task..." msgstr "_Procurar na Tarefa..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:718 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:717 msgid "Search for text in the displayed task" msgstr "Procurar texto na tarefa apresentada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:730 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:729 msgid "Copy..." msgstr "Copiar..." -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:737 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:736 msgid "D_elete Task List" msgstr "A_pagar a Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:739 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:738 msgid "Delete the selected task list" msgstr "Apagar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:744 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:743 msgid "_New Task List" msgstr "_Nova Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:760 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:759 msgid "Refresh the selected task list" msgstr "Actualizar a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:767 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:766 msgid "Rename the selected task list" msgstr "Renomear a lista de tarefas seleccionada" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:772 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:771 msgid "Show _Only This Task List" msgstr "_Apresentar Apenas Esta Lista de Tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:786 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:785 msgid "Mar_k as Incomplete" msgstr "Mar_car como Incompleta" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:816 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:815 msgid "Delete completed tasks" msgstr "Apagar as tarefas terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:891 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:890 msgid "Task _Preview" msgstr "_Antevisão de Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:893 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:892 msgid "Show task preview pane" msgstr "Apresentar o painel de antevisão de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:914 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:913 msgid "Show task preview below the task list" msgstr "" "Apresentar o painel de antevisão de tarefas por baixo da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:921 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:920 msgid "Show task preview alongside the task list" msgstr "" "Apresentar o painel de antevisão de tarefas ao lado da lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:929 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:928 msgid "Active Tasks" msgstr "Tarefas Activas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:943 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:942 msgid "Completed Tasks" msgstr "Tarefas Terminadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:950 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:949 msgid "Next 7 Days' Tasks" msgstr "Tarefas dos Próximos 7 Dias" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:957 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:956 msgid "Overdue Tasks" msgstr "Tarefas Atrasadas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:964 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:963 msgid "Tasks with Attachments" msgstr "Tarefas com Anexos" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1014 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1013 msgid "Print the list of tasks" msgstr "Imprimir a lista de tarefas" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1020 msgid "Preview the list of tasks to be printed" msgstr "Antever a lista de tarefas a ser impressa" @@ -15566,459 +17065,466 @@ msgstr "Apagar Tarefas" msgid "Delete Task" msgstr "Apagar a Tarefa" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:472 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:498 msgid "Expunging" msgstr "A expurgar" -#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:581 +#: ../modules/calendar/e-task-shell-view-private.c:605 #, c-format msgid "%d task" msgid_plural "%d tasks" msgstr[0] "%d tarefa" msgstr[1] "%d tarefas" -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:219 -msgid "Evolution Account Assistant" -msgstr "Assistente de Contas Evolution" - -#: ../modules/mail/em-account-prefs.c:268 -msgid "Account Editor" -msgstr "Editor de Contas" - -#. Translators: This is only for multiple messages. -#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:384 +#: ../modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 #, c-format -msgid "%d attached messages" -msgstr "%d mensagens anexas" +msgid "%d attached message" +msgid_plural "%d attached messages" +msgstr[0] "%d mensagem anexa" +msgstr[1] "%d mensagens anexas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:195 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:230 msgctxt "New" msgid "_Mail Message" msgstr "_Mensagem de Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:197 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:232 msgid "Compose a new mail message" msgstr "Compor uma nova mensagem de email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:205 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:240 +msgctxt "New" +msgid "Mail Acco_unt" +msgstr "Conta de _Email" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:242 +msgid "Create a new mail account" +msgstr "Criar uma nova conta de email" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:247 msgctxt "New" msgid "Mail _Folder" msgstr "_Pasta de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:207 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:249 msgid "Create a new mail folder" msgstr "Criar uma nova pasta de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:412 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:464 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:420 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:473 msgid "Mail Preferences" msgstr "Preferências do Email" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:428 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:482 msgid "Composer Preferences" msgstr "Preferências do Compositor" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:436 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:491 msgid "Network Preferences" msgstr "Preferências de Rede" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1115 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:960 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:725 +msgid "Evolution Account Assistant" +msgstr "Assistente de Contas Evolution" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-backend.c:771 +msgid "Account Editor" +msgstr "Editor de Contas" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:947 msgid "_Disable Account" msgstr "_Desactivar a Conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1117 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1182 msgid "Disable this account" msgstr "Desactivar esta conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1124 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1189 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all folders" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as pastas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1129 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1196 +msgid "Edit properties of this account" +msgstr "Editar as propriedades desta conta" + +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 msgid "_Download Messages for Offline Usage" msgstr "_Obter Mensagens para o Modo Desligado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1131 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1203 msgid "Download messages of accounts and folders marked for offline usage" msgstr "Obter as mensagens das contas e pastas marcadas para modo desligado" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1136 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 msgid "Fl_ush Outbox" msgstr "Esva_ziar a Caixa de Saída" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1143 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 msgid "_Copy Folder To..." msgstr "_Copiar a Pasta Para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1145 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1217 msgid "Copy the selected folder into another folder" msgstr "Copiar a pasta seleccionada para outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1152 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1224 msgid "Permanently remove this folder" msgstr "Remover definitivamente esta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1157 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 msgid "E_xpunge" msgstr "E_xpurgar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1159 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1231 msgid "Permanently remove all deleted messages from this folder" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1164 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1236 msgid "Mar_k All Messages as Read" msgstr "_Marcar Todas as Mensagens como Lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1166 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1238 msgid "Mark all messages in the folder as read" msgstr "Marcar todas as mensagens nesta pasta como lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1171 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 msgid "_Move Folder To..." msgstr "_Mover a Pasta Para..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1173 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1245 msgid "Move the selected folder into another folder" msgstr "Mover a pasta seleccionada para dentro de outra pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1178 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1250 msgid "_New..." msgstr "_Novo..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1180 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1252 msgid "Create a new folder for storing mail" msgstr "Criar uma nova pasta para armazenar correio" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1187 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 msgid "Change the properties of this folder" msgstr "Alterar as propriedades desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1194 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 msgid "Refresh the folder" msgstr "Actualizar a pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1201 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 msgid "Change the name of this folder" msgstr "Alterar o nome desta pasta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1206 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 msgid "Select Message _Thread" msgstr "Seleccionar a Ár_vore de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1208 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" msgstr "" "Seleccionar todas as mensagens na mesma árvore que a mensagem seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1213 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 msgid "Select Message S_ubthread" msgstr "Seleccionar a S_ub-Árvore da Mensagem" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1215 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1287 msgid "Select all replies to the currently selected message" msgstr "Seleccionar todas as respostas à mensagem seleccionada" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1227 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1299 msgid "Empty _Trash" msgstr "Esvaziar o Li_xo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1229 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1301 msgid "Permanently remove all the deleted messages from all accounts" msgstr "Remover definitivamente todas as mensagens apagadas de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1234 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 msgid "_New Label" msgstr "_Nova Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1243 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 msgid "N_one" msgstr "N_enhuma" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1257 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 msgid "_Manage Subscriptions" msgstr "_Gerir as Subscrições" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1259 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1331 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1408 msgid "Subscribe or unsubscribe to folders on remote servers" msgstr "Subscrever ou remover a subscrição de pastas em servidores remotos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1264 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1285 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1336 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1357 msgid "Send / _Receive" msgstr "Enviar / _Receber" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1266 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1338 msgid "Send queued items and retrieve new items" msgstr "Enviar itens em fila e obter novos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1271 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 msgid "R_eceive All" msgstr "R_eceber Todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1273 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1345 msgid "Receive new items from all accounts" msgstr "Receber novos itens de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1278 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 msgid "_Send All" msgstr "_Enviar Todos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1280 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1352 msgid "Send queued items in all accounts" msgstr "Enviar itens em fila de todas as contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1306 -#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:310 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1378 +#: ../widgets/misc/e-activity-proxy.c:313 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1308 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1380 msgid "Cancel the current mail operation" msgstr "Cancelar a operação de email actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1313 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1385 msgid "Collapse All _Threads" msgstr "Recolher Todas as Ár_vores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1315 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1387 msgid "Collapse all message threads" msgstr "Recolher todas as árvores de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1320 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1392 msgid "E_xpand All Threads" msgstr "E_xpandir Todas as Árvores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1322 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1394 msgid "Expand all message threads" msgstr "Expandir todas as árvores de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1327 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1399 msgid "_Message Filters" msgstr "Filtros de _Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1329 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1401 msgid "Create or edit rules for filtering new mail" msgstr "Criar ou editar as regras para filtrar novas mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1334 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1406 msgid "_Subscriptions..." msgstr "_Subscrições..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1343 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1415 msgid "F_older" msgstr "P_asta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1350 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1422 msgid "_Label" msgstr "_Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1367 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1439 msgid "C_reate Search Folder From Search..." msgstr "C_riar uma Pasta Baseada na Procura..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1374 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1446 msgid "Search F_olders" msgstr "Pastas de Pr_ocura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1376 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1448 msgid "Create or edit search folder definitions" msgstr "Criar ou editar os alvos das pastas de procura" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1407 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1483 msgid "_New Folder..." msgstr "_Nova Pasta..." -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1435 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1511 msgid "Show Message _Preview" msgstr "Apresentar a _Antevisão de Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1437 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1513 msgid "Show message preview pane" msgstr "Apresentar a janela de antevisão de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1443 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1519 msgid "Show _Deleted Messages" msgstr "Apresentar as Mensagens _Apagadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1445 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1521 msgid "Show deleted messages with a line through them" msgstr "Apresentar as mensagens apagadas riscadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1451 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1527 msgid "_Group By Threads" msgstr "Agrupar Por Ár_vores" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1453 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1529 msgid "Threaded message list" msgstr "Lista de mensagem em árvore" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1474 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1550 msgid "Show message preview below the message list" msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens por baixo da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1481 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1557 msgid "Show message preview alongside the message list" msgstr "Apresentar a antevisão de mensagens ao lado da lista de mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1489 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1565 msgid "All Messages" msgstr "Todas as Mensagens" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1496 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1572 msgid "Important Messages" msgstr "Mensagens Importantes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1503 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1579 msgid "Last 5 Days' Messages" msgstr "Mensagens dos Últimos 5 Dias" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1510 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1586 msgid "Messages Not Junk" msgstr "Mensagens que não são \"Não Solicitadas\"" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1517 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1593 msgid "Messages with Attachments" msgstr "Mensagens com Anexos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1524 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1600 msgid "No Label" msgstr "Nenhuma Etiqueta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1531 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 msgid "Read Messages" msgstr "Mensagens Lidas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1538 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 msgid "Recent Messages" msgstr "Mensagens Recentes" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1545 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 msgid "Unread Messages" msgstr "Mensagens por Ler" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1597 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1673 msgid "Subject or Addresses contain" msgstr "Assunto ou Endereços contêm" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1607 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1683 msgid "All Accounts" msgstr "Todas as Contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1614 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1690 msgid "Current Account" msgstr "Conta Actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1621 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1697 msgid "Current Folder" msgstr "Pasta Actual" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:563 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:560 msgid "All Account Search" msgstr "Procura em Todas as Contas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:736 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:721 msgid "Account Search" msgstr "Procurar Conta" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:958 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view.c:945 msgid "Proxy _Logout" msgstr "_Terminar Sessão de Proxy" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:997 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1023 #, c-format msgid "%d selected, " msgid_plural "%d selected, " msgstr[0] "%d seleccionada, " msgstr[1] "%d seleccionadas, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1008 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1034 #, c-format msgid "%d deleted" msgid_plural "%d deleted" msgstr[0] "%d apagada" msgstr[1] "%d apagadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1014 -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1021 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1040 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1047 #, c-format msgid "%d junk" msgid_plural "%d junk" msgstr[0] "%d não solicitado" msgstr[1] "%d não solicitados" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1027 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1053 #, c-format msgid "%d draft" msgid_plural "%d drafts" msgstr[0] "%d rascunho" msgstr[1] "%d rascunhos" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1033 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1059 #, c-format msgid "%d unsent" msgid_plural "%d unsent" msgstr[0] "%d por enviar" msgstr[1] "%d por enviar" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1039 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1065 #, c-format msgid "%d sent" msgid_plural "%d sent" msgstr[0] "%d enviada" msgstr[1] "%d enviadas" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1051 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1077 #, c-format msgid "%d unread, " msgid_plural "%d unread, " msgstr[0] "%d por ler, " msgstr[1] "%d por ler, " -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1054 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1080 #, c-format msgid "%d total" msgid_plural "%d total" msgstr[0] "%d no total" msgstr[1] "%d no total" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1074 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1103 msgid "Trash" msgstr "Lixo" -#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1542 +#: ../modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1579 msgid "Send / Receive" msgstr "Enviar / Receber" -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:495 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:361 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:857 -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:224 -msgid "Enabled" -msgstr "Activo" - -#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:499 +#: ../modules/mail/em-composer-prefs.c:513 msgid "Language(s)" msgstr "Idioma(s)" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:89 msgid "Every time" msgstr "Sempre" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:90 msgid "Once per day" msgstr "Uma vez por dia" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:93 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:91 msgid "Once per week" msgstr "Uma vez por semana" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:94 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:92 msgid "Once per month" msgstr "Uma vez por mês" @@ -16031,42 +17537,62 @@ msgid "Contains Value" msgstr "Contém o Valor" #. To Translators: 'Date header' is a label for configurable date/time format for 'Date' header in mail message window/preview -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1051 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1069 msgid "_Date header:" msgstr "Cabeçalho de _data:" -#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1052 +#: ../modules/mail/em-mailer-prefs.c:1070 msgid "Show _original header value" msgstr "Apresentar o valor _original do cabeçalho" -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:1 -msgid "Check whether Evolution is the default mailer" -msgstr "Verificar se o Evolution é a aplicação de correio por omissão" - -#: ../modules/mailto-handler/apps-evolution-mail-prompts-checkdefault.schemas.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." -msgstr "" -"Sempre que o Evolution for iniciado, verificar se é a aplicação de correio " -"por omissão." - #: ../modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:146 msgid "Do you want to make Evolution your default email client?" msgstr "Deseja tornar o Evolution no seu cliente de email por omissão?" +#. Translators: First %s is an email address, second %s +#. * is the subject of the email, third %s is the date. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:258 +#, c-format +msgid "Your message to %s about \"%s\" on %s has been read." +msgstr "A sua mensagem enviada a %s sobre \"%s\", a %s, foi lida." + +#. Translators: %s is the subject of the email message. +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:324 +#, c-format +msgid "Delivery Notification for \"%s\"" +msgstr "Notificação de Entrega para \"%s\"" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:449 +#, c-format +msgid "Send a read receipt to '%s'" +msgstr "Enviar um recibo de leitura para '%s'" + +#. name doesn't matter +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.c:454 +msgid "_Notify Sender" +msgstr "_Notificar o Remetente" + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:1 +msgid "Sender wants to be notified when you have read this message." +msgstr "O remetente deseja ser notificado de que leu esta mensagem." + +#: ../modules/mdn/evolution-mdn.error.xml.h:2 +msgid "Sender has been notified that you have read this message." +msgstr "O remetente foi notificado de que esta mensagem foi lida." + #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:1 +msgid "Evolution is currently offline." +msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." + +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 msgid "Click 'Work Online' to return to online mode." msgstr "Clique em 'Trabalhar Ligado' para voltar a estar ligado." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:2 +#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." msgstr "" "Evolution de momento está desligado devido a uma indisponibilidade na rede." -#: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 -msgid "Evolution is currently offline." -msgstr "O Evolution está actualmente em modo desligado." - #: ../modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 msgid "" "Evolution will return to online mode once a network connection is " @@ -16075,19 +17601,19 @@ msgstr "" "O Evolution voltará ao modo ligado assim que for estabelecida uma ligação de " "rede." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:374 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:388 msgid "" "Cannot find a corresponding account in the org.gnome.OnlineAccounts service " "from which to obtain an authentication token." msgstr "" -"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome.OnlineAccounts " -"da qual obter o bloco de autenticação." +"Incapaz de encontrar uma conta correspondente no serviço org.gnome." +"OnlineAccounts da qual obter o bloco de autenticação." -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:461 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:475 msgid "OAuth" msgstr "OAuth" -#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:463 +#: ../modules/online-accounts/camel-sasl-xoauth.c:477 msgid "" "This option will connect to the server by way of the GNOME Online Accounts " "service" @@ -16095,32 +17621,32 @@ msgstr "" "Esta opção irá ligar-se ao servidor através do serviço das Contas Online " "GNOME" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:70 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:69 msgid "Author(s)" msgstr "Autor(es)" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:256 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:255 msgid "Plugin Manager" msgstr "Gestor de Plugins" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:271 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:270 msgid "Note: Some changes will not take effect until restart" msgstr "Nota: Algumas alterações não terão efeito até que reinicie" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:300 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:299 msgid "Overview" msgstr "Resumo" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:369 -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:452 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:368 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:451 msgid "Plugin" msgstr "Plugin" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:489 msgid "_Plugins" msgstr "_Plugins" -#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:491 +#: ../modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:490 msgid "Enable and disable plugins" msgstr "Activar e desactivar plugins" @@ -16133,144 +17659,119 @@ msgid "Test Plugin for Python EPlugin loader." msgstr "Plugin de Teste para o leitor de EPlugins Python." #: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:1 -msgid "Hello Python" -msgstr "Olá Python" - -#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 msgid "Python Plugin Loader tests" msgstr "Testes do Leitor de Plugins Python" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:191 +#: ../modules/plugin-python/example/org-gnome-hello-python-ui.xml.h:2 +msgid "Hello Python" +msgstr "Olá Python" + +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:190 #, c-format msgid "Failed to spawn SpamAssassin (%s): " msgstr "Falha ao iniciar o SpamAssassin (%s): " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:214 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:213 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " +msgstr "" +"Falha ao canalizar o conteúdo das mensagens de email para o SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:233 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:232 #, c-format msgid "Failed to write '%s' to SpamAssassin: " msgstr "Falha ao gravar '%s' no SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:261 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:260 msgid "Failed to read output from SpamAssassin: " msgstr "Falha ao ler o resultado do SpamAssassin: " -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:316 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:315 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" -msgstr "SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" +msgstr "" +"SpamAssassin terminou em erro ou falhou ao processar uma mensagem de correio" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:835 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:834 msgid "SpamAssassin Options" msgstr "Opções do SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:850 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:849 msgid "I_nclude remote tests" msgstr "I_ncluir testes remotos" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:864 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:863 msgid "This will make SpamAssassin more reliable, but slower." msgstr "Isto tornará o SpamAssassin mais preciso, mas mais lento." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1073 +#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:1072 msgid "SpamAssassin" msgstr "SpamAssassin" -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:1 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client" -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin" - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:2 -msgid "Use SpamAssassin daemon and client (spamc/spamd)." -msgstr "Utilizar o daemon e cliente do SpamAssassin (spamc/spamd)." - -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:3 -msgid "Use only local spam tests." