diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po index a412c7eaac..95416c0b02 100644 --- a/po/hr.po +++ b/po/hr.po @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution 0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-03-08 11:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-03-14 19:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-03-14 18:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-03-21 22:32+0100\n" "Last-Translator: gogo \n" "Language-Team: Croatian \n" "Language: hr\n" @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 10:54+0000\n" -"X-Generator: Poedit 2.3\n" +"X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:1 msgid "Enable address formatting" @@ -189,8 +189,8 @@ msgid "" "Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " "different character sets." msgstr "" -"Pretvori tekst poruke u Unikôd UTF-8 kako bi se ujedinili spam/ham znakovi " -"koji dolaze iz različitih znakovnih skupova." +"Pretvori tekst poruke u Unikôd UTF-8 kako bi se ujedinili znakovi neželjene/" +"željene pošte koji dolaze iz različitih znakovnih skupova." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run Bogofilter" @@ -542,9 +542,8 @@ msgid "Last reminder time" msgstr "Vrijeme posljednjeg podsjetnika" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:75 -#, fuzzy msgid "Time the last reminder ran, in time_t" -msgstr "Vrijeme kada se posljednji podsjetnik pokreće, u time_t" +msgstr "Vrijeme pokretanja posljednjeg podsjetnika, u \"time_t\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:76 msgid "Marcus Bains Line Color — Day View" @@ -584,7 +583,7 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadataka u vodoravnom položaju." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo layout style" -msgstr "Stil rasporeda dopisa" +msgstr "Izgled rasporeda dopisa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "" @@ -592,8 +591,8 @@ msgid "" "the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" -"Stil rasporeda određuje gdje će se smjestiti okvir pretpregleda u odnosu na " -"popis dopisa. \"0\" (Klasični pogled) smješta okvir pretpregleda ispod " +"Izgled rasporeda određuje gdje će se smjestiti okvir pretpregleda u odnosu " +"na popis dopisa. \"0\" (Klasični pogled) smješta okvir pretpregleda ispod " "popisa dopisa. \"1\" (Okomiti pogled) smješta okvir pretpregleda pokraj " "popisa dopisa." @@ -603,7 +602,7 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa (okomito)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" +msgstr "Položaj okvira pretpregleda dopisa u okomitom položaju." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Month view horizontal pane position" @@ -614,32 +613,36 @@ msgid "" "Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " "calendar and task list in the month view, in pixels" msgstr "" +"Položaj vodoravnog okvira, između navigatora datuma kalendara i popisa " +"zadatka u mjesečnom pogledu, u pikselima" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" -msgstr "" +msgstr "Pomiči mjesečni pogled po tjednu, a ne po mjesecu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to scroll a Month View by a week, not by a month" -msgstr "" +msgstr "Treba li pomicati mjesečni pogled po tjednu, a ne po mjesecu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:92 msgid "Let the Month View start with the current week" -msgstr "" +msgstr "Neka mjesečni pogled započne s trenutnim tjednom" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "" "Whether the month view should show weeks starting with the current week " "instead of the first week of the month." msgstr "" +"Treba li mjesečni pogled prikazivati tjedne tako da počne s trenutnim " +"tjednom umjesto od prvog tjedna u mjesecu." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Preferred New button item" -msgstr "" +msgstr "Poželjna stavka tipke Novo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:95 msgid "Name of the preferred New toolbar button item" -msgstr "" +msgstr "Naziv poželjne stavka tipke alatne trake Novo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:96 msgid "Primary calendar" @@ -650,16 +653,19 @@ msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " "“Calendar” view" msgstr "" +"UID od odabranog (ili “glavnog”) kalendara u bočnoj traci “Kalendar” pogleda" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary memo list" -msgstr "Glavna lista dopisa" +msgstr "Glavni popis dopisa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " "“Memos” view" msgstr "" +"UID od odabranog (ili “glavnog”) popisa dopisa u bočnoj traci “Dopisi” " +"pogleda" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary task list" @@ -670,10 +676,12 @@ msgid "" "The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " "“Tasks” view" msgstr "" +"UID od odabranog (ili “glavnog”) popisa zadataka u bočnoj traci “Zadaci” " +"pogleda" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Free/busy template URL" -msgstr "Slobodni/zauzeti URL predlošci" +msgstr "Slobodno/Zauzeto URL predlošci" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 #, no-c-format @@ -681,6 +689,8 @@ msgid "" "The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " "user part of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" +"URL predloška koji se koristi za podatke odgovora slobodno/zauzeto , %u je " +"zamijenjeno s korisnikovim dijelom adrese e-pošte a %d je zamijenjeno domenom" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "Recurrent Events in Italic" @@ -689,10 +699,12 @@ msgstr "Ponavljajući događaji u ukošenom tekstu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" +"Prikaži dane s ponavljajućim događajima u ukošenim tekstu, u donjem lijevom " +"dijelu kalendara" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Search range for time-based searching in years" -msgstr "" +msgstr "Raspon pretrage za vremenski temeljeno pretraživanje u godinama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" @@ -700,61 +712,70 @@ msgid "" "currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " "years" msgstr "" +"Koliko godina vremenski temeljena pretraga ide naprijed ili natrag od " +"trenutno odabranog dana pri pretraživanju druge podudarnosti; zadano je " +"deset godina" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show appointment end times in week and month views" -msgstr "Pokaži završetke zakazanih sastanaka u tjednom i mjesečnom pogledu" +msgstr "" +"Prikaži vrijeme završetka ugovorenog sastanaka u tjednom i mjesečnom pogledu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" msgstr "" +"Treba li prikazati vrijeme završetka ugovorenog sastanaka u tjednom i " +"mjesečnom pogledu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show appointment icons in the month view" -msgstr "" +msgstr "Prikaži ikone ugovorenog sastanka u mjesečnom pogledu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:112 msgid "Whether to show icons of events in the month view" -msgstr "" +msgstr "Treba li prikazati ikone događaja u mjesečnom pogledu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show the memo preview pane" -msgstr "Pokaži okvir pretpregleda dopisa" +msgstr "Prikaži okvir pretpregleda dopisa" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" msgstr "" +"Ako je odabrano “true”, prikaži okvir pretpregleda dopisa u glavnom prozoru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show the task preview pane" -msgstr "Pokaži okvir pretpregleda zadatka" +msgstr "Prikaži okvir pretpregleda zadatka" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" msgstr "" +"Ako je odabrano “true”, prikaži okvir pretpregleda zadatka u glavnom prozoru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" -"Pokaži brojeve tjedana u dnevnom pogledu, pogledu radnog tjedna i upravljaču " -"datumima." +"Prikaži brojeve tjedana u dnevnom pogledu, pogledu radnog tjedna i " +"navigatoru datumima." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" -msgstr "" +msgstr "Treba li prikazati brojeve tjedana na raznim mjestima u kalendaru" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:119 msgid "Vertical position for the tag pane" -msgstr "" +msgstr "Okomiti položaj okvira oznake" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:120 msgid "Highlight tasks due today" -msgstr "" +msgstr "Istakni današnje zadatke" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 msgid "" "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" +"Treba li istaknuti današnje zadatke s posebnom bojom (boja-današnjeg-zadatka)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Tasks due today color" @@ -765,6 +786,8 @@ msgid "" "Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-due-today-highlight" msgstr "" +"Boja pozadine današnjih zadataka, u “#rrggbb” formatu. koristi se zajedno s " +"isticanjem-današnjeg-zadatka" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Task preview pane position (horizontal)" @@ -772,24 +795,18 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadatka (vodoravno)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:125 msgid "Task layout style" -msgstr "Stil rasporeda zadatka" +msgstr "Izgled rasporeda zadatka" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation " -#| "to the contact list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below " -#| "the contact list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to " -#| "the contact list." msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " "list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" -"Stil rasporeda određuje gdje će se postaviti okvir pretpregleda u odnosu na " -"popis kontakata. \"0\" (Klasični pogled) postavlja okvir pretpregleda ispod " -"popisa kontakata. \"1\" (Okomiti pogled) postavlja okvir pretpregleda pored " -"popisa kontakata." +"Izgled rasporeda određuje gdje će se postaviti okvir pretpregleda u odnosu " +"na popis zadatka. \"0\" (Klasični pogled) postavlja okvir pretpregleda ispod " +"popisa zadatka. \"1\" (Okomiti pogled) postavlja okvir pretpregleda pokraj " +"popisa zadatka." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Task preview pane position (vertical)" @@ -797,26 +814,30 @@ msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadatka (okomito)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" +msgstr "Položaj okvira pretpregleda zadatka u okomitom položaju." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Highlight overdue tasks" -msgstr "" +msgstr "Istakni neispunjene zadatke" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 msgid "" "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" msgstr "" +"Treba li istaknuti neispunjene zadatke s posebnom bojom (boja-neispunjenog-" +"zadatka)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Overdue tasks color" -msgstr "Boja zakašnjelih zadataka" +msgstr "Boja neispunjenih zadataka" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " "together with task-overdue-highlight." msgstr "" +"Boja pozadine neispunjenih zadataka, u “#rrggbb” formatu. koristi se zajedno " +"s isticanjem-neispunjenog-zadatka" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Time divisions" @@ -825,6 +846,7 @@ msgstr "Vremenska podjela" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:134 msgid "Intervals shown in Day and Work Week views, in minutes" msgstr "" +"Razdoblja prikazana u dnevnom pogledu i pogledu radnog tjedna, u minutama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:135 msgid "Timezone" @@ -835,6 +857,8 @@ msgid "" "The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " "untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" msgstr "" +"Zadana vremenska zona koja se koristi za datum i vrijeme u kalendaru, kao " +"neprevedena lokacija baze podataka Zagreb, vremenske zone \"Europa\"" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Twenty four hour time format" @@ -842,7 +866,7 @@ msgstr "24-satni format vremena" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:138 msgid "Whether to show times in twenty four hour format instead of using am/pm" -msgstr "" +msgstr "Treba li prikazati vrijeme u 24-satnom formatu umjesto u am/pm" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:139 msgid "Birthday and anniversary reminder" @@ -850,15 +874,15 @@ msgstr "Podsjetnik na rođendan i obljetnicu" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:140 msgid "Whether to set a reminder for birthdays and anniversaries" -msgstr "" +msgstr "Treba li postaviti podsjetnik za rođendane i obljetnice" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:141 msgid "Default appointment reminder" -msgstr "Uobičajeni podsjetnik za zakazane sastanke" +msgstr "Zadani podsjetnik za ugovoreni sastanak" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:142 msgid "Whether to set a default reminder for appointments" -msgstr "" +msgstr "Treba li postaviti podsjetnik za ugovorene sastanke" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:143 msgid "Use system timezone" @@ -867,76 +891,83 @@ msgstr "Koristi vremensku zonu sustava" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" msgstr "" +"Koristi vremensku zonu sustava umjesto vremenske zone odabrane Evolutionom" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "First day of the week" -msgstr "" +msgstr "Prvi dan tjedna" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:146 msgid "Monday is a work day" -msgstr "" +msgstr "Ponedjeljak je radni dan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:147 msgid "Tuesday is a work day" -msgstr "" +msgstr "Utorak je radni dan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:148 msgid "Wednesday is a work day" -msgstr "" +msgstr "Srijeda je radni dan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:149 msgid "Thursday is a work day" -msgstr "" +msgstr "Četvrtak je radni dan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:150 msgid "Friday is a work day" -msgstr "" +msgstr "Petak je radni dan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:151 msgid "Saturday is a work day" -msgstr "" +msgstr "Subota je radni dan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:152 msgid "Sunday is a work day" -msgstr "" +msgstr "Posao je radni dan" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:153 msgid "Create events, memos and tasks as Private by default" -msgstr "" +msgstr "Stvori događaje, dopise i zadatke kao privatne po zadanome" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:154 msgid "Draw events as flat, not shaded." -msgstr "" +msgstr "Iscrtaj događaje kao ravne, ne kao osjenčane." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "" "Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " "top to bottom." msgstr "" +"Treba li poredati dane u tjednom pogledu s lijeva na desno, radije nego od " +"vrha do dna." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "" "Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " "Week, Week or Month view." msgstr "" +"Dopusti izravno uređivanje događaja sažetka kada se klikne na njega u " +"dnevnom, tjednom, mjesečnom pogledu i pogledu radnog dana." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "User-defined reminder times, in minutes" -msgstr "" +msgstr "Korisnički određeno vrijeme podsjetnika , u minutama" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:158 msgid "(Deprecated) First day of the week, from Sunday (0) to Saturday (6)" -msgstr "" +msgstr "(Zastarjelo) Prvi dan u tjednu, od nedjelje (0) do subote (6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" "This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " "“week-start-day-name” instead." msgstr "" +"Ovaj ključ je zastario u inčici 3.10 i nebi se trebao više koristiti. " +"Umjesto koristite “week-start-day-name”." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 msgid "(Deprecated) Work days" -msgstr "" +msgstr "(Zastarjelo) Radni dani" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "" @@ -944,10 +975,13 @@ msgid "" "was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" "day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" msgstr "" +"Dani u kojima bi trebali biti naznačeni početni i završni radni sati. (Ovaj " +"ključ je zastario u inčici 3.10 i nebi se trebao više koristiti. Umjesto " +"koristite “work-day-monday”)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" -msgstr "" +msgstr "Prijašnja Evolution inačica" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -955,50 +989,52 @@ msgid "" "micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " "versions." msgstr "" +"Posljednja korištena inačica Evolutiona, izražena kao \"major.minor.micro\". " +"To se koristi za migraciju podataka i postavki sa starijih na novije inačice." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" -msgstr "" +msgstr "Popis onemogućenih priključaka" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:4 msgid "The list of disabled plugins in Evolution" -msgstr "" +msgstr "Popis onemogućenih priključaka u Evolutionu" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:5 msgid "The window’s X coordinate" -msgstr "" +msgstr "X koordinata prozora" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:6 msgid "The window’s Y coordinate" -msgstr "" +msgstr "Y koordinata prozora" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:7 msgid "The window’s width in pixels" -msgstr "" +msgstr "Širina prozora, u pikselima." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:8 msgid "The window’s height in pixels" -msgstr "" +msgstr "Visina prozora, u pikselima." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:9 msgid "Whether the window is maximized" -msgstr "" +msgstr "Treba li prozor uvećati" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:1 msgid "GNOME Calendar’s calendar import done" -msgstr "" +msgstr "Uvoz kalendara iz GNOME Kalendara završen" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether calendar from GNOME Calendar has been imported or not" -msgstr "" +msgstr "Je li uvoz kalendara iz GNOME Kalendara završen ili nije" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:3 msgid "GNOME Calendar’s tasks import done" -msgstr "" +msgstr "Uvoz zadataka iz GNOME Kalendara završen" #: ../data/org.gnome.evolution.importer.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether tasks from GNOME Calendar have been imported or not" -msgstr "" +msgstr "Je li uvoz zadataka iz GNOME Kalendara završen ili nije" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:1 msgid "Check whether Evolution is the default mailer" @@ -1008,30 +1044,34 @@ msgstr "Provjeri je li Evolution zadani program za slanje pošte" msgid "" "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" -"Provjeri je li Evolution zadani program za slanje pošte svaki put kada se " +"Provjeri je li Evolution zadani program za slanje pošte svaki puta kada se " "pokrene." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" -msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se pišu poruke" +msgstr "Zadani znakovni skup u kojem se sastavljaju poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." msgstr "" +"Zadani znakovni skup u kojem se sastavljaju poruke. Koristi se UTF-8, ako " +"nije postavljeno." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer" -msgstr "" +msgstr "Naziv poželjnog uređivača u sastavljaču poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " "editor is used." msgstr "" +"Ako naziv ne odgovara bilo kojem poznatom uređivaču, tada će se koristiti " +"ugrađni WebKit uređivač." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path where picture gallery should search for its content" -msgstr "Putanja koju galerija slika koristi za traženje sadržaja" +msgstr "Putanja u kojoj će galerija slika pretraživati svoj sadržaj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "" @@ -1039,6 +1079,9 @@ msgid "" "folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " "set path is not pointing to the existent folder" msgstr "" +"Ova vrijednost može biti prazni izraz, što znači da će se koristiti zadana " +"mapa sustava Slike, uobičajeno je postavljena u ~/Slike. Ova mapa će se isto " +"koristiti kada putanja nije postavljena na postojeću mapu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Spell check inline" @@ -1065,65 +1108,66 @@ msgid "" "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " "characters." msgstr "" +"Prepoznaj emotikoine u tekstu i zamijeni ih sa slikama i unikôdnim znakovima." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Unicode emoticons" -msgstr "" +msgstr "Unikôdni emotikoni" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:16 msgid "Use Unicode characters for emoticons." -msgstr "" +msgstr "Koristi unikôdne znakove za emotikone." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:17 msgid "Attribute message" -msgstr "" +msgstr "Priložena poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message, attributing the " "message to the original author" msgstr "" +"Tekst koji se umeće pri odgovaranju na poruku, prilažući poruku izvornom " +"autoru" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Forward message" -msgstr "" +msgstr "Proslijeđena poruku" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" "The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " "forwarded message follows" msgstr "" +"Tekst koji se umeće pri prosljeđivanju poruke, uz napomenu da slijedi " +"proslijeđena poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Original message" -msgstr "" +msgstr "Izvorna poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" "The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " "that the original message follows" msgstr "" +"Tekst koji se umeće pri odgovoru na poruku (objava na vrhu), uz napomenu da " +"slijedi izvorna poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Group Reply replies to list" msgstr "Grupno odgovaranje odgovara na popis" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Instead of the normal \"Reply to All\" behaviour, this option will make " -#| "the 'Group Reply' toolbar button try to reply only to the mailing list " -#| "through which you happened to receive the copy of the message to which " -#| "you're replying." msgid "" "Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " "“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " "which you happened to receive the copy of the message to which you’re " "replying." msgstr "" -"Umjesto normalnog ponašanja \"Odgovori svima\", ova mogućnost daje gumbu " -"\"Grupni odgovor\" na alatnoj traci mogućnost odgovaranja samo na poštanski " -"popis kroz koji ste dobili kopiju poruke na koju odgovarate." +"Umjesto normalnog ponašanja \"Odgovori svima\", ova mogućnost daje tipki " +"\"Grupni odgovor\" na alatnoj traci mogućnost odgovaranja samo na mailing " +"listu putem koje ste dobili kopiju poruke na koju odgovarate." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" @@ -1145,16 +1189,16 @@ msgstr "Uvijek zahtijevaj poruku o pročitanosti" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." msgstr "" -"Hoće li se svakoj poruci uobičajeno dodavati zahtjev o potvrdi pročitanosti " +"Treba li se svakoj poruci zadano dodavati zahtjev o potvrdi pročitanosti " "poruke." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Send HTML mail by default" -msgstr "Uobičajeno poštu šalji kao HTML" +msgstr "Pošalji HTML poštu po zadanome" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:30 msgid "Send HTML mail by default." -msgstr "Uobičajeno poštu šalji kao HTML." +msgstr "Pošalji HTML poštu po zadanome." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:31 msgid "Spell checking languages" @@ -1162,72 +1206,70 @@ msgstr "Jezici za provjeru pravopisa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "Popis jezičnih kodova koji se koriste za provjeru pravopisa." +msgstr "Popis jezičnih kôdova rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 -#, fuzzy -#| msgid "Spell checking languages" msgid "List of recently used spell checking languages" -msgstr "Jezici za provjeru pravopisa" +msgstr "Popis nedavno korištenih jezičnih kôdova provjere pravopisa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 -#, fuzzy -#| msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." msgid "" "List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " "used recently." -msgstr "Popis jezičnih kodova koji se koriste za provjeru pravopisa." +msgstr "" +"Popis jezičnih kôdova rječnika koji se koriste za provjeru pravopisa, " +"nedavno korištenih." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" -msgstr "" +msgstr "Koliko treba zapamtiti nedavno korištenih jezika provjere pravopisa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" -msgstr "Prikaži \"Bcc\" polje pri slanju e-pošte" +msgstr "Prikaži \"Tajna kopija\" polje pri slanju poruke e-pošte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " "the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Prikaži \"Bcc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika " -"\"Pogled\" kada se odabere račun e-pošte." +"Prikaži \"Tajna kopija\" polje pri slanju poruke e-pošte. Ovime se upravlja " +"iz izbornika \"Pogled\" kada se odabere račun e-pošte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" -msgstr "Prikaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte" +msgstr "Prikaži \"Kopija\" polje pri slanju poruke e-pošte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " "View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Pokaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika " -"\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte." +"Pokaži \"Kopija\" polje pri slanju poruke e-pošte. Ovime se upravlja iz " +"izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" -msgstr "Prikaži \"Od\" polje pri slanju e-pošte" +msgstr "Prikaži \"Od\" polje pri slanju poruke e-pošte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "Show the “From” override field when sending a mail message. This is " "controlled from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Prikaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika " -"\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte." +"Prikaži \"Od\" polje pri slanju poruke e-pošte. Ovime se upravlja iz " +"izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" -msgstr "Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju e-poruke" +msgstr "Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju poruke e-poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "" "Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " "from the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz " +"Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju poruke e-pošte. Ovime se upravlja iz " "izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 @@ -1251,22 +1293,24 @@ msgid "" "Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " "from the View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"Prikaži \"Odgovori\" polje pri slanju poruke interesnim grupama. Ovime se " +"Prikaži \"Odgovori\" polje pri objavi poruke interesnim grupama. Ovime se " "upravlja iz izbornika \"Pogled\" kad se odabere račun interesnih grupa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" +msgstr "Digitalno potpiši odgovore kada je izvorna poruka potpisana" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "" "Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " "which is also PGP or S/MIME signed." msgstr "" +"Automatski omogući PGP ili S/MIME potpise kada se odgovara na poruku koja je " +"isto tako PGP ili S/MIME potpisana." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" -msgstr "" +msgstr "Kôdiraj nazive datoteka na Outlook/GMail način" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "" @@ -1275,30 +1319,38 @@ msgid "" "because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " "standard." msgstr "" +"Kôdiraj nazive datoteka u zaglavljima pošte na isti način kao i Outlook ili " +"GMail, kako bi mogli ispravno prikazati nazive datoteka sa UTF-8 slovima " +"koje poslao Evolution, zato jer ne slijede RFC 2231, nego koriste neispravni " +"RFC 2047 standard." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "Send messages through Outbox folder" -msgstr "" +msgstr "Pošalji poruke putem mape odlazne pošte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "" "Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " "when the messages should be sent." msgstr "" +"Uvijek spremi poruke u mapu odlazne pošte pri slanju, kako bi korisnik " +"odabrao kada želi poslati poruku." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Include signature in new messages only" -msgstr "" +msgstr "Uključi potpis samo u nove poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "" "Include selected signature only for new messages, but have no signature " "added for Replies or Forwards." msgstr "" +"Uključi odabrani potpis samo za nove poruke, ali ne i u odgovorima i " +"proslijeđenim porukama." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:56 msgid "Put personalized signatures at the top of replies" -msgstr "Stavi personalizirani potpis na vrh odgovora" +msgstr "Stavi personalizirane potpise iznad odgovora" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "" @@ -1311,29 +1363,31 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Do not add signature delimiter" -msgstr "Ne dodaji znak razdvajanja potpisa" +msgstr "Ne dodavaj razdjelnik potpisa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" "Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " "signature when composing a mail." msgstr "" -"Postavite na TRUE ako ne želite dodavati znak razdvajanja ispred vašeg " -"popisa kada sastavljate poruku." +"Postavite na TRUE ako ne želite dodavati razdjelnik ispred vašeg popisa kada " +"sastavljate poruku." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Keep original message signature in replies" -msgstr "Drži izvorni potpis poruke pri odgovaranju" +msgstr "Zadrži izvorni potpis poruke pri odgovaranju" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" "When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " "strip the signature and everything below it when replying to the message." msgstr "" +"Kada je postavljeno na TRUE, zadrži izvorni potpis poruke u odgovorima, u " +"suprotnome ukloni potpis i sve ispod potpisa kada se odgovara na poruku." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Ignore list Reply-To:" -msgstr "Zanemari popis \"Odgovor-za:\"" +msgstr "Zanemari popis Odgovor-za:" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "" @@ -1345,18 +1399,18 @@ msgid "" "it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" "Post: header, if there is one." msgstr "" -"Određene mailing liste postavljaju zaglavlje \"Odgovor-na:\" kako bi " +"Određene mailing liste postavljaju zaglavlje \"Odgovor-na\": kako bi " "prevarili korisnike da odgovore na listu, čak i kad pitaju Evolution da " "pošalje privatni odgovor. Postavljanje ove mogućnosti na TRUE će pokušati " "zanemariti takva zaglavlja kako bi Evolution učinio ono što tražite. Ako " -"upotrijebite radnju privatnog odgovora, poslati će se privatni odgovor, a " -"ako upotrijebite radnju \"Odgovori na listu\", poslati će se odgovor na " -"listu. Radi tako da uspoređuje \"Odgovor-na:\" zaglavlje sa zaglavljem " -"\"List-Post:\" zaglavljem, ako postoji." +"koristite radnju privatnog odgovora, poslati će se privatni odgovor, a ako " +"koristite radnju \"Odgovori na listu\", poslati će se odgovor na listu. Radi " +"tako da uspoređuje \"Odgovor-na:\" zaglavlje sa zaglavljem \"Popis-objava:\" " +"zaglavljem, ako postoji." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 msgid "List of localized “Re”" -msgstr "" +msgstr "Popis lokaliziranih “Odg”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "" @@ -1364,10 +1418,13 @@ msgid "" "text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " "An example is “SV,AV”." msgstr "" +"Zarezom odvojeni popis lokaliziranih “Odg” kratica koje će biti preskočene u " +"tekstu predmeta pri odgovoru na poruku, kao dodatak standardnom “Odg” " +"prefiksu. Primjer je “SV,AV”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "List of localized “Re” separators" -msgstr "" +msgstr "Popis lokaliziranih “Odg” razdjelnika" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "" @@ -1375,10 +1432,13 @@ msgid "" "replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " "“︰” separators." msgstr "" +"Popis lokaliziranih “Odg” razdjelnika, korištenih za preskakanje u tekstu " +"predmeta pri odgovoru na poruku, kao dodatak standardnim “:” i unokôdnom " +"\" : \" razdjelniku." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" -msgstr "" +msgstr "Koristi lokalizirane “Pros”/“Odg” u predmetu poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "" @@ -1386,28 +1446,33 @@ msgid "" "forward as provided by current locale translation, otherwise uses " "unlocalized version." msgstr "" +"Ako je postavljeno na true, koristiti će se lokalizirane “Pros”/“Odg” u " +"predmetu poruke na odgovor i prosljeđivanje kao što je omogućeno trenutnim " +"lokalnim prijevodom, u suprotnome koristi nelokaliziranu inačicu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Number of characters for wrapping" -msgstr "" +msgstr "Broj znakova za prijelom redaka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." -msgstr "" +msgstr "Automatsko prelamanje redaka nakon zadanog broja znakova." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" +"Broj primatelja u Prima i Kopija nakon koga se pojavljuje “prompt-on-many-to-" +"cc-recips”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." -msgstr "" +msgstr "Kada upitati, kada se dosegne broj Prima i Kopija primatelja." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" -msgstr "" +msgstr "Treba li uvijek prikazati tipke Potpiši i Šifriraj u alatnoj traci" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "" @@ -1415,68 +1480,80 @@ msgid "" "always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " "being used." msgstr "" +"Ako je postavljeno na “true”, tipke Potpiši i Šifriraj za ili PGP ili S/MIME " +"su uvijek prikazane u alatnoj traci sastavljača poruke. U suprotnome su " +"pokazane samo kada se koriste." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Wrap quoted text in replies" -msgstr "" +msgstr "Prelomi citirani tekst u odgovorima" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." msgstr "" +"Ako je postavljeno na “true” citirani tekst u odgovorima će biti prelomljen." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" -msgstr "" +msgstr "Pretvori UTC vrijeme u zaslugama odgovora, u lokalno vrijeme" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "" "Whether the time in reply credits should be converted to local time when " "it’s in UTC in the message." msgstr "" +"Treba li vrijeme u zaslugama odgovora biti pretvoreno u lokalno vrijeme kada " +"poruka sadrži UTC." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 -#, fuzzy -#| msgid "Mar_k All Messages as Read" msgid "Mark replied to messages as read" -msgstr "Označ_i sve poruke kao pročitane" +msgstr "Označi odgovorene poruke kao pročitane" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "" "When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " "also mark it as read." msgstr "" +"Pri odgovoru na poruku i označavanju poruke kao odgovorene, trebaju li ju " +"tada isto označiti kao pročitanu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" msgstr "" +"Treba li pokrenuti sastavljač običnog teksta s unaprijed oblikovanim odlomkom" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " "paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." msgstr "" +"Ako je postavljeno na true, nova poruka običnog teksta će imati predodabrani " +"oblikovani odlomak. Uobičajeni odlomak će se koristiti ako je odabran false." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" +"Treba li se pridržavati savjet zaglavlja poruke Raspored-Sadržaja:u redku" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "" "Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" "Disposition: inline." msgstr "" +"Postavi na “false” za blokiranje automatskog prikaza privitka sa Raspored-" +"Sadržaja:u redku." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" -msgstr "" +msgstr "Spremi format datoteke za radnju povuci-i-ispusti" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "Can be either “mbox” or “pdf”." -msgstr "" +msgstr "Može biti ili “mbox” ili “pdf”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Show image animations" -msgstr "Pokaži slikovne animacije" +msgstr "Prikaži animacije slika" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:89 msgid "" @@ -1488,13 +1565,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:90 msgid "Enable or disable type ahead search feature" -msgstr "Omogući ili onemogući traženje za vrijeme tipkanja" +msgstr "Omogući ili onemogući značajku pretraživanja unaprijed" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "" "Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " "names." -msgstr "Omogući interaktivno traženje imena mapa u bočnoj traci." +msgstr "" +"Omogući značajku bočne trake za dopuštanje interaktivnog pretraživanja " +"naziva mapa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Enable or disable magic space bar" @@ -1505,61 +1584,58 @@ msgid "" "Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " "and folders." msgstr "" -"Omogućite ovo kako biste koristili razmaknicu za klizanje u pregledu poruke, " -"popisu poruka i mapama." +"Omogući ovo kako bi koristili tipku razmaknice za pomicanje u pregledu " +"poruke, popisu poruka i mapama." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" -msgstr "Omogućite za korištenje sličnog pogleda na poruke za sve mape." +msgstr "Omogući za korištenje postavke sličnog pogleda poruka za sve mape" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." -msgstr "Omogućite za korištenje sličnog pogleda na poruke za sve mape." +msgstr "Omogući za korištenje postavke sličnog pogleda poruka za sve mape." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 -#, fuzzy -#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"" msgid "Mark citations in the message “Preview”" msgstr "Označi citate u pregledu poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 -#, fuzzy -#| msgid "Mark citations in the message \"Preview\"." msgid "Mark citations in the message “Preview”." msgstr "Označi citate u pregledu poruke." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Citation highlight color" -msgstr "Boja osvjetljavanja citata" +msgstr "Boja isticanja citata" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:99 msgid "Citation highlight color." -msgstr "Boja osvjetljavanja citata." +msgstr "Boja isticanja citata." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:100 msgid "Enable/disable caret mode" -msgstr "Omogući/onemogući caret način rada" +msgstr "Omogući/onemogući način rada pokazivača teksta" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:101 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." msgstr "" -"Omogući caret način rada, tako da se vidi pokazivač prilikom čitanja pošte." +"Omogući način rada pokazivača teksta, tako da se vidi pokazivač prilikom " +"čitanja pošte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:102 msgid "Default charset in which to display messages" -msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." +msgstr "Zadani znakovni skup u kojem se prikazuju poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Default charset in which to display messages." -msgstr "Uobičajeni znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." +msgstr "Zadani znakovni skup u kojem se prikazuju poruke." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Automatically load images for HTML messages over HTTP" -msgstr "" +msgstr "Automatski učitaj slike za HTML poruke putem HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:105 msgid "Show notification about missing remote content" -msgstr "" +msgstr "Prikaži obavijesti o nedostajućem udaljenom sadržaju" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:106 msgid "" @@ -1567,26 +1643,29 @@ msgid "" "content, while the download is not allowed for the user or the site, then " "show a notification about it on top of the preview panel." msgstr "" +"Kada prikaz poruke prikazuje poruku koja zahtijeva preuzimanje udaljenog " +"sadržaja, a preuzimanje nije dopušteno za korisnika ili stranicu, tada " +"prikaži obavijest na vrhu panela pogleda." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:107 msgid "Show Animations" -msgstr "Pokaži animacije" +msgstr "Prikaži animacije" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "Show animated images as animations." -msgstr "Pokaži animirane slike kao animacije." +msgstr "Prikaži animirane slike kao animacije." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show all message headers" -msgstr "Pokaži sva zaglavlja poruke" +msgstr "Prikaži sva zaglavlja poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:110 msgid "Show all the headers when viewing a messages." -msgstr "Pokaži sva zaglavlja pri pregledavanju poruka." +msgstr "Prikaži sva zaglavlja pri pregledavanju poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:111 msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "" +msgstr "Popis zaglavlja za prikaz pri pregledavanju poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:112 msgid "" @@ -1594,22 +1673,26 @@ msgid "" "indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " "when viewing a message, but are still listed in Preferences." msgstr "" +"Svako zaglavlje je predstavljeno kao par: naziv zaglavlja i booleanova " +"vrijednost koja ukazuje je li zaglavlje omogućeno. Onemogućena zaglavlja " +"nisu prikazana pri pregledanju poruke, ali su još uvijek na popisu u " +"Osobitostima." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "Show photo of the sender" -msgstr "Pokaži sliku pošiljatelja" +msgstr "Prikaži sliku pošiljatelja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "Show the photo of the sender in the message reading pane." -msgstr "Pokaži fotografiju pošiljatelja u oknu za čitanje poruka." +msgstr "Prikaži fotografiju pošiljatelja u okviru za čitanje poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Search gravatar.com for photo of the sender" -msgstr "" +msgstr "Pretraži fotografiju pošiljatelja na gravatar.com" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:116 msgid "Allow searching also at gravatar.com for photo of the sender." -msgstr "" +msgstr "Dopusti pretraživanje fotografija pošiljatelja na gravatar.com" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:117 msgid "Mark as Seen after specified timeout" @@ -1621,31 +1704,35 @@ msgstr "Označi kao pregledano nakon određenog vremena." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:119 msgid "Mark as Seen always after specified timeout" -msgstr "" +msgstr "Označi kao pregledano uvijek nakon određenog vremena" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:120 msgid "" "If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " "also after the folder change." msgstr "" +"Ako je postavljeno na true, odabrana poruka će biti postavljena kao " +"nepročitana nakon određenog vremena i nakon promjene u mapi." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:121 msgid "Timeout for marking messages as seen" -msgstr "" +msgstr "Određeno vrijeme za označavanje poruke kao pregledane" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "Timeout in milliseconds for marking messages as seen." -msgstr "" +msgstr "Određeno vrijeme u milisekundama za označavanje poruke kao pregledane." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Show Attachment Bar" -msgstr "" +msgstr "Prikaži traku privitaka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:124 msgid "" "Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " "attachments." msgstr "" +"Prikaži traku s privitcima ispod okvira pregleda poruke kada poruka ima " +"privitak." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:125 msgid "Sender email-address column in the message list" @@ -1655,61 +1742,59 @@ msgstr "Stupac adrese e-pošte pošiljatelja u popisu poruka" msgid "" "Show the email-address of the sender in a separate column in the message " "list." -msgstr "Pokaži adresu e-pošte pošiljatelja u zasebnom stupcu u popisu poruka." +msgstr "Prikaži adresu e-pošte pošiljatelja u zasebnom stupcu u popisu poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Show deleted messages in the message-list" -msgstr "Pokaži obrisane poruke u popisu poruka" +msgstr "Prikaži obrisane poruke u popisu poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 msgid "Show deleted messages (with a strike-through) in the message-list." -msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u popisu poruka" +msgstr "Prikaži obrisane poruke (precrtane) u popisu poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Show junk messages in the message-list" -msgstr "" +msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte u popisu poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:130 msgid "Show junk messages (with a red strike-through) in the message-list." -msgstr "" +msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte (crveno precrtane) u popisu poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:131 msgid "Enable Unmatched search folder" -msgstr "" +msgstr "Omogući nepodudarajuću mapu pretrage" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:132 msgid "" "Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " "Search Folders are disabled." msgstr "" +"Omogući nepodudarajuću mapu pretrage unutar pretrage mapa. Nema učinka ako " +"je pretraga mapa onemogućena." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:133 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" msgstr "Skriva pregled po mapama i uklanja odabir" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This key is read only once and reset to \"false\" after read. This " -#| "unselects the mail in the list and removes the preview for that folder." msgid "" "This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " "the mail in the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Ovaj se ključ samo jednom pročita i nakon toga se postavlja na \"neistinito" -"\". Ovo miče odabir s poruka u popisu i uklanja pregled za tu mapu." +"Ovaj se ključ samo jednom pročita i nakon toga se postavlja na \"false\". " +"Ovo uklanja odabir s poruka u popisu i uklanja pregled za tu mapu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Height of the message-list pane" -msgstr "Visina okivra s popisom poruka" +msgstr "Visina okivira popisa poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "Height of the message-list pane." -msgstr "Visina okivra s popisom poruka." +msgstr "Visina okivira popisa poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Whether message headers are collapsed in the user interface" -msgstr "" +msgstr "Treba li zaglavlja poruka skupiti u korisničkom sučelju" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:138 msgid "Width of the message-list pane" @@ -1721,25 +1806,19 @@ msgstr "Širina okvira popisa poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:140 msgid "Layout style" -msgstr "Stil rasporeda" +msgstr "Izgled rasporeda" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:141 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The layout style determines where to place the preview pane in relation " -#| "to the message list. \"0\" (Classic View) places the preview pane below " -#| "the message list. \"1\" (Vertical View) places the preview pane next to " -#| "the message list." msgid "" "The layout style determines where to place the preview pane in relation to " "the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " "message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " "message list." msgstr "" -"Stil rasporeda određuje gdje će se pozicionirati okvir pretpregleda u odnosu " -"na popis poruka. \"0\" (Klasični pogled) pozicionira okvir pretpregleda " -"ispod popisa poruka. \"1\" (Okomiti pogled) pozicionira okvir pretpregleda " -"pokraj popisa poruka." +"Izgled rasporeda određuje gdje će se smjestiti okvir pretpregleda u odnosu " +"na popis poruka. \"0\" (Klasični pogled) smješta okvir pretpregleda ispod " +"popisa poruka. \"1\" (Okomiti pogled) smješta okvir pretpregleda pokraj " +"popisa poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:142 msgid "Variable width font" @@ -1767,34 +1846,31 @@ msgstr "Koristi prilagođena pisma za prikaz e-pošte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:148 msgid "Compress display of addresses in TO/CC/BCC" -msgstr "Sažmi prikaz adresa u ZA/CC/BCC" +msgstr "Sažmi prikaz adresa u PRIMA/KOPIJA/TAJNA KOPIJA" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:149 msgid "" "Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " "address_count." -msgstr "Sažmi prikaz adresa u ZA/CC/BCC za broj određen u adresa_broj" +msgstr "" +"Sažmi prikaz adresa u PRIMA/KOPIJA/TAJNA KOPIJA za broj određen u adresa_broj" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:150 msgid "Number of addresses to display in TO/CC/BCC" -msgstr "Broj adresa za prikazivanje u poljima ZA/CC/BCC" +msgstr "Broj adresa prikazanih u poljima PRIMA/KOPIJA/TAJNA KOPIJA" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This sets the number of addresses to show in default message list view, " -#| "beyond which a '...' is shown." msgid "" "This sets the number of addresses to show in default message list view, " "beyond which a “...” is shown." msgstr "" -"Ovo postavlja broj adresa koje će se pokazivati u uobičajenom pogledu " -"poruka, nakon čega će biti pokazano '...'." +"Ovo postavlja broj adresa koje će se pokazivati u zadanom pogledu poruka, " +"nakon čega će biti pokazano '...'." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:152 msgid "" "Show mails in headers part of the message preview when name is available" -msgstr "" +msgstr "Prikaži e-poštu u dijelu zaglavlja pogleda poruke kada je ime dostupno" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" @@ -1802,13 +1878,16 @@ msgid "" "email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " "without the actual email, with the name made clickable." msgstr "" +"Ako je postavljeno na false, adrese e-pošte koje sadrže oboje ime i dijelove " +"e-pošte u zaglavlju poput Prima/Kopija/Tajna kopija biti će prikazano samo s " +"dijelom imena, bez stvarne adrese e-pošte, s proširivim imenom pri kliku na " +"njega." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 msgid "Thread the message-list based on Subject" msgstr "Rasprava popisa poruka temeljena na predmetu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 -#, fuzzy msgid "" "Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " "not contain In-Reply-To or References headers." @@ -1847,7 +1926,6 @@ msgid "Whether sort thread children always ascending" msgstr "Treba li poredati podrasprave uzlazno" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 -#, fuzzy msgid "" "This setting specifies whether the thread children should be sorted always " "ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." @@ -1858,7 +1936,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" -msgstr "" +msgstr "Poredaj račune abecedno u stablu mape" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" @@ -1867,84 +1945,87 @@ msgid "" "Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " "given by a user" msgstr "" +"Određuje kako su poredani računi u stablu mape korišteno u pogledu E-pošte, " +"Kada je postavljeno na true, računi su poredani abecedno, uz iznimku Na ovom " +"računalu i Pretraži mape, u suprotnome računi su poredani temeljeno na " +"poretku zadanom od strane korisnika" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Log filter actions" -msgstr "Zabilježi u dnevnik radnje nad filtrima" +msgstr "Zapisuj radnje filtra" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "Log filter actions to the specified log file." -msgstr "Zabilježi u određenu datoteku dnevnika radnje nad filtrima" +msgstr "Zapisuj radnje filtra u određenu datoteku zapisa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Logfile to log filter actions" -msgstr "Datoteka dnevnika u koju se bilježe radnje nad filtrima" +msgstr "Datoteka zapisa u koju se zapisuju radnje filtra" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" "If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " "to a file." msgstr "" +"Ako nije postavljeno, ili je postavljen “stdout”, tada se zapisuje u stdout, " +"umjesto u datoteku." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Flush Outbox after filtering" -msgstr "Isprazni izlazni pretinac nakon filtriranja" +msgstr "Isprazni odlaznu poštu nakon filtriranja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:169 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -#| "only when there was used any 'Forward to' filter action and approximately " -#| "one minute after the last action invocation." msgid "" "Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " "only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " "one minute after the last action invocation." msgstr "" -"Hoće li se isprazniti izlazni sandučić nakon filtriranja. Pražnjenje " -"sandučića će se obaviti samo ako je korištena radnja \"Proslijedi\" i " -"otprilike jednu minutu nakon obavljanja zadnje radnje." +"Treba li isprazniti odlaznu poštu nakon filtriranja. Pražnjenje odlazne " +"pošte će se obaviti samo ako je korištena radnja \"Proslijedi\" i otprilike " +"jednu minutu nakon obavljanja zadnje radnje." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:170 msgid "Default forward style" -msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja" +msgstr "Zadani način prosljeđivanja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "Default reply style" -msgstr "Uobičajeni način odgovaranja" +msgstr "Zadani način odgovaranja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "" "Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " "to use the same language as the user interface." msgstr "" +"Dodijeljena jezična oznaka Prosljeđivanja i Odgovora, poput hr_HR. Prazni " +"izraz znači da se koristi isti jezik kao u grafičkom sučelju." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" -msgstr "" +msgstr "Upitaj pri slanju kada se koristi tipka prečaca (Ctrl+Enter)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " "accelerator." -msgstr "" +msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava poslati poruku koristeći tipku prečaca." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:175 msgid "Prompt on empty subject" -msgstr "Traži potvrdu kod neodređene teme" +msgstr "Upitaj pri praznom predmetu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "Traži potvrdu korisnika kod slanja poruke bez teme." +msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava poslati poruku bez predmeta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Prompt when emptying the trash" -msgstr "" +msgstr "Upitaj pri pražnjenju smeća" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 msgid "Prompt the user when he or she tries to empty the trash." -msgstr "" +msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava isprazniti smeće." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Prompt when user expunges" @@ -1952,77 +2033,73 @@ msgstr "Upitaj korisnika pri uklanjanju" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "Upitaj korisnika pri uklanjanju mape." +msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava ukloniti mapu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt when user expunges" msgid "Prompt when user calls Empty Junk" -msgstr "Traži potvrdu korisnika pri brisanju" +msgstr "Upitaj korisnika pokreće pražnjenje neželjene pošte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:182 -#, fuzzy -#| msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." -msgstr "Traži potvrdu korisnika kod brisanja mape." +msgstr "Upitaj korisnika kada pokušava isprazniti mapu neželjene pošte." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:183 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" -msgstr "Pitaj prije slanja primateljima koji nisu upisani kao e-adrese" +msgstr "Upitaj prije slanja primateljima koji nisu upisani kao adrese e-pošte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "" "It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " "a message to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Onemogućava/omogućava ponovljena upozorenja o slanju poruke primateljima " -"koji nisu upisani kao e-adrese" +"Onemogućava/Omogućava ponovljene upite o slanju poruke primateljima koji " +"nisu upisani kao adrese e-pošte" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt when user only fills Bcc" -msgstr "Traži potvrdu kad korisnik ispuni samo Bcc polje" +msgstr "Upitaj kada korisnik ispuni samo polje Tajne kopije" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" -"Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati poruku bez \"Za\" ili \"Cc\" " +"Upitaj korisnika kada pokuša poslati poruku bez \"Prima\" ili \"Kopija\" " "primatelja." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" -msgstr "Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati neželjeni HTML" +msgstr "Upitaj kada korisnik pokuša poslati neželjeni HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" "Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " "receive HTML mail." msgstr "" -"Traži potvrdu kad korisnik pokuša poslati HTML poštu primateljima koji možda " -"ne žele primati HTML poštu." +"Upitaj kada korisnik pokušava poslati HTML poštu primateljima koji možda ne " +"žele primati HTML poštu." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "Traži potvrdu kad korisnik pokuša odjednom otvoriti 10 ili više poruka" +msgstr "Upitaj kada korisnik pokušava odjednom otvoriti 10 ili više poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "" "If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " "they really want to do it." msgstr "" -"Ako korisnik želi otvoriti 10 ili više poruka istovremeno, pitaj korisnika " -"želi li on to stvarno učiniti." +"Ako korisnik pokuša otvoriti 10 ili više poruka istovremeno, upitaj " +"korisnika želi li on to uistinu učiniti." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt while marking multiple messages" -msgstr "Traži potvrdu pri označavanju više poruka" +msgstr "Upitaj korisnika pri označavanju više poruka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "Enable or disable the prompt whilst marking multiple messages." -msgstr "Omogući ili onemogući traženje potvrde pri označavanju više poruka." +msgstr "Omogući ili onemogući upit pri označavanju više poruka." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Prompt when deleting messages in search folder" -msgstr "Traži potvrdu korisnika pri brisanju poruka iz mape pretraživanja" +msgstr "Upitaj korisnika pri brisanju poruka iz mape pretrage" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" @@ -2030,9 +2107,8 @@ msgid "" "a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " "the search results." msgstr "" -"Onemogućava/omogućava ponovljena traženja potvrde za upozorenje koje kaže da " -"brisanje poruka iz mape traženja ne uklanja poruke iz rezultata " -"pretraživanja, već ih trajno briše." +"Onemogućava/Omogućava ponovljene upite upozorenja da brisanje poruka iz mape " +"pretrage trajno briše poruke, a ne da ih samo uklanja iz rezultata pretrage." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" @@ -2116,8 +2192,9 @@ msgstr "" "koji nisu upisani kao e-adrese" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 +#, fuzzy msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" -msgstr "" +msgstr "Slanja poruke u previše _Za i CC primatelja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" @@ -2184,7 +2261,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Show original \"Date\" header value." msgid "Show original “Date” header value." -msgstr "Pokaži izvornu vrijednost \"Datum\" zaglavlja." +msgstr "Prikaži _izvornu vrijednost zaglavlja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 #, fuzzy @@ -2401,8 +2478,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 +#, fuzzy msgid "An Archive folder for On This Computer folders." -msgstr "" +msgstr "Mapa arhiviranja koja će se koristiti za poruke na ovom računalu" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" @@ -2470,15 +2548,16 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Show the status bar" msgid "Show start up wizard" -msgstr "Pokaži statusnu traku" +msgstr "Ne prikazuj _više ovog čarobnjaka" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:271 msgid "Whether show start up wizard when there is no mail account configured." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 +#, fuzzy msgid "Whether go to the previous message after message deletion" -msgstr "" +msgstr "Idi na _prijašnju poruku nakon brisanja poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "" @@ -2510,13 +2589,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Default reply style" msgid "Alternative reply style" -msgstr "Uobičajeni način odgovaranja" +msgstr "Alternativni odgovor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 #, fuzzy #| msgid "Forwarded message - %s" msgid "Format message in HTML" -msgstr "Proslijeđena poruka - %s" +msgstr "_Oblikuj poruke u HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 #, fuzzy @@ -2613,8 +2692,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 +#, fuzzy msgid "(Deprecated) Default forward style" -msgstr "" +msgstr "Uobičajeni način proslijeđivanja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" @@ -2623,8 +2703,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 +#, fuzzy msgid "(Deprecated) Default reply style" -msgstr "" +msgstr "Uobičajeni način odgovaranja" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "" @@ -2680,14 +2761,18 @@ msgstr "" "poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 +#, fuzzy msgid "" "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " "body." msgstr "" +"Popis tragova koje će tražiti priključak podsjećanja na privitke u tijelu " +"poruke" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy msgid "Address book source" -msgstr "" +msgstr "Adresar" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." @@ -2702,8 +2787,9 @@ msgid "Whether Pidgin contacts should be automatically synced." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy msgid "Enable autocontacts" -msgstr "" +msgstr "Omogući oblikovanje adrese" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -2719,8 +2805,9 @@ msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 +#, fuzzy msgid "Pidgin address book source" -msgstr "" +msgstr "Odaberite adresar za Pidginov popis prijatelja" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 msgid "" @@ -2728,8 +2815,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 +#, fuzzy msgid "Pidgin check interval" -msgstr "" +msgstr "Međuvrijeme usklađivanja s poslužiteljem" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:12 msgid "Check interval for Pidgin syncing of contacts." @@ -2744,12 +2832,14 @@ msgid "Pidgin last sync MD5." msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy msgid "Pidgin last sync time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme posljednjeg podsjetnika" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:16 +#, fuzzy msgid "Pidgin last sync time." -msgstr "" +msgstr "Zadnji put kad se ispraznilo smeće" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:1 msgid "List of Custom Headers" @@ -2801,8 +2891,9 @@ msgstr "" "biti postavljena prije ovoga inače se ništa neće dogoditi." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy msgid "Delete processed" -msgstr "" +msgstr "_Obriši" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:2 msgid "Whether to delete processed iTip objects" @@ -2812,7 +2903,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "_Preserve my reminder" msgid "Preserve existing reminder by default" -msgstr "_Očuvaj moj podsjetnik" +msgstr "_Očuvaj postojeći podsjetnik po zadanome" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:4 msgid "Whether to preset option to preserve existing reminder by default" @@ -2863,16 +2954,21 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 +#, fuzzy msgid "Whether to emit a beep." -msgstr "" +msgstr "_Zvučni signal" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:12 +#, fuzzy msgid "Whether to emit a beep when new messages arrive." msgstr "" +"Odsviraj tematski zvuk kad stigne nova poruka, ako nije uključen zvučni " +"signal." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:13 +#, fuzzy msgid "Sound filename to be played." -msgstr "" +msgstr "Preuzimam {filename}..." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -2881,8 +2977,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy msgid "Whether to play a sound file." -msgstr "" +msgstr "Odsviraj _datoteku:" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" @@ -2904,7 +3001,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Edit properties of this account" msgid "Do not notify for these accounts" -msgstr "Uredi svojstva ovog računa" +msgstr "_Obavijsti pošiljatelja" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 msgid "" @@ -2928,8 +3025,9 @@ msgid "Whether to show suppressed HTML output" msgstr "" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:1 +#, fuzzy msgid "List of Destinations for publishing" -msgstr "" +msgstr "Dogodila se greška pri objavljivanju %s:" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" @@ -3008,8 +3106,9 @@ msgstr "" "na mrežu." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 +#, fuzzy msgid "Offline folder paths" -msgstr "" +msgstr "nespojivo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 msgid "" @@ -3065,13 +3164,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Sidebar is visible" msgid "Menubar is visible" -msgstr "Bočna traka je vidljiva" +msgstr "Promijeni zadanu vidljivost trake izbornika" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:24 #, fuzzy #| msgid "Whether the sidebar should be visible." msgid "Whether the menubar should be visible." -msgstr "Treba li bočna traka biti vidljiva." +msgstr "Treba li alatna traka biti vidljiva." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:25 msgid "Toolbar is visible" @@ -3149,19 +3248,25 @@ msgid "Use only the local spam tests (no DNS)." msgstr "Koristi samo lokalne testove za spam (bez DNS-a)." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:3 +#, fuzzy msgid "Full path command to run spamassassin" -msgstr "" +msgstr "Puna putanja naredbe za pokretanje Bogofiltra" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 +#, fuzzy msgid "" "Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " "used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " "other arguments." msgstr "" +"Puna putanja do Bogofilter naredbe. Ako nije postavljeno, tada je korištena " +"putanja vremena kompiliranja, uobičajeno /usr/bin/bogofilter. Naredba ne " +"smije sadržavati nikakve argumente." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 +#, fuzzy msgid "Full path command to run sa-learn" -msgstr "" +msgstr "Puna putanja naredbe za pokretanje Bogofiltra" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" @@ -3189,7 +3294,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1292 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1291 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:240 msgid "Evolution" @@ -3269,7 +3374,7 @@ msgstr "Kalendar" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1591 #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1666 msgid "Mail" -msgstr "Elektronička pošta" +msgstr "E-pošta" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:457 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:460 @@ -3306,7 +3411,7 @@ msgstr "Općenito" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:3 msgctxt "shortcut window" msgid "Select Mail component" -msgstr "Odaberi komponentu elektroničke pošte" +msgstr "Odaberi komponentu e-pošte" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:4 msgctxt "shortcut window" @@ -3381,7 +3486,7 @@ msgstr "Zatvori Evolution" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:18 msgctxt "shortcut window" msgid "Mail" -msgstr "Elektronička pošta" +msgstr "E-pošta" #: ../data/ui/evolution-shortcuts.ui.h:19 msgctxt "shortcut window" @@ -3539,13 +3644,12 @@ msgstr "_Kartice adresara" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 -#, fuzzy msgid "_List View" -msgstr "Pregled _liste" +msgstr "_Pogled popisa" #: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:3 msgid "By _Company" -msgstr "Prema _poduzeću" +msgstr "Prema _tvrtci" #: ../data/views/calendar/galview.xml.h:1 msgid "_Day View" @@ -3872,13 +3976,13 @@ msgstr "Želite li povratiti nedovršene poruke?" #, fuzzy #| msgid "Do _Not Delete" msgid "Do _Not Unset" -msgstr "Ne_briši" +msgstr "Obriši status" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:52 #, fuzzy #| msgid "Unseen" msgid "_Unset" -msgstr "Neviđeno" +msgstr "Ukloni boju za odabrane poruke" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:1 msgid "Show Telephone" @@ -4555,7 +4659,7 @@ msgstr "Esq." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:12 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:2 msgid "Full Name" -msgstr "Puno ime" +msgstr "Ime i prezime" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:15 msgid "_First:" @@ -4718,7 +4822,7 @@ msgstr "Otvori kartu" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:451 msgid "SIP" -msgstr "" +msgstr "SIP" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:690 msgid "List Members:" @@ -4771,7 +4875,7 @@ msgstr "Skype" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:939 msgid "Twitter" -msgstr "" +msgstr "Twitter" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1001 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:34 @@ -4902,7 +5006,7 @@ msgstr "Sporan kontakt:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:866 msgid "Old Contact:" -msgstr "" +msgstr "Stari kontakt: " #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" @@ -5384,7 +5488,7 @@ msgstr "" #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1003 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1043 msgid "Importing…" -msgstr "Uvoz…" +msgstr "Uvažanje…" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:978 msgid "Can’t open .csv file" @@ -5392,27 +5496,27 @@ msgstr "Nemoguće otvaranje .csv datoteke" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1151 msgid "Outlook Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" +msgstr "Outlook kontatki CSV ili Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1152 msgid "Outlook Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" +msgstr "Outlook kontatki CSV i Tab uvoznik" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1160 msgid "Mozilla Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" +msgstr "Mozilla kontatki CSV ili Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1161 msgid "Mozilla Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" +msgstr "Mozilla kontatki CSV i Tab uvoznik" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1169 msgid "Evolution Contacts CSV or Tab (.csv, .tab)" -msgstr "" +msgstr "Evolution kontatki CSV ili Tab (.csv, .tab)" #: ../src/addressbook/importers/evolution-csv-importer.c:1170 msgid "Evolution Contacts CSV and Tab Importer" -msgstr "" +msgstr "Evolution kontatki CSV ili Tab uvoznik" #: ../src/addressbook/importers/evolution-ldif-importer.c:717 msgid "Can’t open .ldif file" @@ -5811,23 +5915,27 @@ msgstr "" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to send this memo to participants?" -msgstr "" +msgstr "Želite li poslati ovaj dopis sudionicima?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" "Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " "this memo." msgstr "" +"Pozivnice će biti poslane svim sudionicima putem e-pošte i omogućiti će im " +"da prihvate dopis." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" -msgstr "" +msgstr "Želite li sudionicima poslati nadopunjene informacije o dopisu?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" "Sending updated information allows other participants to keep their memo " "lists up to date." msgstr "" +"Slanje nadopunjenih informacija dozvoljava ostalim sudionicima da zadrže " +"popise dopisa nadopunjenima." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Editor could not be loaded." @@ -5933,15 +6041,11 @@ msgstr "Nemoguće spremanje događaja" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "'{0}' is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -#| "different calendar that can accept appointments." msgid "" "“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " "different calendar that can accept appointments." msgstr "" -"'{0}' je kalendar samo za čitanje i ne može se mijenjati. Odaberite drugi " +"“{0}” je kalendar samo za čitanje i ne može se mijenjati. Odaberite drugi " "kalendar koji može zapamtiti sastanke." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 @@ -5952,14 +6056,12 @@ msgstr "Nemoguće spremanje zadatka" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 msgid "" "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." -msgstr "" +msgstr "“{0}” ne podržava dodijeljene zadatke, odaberite drugi popis zadataka." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 -#, fuzzy -#| msgid "Error adding list" msgid "Error loading task list “{0}”" -msgstr "Greška kod dodavanja popisa" +msgstr "Greška učitavanja popisa zadatka “{0}”" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:86 msgid "The task list is not marked for offline usage." @@ -5967,10 +6069,8 @@ msgstr "Popsi zadataka nije označen za izvanmrežno korištenje." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:88 -#, fuzzy -#| msgid "Error adding list" msgid "Error loading memo list “{0}”" -msgstr "Greška kod dodavanja popisa" +msgstr "Greška učitavanja popisa dapisa “{0}”" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:89 msgid "The memo list is not marked for offline usage." @@ -5978,20 +6078,22 @@ msgstr "Dopis nije označen za izvanmrežno korištenje." #. Translators: {0} is the name of the calendar/memo list/task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:91 +#, fuzzy msgid "Failed to add timezone to “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”." #. The {0} is a calendar/memo list/task list name, which is useless here #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:93 +#, fuzzy msgid "Failed to save attachments" -msgstr "" +msgstr "Nespjelo spremanje vjerodajnice: %s" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:95 #, fuzzy #| msgid "Failed to open folder." msgid "Failed to open calendar “{0}”" -msgstr "Neuspjelo otvaranje mape." +msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”." #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:97 @@ -6016,13 +6118,15 @@ msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:103 +#, fuzzy msgid "Failed to create a memo in the memo list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Stvori novi popis dopisa" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:105 +#, fuzzy msgid "Failed to create a task in the task list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Stvori novi popis zadataka" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:107 @@ -6036,35 +6140,35 @@ msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'" #, fuzzy #| msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgid "Failed to modify a memo in the memo list “{0}”" -msgstr "Ovaj dopis nije pronađen ni u jednoj listi dopisa" +msgstr "Sigurno želite obrisati popis dopisa “{0}”?" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:111 #, fuzzy #| msgid "Unable to find this task in any task list" msgid "Failed to modify a task in the task list “{0}”" -msgstr "Ovaj zadatak nije pronađen ni u jednom popisu zadataka" +msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj popis zadataka “{0}”?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:113 #, fuzzy #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgid "Failed to delete an event in the calendar “{0}”" -msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'" +msgstr "Sigurno želite obrisati kalendar “{0}”?" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:115 #, fuzzy #| msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgid "Failed to delete a memo in the memo list “{0}”" -msgstr "Ovaj dopis nije pronađen ni u jednoj listi dopisa" +msgstr "Obriši odabrani popis dopisa" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:117 #, fuzzy #| msgid "Unable to find this task in any task list" msgid "Failed to delete a task in the task list “{0}”" -msgstr "Ovaj zadatak nije pronađen ni u jednom popisu zadataka" +msgstr "Obriši odabrani popis zadataka" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:119 @@ -6078,14 +6182,14 @@ msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'" #, fuzzy #| msgid "Unable to find this memo in any memo list" msgid "Failed to update a memo in the memo list “{0}”" -msgstr "Ovaj dopis nije pronađen ni u jednoj listi dopisa" +msgstr "Sigurno želite obrisati popis dopisa “{0}”?" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:123 #, fuzzy #| msgid "Unable to find this task in any task list" msgid "Failed to update a task in the task list “{0}”" -msgstr "Ovaj zadatak nije pronađen ni u jednom popisu zadataka" +msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj popis zadataka “{0}”?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:125 @@ -6097,19 +6201,20 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" msgid "Failed to send a memo to the memo list “{0}”" -msgstr "Nije moguće poslati informaciju o dopisu, dopis ne postoji" +msgstr "Nemoguće slanje stavke u popis dopisa “%s”. %s" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:129 #, fuzzy #| msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgid "Failed to send a task to the task list “{0}”" -msgstr "Nije moguće poslati informaciju o zadatku, zadatak ne postoji" +msgstr "Nemoguće slanje stavke u popis zadatka “%s”. %s" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:131 +#, fuzzy msgid "Error creating view for the calendar “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Greška učitavanja kalendara “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:133 @@ -6128,13 +6233,15 @@ msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:139 +#, fuzzy msgid "Failed to copy a task into the task list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj sadržaj popisa zadataka lokalno za izvanmrežno korištenje" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:141 +#, fuzzy msgid "Failed to copy a memo into the memo list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Kopiraj sadržaj popisa dopisa lokalno za izvanmrežno korištenje" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:143 @@ -6145,13 +6252,15 @@ msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:145 +#, fuzzy msgid "Failed to move a task into the task list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj popis zadataka “{0}”?" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:147 +#, fuzzy msgid "Failed to move a memo into the memo list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Sigurno želite obrisati popis dopisa “{0}”?" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:149 @@ -6170,93 +6279,114 @@ msgstr "" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:155 +#, fuzzy msgid "Copying an event into the calendar “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje događaja u kalendar “%s”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:157 +#, fuzzy msgid "Copying a task into the task list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje zadatka u popis zadatka “%s”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:159 +#, fuzzy msgid "Copying a memo into the memo list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje dopisa u popis dopisa “%s”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:161 +#, fuzzy msgid "Moving an event into the calendar “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Premještanje događaja u kalendar “%s”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:163 +#, fuzzy msgid "Moving a task into the task list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Premještanje zadatka u popis zadatka “%s”" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:165 +#, fuzzy msgid "Moving a memo into the memo list “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Premještanje dopisa u popis dopisa “%s”" #. Translators: {0} is the name of the calendar. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:167 +#, fuzzy msgid "Failed to refresh calendar “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”" #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:169 #, fuzzy #| msgid "Delete task list '{0}'?" msgid "Failed to refresh task list “{0}”" -msgstr "Obrisati listu zadataka '{0}'?" +msgstr "Osvježi odabrani popis zadataka" #. Translators: {0} is the name of the memo list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:171 #, fuzzy #| msgid "Delete memo list '{0}'?" msgid "Failed to refresh memo list “{0}”" -msgstr "Obrisati listu dopisa '{0}'?" +msgstr "Osvježi odabrani popis dopisa" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:172 +#, fuzzy msgid "Failed to make an occurrence movable" -msgstr "" +msgstr "Učini ovo pojavljivanje _pomičnim" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:173 #, fuzzy #| msgid "Create a new window displaying this view" msgid "Something has gone wrong when displaying the event" -msgstr "Stvori novi prozor s ovim pogledom" +msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu kontakta" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 +#, fuzzy msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " "moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME Gitlab." msgstr "" +"WebKitWebProcess se srušio pri prikazu kontakta. Možete pokušati ponovno " +"pomicanjem na drugi kontakt i vraćanjem natrag na ovaj kontakt. Ako se " +"problem nastavi, popunite izvještaj greške u GNOME GitLabu." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 #, fuzzy #| msgid "Create a new window displaying this view" msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" -msgstr "Stvori novi prozor s ovim pogledom" +msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu poruke" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 +#, fuzzy msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " "moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME Gitlab." msgstr "" +"WebKitWebProcess se srušio pri prikazu kontakta. Možete pokušati ponovno " +"pomicanjem na drugi kontakt i vraćanjem natrag na ovaj kontakt. Ako se " +"problem nastavi, popunite izvještaj greške u GNOME GitLabu." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 +#, fuzzy msgid "Something has gone wrong when displaying the task" -msgstr "" +msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu poruke" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 +#, fuzzy msgid "" "A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " "moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " "report in GNOME Gitlab." msgstr "" +"WebKitWebProcess se srušio pri prikazu kontakta. Možete pokušati ponovno " +"pomicanjem na drugi kontakt i vraćanjem natrag na ovaj kontakt. Ako se " +"problem nastavi, popunite izvještaj greške u GNOME GitLabu." #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 @@ -6399,7 +6529,7 @@ msgid "Do Not Exist" msgstr "Ne postoji" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2065 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2101 msgid "Recurrence" msgstr "Ponavljanje" @@ -6446,15 +6576,11 @@ msgid "Comments: %s" msgstr "Komentar:%s" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1617 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 -#, fuzzy -#| msgid "None" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Nijedan" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1618 -#, fuzzy -#| msgid "Tentative" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Privremeno" @@ -6467,8 +6593,6 @@ msgid "Confirmed" msgstr "Potvrdi brisanje" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621 -#, fuzzy -#| msgid "Draft" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Nedovršena" @@ -6479,36 +6603,26 @@ msgid "Final" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 -#, fuzzy -#| msgid "Not Started" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "Nije započeo" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624 -#, fuzzy -#| msgid "Needs Action" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Zahtjeva radnju" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 -#, fuzzy -#| msgid "In Progress" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "U tijeku" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 -#, fuzzy -#| msgid "Completed" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Završeno" #: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 -#, fuzzy -#| msgid "Cancelled" msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Otkazano" @@ -6618,99 +6732,111 @@ msgstr "Klikom ovdje možete pronaći više događaja." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "" +"Odsviraj tematski zvuk kad stigne nova poruka, ako nije uključen zvučni " +"signal." #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" -msgstr "" +msgstr "Pomakni gore" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "" +"Čestitamo, završili ste podešavanje pošte.\n" +"\n" +"Sada ste spremni za slanje i primanje e-pošte koristeći Evolution.\n" +"\n" +"Kliknite na \"Primijeni\" za spremanje svojih postavki." #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" -msgstr "" +msgstr "Pokreni program" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:405 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Unknown action to be performed" -msgstr "" +msgstr "Nepoznato" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:421 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s before the start" -msgstr "" +msgstr "Prije nadopunjavanja: %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:427 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s after the start" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pokrenuti %s" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:434 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at the start" -msgstr "" +msgstr "Nije moguće pokrenuti %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:447 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s before the end" -msgstr "" +msgstr "Prije nadopunjavanja: %s" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s refers to the duration string e.g:"15 minutes" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:453 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s %s after the end" -msgstr "" +msgstr "Š_alji potvrde o primitku poruke:" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:460 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at the end" -msgstr "" +msgstr "Š_alji potvrde o primitku poruke:" #. Translator: The first %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a Sound". Second %s is an absolute time, e.g. "10:00AM" #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:484 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s at %s" -msgstr "" +msgstr "%S od %S" #. Translator: The %s refers to the base, which would be actions like #. * "Play a sound". "Trigger types" are absolute or relative dates #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:492 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s for an unknown trigger type" -msgstr "" +msgstr "Nepoznat (%s)" #: ../src/calendar/gui/ea-week-view.c:112 #, c-format @@ -6815,19 +6941,19 @@ msgstr "Web stranica:" #, fuzzy, c-format #| msgid "Create a new calendar" msgid "Creating view for calendar “%s”" -msgstr "Stvori novi kalendar" +msgstr "Pogledajte dodatne informacije o stvaranju skripti" #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1757 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create a new task list" msgid "Creating view for task list “%s”" -msgstr "Stvori novi popis zadataka" +msgstr "Premještanje zadatka u popis zadatka “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-data-model.c:1761 #, fuzzy, c-format #| msgid "Create a new memo list" msgid "Creating view for memo list “%s”" -msgstr "Stvori novi popis dopisa" +msgstr "Kopiranje dopisa u popis dopisa “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:217 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1976 msgid "Destination is read only" @@ -6837,17 +6963,17 @@ msgstr "Odredište je samo za čitanje" #, fuzzy, c-format #| msgid "Copy selected events to the clipboard" msgid "Copying events to the calendar “%s”" -msgstr "Kopiraj odabrane događaje u međuspremnik" +msgstr "Kopiranje događaja u kalendar “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:303 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Copying memos to the memo list “%s”" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje dopisa u popis dopisa “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:309 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Copying tasks to the task list “%s”" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje zadatka u popis zadatka “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 #, fuzzy @@ -6984,26 +7110,31 @@ msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1567 +#, fuzzy msgid "Default calendar not found" -msgstr "" +msgstr "Pronađen je ugovoreni sastanak u kalendaru “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1570 +#, fuzzy msgid "Default memo list not found" -msgstr "" +msgstr "Pronađen je dopis u popisu dopisa “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:927 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1573 +#, fuzzy msgid "Default task list not found" -msgstr "" +msgstr "Pronađen je zadatak u popisu zadataka “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1019 +#, fuzzy msgid "No suitable component found" -msgstr "" +msgstr "Nije pronađeno" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1089 +#, fuzzy msgid "Pasting iCalendar data" -msgstr "" +msgstr "_Proslijedi kao iCalendar…" #. To Translators: It will display "Organiser: NameOfTheUser " #. Translators: It will display @@ -7055,7 +7186,7 @@ msgstr "Vrijeme: %s %s" #| msgid "%s (%u%s)" msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" -msgstr "%s (%u%s)" +msgstr "Premještanje mape “%s” (%d/%d)" #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2318 #: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2321 @@ -7171,24 +7302,27 @@ msgstr "Nepoznato" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1369 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:615 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1252 #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-backend.c:391 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Source with UID “%s” not found" -msgstr "" +msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1480 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:191 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1369 +#, fuzzy msgid "Creating an event" -msgstr "" +msgstr "Stvaranje snimke sustava..." #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1484 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:195 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1373 +#, fuzzy msgid "Creating a memo" -msgstr "" +msgstr "Stvaranje snimke sustava..." #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1488 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:199 #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1377 +#, fuzzy msgid "Creating a task" -msgstr "" +msgstr "Stvaranje snimke sustava..." #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1874 msgid "Recurring" @@ -7270,28 +7404,34 @@ msgid "In Progress" msgstr "U tijeku" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:311 +#, fuzzy msgid "Modifying an event" -msgstr "" +msgstr "Mijenjate ponavljajući događaj. Što želite promjeniti?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:315 +#, fuzzy msgid "Modifying a memo" -msgstr "" +msgstr "Mijenjate ponavljajući dopis. Što želite promijeniti?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:319 +#, fuzzy msgid "Modifying a task" -msgstr "" +msgstr "Mijenjate ponavljajući zadatak. Što želite promjeniti?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:417 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2074 +#, fuzzy msgid "Removing an event" -msgstr "" +msgstr "Uklanjanje" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:421 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2078 +#, fuzzy msgid "Removing a memo" -msgstr "" +msgstr "Uklanjanje" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:425 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2082 +#, fuzzy msgid "Removing a task" -msgstr "" +msgstr "Uklanjanje" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:513 #, c-format @@ -7342,16 +7482,19 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:853 +#, fuzzy msgid "Updating an event" -msgstr "" +msgstr "Nadopuna…" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:857 +#, fuzzy msgid "Updating a memo" -msgstr "" +msgstr "Nadopuna…" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:861 +#, fuzzy msgid "Updating a task" -msgstr "" +msgstr "Nadopuna…" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:974 #, c-format @@ -7372,33 +7515,37 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Found the appointment in the calendar '%s'" msgid "Purging events in the calendar “%s”" -msgstr "Nađen je zakazani sastanak u kalendaru '%s'" +msgstr "Kalendarski događaji" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1012 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Purging memos in the memo list “%s”" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje dopisa u popis dopisa “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1016 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Purging tasks in the task list “%s”" -msgstr "" +msgstr "Kopiranje zadatka u popis zadatka “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1111 +#, fuzzy msgid "Purging events" -msgstr "" +msgstr "_Događaji" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1115 +#, fuzzy msgid "Purging memos" -msgstr "" +msgstr "_Dopisi:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1119 +#, fuzzy msgid "Purging tasks" -msgstr "" +msgstr "_Zadaci:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1221 +#, fuzzy msgid "Expunging completed tasks" -msgstr "" +msgstr "Sakrij završene zadatke" #: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:2069 #, c-format @@ -7471,12 +7618,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Task's due date is in the past" msgid "Event’s time is in the past" -msgstr "Datum završetka zadatka je u prošlosti" +msgstr "Datum dospijeća zadatka je u prošlosti" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:210 +#, fuzzy msgid "" "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" -msgstr "" +msgstr "Događaj se ne može uređivati jer je odabrani kalendar samo za čitanje." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:212 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" @@ -7488,12 +7636,14 @@ msgstr "Događaj se ne može u potpunosti uređivati jer niste organizator" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:591 +#, fuzzy msgid "Start date is not a valid date" -msgstr "" +msgstr "Datum početka zadatka je u prošlosti" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:508 +#, fuzzy msgid "Start time is not a valid time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme početka radnog dana u ponedjeljak" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:512 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:528 @@ -7513,12 +7663,14 @@ msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 +#, fuzzy msgid "End date is not a valid date" -msgstr "" +msgstr "Završni datum:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:524 +#, fuzzy msgid "End time is not a valid time" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme završetka radnog dana u ponedjeljak" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:726 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:134 @@ -7585,48 +7737,49 @@ msgstr "Svrstaj kao povjerljivo" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:895 msgctxt "ECompEditor" msgid "_Start time:" -msgstr "" +msgstr "_Početno vrijeme:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:900 msgctxt "ECompEditor" msgid "_End time:" -msgstr "" +msgstr "Vrijeme _završetka:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:910 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditor" msgid "All da_y event" -msgstr "" +msgstr "_Cjelodnevni događaj" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:978 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:232 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:882 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Općenito" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:981 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:905 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Reminders" -msgstr "" +msgstr "Podsjetnici" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:984 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:909 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Recurrence" -msgstr "" +msgstr "Ponavljanje" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:987 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:235 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:913 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Attachments" -msgstr "" +msgstr "Privitci" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:997 msgctxt "ECompEditorPage" msgid "Schedule" -msgstr "" +msgstr "Raspored" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:1032 #, c-format @@ -7639,9 +7792,11 @@ msgid "Appointment — %s" msgstr "Ugovoreni sastanak — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:96 +#, fuzzy msgid "" "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" msgstr "" +"Dopis se ne može uređivati jer je odabrana lista dopisa samo za čitanje" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:98 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" @@ -7839,7 +7994,7 @@ msgid "Atte_ndees…" msgstr "Sudi_onici…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1533 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2285 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2321 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1013 @@ -8010,124 +8165,139 @@ msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1011 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" -msgstr "" +msgstr "Obriši sve pojave" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1520 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2077 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2113 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" -msgstr "" +msgstr "_Ugovoreni sastanak" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1525 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" -msgstr "" +msgstr "Zadatak — %s" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1530 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" -msgstr "" +msgstr "Dopis — %s" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1535 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1571 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" -msgstr "" +msgstr "Odaberi komponentu zadataka" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1906 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1942 +#, fuzzy msgid "Recurrence exception date is invalid" -msgstr "" +msgstr "Neispravna vrijednost datuma" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1962 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1998 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2005 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2041 +#, fuzzy msgid "R_ecurrence" -msgstr "" +msgstr "_R" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2007 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2043 +#, fuzzy msgid "Set or unset recurrence" -msgstr "" +msgstr "Ponavljanje" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2145 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" -msgstr "" +msgstr "Provjeri _nove poruke svakih" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2144 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dnevni pogled: %s. %s" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2146 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" -msgstr "" +msgstr "Pogled radnog tjedna: %s. %s" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2148 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2184 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" -msgstr "" +msgstr "Mjesečni pogled: %s. %s" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2150 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2186 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" -msgstr "" +msgstr "Sljedeća godina" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2217 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" -msgstr "" +msgstr "_Do" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2183 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2219 +#, fuzzy msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" -msgstr "" +msgstr "zauvijek" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2199 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2235 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "" "Ovaj zakazani sastanak sadrži ponavljajuće događaje koje Evolution ne može " "uređivati." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2248 msgid "Exceptions" msgstr "Iznimke" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2277 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2313 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "A_dd" msgstr "D_odaj" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2293 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2329 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Re_move" msgstr "Uk_loni" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2301 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2337 msgid "Preview" msgstr "Pretpregled" @@ -8140,8 +8310,9 @@ msgid "_Reminders" msgstr "_Podsjetnici" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594 +#, fuzzy msgid "Set or unset reminders" -msgstr "" +msgstr "Ukloni boju" #. Translators: "None" for "No reminder set" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706 @@ -8164,7 +8335,7 @@ msgstr "je prije" #| msgid "Clear the search" msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" -msgstr "Očisti potragu" +msgstr "Početak: " #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729 @@ -8173,14 +8344,16 @@ msgid "Custom" msgstr "Prilagođeno" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875 +#, fuzzy msgid "Set a custom predefined time to" -msgstr "" +msgstr "Postavi prilagođeno zaglavlje neželjene pošte" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" -msgstr "" +msgstr "da_na" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904 @@ -8188,7 +8361,7 @@ msgstr "" #| msgid "hours" msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" -msgstr "sati" +msgstr "_sata" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920 @@ -8196,13 +8369,13 @@ msgstr "sati" #| msgid "minutes" msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" -msgstr "minuta" +msgstr "_minuta" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926 #, fuzzy #| msgid "_End time:" msgid "_Add time" -msgstr "Vrijeme _završetka:" +msgstr "_Dodaj" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 @@ -8214,8 +8387,9 @@ msgid "_Reminder" msgstr "_Podsjetnik" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056 +#, fuzzy msgid "Add custom predefined time" -msgstr "" +msgstr "Dodaj prilagođeni uzorak" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064 msgid "Remove custom predefined times" @@ -8223,90 +8397,102 @@ msgstr "" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" -msgstr "" +msgstr "Kraj radnog dana (minuta)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" -msgstr "" +msgstr "_24-satni" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" -msgstr "" +msgstr "Dnevni pogled: %s. %s" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "before" -msgstr "" +msgstr "je prije" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "after" -msgstr "" +msgstr "_Poslije" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "start" -msgstr "" +msgstr "Početak" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "end" -msgstr "" +msgstr "Kraj" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309 +#, fuzzy msgid "Re_peat the reminder" -msgstr "" +msgstr "Uk_loni" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" -msgstr "" +msgstr "Uređaj snimke sustava nije odabran." #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minuta" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" -msgstr "" +msgstr "sati" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" -msgstr "" +msgstr "dana" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" -msgstr "" +msgstr "_Prilagođeno:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456 +#, fuzzy msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" -msgstr "" +msgstr "Prilagođeno" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467 +#, fuzzy msgid "Select a sound file" -msgstr "" +msgstr "Izaberite zvučnu datoteku" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495 msgid "_Program:" @@ -8443,9 +8629,11 @@ msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "Datum dospijeća zadatka je u prošlosti" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:530 +#, fuzzy msgid "" "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" +"Zadatak se ne može uređivati jer je odabrani popis zadataka samo za čitanje" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:532 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" @@ -8461,16 +8649,19 @@ msgid "Start date is required for recurring tasks" msgstr "" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:621 +#, fuzzy msgid "Due date is not a valid date" -msgstr "" +msgstr "S datumom _krajnjeg roka" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:632 +#, fuzzy msgid "Completed date is not a valid date" -msgstr "" +msgstr "Datum _završetka:" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:643 +#, fuzzy msgid "Completed date cannot be in the future" -msgstr "" +msgstr "“%s” ne može biti budući datum" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:720 msgid "All _Day Task" @@ -9098,14 +9289,14 @@ msgstr "Sutra" #, fuzzy #| msgid "With _Due Date" msgid "Tasks without Due date" -msgstr "S datumom _krajnjeg roka" +msgstr "Prikaži zadatke _bez roka" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2165 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1424 #, fuzzy #| msgid "New Appointment" msgid "New _Appointment…" -msgstr "Novi zakazani sastanak" +msgstr "Novi ugovoreni sastanak" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1410 @@ -9125,35 +9316,36 @@ msgstr "Novi _zadatak" #| msgctxt "New" #| msgid "Assigne_d Task" msgid "_New Assigned Task…" -msgstr "Dodijeljen_i zadatak" +msgstr "Stvori novi dodijeljeni zadatak" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2202 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "_Open…" -msgstr "_Otvori" +msgstr "Otvori…" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2216 #, fuzzy #| msgid "Delete This _Occurrence" msgid "_Delete This Instance…" -msgstr "Obriši ovu _pojavu" +msgstr "je instanca" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2224 #, fuzzy #| msgid "All Instances" msgid "D_elete All Instances…" -msgstr "Sve instance" +msgstr "O_briši adresar" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2232 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "_Delete…" -msgstr "_Izbriši" +msgstr "_Obriši" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2249 +#, fuzzy msgid "_Show Tasks without Due date" -msgstr "" +msgstr "Prikaži zadatke _bez roka" #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:2515 msgid "To Do" @@ -9163,12 +9355,10 @@ msgstr "Zadaci" #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" #: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3705 -#, fuzzy, c-format -#| msgctxt "folder-display" -#| msgid "%s (%u%s)" +#, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" -msgstr "%s (%u%s)" +msgstr "%s (%s)" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't @@ -9301,16 +9491,19 @@ msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Morate biti sudionik događaja." #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2312 +#, fuzzy msgid "Sending an event" -msgstr "" +msgstr "Događaj" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2316 +#, fuzzy msgid "Sending a memo" -msgstr "" +msgstr "Slanje" #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2320 +#, fuzzy msgid "Sending a task" -msgstr "" +msgstr "Slanje" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location #: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2572 @@ -11386,8 +11579,11 @@ msgid "Toggles whether the CC field is displayed" msgstr "Prikazati polje CC ili ne" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:524 +#, fuzzy msgid "_From Override Field" msgstr "" +"Prikaži \"Cc\" polje pri slanju e-pošte. Ovime se upravlja iz izbornika " +"\"Pogled\" kad se odabere račun e-pošte." #: ../src/composer/e-composer-actions.c:526 msgid "" @@ -11452,15 +11648,15 @@ msgstr "_Odgovor:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:852 msgid "_To:" -msgstr "_Za:" +msgstr "_Prima:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:858 msgid "_Cc:" -msgstr "_Cc:" +msgstr "_Kopija:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:864 msgid "_Bcc:" -msgstr "_Bcc:" +msgstr "_Tajna kopija:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:869 msgid "_Post To:" @@ -11468,7 +11664,7 @@ msgstr "_Pošalji na:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:873 msgid "S_ubject:" -msgstr "T_ema:" +msgstr "P_redmet:" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:883 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:744 @@ -11553,7 +11749,7 @@ msgstr "Nemoguće dohvatiti poruku za priviti od {0}." #, fuzzy #| msgid "Because \"{1}\"." msgid "Because “{1}”." -msgstr "Jer \"{1}\"." +msgstr "{0} u {1}" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:5 msgid "Do you want to recover unfinished messages?" @@ -11597,7 +11793,7 @@ msgstr "Nemoguće spremiti u automatsko spremajuću datoteku "{0}"." #, fuzzy #| msgid "Error saving to autosave because "{1}"." msgid "Error saving to autosave because “{1}”." -msgstr "Greška pri automatskom spremanju zbog "{1}"." +msgstr "Greška pri spremanju {0} u {1}: {2}" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 #, fuzzy @@ -11629,8 +11825,9 @@ msgid "_Save Draft" msgstr "_Spremi nedovršenu poruku" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" -msgstr "" +msgstr "Sigurno želite poslati poruku s neispravnim adresama?