From 8550adb2e8e4e661df7bb6a87d7607fc61aadc49 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Enrico Nicoletto Date: Tue, 13 Apr 2021 01:42:32 +0000 Subject: [PATCH] Update Brazilian Portuguese translation (cherry picked from commit a52ca60c82484eeeda8f4355698f322831639d8b) --- po/pt_BR.po | 5950 ++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 2593 insertions(+), 3357 deletions(-) diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 4057b27f84..3b95248dc0 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -13,26 +13,26 @@ # Leonardo Ferreira Fontenelle , 2008, 2009. # André Gondim , 2009. # Djavan Fagundes , 2010, 2011, 2012 -# Enrico Nicoletto , 2013, 2014, 2015, 2020. # Felipe Braga , 2015. # Gustavo Marques , 2015, 2016. # rafagazonit , 2016. # Rafael Fontenelle , 2012-2021. +# Enrico Nicoletto , 2013-2015, 2020-2021. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: evolution\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/evolution/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2021-02-15 10:22+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-02-17 23:31-0300\n" -"Last-Translator: Rafael Fontenelle \n" +"POT-Creation-Date: 2021-04-12 13:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-04-12 22:40-0300\n" +"Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.2\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" "X-Project-Style: gnome\n" @@ -42,11 +42,9 @@ msgstr "Habilitar formatação de endereço" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Whether addresses should be formatted according to standard in their " -"destination country" -msgstr "" -"Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de " -"destino" +"Whether addresses should be formatted according to standard in their destination " +"country" +msgstr "Se endereços devem ser formatados de acordo com o padrão de seu país de destino" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:3 msgid "Autocomplete length" @@ -57,8 +55,8 @@ msgid "" "The number of characters that must be typed before Evolution will attempt to " "autocomplete." msgstr "" -"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente " -"completar automaticamente." +"O número de caracteres que deve ser digitado antes que o Evolution tente completar " +"automaticamente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:5 msgid "Show autocompleted name with an address" @@ -66,11 +64,11 @@ msgstr "Mostrar nome completado automaticamente com um endereço" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted " -"contact in the entry." +"Whether force showing the mail address with the name of the autocompleted contact in " +"the entry." msgstr "" -"Se deve forçar a exibição do endereço de e-mail com nome do contato " -"completado automaticamente na entrada." +"Se deve forçar a exibição do endereço de e-mail com nome do contato completado " +"automaticamente na entrada." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:7 msgid "URI for the folder last used in the select names dialog" @@ -86,15 +84,14 @@ msgstr "Estilo do disposição de contato" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the contact list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " -"contact list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " -"contact list." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the contact " +"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the contact list. “1” (Vertical " +"View) places the preview pane next to the contact list." msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em " -"relação da lista de contatos. “0” (visão clássica) lugares para o painel de " -"visualização da lista de contatos. “1” (visão vertical) lugares para " -"visualizar o painel para a próxima lista de contatos." +"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em relação da " +"lista de contatos. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista " +"de contatos. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima " +"lista de contatos." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:11 msgid "Contact preview pane position (horizontal)" @@ -102,9 +99,7 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de contato (horizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:12 msgid "Position of the contact preview pane when oriented horizontally." -msgstr "" -"Posição do painel de visualização de contatos quando orientado " -"horizontalmente." +msgstr "Posição do painel de visualização de contatos quando orientado horizontalmente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:13 msgid "Contact preview pane position (vertical)" @@ -112,8 +107,7 @@ msgstr "Visualização da posição do painel de contatos (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:14 msgid "Position of the contact preview pane when oriented vertically." -msgstr "" -"Posição do painel de visualização de contatos quando orientado verticalmente." +msgstr "Posição do painel de visualização de contatos quando orientado verticalmente." #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:15 msgid "Show maps" @@ -129,11 +123,11 @@ msgstr "Catálogo de endereços principal" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the " -"“Contacts” view" +"The UID of the selected (or “primary”) address book in the sidebar of the “Contacts” " +"view" msgstr "" -"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou “principal”) na barra lateral " -"da visão de “Contatos”" +"O UID do catálogo de endereços selecionado (ou “principal”) na barra lateral da visão " +"de “Contatos”" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:19 msgid "Show preview pane" @@ -197,11 +191,11 @@ msgstr "Onde abrir locais de contato" #: ../data/org.gnome.evolution.addressbook.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, " -"uses “openstreetmap”" +"Currently supported values are “openstreetmap” and “google”; if unknown set, uses " +"“openstreetmap”" msgstr "" -"Valores atualmente aceito são “openstreetmap” e “google”; se definição " -"desconhecida, usa “openstreetmap”" +"Valores atualmente aceito são “openstreetmap” e “google”; se definição desconhecida, " +"usa “openstreetmap”" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:1 msgid "Convert mail messages to Unicode" @@ -209,11 +203,11 @@ msgstr "Converter mensagem para Unicode" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from " -"different character sets." +"Convert message text to Unicode UTF-8 to unify spam/ham tokens coming from different " +"character sets." msgstr "" -"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens " -"spam/ham oriundos de diferentes conjuntos de caracteres." +"Converter a mensagem de texto para Unicode UTF-8 para unificar os tokens spam/ham " +"oriundos de diferentes conjuntos de caracteres." #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:3 msgid "Full path command to run Bogofilter" @@ -221,13 +215,12 @@ msgstr "Caminho completo para a execução do Bogofilter" #: ../data/org.gnome.evolution.bogofilter.