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:136 +msgid "" +"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " +"to your email accounts, and to import files from other applications." msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas." +"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se " +"ligue às suas contas de email e importe ficheiros de outras aplicações." -#: ../modules/spamassassin/evolution-spamassassin.schemas.in.h:4 -msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." -msgstr "" -"Utilizar apenas os testes locais de detecção de mensagens não solicitadas " -"(sem DNS)." - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:280 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:396 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:297 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:403 msgid "Please select the information that you would like to import:" msgstr "Seleccione a informação que deseja importar:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:312 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:552 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:329 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:559 #, c-format msgid "From %s:" msgstr "De %s:" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:323 -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:421 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:340 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:438 msgid "Importing Files" msgstr "A Importar Ficheiros" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:399 -msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importação cancelada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:416 +msgid "Import cancelled." +msgstr "Importação cancelada." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:417 -msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." -msgstr "Importação terminada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:434 +msgid "Import complete." +msgstr "Importação terminada." -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:497 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 msgid "Evolution Setup Assistant" msgstr "Assistente de Configuração do Evolution" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:503 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:514 msgid "Welcome" msgstr "Bem Vindo" -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:508 -msgid "" -"Welcome to Evolution. The next few screens will allow Evolution to connect " -"to your email accounts, and to import files from other applications. \n" -"\n" -"Please click the \"Forward\" button to continue. " -msgstr "" -"Bem vindo ao Evolution. Os ecrãs seguintes irão permitir que o Evolution se " -"ligue às suas contas de email e importe ficheiros de outras aplicações. \n" -"\n" -"Prima o botão \"Avançar\" para continuar. " - -#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:613 +#: ../modules/startup-wizard/evolution-startup-wizard.c:626 msgid "Loading accounts..." msgstr "A ler as contas..." #: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local address books to Evolution." -msgstr "Adicionar livros de endereços locais ao Evolution." - -#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Address Books" msgstr "Livros de Endereços Locais" -#: ../plugins/attachment-reminder/apps-evolution-attachment-reminder.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" -msgstr "" -"Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " -"mensagem" +#: ../plugins/addressbook-file/org-gnome-addressbook-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local address books to Evolution." +msgstr "Adicionar livros de endereços locais ao Evolution." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:128 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:136 msgid "_Do not show this message again." msgstr "_Não apresentar esta mensagem novamente." -#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:464 +#: ../plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:484 #: ../plugins/templates/templates.c:462 msgid "Keywords" msgstr "Palavras Chave" #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:1 +msgid "Message has no attachments" +msgstr "A Mensagem não tem anexos" + +#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" "Evolution has found some keywords that suggest that this message should " "contain an attachment, but cannot find one." @@ -16278,10 +17779,6 @@ msgstr "" "O Evolution encontrou algumas palavras-chave que sugerem que esta mensagem " "deveria conter um anexo, mas ele não existe." -#: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 -msgid "Message has no attachments" -msgstr "A Mensagem não tem anexos" - #: ../plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." msgstr "A_dicionar Anexo..." @@ -16307,68 +17804,6 @@ msgstr "Áudio Embutido" msgid "Play audio attachments directly in mail messages." msgstr "Reproduzir anexos áudio directamente nas mensagens de email." -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:192 -msgid "Select name of the Evolution backup file" -msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 -msgid "_Restart Evolution after backup" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:251 -msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" -msgstr "" -"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:264 -msgid "_Restart Evolution after restore" -msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:337 -msgid "" -"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " -"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " -"settings, mail filters etc." -msgstr "" -"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança. Pode " -"recuperar todo o Correio, Calendários, Tarefas, Memos e Contactos. Também " -"recupera todas as suas definições pessoais, filtros de correio, etc." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:344 -msgid "_Restore Evolution from the backup file" -msgstr "_Recuperar o Evolution a partir de um ficheiro de cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:351 -msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" -msgstr "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:354 -msgid "Choose a file to restore" -msgstr "Seleccione um ficheiro a recuperar" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:362 -msgid "Restore from backup" -msgstr "Recuperar da cópia de segurança" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:402 -msgid "_Back up Evolution Data..." -msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:404 -msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" -msgstr "" -"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " -"um ficheiro de arquivo" - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 -msgid "R_estore Evolution Data..." -msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." - -#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:411 -msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" -msgstr "" -"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" - #: ../plugins/backup-restore/backup.c:77 msgid "Back up Evolution directory" msgstr "Realizar cópia de segurança do directório do Evolution" @@ -16390,91 +17825,152 @@ msgid "With Graphical User Interface" msgstr "Com o Interface Gráfico de Utilizador" #. FIXME Will the versioned setting always work? -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:299 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:418 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 msgid "Shutting down Evolution" msgstr "A desligar o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:308 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:317 msgid "Backing Evolution accounts and settings" msgstr "A realizar a cópia de segurança das contas e definições do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:318 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:329 msgid "Backing Evolution data (Mails, Contacts, Calendar, Tasks, Memos)" msgstr "" "A realizar a cópia de segurança dos dados do Evolution (Correio, Contactos, " "Calendários, Tarefas, Memos)" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:331 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:345 msgid "Back up complete" msgstr "Cópia de segurança terminada" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:338 -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:527 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:352 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:570 msgid "Restarting Evolution" msgstr "A Reiniciar o Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:424 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:438 msgid "Back up current Evolution data" msgstr "Realizar cópia de segurança dos dados actuais do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:432 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:446 msgid "Extracting files from back up" msgstr "A extrair ficheiros da cópia de segurança" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:491 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:515 msgid "Loading Evolution settings" msgstr "A ler as definições do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:508 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:551 msgid "Removing temporary back up files" msgstr "A remover os ficheiros temporários de cópia de segurança" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:520 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:563 msgid "Ensuring local sources" msgstr "A garantir recursos locais" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:707 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:767 +msgid "Evolution Back Up" +msgstr "Cópia de Segurança do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:768 #, c-format msgid "Backing up to the folder %s" msgstr "A criar cópia de segurança na pasta %s" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:712 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:772 +msgid "Evolution Restore" +msgstr "Recuperação do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:773 #, c-format msgid "Restoring from the folder %s" msgstr "A recuperar da pasta %s" -#. Backup / Restore only can have GUI. We should restrict the rest -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 -msgid "Evolution Back up" -msgstr "Cópia de Segurança do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:736 -msgid "Evolution Restore" -msgstr "Recuperação do Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:774 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:841 msgid "Backing up Evolution Data" msgstr "A Realizar de Cópia de Segurança dos Dados do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:775 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:842 msgid "Please wait while Evolution is backing up your data." msgstr "" "Aguarde enquanto o Evolution realiza uma cópia de segurança dos seus dados." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:777 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:844 msgid "Restoring Evolution Data" msgstr "Recuperar Dados do Evolution" -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:778 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:845 msgid "Please wait while Evolution is restoring your data." msgstr "Aguarde enquanto o Evolution recupera os seus dados." -#: ../plugins/backup-restore/backup.c:796 +#: ../plugins/backup-restore/backup.c:863 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." msgstr "" "Esta operação poderá demorar dependendo da quantidade de dados na sua conta." +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:225 +msgid "Select name of the Evolution backup file" +msgstr "Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:258 +msgid "_Restart Evolution after backup" +msgstr "_Reiniciar o Evolution após a cópia de segurança" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:285 +msgid "Select name of the Evolution backup file to restore" +msgstr "" +"Seleccione o nome do ficheiro de cópia de segurança do Evolution a repôr" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:298 +msgid "_Restart Evolution after restore" +msgstr "_Reiniciar o Evolution após repôr o arquivo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:385 +msgid "" +"You can restore Evolution from your backup. It can restore all the Mails, " +"Calendars, Tasks, Memos, Contacts. It also restores all your personal " +"settings, mail filters etc." +msgstr "" +"Pode recuperar o Evolution a partir das suas cópias de segurança. Pode " +"recuperar todo o Correio, Calendários, Tarefas, Memos e Contactos. Também " +"recupera todas as suas definições pessoais, filtros de correio, etc." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:395 +msgid "_Restore Evolution from the backup file" +msgstr "_Recuperar o Evolution a partir de um ficheiro de cópia de segurança" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:405 +msgid "Please select an Evolution Archive to restore:" +msgstr "Seleccione um ficheiro de Cópia de Segurança do Evolution a recuperar:" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:409 +msgid "Choose a file to restore" +msgstr "Seleccione um ficheiro a recuperar" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:423 +msgid "Restore from backup" +msgstr "Recuperar da cópia de segurança" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:470 +msgid "_Back up Evolution Data..." +msgstr "_Realizar Cópia de Segurança dos Dados do Evolution..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:472 +msgid "Back up Evolution data and settings to an archive file" +msgstr "" +"Realizar uma cópia de segurança dos dados e configurações do Evolution para " +"um ficheiro de arquivo" + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:477 +msgid "R_estore Evolution Data..." +msgstr "R_ecuperar Dados do Evolution..." + +#: ../plugins/backup-restore/backup-restore.c:479 +msgid "Restore Evolution data and settings from an archive file" +msgstr "" +"Repor os dados e definições do Evolution a partie de um ficheiro de arquivo" + #. the path to the shared library #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.eplug.xml.h:2 msgid "Back up and Restore" @@ -16487,41 +17983,18 @@ msgstr "" "Evolution." #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 +msgid "Invalid Evolution backup file" +msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 +msgid "Please select a valid backup file to restore." +msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 msgid "Are you sure you want to close Evolution?" msgstr "Tem a certeza de que deseja fechar o Evolution?" -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:2 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected back up file?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de " -"cópia de segurança seleccionado?" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:3 -msgid "Close and Back up Evolution" -msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" - #: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 -msgid "Close and Restore Evolution" -msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 -msgid "Insufficient Permissions" -msgstr "Permissões Insuficientes" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "Invalid Evolution back up file" -msgstr "Ficheiro de cópia de segurança do Evolution inválido" - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 -msgid "Please select a valid back up file to restore." -msgstr "Seleccione uma cópia de segurança válida a restaurar." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 -msgid "The selected folder is not writable." -msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." - -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 msgid "" "To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding." @@ -16530,49 +18003,72 @@ msgstr "" "primeiro de fechar o Evolution. Certifique-se de que gravou quaisquer dados " "por gravar antes de prosseguir." -#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 +msgid "Close and Back up Evolution" +msgstr "Fechar e Realizar Cópia de Segurança do Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 +msgid "" +"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja recuperar o Evolution a partir do ficheiro de " +"cópia de segurança seleccionado?" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" "To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " "make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your back " -"up." +"all your current Evolution data and settings and restore them from your " +"backup." msgstr "" "Para repor os seus dados e definições, tem primeiro de fechar o Evolution. " "Certifique-se de que gravou quaisquer dados por gravar antes de prosseguir. " "Esta operação irá apagar todos os seus dados e definições actuais do " "Evolution e repor o que está gravado na cópia de segurança." -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:686 ../plugins/bbdb/bbdb.c:695 +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 +msgid "Close and Restore Evolution" +msgstr "Fechar e Reiniciar o Evolution" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:9 +msgid "Insufficient Permissions" +msgstr "Permissões Insuficientes" + +#: ../plugins/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:10 +msgid "The selected folder is not writable." +msgstr "A pasta seleccionada não permite a escrita." + +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:668 ../plugins/bbdb/bbdb.c:677 #: ../plugins/bbdb/org-gnome-evolution-bbdb.eplug.xml.h:1 msgid "Automatic Contacts" msgstr "Contactos Automáticos" #. Enable BBDB checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:710 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:692 msgid "Create _address book entries when sending mails" msgstr "Criar _entradas no livro de endereços ao enviar mensagens" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:716 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:700 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para os Contactos Automáticos" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:731 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:717 msgid "Instant Messaging Contacts" msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" #. Enable Gaim Checkbox -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:746 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:732 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" "_Sincronizar a informação e imagens de contactos com a lista de contactos do " "Pidgin" -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:752 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:740 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" msgstr "Seleccionar o livro de Endereços para a lista de contactos Pidgin" #. Synchronize now button. -#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:763 +#: ../plugins/bbdb/bbdb.c:753 msgid "Synchronize with _buddy list now" msgstr "Sincronizar com a lista de _amigos agora" @@ -16594,15 +18090,15 @@ msgstr "" "medida que responde a mensagens. Também preenche informação de contacto de " "Mensagens Instantâneas partir das suas listas de contactos de mensageiro." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:214 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:215 msgid "Authentication failed. Server requires correct login." msgstr "Falha na autenticação. O servidor requer uma sessão correcta." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:216 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:217 msgid "Given URL cannot be found." msgstr "Incapaz de encontrar o URL especificado." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:220 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:221 #, c-format msgid "" "Server returned unexpected data.\n" @@ -16611,178 +18107,177 @@ msgstr "" "O servidor devolveu dados inesperados.\n" "%d - %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:360 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:694 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:361 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:695 msgid "Failed to parse server response." msgstr "Falha ao processar a resposta do servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:454 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:455 msgid "Events" msgstr "Eventos" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:476 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:477 msgid "User's calendars" msgstr "Calendários do utilizador" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:588 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:763 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:589 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:764 msgid "Failed to get server URL." msgstr "Falha ao obter o URL do servidor." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:761 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:802 -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1493 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:762 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:803 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1502 msgid "Searching for user's calendars..." msgstr "A procurar os calendários do utilizador..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:800 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:801 msgid "Could not find any user calendar." msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário do utilizador." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:938 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:939 #, c-format msgid "Previous attempt failed: %s" msgstr "Falha na tentativa anterior: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:940 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:941 #, c-format msgid "Previous attempt failed with code %d" msgstr "A tentativa anterior falhou com o código %d" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:945 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:946 #, c-format msgid "Enter password for user %s on server %s" msgstr "Introduza a senha para o utilizador %s no servidor %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1008 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1009 #, c-format msgid "Cannot create soup message for URL '%s'" msgstr "Incapaz de criar a mensagem soup para o URL '%s'" #. fetch content -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1266 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1267 msgid "Searching folder content..." msgstr "A procurar no conteúdo da pasta..." -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1325 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:261 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1326 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:262 msgid "Server _handles meeting invitations" msgstr "O servidor _gere os convites de reunião" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1332 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1333 msgid "List of available calendars:" msgstr "Lista de calendários disponíveis:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1370 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1371 msgid "Supports" msgstr "Suporta" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1397 -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:259 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1402 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:260 msgid "User e_mail:" msgstr "E_mail do utilizador:" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1469 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1478 #, c-format msgid "Failed to create thread: %s" msgstr "Falha ao criar uma thread: %s" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1585 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1599 #, c-format msgid "Server URL '%s' is not a valid URL" msgstr "URL de servidor '%s' não é um URL válido" -#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1591 +#: ../plugins/caldav/caldav-browse-server.c:1609 msgid "Browse for a CalDAV calendar" msgstr "Navegar para procurar um calendário CalDAV" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:240 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:107 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:241 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:109 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:261 msgid "_URL:" msgstr "_URL:" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:247 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:145 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:248 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:149 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:359 msgid "Use _secure connection" msgstr "_Utilizar uma ligação segura" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:249 -#: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:337 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:669 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:269 -msgid "User_name:" -msgstr "_Nome de utilizador:" - -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:264 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:265 msgid "Brows_e server for a calendar" msgstr "Nav_egar no servidor por um calendário" -#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:282 -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:204 -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:129 +#: ../plugins/caldav/caldav-source.c:283 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:207 +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:132 #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:421 #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:377 -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:675 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:661 msgid "Re_fresh:" msgstr "Act_ualizar:" #: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add CalDAV support to Evolution." -msgstr "Adicionar suporte CalDAV ao Evolution." - -#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 msgid "CalDAV Support" msgstr "Suporte CalDAV" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:134 -msgid "_Customize options" -msgstr "_Personalizar as opções" +#: ../plugins/caldav/org-gnome-evolution-caldav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add CalDAV support to Evolution." +msgstr "Adicionar suporte CalDAV ao Evolution." -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:153 -msgid "File _name:" -msgstr "_Nome do ficheiro:" +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:136 +msgid "C_ustomize options" +msgstr "Opções de _personalização" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:157 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:155 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:333 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:273 +msgid "F_ilename:" +msgstr "Nome do f_icheiro:" + +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:160 msgid "Choose calendar file" msgstr "Seleccione o ficheiro de calendário" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:209 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:213 msgid "On open" msgstr "Ao abrir" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:210 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:215 msgid "On file change" msgstr "Ao alterar o ficheiro" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:211 +#. Translators: This is one setting for when to refresh a memo/calendar/tasks list +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:217 msgid "Periodically" msgstr "Periodicamente" -#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:228 +#: ../plugins/calendar-file/calendar-file.c:238 msgid "Force read _only" msgstr "F_orçar apenas de leitura" #: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:1 -msgid "Add local calendars to Evolution." -msgstr "Adicionar calendários locais ao Evolution." - -#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 msgid "Local Calendars" msgstr "Calendários Locais" -#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:207 +#: ../plugins/calendar-file/org-gnome-calendar-file.eplug.xml.h:2 +msgid "Add local calendars to Evolution." +msgstr "Adicionar calendários locais ao Evolution." + +#: ../plugins/calendar-http/calendar-http.c:214 msgid "Userna_me:" msgstr "Utili_zador:" #: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:1 -msgid "Add web calendars to Evolution." -msgstr "Adicionar calendários web ao Evolution." - -#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 msgid "Web Calendars" msgstr "Calendários Web" +#: ../plugins/calendar-http/org-gnome-calendar-http.eplug.xml.h:2 +msgid "Add web calendars to Evolution." +msgstr "Adicionar calendários web ao Evolution." + #: ../plugins/calendar-weather/calendar-weather.c:65 msgid "Weather: Fog" msgstr "O Tempo: Nevoeiro" @@ -16843,46 +18338,46 @@ msgid "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" msgstr "Imperial (Fahrenheit, inches, etc)" #: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:1 -msgid "Add weather calendars to Evolution." -msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution." - -#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 msgid "Weather Calendars" msgstr "Calendário de Meteorologia" -#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:284 +#: ../plugins/calendar-weather/org-gnome-calendar-weather.eplug.xml.h:2 +msgid "Add weather calendars to Evolution." +msgstr "Adicionar calendários meteorológicos ao Evolution." + +#: ../plugins/dbx-import/dbx-importer.c:292 msgid "Importing Outlook Express data" msgstr "A importar dados do Outlook Express" #: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" -msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" - -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook DBX import" msgstr "Importador de DBX do Outlook" -#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook Express 5/6 personal folders (.dbx)" msgstr "Pastas pessoais do Outlook Express 5/6 (.dbx)" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:168 +#: ../plugins/dbx-import/org-gnome-dbx-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook Express messages from DBX file" +msgstr "Importar mensagens Outlook Express de um ficheiro DBX" + +#: ../plugins/default-source/default-source.c:169 msgid "Mark as _default address book" msgstr "Marcar como livro de endereços por _omissão" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:182 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:183 msgid "A_utocomplete with this address book" msgstr "Completar a_utomaticamente com este livro de endereços" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:191 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 msgid "Mark as _default calendar" msgstr "Marcar como calendário por _omissão" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:192 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 msgid "Mark as _default task list" msgstr "Marcar como lista de tarefas por _omissão" -#: ../plugins/default-source/default-source.c:193 +#: ../plugins/default-source/default-source.c:194 msgid "Mark as _default memo list" msgstr "Marcar como lista de memos por _omissão" @@ -16894,67 +18389,52 @@ msgstr "Origens por omissão" msgid "Mark your preferred address book and calendar as default." msgstr "Marcar o seu livro de endereços e calendário preferidos como omissão." -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:1 -msgid "List of Custom Headers" -msgstr "Lista de Cabeçalhos Personalizados" - -#: ../plugins/email-custom-header/apps_evolution_email_custom_header.schemas.in.h:2 -msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by \"=\" and the values separated by \";\"" -msgstr "" -"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que pode adicionar a " -"uma mensagem enviada. O formato para especificar um Cabeçalho e um valor de " -"Cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido de \"=\" e os valores " -"separados por \";\"" - -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:322 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:301 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Security:" msgstr "Segurança:" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:326 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:305 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Personal" msgstr "Pessoal" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:327 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:306 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Unclassified" msgstr "Não restrito" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:328 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:307 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Protected" msgstr "Protegido" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:329 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:308 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:330 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:309 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Secret" msgstr "Secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:331 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:310 msgctxt "email-custom-header-Security" msgid "Top secret" msgstr "Altamente secreto" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:388 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:367 msgctxt "email-custom-header" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:584 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:540 msgid "_Custom Header" msgstr "_Cabeçalho Personalizado" #. To translators: This string is used while adding a new message header to configuration, to specifying the format of the key values -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:847 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:803 msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by \";\"." @@ -16963,61 +18443,48 @@ msgstr "" "é:\n" "Nome dos valores de chaves de Cabeçalhos Personalizados separados por \";\"." -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:901 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:857 msgid "Key" msgstr "Chave" -#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:917 -#: ../plugins/templates/templates.c:468 +#: ../plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:873 +#: ../plugins/templates/templates.c:470 msgid "Values" msgstr "Valores" -#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:2 -msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." -msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." - -#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:1 msgid "Custom Header" msgstr "Cabeçalho Personalizado" +#. For Translators: 'custom header' string is used while adding a new message header to outgoing message, to specify what value for the message header would be added +#: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.eplug.xml.h:3 +msgid "Add custom headers to outgoing mail messages." +msgstr "Adicionar cabeçalhos personalizados às mensagens enviadas." + #: ../plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:1 msgid "Email Custom Header" msgstr "Cabeçalho Personalizado de Mensagem" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:1 +#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer" msgstr "" "Iniciar automaticamente o editor quando a tecla é premida no compositor de " "correio" -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:2 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:132 -msgid "Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "Iniciar automaticamente ao editar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:3 -msgid "Default External Editor" -msgstr "Editor Externo por Omissão" - -#: ../plugins/external-editor/apps-evolution-external-editor.schemas.in.h:4 -msgid "The default command that must be used as the editor." -msgstr "O comando por omissão que deve ser utilizado como o editor." - -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:121 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:114 msgid "Command to be executed to launch the editor: " msgstr "Comando a ser executado para iniciar o editor: " -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:122 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:115 msgid "" -"For Emacs use \"xemacs\"\n" -"For VI use \"gvim -f\"" +"For XEmacs use \"xemacs\"\n" +"For Vim use \"gvim -f\"" msgstr "" -"Para o Emacs utilize \"xemacs\"\n" -"Para o VI utilize \"gvim -f\"" +"Para o XEmacs utilize \"xemacs\"\n" +"Para o Vim utilize \"gvim -f\"" -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:402 -#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:404 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:396 +#: ../plugins/external-editor/external-editor.c:398 msgid "Compose in External Editor" msgstr "Compor num Editor Externo" @@ -17030,34 +18497,10 @@ msgid "Use an external editor to compose plain-text mail messages." msgstr "Utilize um editor externo para compor mensagens em texto simples." #: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:1 -msgid "Cannot create Temporary File" -msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "Editor not launchable" msgstr "Incapaz de iniciar o editor" -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." -msgstr "" -"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " -"mensagem. Tente novamente mais tarde." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "External editor still running" -msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 -msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." -msgstr "" -"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " -"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." - -#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" "The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " "setting a different editor." @@ -17065,18 +18508,29 @@ msgstr "" "Incapaz de iniciar o editor externo definido nas preferências do plugin. " "Tente definir outro editor." -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:1 -msgid "Insert Face picture by default" -msgstr "Inserir por omissão imagem de Face" +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 +msgid "Cannot create Temporary File" +msgstr "Incapaz de criar um Ficheiro Temporário" -#: ../plugins/face/apps_evolution_eplugin_face.schemas.in.h:2 +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " +"later." msgstr "" -"Se inserir ou não por omissão a imagem de Face nas mensagens enviadas. A " -"imagem tem de ser definida antes de activar esta opção, caso contrário não " -"acontece nada." +"O Evolution é incapaz de criar um ficheiro temporário para gravar a sua " +"mensagem. Tente novamente mais tarde." + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 +msgid "External editor still running" +msgstr "O editor externo ainda se encontra em execução" + +#: ../plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 +msgid "" +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " +"closed as long as the editor is active." +msgstr "" +"O editor externo ainda se encontra em execução. A janela de composição de " +"mensagem não pode ser fechada enquanto o editor estiver activo." #: ../plugins/face/face.c:292 msgid "Select a Face Picture" @@ -17086,19 +18540,19 @@ msgstr "Seleccione uma Foto de Cara" msgid "Image files" msgstr "Ficheiros de imagens" -#: ../plugins/face/face.c:359 +#: ../plugins/face/face.c:361 msgid "_Insert Face picture by default" msgstr "_Inserir por omissão imagem de Face" -#: ../plugins/face/face.c:370 +#: ../plugins/face/face.c:374 msgid "Load new _Face picture" msgstr "Ler nova imagem de _Face" -#: ../plugins/face/face.c:429 +#: ../plugins/face/face.c:435 msgid "Include _Face" msgstr "Incluir _Face" -#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:2 msgid "Attach a small picture of your face to outgoing messages." msgstr "Anexar uma pequena imagem da sua face às mensagens enviadas." @@ -17107,20 +18561,20 @@ msgid "Failed Read" msgstr "Falha na Leitura" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:2 -msgid "Invalid Image Size" -msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" +msgid "The file cannot be read" +msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:3 -msgid "Not an image" -msgstr "Não é uma imagem" +msgid "Invalid Image Size" +msgstr "Tamanho de Imagem Inválido" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "Please select an image of size 48 * 48" msgstr "Seleccione uma imagem com dimensões de 48 * 48" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 -msgid "The file cannot be read" -msgstr "Incapaz de ler o ficheiro" +msgid "Not an image" +msgstr "Não é uma imagem" #: ../plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "The file you selected does not look like a valid .png image. Error: {0}" @@ -17128,18 +18582,18 @@ msgstr "" "O ficheiro seleccionado não aparenta ser uma imagem .png válida. Erro: {0}" #: ../plugins/google-account-setup/google-contacts-source.c:325 -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:245 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:249 msgid "Server" msgstr "Servidor" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:459 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:452 #, c-format msgid "Enter password for user %s to access list of subscribed calendars." msgstr "" "Introduza a senha do utilizador %s para aceder à lista de calendários " "subscritos." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 #, c-format msgid "" "Cannot read data from Google server.\n" @@ -17148,28 +18602,28 @@ msgstr "" "Incapaz de ler dados do servidor Google.\n" "%s" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:576 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:564 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:679 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:665 msgid "Cal_endar:" msgstr "Cal_endário:" -#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:714 +#: ../plugins/google-account-setup/google-source.c:702 msgid "Retrieve _List" msgstr "Obter a _Lista" #: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:1 -msgid "Add Google Calendars to Evolution." -msgstr "Adicionar Calendários Google ao Evolution." - -#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 msgid "Google Calendars" msgstr "Calendário Google" +#: ../plugins/google-account-setup/org-gnome-evolution-google.eplug.xml.h:2 +msgid "Add Google Calendars to Evolution." +msgstr "Adicionar Calendários Google ao Evolution." + #: ../plugins/image-inline/org-gnome-image-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline Image" msgstr "Imagem Embutida" @@ -17178,21 +18632,41 @@ msgstr "Imagem Embutida" msgid "View image attachments directly in mail messages." msgstr "Visualizar os anexos de imagens directamente nas mensagens de email." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:337 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:2 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:334 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 msgid "Custom Headers" msgstr "Cabeçalhos personalizados" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:349 -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:5 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.c:356 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:7 msgid "IMAP Headers" msgstr "Cabeçalhos IMAP" #: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:1 +msgid "" +"Select your IMAP Header Preferences. \n" +"The more headers you have the more time it will take to download." +msgstr "" +"Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n" +"Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download." + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +msgid "_Fetch All Headers" +msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:4 +msgid "" +"_Basic Headers (Fastest) \n" +"Use this if you do not have filters based on mailing lists" +msgstr "" +"Cabeçalhos _Básicos (Mais Rápido) \n" +"Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição" + +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 msgid "Basic and _Mailing List Headers (Default)" msgstr "Cabeçalhos Básicos e de _Listas de Correio (Omissão)" -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:3 +#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 msgid "" "Give the extra headers that you need to fetch in addition to the above " "standard headers. \n" @@ -17202,176 +18676,167 @@ msgstr "" "indicados como base. \n" "Pode ignorar esta opção se tiver seleccionado \"Todos os Cabeçalhos\"." -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:6 -msgid "" -"Select your IMAP Header Preferences. \n" -"The more headers you have the more time it will take to download." -msgstr "" -"Seleccione as suas Preferências de Cabeçalho IMAP. \n" -"Quantos mais cabeçalhos tiver mais tempo demorará a efectuar o download." - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:8 -msgid "" -"_Basic Headers (Fastest) \n" -"Use this if you do not have filters based on mailing lists" -msgstr "" -"Cabeçalhos _Básicos (Mais Rápido) \n" -"Utilize esta opção se não possuir filtros baseados em listas de distribuição" - -#: ../plugins/imap-features/imap-headers.ui.h:10 -msgid "_Fetch All Headers" -msgstr "Obter _Todos os Cabeçalhos" - #: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:1 -msgid "Fine-tune your IMAP accounts." -msgstr "Afinar as suas contas IMAP." - -#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 msgid "IMAP Features" msgstr "Funcionalidades IMAP" +#: ../plugins/imap-features/org-gnome-imap-features.eplug.xml.h:2 +msgid "Fine-tune your IMAP accounts." +msgstr "Afinar as suas contas IMAP." + #. Translators: The first '%s' is replaced with a calendar name, #. * the second '%s' with an error message -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:499 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:505 #, c-format msgid "Failed to load the calendar '%s' (%s)" msgstr "Falha ao ler o calendário '%s' (%s)" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:659 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:665 #, c-format msgid "An appointment in the calendar '%s' conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso no calendário '%s' entra em conflicto com esta reunião" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:683 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:689 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgstr "Encontrado o compromisso no calendário '%s'" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:789 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:802 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Incapaz de encontrar qualquer calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:796 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:809 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Incapaz de encontrar esta reunião em qualquer calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:800 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:813 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Incapaz de encontrar esta tarefa em qualquer lista de tarefas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:804 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:817 msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgstr "Incapaz de encontrar este memo em qualquer lista de memos" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1082 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1119 msgid "Opening the calendar. Please wait..." msgstr "A abrir o calendário. Aguarde..." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1085 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1122 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "A procurar por uma versão existente deste compromisso" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1362 -msgid "Unable to parse item" -msgstr "Incapaz de processar o item" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1451 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1484 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar '%s'. %s" msgstr "Incapaz de enviar o item para o calendário '%s'. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1463 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1498 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as accepted" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como aceite" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1467 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1502 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as tentative" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1472 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1507 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as declined" msgstr "Enviar para o calendário '%s' como recusada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1477 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1512 #, c-format msgid "Sent to calendar '%s' as canceled" msgstr "Enviada para o calendário '%s' como cancelada" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1579 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1581 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1974 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2065 +msgid "Saving changes to the calendar. Please wait..." +msgstr "A gravar as alterações no calendário. Aguarde..." + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1620 +msgid "Unable to parse item" +msgstr "Incapaz de processar o item" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1800 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "Organizador removeu o delegado %s " -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1586 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1807 msgid "Sent a cancelation notice to the delegate" msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1588 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1809 msgid "Could not send the cancelation notice to the delegate" msgstr "Incapaz de enviar uma notificação de cancelamento ao delegado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1700 -msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" - -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1729 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1855 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Incapaz de actualizar o participante. %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1733 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1861 msgid "Attendee status updated" msgstr "Estado de participante actualizado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1737 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1881 +msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" +msgstr "A reunião é inválida e não pode ser actualizada" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1947 +msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" +msgstr "" +"Incapaz de actualizar o estado de participante pois o estado é inválido!" + +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2004 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2042 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" "Estado de participante não pode ser actualizado pois o item já não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1759 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2086 msgid "Meeting information sent" msgstr "Enviada a informação de reunião" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1762 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2089 msgid "Task information sent" msgstr "Enviada a informação da tarefa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1765 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2092 msgid "Memo information sent" msgstr "Enviada a informação do memo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1774 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2101 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de reunião, a reunião não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1777 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1780 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2107 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgstr "Incapaz de enviar a informação de memo, o memo não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1846 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2173 msgid "calendar.ics" msgstr "calendario.ics" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1851 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2178 msgid "Save Calendar" msgstr "Gravar o Calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1914 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1925 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2241 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2252 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "O calendário anexo é inválido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1915 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1926 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2242 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2253 msgid "" "The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " "iCalendar." @@ -17379,15 +18844,15 @@ msgstr "" "A mensagem indica conter um calendário, mas este não é um calendário " "iCalendar válido." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1966 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1994 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2103 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2321 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2432 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item no calendário é inválido" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1967 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:1995 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2104 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2294 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2322 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2433 msgid "" "The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " "tasks or free/busy information" @@ -17395,11 +18860,11 @@ msgstr "" "A mensagem contém um calendário mas este não contém quaisquer eventos, " "tarefas ou informação de livre/ocupado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2008 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2335 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "O calendário anexo contém múltiplos itens" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2009 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2336 msgid "" "To process all of these items, the file should be saved and the calendar " "imported" @@ -17407,237 +18872,235 @@ msgstr "" "Para processar todos estes itens, o ficheiro deverá ser gravado e o " "calendário importado" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2672 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2860 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2688 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2876 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceite Tentativamente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2806 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2994 msgid "This meeting recurs" msgstr "Esta reunião é recorrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2809 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2997 msgid "This task recurs" msgstr "Esta tarefa é recorrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:2812 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3000 msgid "This memo recurs" msgstr "Este memo é recorrente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3036 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3231 msgid "Meeting Invitations" msgstr "Convites para Reuniões" -#. Delete message after acting -#. FIXME Need a schema for this -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3061 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3257 msgid "_Delete message after acting" msgstr "_Apagar as mensagens depois de agir" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3071 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3104 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3271 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3304 msgid "Conflict Search" msgstr "Procura de Conflitos" #. Source selector -#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3086 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-formatter.c:3286 msgid "Select the calendars to search for meeting conflicts" msgstr "Seleccione os calendários onde procurar por conflitos entre reuniões" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:196 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:199 msgid "Today %H:%M" msgstr "Hoje %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:200 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:203 msgid "Today %H:%M:%S" msgstr "Hoje %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:209 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:212 msgid "Today %l:%M:%S %p" msgstr "Hoje %l:%M:%S %p" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:224 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:227 msgid "Tomorrow %H:%M" msgstr "Amanhã %H:%M" #. strftime format of a time, #. * in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:228 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:231 msgid "Tomorrow %H:%M:%S" msgstr "Amanhã %H:%M:%S" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:233 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:236 msgid "Tomorrow %l:%M %p" msgstr "Amanhã %l:%M %p" #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:237 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:240 msgid "Tomorrow %l:%M:%S %p" msgstr "Amanhã %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:256 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:259 #, c-format msgid "%A" msgstr "%A" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:261 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:264 msgid "%A %H:%M" msgstr "%A %H:%M" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:265 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:268 msgid "%A %H:%M:%S" msgstr "%A %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:270 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:273 msgid "%A %l:%M %p" msgstr "%A %l:%M %p" #. strftime format of a weekday and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:277 msgid "%A %l:%M:%S %p" msgstr "%A %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date #. * without a year. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:283 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:286 msgid "%A, %B %e" msgstr "%A, %B %e" #. strftime format of a weekday, a date #. * without a year and a time, #. * in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:289 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:292 msgid "%A, %B %e %H:%M" msgstr "%A, %B %e %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:293 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:296 msgid "%A, %B %e %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:298 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:301 msgid "%A, %B %e %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date without a year #. * and a time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:302 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:305 msgid "%A, %B %e %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e %l:%M:%S %p" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:308 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:311 msgid "%A, %B %e, %Y" msgstr "%A, %B %e, %Y" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:313 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:316 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 24-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:317 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:320 msgid "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" msgstr "%A, %B %e, %Y %H:%M:%S" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format, without seconds. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:322 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:325 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M %p" #. strftime format of a weekday, a date and a #. * time, in 12-hour format. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:326 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:329 msgid "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" msgstr "%A, %B %e, %Y %l:%M:%S %p" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:364 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:365 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:452 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:453 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:540 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:367 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:368 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:455 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:456 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:543 msgid "An unknown person" msgstr "Uma pessoa desconhecida" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:369 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:457 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:544 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:372 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:460 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:547 #, c-format msgid "Please respond on behalf of %s" msgstr "Responda em nome de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:371 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:459 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:546 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:374 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:462 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:549 #, c-format msgid "Received on behalf of %s" msgstr "Recebida em nome de %s" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:376 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:379 #, c-format msgid "%s through %s has published the following meeting information:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:378 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:381 #, c-format msgid "%s has published the following meeting information:" msgstr "%s publicou a seguinte informação de reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:383 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 #, c-format msgid "%s has delegated the following meeting to you:" msgstr "%s delegou-lhe a seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:386 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:389 #, c-format msgid "%s through %s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s através de %s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:388 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:391 #, c-format msgid "%s requests your presence at the following meeting:" msgstr "%s pede a sua presença na seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:394 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:397 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:396 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:399 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing meeting:" msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:400 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:403 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17646,87 +19109,87 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:402 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:405 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:406 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:409 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:408 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:411 #, c-format msgid "%s has sent back the following meeting response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:412 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:415 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following meeting:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:414 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:417 #, c-format -msgid "%s has canceled the following meeting." -msgstr "%s cancelou a seguinte reunião." +msgid "%s has canceled the following meeting:" +msgstr "%s cancelou a seguinte reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:418 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:421 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following meeting changes." msgstr "%s através de %s propôs as seguintes alterações à reunião." -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:420 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:423 #, c-format -msgid "%s has proposed the following meeting changes." -msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião." +msgid "%s has proposed the following meeting changes:" +msgstr "%s propôs as seguintes alterações à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:424 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:427 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s através de %s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:426 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:429 #, c-format -msgid "%s has declined the following meeting changes." +msgid "%s has declined the following meeting changes:" msgstr "%s recusou as seguintes alterações à reunião:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:464 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:467 #, c-format msgid "%s through %s has published the following task:" msgstr "%s através de %s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:466 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:469 #, c-format msgid "%s has published the following task:" msgstr "%s publicou a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:471 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 #, c-format msgid "%s requests the assignment of %s to the following task:" msgstr "%s pede que seja atribuída a %s a seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:474 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:477 #, c-format msgid "%s through %s has assigned you a task:" msgstr "%s através de %s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:476 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:479 #, c-format msgid "%s has assigned you a task:" msgstr "%s atribuiu-lhe uma tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:482 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:485 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:484 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:487 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing task:" msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:488 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:491 #, c-format msgid "" "%s through %s wishes to receive the latest information for the following " @@ -17735,7 +19198,7 @@ msgstr "" "%s através de %s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte " "tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:490 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:493 #, c-format msgid "" "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" @@ -17743,555 +19206,268 @@ msgstr "" "%s deseja receber a mais recente informação sobre a seguinte tarefa " "atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:494 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:497 #, c-format msgid "%s through %s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s através de %s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:496 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:499 #, c-format msgid "%s has sent back the following assigned task response:" msgstr "%s enviou a seguinte resposta à tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:500 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:503 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s através de %s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:502 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:505 #, c-format msgid "%s has canceled the following assigned task:" msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:506 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:509 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "" "%s através de %s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:508 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:511 #, c-format msgid "%s has proposed the following task assignment changes:" msgstr "%s propôs as seguintes alterações à atribuição da tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:512 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:515 #, c-format msgid "%s through %s has declined the following assigned task:" msgstr "%s através de %s recusou a seguinte tarefa atribuída:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:514 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:517 #, c-format msgid "%s has declined the following assigned task:" msgstr "%s recusou a atribuição da seguinte tarefa:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:551 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:554 #, c-format msgid "%s through %s has published the following memo:" msgstr "%s através de %s publicou o seguinte memo:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:553 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:556 #, c-format msgid "%s has published the following memo:" msgstr "%s publicou o seguinte memo:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:558 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:561 #, c-format msgid "%s through %s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s através de %s deseja adicionar a um memo existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:560 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:563 #, c-format msgid "%s wishes to add to an existing memo:" msgstr "%s deseja adicionar a um memo existente:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:564 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:567 #, c-format msgid "%s through %s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s através de %s cancelou o seguinte memo partilhado:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:566 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:569 #, c-format msgid "%s has canceled the following shared memo:" msgstr "%s cancelou o seguinte memo partilhado:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:690 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:693 msgid "All day:" msgstr "Dia completo:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 msgid "Start day:" msgstr "Dia de início:" #. Start time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:700 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1062 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:703 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1061 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 msgid "End day:" msgstr "Dia de finalização:" #. End time -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:712 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1073 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:715 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1072 msgid "End time:" msgstr "Hora de finalização:" #. Everything gets the open button -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:848 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:851 msgid "_Open Calendar" msgstr "_Abrir o Calendário" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:854 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:857 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:884 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:889 msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:855 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:867 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:883 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:888 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:870 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:886 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:891 msgid "A_ccept" msgstr "A_ceitar" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:858 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:861 msgid "_Decline all" msgstr "_Recusar tudo" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 msgid "_Tentative all" msgstr "Todas _tentativas" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:859 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:865 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:882 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:887 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:862 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:868 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:885 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:890 msgid "_Tentative" msgstr "_Tentativa" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:860 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:863 msgid "A_ccept all" msgstr "A_ceitar todas" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:871 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:874 msgid "_Send Information" msgstr "_Enviar Informação" #. FIXME Is this really the right button? -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:875 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Actualizar o Estado dos Presentes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:878 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:881 msgid "_Update" msgstr "_Actualizar" #. Comment -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1093 -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1147 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1092 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1148 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1132 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1131 msgid "Send _reply to sender" msgstr "_Responder ao remetente" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1162 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar actualizações aos _participantes" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1171 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 msgid "_Apply to all instances" msgstr "A_plicar a todas as instâncias" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1180 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1191 msgid "Show time as _free" msgstr "Apresentar as horas como _livres" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1183 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1194 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Manter o meu lembrete" #. To Translators: This is a check box to inherit a reminder. -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1189 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1200 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar o lembrete" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1965 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1982 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1967 +#: ../plugins/itip-formatter/itip-view.c:1984 msgid "_Memos:" msgstr "_Memos:" #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:1 -msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." -msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 msgid "Itip Formatter" msgstr "Formatador Itip" +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.eplug.xml.h:2 +msgid "Display \"text/calendar\" MIME parts in mail messages." +msgstr "Apresentar as secções MIME de \"texto/calendário\" nas mensagens." + #: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" -msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 -msgid "This meeting has been delegated" -msgstr "Esta reunião foi delegada" - -#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 msgid "" "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" msgstr "" "Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar o remetente como " "participante?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:1 -msgid "Beep or play sound file." -msgstr "Emitir um \"beep\" ou reproduzir um ficheiro de som." +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 +msgid "This meeting has been delegated" +msgstr "Esta reunião foi delegada" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:2 -msgid "Enable icon in notification area." -msgstr "Activar o ícone na área de notificação." +#: ../plugins/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:3 +msgid "'{0}' has delegated the meeting. Do you want to add the delegate '{1}'?" +msgstr "'{0}' delegou a reunião. Deseja adicionar o delegado '{1}'?" -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:3 -msgid "" -"If \"true\", then beep, otherwise will play sound file when new messages " -"arrive." -msgstr "" -"Se \"true\", emitir um \"beep\", caso contrário reproduzir um ficheiro de " -"som ao receber mensagens novas." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:4 -msgid "Notify new messages for Inbox only." -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de Entrada." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:5 -msgid "Play sound when new messages arrive." -msgstr "Reproduzir um som ao chegarem novas mensagens." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:6 -msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Reproduzir ficheiro áudio ao chegarem novas mensagens, se não estiver em " -"modo \"beep\"." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:7 -msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." -msgstr "" -"Apresentar um ícone de mensagens novas na área de notificação quando " -"chegarem mensagens novas." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:8 -msgid "Sound file name to be played." -msgstr "Nome do ficheiro de som a ser reproduzido." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:9 -msgid "Sound file to be played when new messages arrive, if not in beep mode." -msgstr "" -"Ficheiro de som a ser reproduzido ao chegarem novas mensagens, se não " -"estiver em modo \"beep\"." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:10 -msgid "Use sound theme" -msgstr "Utilizar tema de som" - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:11 -msgid "Whether play sound or beep when new messages arrive." -msgstr "Se reproduzir um som ou \"beep\" ao chegarem novas mensagens." - -#: ../plugins/mail-notification/apps-evolution-mail-notification.schemas.in.h:12 -msgid "Whether to notify new messages in Inbox folder only." -msgstr "Se notificar apenas sobre mensagens na Caixa de Entrada ou todas." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:391 -#, c-format -msgid "" -"You have received %d new message\n" -"in %s." -msgid_plural "" -"You have received %d new messages\n" -"in %s." -msgstr[0] "" -"Recebeu %d mensagem nova\n" -"em %s." -msgstr[1] "" -"Recebeu %d mensagens novas\n" -"em %s." - -#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail -#. * subject, like "Subject: It happened again" -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:416 -#, c-format -msgid "Subject: %s" -msgstr "Assunto: %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:427 -#, c-format -msgid "You have received %d new message." -msgid_plural "You have received %d new messages." -msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." -msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:436 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:444 -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:447 -msgid "New email" -msgstr "Nova mensagem" - -#. Translators: The '%s' is a mail -#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:468 -#, c-format -msgid "Show %s" -msgstr "Apresentar %s" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:673 -msgid "_Play sound when a new message arrives" -msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:703 -msgid "_Beep" -msgstr "_Beep" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:716 -msgid "Use sound _theme" -msgstr "Utilizar _tema de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:735 -msgid "Play _file:" -msgstr "Reproduzir _ficheiro:" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:744 -msgid "Select sound file" -msgstr "Seleccione um ficheiro de som" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:801 -msgid "Notify new messages for _Inbox only" -msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" - -#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:811 -msgid "Show _notification when a new message arrives" -msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 -msgid "Mail Notification" -msgstr "Notificação de Nova Mensagem" - -#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 -msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." - -#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:238 -#, c-format -msgid "Created from a mail by %s" -msgstr "Criado a partir de um email de %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:603 -#, c-format -msgid "" -"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " -"antigo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:606 -#, c-format -msgid "" -"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " -"old task?" -msgstr "" -"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " -"tarefa antiga?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:609 -#, c-format -msgid "" -"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " -"old memo?" -msgstr "" -"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " -"antigo?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:629 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:632 -#, c-format -msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" -msgstr "" -"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo " -"adicioná-las todas?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:651 -msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" -msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:726 -msgid "[No Summary]" -msgstr "[Sem Resumo]" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:738 -msgid "Invalid object returned from a server" -msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:788 -#, c-format -msgid "An error occurred during processing: %s" -msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:813 -#, c-format -msgid "Cannot open calendar. %s" -msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:820 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"eventos. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:823 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"tarefas. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:826 -msgid "" -"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"source, please." -msgstr "" -"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " -"um memo. Seleccione outra fonte." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1077 -#, c-format -msgid "Cannot get source list. %s" -msgstr "Incapaz de obter a lista de origens. %s" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1138 -msgid "No writable calendar is available." -msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1230 -msgid "Create an _Event" -msgstr "Criar um _Evento" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1232 -msgid "Create a new event from the selected message" -msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1237 -msgid "Create a Mem_o" -msgstr "Criar um Mem_o" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1239 -msgid "Create a new memo from the selected message" -msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1244 -msgid "Create a _Task" -msgstr "Criar uma _Tarefa" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1246 -msgid "Create a new task from the selected message" -msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1254 -msgid "Create a _Meeting" -msgstr "Criar uma _Reunião" - -#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1256 -msgid "Create a new meeting from the selected message" -msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" - -#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 -msgid "Convert a mail message to a task." -msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:346 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:350 msgid "Get List _Archive" msgstr "Obter o _Arquivo da Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:348 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:352 msgid "Get an archive of the list this message belongs to" msgstr "Obter um arquivo da lista a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:353 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:357 msgid "Get List _Usage Information" msgstr "Obter Informação de _Utilização da Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:355 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:359 msgid "Get information about the usage of the list this message belongs to" msgstr "Obter informação de utilização da lista a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:360 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:364 msgid "Contact List _Owner" msgstr "Contactar o _Dono da Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:362 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:366 msgid "Contact the owner of the mailing list this message belongs to" msgstr "Contactar o dono da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:367 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:371 msgid "_Post Message to List" msgstr "_Enviar Mensagem para a Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:369 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:373 msgid "Post a message to the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:374 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:378 msgid "_Subscribe to List" msgstr "_Subscrever a Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:376 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:380 msgid "Subscribe to the mailing list this message belongs to" msgstr "Subscrever a lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:381 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:385 msgid "_Unsubscribe from List" msgstr "_Remover a Subscrição da Lista" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:383 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:387 msgid "Unsubscribe from the mailing list this message belongs to" msgstr "" "Remover a subscrição da lista de distribuição a que esta mensagem pertence" -#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:390 +#: ../plugins/mailing-list-actions/mailing-list-actions.c:394 msgid "Mailing _List" msgstr "_Lista de Distribuição" @@ -18311,6 +19487,31 @@ msgstr "Acção indisponível" #: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 msgid "" +"This message does not contain the header information required for this " +"action." +msgstr "" +"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " +"acção." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 +msgid "Posting not allowed" +msgstr "Afixação não permitida" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 +msgid "" +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " +"mailing list. Contact the list owner for details." +msgstr "" +"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " +"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " +"detalhes." + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +msgid "Send e-mail message to mailing list?" +msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +msgid "" "An e-mail message will be sent to the URL \"{0}\". You can either send the " "message automatically, or see and change it first.\n" "\n" @@ -18323,32 +19524,34 @@ msgstr "" "Deverá receber uma resposta da lista de distribuição pouco tempo depois de " "ter enviado a sua mensagem." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 +msgid "_Send message" +msgstr "Enviar a _mensagem" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +msgid "_Edit message" +msgstr "_Editar a mensagem" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:11 msgid "Malformed header" msgstr "Cabeçalho mal-formado" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:12 +msgid "" +"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" +"\n" +"Header: {1}" +msgstr "" +"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" +"lo.\n" +"\n" +"Cabeçalho: {1}" + +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:15 msgid "No e-mail action" msgstr "Nenhuma acção de email" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:7 -msgid "Posting not allowed" -msgstr "Afixação não permitida" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:8 -msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." -msgstr "" -"Não é permitido afixar nesta lista de distribuição. Provavelmente esta é uma " -"lista apenas de leitura. Contacte o responsável pela lista para mais " -"detalhes." - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 -msgid "Send e-mail message to mailing list?" -msgstr "Enviar uma mensagem para a lista de distribuição?" - -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:10 +#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" "The action could not be performed. The header for this action did not " "contain any action that could be processed.\n" @@ -18360,38 +19563,261 @@ msgstr "" "\n" "Cabeçalho: {0}" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:13 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:384 +#, c-format msgid "" -"The {0} header of this message is malformed and could not be processed.\n" -"\n" -"Header: {1}" -msgstr "" -"O cabeçalho {0} desta mensagem está mal-formado e não foi possível processá-" -"lo.\n" -"\n" -"Cabeçalho: {1}" +"You have received %d new message\n" +"in %s." +msgid_plural "" +"You have received %d new messages\n" +"in %s." +msgstr[0] "" +"Recebeu %d mensagem nova\n" +"em %s." +msgstr[1] "" +"Recebeu %d mensagens novas\n" +"em %s." -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 +#. Translators: "Subject:" is preceding a new mail +#. * subject, like "Subject: It happened again" +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:409 +#, c-format +msgid "Subject: %s" +msgstr "Assunto: %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:420 +#, c-format +msgid "You have received %d new message." +msgid_plural "You have received %d new messages." +msgstr[0] "Recebeu %d mensagem nova." +msgstr[1] "Recebeu %d mensagens novas." + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:429 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:437 +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:440 +msgid "New email" +msgstr "Nova mensagem" + +#. Translators: The '%s' is a mail +#. * folder name. (e.g. "Show Inbox") +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:461 +#, c-format +msgid "Show %s" +msgstr "Apresentar %s" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:661 +msgid "_Play sound when a new message arrives" +msgstr "_Reproduzir um som ao chegar uma nova mensagem" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:693 +msgid "_Beep" +msgstr "_Beep" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:706 +msgid "Use sound _theme" +msgstr "Utilizar _tema de som" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:725 +msgid "Play _file:" +msgstr "Reproduzir _ficheiro:" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:734 +msgid "Select sound file" +msgstr "Seleccione um ficheiro de som" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:790 +msgid "Notify new messages for _Inbox only" +msgstr "Apenas notificar sobre mensagens novas na Caixa de _Entrada" + +#: ../plugins/mail-notification/mail-notification.c:800 +msgid "Show _notification when a new message arrives" +msgstr "Apresentar uma _notificação ao chegar uma nova mensagem" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:1 +msgid "Mail Notification" +msgstr "Notificação de Nova Mensagem" + +#: ../plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 +msgid "Notifies you when new mail messages arrive." +msgstr "Notifica-o ao chegarem novas mensagens." + +#. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:243 +#, c-format +msgid "Created from a mail by %s" +msgstr "Criado a partir de um email de %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:618 +#, c-format msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." +"Selected calendar contains event '%s' already. Would you like to edit the " +"old event?" msgstr "" -"Esta mensagem não contém a informação de cabeçalho necessária para esta " -"acção." +"O calendário seleccionado já contém o evento '%s'. Deseja editar o evento " +"antigo?" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:17 -msgid "_Edit message" -msgstr "_Editar a mensagem" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:621 +#, c-format +msgid "" +"Selected task list contains task '%s' already. Would you like to edit the " +"old task?" +msgstr "" +"A lista de tarefas seleccionada já contém a tarefa '%s'. Deseja editar a " +"tarefa antiga?" -#: ../plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:18 -msgid "_Send message" -msgstr "Enviar a _mensagem" +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:624 +#, c-format +msgid "" +"Selected memo list contains memo '%s' already. Would you like to edit the " +"old memo?" +msgstr "" +"A lista de memos seleccionada já contém o memo '%s'. Deseja editar o memo " +"antigo?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:42 +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:643 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em evento. Deseja mesmo " +"adicioná-la?" +msgstr[1] "" +"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em eventos. Deseja mesmo " +"adicioná-las todas?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:649 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em tarefa. Deseja mesmo " +"adicioná-la?" +msgstr[1] "" +"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em tarefas. Deseja mesmo " +"adicioná-las todas?" + +#. Translators: Note there are always more than 10 mails selected +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:655 +#, c-format +msgid "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgid_plural "" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " +"add them all?" +msgstr[0] "" +"Seleccionou %d mensagem para ser convertida em memo. Deseja mesmo " +"adicioná-la?" +msgstr[1] "" +"Seleccionou %d mensagens para serem convertidas em memos. Deseja mesmo " +"adicioná-las todas?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:676 +msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" +msgstr "Deseja continuar a converter as mensagens restantes?" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:751 +msgid "[No Summary]" +msgstr "[Sem Resumo]" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:763 +msgid "Invalid object returned from a server" +msgstr "Servidor devolveu um objecto inválido" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:815 +#, c-format +msgid "An error occurred during processing: %s" +msgstr "Ocorreu um erro ao processar: %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:840 +#, c-format +msgid "Cannot open calendar. %s" +msgstr "Incapaz de abrir o calendário. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:847 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create event there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " +"eventos. Seleccione outra fonte." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:850 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create task there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " +"tarefas. Seleccione outra fonte." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:853 +msgid "" +"Selected source is read only, thus cannot create memo there. Select other " +"source, please." +msgstr "" +"A fonte seleccionada é apenas de leitura, pelo que não é possível lá criar " +"um memo. Seleccione outra fonte." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1103 +#, c-format +msgid "Cannot get source list. %s" +msgstr "Incapaz de obter a lista de origens. %s" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1164 +msgid "No writable calendar is available." +msgstr "Não existe nenhum calendário com permissões de escrita disponível." + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1258 +msgid "Create an _Event" +msgstr "Criar um _Evento" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1260 +msgid "Create a new event from the selected message" +msgstr "Criar um novo evento a partir da mensagem seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1265 +msgid "Create a Mem_o" +msgstr "Criar um Mem_o" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1267 +msgid "Create a new memo from the selected message" +msgstr "Criar um novo memo a partir da mensagem seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1272 +msgid "Create a _Task" +msgstr "Criar uma _Tarefa" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1274 +msgid "Create a new task from the selected message" +msgstr "Criar uma nova tarefa a partir da mensagem seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1282 +msgid "Create a _Meeting" +msgstr "Criar uma _Reunião" + +#: ../plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1284 +msgid "Create a new meeting from the selected message" +msgstr "Criar uma nova reunião a partir da mensagem seleccionada" + +#: ../plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:1 +msgid "Convert a mail message to a task." +msgstr "Converter uma mensagem de email numa tarefa." + +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:43 msgid "Also mark messages in subfolders?" msgstr "Marcar também as mensagens nas subpastas?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:44 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:45 msgid "" "Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " "current folder as well as all subfolders?" @@ -18399,15 +19825,15 @@ msgstr "" "Deseja marcar como lidas apenas as mensagens na pasta actual ou nesta bem " "como em todas as suas subpastas?" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:215 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:216 msgid "In Current Folder and _Subfolders" msgstr "Na Pasta Actual e _Subpastas" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:229 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:230 msgid "In Current _Folder Only" msgstr "Apenas Na _Pasta Actual" -#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:575 +#: ../plugins/mark-all-read/mark-all-read.c:576 msgid "Mark Me_ssages as Read" msgstr "Marcar as Men_sagens como Lidas" @@ -18419,34 +19845,34 @@ msgstr "Marcar Todas como Lidas" msgid "Mark all messages in a folder as read." msgstr "Marcar todas as mensagens numa pasta como lidas." -#. but then we also need to create our own section frame -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:2 -msgid "Plain Text Mode" -msgstr "Modo de Texto Simples" - -#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:1 msgid "Prefer Plain Text" msgstr "Preferir Texto Simples" +#. but then we also need to create our own section frame +#: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:3 +msgid "Plain Text Mode" +msgstr "Modo de Texto Simples" + #: ../plugins/prefer-plain/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." msgstr "" "Visualizar as mensagens de correio como texto simples, mesmo quando contêm " "conteúdo HTML." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:250 msgid "Show HTML if present" msgstr "Apresentar HTML se existente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:252 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:251 msgid "Let Evolution choose the best part to show." msgstr "Permitir que o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:254 msgid "Show plain text if present" msgstr "Apresentar texto simples, se existente" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:256 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:255 msgid "" "Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " "part to show." @@ -18454,11 +19880,11 @@ msgstr "" "Apresentar a parte em texto simples, se existir, caso contrário permitir que " "o Evolution seleccione a melhor parte a apresentar." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:259 msgid "Only ever show plain text" msgstr "Apenas apresentar texto simples" -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:261 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:260 msgid "" "Always show plain text part and make attachments from other parts, if " "requested." @@ -18466,7 +19892,7 @@ msgstr "" "Apresentar sempre apenas a parte de texto simples e criar anexos para as " "outras partes, se pedido." -#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:313 +#: ../plugins/prefer-plain/prefer-plain.c:311 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" msgstr "Apresentar as partes HTML s_uprimidas como anexos" @@ -18475,42 +19901,42 @@ msgid "HTML _Mode" msgstr "_Modo HTML" #: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:1 -msgid "Import Outlook messages from PST file" -msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" - -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook PST import" msgstr "Importador de PST do Outlook" -#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:2 msgid "Outlook personal folders (.pst)" msgstr "Pastas pessoais do Outlook (.pst)" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:450 +#: ../plugins/pst-import/org-gnome-pst-import.eplug.xml.h:3 +msgid "Import Outlook messages from PST file" +msgstr "Importar mensagens Outlook de um ficheiro PST" + +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:543 msgid "_Mail" msgstr "E_mail" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:469 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "Destination folder:" msgstr "Pasta de destino:" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:475 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:581 msgid "_Address Book" msgstr "Livro de _Endereços" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:476 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:586 msgid "A_ppointments" msgstr "Com_promissos" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:477 ../views/tasks/galview.xml.h:3 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:591 ../views/tasks/galview.xml.h:1 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:478 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:596 msgid "_Journal entries" msgstr "_Entradas de diário" -#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:585 +#: ../plugins/pst-import/pst-importer.c:707 msgid "Importing Outlook data" msgstr "Importar dados do Outlook" @@ -18529,38 +19955,38 @@ msgstr "Localizações" msgid "Publish calendars to the web." msgstr "Publicar calendários na web." -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:216 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:471 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:469 #, c-format msgid "Could not open %s:" msgstr "Incapaz de abrir %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:218 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:220 #, c-format msgid "Could not open %s: Unknown error" msgstr "Incapaz de abrir %s: Erro desconhecido" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:238 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 #, c-format msgid "There was an error while publishing to %s:" msgstr "Ocorreu um erro ao publicar em %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:240 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:242 #, c-format msgid "Publishing to %s finished successfully" msgstr "Publicação em %s concluída com sucesso" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:288 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:286 #, c-format msgid "Mount of %s failed:" msgstr "Falha ao montar %s:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:619 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:617 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:33 msgid "E_nable" msgstr "_Activar" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:767 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:765 msgid "Are you sure you want to remove this location?" msgstr "Tem a certeza de que deseja apagar esta localização?" @@ -18575,105 +20001,105 @@ msgstr "Incapaz de criar a discussão de publicação." msgid "_Publish Calendar Information" msgstr "_Publicar Informação de Calendários" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:2 -msgid "Custom Location" -msgstr "Localização Personalizada" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:1 +msgid "iCal" +msgstr "iCal" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:3 msgid "Daily" msgstr "Diariamente" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 -msgid "FTP (with login)" -msgstr "FTP (com sessão)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 +msgid "Weekly" +msgstr "Semanalmente" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:5 msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Manual (através do menu Acções)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 -msgid "P_ort:" -msgstr "P_orto:" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +msgid "Secure FTP (SFTP)" +msgstr "FTP Seguro (SFTP)" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 msgid "Public FTP" msgstr "FTP Público" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 +msgid "FTP (with login)" +msgstr "FTP (com sessão)" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:12 +msgid "Windows share" +msgstr "Partilha Windows" + #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:13 -msgid "Publishing Location" -msgstr "Localização de Publicação" +msgid "WebDAV (HTTP)" +msgstr "WebDAV (HTTP)" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:14 -msgid "Publishing _Frequency:" -msgstr "_Frequência de Publicação:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 -msgid "Secure FTP (SSH)" -msgstr "FTP Seguro (SSH)" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:16 msgid "Secure WebDAV (HTTPS)" msgstr "WebDAV Seguro (HTTPS)" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:15 +msgid "Custom Location" +msgstr "Localização Personalizada" + #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:17 -msgid "Service _type:" -msgstr "_Tipo de serviço:" +msgid "_Publish as:" +msgstr "_Publicar como:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:18 -msgid "Sources" -msgstr "Origens" +msgid "Publishing _Frequency:" +msgstr "_Frequência de Publicação:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:19 msgid "Time _duration:" msgstr "_Duração horária:" #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:20 -msgid "WebDAV (HTTP)" -msgstr "WebDAV (HTTP)" +msgid "Sources" +msgstr "Origens" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:21 -msgid "Weekly" -msgstr "Semanalmente" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 +msgid "Service _type:" +msgstr "_Tipo de serviço:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 -msgid "Windows share" -msgstr "Partilha Windows" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:24 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 msgid "_File:" msgstr "_Ficheiro:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:25 -msgid "_Password:" -msgstr "_Senha:" - -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:26 -msgid "_Publish as:" -msgstr "_Publicar como:" - #: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 -msgid "_Remember password" -msgstr "_Recordar a senha" +msgid "P_ort:" +msgstr "P_orto:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:28 msgid "_Username:" msgstr "_Utilizador:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 -msgid "iCal" -msgstr "iCal" +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:29 +msgid "_Password:" +msgstr "_Senha:" -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:95 -#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:92 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 +msgid "_Remember password" +msgstr "_Recordar a senha" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:31 +msgid "Publishing Location" +msgstr "Localização de Publicação" + +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-fb.c:94 +#: ../plugins/publish-calendar/publish-format-ical.c:91 #, c-format msgid "Could not publish calendar: Calendar backend no longer exists" msgstr "Incapaz de publicar o calendário: O motor de calendários já não existe" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:518 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:521 msgid "New Location" msgstr "Nova Localização" -#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:520 +#: ../plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:523 msgid "Edit Location" msgstr "Editar Localização" @@ -18756,7 +20182,7 @@ msgstr "_Encapsular os valores com:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" -#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:173 ../shell/e-shell-utils.c:225 +#: ../plugins/save-calendar/ical-format.c:175 ../shell/e-shell-utils.c:199 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -18773,11 +20199,11 @@ msgstr "Gravar um calendário ou lista de tarefas no disco." #. * It lets you define the formatting of the date in the rdf-file. #. * Also check out http://www.w3.org/2002/12/cal/tzd #. * -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:156 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:152 msgid "%FT%T" msgstr "%FT%T" -#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:389 +#: ../plugins/save-calendar/rdf-format.c:387 msgid "RDF (.rdf)" msgstr "RDF (.rdf)" @@ -18801,44 +20227,36 @@ msgstr "Gravar a lista de memos seleccionada no disco" msgid "Save the selected task list to disk" msgstr "Gravar a lista de tarefas seleccionada no disco" -#: ../plugins/templates/apps-evolution-template-placeholders.schemas.in.h:1 -msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." -msgstr "" -"Lista de pares chave/valor para o plugin de modelos substituir no corpo de " -"uma mensagem." - -#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 +#: ../plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" "Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " "$ORIG[from], $ORIG[to] or $ORIG[body], which will be replaced by values from " "an email you are replying to." msgstr "" "Plugin de modelo baseado em rascunhos. Pode utilizar variáveis tais como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão substituídas " -"por valores da mensagem de email à qual está a responder." +"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to] ou $ORIG[body], que serão " +"substituídas por valores da mensagem de email à qual está a responder." -#: ../plugins/templates/templates.c:1094 +#: ../plugins/templates/templates.c:1105 msgid "No Title" msgstr "Sem Título" -#: ../plugins/templates/templates.c:1195 +#: ../plugins/templates/templates.c:1217 msgid "Save as _Template" msgstr "Gravar como _Modelo" -#: ../plugins/templates/templates.c:1197 +#: ../plugins/templates/templates.c:1219 msgid "Save as Template" msgstr "Gravar como Modelo" #: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:1 -msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." -msgstr "Descodificar anexos TNEF (winmail.dat) do Microsoft Outlook." - -#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 msgid "TNEF Decoder" msgstr "Descodificador TNEF" +#: ../plugins/tnef-attachments/org-gnome-tnef-attachments.eplug.xml.h:2 +msgid "Decode TNEF (winmail.dat) attachments from Microsoft Outlook." +msgstr "Descodificar anexos TNEF (winmail.dat) do Microsoft Outlook." + #: ../plugins/vcard-inline/org-gnome-vcard-inline.eplug.xml.h:1 msgid "Inline vCards" msgstr "vCards Embutidos" @@ -18847,192 +20265,98 @@ msgstr "vCards Embutidos" msgid "Show vCards directly in mail messages." msgstr "Apresentar vCards directamente nas mensagens de correio." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:207 -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:292 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:208 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:293 msgid "Show Full vCard" msgstr "Apresentar vCard Completo" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:210 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:211 msgid "Show Compact vCard" msgstr "Apresentar vCard Compacto" -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:271 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:272 msgid "There is one other contact." msgstr "Existe um outro contacto." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:280 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:281 #, c-format msgid "There is %d other contact." msgid_plural "There are %d other contacts." msgstr[0] "Existe %d outro contacto." msgstr[1] "Existem %d outros contactos." -#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:301 +#: ../plugins/vcard-inline/vcard-inline.c:302 msgid "Save in Address Book" msgstr "Gravar no Livro de Endereços" #: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:1 -msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." -msgstr "Adicionar contactos WebDAV ao Evolution." - -#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 msgid "WebDAV contacts" msgstr "Contactos WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:68 +#: ../plugins/webdav-account-setup/org-gnome-evolution-webdav.eplug.xml.h:2 +msgid "Add WebDAV contacts to Evolution." +msgstr "Adicionar contactos WebDAV ao Evolution." + +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:70 msgid "WebDAV" msgstr "WebDAV" -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:257 -msgid "URL:" -msgstr "URL:" - -#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:283 +#: ../plugins/webdav-account-setup/webdav-contacts-source.c:287 msgid "_Avoid IfMatch (needed on Apache < 2.2.8)" msgstr "_Evitar IfMatch (necessário no Apache < 2.2.8)" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:1 -msgid "Authenticate proxy server connections" -msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:2 -msgid "Automatic proxy configuration URL" -msgstr "URL de configuração automática de proxy" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:3 -msgid "Configuration version" -msgstr "Versão da configuração" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:4 -msgid "Default sidebar width" -msgstr "Largura por omissão da barra lateral" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:5 -msgid "Default window X coordinate" -msgstr "Coordenada X por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:6 -msgid "Default window Y coordinate" -msgstr "Coordenada Y por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:7 -msgid "Default window height" -msgstr "Altura por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:8 -msgid "Default window state" -msgstr "Estado por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:9 -msgid "Default window width" -msgstr "Largura por omissão da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:10 -msgid "Enable express mode" -msgstr "Activar o modo expresso" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:11 msgid "" -"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." -msgstr "" -"Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 -msgid "Flag that enables a much simplified user interface." -msgstr "Parâmetro que activa um interface de utilizador muito simplificado." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 -msgid "HTTP proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 -msgid "HTTP proxy password" -msgstr "Senha da proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 -msgid "HTTP proxy port" -msgstr "Porto da proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 -msgid "HTTP proxy username" -msgstr "Utilizador da proxy HTTP" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 -msgid "ID or alias of the component to be shown by default at start-up." -msgstr "ID ou alcunha do componente a ser apresentado por omissão ao iniciar." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 -msgid "" -"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " -"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " -"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." -msgstr "" -"Se \"true\", as ligações ao servidor de proxy requerem autenticação. O " -"utilizador é obtido na chave GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/" -"authentication_user\", e a senha é obtida ou do gnome-keyring ou do ficheiro " -"de senhas ~/.gnome2_private/Evolution." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 -msgid "Initial attachment view" -msgstr "Vista inicial de anexo" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 -msgid "Initial file chooser folder" -msgstr "Pasta inicial do selector de ficheiros" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 -msgid "Initial folder for GtkFileChooser dialogs." -msgstr "Pasta inicial para os diálogos GtkFileChooser." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:22 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. \"0\" is Icon View, \"1\" is List " -"View." -msgstr "" -"Vista inicial para os widgets de barra de anexos. \"0\" é Vista em Ícones, " -"\"1\" é Vista em Lista." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:23 -msgid "Last upgraded configuration version" -msgstr "Versão da última configuração actualizada" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:24 -msgid "" "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage" msgstr "" "Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para o disco para " "serem acedidas em modo desligado" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:25 -msgid "Non-proxy hosts" -msgstr "Servidores sem proxy" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:12 +msgid "Default window Y coordinate" +msgstr "Coordenada Y por omissão da janela" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:26 -msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Senha a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:13 +msgid "The default Y coordinate for the main window." +msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:27 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:14 +msgid "Default window X coordinate" +msgstr "Coordenada X por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:15 +msgid "The default X coordinate for the main window." +msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:16 +msgid "Default window width" +msgstr "Largura por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:17 +msgid "The default width for the main window, in pixels." +msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:18 +msgid "Default window height" +msgstr "Altura por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:19 +msgid "The default height for the main window, in pixels." +msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:20 +msgid "Default window state" +msgstr "Estado por omissão da janela" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:21 +msgid "Whether or not the window should be maximized." +msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 msgid "Proxy configuration mode" msgstr "Modo de configuração da proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:28 -msgid "SOCKS proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:29 -msgid "SOCKS proxy port" -msgstr "Porto da proxy SOCKS" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:30 -msgid "Secure HTTP proxy host name" -msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP Seguro" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:31 -msgid "Secure HTTP proxy port" -msgstr "Porto da proxy de HTTP Seguro" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:32 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 msgid "" "Select the proxy configuration mode. Supported values are 0, 1, 2, and 3 " "representing \"use system settings\", \"no proxy\", \"use manual proxy " @@ -19044,71 +20368,11 @@ msgstr "" "\"utilizar configuração manual de proxy\" e \"utilizar a configuração de " "proxy disponibilizada pelo URL de configuração\" respectivamente." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:33 -msgid "Sidebar is visible" -msgstr "Barra lateral está visível" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:34 -msgid "Skip development warning dialog" -msgstr "Saltar o diálogo de aviso de versão de desenvolvimento" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:35 ../shell/main.c:314 -msgid "Start in offline mode" -msgstr "Iniciar em modo desligado" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:36 -msgid "Statusbar is visible" -msgstr "Barra de estados está visível" - #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:37 -msgid "" -"The configuration version of Evolution, with major/minor/configuration level " -"(for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A versão da configuração do Evolution, com o nível principal/menor/" -"configuração (por exemplo \"2.6.0\")." +msgid "HTTP proxy port" +msgstr "Porto da proxy HTTP" #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:38 -msgid "The default X coordinate for the main window." -msgstr "A coordenada X por omissão da janela principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 -msgid "The default Y coordinate for the main window." -msgstr "A coordenada Y por omissão da janela principal." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 -msgid "The default height for the main window, in pixels." -msgstr "A altura por omissão da janela principal, em pixels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 -msgid "The default width for the main window, in pixels." -msgstr "A largura por omissão da janela principal, em pixels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 -msgid "The default width for the sidebar, in pixels." -msgstr "A largura por omissão da barra lateral, em pixels." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 -msgid "" -"The last upgraded configuration version of Evolution, with major/minor/" -"configuration level (for example \"2.6.0\")." -msgstr "" -"A última versão actualizada da configuração do Evolution, com o nível " -"principal/menor/configuração (por exemplo \"2.6.0\")." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 -msgid "The machine name to proxy HTTP through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 -msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 -msgid "The machine name to proxy socks through." -msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy socks." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" that you proxy through." @@ -19116,7 +20380,19 @@ msgstr "" "O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" "http_host\" que é utilizada como proxy." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:39 +msgid "HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:40 +msgid "The machine name to proxy HTTP through." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:41 +msgid "Secure HTTP proxy port" +msgstr "Porto da proxy de HTTP Seguro" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:42 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" that you proxy through." @@ -19124,7 +20400,19 @@ msgstr "" "O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" "secure_host\" que é utilizada como proxy." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:43 +msgid "Secure HTTP proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy de HTTP Seguro" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:44 +msgid "The machine name to proxy secure HTTP through." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy HTTP Seguro." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:45 +msgid "SOCKS proxy port" +msgstr "Porto da proxy SOCKS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:46 msgid "" "The port on the machine defined by \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" that you proxy through." @@ -19132,17 +20420,61 @@ msgstr "" "O porto da máquina definida por \"/apps/evolution/shell/network_config/" "socks_host\" que é utilizada como proxy." +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:47 +msgid "SOCKS proxy host name" +msgstr "Nome do servidor de proxy SOCKS" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:48 +msgid "The machine name to proxy socks through." +msgstr "O nome da máquina a utilizar como proxy socks." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:49 +msgid "Use HTTP proxy" +msgstr "Utilizar proxy HTTP" + #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:50 msgid "" -"The style of the window buttons. Can be \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". If \"toolbar\" is set, the style of the buttons is determined " -"by the GNOME toolbar setting." +"Enables the proxy settings when accessing HTTP/Secure HTTP over the Internet." msgstr "" -"O estilo dos botões da janela. Pode ser \"text\", \"icons\", \"both\", " -"\"toolbar\". Se estiver definido \"toolbar\", o estilo dos botões é " -"determinado pela definição da barra de ferramentas GNOME." +"Activa as definições de proxy ao aceder por HTTP/HTTP Seguro à Internet." #: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:51 +msgid "Authenticate proxy server connections" +msgstr "Autenticar as ligações ao servidor de proxy" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 +msgid "" +"If true, then connections to the proxy server require authentication. The " +"username is retrieved from the \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\" GConf key, and the password is retrieved from either " +"gnome-keyring or the ~/.gnome2_private/Evolution password file." +msgstr "" +"Se \"true\", as ligações ao servidor de proxy requerem autenticação. O " +"utilizador é obtido na chave GConf \"/apps/evolution/shell/network_config/" +"authentication_user\", e a senha é obtida ou do gnome-keyring ou do ficheiro " +"de senhas ~/.gnome2_private/Evolution." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +msgid "HTTP proxy username" +msgstr "Utilizador da proxy HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 +msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao utilizar a proxy HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 +msgid "HTTP proxy password" +msgstr "Senha da proxy HTTP" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 +msgid "Password to pass as authentication when doing HTTP proxying." +msgstr "Senha a indicar como autenticação ao aceder pela proxy HTTP." + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 +msgid "Non-proxy hosts" +msgstr "Servidores sem proxy" + +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 msgid "" "This key contains a list of hosts which are connected to directly, rather " "than via the proxy (if it is active). The values can be hostnames, domains " @@ -19155,66 +20487,31 @@ msgstr "" "(tanto IPv4 como IPv6) e endereços de rede com uma máscara (algo do tipo " "192.168.0.0/24)." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:52 -msgid "Toolbar is visible" -msgstr "Barra de ferramentas está visível" +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 +msgid "Automatic proxy configuration URL" +msgstr "URL de configuração automática de proxy" -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:53 +#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 msgid "URL that provides proxy configuration values." msgstr "URL que disponibiliza valores de configuração de proxy." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:54 -msgid "Use HTTP proxy" -msgstr "Utilizar proxy HTTP" +#: ../shell/e-shell.c:312 +msgid "Preparing to go offline..." +msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:55 -msgid "Username to pass as authentication when doing HTTP proxying." -msgstr "Utilizador a indicar como autenticação ao utilizar a proxy HTTP." +#: ../shell/e-shell.c:365 +msgid "Preparing to go online..." +msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "Se o Evolution irá iniciar em modo desligado ou ligado." +#: ../shell/e-shell.c:436 +msgid "Preparing to quit..." +msgstr "A preparar-se para terminar..." -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:57 -msgid "Whether or not the window should be maximized." -msgstr "Se a janela deverá ou não estar maximizada." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:58 -msgid "Whether the sidebar should be visible." -msgstr "Se a barra lateral deverá ou não estar visível." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:59 -msgid "Whether the status bar should be visible." -msgstr "Se a barra de estados deverá ou não estar visível." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:60 -msgid "Whether the toolbar should be visible." -msgstr "Se a barra de ferramentas deverá ou não estar visível." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:61 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." -msgstr "" -"Se o diálogo de aviso de versão Evolution de desenvolvimento é ou não " -"apresentado." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:62 -msgid "Whether the window buttons should be visible." -msgstr "Se os botões de janela deverão ser ou não visíveis." - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:63 -msgid "Window button style" -msgstr "Estilo dos botões da janela" - -#: ../shell/apps_evolution_shell.schemas.in.h:64 -msgid "Window buttons are visible" -msgstr "Botões da janela são visíveis" - -#: ../shell/e-shell-content.c:729 ../shell/e-shell-content.c:730 +#: ../shell/e-shell-content.c:727 ../shell/e-shell-content.c:728 msgid "Searches" msgstr "Procuras" -#: ../shell/e-shell-content.c:773 +#: ../shell/e-shell-content.c:771 msgid "Save Search" msgstr "Gravar a Procura" @@ -19222,31 +20519,31 @@ msgstr "Gravar a Procura" #. * allows the user to filter the current view. Examples of #. * items that appear in the combo box are "Unread Messages", #. * "Important Messages", or "Active Appointments". -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:938 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:940 msgid "Sho_w:" msgstr "Apr_esentar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:971 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:973 msgid "Sear_ch:" msgstr "Proc_urar:" #. Translators: This is part of the quick search interface. #. * example: Search: [_______________] in [ Current Folder ] -#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1034 +#: ../shell/e-shell-searchbar.c:1036 msgid "i_n" msgstr "e_m" -#: ../shell/e-shell-utils.c:223 +#: ../shell/e-shell-utils.c:197 msgid "vCard (.vcf)" msgstr "vCard (.vcf)" -#: ../shell/e-shell-utils.c:246 +#: ../shell/e-shell-utils.c:220 msgid "All Files (*)" msgstr "Todos os Ficheiros (*)" -#: ../shell/e-shell-view.c:296 +#: ../shell/e-shell-view.c:303 msgid "Saving user interface state" msgstr "A gravar o estado do interface de utilizador" @@ -19261,295 +20558,288 @@ msgstr "Duarte Loreto " msgid "Evolution Website" msgstr "Página Web do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:902 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:914 msgid "Categories Editor" msgstr "Editor de Categorias" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1237 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1249 msgid "Bug Buddy is not installed." msgstr "Bug Buddy não está instalado." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1239 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1251 msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Incapaz de executar o Bug Buddy." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1420 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1432 msgid "Show information about Evolution" msgstr "Apresentar informação sobre o Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1425 -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1439 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1437 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1451 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar a Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1446 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1458 msgid "_Contents" msgstr "_Conteúdo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1448 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1460 msgid "Open the Evolution User Guide" msgstr "Abrir o Guia de Utilizador do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1474 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1486 msgid "_Forget Passwords" msgstr "Es_quecer as Senhas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1476 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 msgid "Forget all remembered passwords" msgstr "Esquecer todas as senhas memorizadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1481 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1493 msgid "I_mport..." msgstr "I_mportar..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1483 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1495 msgid "Import data from other programs" msgstr "Importar dados de outras aplicações" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1488 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1500 msgid "New _Window" msgstr "Nova _Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1490 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 msgid "Create a new window displaying this view" msgstr "Criar uma nova janela que apresente esta vista" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1502 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1514 msgid "Available Cate_gories" msgstr "C_ategorias Disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1504 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 msgid "Manage available categories" msgstr "Gerir as categorias disponíveis" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1516 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1528 msgid "_Quick Reference" msgstr "_Referência Rápida" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1518 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 msgid "Show Evolution's shortcut keys" msgstr "Apresentar as teclas de atalho do Evolution" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1525 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1537 msgid "Exit the program" msgstr "Sair da aplicação" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1530 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1542 msgid "_Advanced Search..." msgstr "Procura _Avançada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1532 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 msgid "Construct a more advanced search" msgstr "Construir uma procura mais avançada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1539 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1551 msgid "Clear the current search parameters" msgstr "Limpar os parâmetros de procura actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1544 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1556 msgid "_Edit Saved Searches..." msgstr "_Editar as Procuras Gravadas..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1546 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 msgid "Manage your saved searches" msgstr "Gerir as suas procuras gravadas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1553 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 msgid "Click here to change the search type" msgstr "Clique aqui para alterar o tipo de procura" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1558 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1570 msgid "_Find Now" msgstr "Procurar _Agora" #. Block the default Ctrl+F. -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1560 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1572 msgid "Execute the current search parameters" msgstr "Executar os parâmetros de procura actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1565 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1577 msgid "_Save Search..." msgstr "_Gravar a Procura..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1567 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 msgid "Save the current search parameters" msgstr "Gravar os parâmetros de procura actuais" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1579 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1591 msgid "Submit _Bug Report..." msgstr "Enviar um Relatório de _Erro..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1581 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 msgid "Submit a bug report using Bug Buddy" msgstr "Enviar um relatório de erro utilizando o Bug Buddy" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1586 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1598 msgid "_Work Offline" msgstr "Trabalhar _Desligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1588 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1600 msgid "Put Evolution into offline mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo desligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1593 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1605 msgid "_Work Online" msgstr "Trabalhar _Ligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1595 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1607 msgid "Put Evolution into online mode" msgstr "Colocar o Evolution em modo ligado" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1623 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1635 msgid "Lay_out" msgstr "Disp_osição" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1630 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1642 msgid "_New" msgstr "_Novo" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1637 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1649 msgid "_Search" msgstr "_Procurar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1644 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1656 msgid "_Switcher Appearance" msgstr "Aparência do _Alternador" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1658 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1670 msgid "_Window" msgstr "_Janela" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1687 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1699 msgid "Show Side _Bar" msgstr "Apresentar a _Barra Lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1689 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1701 msgid "Show the side bar" msgstr "Apresentar a barra lateral" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1695 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1707 msgid "Show _Buttons" msgstr "Apresentar os _Botões" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1697 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1709 msgid "Show the switcher buttons" msgstr "Apresentar os botões de alternar" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1703 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1715 msgid "Show _Status Bar" msgstr "Apresentar a Barra de _Estados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1705 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1717 msgid "Show the status bar" msgstr "Apresentar a barra de estados" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1711 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1723 msgid "Show _Tool Bar" msgstr "Apresentar a Barra de Ferramen_tas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1713 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1725 msgid "Show the tool bar" msgstr "Apresentar a barra de ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1735 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1747 msgid "_Icons Only" msgstr "Apenas Í_cones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1737 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 msgid "Display window buttons with icons only" msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com ícones" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1742 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1754 msgid "_Text Only" msgstr "Apenas _Texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1744 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 msgid "Display window buttons with text only" msgstr "Apresentar os botões das janelas apenas com texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1749 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1761 msgid "Icons _and Text" msgstr "Ícones _e Texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1751 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1763 msgid "Display window buttons with icons and text" msgstr "Apresentar os botões das janelas com ícones e texto" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1756 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 msgid "Tool_bar Style" msgstr "Estilo da _Barra de Ferramentas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1758 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1770 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" "Apresentar os botões das janelas utilizando as definições da barra de " "ferramentas do ambiente de trabalho" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1766 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1778 msgid "Define Views..." msgstr "Definir as Vistas..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1768 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1780 msgid "Create or edit views" msgstr "Criar ou editar vistas" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1773 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1785 msgid "Save Custom View..." msgstr "Gravar a Vista Personalizada..." -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1775 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1787 msgid "Save current custom view" msgstr "Gravar a vista personalizada actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1782 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 msgid "C_urrent View" msgstr "Vista Act_ual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1792 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 msgid "Custom View" msgstr "Vista Personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1794 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1806 msgid "Current view is a customized view" msgstr "A vista actual é uma vista personalizada" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1804 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:1816 msgid "Change the page settings for your current printer" msgstr "Alterar as configurações de página para a sua impressora actual" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2194 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2206 #, c-format msgid "Switch to %s" msgstr "Alternar para %s" -#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2414 +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2327 +#, c-format +msgid "Select view: %s" +msgstr "Seleccionar vista: %s" + +#: ../shell/e-shell-window-actions.c:2428 msgid "Execute these search parameters" msgstr "Executar estes parâmetros de procura" +#: ../shell/e-shell-window.c:494 +msgid "New" +msgstr "Novo" + #. Translators: This is used for the main window title. -#: ../shell/e-shell-window-private.c:584 +#: ../shell/e-shell-window-private.c:577 #, c-format msgid "%s - Evolution" msgstr "%s - Evolution" -#: ../shell/e-shell-window.c:442 -msgid "New" -msgstr "Novo" - -#: ../shell/e-shell.c:361 -msgid "Preparing to go offline..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo desligado..." - -#: ../shell/e-shell.c:414 -msgid "Preparing to go online..." -msgstr "A preparar-se para ficar em modo ligado..." - -#: ../shell/e-shell.c:476 -msgid "Preparing to quit..." -msgstr "A preparar-se para terminar..." - #. Preview/Alpha/Beta version warning message -#: ../shell/main.c:195 +#: ../shell/main.c:190 #, no-c-format msgid "" "Hi. Thanks for taking the time to download this preview release\n" @@ -19585,7 +20875,7 @@ msgstr "" "Esperamos que lhe agrade o resultado do nosso trabalho e aguardamos\n" "as suas contribuições!\n" -#: ../shell/main.c:219 +#: ../shell/main.c:214 msgid "" "Thanks\n" "The Evolution Team\n" @@ -19593,13 +20883,13 @@ msgstr "" "Obrigado\n" "A Equipa do Evolution\n" -#: ../shell/main.c:226 +#: ../shell/main.c:221 msgid "Do not tell me again" msgstr "Não apresentar esta mensagem novamente" #. Translators: Do NOT translate the five component #. * names, they MUST remain in English! -#: ../shell/main.c:308 +#: ../shell/main.c:312 msgid "" "Start Evolution showing the specified component. Available options are " "'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', and 'memos'" @@ -19607,53 +20897,48 @@ msgstr "" "Iniciar o Evolution apresentando o componente especificado. As opções " "disponíveis são 'mail', 'calendar', 'contacts', 'tasks', e 'memos'" -#: ../shell/main.c:312 +#: ../shell/main.c:316 msgid "Apply the given geometry to the main window" msgstr "Aplicar a geometria especificada à janela principal" -#: ../shell/main.c:316 +#: ../shell/main.c:320 msgid "Start in online mode" msgstr "Iniciar em modo ligado" -#: ../shell/main.c:318 +#: ../shell/main.c:322 msgid "Ignore network availability" msgstr "Ignorar a disponibilidade da rede" -#: ../shell/main.c:320 +#: ../shell/main.c:324 msgid "Start in \"express\" mode" msgstr "Iniciar em modo \"expresso\"" -#: ../shell/main.c:323 +#: ../shell/main.c:327 msgid "Forcibly shut down Evolution" msgstr "Forçar o Evolution a terminar" -#: ../shell/main.c:326 -msgid "Send the debugging output of all components to a file." -msgstr "" -"Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro." - -#: ../shell/main.c:328 +#: ../shell/main.c:330 msgid "Disable loading of any plugins." msgstr "Desactivar o carregamento de quaisquer plugins." -#: ../shell/main.c:330 +#: ../shell/main.c:332 msgid "Disable preview pane of Mail, Contacts and Tasks." msgstr "Desactivar o painel de antevisão de Correio, Contactos e Tarefas." -#: ../shell/main.c:334 -msgid "Import URIs or file names given as rest of arguments." +#: ../shell/main.c:336 +msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." msgstr "" "Importar URIs ou nomes de ficheiros indicados como o resto de argumentos." -#: ../shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:338 msgid "Request a running Evolution process to quit" msgstr "Pedir um processo Evolution em execução para terminar" -#: ../shell/main.c:512 ../shell/main.c:520 +#: ../shell/main.c:515 ../shell/main.c:523 msgid "- The Evolution PIM and Email Client" msgstr "- O Cliente de Email e Gestor Pessoal Evolution" -#: ../shell/main.c:583 +#: ../shell/main.c:588 #, c-format msgid "" "%s: --online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19662,7 +20947,7 @@ msgstr "" "%s: --online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../shell/main.c:589 +#: ../shell/main.c:594 #, c-format msgid "" "%s: --force-online and --offline cannot be used together.\n" @@ -19671,50 +20956,11 @@ msgstr "" "%s: --force-online e --offline não podem ser utilizados em conjunto.\n" " Execute '%s --help' para mais informações.\n" -#: ../shell/shell.error.xml.h:1 -msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" -msgstr "" -"Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?" - #: ../shell/shell.error.xml.h:2 -msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" -msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:3 -msgid "Continue Anyway" -msgstr "Ainda Assim Prosseguir" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." -msgstr "" -"O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. " -"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " -"depois actualizar para o Evolution 3." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:5 -msgid "" -"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " -"reprompted next time they are needed." -msgstr "" -"Esquecer as senhas recordadas irá limpar todas as senhas memorizadas. Estas " -"ser-lhe-ão pedidas novamente da próxima vez que forem necessárias." - -#: ../shell/shell.error.xml.h:7 -msgid "Quit Now" -msgstr "Sair Agora" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:8 msgid "Upgrade from previous version failed:" msgstr "Falha ao actualizar de uma versão anterior:" -#: ../shell/shell.error.xml.h:9 -msgid "_Forget" -msgstr "_Esquecer" - -#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +#: ../shell/shell.error.xml.h:3 msgid "" "{0}\n" "\n" @@ -19726,21 +20972,60 @@ msgstr "" "Se decidir prosseguir, poderá não ter acesso a alguns dos seus dados " "antigos.\n" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:56 +#: ../shell/shell.error.xml.h:7 +msgid "Continue Anyway" +msgstr "Ainda Assim Prosseguir" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:8 +msgid "Quit Now" +msgstr "Sair Agora" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:9 +msgid "Cannot upgrade directly from version {0}" +msgstr "Incapaz de actualizar a versão directamente a partir da versão {0}" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:10 +msgid "" +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " +"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " +"upgrading to Evolution 3." +msgstr "" +"O Evolution já não suporta actualizar directamente a partir da versão {0}. " +"Como alternativa poderá primeiro tentar actualizar para o Evolution 2 e " +"depois actualizar para o Evolution 3." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:11 +msgid "Are you sure you want to forget all remembered passwords?" +msgstr "" +"Tem a certeza de que deseja que sejam esquecidas todas as senhas memorizadas?" + +#: ../shell/shell.error.xml.h:12 +msgid "" +"Forgetting your passwords will clear all remembered passwords. You will be " +"reprompted next time they are needed." +msgstr "" +"Esquecer as senhas recordadas irá limpar todas as senhas memorizadas. Estas " +"ser-lhe-ão pedidas novamente da próxima vez que forem necessárias." + +#: ../shell/shell.error.xml.h:13 +msgid "_Forget" +msgstr "_Esquecer" + +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:52 msgctxt "New" msgid "_Test Item" msgstr "Item de _Teste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:58 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:54 msgid "Create a new test item" msgstr "Criar um novo item de teste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:66 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:62 msgctxt "New" msgid "Test _Source" msgstr "_Origem do Teste" -#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:68 +#: ../shell/test/e-test-shell-backend.c:64 msgid "Create a new test source" msgstr "Criar uma nova origem do teste" @@ -19780,31 +21065,31 @@ msgstr "" msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" -#: ../smclient/eggsmclient.c:226 +#: ../smclient/eggsmclient.c:229 msgid "Disable connection to session manager" msgstr "Desactivar a ligação ao gestor de sessão" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify file containing saved configuration" msgstr "Especificar o ficheiro que contém a configuração gravada" -#: ../smclient/eggsmclient.c:229 +#: ../smclient/eggsmclient.c:232 msgid "FILE" msgstr "FICHEIRO" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../smclient/eggsmclient.c:235 msgid "Specify session management ID" msgstr "Especificar o ID de gestão de sessão" -#: ../smclient/eggsmclient.c:232 +#: ../smclient/eggsmclient.c:235 msgid "ID" msgstr "ID" -#: ../smclient/eggsmclient.c:253 +#: ../smclient/eggsmclient.c:256 msgid "Session management options:" msgstr "Opções de gestão de sessão:" -#: ../smclient/eggsmclient.c:254 +#: ../smclient/eggsmclient.c:257 msgid "Show session management options" msgstr "Apresentar as opções de gestão de sessão" @@ -19819,7 +21104,109 @@ msgstr "" "\n" "Editar definições de credibilidade:" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:146 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 +msgid "Certificate Name" +msgstr "Nome do Certificado" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 +msgid "Issued To Organization" +msgstr "Emitido Para a Organização" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 +msgid "Issued To Organizational Unit" +msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 +#: ../smime/lib/e-cert.c:543 +msgid "Serial Number" +msgstr "Número de Série" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 +msgid "Purposes" +msgstr "Propósitos" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +msgid "Issued By" +msgstr "Emitido Por" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 +msgid "Issued By Organization" +msgstr "Emitido Pela Organização" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 +msgid "Issued By Organizational Unit" +msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:85 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:105 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:123 +msgid "Issued" +msgstr "Emitido" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:86 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:124 +msgid "Expires" +msgstr "Expira" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:87 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:125 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +msgid "SHA1 Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital SHA1" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:88 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:126 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 +msgid "MD5 Fingerprint" +msgstr "Impressão Digital MD5" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:97 +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 +msgid "Email Address" +msgstr "Endereço de Email" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:584 +msgid "Select a certificate to import..." +msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:597 +msgid "All files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:632 +msgid "Failed to import certificate" +msgstr "Falha ao importar o certificado" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1006 +msgid "All PKCS12 files" +msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1023 +msgid "All email certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" + +#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1040 +msgid "All CA certificate files" +msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" + +#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:349 +#, c-format +msgid "Certificate Viewer: %s" +msgstr "Visualizador de Certificado: %s" + +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:148 msgid "" "Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " "then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " @@ -19829,7 +21216,7 @@ msgstr "" "sendo credível, então considera credível a autenticidade deste certificado " "excepto se aqui especificado" -#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 +#: ../smime/gui/cert-trust-dialog.c:152 msgid "" "Because you do not trust the certificate authority that issued this " "certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " @@ -19839,104 +21226,6 @@ msgstr "" "como sendo credível, então não considera credível a autenticidade deste " "certificado excepto se aqui especificado" -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:73 ../smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:112 -msgid "Certificate Name" -msgstr "Nome do Certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:74 ../smime/gui/certificate-manager.c:94 -msgid "Issued To Organization" -msgstr "Emitido Para a Organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:75 ../smime/gui/certificate-manager.c:95 -msgid "Issued To Organizational Unit" -msgstr "Emitido Para a Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:76 ../smime/gui/certificate-manager.c:96 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:114 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:32 -#: ../smime/lib/e-cert.c:569 -msgid "Serial Number" -msgstr "Número de Série" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:77 ../smime/gui/certificate-manager.c:97 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:115 -msgid "Purposes" -msgstr "Propósitos" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:78 ../smime/gui/certificate-manager.c:98 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:116 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 -msgid "Issued By" -msgstr "Emitido Por" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:79 ../smime/gui/certificate-manager.c:99 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:117 -msgid "Issued By Organization" -msgstr "Emitido Pela Organização" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:80 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:100 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:118 -msgid "Issued By Organizational Unit" -msgstr "Emitido Pela Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:81 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:119 -msgid "Issued" -msgstr "Emitido" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:120 -msgid "Expires" -msgstr "Expira" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:103 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:121 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:29 -msgid "SHA1 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital SHA1" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:104 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:122 ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 -msgid "MD5 Fingerprint" -msgstr "Impressão Digital MD5" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:113 -msgid "Email Address" -msgstr "Endereço de Email" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:575 -msgid "Select a certificate to import..." -msgstr "Seleccionar um certificado a importar..." - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:588 -msgid "All files" -msgstr "Todos os ficheiros" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:623 -msgid "Failed to import certificate" -msgstr "Falha ao importar o certificado" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:991 -msgid "All PKCS12 files" -msgstr "Todos os ficheiro PKCS12" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1009 -msgid "All email certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificação de correio" - -#: ../smime/gui/certificate-manager.c:1027 -msgid "All CA certificate files" -msgstr "Todos os ficheiros de certificado de AC" - -#: ../smime/gui/certificate-viewer.c:345 -#, c-format -msgid "Certificate Viewer: %s" -msgstr "Visualizador de Certificado: %s" - #: ../smime/gui/component.c:50 #, c-format msgid "Enter the password for '%s'" @@ -19947,12 +21236,12 @@ msgstr "Introduza a senha para '%s'" msgid "Enter new password for certificate database" msgstr "Introduza a nova senha para a base de dados de certificados" -#: ../smime/gui/component.c:78 +#: ../smime/gui/component.c:79 msgid "Enter new password" msgstr "Introduza a nova senha" #. FIXME: add serial no, validity date, uses -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:118 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:122 #, c-format msgid "" "Issued to:\n" @@ -19961,7 +21250,7 @@ msgstr "" "Emitido a:\n" " Assunto: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:119 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:123 #, c-format msgid "" "Issued by:\n" @@ -19970,23 +21259,135 @@ msgstr "" "Emitido por:\n" " Assunto: %s\n" -#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:172 +#: ../smime/gui/e-cert-selector.c:176 msgid "Select certificate" msgstr "Seleccionar certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:1 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 ../smime/lib/e-cert.c:803 +msgid "SSL Client Certificate" +msgstr "Certificado de Cliente SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 ../smime/lib/e-cert.c:807 +msgid "SSL Server Certificate" +msgstr "Certificado de Servidor SSL" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 +msgid "Email Signer Certificate" +msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 +msgid "Email Recipient Certificate" +msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 +msgid "This certificate has been verified for the following uses:" +msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +msgid "Issued To" +msgstr "Emitido A" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +msgid "Common Name (CN)" +msgstr "Nome Comum (NC)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 +msgid "Organization (O)" +msgstr "Organização (O)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +msgid "Organizational Unit (OU)" +msgstr "Unidade Organizacional (UO)" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:13 +msgid "Issued On" +msgstr "Emitido Em" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 +msgid "Expires On" +msgstr "Expira A" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 +msgid "Fingerprints" +msgstr "Impressões Digitais" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 msgid "" msgstr "" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:2 -msgid "Authorities" -msgstr "Autoridades" +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 +msgid "Validity" +msgstr "Validade" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:22 +msgid "Certificate Hierarchy" +msgstr "Hierarquia do Certificado" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:23 +msgid "Certificate Fields" +msgstr "Campos do Certificado" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 +msgid "Field Value" +msgstr "Valor do Campo" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:26 +msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" +msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 +msgid "Certificates Table" +msgstr "Tabela de Certificados" + +#. This is a verb, as in "make a backup". +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 +msgid "_Backup" +msgstr "_Cópia de Segurança" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 msgid "Backup _All" msgstr "Efectuar Cópia de Segurança de _Tudo" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:4 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 +msgid "Your Certificates" +msgstr "Os Seus Certificados" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +msgid "You have certificates on file that identify these people:" +msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 +msgid "Contact Certificates" +msgstr "Contactos Certificados" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 +msgid "" +"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgstr "" +"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " +"certificação:" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 +msgid "Authorities" +msgstr "Autoridades" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 +msgid "Certificate Authority Trust" +msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 +msgid "Trust this CA to identify _websites." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas _web." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 +msgid "Trust this CA to identify _email users." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de _email." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 +msgid "Trust this CA to identify _software developers." +msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de _aplicações." + +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 msgid "" "Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " "and its policy and procedures (if available)." @@ -19994,293 +21395,177 @@ msgstr "" "Antes de confiar nesta AC para qualquer propósito, deverá examinar o seu " "certificado, regras e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:5 ../smime/lib/e-cert.c:1097 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 ../smime/lib/e-cert.c:1072 msgid "Certificate" msgstr "Certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:6 -msgid "Certificate Authority Trust" -msgstr "Confiar na Autoridade de Certificação" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:7 -msgid "Certificate Fields" -msgstr "Campos do Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:8 -msgid "Certificate Hierarchy" -msgstr "Hierarquia do Certificado" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:9 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 msgid "Certificate details" msgstr "Detalhes do certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:10 -msgid "Certificates Table" -msgstr "Tabela de Certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:11 -msgid "Common Name (CN)" -msgstr "Nome Comum (NC)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:12 -msgid "Contact Certificates" -msgstr "Contactos Certificados" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:14 -msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" -msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:15 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:46 msgid "Email Certificate Trust Settings" msgstr "Definições de Credibilidade de Certificados de Email" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:16 -msgid "Email Recipient Certificate" -msgstr "Certificado de Destinatário da Mensagem" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:17 -msgid "Email Signer Certificate" -msgstr "Certificado do Assinante da Mensagem" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:18 -msgid "Expires On" -msgstr "Expira A" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:19 -msgid "Field Value" -msgstr "Valor do Campo" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:20 -msgid "Fingerprints" -msgstr "Impressões Digitais" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:24 -msgid "Issued On" -msgstr "Emitido Em" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:25 -msgid "Issued To" -msgstr "Emitido A" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:27 -msgid "Organization (O)" -msgstr "Organização (O)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:28 -msgid "Organizational Unit (OU)" -msgstr "Unidade Organizacional (UO)" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:30 ../smime/lib/e-cert.c:829 -msgid "SSL Client Certificate" -msgstr "Certificado de Cliente SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:31 ../smime/lib/e-cert.c:833 -msgid "SSL Server Certificate" -msgstr "Certificado de Servidor SSL" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:33 -msgid "This certificate has been verified for the following uses:" -msgstr "Este certificado foi validado para as seguintes utilizações:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:34 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:47 msgid "Trust the authenticity of this certificate" msgstr "Considerar credível a autenticidade deste certificado" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:35 -msgid "Trust this CA to identify email users." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar utilizadores de email." +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:48 +msgid "Do not trust the authenticity of this certificate" +msgstr "Não considerar a autenticidade deste certificado credível" -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:36 -msgid "Trust this CA to identify software developers." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar programadores de aplicações." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:37 -msgid "Trust this CA to identify websites." -msgstr "Confiar nesta AC para identificar páginas web." - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:38 -msgid "Validity" -msgstr "Validade" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:39 -msgid "You have certificates from these organizations that identify you:" -msgstr "Possui certificados destas organizações, que o identificam:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:40 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" -msgstr "" -"Possui certificados em ficheiro que identificam estas autoridades de " -"certificação:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:41 -msgid "You have certificates on file that identify these people:" -msgstr "Possui certificados em ficheiro que identificam estas pessoas:" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:42 -msgid "Your Certificates" -msgstr "Os Seus Certificados" - -#. This is a verb, as in "make a backup". -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:44 -msgid "_Backup" -msgstr "_Cópia de Segurança" - -#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:45 +#: ../smime/gui/smime-ui.ui.h:49 msgid "_Edit CA Trust" msgstr "_Editar Credibilidade da AC" -#: ../smime/lib/e-cert-db.c:912 -msgid "Certificate already exists" -msgstr "Certificado já existe" - -#: ../smime/lib/e-cert.c:228 ../smime/lib/e-cert.c:238 +#: ../smime/lib/e-cert.c:202 ../smime/lib/e-cert.c:214 msgid "%d/%m/%Y" msgstr "%d/%m/%Y" #. x509 certificate usage types -#: ../smime/lib/e-cert.c:417 +#: ../smime/lib/e-cert.c:391 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:418 +#: ../smime/lib/e-cert.c:392 msgid "Encrypt" msgstr "Encriptar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:530 +#: ../smime/lib/e-cert.c:504 msgid "Version" msgstr "Versão" -#: ../smime/lib/e-cert.c:545 +#: ../smime/lib/e-cert.c:519 msgid "Version 1" msgstr "Versão 1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:548 +#: ../smime/lib/e-cert.c:522 msgid "Version 2" msgstr "Versão 2" -#: ../smime/lib/e-cert.c:551 +#: ../smime/lib/e-cert.c:525 msgid "Version 3" msgstr "Versão 3" -#: ../smime/lib/e-cert.c:634 +#: ../smime/lib/e-cert.c:608 msgid "PKCS #1 MD2 With RSA Encryption" msgstr "MD2 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:637 +#: ../smime/lib/e-cert.c:611 msgid "PKCS #1 MD5 With RSA Encryption" msgstr "MD5 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:640 +#: ../smime/lib/e-cert.c:614 msgid "PKCS #1 SHA-1 With RSA Encryption" msgstr "SHA-1 PKCS nº1 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:643 +#: ../smime/lib/e-cert.c:617 msgid "PKCS #1 SHA-256 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-256 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:646 +#: ../smime/lib/e-cert.c:620 msgid "PKCS #1 SHA-384 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-384 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:649 +#: ../smime/lib/e-cert.c:623 msgid "PKCS #1 SHA-512 With RSA Encryption" msgstr "PKCS nº1 SHA-512 Com Encriptação RSA" -#: ../smime/lib/e-cert.c:676 +#: ../smime/lib/e-cert.c:650 msgid "PKCS #1 RSA Encryption" msgstr "Encriptação RSA PKCS nº1" -#: ../smime/lib/e-cert.c:679 +#: ../smime/lib/e-cert.c:653 msgid "Certificate Key Usage" msgstr "Utilização de Chave de Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:682 +#: ../smime/lib/e-cert.c:656 msgid "Netscape Certificate Type" msgstr "Tipo de Certificado Netscape" -#: ../smime/lib/e-cert.c:685 +#: ../smime/lib/e-cert.c:659 msgid "Certificate Authority Key Identifier" msgstr "Identificador de Chave de Autoridade de Certificação" -#: ../smime/lib/e-cert.c:697 +#: ../smime/lib/e-cert.c:671 #, c-format msgid "Object Identifier (%s)" msgstr "Identificador de Objecto (%s)" -#: ../smime/lib/e-cert.c:749 +#: ../smime/lib/e-cert.c:723 msgid "Algorithm Identifier" msgstr "Identificador de Algorítmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:757 +#: ../smime/lib/e-cert.c:731 msgid "Algorithm Parameters" msgstr "Parâmetros do Algorítmo" -#: ../smime/lib/e-cert.c:779 +#: ../smime/lib/e-cert.c:753 msgid "Subject Public Key Info" msgstr "Informação da Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:784 +#: ../smime/lib/e-cert.c:758 msgid "Subject Public Key Algorithm" msgstr "Algorítmo da Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:799 +#: ../smime/lib/e-cert.c:773 msgid "Subject's Public Key" msgstr "Chave Pública do Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:820 ../smime/lib/e-cert.c:870 +#: ../smime/lib/e-cert.c:794 ../smime/lib/e-cert.c:844 msgid "Error: Unable to process extension" msgstr "Erro: Incapaz de processar a extensão" -#: ../smime/lib/e-cert.c:841 ../smime/lib/e-cert.c:853 +#: ../smime/lib/e-cert.c:815 ../smime/lib/e-cert.c:827 msgid "Object Signer" msgstr "Assinante do Objecto" -#: ../smime/lib/e-cert.c:845 +#: ../smime/lib/e-cert.c:819 msgid "SSL Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação SSL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:849 +#: ../smime/lib/e-cert.c:823 msgid "Email Certificate Authority" msgstr "Autoridade de Certificação de Email" -#: ../smime/lib/e-cert.c:878 +#: ../smime/lib/e-cert.c:852 msgid "Signing" msgstr "Assinar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:882 +#: ../smime/lib/e-cert.c:856 msgid "Non-repudiation" msgstr "Não repudiar" -#: ../smime/lib/e-cert.c:886 +#: ../smime/lib/e-cert.c:860 msgid "Key Encipherment" msgstr "Cifra de Chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:890 +#: ../smime/lib/e-cert.c:864 msgid "Data Encipherment" msgstr "Cifra de Dados" -#: ../smime/lib/e-cert.c:894 +#: ../smime/lib/e-cert.c:868 msgid "Key Agreement" msgstr "Acordo de Chave" -#: ../smime/lib/e-cert.c:898 +#: ../smime/lib/e-cert.c:872 msgid "Certificate Signer" msgstr "Assinante do Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:902 +#: ../smime/lib/e-cert.c:876 msgid "CRL Signer" msgstr "Assinante CRL" -#: ../smime/lib/e-cert.c:951 +#: ../smime/lib/e-cert.c:925 msgid "Critical" msgstr "Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:953 ../smime/lib/e-cert.c:956 +#: ../smime/lib/e-cert.c:927 ../smime/lib/e-cert.c:930 msgid "Not Critical" msgstr "Não Crítico" -#: ../smime/lib/e-cert.c:977 +#: ../smime/lib/e-cert.c:951 msgid "Extensions" msgstr "Extensões" @@ -20292,90 +21577,94 @@ msgstr "Extensões" #. * change this string, unless changing the order of #. * name and value. As a result example: #. * "OU = VeriSign Trust Network" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1055 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1030 #, c-format msgid "%s = %s" msgstr "%s = %s" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1111 ../smime/lib/e-cert.c:1234 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1086 ../smime/lib/e-cert.c:1209 msgid "Certificate Signature Algorithm" msgstr "Algorítmo de Assinatura do Certificado" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1120 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1095 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1175 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1150 msgid "Issuer Unique ID" msgstr "ID Único de Emissor" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1194 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1169 msgid "Subject Unique ID" msgstr "ID Único de Sujeito" -#: ../smime/lib/e-cert.c:1240 +#: ../smime/lib/e-cert.c:1215 msgid "Certificate Signature Value" msgstr "Valor da Assinatura do Certificado" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:256 +#: ../smime/lib/e-cert-db.c:859 +msgid "Certificate already exists" +msgstr "Certificado já existe" + +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:199 msgid "PKCS12 File Password" msgstr "Senha do Ficheiro PKCS12" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:257 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:200 msgid "Enter password for PKCS12 file:" msgstr "Introduza a senha para o ficheiro PKCS12:" -#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:363 +#: ../smime/lib/e-pkcs12.c:306 msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado Importado" #: ../views/addressbook/galview.xml.h:1 -msgid "By _Company" -msgstr "Por _Empresa" - -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 msgid "_Address Cards" msgstr "Cartões de _Visita" -#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 ../views/calendar/galview.xml.h:3 +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:2 ../views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Vista em _Lista" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 -msgid "W_eek View" -msgstr "Vista de S_emana" +#: ../views/addressbook/galview.xml.h:3 +msgid "By _Company" +msgstr "Por _Empresa" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +#: ../views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" msgstr "Vista de _Dia" +#: ../views/calendar/galview.xml.h:2 +msgid "_Work Week View" +msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" + +#: ../views/calendar/galview.xml.h:3 +msgid "W_eek View" +msgstr "Vista de S_emana" + #: ../views/calendar/galview.xml.h:4 msgid "_Month View" msgstr "Vista de _Mês" -#: ../views/calendar/galview.xml.h:5 -msgid "_Work Week View" -msgstr "Vista de Semana Trabal_ho" - #: ../views/mail/galview.xml.h:1 -msgid "As Sent Folder for Wi_de View" -msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" +msgid "_Messages" +msgstr "_Mensagens" #: ../views/mail/galview.xml.h:2 msgid "As _Sent Folder" msgstr "Como Pasta de _Enviadas" #: ../views/mail/galview.xml.h:3 -msgid "By S_tatus" -msgstr "Por Es_tado" +msgid "By Su_bject" +msgstr "Por A_ssunto" #: ../views/mail/galview.xml.h:4 msgid "By Se_nder" msgstr "Por Remete_nte" #: ../views/mail/galview.xml.h:5 -msgid "By Su_bject" -msgstr "Por A_ssunto" +msgid "By S_tatus" +msgstr "Por Es_tado" #: ../views/mail/galview.xml.h:6 msgid "By _Follow Up Flag" @@ -20386,43 +21675,35 @@ msgid "For _Wide View" msgstr "Para a Vista Alar_gada" #: ../views/mail/galview.xml.h:8 -msgid "_Messages" -msgstr "_Mensagens" +msgid "As Sent Folder for Wi_de View" +msgstr "Como Pasta de Enviadas para a Vista Alar_gada" #: ../views/memos/galview.xml.h:1 msgid "_Memos" msgstr "_Memos" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:1 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 msgid "With _Due Date" msgstr "Com _Data Limite" -#: ../views/tasks/galview.xml.h:2 +#: ../views/tasks/galview.xml.h:3 msgid "With _Status" msgstr "Com _Estado" #. Put the "UTC" entry at the top of the combo's list. -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:227 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:439 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:441 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:443 -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:789 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:202 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:416 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:420 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:424 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.c:770 msgid "UTC" msgstr "UTC" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:1 msgid "Select a Time Zone" msgstr "Seleccione um Fuso Horário" -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:3 -msgid "Time Zones" -msgstr "Fusos Horários" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 -msgid "Timezone drop-down combination box" -msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" - -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:2 msgid "" "Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " "zone.\n" @@ -20432,18 +21713,26 @@ msgstr "" "um fuso horário.\n" "Utilize o botão direito do rato para afastar." -#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:7 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:4 +msgid "Time Zones" +msgstr "Fusos Horários" + +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:5 msgid "_Selection" msgstr "_Selecção" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:359 +#: ../widgets/e-timezone-dialog/e-timezone-dialog.ui.h:6 +msgid "Timezone drop-down combination box" +msgstr "Caixa de selecção de fuso-horário" + +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:364 #: ../widgets/menus/gal-define-views.ui.h:4 #, no-c-format msgid "Define Views for %s" msgstr "Definir Vistas para %s" -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:367 -#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:369 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:372 +#: ../widgets/menus/gal-define-views-dialog.c:374 msgid "Define Views" msgstr "Definir Vistas" @@ -20452,11 +21741,11 @@ msgstr "Definir Vistas" msgid "Define Views for \"%s\"" msgstr "Definir Vistas para \"%s\"" -#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:111 +#: ../widgets/menus/gal-view-factory-etable.c:115 msgid "Table" msgstr "Tabela" -#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:283 +#: ../widgets/menus/gal-view-instance-save-as-dialog.c:289 msgid "Save Current View" msgstr "Gravar a Vista Actual" @@ -20468,7 +21757,7 @@ msgstr "_Criar uma nova vista" msgid "_Replace existing view" msgstr "_Substituir a vista existente" -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:108 +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.c:172 msgid "Define New View" msgstr "Definir uma Nova Vista" @@ -20477,47 +21766,105 @@ msgid "Name of new view:" msgstr "Nome da nova vista:" #: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:2 -msgid "Type of View" -msgstr "Tipo de Vista" - -#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 msgid "Type of view:" msgstr "Tipo de vista:" -#: ../widgets/misc/e-account-manager.c:353 -msgid "De_fault" -msgstr "_Omissão" +#: ../widgets/menus/gal-view-new-dialog.ui.h:3 +msgid "Type of View" +msgstr "Tipo de Vista" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:243 -msgid "Account Name" -msgstr "Nome de Conta" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 +msgid "%d %B %Y" +msgstr "%d %B %Y" -#: ../widgets/misc/e-account-tree-view.c:274 -msgid "Protocol" -msgstr "Protocolo" +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 +#, c-format +msgid "Calendar: from %s to %s" +msgstr "Calendário: de %s a %s" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:308 +#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 +msgid "evolution calendar item" +msgstr "item de calendário evolution" + +#: ../widgets/misc/e-alert-bar.c:120 +msgid "Close this message" +msgstr "Fechar esta mensagem" + +#. To Translators: This text is set as a description of an attached +#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the +#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is +#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1000 +msgid "Attached message" +msgstr "Mensagem anexa" + +#. Translators: Default attachment filename. +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1811 ../widgets/misc/e-attachment.c:2349 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:525 +msgid "attachment.dat" +msgstr "anexo.dat" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1854 ../widgets/misc/e-attachment.c:2651 +msgid "A load operation is already in progress" +msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1862 ../widgets/misc/e-attachment.c:2659 +msgid "A save operation is already in progress" +msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1954 +#, c-format +msgid "Could not load '%s'" +msgstr "Incapaz de ler '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1957 +#, c-format +msgid "Could not load the attachment" +msgstr "Incapaz de ler o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2230 +#, c-format +msgid "Could not open '%s'" +msgstr "Incapaz de abrir '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2233 +#, c-format +msgid "Could not open the attachment" +msgstr "Incapaz de abrir o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2667 +msgid "Attachment contents not loaded" +msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2743 +#, c-format +msgid "Could not save '%s'" +msgstr "Incapaz de gravar '%s'" + +#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 +#, c-format +msgid "Could not save the attachment" +msgstr "Incapaz de gravar o anexo" + +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:311 msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriedades do Anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:330 -msgid "_Filename:" -msgstr "_Ficheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:365 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:368 msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:373 -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:559 +#: ../widgets/misc/e-attachment-dialog.c:376 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:442 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerir a apresentação automática do anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:95 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:99 msgid "Could not set as background" msgstr "Incapaz de definir como fundo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:145 +#: ../widgets/misc/e-attachment-handler-image.c:149 msgid "Set as _Background" msgstr "Definir como _Fundo" @@ -20535,209 +21882,153 @@ msgstr "_Enviar Para..." msgid "Send the selected attachments somewhere" msgstr "Enviar os anexos seleccionados para alguém" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:162 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:547 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:166 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:549 msgid "Loading" msgstr "A Ler" -#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:174 -#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:559 +#: ../widgets/misc/e-attachment-icon-view.c:178 +#: ../widgets/misc/e-attachment-tree-view.c:561 msgid "Saving" msgstr "A Gravar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:97 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:104 msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Esconder a _Barra de Anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:99 -#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:639 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:106 +#: ../widgets/misc/e-attachment-paned.c:719 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Apresentar a _Barra de Anexos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:547 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:430 msgid "Add Attachment" msgstr "Adicionar Anexo" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:550 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:433 msgid "A_ttach" msgstr "Ane_xar" -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:613 +#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:496 msgid "Save Attachment" msgid_plural "Save Attachments" msgstr[0] "Gravar Anexo" msgstr[1] "Gravar Anexos" -#. Translators: Default attachment filename. -#: ../widgets/misc/e-attachment-store.c:642 -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1810 ../widgets/misc/e-attachment.c:2352 -msgid "attachment.dat" -msgstr "anexo.dat" - -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:404 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:379 msgid "Open With Other Application..." msgstr "Abrir Com Outra Aplicação..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:411 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:386 msgid "S_ave All" msgstr "Gr_avar Todos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:437 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:412 msgid "A_dd Attachment..." msgstr "A_dicionar anexo..." -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:461 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:436 msgid "_Hide" msgstr "_Esconder" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:468 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:443 msgid "Hid_e All" msgstr "_Esconder Todos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:475 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:450 msgid "_View Inline" msgstr "_Ver Embutido" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:482 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:457 msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Ver Todos E_mbutidos" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:803 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:778 #, c-format msgid "Open With \"%s\"" msgstr "Abrir Com \"%s\"" -#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:806 +#: ../widgets/misc/e-attachment-view.c:781 #, c-format msgid "Open this attachment in %s" msgstr "Abrir este anexo com o %s" -#. To Translators: This text is set as a description of an attached -#. * message when, for example, attaching it to a composer. When the -#. * message to be attached has also filled Subject, then this text is -#. * of form "Attached message - Subject", otherwise it's left as is. -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:998 -msgid "Attached message" -msgstr "Mensagem anexa" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1853 ../widgets/misc/e-attachment.c:2654 -msgid "A load operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de leitura" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1861 ../widgets/misc/e-attachment.c:2662 -msgid "A save operation is already in progress" -msgstr "Já está em curso uma operação de gravação" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1953 -#, c-format -msgid "Could not load '%s'" -msgstr "Incapaz de ler '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:1956 -#, c-format -msgid "Could not load the attachment" -msgstr "Incapaz de ler o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2232 -#, c-format -msgid "Could not open '%s'" -msgstr "Incapaz de abrir '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2235 -#, c-format -msgid "Could not open the attachment" -msgstr "Incapaz de abrir o anexo" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2670 -msgid "Attachment contents not loaded" -msgstr "O conteúdo do anexo não foi lido" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2746 -#, c-format -msgid "Could not save '%s'" -msgstr "Incapaz de gravar '%s'" - -#: ../widgets/misc/e-attachment.c:2749 -#, c-format -msgid "Could not save the attachment" -msgstr "Incapaz de gravar o anexo" - #. To Translators: The text is concatenated to a form: "Ctrl-click to open a link http://www.example.com" -#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:387 +#: ../widgets/misc/e-buffer-tagger.c:389 msgid "Ctrl-click to open a link" msgstr "Ctrl-clicar para abrir um link" -#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. -#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1249 -msgid "%B %Y" -msgstr "%B %Y" - #: ../widgets/misc/e-calendar.c:226 msgid "Month Calendar" msgstr "Calendário do Mês" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:96 +#. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. +#: ../widgets/misc/e-calendar-item.c:1269 +msgid "%B %Y" +msgstr "%B %Y" + +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:100 msgid "Character Encoding" msgstr "Codificação de Caracteres" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:119 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:123 msgid "Enter the character set to use" msgstr "Introduza o conjunto de caracteres a utilizar" -#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:339 +#: ../widgets/misc/e-charset-combo-box.c:342 msgid "Other..." msgstr "Outro..." -#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:355 +#: ../widgets/misc/e-contact-map-window.c:359 msgid "Contacts Map" msgstr "Mapa de Contactos" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:501 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:504 msgid "Date and Time" msgstr "Data e Hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:522 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:525 msgid "Text entry to input date" msgstr "Entrada de texto para introduzir a data" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:544 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:547 msgid "Click this button to show a calendar" msgstr "Prima este botão para apresentar um calendário" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:591 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:594 msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa de selecção para escolher a hora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:663 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:666 msgid "No_w" msgstr "Ag_ora" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:669 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:673 msgid "_Today" msgstr "_Hoje" #. Note that we don't show this here, since by default a 'None' date #. * is not permitted. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:677 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:682 msgid "_None" msgstr "_Nenhuma" #. Translators: "None" for date field of a date edit, shown when #. * there is no date set. -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1688 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1921 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1694 ../widgets/misc/e-dateedit.c:1927 msgctxt "date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1815 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1821 msgid "Invalid Date Value" msgstr "Valor de Data Inválido" -#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1859 +#: ../widgets/misc/e-dateedit.c:1865 msgid "Invalid Time Value" msgstr "Valor de Hora Inválido" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:249 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:256 msgid "" "Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " "of file it is from the list." @@ -20745,37 +22036,33 @@ msgstr "" "Seleccione o ficheiro que deseja importar para o Evolution, e seleccione da " "lista qual o seu tipo de ficheiro." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:266 -msgid "F_ilename:" -msgstr "Nome do f_icheiro:" - -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:276 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:283 msgid "Select a file" msgstr "Seleccione um ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:290 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:465 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:297 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:472 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo de ficheiro:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:333 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:913 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:340 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:920 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Seleccione o destino desta importação" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:358 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:365 msgid "Choose the type of importer to run:" msgstr "Seleccione o tipo de importador a executar:" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:366 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:373 msgid "Import data and settings from _older programs" msgstr "Importar dados e configurações de aplicações _antigas" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:374 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:381 msgid "Import a _single file" msgstr "Importar _um único ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:526 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:533 msgid "" "Evolution checked for settings to import from the following applications: " "Pine, Netscape, Elm, iCalendar. No importable settings found. If you would " @@ -20786,37 +22073,37 @@ msgstr "" "importáveis. Se desejar tentar novamente, prima o botão \"Retroceder\"." #. Install a custom "Cancel Import" button. -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:768 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:775 msgid "_Cancel Import" msgstr "_Cancelar a Importação" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:912 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:919 msgid "Preview data to be imported" msgstr "Antever os dados a serem importados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:918 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:931 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1276 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1352 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1361 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:925 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:938 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1291 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1367 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1376 msgid "Import Data" msgstr "Importar Dados" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:926 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:933 msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Seleccione da lista que tipo de ficheiro deseja importar." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1266 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1301 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1281 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1316 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistente de Importação do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1283 -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1339 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1298 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1354 msgid "Import Location" msgstr "Importar Localização" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1294 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1309 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" "With this assistant you will be guided through the process of importing " @@ -20826,28 +22113,28 @@ msgstr "" "Este assistente guiá-lo-á através do processo de importação de ficheiros " "externos para o Evolution." -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1311 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1326 msgid "Importer Type" msgstr "Tipo de Importador" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1321 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1336 msgid "Select Information to Import" msgstr "Seleccionar a Informação a Importar" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1330 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1345 msgid "Select a File" msgstr "Seleccionar um Ficheiro" -#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1347 +#: ../widgets/misc/e-import-assistant.c:1362 msgid "Click \"Apply\" to begin importing the file into Evolution." msgstr "" "Prima \"Aplicar\" para iniciar a importação do ficheiro para o Evolution." -#: ../widgets/misc/e-map.c:883 +#: ../widgets/misc/e-map.c:886 msgid "World Map" msgstr "Mapa Mundi" -#: ../widgets/misc/e-map.c:886 +#: ../widgets/misc/e-map.c:889 msgid "" "Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " "should instead select the timezone from the drop-down combination box below." @@ -20856,237 +22143,237 @@ msgstr "" "Utilizadores apenas com teclado deverão antes seleccionar o fuso-horário na " "caixa de selecção abaixo." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:27 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:31 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" "Evolution de momento está ligado. Clique neste botão para trabalhar " "desligado." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:30 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:34 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" "Evolution de momento está desligado. Prima este botão para trabalhar ligado." -#: ../widgets/misc/e-online-button.c:33 +#: ../widgets/misc/e-online-button.c:37 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." msgstr "Evolution de momento está desligado porque a rede está indisponível." -#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:279 +#: ../widgets/misc/e-preferences-window.c:317 msgid "Evolution Preferences" msgstr "Preferências do Evolution" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:81 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:85 #, c-format msgid "Matches: %d" msgstr "Equivalências: %d" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:563 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:566 msgid "Close the find bar" msgstr "Fechar a barra de procura" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:571 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:574 msgid "Fin_d:" msgstr "Proc_urar:" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:583 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:586 msgid "Clear the search" msgstr "Limpar a procura" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:607 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:610 msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:613 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:616 msgid "Find the previous occurrence of the phrase" msgstr "Procurar a ocorrência anterior da frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:626 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:629 msgid "_Next" msgstr "_Seguinte" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:632 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:635 msgid "Find the next occurrence of the phrase" msgstr "Procurar a ocorrência seguinte da frase" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:645 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:648 msgid "Mat_ch case" msgstr "Coincidir a capitali_zação" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:673 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:676 msgid "Reached bottom of page, continued from top" msgstr "Alcançado o fundo da página, continuar a partir do topo" -#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:695 +#: ../widgets/misc/e-search-bar.c:698 msgid "Reached top of page, continued from bottom" msgstr "Alcançado o topo da página, continuar a partir do fundo" -#: ../widgets/misc/e-send-options.c:552 +#: ../widgets/misc/e-send-options.c:570 msgid "When de_leted:" msgstr "Ao apa_gar:" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:1 -msgid "A_uto-delete sent item" -msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" - #: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:3 -msgid "Creat_e a sent item to track information" -msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:4 -msgid "Deli_vered and opened" -msgstr "E_ntregue e aberta" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:5 -msgid "Delivery Options" -msgstr "Opções de Entrega" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 -msgctxt "ESendOptions" -msgid "_Until" -msgstr "_Até" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:7 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "_After" -msgstr "_Após" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 -msgctxt "ESendOptionsAfter" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "Wi_thin" -msgstr "_Entre" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 -msgctxt "ESendOptionsWithin" -msgid "days" -msgstr "dias" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:11 -msgid "For Your Eyes Only" -msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 -msgid "Gene_ral Options" -msgstr "Opções Ge_rais" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 -msgid "Mail Receipt" -msgstr "Recibo de Leitura" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 -msgid "Proprietary" -msgstr "Proprietário" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 -msgid "R_eply requested" -msgstr "R_esposta requerida" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 -msgid "Return Notification" -msgstr "Devolver Notificação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 -msgid "Secret" -msgstr "Secreto" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 -msgid "Sta_tus Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Es_tado" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 msgid "Standard" msgstr "Base" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 -msgid "Status Tracking" -msgstr "Acompanhamento de Estado" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:6 +msgid "Proprietary" +msgstr "Proprietário" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:26 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:8 +msgid "Secret" +msgstr "Secreto" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:9 msgid "Top Secret" msgstr "Altamente Secreto" -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 -msgid "When acce_pted:" -msgstr "_Quando aceite:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 -msgid "When co_mpleted:" -msgstr "Quando ter_minada:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 -msgid "When decli_ned:" -msgstr "Qua_ndo recusada:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 -msgid "_All information" -msgstr "_Toda a informação" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 -msgid "_Classification:" -msgstr "_Classificação:" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 -msgid "_Delay message delivery" -msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 -msgid "_Delivered" -msgstr "_Entregue" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 -msgid "_Set expiration date" -msgstr "_Definir data de expiração" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 -msgid "_When convenient" -msgstr "_Quando conveniente" - -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 -msgid "_When opened:" -msgstr "_Quando aberta:" +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:10 +msgid "For Your Eyes Only" +msgstr "Apenas Para os Seus Olhos" #. Translators: Used in send options dialog -#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:12 msgctxt "send-options" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:138 -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:564 -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:372 -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:219 +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:13 +msgid "Mail Receipt" +msgstr "Recibo de Leitura" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:15 +msgid "R_eply requested" +msgstr "R_esposta requerida" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:16 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "Wi_thin" +msgstr "_Entre" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:17 +msgctxt "ESendOptionsWithin" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:18 +msgid "_When convenient" +msgstr "_Quando conveniente" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:20 +msgid "_Delay message delivery" +msgstr "_Atrasar a entrega das mensagens" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:21 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "_After" +msgstr "_Após" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:22 +msgctxt "ESendOptionsAfter" +msgid "days" +msgstr "dias" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:23 +msgid "_Set expiration date" +msgstr "_Definir data de expiração" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:24 +msgctxt "ESendOptions" +msgid "_Until" +msgstr "_Até" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:25 +msgid "Delivery Options" +msgstr "Opções de Entrega" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:27 +msgid "_Classification:" +msgstr "_Classificação:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:28 +msgid "Gene_ral Options" +msgstr "Opções Ge_rais" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:29 +msgid "Creat_e a sent item to track information" +msgstr "Criar um item _enviado para acompanhar a informação" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:30 +msgid "_Delivered" +msgstr "_Entregue" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:31 +msgid "Deli_vered and opened" +msgstr "E_ntregue e aberta" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:32 +msgid "_All information" +msgstr "_Toda a informação" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:33 +msgid "A_uto-delete sent item" +msgstr "Apagar a_utomaticamente o item enviado" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:34 +msgid "Status Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Estado" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:35 +msgid "_When opened:" +msgstr "_Quando aberta:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:36 +msgid "When decli_ned:" +msgstr "Qua_ndo recusada:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:37 +msgid "When co_mpleted:" +msgstr "Quando ter_minada:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:38 +msgid "When acce_pted:" +msgstr "_Quando aceite:" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:39 +msgid "Return Notification" +msgstr "Devolver Notificação" + +#: ../widgets/misc/e-send-options.ui.h:40 +msgid "Sta_tus Tracking" +msgstr "Acompanhamento de Es_tado" + +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:142 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:567 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:376 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:223 msgid "Unnamed" msgstr "Sem nome" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:214 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:218 msgid "_Save and Close" msgstr "_Gravar e Fechar" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:431 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:434 msgid "Edit Signature" msgstr "Editar a Assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:446 +#: ../widgets/misc/e-signature-editor.c:449 msgid "_Signature Name:" msgstr "Nome da _Assinatura:" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:317 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:321 msgid "Add Signature Script" msgstr "Adicionar Script de Assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:382 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:386 msgid "Edit Signature Script" msgstr "Editar o Script de Assinatura" -#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:602 +#: ../widgets/misc/e-signature-manager.c:605 msgid "Add _Script" msgstr "Adicionar um _Script" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:268 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:270 msgid "" "The output of this script will be used as your\n" "signature. The name you specify will be used\n" @@ -21096,11 +22383,11 @@ msgstr "" "assinatura. O nome que especificar será utilizado\n" "apenas para visualização." -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:313 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:315 msgid "S_cript:" msgstr "S_cript:" -#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:344 +#: ../widgets/misc/e-signature-script-dialog.c:346 msgid "Script file must be executable." msgstr "O ficheiro de script tem de ser executável." @@ -21155,20 +22442,6 @@ msgstr "Clicar para esconder/apresentar os endereços" msgid "Click to open %s" msgstr "Clicar para abrir %s" -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:306 -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:315 -msgid "%d %B %Y" -msgstr "%d %B %Y" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:318 -#, c-format -msgid "Calendar: from %s to %s" -msgstr "Calendário: de %s a %s" - -#: ../widgets/misc/ea-calendar-item.c:354 -msgid "evolution calendar item" -msgstr "item de calendário evolution" - #: ../widgets/table/e-cell-combo.c:187 msgid "popup list" msgstr "lista em popup" @@ -21177,17 +22450,18 @@ msgstr "lista em popup" msgid "Now" msgstr "Agora" -#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a date table cell -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:316 +#. Translators: "None" as a label of a button to unset date in a +#. * date table cell. +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:317 msgctxt "table-date" msgid "None" msgstr "Nenhuma" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:324 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:325 msgid "OK" msgstr "OK" -#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:868 +#: ../widgets/table/e-cell-date-edit.c:873 #, c-format msgid "The time must be in the format: %s" msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" @@ -21196,7 +22470,7 @@ msgstr "A hora tem de ser no formato: %s" msgid "The percent value must be between 0 and 100, inclusive" msgstr "O valor de percentagem tem de ser entre 0 e 100, inclusivé" -#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:607 +#: ../widgets/table/e-table-click-to-add.c:610 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:62 #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:143 msgid "click to add" @@ -21219,7 +22493,7 @@ msgid "No grouping" msgstr "Não agrupado" #: ../widgets/table/e-table-config.c:666 -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 msgid "Show Fields" msgstr "Apresentar Campos" @@ -21227,91 +22501,87 @@ msgstr "Apresentar Campos" msgid "Available Fields" msgstr "Campos Disponíveis" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:1 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 msgid "A_vailable Fields:" msgstr "Campos Disponí_veis:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:2 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Ascending" -msgstr "Ascendente" - #: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:3 -msgid "Clear All" -msgstr "Limpar Todos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 -msgid "Clear _All" -msgstr "Limpar _Todos" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1717 -msgid "Descending" -msgstr "Descendente" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:8 -msgid "Group Items By" -msgstr "Agrupar Itens Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 -msgid "Move _Down" -msgstr "Mover _Abaixo" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 -msgid "Move _Up" -msgstr "Mover Aci_ma" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 -msgid "Show _field in View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 -msgid "Show field i_n View" -msgstr "Apresentar o _campo na Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 -msgid "Show field in _View" -msgstr "Apresentar o campo na _Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 -msgid "Sort" -msgstr "Ordenar" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 -msgid "Sort Items By" -msgstr "Ordenar Itens Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 -msgid "Then By" -msgstr "Depois Por" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 -msgid "_Fields Shown..." -msgstr "Campos _Apresentados..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 -msgid "_Group By..." -msgstr "A_grupar Por..." - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 -msgid "_Remove" -msgstr "_Remover" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 -msgid "_Show field in View" -msgstr "_Apresentar o campo na Vista" - -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 msgid "_Show these fields in order:" msgstr "A_presentar estes campos por ordem:" -#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:24 +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:4 +msgid "Move _Up" +msgstr "Mover Aci_ma" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:5 +msgid "Move _Down" +msgstr "Mover _Abaixo" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:7 +msgid "_Remove" +msgstr "_Remover" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:9 +msgid "_Show field in View" +msgstr "_Apresentar o campo na Vista" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:10 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +msgid "Ascending" +msgstr "Ascendente" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:11 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1736 +msgid "Descending" +msgstr "Descendente" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:12 +msgid "Group Items By" +msgstr "Agrupar Itens Por" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:13 +msgid "Show _field in View" +msgstr "Apresentar o _campo na Vista" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:14 +msgid "Then By" +msgstr "Depois Por" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:15 +msgid "Show field i_n View" +msgstr "Apresentar o _campo na Vista" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:16 +msgid "Show field in _View" +msgstr "Apresentar o campo na _Vista" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:17 +msgid "Clear _All" +msgstr "Limpar _Todos" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:18 +msgid "Sort" +msgstr "Ordenar" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:19 +msgid "Sort Items By" +msgstr "Ordenar Itens Por" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:20 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar Todos" + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:21 msgid "_Sort..." msgstr "_Ordenar..." -#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:119 -msgid "Add a Column" -msgstr "Adicionar uma Coluna" +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:22 +msgid "_Group By..." +msgstr "A_grupar Por..." + +#: ../widgets/table/e-table-config.ui.h:23 +msgid "_Fields Shown..." +msgstr "Campos _Apresentados..." #: ../widgets/table/e-table-field-chooser.c:153 msgid "" @@ -21321,6 +22591,10 @@ msgstr "" "Para adicionar uma coluna à sua tabela, arraste-a\n" "para o local onde a deseja." +#: ../widgets/table/e-table-field-chooser-dialog.c:224 +msgid "Add a Column" +msgstr "Adicionar uma Coluna" + #. Translators: This text is used as a special row when an ETable #. * has turned on grouping on a column, which has set a title. #. * The first %s is replaced with a column title. @@ -21348,63 +22622,67 @@ msgid_plural "%s (%d items)" msgstr[0] "%s (%d item)" msgstr[1] "%s (%d itens)" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1557 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1574 msgid "Customize Current View" msgstr "Personalizar a Vista Actual" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1579 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1596 msgid "Sort _Ascending" msgstr "Ordenação _Ascendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1582 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1599 msgid "Sort _Descending" msgstr "Ordenação _Descendente" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1585 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 msgid "_Unsort" msgstr "_Desordenar" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1588 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 msgid "Group By This _Field" msgstr "Agrupar Por _Este Campo" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1591 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 msgid "Group By _Box" msgstr "Agrupar Por _Caixa" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1595 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 msgid "Remove This _Column" msgstr "Remover Esta _Coluna" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1598 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1615 msgid "Add a C_olumn..." msgstr "Adicionar uma C_oluna..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1602 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1619 msgid "A_lignment" msgstr "A_linhamento" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1605 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1622 msgid "B_est Fit" msgstr "Melhor A_juste" -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1608 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1625 msgid "Format Column_s..." msgstr "Formatar as Coluna_s..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1612 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1629 msgid "Custo_mize Current View..." msgstr "Personali_zar a Vista Actual..." -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1674 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1691 msgid "_Sort By" msgstr "_Ordenar Por" #. Custom -#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1692 +#: ../widgets/table/e-table-header-item.c:1709 msgid "_Custom" msgstr "_Personalizado" +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 +msgid "Table Cell" +msgstr "Célula de Tabela" + #. Translators: description of a "popup" action #: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell-popup.c:125 msgid "popup a child" @@ -21425,26 +22703,127 @@ msgstr "expande a linha na ETree que contém esta célula" msgid "collapses the row in the ETree containing this cell" msgstr "recolhe a linha na ETree que contém esta célula" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-cell.c:123 -msgid "Table Cell" -msgstr "Célula de Tabela" - #: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:72 msgid "click" msgstr "clique" -#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:158 +#: ../widgets/table/gal-a11y-e-table-column-header.c:161 msgid "sort" msgstr "ordenar" -#: ../widgets/text/e-text.c:2327 +#: ../widgets/text/e-text.c:2338 msgid "Select All" msgstr "Seleccionar Todos" -#: ../widgets/text/e-text.c:2339 +#: ../widgets/text/e-text.c:2351 msgid "Input Methods" msgstr "Métodos de Introdução" +#~ msgid "Recent _Documents" +#~ msgstr "_Documentos Recentes" + +#~ msgid "Categor_ies..." +#~ msgstr "Categor_ias..." + +#~ msgid "%A, %B %d, %Y" +#~ msgstr "%A, %d %B, %Y" + +#~ msgid "%a %m/%d/%Y" +#~ msgstr "%a %d/%m/%Y" + +#~ msgid "%m/%d/%Y" +#~ msgstr "%d/%m/%Y" + +#~ msgid "never" +#~ msgstr "nunca" + +#~ msgid "Do you wish to overwrite it?" +#~ msgstr "Deseja sobrepo-lo?" + +#~ msgid "File exists \"{0}\"." +#~ msgstr "Já existe o ficheiro \"{0}\"." + +#~ msgid "GConf error: %s" +#~ msgstr "Erro GConf: %s" + +#~ msgid "All further errors shown only on terminal." +#~ msgstr "Todos os demais erros apresentados apenas numa consola." + +#~ msgctxt "mail-receiving" +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nenhuma" + +#~ msgid "" +#~ "Please enter a descriptive name for this account below.\n" +#~ "This name will be used for display purposes only." +#~ msgstr "" +#~ "Introduza abaixo um nome descritivo para esta conta.\n" +#~ "Este nome será utilizado apenas para apresentação." + +#~ msgid "Migrating..." +#~ msgstr "A migrar..." + +#~ msgid "Migration" +#~ msgstr "Migração" + +#~ msgid "Migrating '%s':" +#~ msgstr "A migrar '%s':" + +#~ msgid "Migrating Folders" +#~ msgstr "A Migrar as Pastas" + +#~ msgid "" +#~ "The summary format of the Evolution mailbox folders has been moved to " +#~ "SQLite since Evolution 2.24.\n" +#~ "\n" +#~ "Please be patient while Evolution migrates your folders..." +#~ msgstr "" +#~ "O formato de resumo das pastas de correio do Evolution foi movido para " +#~ "SQLite a partir do Evolution 2.24.\n" +#~ "\n" +#~ "Aguarde enquanto o Evolution migra as suas pastas..." + +#~ msgid "C_haracter set:" +#~ msgstr "Con_junto de caracteres:" + +#~ msgid "" +#~ "A read receipt notification has been requested for \"{1}\". Send the " +#~ "receipt notification to {0}?" +#~ msgstr "" +#~ "Foi pedido um recibo de notificação de leitura para \"{1}\". Enviar o " +#~ "recibo de notificação para {0}?" + +#~ msgid "Read receipt requested." +#~ msgstr "Foi pedido um recibo de leitura." + +#~ msgid "_Send Receipt" +#~ msgstr "_Enviar Recibo" + +#~ msgid "cards" +#~ msgstr "cartões" + +#~ msgid "Import cancelled. Click \"Forward\" to continue." +#~ msgstr "Importação cancelada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." + +#~ msgid "Import complete. Click \"Forward\" to continue." +#~ msgstr "Importação terminada. Clique \"Avançar\" para prosseguir." + +#~ msgid "File _name:" +#~ msgstr "_Nome do ficheiro:" + +#~ msgid "URL:" +#~ msgstr "URL:" + +#~ msgid "Send the debugging output of all components to a file." +#~ msgstr "" +#~ "Enviar o resultado de depuração de todos os componentes para um ficheiro." + +#~ msgid "Protocol" +#~ msgstr "Protocolo" + +#~ msgid "_Filename:" +#~ msgstr "_Ficheiro:" + #~ msgid "Invalid object" #~ msgstr "Objecto inválido" @@ -21507,9 +22886,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Anjal email client" #~ msgstr "Cliente de correio Anjal" -#~ msgid "Opening folder '%s'" -#~ msgstr "A abrir a pasta '%s'" - #~ msgid "Please select a folder from the current account." #~ msgstr "Seleccione uma pasta da conta actual." @@ -21611,9 +22987,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgstr "" #~ "Adicionar um mapa que apresenta a localização dos contactos, se possível." -#~ msgid "Map for contacts" -#~ msgstr "Mapa de contactos" - #~ msgid "Checklist" #~ msgstr "Lista de Verificação" @@ -21932,18 +23305,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Undelivered: " #~ msgstr "Não-entregue: " -#~ msgid "Enable D-Bus messages." -#~ msgstr "Activar as mensagens D-Bus." - -#~ msgid "Generates a D-Bus message when new mail messages arrive." -#~ msgstr "Gera uma notificação D-BUS ao receber uma nova mensagem." - -#~ msgid "Popup message together with the icon." -#~ msgstr "Apresentar um popup da mensagem juntamente com o ícone." - -#~ msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -#~ msgstr "Se apresentar ou não a mensagem sobre o ícone quando esta chega." - #~ msgid "Show icon in _notification area" #~ msgstr "Apresentar o ícone na área de _notificação" @@ -22298,12 +23659,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "The attachment has no viewable calendar items" #~ msgstr "O anexo não contém itens de calendário visíveis" -#~ msgid "Update complete\n" -#~ msgstr "Actualização terminada\n" - -#~ msgid "Object is invalid and cannot be updated\n" -#~ msgstr "Objecto é inválido e não pode ser actualizado\n" - #~ msgid "This response is not from a current attendee. Add as an attendee?" #~ msgstr "" #~ "Esta resposta não é de um participante actual. Adicionar como " @@ -22756,9 +24111,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Could not cancel" #~ msgstr "Incapaz de cancelar" -#~ msgid "Authentication Failed" -#~ msgstr "Autenticação Falhou" - #~ msgid "Authentication Required" #~ msgstr "Autenticação Requerida" @@ -23203,9 +24555,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "This widget displays groups of calendars" #~ msgstr "Este widget apresenta grupos de calendários" -#~ msgid "The registry of memo lists" -#~ msgstr "O registo de listas de memos" - #~ msgid "The memo table model" #~ msgstr "O modelo da tabela de memos" @@ -23218,9 +24567,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "This widget displays groups of memo lists" #~ msgstr "Este widget apresenta grupos de listas de memos" -#~ msgid "The registry of task lists" -#~ msgstr "O registo de listas de tarefas" - #~ msgid "The task table model" #~ msgstr "O modelo da tabela de tarefas" @@ -23275,13 +24621,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "Hide deleted messages rather than displaying them with a line through them" #~ msgstr "Esconder as mensagens apagadas em vez de as apresentar riscadas" -#~ msgid "" -#~ "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -#~ "body." -#~ msgstr "" -#~ "Lista de pistas para o plugin de lembrete de anexos procurar no corpo da " -#~ "mensagem." - #~ msgid "" #~ "Evolution backup can start only when Evolution is not running. Please " #~ "make sure that you save and close all your unsaved windows before " @@ -23414,9 +24753,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Shell Window" #~ msgstr "Janela de Consola" -#~ msgid "The window to which the shell view belongs" -#~ msgstr "A janela à qual pertence a vista de consola" - #~ msgid "The key file holding widget state data" #~ msgstr "O ficheiro que armazena os dados de estado do widget" @@ -23637,9 +24973,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Pane position when oriented horizontally" #~ msgstr "Posição do painel quando orientado horizontalmente" -#~ msgid "Vertical Position" -#~ msgstr "Posição Vertical" - #~ msgid "Pane position when oriented vertically" #~ msgstr "Posição do painel quando orientado verticalmente" @@ -23685,9 +25018,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Focused Column" #~ msgstr "Coluna com Foco" -#~ msgid "Unselected Column" -#~ msgstr "Coluna Des-seleccionada" - #~ msgid "Strikeout Column" #~ msgstr "Coluna Riscada" @@ -23940,11 +25270,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Overwrite" #~ msgstr "Sobrepor" -#~ msgid "contact" -#~ msgid_plural "contacts" -#~ msgstr[0] "contacto" -#~ msgstr[1] "contactos" - #~ msgid "Save Appointment" #~ msgstr "Gravar o Compromisso" @@ -24728,9 +26053,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Unsubscribe Folder..." #~ msgstr "Remover Subscrição de Pasta..." -#~ msgid "Unsubscribe from \"%s\"" -#~ msgstr "Remover a subscrição de \"%s\"" - #~ msgid "" #~ "Currently, your status is \"Out of the Office\". \n" #~ "\n" @@ -24837,9 +26159,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Exchange - Send Options" #~ msgstr "Exchange - Opções de Envio" -#~ msgid "I_mportance: " -#~ msgstr "I_mportância: " - #~ msgid "" #~ "Normal\n" #~ "High\n" @@ -25145,9 +26464,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ "A sua utilização actual é: {0} KB. Não lhe será possível enviar mensagens " #~ "até que liberte algum espaço apagando algumas mensagens." -#~ msgid "Your password has expired." -#~ msgstr "A sua senha expirou." - #~ msgid "{0} cannot be added to an access control list" #~ msgstr "Incapaz de adicionar {0} à lista de controlo de acessos" @@ -25811,9 +27127,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Copy Tool" #~ msgstr "Ferramenta de Cópia" -#~ msgid "Unsubscribe Folders" -#~ msgstr "Remover Subscrição de Pastas" - #~ msgid "" #~ "Unsubscribe from an IMAP folder by right-clicking on it in the folder " #~ "tree." @@ -25848,9 +27161,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "_Post message to list" #~ msgstr "_Enviar mensagem para a lista" -#~ msgid "_Subscribe to list" -#~ msgstr "_Subscrever a lista" - #~ msgid "_Un-subscribe to list" #~ msgstr "_Remover a subscrição da lista" @@ -26146,9 +27456,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Find Possible Search Bases" #~ msgstr "Procurar Possíveis Bases de Procura" -#~ msgid "Whenever Possible" -#~ msgstr "Sempre Que Possível" - #~ msgid "_Add Address Book" #~ msgstr "_Adicionar Livro de Endereços" @@ -28392,9 +29699,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid " " #~ msgstr " " -#~ msgid "_Subscribe" -#~ msgstr "_Subscrever" - #~ msgid "" #~ "The message was sent via the "sendmail" external application. " #~ "Sendmail reports the following error: status 67: mail not sent.\n" @@ -28431,9 +29735,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "%s (%d items)" #~ msgstr "%s (%d itens)" -#~ msgid "Addressbook" -#~ msgstr "Livro de Endereços" - #~ msgid "" #~ "Selecting this option means that Evolution will only try to use SSL/TLS " #~ "if you are in a insecure environment. For example, if you and your LDAP " @@ -28452,9 +29753,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Select target addressbook." #~ msgstr "Seleccionar o livro de endereços de destino." -#~ msgid "(none)" -#~ msgstr "(nenhum)" - #~ msgid "Select an Action" #~ msgstr "Seleccionar uma Acção" @@ -28512,12 +29810,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Calendar and Tasks Settings" #~ msgstr "Configurações do Calendário e Tarefas" -#~ msgid "Color for overdue tasks" -#~ msgstr "Cor para as tarefas atrasadas" - -#~ msgid "Color for tasks due today" -#~ msgstr "Cor para as tarefas cuja data limite é hoje" - #~ msgid "_Add URL" #~ msgstr "_Adicionar URL" @@ -28638,9 +29930,6 @@ msgstr "Métodos de Introdução" #~ msgid "Instant Messaging Contacts" #~ msgstr "Contactos de Mensagens Instantâneas" -#~ msgid "Automatic contacts" -#~ msgstr "Contactos automáticos" - #~ msgid "Exchange Connector access error." #~ msgstr "Erro de acesso do Conector Exchange."