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." @@ -11666,25 +11863,17 @@ msgid "An error occurred while saving to your Outbox folder." msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u izlazni pretinac" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:28 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The reported error was "{0}". The message has not been sent." msgid "The reported error was “{0}”. The message has not been sent." -msgstr "Prijavljena greška je "{0}". Poruka nije poslana." +msgstr "Prijavljena greška je “{0}”. Poruka nije poslana." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:29 msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u mapu nedovršenih poruka." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The reported error was "{0}". The message has most likely not " -#| "been saved." msgid "" "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." -msgstr "" -"Prijavljena greška je "{0}". Poruka vjerojatno nije spremljena." +msgstr "Prijavljena greška je “{0}”. Poruka vjerojatno nije spremljena." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" @@ -11692,10 +11881,8 @@ msgstr "Došlo je do pogreške prilikom slanja. Što želite učiniti sljedeće? #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 -#, fuzzy -#| msgid "The reported error was "{0}"." msgid "The reported error was “{0}”." -msgstr "Prijavljena greška je "{0}"." +msgstr "Prijavljena greška je “{0}”." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:33 msgid "_Save to Outbox" @@ -11723,8 +11910,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 +#, fuzzy msgid "Are you sure you want to send the message?" -msgstr "" +msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML obliku?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "" @@ -11736,7 +11924,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete these contacts?" msgid "Are you sure you want to change the composer format?" -msgstr "Sigurno želite izbrisati ove kontakte?" +msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku u HTML obliku?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 msgid "" @@ -11745,22 +11933,25 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 +#, fuzzy msgid "_Don’t lose formatting" -msgstr "" +msgstr "_Ne prikazuj" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:44 +#, fuzzy msgid "Lose _formatting" -msgstr "" +msgstr "Omogući oblikovanje adrese" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:45 +#, fuzzy msgid "An error occurred while saving to your Templates folder." -msgstr "" +msgstr "Došlo je do greške prilikom spremanja u izlazni pretinac" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:46 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to send a message without a subject?" msgid "Are you sure you want to convert the message into a meeting?" -msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku bez teme?" +msgstr "Sigurno želite obrisati ovaj sastanak?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 msgid "" @@ -11772,13 +11963,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Create a _Meeting" msgid "Convert to _Meeting" -msgstr "Stvori _sastanak" +msgstr "Pretvori poruku u zahtjev za sastankom" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:49 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgid "Are you sure you want to convert the event into a message?" -msgstr "Sigurno želite spremiti zadatak bez sažetka?" +msgstr "Sigurni ste da želite poslati poruku bez teme?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 msgid "" @@ -11790,13 +11981,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Important Messages" msgid "Convert to _Message" -msgstr "Važne poruke" +msgstr "Pretvori poruku u zahtjev za sastankom" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:52 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" msgid "Are you sure you want to convert the memo into a message?" -msgstr "Sigurno želite spremiti ovaj dopis bez sažetka?" +msgstr "Sigurno želite obrisati dopis “{0}”?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 msgid "" @@ -11808,7 +11999,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" -msgstr "Sigurno želite spremiti zadatak bez sažetka?" +msgstr "Sigurno želite obrisati “{0}” zadatak?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 msgid "" @@ -11817,8 +12008,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 +#, fuzzy msgid "Something has gone wrong when editing the message" -msgstr "" +msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu poruke" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 msgid "" @@ -11834,12 +12026,14 @@ msgid "An error occurred while creating message composer." msgstr "Greška kod ispisa" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:335 +#, fuzzy msgid "Display as attachment" -msgstr "" +msgstr "_Predloži automatski prikaz privitka" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:151 +#, fuzzy msgid "Audio Player" -msgstr "" +msgstr "Ove datoteke su na digitalnom sviraču glazbe." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-audio.c:152 msgid "Play the attachment in embedded audio player" @@ -11860,7 +12054,7 @@ msgstr "(nema teme)" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:514 #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:381 msgid "Remote content download had been blocked for this message." -msgstr "" +msgstr "Preuzimanje udaljenog sadržaja je blokirano za ovu poruku." #. Translators: This message suggests to the receipients #. * that the sender of the mail is different from the one @@ -11871,20 +12065,24 @@ msgid "This message was sent by %s on behalf of %s" msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:158 +#, fuzzy msgid "Regular Image" -msgstr "" +msgstr "Slika" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-image.c:159 +#, fuzzy msgid "Display part as an image" -msgstr "" +msgstr "Prikaži izvor MIME dijela" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:253 +#, fuzzy msgid "RFC822 message" -msgstr "" +msgstr "_Poruka" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-message-rfc822.c:254 +#, fuzzy msgid "Format part as an RFC822 message" -msgstr "" +msgstr "_Oblikuj poruke u HTML" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2361 @@ -11926,8 +12124,9 @@ msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-enriched.c:93 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-enriched.c:101 +#, fuzzy msgid "Display part as enriched text" -msgstr "" +msgstr "Prikaži izvor MIME dijela" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:93 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:389 @@ -11936,19 +12135,22 @@ msgstr "HTML" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-html.c:94 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-html.c:390 +#, fuzzy msgid "Format part as HTML" -msgstr "" +msgstr "_Oblikuj poruke u HTML" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:121 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:196 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 +#, fuzzy msgid "Plain Text" -msgstr "" +msgstr "_Običan tekst" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-text-plain.c:122 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-text-plain.c:197 +#, fuzzy msgid "Format part as plain text" -msgstr "" +msgstr "_Običan tekst" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:50 msgid "Unsigned" @@ -12165,20 +12367,20 @@ msgid "Error parsing MBOX part: %s" msgstr "" #: ../src/em-format/e-mail-parser-application-smime.c:113 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not parse S/MIME message: %s" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor." #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-encrypted.c:76 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not parse PGP message: %s" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor." #: ../src/em-format/e-mail-parser-inlinepgp-signed.c:79 #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:163 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Error verifying signature: %s" -msgstr "" +msgstr "Dogodila se greška prilikom obrađivanja: %s" #: ../src/em-format/e-mail-parser-message-external.c:66 msgid "Malformed external-body part" @@ -12221,9 +12423,9 @@ msgid "Unsupported encryption type for multipart/encrypted" msgstr "Nepodržano šifriranje za višedjelno/šifrirano" #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-encrypted.c:108 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Could not parse PGP/MIME message: %s" -msgstr "" +msgstr "Nemoguće analizirati MIME poruku. Prikazuje se kao izvor." #: ../src/em-format/e-mail-parser-multipart-signed.c:149 msgid "Unsupported signature format" @@ -12364,7 +12566,7 @@ msgstr "Pokreće osvježavanje izvora računa" #: ../src/e-util/e-activity.c:256 #, c-format msgid "%s (cancelled)" -msgstr "%s (otkazano)" +msgstr "%s (prekinuto)" #. Translators: This is a completed activity. #: ../src/e-util/e-activity.c:259 @@ -12383,7 +12585,7 @@ msgstr "%s (čekanje)" #: ../src/e-util/e-activity.c:266 #, c-format msgid "%s (cancelling)" -msgstr "%s (otkazivanje)" +msgstr "%s (prekidanje)" #: ../src/e-util/e-activity.c:268 #, c-format @@ -12398,7 +12600,7 @@ msgstr "%s" #: ../src/modules/calendar/e-cal-base-shell-content.c:143 #, c-format msgid "%s (%d%% complete)" -msgstr "%s (%d%% dovršeno)" +msgstr "%s (%d%% završeno)" #: ../src/e-util/e-activity-proxy.c:350 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1790 @@ -12406,7 +12608,7 @@ msgid "Cancel" msgstr "Odustani" #. Translators: Escape is a keyboard binding. -#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:181 +#: ../src/e-util/e-alert-bar.c:204 msgid "Close this message (Escape)" msgstr "Zatvori poruku (Escape)" @@ -12644,21 +12846,24 @@ msgstr "Mjesečni kalendar" #. This is a strftime() format. %B = Month name. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1357 ../src/e-util/e-calendar-item.c:2240 +#, fuzzy msgctxt "CalItem" msgid "%B" -msgstr "" +msgstr "b" #. This is a strftime() format. %Y = Year. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1359 +#, fuzzy msgctxt "CalItem" msgid "%Y" -msgstr "" +msgstr "Y" #. This is a strftime() format. %B = Month name, %Y = Year. #: ../src/e-util/e-calendar-item.c:1396 +#, fuzzy msgctxt "CalItem" msgid "%B %Y" -msgstr "" +msgstr "%-e %b %Y %H:%M" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:169 msgid "Mark as default calendar" @@ -12737,8 +12942,9 @@ msgid "Category _Icon" msgstr "Ikona _kategorije" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:234 +#, fuzzy msgid "_Unset icon" -msgstr "" +msgstr "Ukloni boju" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:260 msgid "Category Properties" @@ -13034,20 +13240,27 @@ msgid "Default" msgstr "Zadano" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:576 +#, fuzzy msgid "black" msgstr "" +"- Prestanak rada bežične (ili žične) mreže\n" +"- Prestanak rada video ubrzanja\n" +"- Crni zaslon pri pokretanju\n" +"- Naizmjenično smrzavanje sustava" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:577 +#, fuzzy msgid "light brown" -msgstr "" +msgstr "%(light_level)d lux" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:578 msgid "brown gold" msgstr "" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:579 +#, fuzzy msgid "dark green #2" -msgstr "" +msgstr "Poslovni telefon 2" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:580 msgid "navy" @@ -13058,8 +13271,9 @@ msgid "dark blue" msgstr "" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:582 +#, fuzzy msgid "purple #2" -msgstr "" +msgstr "E-pošta 2" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:583 msgid "very dark gray" @@ -13098,8 +13312,9 @@ msgid "dark grey" msgstr "" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:594 +#, fuzzy msgid "red" -msgstr "" +msgstr "Prikaži poruke neželjene pošte s precrtanom crvenim linijom" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:595 msgid "orange" @@ -13114,12 +13329,14 @@ msgid "dull green" msgstr "" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:598 +#, fuzzy msgid "dull blue #2" -msgstr "" +msgstr "Poslovni telefon 2" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:599 +#, fuzzy msgid "sky blue #2" -msgstr "" +msgstr "Poslovni telefon 2" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:600 msgid "purple" @@ -13158,44 +13375,52 @@ msgid "red purple" msgstr "" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:610 +#, fuzzy msgid "light grey" -msgstr "" +msgstr "%(light_level)d lux" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:612 msgid "pink" msgstr "" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:613 +#, fuzzy msgid "light orange" -msgstr "" +msgstr "%(light_level)d lux" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:614 +#, fuzzy msgid "light yellow" -msgstr "" +msgstr "%(light_level)d lux" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:615 +#, fuzzy msgid "light green" -msgstr "" +msgstr "%(light_level)d lux" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:616 +#, fuzzy msgid "light cyan" -msgstr "" +msgstr "%(light_level)d lux" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:617 +#, fuzzy msgid "light blue" -msgstr "" +msgstr "%(light_level)d lux" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:618 +#, fuzzy msgid "light purple" -msgstr "" +msgstr "%(light_level)d lux" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:619 msgid "white" msgstr "" #: ../src/e-util/e-config-lookup.c:819 +#, fuzzy msgid "Running…" -msgstr "" +msgstr "Pokrenuto" #: ../src/e-util/e-dateedit.c:526 msgid "Date and Time" @@ -13358,8 +13583,9 @@ msgstr "" #. Translators: :-( #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:40 +#, fuzzy msgid "S_ad" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: ;-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:42 @@ -13373,13 +13599,15 @@ msgstr "" #. Translators: :-)) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:46 +#, fuzzy msgid "Laug_h" -msgstr "" +msgstr "%H:%M" #. Translators: :-| #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:48 +#, fuzzy msgid "_Plain" -msgstr "" +msgstr "Prikaži inačicu običnog teksta" #. Translators: :-! #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:50 @@ -13403,13 +13631,15 @@ msgstr "" #. Translators: :-O #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:58 +#, fuzzy msgid "S_urprise" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: :-S #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:60 +#, fuzzy msgid "W_orried" -msgstr "" +msgstr "Sad_a" #. Translators: :-* #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:62 @@ -13428,8 +13658,9 @@ msgstr "" #. Translators: O:-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:68 +#, fuzzy msgid "Ange_l" -msgstr "" +msgstr "%k:%M" #. Translators: :'( #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:70 @@ -13438,18 +13669,21 @@ msgstr "" #. Translators: :-Q #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:72 +#, fuzzy msgid "S_ick" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: |-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:74 +#, fuzzy msgid "Tire_d" -msgstr "" +msgstr " (%'d" #. Translators: >:-) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:76 +#, fuzzy msgid "De_vilish" -msgstr "" +msgstr "Za_dano" #. Translators: :-(|) #: ../src/e-util/e-emoticon-chooser.c:78 @@ -13616,16 +13850,19 @@ msgid "R_ule name:" msgstr "Naziv p_ravila:" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1035 +#, fuzzy msgid "all the following conditions" -msgstr "" +msgstr "Ako su svi sljedeći uvjeti udovoljeni" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1036 +#, fuzzy msgid "any of the following conditions" -msgstr "" +msgstr "Ako je bilo koji od sljedećih uvjeta udovoljen" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1042 +#, fuzzy msgid "_Find items which match:" -msgstr "" +msgstr "Pronađi stavke koje odgovaraju sljedećim uvjetima" #: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1065 msgid "Find items that meet the following conditions" @@ -13681,16 +13918,15 @@ msgid "Outgoing" msgstr "Izlazne" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:753 -#, fuzzy -#| msgid "Receiving" msgctxt "EmojiChooser" msgid "Recent" -msgstr "Primanje" +msgstr "Nedavno" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:757 +#, fuzzy msgctxt "EmojiChooser" msgid "Smileys & People" -msgstr "" +msgstr "_Potrebne osobe" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:758 #, fuzzy @@ -13710,9 +13946,10 @@ msgid "Food & Drink" msgstr "" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:761 +#, fuzzy msgctxt "EmojiChooser" msgid "Travel & Places" -msgstr "" +msgstr "Lokacije" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:762 #, fuzzy @@ -13729,9 +13966,10 @@ msgid "Objects" msgstr "Tema" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:764 +#, fuzzy msgctxt "EmojiChooser" msgid "Symbols" -msgstr "" +msgstr "Simboli otklanjanja grešaka" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:765 msgctxt "EmojiChooser" @@ -13739,36 +13977,42 @@ msgid "Flags" msgstr "Oznake" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:789 +#, fuzzy msgctxt "EmojiChooser" msgid "No Results Found" -msgstr "" +msgstr "Rezultati" #: ../src/e-util/e-gtkemojichooser.c:797 msgctxt "EmojiChooser" msgid "Try a different search" -msgstr "" +msgstr "Pokušajte drugačiju pretragu" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:81 +#, fuzzy msgid "Failed to insert HTML file." -msgstr "" +msgstr "_HTML datoteka…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:119 +#, fuzzy msgid "Failed to insert text file." -msgstr "" +msgstr "Neuspjela instalacija crontab datoteke" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:340 +#, fuzzy msgid "Insert HTML File" -msgstr "" +msgstr "_HTML datoteka…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:345 +#, fuzzy msgid "HTML file" -msgstr "" +msgstr "_HTML datoteka…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401 +#, fuzzy msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "_Umetni" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408 @@ -13777,12 +14021,14 @@ msgid "Image files" msgstr "Slikovne datoteke" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:487 +#, fuzzy msgid "Insert text file" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" je izvršna tekstovna datoteka." #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:492 +#, fuzzy msgid "Text file" -msgstr "" +msgstr "\"%s\" je izvršna tekstovna datoteka." #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:971 msgid "Copy selected text to the clipboard" @@ -13809,48 +14055,57 @@ msgid "For_mat" msgstr "For_mat" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1034 +#, fuzzy msgid "_Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Stil _prosljeđivanja:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1048 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:590 +#, fuzzy msgid "_Alignment" msgstr "" +"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar " +"njene lokacije. Zbog toga pogledajte GtkMisc::xalign." #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1055 msgid "Current _Languages" msgstr "Trenutni _jezici" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1072 +#, fuzzy msgid "_Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Uvećaj veličinu teksta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 +#, fuzzy msgid "Increase Indent" -msgstr "" +msgstr "Uvećaj veličinu teksta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1079 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2087 +#, fuzzy msgid "E_moji" -msgstr "" +msgstr "E_pošta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 #, fuzzy #| msgid "_Insert" msgid "Insert Emoji" -msgstr "_Ubaci" +msgstr "_Umetni" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1086 msgid "_HTML File…" msgstr "_HTML datoteka…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1093 +#, fuzzy msgid "Te_xt File…" -msgstr "" +msgstr "Koristi bo_ju teksta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1100 +#, fuzzy msgid "Paste _Quotation" -msgstr "" +msgstr "_Zalijepi" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1107 msgid "_Find…" @@ -13877,87 +14132,106 @@ msgid "Check _Spelling…" msgstr "Provjera _pravopisa…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1135 +#, fuzzy msgid "_Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Umanji veličinu teksta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1137 +#, fuzzy msgid "Decrease Indent" -msgstr "" +msgstr "Umanji veličinu teksta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1142 +#, fuzzy msgid "_Wrap Lines" -msgstr "" +msgstr "Ako je postavljeno, prelomi tekst ako postane preširok." #. Center #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1152 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:108 +#, fuzzy msgid "_Center" -msgstr "" +msgstr "Amerika/Sjeverna_Dakota/Sredina" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1154 +#, fuzzy msgid "Center Alignment" -msgstr "" +msgstr "Amerika/Sjeverna_Dakota/Sredina" #. Left #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1159 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:99 +#, fuzzy msgid "_Left" -msgstr "" +msgstr "Lijeva tipka miša generira lijevi klik miša" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1161 +#, fuzzy msgid "Left Alignment" -msgstr "" +msgstr "Lijevoruko" #. Right #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1166 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:117 +#, fuzzy msgid "_Right" -msgstr "" +msgstr "_Koristi izbornik desnog-klika" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1168 +#, fuzzy msgid "Right Alignment" -msgstr "" +msgstr "Desnoruko" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1176 #: ../src/modules/text-highlight/languages.c:70 +#, fuzzy msgid "_HTML" -msgstr "" +msgstr "HTML" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1178 +#, fuzzy msgid "HTML editing mode" -msgstr "" +msgstr "HTML _način rada" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1183 +#, fuzzy msgid "Plain _Text" -msgstr "" +msgstr "_Običan tekst" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1185 +#, fuzzy msgid "Plain text editing mode" -msgstr "" +msgstr "Način rada običnog teksta" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 +#, fuzzy msgid "_Normal" -msgstr "" +msgstr "Normalan" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1200 +#, fuzzy msgid "Heading _1" -msgstr "" +msgstr "{0} u {1}" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1207 +#, fuzzy msgid "Heading _2" -msgstr "" +msgstr "E-pošta 2" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1214 +#, fuzzy msgid "Heading _3" -msgstr "" +msgstr "E-pošta 3" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1221 +#, fuzzy msgid "Heading _4" -msgstr "" +msgstr "4 GB" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1228 +#, fuzzy msgid "Heading _5" -msgstr "" +msgstr "Poruke unazad 5 dana" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1235 msgid "Heading _6" @@ -13972,52 +14246,61 @@ msgid "A_ddress" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1256 +#, fuzzy msgid "_Bulleted List" -msgstr "" +msgstr "_Popis:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1263 +#, fuzzy msgid "_Roman Numeral List" -msgstr "" +msgstr "Dodaj na popis" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1270 +#, fuzzy msgid "Numbered _List" -msgstr "" +msgstr "_Popis:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1277 +#, fuzzy msgid "_Alphabetical List" -msgstr "" +msgstr "_Popis:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1293 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1331 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "_Image…" -msgstr "Slika" +msgstr "Slika:." #. Translators: This is an action tooltip #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1296 +#, fuzzy msgid "Insert Image" -msgstr "" +msgstr "_Umetni" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1301 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1338 +#, fuzzy msgid "_Link…" -msgstr "" +msgstr "_Poveznica:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1303 +#, fuzzy msgid "Insert Link" -msgstr "" +msgstr "_Umetni" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1309 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1353 +#, fuzzy msgid "_Rule…" -msgstr "" +msgstr "Dodaj pravilo" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1312 +#, fuzzy msgid "Insert Rule" -msgstr "" +msgstr "_Umetni" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1317 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1360 @@ -14027,33 +14310,40 @@ msgid "_Table…" msgstr "Tablica" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1319 +#, fuzzy msgid "Insert Table" -msgstr "" +msgstr "Tablica" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1324 +#, fuzzy msgid "_Cell…" -msgstr "" +msgstr "počni uređivati ovu ćeliju" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1345 +#, fuzzy msgid "Pa_ge…" -msgstr "" +msgstr "Pored_aj stavke" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1369 +#, fuzzy msgid "Font _Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1376 +#, fuzzy msgid "_Font Style" -msgstr "" +msgstr "Slovo" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1383 +#, fuzzy msgid "Paste As _Text" -msgstr "" +msgstr "Zalijepi tekst iz međuspremnika" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1394 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:201 +#, fuzzy msgid "_Bold" -msgstr "" +msgstr "Masno" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1396 msgid "Bold" @@ -14061,16 +14351,19 @@ msgstr "Masno" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1402 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:212 +#, fuzzy msgid "_Italic" -msgstr "" +msgstr "Ponavljajući događaji u ukošenom tekstu" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1404 +#, fuzzy msgid "Italic" -msgstr "" +msgstr "Ponavljajući događaji u ukošenom tekstu" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1410 +#, fuzzy msgid "_Plain Text" -msgstr "" +msgstr "_Običan tekst" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1418 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:233 @@ -14092,50 +14385,60 @@ msgstr "" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1438 +#, fuzzy msgid "-2" -msgstr "" +msgstr "Poslovni telefon 2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1446 +#, fuzzy msgid "-1" -msgstr "" +msgstr "Prijavljena greška je “{1}”." #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1454 +#, fuzzy msgid "+0" -msgstr "" +msgstr "{0}" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1462 +#, fuzzy msgid "+1" -msgstr "" +msgstr "Prijavljena greška je “{1}”." #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1470 +#, fuzzy msgid "+2" -msgstr "" +msgstr "Poslovni telefon 2" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1478 +#, fuzzy msgid "+3" -msgstr "" +msgstr "3 MB" #. Translators: This is a font size level. It is shown on a tool bar. Please keep it as short as possible. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1486 +#, fuzzy msgid "+4" -msgstr "" +msgstr "4 GB" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1505 +#, fuzzy msgid "Cell Contents" -msgstr "" +msgstr "_Priručnik" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1512 +#, fuzzy msgid "Column" -msgstr "" +msgstr "Oblikuj stupc_e…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1519 +#, fuzzy msgid "Row" -msgstr "" +msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1526 msgid "Table" @@ -14143,29 +14446,34 @@ msgstr "Tablica" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Delete options for a table #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1536 +#, fuzzy msgid "Table Delete" -msgstr "" +msgstr "Tablica" #. Translators: Popup menu item caption, containing all the Insert options for a table #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1544 +#, fuzzy msgid "Table Insert" -msgstr "" +msgstr "Tablica" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1551 msgid "Properties" -msgstr "" +msgstr "Svojstva" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1569 +#, fuzzy msgid "Column After" -msgstr "" +msgstr "Dodaj stupac" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1576 +#, fuzzy msgid "Column Before" -msgstr "" +msgstr "je prije" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1583 +#, fuzzy msgid "Insert _Link" -msgstr "" +msgstr "_Poveznica:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1590 msgid "Row Above" @@ -14176,24 +14484,26 @@ msgid "Row Below" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1604 +#, fuzzy msgid "Cell…" -msgstr "" +msgstr "počni uređivati ovu ćeliju" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1611 #, fuzzy #| msgid "Image" msgid "Image…" -msgstr "Slika" +msgstr "Slika:." #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1618 +#, fuzzy msgid "Link…" -msgstr "" +msgstr "_Poveznica:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1625 #, fuzzy #| msgid "Pager" msgid "Page…" -msgstr "Dojavljivač" +msgstr "Stranica %d" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1632 msgid "Paragraph…" @@ -14201,8 +14511,9 @@ msgstr "" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1640 +#, fuzzy msgid "Rule…" -msgstr "" +msgstr "Stvori pravilo filtriranja za _primatelje…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1647 #, fuzzy @@ -14211,177 +14522,212 @@ msgid "Table…" msgstr "Tablica" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1654 +#, fuzzy msgid "Text…" -msgstr "" +msgstr "_Tekst:" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1661 +#, fuzzy msgid "Remove Link" -msgstr "" +msgstr "_Ukloni" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1678 +#, fuzzy msgid "Add Word to Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Dodaj “%s” u rječnik" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1685 +#, fuzzy msgid "Ignore Misspelled Word" -msgstr "" +msgstr "Dodaj riječ" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1692 +#, fuzzy msgid "Add Word To" -msgstr "" +msgstr "Dodaj riječ" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1701 +#, fuzzy msgid "More Suggestions" -msgstr "" +msgstr "(bez prijedloga)" #. Translators: %s will be replaced with the actual dictionary #. * name, where a user can add a word to. This is part of an #. * "Add Word To" submenu. #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1936 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "%s Dictionary" -msgstr "" +msgstr "Dodaj “%s” u rječnik" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2015 +#, fuzzy msgid "_Emoticon" -msgstr "" +msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2016 +#, fuzzy msgid "Insert Emoticon" -msgstr "" +msgstr "Automatsko prepoznavanje emotikona" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2084 +#, fuzzy msgid "Re_place" -msgstr "" +msgstr "Za_mijeni…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2090 +#, fuzzy msgid "_Image" -msgstr "" +msgstr "Slika:." #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2093 +#, fuzzy msgid "_Link" -msgstr "" +msgstr "_Poveznica:" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2097 +#, fuzzy msgid "_Rule" -msgstr "" +msgstr "Stvori pravilo filtriranja za _primatelje…" #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2100 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:448 +#, fuzzy msgid "_Table" -msgstr "" +msgstr "Tablica" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:743 +#, fuzzy msgid "Paragraph Style" -msgstr "" +msgstr "Stil _prosljeđivanja:" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:757 +#, fuzzy msgid "Editing Mode" -msgstr "" +msgstr "Način" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:769 +#, fuzzy msgid "Font Color" -msgstr "" +msgstr "Boja:" #: ../src/e-util/e-html-editor.c:779 +#, fuzzy msgid "Font Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:408 +#, fuzzy msgid "Scope" -msgstr "" +msgstr "Pretraži %s" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:422 +#, fuzzy msgid "C_ell" -msgstr "" +msgstr "_C/C++" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:435 +#, fuzzy msgid "_Row" -msgstr "" +msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:461 msgid "Col_umn" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:471 +#, fuzzy msgid "Alignment & Behavior" -msgstr "" +msgstr "Ponašanje" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:484 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:328 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:648 +#, fuzzy msgid "Left" -msgstr "" +msgstr "Lijeva tipka miša generira lijevi klik miša" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:485 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:330 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:649 +#, fuzzy msgid "Center" -msgstr "" +msgstr "Amerika/Sjeverna_Dakota/Sredina" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:486 #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:332 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:650 +#, fuzzy msgid "Right" -msgstr "" +msgstr "_Koristi izbornik desnog-klika" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:494 +#, fuzzy msgid "_Horizontal:" -msgstr "" +msgstr "_Vodoravno" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:502 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:580 +#, fuzzy msgid "Top" -msgstr "" +msgstr "_Vrh" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:503 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:581 msgid "Middle" -msgstr "" +msgstr "Sredini" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:504 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:582 +#, fuzzy msgid "Bottom" -msgstr "" +msgstr "_Dno" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:512 +#, fuzzy msgid "_Vertical:" -msgstr "" +msgstr "_Okomito" #. Wrap Text #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:518 +#, fuzzy msgid "_Wrap Text" -msgstr "" +msgstr "_Prelomi citirani tekst u odgovorima" #. Header Style #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:526 +#, fuzzy msgid "_Header Style" -msgstr "" +msgstr "Zaglavlje" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:540 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:520 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:560 +#, fuzzy msgid "Layout" -msgstr "" +msgstr "Pretraži %s" #. Width #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:551 +#, fuzzy msgid "_Width" -msgstr "" +msgstr "Širina" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:591 +#, fuzzy msgid "Row S_pan:" -msgstr "" +msgstr "proširi redak u ETree koji sadrži ovu ćeliju" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:605 +#, fuzzy msgid "Co_lumn Span:" -msgstr "" +msgstr "Za_vršeno" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:612 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:664 +#, fuzzy msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Slika pozadine" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:625 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:677 @@ -14389,14 +14735,16 @@ msgid "Transparent" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:633 +#, fuzzy msgid "C_olor:" -msgstr "" +msgstr "Dodijeli b_oju…" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:640 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:476 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:692 +#, fuzzy msgid "Images" -msgstr "" +msgstr "Pokaži animirane slike kao animacije." #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:645 #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:648 @@ -14404,99 +14752,125 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:484 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:697 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:702 +#, fuzzy msgid "Choose Background Image" -msgstr "" +msgstr "Slika pozadine" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:662 +#, fuzzy msgid "_Image:" -msgstr "" +msgstr "Slika:." #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:669 #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:495 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:723 +#, fuzzy msgid "_Remove image" -msgstr "" +msgstr "Nije slika" #: ../src/e-util/e-html-editor-cell-dialog.c:689 +#, fuzzy msgid "Cell Properties" -msgstr "" +msgstr "Ćelija tablice" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:92 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:68 +#, fuzzy msgid "No match found" -msgstr "" +msgstr "Reg. izraz pretraga" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:215 #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:295 +#, fuzzy msgid "Search _backwards" -msgstr "" +msgstr "_Pretraži:" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:222 +#, fuzzy msgid "Case _Sensitive" msgstr "" +"Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke " +"osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti " +"uključena." #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:229 +#, fuzzy msgid "_Wrap Search" -msgstr "" +msgstr "Prijelom teksta" #: ../src/e-util/e-html-editor-find-dialog.c:262 +#, fuzzy msgid "Find" -msgstr "" +msgstr "_Pretraži" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:263 +#, fuzzy msgid "Size" -msgstr "" +msgstr "Veličina datoteke" #. Width #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:283 #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:538 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:571 +#, fuzzy msgid "_Width:" -msgstr "" +msgstr "Širina" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:308 +#, fuzzy msgid "_Size:" -msgstr "" +msgstr "Prema veličini" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:315 +#, fuzzy msgid "Style" -msgstr "" +msgstr "Pretraži %s" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:340 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:657 +#, fuzzy msgid "_Alignment:" msgstr "" +"Poravnanje linija u tekstu oznake. Ovo ne utječe na poravnanje oznake unutar " +"njene lokacije. Zbog toga pogledajte GtkMisc::xalign." #. Shaded #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:346 +#, fuzzy msgid "S_haded" -msgstr "" +msgstr "%s (%s)" #: ../src/e-util/e-html-editor-hrule-dialog.c:363 +#, fuzzy msgid "Rule properties" -msgstr "" +msgstr "_Svojstva" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:465 #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:64 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:514 +#, fuzzy msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Pretraži %s" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:499 +#, fuzzy msgid "_Source:" -msgstr "" +msgstr "Izvor" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:562 +#, fuzzy msgid "_Height:" -msgstr "" +msgstr "Visina" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:603 +#, fuzzy msgid "_X-Padding:" -msgstr "" +msgstr "X" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:619 +#, fuzzy msgid "_Y-Padding:" -msgstr "" +msgstr "Priorite_t:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:635 #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:638 @@ -14504,8 +14878,9 @@ msgid "_Border:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:645 +#, fuzzy msgid "Link" -msgstr "" +msgstr "b" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:663 #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:213 @@ -14513,24 +14888,29 @@ msgid "_URL:" msgstr "_URL:" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:668 +#, fuzzy msgid "_Test URL…" -msgstr "" +msgstr "Testiranje neželjene pošte" #: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:685 +#, fuzzy msgid "Image Properties" -msgstr "" +msgstr "Slika" #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:236 +#, fuzzy msgid "_Remove Link" -msgstr "" +msgstr "_Ukloni" #: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:261 +#, fuzzy msgid "Link Properties" -msgstr "" +msgstr "_Svojstva" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:68 +#, fuzzy msgid "Perforated Paper" -msgstr "" +msgstr "Papir" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:77 msgid "Blue Ink" @@ -14555,37 +14935,39 @@ msgid "Draft" msgstr "Nedovršena" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:131 +#, fuzzy msgid "Graph Paper" -msgstr "" +msgstr "Papir" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:379 +#, fuzzy msgid "Colors" -msgstr "" +msgstr "Pretraži %s" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:398 msgid "_Text:" -msgstr "" +msgstr "_Tekst:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:413 msgid "_Link:" -msgstr "" +msgstr "_Poveznica:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:428 msgid "_Visited Link:" -msgstr "" +msgstr "_Posjećena poveznica:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:443 msgid "_Background:" -msgstr "" +msgstr "_Pozadina:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:451 msgid "Background Image" -msgstr "" +msgstr "Slika pozadine" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:473 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:90 msgid "_Template:" -msgstr "" +msgstr "_Predložak:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:481 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:287 @@ -14594,23 +14976,26 @@ msgstr "Odaberi datoteku" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:488 msgid "_Custom:" -msgstr "" +msgstr "_Prilagođeno:" #: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:515 msgid "Page Properties" -msgstr "" +msgstr "Svojstva stranice" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:81 +#, fuzzy msgid "_Style:" -msgstr "" +msgstr "Izgled rasporeda kontakata" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:88 +#, fuzzy msgid "Alignment" -msgstr "" +msgstr "Pretraži %s" #: ../src/e-util/e-html-editor-paragraph-dialog.c:153 +#, fuzzy msgid "Paragraph Properties" -msgstr "" +msgstr "_Svojstva" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:90 #, c-format @@ -14621,57 +15006,63 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:278 +#, fuzzy msgid "R_eplace:" -msgstr "" +msgstr "_R" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:287 msgid "_With:" msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:299 +#, fuzzy msgid "_Case sensitive" msgstr "" +"Provjerite je li vaša lozika ispravno upisana. Zapamtite da su mnoge lozinke " +"osjetljive na velika i mala slova; vaša Caps lock tipka bi mogla biti " +"uključena." #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:303 +#, fuzzy msgid "Wra_p search" -msgstr "" +msgstr "P_ričvrsti na vrhu" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:313 msgid "_Skip" -msgstr "" +msgstr "_Preskoči" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" -msgstr "" +msgstr "_Zamijeni" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:329 msgid "Replace _All" -msgstr "" +msgstr "Zamijeni _sve" #: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:349 msgctxt "dialog-title" msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Zamjena" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:83 #, c-format msgid "Suggestions for “%s”" -msgstr "" +msgstr "Prijedlozi za “%s”" #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:387 msgid "Suggestions" -msgstr "" +msgstr "Prijedlozi" #. Replace #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:422 msgid "Replace" -msgstr "" +msgstr "Zamijeni" #. Replace All #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:431 msgid "Replace All" -msgstr "" +msgstr "Zamijeni sve" #. Ignore #: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 @@ -14704,16 +15095,19 @@ msgid "Spell Checking" msgstr "Provjera pravopisa" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:536 +#, fuzzy msgid "_Rows:" -msgstr "" +msgstr "Drži ikone poredane prema pojedinoj vrsti u redcima" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:553 +#, fuzzy msgid "C_olumns:" -msgstr "" +msgstr "_C/C++" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:604 +#, fuzzy msgid "_Spacing:" -msgstr "" +msgstr "Vrati izvorni razmak mreže" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:621 msgid "_Padding:" @@ -14722,8 +15116,9 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:685 #: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2427 +#, fuzzy msgid "_Color:" -msgstr "" +msgstr "Boja:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:716 msgid "Image:" @@ -14782,6 +15177,9 @@ msgid "" "Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " "would like to try again, please click the “Back” button." msgstr "" +"Evolution je provjerio postavke za uvoz iz sljedećih aplikacija: Pine, " +"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nema pronađenih postavki za uvoz. Ako " +"želite probati ponovno, kliknite na “Prijašnje” tipku." #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:568 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 @@ -15067,32 +15465,32 @@ msgstr "Odaberi kontakte iz adresara" #. To Translators: This would be similiar to "Expand MyList Inline" where MyList is a Contact List #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3234 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "E_xpand %s Inline" -msgstr "" +msgstr "P_roširi sve rasprave" #. Copy Contact Item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3250 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Cop_y %s" -msgstr "" +msgstr "Kopira_j u" #. Cut Contact Item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3261 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "C_ut %s" -msgstr "" +msgstr "_C/C++" #. Edit Contact item #: ../src/e-util/e-name-selector-entry.c:3279 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "_Edit %s" -msgstr "" +msgstr "_Uredi" #: ../src/e-util/e-name-selector-list.c:587 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "_Delete %s" -msgstr "" +msgstr "Obriši '%s'" #: ../src/e-util/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." @@ -15119,8 +15517,9 @@ msgid "You have the Caps Lock key on." msgstr "Imate uključena velika slova" #: ../src/e-util/e-passwords.c:577 +#, fuzzy msgid "_Remember this passphrase" -msgstr "" +msgstr "Upišite lozinku za otključavanje '%s'" #: ../src/e-util/e-passwords.c:578 msgid "_Remember this passphrase for the remainder of this session" @@ -15128,11 +15527,12 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/e-passwords.c:583 msgid "_Remember this password" -msgstr "" +msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: ../src/e-util/e-passwords.c:584 +#, fuzzy msgid "_Remember this password for the remainder of this session" -msgstr "" +msgstr "_Zapamti ovu lozinku" #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:329 msgid "Evolution Preferences" @@ -15156,8 +15556,9 @@ msgid "_Method:" msgstr "_Način:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:348 +#, fuzzy msgid "Defer to Desktop Settings" -msgstr "" +msgstr "Postavke radne površine" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:352 msgid "_Open Desktop Settings" @@ -15176,8 +15577,9 @@ msgid "H_TTPS Proxy:" msgstr "H_TTPS proxy:" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:459 +#, fuzzy msgid "_Socks Proxy:" -msgstr "" +msgstr "Bez proxa" #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:490 msgid "_Ignore Hosts:" @@ -15220,16 +15622,19 @@ msgstr "" "mrežnih proxya i primjenjuje ih na određene račune" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 +#, fuzzy msgid "Custom Proxy" -msgstr "" +msgstr "Bez proxa" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:488 +#, fuzzy msgid "Create a new proxy profile" -msgstr "" +msgstr "Dodaj novi profil na uređaj" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:493 +#, fuzzy msgid "Delete the selected proxy profile" -msgstr "" +msgstr "Obriši odabrani adresar" #: ../src/e-util/e-rule-editor.c:191 msgid "Add Rule" @@ -15525,23 +15930,21 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Cannot save file \"{0}\"." msgid "Cannot save file “{0}”." -msgstr "Nemoguće spremiti datoteku \"{0}\"." +msgstr "Neuspjelo spremanje {0}." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:6 #, fuzzy #| msgid "Cannot open file \"{0}\"." msgid "Cannot open file “{0}”." -msgstr "Nemoguće otvoriti datoteku \"{0}\"." +msgstr "Otvori datoteku ključa" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:7 msgid "Failed to remove data source “{0}”." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:8 ../src/mail/mail.error.xml.h:64 -#, fuzzy -#| msgid "The reported error was "{0}"." msgid "The reported error was “{1}”." -msgstr "Prijavljena greška je "{0}"." +msgstr "Prijavljena greška je “{1}”." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:9 msgid "Failed to update data source “{0}”." @@ -15551,7 +15954,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Failed to delete contact" msgid "Failed to delete resource “{0}”." -msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta" +msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." @@ -15604,8 +16007,9 @@ msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:23 +#, fuzzy msgid "Something has gone wrong" -msgstr "" +msgstr "Nešto je pošlo po krivu pri prikazu kontakta" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 msgid "" @@ -15618,17 +16022,21 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to delete the memo '{0}'?" msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" -msgstr "Želite li zaista izbrisati dopis '{0}'?" +msgstr "Sigurno želite obrisati udaljeni popis zadataka “{0}”?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 +#, fuzzy msgid "" "This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " "sure you want to proceed?" msgstr "" +"Ovo će trajno ukloniti udaljeni popis zadataka “{0}” s poslužitelja. Sigurno " +"želite nastaviti?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 +#, fuzzy msgid "Failed to refresh list of account sources" -msgstr "" +msgstr "Pokreće osvježavanje izvora računa" #: ../src/e-util/e-table-click-to-add.c:688 #: ../src/e-util/gal-a11y-e-table-click-to-add.c:59 @@ -15653,8 +16061,9 @@ msgid "Move selected column names to bottom" msgstr "" #: ../src/e-util/e-table-column-selector.c:284 +#, fuzzy msgid "Select all column names" -msgstr "" +msgstr "Odaberi _sve" #: ../src/e-util/e-table-config.c:388 ../src/e-util/e-table-config.c:434 msgid "(Ascending)" @@ -15954,19 +16363,19 @@ msgstr "Neuspjelo spremanje promjena." #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1821 #, fuzzy msgid "Creating new book…" -msgstr "Stvori novi adresar" +msgstr "Stvaranje nove sigurnosne kopije..." #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1822 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete contact" msgid "Failed to create new book" -msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta" +msgstr "Stvori novi adresar" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1824 #, fuzzy #| msgid "Create a new calendar" msgid "Creating new calendar…" -msgstr "Stvori novi kalendar" +msgstr "Stvaranje nove sigurnosne kopije..." #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1825 #, fuzzy @@ -15978,13 +16387,13 @@ msgstr "Stvori novi kalendar" #, fuzzy #| msgid "Create a new contact" msgid "Creating new collection…" -msgstr "Unesi novi kontakt" +msgstr "Stvaranje nove snimke sustava..." #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1828 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete contact" msgid "Failed to create new collection" -msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta" +msgstr "Neuspjelo stvaranje nove snimke sustava" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1967 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" @@ -15996,42 +16405,47 @@ msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2198 +#, fuzzy msgid "Deleting book…" -msgstr "" +msgstr "Brisanje datoteka" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2199 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete contact" msgid "Failed to delete book" -msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta" +msgstr "Obriši odabrani adresar" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2202 #, fuzzy #| msgid "Opening calendar" msgid "Deleting calendar…" -msgstr "Otvaranje kalendara" +msgstr "Brisanje poduređaja" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2203 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete contact" msgid "Failed to delete calendar" -msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta" +msgstr "Neuspjelo brisanje simboličkih poveznica" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2206 #, fuzzy #| msgid "Delete the selection" msgid "Deleting collection…" -msgstr "Brisanje odabira" +msgstr "_Kolekcija" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2207 #, fuzzy #| msgid "Failed to delete contact" msgid "Failed to delete collection" -msgstr "Neuspjeh pri brisanju kontakta" +msgstr "Neuspjelo dobivanje HREF kolekcije" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2438 +#, fuzzy msgid "For Components:" msgstr "" +"Vašem sustavu nedostaju ključne komponente. Odgovarajući paket vašem " +"izdanju Linux Minta trebao bi pružiti virtualni paket 'mint-info' i " +"datoteku /etc/linuxmint/info." #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2444 msgid "_Events" @@ -16045,19 +16459,19 @@ msgstr "WebDAV poslužitelj:" #, fuzzy #| msgid "Create a Mem_o" msgid "Create _Book" -msgstr "Stvori dopi_s" +msgstr "Stvori unose u _adresar pri slanju poruka" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2676 #, fuzzy #| msgid "Save Calendar" msgid "Create _Calendar" -msgstr "Spremi kalendar" +msgstr "Stvori novi kalendar" #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2683 #, fuzzy #| msgid "Create Folder" msgid "Create Collectio_n" -msgstr "Stvaranje mape" +msgstr "S/MIME potpiš_i" #: ../src/e-util/e-web-view.c:408 msgid "_Copy Link Location" @@ -16127,13 +16541,14 @@ msgid "Click to hide/unhide addresses" msgstr "Kliknite za otkrivanje/skrivanje poruka" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1686 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Go to the section %s of the message" -msgstr "" +msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1688 +#, fuzzy msgid "Go to the beginning of the message" -msgstr "" +msgstr "Početku" #: ../src/e-util/e-web-view.c:1692 #, c-format @@ -16159,20 +16574,24 @@ msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:428 +#, fuzzy msgid "Undo “Insert text”" -msgstr "" +msgstr "Poništi posljednju promjenu teksta" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:430 +#, fuzzy msgid "Redo “Insert text”" -msgstr "" +msgstr "_Ponovi" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:444 +#, fuzzy msgid "Undo “Delete text”" -msgstr "" +msgstr "Poništi posljednju promjenu teksta" #: ../src/e-util/e-widget-undo.c:446 +#, fuzzy msgid "Redo “Delete text”" -msgstr "" +msgstr "_Ponovi" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:1 msgid "Missing date." @@ -16183,12 +16602,14 @@ msgid "You must choose a date." msgstr "Morate izabrati datum." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:3 +#, fuzzy msgid "Missing filename." -msgstr "" +msgstr "(nepoznat naziv datoteke)" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:4 +#, fuzzy msgid "You must specify a filename." -msgstr "" +msgstr "Morate odrediti mapu." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:5 #, fuzzy @@ -16220,27 +16641,30 @@ msgstr "Morate dati ime ovom filteru." #, fuzzy #| msgid "Name "{0}" already used." msgid "Name “{0}” already used." -msgstr "Ime "{0}" se već koristi." +msgstr "Adresa “{0}” već postoji." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:11 msgid "Please choose another name." msgstr "Odaberite drugo ime." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:12 +#, fuzzy msgid "Missing condition." -msgstr "" +msgstr "D_odaj uvjet" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:13 msgid "Filter should have at least one condition." msgstr "" #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:14 +#, fuzzy msgid "Missing value." -msgstr "" +msgstr "Nedostaje mapa." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:15 +#, fuzzy msgid "One or more values cannot be empty." -msgstr "" +msgstr "--geometry se ne može koristiti s više od jednim URI-jem." #: ../src/e-util/filter.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to remove rule “{0}”?" @@ -16410,32 +16834,36 @@ msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgstr "Upišite jedinstveno ime za identificiranje ovog potpisa." #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:6 +#, fuzzy msgid "Unable to copy image to clipboard." -msgstr "" +msgstr "Kopiraj sliku u međuspremnik" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:7 +#, fuzzy msgid "Unable to save image." -msgstr "" +msgstr "Spremi sliku u datoteku" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:8 +#, fuzzy msgid "Could not load signature." -msgstr "" +msgstr "Nemoguće učitavanje privitka" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:9 +#, fuzzy msgid "Could not save signature." -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo spremanje privitka" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:10 #, fuzzy #| msgid "Could not open the attachment" msgid "Could not get selected text." -msgstr "Neuspjelo otvaranje privitka" +msgstr "Neuspjelo dobivanje HREF kolekcije" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "Saving message to folder '%s'" msgid "Saving message to folder “%s”" -msgstr "Spremanje poruke u mapu '%s'" +msgstr "Spremanje slike u '%s'" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:567 msgid "Forwarded messages" @@ -16458,13 +16886,13 @@ msgstr "Pretraga poruka za duplikatima" #, fuzzy, c-format #| msgid "Removing folder '%s'" msgid "Removing folder “%s”" -msgstr "Uklanjanje mape '%s'" +msgstr "Greška uklanjanja datoteke: %s" #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1333 #, fuzzy, c-format #| msgid "File \"%s\" has been removed." msgid "File “%s” has been removed." -msgstr "Datoteka \"%s\" je uklonjena." +msgstr "Datoteka je uklonjena." #: ../src/libemail-engine/e-mail-folder-utils.c:1337 msgid "File has been removed." @@ -16486,7 +16914,7 @@ msgstr[2] "Spremanje %d poruka" #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid folder URI '%s'" msgid "Invalid folder URI “%s”" -msgstr "Nevaljala adresa mape '%s'" +msgstr "“%s” ima neispravan format" #. Some local folders #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 @@ -16533,9 +16961,9 @@ msgid "Templates" msgstr "Predlošci" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1514 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "User cancelled operation" -msgstr "" +msgstr "Radnja je prekinuta" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1575 #, c-format @@ -16550,9 +16978,9 @@ msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1789 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Corresponding source for service with UID “%s” not found" -msgstr "" +msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1909 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" @@ -16563,9 +16991,9 @@ msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:2958 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Waiting for “%s”" -msgstr "" +msgstr "%s (čekanje)" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:526 msgid "No mail transport service available" @@ -16576,7 +17004,7 @@ msgstr "" #, fuzzy, c-format #| msgid "Moving messages to '%s'" msgid "Posting message to “%s”" -msgstr "Premještanje poruka u '%s'" +msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:650 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:744 @@ -16590,7 +17018,7 @@ msgstr "Neuspjelo primjenjivanje odlaznih filtara: %s" #, fuzzy, c-format #| msgid "Moving messages to '%s'" msgid "Storing sent message to “%s”" -msgstr "Premještanje poruka u '%s'" +msgstr "Ovu poruku je poslao %s u ime %s" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:707 #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:796 @@ -16622,21 +17050,21 @@ msgstr "Slanje poruke" #, fuzzy, c-format #| msgid "Disconnecting from '%s'" msgid "Disconnecting from “%s”" -msgstr "Odspajanje s '%s'" +msgstr "Kalendar: od %s do %s" #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 #: ../src/mail/e-mail-backend.c:1048 #, fuzzy, c-format #| msgid "Reconnecting to '%s'" msgid "Reconnecting to “%s”" -msgstr "Ponovno spajanje na '%s'" +msgstr "%s (%s)" #: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 #: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 #, fuzzy, c-format #| msgid "Preparing account '%s' for offline" msgid "Preparing account “%s” for offline" -msgstr "Pripremanje računa '%s' za vanmrežni rad" +msgstr "%s (%s, za svaki račun)" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:87 msgid "Filtering Selected Messages" @@ -16652,9 +17080,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Fetching mail from “%s”" -msgstr "" +msgstr "Stvoreno iz pošte od %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:738 #, c-format @@ -16682,8 +17110,9 @@ msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1095 +#, fuzzy msgid "Cancelled." -msgstr "" +msgstr "Otkazano" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1097 msgid "Complete." @@ -16693,37 +17122,37 @@ msgstr "Završeno." #, fuzzy, c-format #| msgid "Moving messages to '%s'" msgid "Moving messages to “%s”" -msgstr "Premještanje poruka u '%s'" +msgstr "Premještanje poruka u mapu %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1222 #, fuzzy, c-format #| msgid "Copying messages to '%s'" msgid "Copying messages to “%s”" -msgstr "Kopiranje poruka u '%s'" +msgstr "Kopiranje poruka u mapu %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1341 #, fuzzy, c-format #| msgid "Storing folder '%s'" msgid "Storing folder “%s”" -msgstr "Pohranjivanje mape '%s' u spremište" +msgstr "Napravi novu mapu za spremanje pošte" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1469 #, fuzzy, c-format #| msgid "Expunging and storing account '%s'" msgid "Expunging and storing account “%s”" -msgstr "Spremanje i pročišćavanje korisničkog računa '%s'" +msgstr "Brisanje neželjene pošte i pražnjenje smeća na “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1470 #, fuzzy, c-format #| msgid "Storing account '%s'" msgid "Storing account “%s”" -msgstr "Spremanje korisničkog računa '%s'" +msgstr "%s (%s, za svaki račun)" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1545 #, fuzzy, c-format #| msgid "Emptying trash in '%s'" msgid "Emptying trash in “%s”" -msgstr "Pražnjenje smeća u '%s'" +msgstr "Pražnjenje smeća" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1637 #, c-format @@ -16734,7 +17163,7 @@ msgstr "Obrada promjena mape u “%s”" #, fuzzy, c-format #| msgid "Could not create spool directory '%s': %s" msgid "Could not create spool directory “%s”: %s" -msgstr "Nemoguće stvaranje spool direktorija '%s': %s" +msgstr "Nemoguće stvaranje direktorija: %s\n" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:109 #, fuzzy, c-format @@ -16747,7 +17176,7 @@ msgstr "Pokušaj movemail za izvor koji nije mbox '%s'" #, fuzzy, c-format #| msgid "From: %s" msgid "Fwd: %s" -msgstr "Od: %s" +msgstr "%s (%s)" #. Translators: This is a subject attribution for forwarded messages, used when there could not be used any subject. #. It results in "[Fwd: No Subject]" being used as a subject of the forwarded message. @@ -16755,13 +17184,13 @@ msgstr "Od: %s" #, fuzzy #| msgid "(No Subject)" msgid "No Subject" -msgstr "(bez teme)" +msgstr "(nema teme)" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:283 #, fuzzy, c-format #| msgid "Forwarded message - %s" msgid "Forwarded message — %s" -msgstr "Proslijeđena poruka - %s" +msgstr "Proslijeđena poruka" #: ../src/libemail-engine/mail-tools.c:285 msgid "Forwarded message" @@ -16776,7 +17205,7 @@ msgstr "Postavljanje mape za pretraživanje: %s" #, fuzzy, c-format #| msgid "Setting up Search Folder: %s" msgid "Updating Search Folders for “%s : %s”" -msgstr "Postavljanje mape za pretraživanje: %s" +msgstr "Prije nadopunjavanja: %s" #. Translators: The first %s is name of the affected #. * search folder(s), the second %s is the URI of the @@ -16815,8 +17244,9 @@ msgstr[2] "" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 +#, fuzzy msgid "Open _Online Accounts" -msgstr "" +msgstr "_Računi" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 @@ -16824,8 +17254,9 @@ msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:692 +#, fuzzy msgid "_Reset Order" -msgstr "" +msgstr "Postavi poredak i razinu uvećanja prema osobitostima ovog pogleda" #: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:705 msgid "You can drag and drop account names to reorder them." @@ -16839,12 +17270,12 @@ msgstr "Za_dano" #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid folder URI '%s'" msgid "Invalid URI: “%s”" -msgstr "Nevaljala adresa mape '%s'" +msgstr "“%s” ima neispravan format" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:768 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Host: %s:%d" -msgstr "" +msgstr "%d%% %s" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:772 #, c-format @@ -16872,8 +17303,9 @@ msgid "Authentication mechanism: %s" msgstr "Mehanizam ovjere: %s" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:962 +#, fuzzy msgid "No email address provided" -msgstr "" +msgstr "Adresa e-pošte nije valjana adresa" #: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:971 msgid "Missing domain in email address" @@ -16929,37 +17361,42 @@ msgid "Querying authentication types…" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-config-auth-check.c:430 +#, fuzzy msgid "Check for Supported Types" -msgstr "" +msgstr "Postoje različite vrste nadopuna" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:117 msgctxt "ReplyForward" msgid "Use global setting" -msgstr "" +msgstr "Koristi globalne postavke" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "privitak" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" -msgstr "" +msgstr "U redku (_Outlook stil)" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" -msgstr "" +msgstr "_Citirano" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#, fuzzy msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" -msgstr "" +msgstr "Bez _citata" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:157 msgid "Use global setting" @@ -16979,8 +17416,9 @@ msgid "Always _blind carbon-copy (bcc) to:" msgstr "_Slijepu kopiju poruke (bcc) uvijek šalji na:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:467 +#, fuzzy msgid "Re_ply style:" -msgstr "" +msgstr "Od_govor na:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:495 msgid "Lang_uage:" @@ -16997,14 +17435,14 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Start _typing at the bottom on replying" msgid "Start _typing at the bottom" -msgstr "Pri odgovaranju započni _tipkanje na dnu" +msgstr "_Dno" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "_Keep signature above the original message on replying" msgid "_Keep signature above the original message" -msgstr "_Drži potpis iznad izvorne poruke pri odgovaranju" +msgstr "Drži izvorni potpis poruke pri odgovaranju" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:548 msgid "Message Receipts" @@ -17027,13 +17465,6 @@ msgid "Ask for each message" msgstr "Pitaj za svaku poruku" #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:155 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" -#| "\n" -#| "You are now ready to send and receive email using Evolution.\n" -#| "\n" -#| "Click \"Apply\" to save your settings." msgid "" "Congratulations, your mail configuration is complete.\n" "\n" @@ -17041,15 +17472,15 @@ msgid "" "\n" "Click “Apply” to save your settings." msgstr "" -"Čestitamo, uspješno ste podesili e-poštu.\n" +"Čestitamo, završili ste podešavanje pošte.\n" "\n" -"Sada možete slati i primati e-poruke koristeći Evolution.\n" +"Sada ste spremni za slanje i primanje e-pošte koristeći Evolution.\n" "\n" -"Kliknite na \"Primijeni\" za spremanje vaših postavki." +"Kliknite na \"Primijeni\" za spremanje svojih postavki." #: ../src/mail/e-mail-config-confirm-page.c:167 msgid "Done" -msgstr "Završeno" +msgstr "Završetak" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:314 msgid "Checking server settings…" @@ -17060,8 +17491,9 @@ msgid "Special Folders" msgstr "Posebne mape" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:672 +#, fuzzy msgid "Draft Messages _Folder:" -msgstr "" +msgstr "Nema poruka u ovoj mapi." #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:682 msgid "Choose a folder for saving draft messages." @@ -17072,8 +17504,9 @@ msgid "Sent _Messages Folder:" msgstr "Mapa poslanih _poruka:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:726 +#, fuzzy msgid "Choose a folder for saving sent messages." -msgstr "" +msgstr "Mapa poslanih _poruka:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:752 msgid "S_ave replies in the folder of the message being replied to" @@ -17085,59 +17518,61 @@ msgstr "Mapa arhi_viranja:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:785 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1517 +#, fuzzy msgid "Choose a folder to archive messages to." -msgstr "" +msgstr "Mapa arhiviranja koja će se koristiti za poruke na ovom računalu" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:800 msgid "_Templates Folder:" msgstr "_Mapa predloška:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:810 +#, fuzzy msgid "Choose a folder to use for template messages." -msgstr "" +msgstr "Mapa arhiviranja koja će se koristiti za poruke na ovom računalu" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:832 +#, fuzzy msgid "_Restore Defaults" -msgstr "" +msgstr "Zadano" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:849 msgid "_Lookup Folders" msgstr "_Mapa pretrage:" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:867 +#, fuzzy msgid "Use a Real Folder for _Trash:" -msgstr "" +msgstr "Premjesti ovu mapu u smeće" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:868 +#, fuzzy msgid "Choose a folder for deleted messages." -msgstr "" +msgstr "Prikaži _obrisane poruke" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:877 +#, fuzzy msgid "Use a Real Folder for _Junk:" -msgstr "" +msgstr "Prilagođena zaglavlja koja se provjeravaju za neželjene poštu." #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:878 +#, fuzzy msgid "Choose a folder for junk messages." -msgstr "" +msgstr "Brisanje poruka u mapi neželjene pošte “%s”…" #: ../src/mail/e-mail-config-defaults-page.c:996 msgid "Defaults" msgstr "Zadano" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Please enter your name and email address below. The \"optional\" fields " -#| "below do not need to be filled in, unless you wish to include this " -#| "information in email you send." msgid "" "Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " "do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " "email you send." msgstr "" -"Unesite dolje vaše ime i adresu e-pošte. \"Opcionalna\" polja dolje ne " -"moraju biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke " -"koje šaljete." +"Upišite ispod vaše ime i adresu e-pošte. Neobavezna polja ispod ne moraju " +"biti popunjena, osim ako ne želite ove podatke uključiti u poruke koje " +"šaljete." #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:355 @@ -17145,10 +17580,12 @@ msgid "" "The above name will be used to identify this account.\n" "Use for example, “Work” or “Personal”." msgstr "" +"Gore navedeno ime će se koristiti za identifikaciju ovog računa.\n" +"Primjer za korištenje, “Posao” ili “Osobno”." #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:597 msgid "Required Information" -msgstr "Potrebni podaci" +msgstr "Obavezni podaci" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:606 msgid "Full Nam_e:" @@ -17161,7 +17598,7 @@ msgstr "_Adresa e-pošte:" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:684 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:27 msgid "Optional Information" -msgstr "Neobavezne informacije" +msgstr "Neobavezni podaci" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:693 msgid "Re_ply-To:" @@ -17186,37 +17623,38 @@ msgstr "Ured_i" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" msgstr "" +"_Pretraži pojedinosti poslužitelja pošte temeljene na upisanoj adresi e-pošte" #. This is only a warning, not a blocker #. complete = complete && correct; #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:935 msgid "Full Name should not be empty" -msgstr "" +msgstr "Ime ne može biti prazno" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:942 msgid "Email Address cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Adresa pošte ne može biti prazna" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:947 msgid "Email Address is not a valid email" -msgstr "" +msgstr "Adresa e-pošte nije valjana adresa" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:959 msgid "Reply To is not a valid email" -msgstr "" +msgstr "\"Odgovor na\" nije valjana adresa e-pošte" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:970 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:637 msgid "Account Name cannot be empty" -msgstr "" +msgstr "Ime računa ne može biti prazno" #: ../src/mail/e-mail-config-lookup-page.c:65 msgid "Looking up account details…" -msgstr "" +msgstr "Pretraživanje pojedinosti računa…" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:541 msgid "Checking for New Mail" -msgstr "" +msgstr "Provjera nove pošte" #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:557 msgid "Check for _new messages every" @@ -17236,7 +17674,7 @@ msgstr "Primanje pošte" #, c-format msgctxt "PGPKeyDescription" msgid "%s — %s" -msgstr "" +msgstr "%s — %s" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:460 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1367 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 @@ -17250,15 +17688,15 @@ msgstr "Općenito" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:469 msgid "_Do not sign meeting requests (for Outlook compatibility)" -msgstr "_Ne potpisuj zahtjeve za susretom (za kompatibilnost sa Outlookom)" +msgstr "_Ne potpisuj zahtjeve za sastankom (zbog kompatibilnosti sa Outlookom)" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:491 msgid "Pretty Good Privacy (OpenPGP)" -msgstr "" +msgstr "Prilično Dobra Privatnost (OpenPGP)" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:500 msgid "OpenPGP _Key ID:" -msgstr "" +msgstr "ID OpenPGP _ključa:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:531 msgid "Si_gning algorithm:" @@ -17290,36 +17728,37 @@ msgstr "SHA512" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:572 msgid "Al_ways sign outgoing messages when using this account" -msgstr "Uv_ijek potpiši izlazne poruke kada se koristi ovaj račun" +msgstr "Uv_ijek potpiši odlazne poruke kada se koristi ovaj račun" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:584 msgid "Always enc_rypt outgoing messages when using this account" -msgstr "" +msgstr "Uvijek šif_riraj odlazne poruke kada se koristi ovaj račun" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:596 msgid "Always encrypt to _myself when sending encrypted messages" -msgstr "Uvijek šifriraj za _mene pri slanju šifriranih poruka" +msgstr "Uvijek samom sebi _šifriraj pri slanju šifriranih poruka" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:608 msgid "Always _trust keys in my keyring when encrypting" -msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojem privjesku za ključeve pri šifriranju" +msgstr "Uvijek _vjeruj ključevima u mojem skupu ključeva pri šifriranju" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:620 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" msgstr "" +"Preferiraj _unutrašnje potpisivanje/šifriranje za obične tekstne poruke" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:644 msgid "Secure MIME (S/MIME)" -msgstr "Secure MIME (S/MIME)" +msgstr "Sigurni MIME (S/MIME)" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:653 msgid "Sig_ning certificate:" -msgstr "Potvrda koja se koristi pri pot_pisivanju:" +msgstr "Vje_rodajnica potpisivanja:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:677 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:775 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Odaberi" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:686 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:784 @@ -17333,19 +17772,19 @@ msgstr "_Algoritam potpisivanja:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:736 msgid "Always sign outgoing messages when using this account" -msgstr "" +msgstr "Uvijek potpiši odlazne poruke kada se koristi ovaj račun" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:751 msgid "Encryption certificate:" -msgstr "" +msgstr "Vjerodajnica šifriranja:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:793 msgid "Always encrypt outgoing messages when using this account" -msgstr "" +msgstr "Uvijek šifriraj odlazne poruke kada se koristi ovaj račun" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:805 msgid "Always encrypt to myself when sending encrypted messages" -msgstr "" +msgstr "Uvijek samom sebi šifriraj pri slanju šifriranih poruka" #: ../src/mail/e-mail-config-sending-page.c:50 msgid "Sending Email" @@ -17358,7 +17797,7 @@ msgstr "_Vrsta poslužitelja:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:308 msgid "" "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" +msgstr "Ovo je sažetak postavki koje će se koristiti za pristup vašoj pošti." #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:372 msgid "Personal Details" @@ -17401,6 +17840,7 @@ msgstr "Sigurnost:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:650 msgid "Cannot have both receiving and sending parts set to None" msgstr "" +"Nemoguće je sadržavati oboje primanje i slanje dijelova postavljeno na Ništa" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:806 msgid "Account Summary" @@ -17412,11 +17852,14 @@ msgid "" "\n" "Click “Next” to begin." msgstr "" +"Dobrodošli u Evolutionov pomoćnik podešavanja pošte.\n" +"\n" +"Kliknite “Sljedeće” za početak." #: ../src/mail/e-mail-config-welcome-page.c:172 #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:182 msgid "Welcome" -msgstr "Dobrodošli" +msgstr "Dobrodošlica" #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:329 msgid "Account Editor" @@ -17459,16 +17902,18 @@ msgid "Vie_w All Inline" msgstr "Pogleda_j sve unutar poruke" #: ../src/mail/e-mail-display.c:742 +#, fuzzy msgid "_Zoom to 100%" -msgstr "" +msgstr "_Uvećaj" #: ../src/mail/e-mail-display.c:744 msgid "Zoom the image to its natural size" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-display.c:749 +#, fuzzy msgid "_Zoom to window" -msgstr "" +msgstr "_Uvećaj" #: ../src/mail/e-mail-display.c:751 msgid "Zoom large images to not be wider than the window width" @@ -17515,32 +17960,33 @@ msgstr "Vrati izvorni poredak razvrstavanja u svim razinama" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:231 msgctxt "ffe" msgid "Answered" -msgstr "" +msgstr "Odgovoreno" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:232 msgctxt "ffe" msgid "Deleted" -msgstr "" +msgstr "Obrisano" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:233 msgctxt "ffe" msgid "Draft" -msgstr "" +msgstr "Nedovršena" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:234 msgctxt "ffe" msgid "Flagged" -msgstr "" +msgstr "Označeno" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:235 msgctxt "ffe" msgid "Seen" -msgstr "" +msgstr "Viđeno" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:236 +#, fuzzy msgctxt "ffe" msgid "Attachment" -msgstr "" +msgstr "privitak" #: ../src/mail/e-mail-free-form-exp.c:489 msgctxt "ffe" @@ -17619,16 +18065,18 @@ msgid "Storing changes…" msgstr "Spremanje promjena…" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1001 +#, fuzzy msgid "Edit Message Note" -msgstr "" +msgstr "Uredi bilješku za odabranu poruku" #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1157 msgid "Retrieving message…" msgstr "Preuzimanje poruke…" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:166 +#, fuzzy msgid "Move selected headers to top" -msgstr "" +msgstr "Premjesti odabrane poruke u mapu arhiviranja računa" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:171 msgid "Move selected headers up one row" @@ -17639,20 +18087,24 @@ msgid "Move selected headers down one row" msgstr "" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:181 +#, fuzzy msgid "Move selected headers to bottom" -msgstr "" +msgstr "Premjesti sve odabrane stavke u smeće" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:186 +#, fuzzy msgid "Select all headers" -msgstr "" +msgstr "Sva zaglavlje _poruke" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:205 +#, fuzzy msgid "Header Name" -msgstr "" +msgstr "Naziv zaglavlja" #: ../src/mail/e-mail-print-config-headers.c:214 +#, fuzzy msgid "Header Value" -msgstr "" +msgstr "Prikaži _izvornu vrijednost zaglavlja" #: ../src/mail/e-mail-printer.c:103 ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Headers" @@ -18561,7 +19013,7 @@ msgstr "-----Izvorna poruka-----" #| msgid "URL: %s" msgctxt "reply-attribution" msgid "Re: %s" -msgstr "URL: %s" +msgstr "Vr_ati izvorno" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:3417 msgid "an unknown sender" @@ -19053,7 +19505,7 @@ msgstr "Poruke od %s" #, fuzzy msgctxt "reply-attribution" msgid "Re" -msgstr "Uloga" +msgstr "(Ponovno) instaliraj GRUB2 na:" #. Translators: This is a reply attribution separator in the message reply subject. This should match the ':' in 'Re: %s' in the 'reply-attribution' translation context. #: ../src/mail/em-utils.c:1578 @@ -20321,19 +20773,19 @@ msgstr "Greška kod učitavanja definicija fiiltera." #, fuzzy #| msgid "Cannot save to directory \"{0}\"." msgid "Cannot save to directory “{0}”." -msgstr "Nemoguće spremiti u direktorij \"{0}\"." +msgstr "Nemoguće stvoriti privremeni direktorij za spremanje." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:55 #, fuzzy #| msgid "Cannot save to file \"{0}\"." msgid "Cannot save to file “{0}”." -msgstr "Nemoguće spremiti u datoteku \"{0}\"." +msgstr "Neuspjelo spremanje {0}." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:56 #, fuzzy #| msgid "Cannot create the save directory, because \"{1}\"" msgid "Cannot create the save directory, because “{1}”" -msgstr "Nemoguće stvoriti direktorij za spremanje zbog \"{1}\"" +msgstr "Nemoguće stvoriti privremeni direktorij za spremanje." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:57 msgid "Cannot create temporary save directory." @@ -20351,13 +20803,13 @@ msgstr "Datoteka postoji, ali nije obična datoteka." #, fuzzy #| msgid "Cannot delete folder \"{0}\"." msgid "Cannot delete folder “{0}”." -msgstr "Nemoguće izbrisati mapu \"{0}\"." +msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:61 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete system folder \"{0}\"." msgid "Cannot delete system folder “{0}”." -msgstr "Nemoguće izbrisati mapu sustava \"{0}\"." +msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" @@ -20375,7 +20827,7 @@ msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”." #, fuzzy #| msgid "Failed to open folder." msgid "Failed to refresh folder “{0}”." -msgstr "Neuspjelo otvaranje mape." +msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:66 #, fuzzy @@ -20405,7 +20857,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" -msgstr "Zaista obrisati mapu \"{0}\"?" +msgstr "Prekini pretplatu na odabranu mapu" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" @@ -20415,14 +20867,15 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 +#, fuzzy msgid "Do _Not Unsubscribe" -msgstr "" +msgstr "_Prekini pretplatu" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:74 #, fuzzy #| msgid "Really delete folder \"{0}\"?" msgid "Really delete folder “{0}”?" -msgstr "Zaista obrisati mapu \"{0}\"?" +msgstr "Neuspjelo brisanje bilješke poruke u mapi “{0}”" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 msgid "" @@ -20447,7 +20900,7 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Cannot rename \"{0}\" to \"{1}\"." msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." -msgstr "Nemoguće preimenovati \"{0}\" u \"{1}\"." +msgstr "{0}, Završeno u {1}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:79 #, fuzzy @@ -20459,7 +20912,7 @@ msgstr "Mapa imena \"{1}\" već postoji. Upotrijebite drugo ime." #, fuzzy #| msgid "Cannot move folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgid "Cannot move folder “{0}” to “{1}”." -msgstr "Nemoguće premjestiti mapu \"{0}\" u \"{1}\"" +msgstr "Ne možete premjestiti mapu u samu sebe." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:81 msgid "Cannot open source folder. Error: {2}" @@ -20473,13 +20926,13 @@ msgstr "" #, fuzzy #| msgid "Cannot copy folder \"{0}\" to \"{1}\"." msgid "Cannot copy folder “{0}” to “{1}”." -msgstr "Nemoguće kopirati mapu \"{0}\" u \"{1}\"." +msgstr "Ne možete kopirati mapu u samu sebe." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:84 #, fuzzy #| msgid "Cannot create folder \"{0}\"." msgid "Cannot create folder “{0}”." -msgstr "Nemoguće stvoriti mapu \"{0}\"." +msgstr "Nemoguće stvoriti privremenu datoteku" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:85 msgid "Cannot open folder. Error: {1}" @@ -20498,14 +20951,12 @@ msgid "You may not create two accounts with the same name." msgstr "Ne možete otvoriti dva računa s istim imenom." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:89 -#, fuzzy -#| msgid "Are you sure you want to delete this account?" msgid "Are you sure you want to delete account “{0}”?" -msgstr "Sigurni ste da želite obrisati ovaj račun?" +msgstr "Sigurno želite obrisati “{0}” račun?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "Ako nastavite, informacija o računu će biti trajno pobrisana." +msgstr "Ako nastavite, informacije računa će biti trajno obrisane." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" @@ -20584,8 +21035,14 @@ msgid "You must name this Search Folder." msgstr "Ovo morate imenovati \"Mapa pretraživanja\"" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:109 +#, fuzzy msgid "No folder selected." msgstr "" +"To se može dogoditi zbog toga što poruka još nije preuzeta. Mapa ili račun " +"mogu se označiti za izvanmrežno usklađivanje. Zatim, nakon što je račun " +"ponovno u mrežnom načinu rada, koristite Datoteka→Preuzmi poruke za " +"izvanmrežno korištenje, tako da kada se ta mapa odabere, sve poruke u toj " +"mapi će biti dostupne u izvanmrežnom načinu rada." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" @@ -20703,8 +21160,9 @@ msgid "" msgstr "Nuspio upit poslužitelju o popisu podržanih mehanizama ovjere." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 +#, fuzzy msgid "Failed to get server setup." -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo dobivanje popisa particija" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:131 msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" @@ -20764,39 +21222,46 @@ msgid "Should Evolution close this window when replying or forwarding?" msgstr "" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:143 +#, fuzzy msgid "_Yes, Always" -msgstr "" +msgstr "Da" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:144 +#, fuzzy msgid "_No, Never" -msgstr "" +msgstr "Nikada" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:145 +#, fuzzy msgid "Copy folder in folder tree." -msgstr "" +msgstr "Kopiraj u mapu" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 #, fuzzy #| msgid "Are you sure you want to open %d message at once?" #| msgid_plural "Are you sure you want to open %d messages at once?" msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" -msgstr "Sigurno želite odjednom otvoriti %d poruku?" +msgstr "Sigurno želite trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi \"{0}\"?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 +#, fuzzy msgid "Do _not copy" -msgstr "" +msgstr "Zadaci" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:149 +#, fuzzy msgid "_Always copy" -msgstr "" +msgstr "Uvijek" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:150 +#, fuzzy msgid "N_ever copy" -msgstr "" +msgstr "N_išta" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:151 +#, fuzzy msgid "Move folder in folder tree." -msgstr "" +msgstr "Premjesti u mapu" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:152 #, fuzzy @@ -20804,20 +21269,22 @@ msgstr "" #| "Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " #| "folder \"{0}\"?" msgid "Are you sure you want to to move folder “{0}” to folder “{1}”?" -msgstr "" -"Sigurni ste da trajno želite ukloniti sve izbrisane poruke u mapi \"{0}\"?" +msgstr "Sigurno želite trajno ukloniti sve obrisane poruke u mapi \"{0}\"?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:154 +#, fuzzy msgid "Do _not move" -msgstr "" +msgstr "_Premjesti" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:155 +#, fuzzy msgid "_Always move" -msgstr "" +msgstr "_Premjesti" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:156 +#, fuzzy msgid "N_ever move" -msgstr "" +msgstr "Pomakni dolj_e" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 msgid "" @@ -20837,8 +21304,8 @@ msgstr "Omogućite račun ili pošaljite poruku koristeći drugi račun." #| "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" msgstr "" -"Ova poruka nije mogla biti poslana zato što niste odredili niti jednog " -"primatelja" +"Ova poruka nije mogla biti poslana zato što račun koji ste odabrali za " +"slanje nije uključen" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 msgid "" @@ -20880,16 +21347,19 @@ msgid "Folder “{0}” doesn’t contain any duplicate message." msgstr "Mapa “{0}” ne sadrži nijednu duplu poruku." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:170 +#, fuzzy msgid "Failed to connect account “{0}”." -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:171 +#, fuzzy msgid "Failed to disconnect account “{0}”." -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:172 +#, fuzzy msgid "Failed to unsubscribe from folder “{0}”." -msgstr "" +msgstr "Prekini pretplatu na odabranu mapu" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:173 msgid "Unable to retrieve message." @@ -21768,7 +22238,7 @@ msgstr "Odaberi sigurnosnu kopiju za obnovu" #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:292 #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-ready-page.c:57 msgid "Restore from Backup" -msgstr "Obnovi iz sigurnosne kopije:" +msgstr "Obnova iz sigurnosne kopije" #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-restore.c:306 msgid "Select name of the Evolution backup file" @@ -22630,7 +23100,7 @@ msgstr "Istakni zadatke _koji dospijevaju danas" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:67 msgid "Highlight _overdue tasks" -msgstr "Istakni _zakašnjele zadatke" +msgstr "Istakni _neispunjene zadatke" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:68 msgid "_Hide completed tasks after" @@ -23463,7 +23933,7 @@ msgstr "Zakazani zadaci sljedećih 7 dana" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:984 msgid "Overdue Tasks" -msgstr "Zadaci kojima je prošao rok" +msgstr "Neispunjeni zadaci" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:991 msgid "Tasks with Attachments" @@ -24587,7 +25057,7 @@ msgstr "Sastavi novu poruku e-pošte" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:409 msgctxt "New" msgid "Mail Acco_unt" -msgstr "Raču_n e-pošte:" +msgstr "Račun e-po_šte" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:411 msgid "Create a new mail account" @@ -24649,15 +25119,15 @@ msgstr "Uvijek na mreži" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:919 msgid "Mail Preferences" -msgstr "Osobitosti e-pošte" +msgstr "E-pošta" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:928 msgid "Composer Preferences" -msgstr "Osobitosti sastavljača poruka" +msgstr "Sastavljanje poruka" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:937 msgid "Network Preferences" -msgstr "Mrežne osobitosti" +msgstr "Mreža" #. Translators: The first item in the list, to be #. * able to set rule: [Label] [is/is-not] [None] @@ -25429,7 +25899,7 @@ msgstr "" "Dobrodošli u Evolution.\n" "\n" "Sljedećih nekoliko zaslona će dopustiti Evolutionu povezivanje s vašim " -"računima e-pošte i uvoz datoteka s drugih aplikacija." +"računima e-pošte i uvoz datoteka iz drugih aplikacija." #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:193 msgid "Do not _show this wizard again" @@ -25685,8 +26155,9 @@ msgid "Show Com_pact vCard" msgstr "" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:205 +#, fuzzy msgid "Save _To Addressbook" -msgstr "" +msgstr "_Spremi" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:228 msgid "There is one other contact." @@ -25706,8 +26177,9 @@ msgid "Addressbook Contact" msgstr "" #: ../src/modules/vcard-inline/e-mail-formatter-vcard.c:260 +#, fuzzy msgid "Display the part as an addressbook contact" -msgstr "" +msgstr "Prikaži izvor MIME dijela" #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:169 msgid "_Do not show this message again." @@ -25909,8 +26381,9 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:122 +#, fuzzy msgid "_Automatically launch when a new mail is edited" -msgstr "" +msgstr "Automatski se pokreni kad se uređuje nova poruka" #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:455 #: ../src/plugins/external-editor/external-editor.c:457 @@ -25974,8 +26447,9 @@ msgid "Load new _Face picture" msgstr "Učitaj novu sliku _lica" #: ../src/plugins/face/face.c:446 +#, fuzzy msgid "Change Face Image" -msgstr "" +msgstr "Bez promjene" #: ../src/plugins/face/face.c:534 msgid "Include _Face" @@ -26259,7 +26733,7 @@ msgstr "Računi" #: ../src/plugins/mail-notification/org-gnome-mail-notification.eplug.xml.h:2 msgid "Notifies you when new mail messages arrive." -msgstr "Obaviještava vas kad stignu nove elektroničke poruke." +msgstr "Obavještava vas kada stignu nove poruke e-pošte." #. To Translators: The full sentence looks like: "Created from a mail by John Doe " #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:198 @@ -26434,7 +26908,7 @@ msgstr "Stvori novi sastanak iz odabrane poruke" #, fuzzy #| msgid "Mail to %s" msgid "Mail-to-Task" -msgstr "Pošta za %s" +msgstr "Pretvorite e-poruku u zadatak." #: ../src/plugins/mail-to-task/org-gnome-mail-to-task.eplug.xml.h:2 msgid "Convert a mail message to a task." @@ -26532,7 +27006,7 @@ msgstr "iCal" #, fuzzy #| msgid "Free/Busy information" msgid "Free/Busy with Details" -msgstr "Informacije o dostupnosti" +msgstr "Slobodni/zauzeti URL predlošci" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:4 msgid "Daily" @@ -26547,8 +27021,9 @@ msgid "Manual (via Actions menu)" msgstr "Ručno (putem izbornika \"Radnje\")" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:10 +#, fuzzy msgid "Secure FTP (SFTP)" -msgstr "" +msgstr "FTP (s prijavom)" #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:11 msgid "Public FTP" @@ -26611,7 +27086,7 @@ msgstr "Lokacija objavljivanja" #, fuzzy, c-format #| msgid "Invalid folder URI '%s'" msgid "Invalid source UID “%s”" -msgstr "Nevaljala adresa mape '%s'" +msgstr "Nema pronađenih izvora podataka za UID “%s”" #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:542 msgid "New Location" @@ -26774,26 +27249,20 @@ msgid "Save as Template" msgstr "Spremi kao predložak" #: ../src/shell/e-shell.c:379 -#, fuzzy -#| msgid "Preparing to go offline..." msgid "Preparing to go offline…" -msgstr "Pripremanje za vanmrežni rad..." +msgstr "Pripremanje za izvanmrežni rad…" #: ../src/shell/e-shell.c:408 -#, fuzzy -#| msgid "Preparing to go online..." msgid "Preparing to go online…" -msgstr "Pripremanje za mrežni rad..." +msgstr "Pripremanje za mrežni rad…" #: ../src/shell/e-shell.c:519 msgid "Preparing to quit" -msgstr "" +msgstr "Pripremanje za zataranje" #: ../src/shell/e-shell.c:525 -#, fuzzy -#| msgid "Preparing to quit..." msgid "Preparing to quit…" -msgstr "Pripremanje za izlazak..." +msgstr "Pripremanje za zataranje…" #: ../src/shell/e-shell.c:1088 msgid "Open _Settings" @@ -26801,7 +27270,7 @@ msgstr "Otvori _postavke" #: ../src/shell/e-shell.c:1297 msgid "Credentials are required to connect to the destination host." -msgstr "" +msgstr "Vjerodajnice su potrebne za povezivanje s odredišnim poslužiteljem." #: ../src/shell/e-shell-content.c:702 ../src/shell/e-shell-content.c:703 msgid "Searches" @@ -26906,16 +27375,12 @@ msgid "Bug Buddy could not be run." msgstr "Bug Buddy se ne može pokrenuti." #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:851 -#, fuzzy -#| msgid "Current Account" msgid "Collect_ion Account" -msgstr "Trenutni račun" +msgstr "Kolek_cija računa" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:853 -#, fuzzy -#| msgid "Create a new mail account" msgid "Create a new collection account" -msgstr "Stvori novi račun e-pošte" +msgstr "Stvori novi račun kolekcije" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:861 msgid "_About" @@ -27145,7 +27610,7 @@ msgstr "Prikaži tipke prozora koristeći postavke alatne trake radne površine" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1218 msgid "Delete Current View" -msgstr "" +msgstr "Obriši trenutni pogled" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1225 msgid "Save Custom View…" @@ -27183,12 +27648,12 @@ msgstr "Prebaci se na %s" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1757 #, c-format msgid "Select view: %s" -msgstr "" +msgstr "Odaberite pogled: %s" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1774 #, c-format msgid "Delete view: %s" -msgstr "" +msgstr "Obriši pogled: %s" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1884 msgid "Execute these search parameters" @@ -27293,7 +27758,7 @@ msgstr "Onemogući okvir pregleda za poštu, kontakte i zadatke." #: ../src/shell/main.c:347 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" +msgstr "Uvezi URI-e ili nazive datoteka kao ostale argumente." #: ../src/shell/main.c:349 msgid "Request a running Evolution process to quit" @@ -27395,16 +27860,19 @@ msgid "Keep _Waiting" msgstr "Nastavi _čekati" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:15 +#, fuzzy msgid "Failed to get values from “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo dobivanje ulaza od korisnika u 3 pokušaja" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:16 +#, fuzzy msgid "Failed to invoke authenticate for “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:17 +#, fuzzy msgid "Failed to connect “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:18 msgid "_Reconnect" @@ -27414,15 +27882,17 @@ msgstr "_Ponovno poveži" #, fuzzy #| msgid "Delete address book '{0}'?" msgid "Failed to connect address book “{0}”" -msgstr "Obrisati adresar '{0}'?" +msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:20 +#, fuzzy msgid "Failed to connect calendar “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo uklanjanje mape “{0}”." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:21 +#, fuzzy msgid "Failed to connect mail account “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo preuzimanje poruka za izvanmrežno čitanje s računa “{0}”." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:22 #, fuzzy @@ -27437,8 +27907,9 @@ msgid "Failed to connect task list “{0}”" msgstr "Obrisati listu zadataka '{0}'?" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:24 +#, fuzzy msgid "Failed to prompt for credentials for “{0}”" -msgstr "" +msgstr "Neuspjelo osvježavanje adresara “{0}”" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:25 msgid "Failed to finish trust prompt for “{0}”" @@ -27449,8 +27920,9 @@ msgid "SSL certificate for “{0}” is not trusted." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:27 +#, fuzzy msgid "Reason: {1}" -msgstr "" +msgstr "Razlog neuspjeha: %s" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:28 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:16 msgid "_View Certificate" @@ -27477,8 +27949,9 @@ msgid "SSL certificate for task list “{0}” is not trusted." msgstr "" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:34 +#, fuzzy msgid "Menu Bar is hidden" -msgstr "" +msgstr "Prikaži _traku izbornika" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:35 msgid "Press the “Alt” key to access the Menu Bar again." @@ -27603,8 +28076,9 @@ msgid "Please select a file…" msgstr "Odaberi datoteku…" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:755 +#, fuzzy msgid "_Include certificate chain in the backup" -msgstr "" +msgstr "Sigurnosno kopiraj vjerodajnicu" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761 @@ -27615,12 +28089,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:780 +#, fuzzy msgid "_Repeat Password:" -msgstr "" +msgstr "_Lozinka:" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:799 +#, fuzzy msgid "Passwords do not match" -msgstr "" +msgstr "Reg. izraz pretraga" #. To Translators: this text was copied from Firefox #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:807 @@ -27632,12 +28108,14 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:852 +#, fuzzy msgid "No file name provided" -msgstr "" +msgstr "Naziv i ikona datoteke." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:856 +#, fuzzy msgid "Failed to backup key and certificate" -msgstr "" +msgstr "Odaberi datoteku za sigurnosno kopiranje ključa i vjerodajnice…" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:948 msgid "Select a certificate to import…" @@ -27648,14 +28126,15 @@ msgid "Failed to import certificate" msgstr "Uvoz potvrde nije uspio" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" -msgstr "" +msgstr "Upitaj za potvrdu pri brisanju stavki" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Nikada" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 msgctxt "CamelTrust" @@ -27663,9 +28142,10 @@ msgid "Marginally" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" -msgstr "" +msgstr "Dopis se ne može u potpunosti uređivati jer niste organizator" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 msgctxt "CamelTrust" @@ -27673,28 +28153,32 @@ msgid "Ultimately" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1124 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" -msgstr "" +msgstr "Privremeno onemogući automatsko razvrstavanje" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 +#, fuzzy msgid "Change certificate trust" -msgstr "" +msgstr "Vjerodajnice izdavatelja kojima se vjeruje" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1342 -#, c-format +#, fuzzy, c-format msgid "Change trust for the host “%s”:" -msgstr "" +msgstr "Promijeni frekvenciju profila" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" -msgstr "" +msgstr "Upitaj za potvrdu pri brisanju stavki" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" -msgstr "" +msgstr "Vjerodajnice izdavatelja kojima se vjeruje" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 msgctxt "CamelTrust" @@ -27702,25 +28186,31 @@ msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" -msgstr "" +msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\"" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" -msgstr "" +msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\"" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1371 +#, fuzzy msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" -msgstr "" +msgstr "Označi kao _\"Pouzdano\"" #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1375 +#, fuzzy msgid "" "Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " "and procedures (if available)." msgstr "" +"Prije vjerovanja ovoj CA vjerodajnici za bilo koju svrhu, trebate provjeriti " +"njegovu vjerodajnicu, pravila postupanja i procedure (ako je dostupno)." #: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1390 msgid "_Display certificate"