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other " -"arguments." +"Full path to a Bogofilter command. If not set, then a compile-time path is used, " +"usually /usr/bin/bogofilter. The command should not contain any other arguments." msgstr "" -"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho " -"em tempo de compilação é usado, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando " -"não deve ter outros argumentos." +"Caminho completo para a execução do Bogofilter. Se não definido, um caminho em tempo " +"de compilação é usado, normalmente /usr/bin/bogofilter. O comando não deve ter outros " +"argumentos." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:1 msgid "Save directory for reminder audio" @@ -250,10 +243,8 @@ msgid "Birthday and anniversary reminder units" msgstr "Unidades de lembrete de aniversário e bodas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, “minutes”, “hours” ou “days”" +msgid "Units for a birthday or anniversary reminder, “minutes”, “hours” or “days”" +msgstr "Unidades para o lembrete de aniversário e bodas, “minutes”, “hours” ou “days”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:7 msgid "Compress weekends in month view" @@ -261,11 +252,11 @@ msgstr "Comprimir finais de semana na visão de mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and " -"Sunday in the space of one weekday" +"Whether to compress weekends in the month view, which puts Saturday and Sunday in the " +"space of one weekday" msgstr "" -"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e " -"Domingo no espaço de um dia da semana" +"Se deve comprimir os finais de semana na visão de mês, colocando Sábado e Domingo no " +"espaço de um dia da semana" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:9 msgid "Ask for confirmation when deleting items" @@ -281,8 +272,7 @@ msgstr "Confirmar ao excluir permanentemente uma pasta" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether to ask for confirmation when expunging appointments and tasks" -msgstr "" -"Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente" +msgstr "Se deve pedir confirmação ao excluir compromissos e tarefas permanentemente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:13 msgid "Month view vertical pane position" @@ -290,11 +280,10 @@ msgstr "Posição do painel vertical na visão de mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date " -"navigator calendar" +"Position of the vertical pane, between the calendar lists and the date navigator " +"calendar" msgstr "" -"Posição do painel vertical, entre as listas de agendas e a agenda de " -"navegação de datas" +"Posição do painel vertical, entre as listas de agendas e a agenda de navegação de datas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:15 msgid "Workday end hour" @@ -334,12 +323,11 @@ msgstr "Hora em que começa o dia de trabalho na segunda-feira" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, " -"or -1 to use day-start-hour and day-start-minute" +"Time the workday starts on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to " +"use day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" -"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de vinte e quatro horas " -"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do " -"dia" +"Hora em que o dia de trabalho começa, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a " +"2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:25 msgid "Workday end time for Monday" @@ -347,11 +335,11 @@ msgstr "Hora em que termina o dia de trabalho na segunda-feira" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " -"-1 to use day-end-hour and day-end-minute" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use " +"day-end-hour and day-end-minute" msgstr "" -"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas " -"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora final do dia ou minuto final do dia" +"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a " +"2359, ou -1 para usar hora final do dia ou minuto final do dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:27 msgid "Workday start time for Tuesday" @@ -359,12 +347,11 @@ msgstr "Minuto em que começa o dia de trabalho na terça-feira" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:28 msgid "" -"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or " -"-1 to use day-start-hour and day-start-minute" +"Time the workday ends on, in twenty four hour format HHMM, 0000 to 2359, or -1 to use " +"day-start-hour and day-start-minute" msgstr "" -"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas " -"HHMM, 0000 a 2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do " -"dia," +"Hora em que o dia de trabalho termina, em formato de vinte e quatro horas HHMM, 0000 a " +"2359, ou -1 para usar hora inicial do dia ou minuto inicial do dia," #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:29 msgid "Workday end time for Tuesday" @@ -416,11 +403,11 @@ msgstr "O fuso horário secundário para a Visão de Dia" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one " -"used in a “timezone” key" +"Shows the second time zone in a Day View, if set. Value is similar to one used in a " +"“timezone” key" msgstr "" -"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao " -"usado em uma chave “timezone”" +"Mostra o fuso horário secundário na Visão de Dia. Seu valor é similar ao usado em uma " +"chave “timezone”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:42 msgid "Recently used second time zones in a Day View" @@ -436,10 +423,8 @@ msgstr "Número máximo de fusos horários usados recentemente a serem lembrados #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:45 msgid "" -"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-" -"zones” list" -msgstr "" -"Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista “day_second_zones”" +"Maximum number of recently used timezones to remember in a “day-second-zones” list" +msgstr "Número máximo de fusos horários a serem lembrados na lista “day_second_zones”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:46 msgid "Default reminder value" @@ -471,8 +456,7 @@ msgstr "Mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:53 msgid "Whether to show role field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões" +msgstr "Se deve mostrar o campo função no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show RSVP field in the event/task/meeting editor" @@ -488,8 +472,7 @@ msgstr "Mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether to show status field in the event/task/meeting editor" -msgstr "" -"Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões" +msgstr "Se deve mostrar o campo estado no editor de eventos, tarefas e reuniões" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:58 msgid "Show timezone field in the event/meeting editor" @@ -521,9 +504,7 @@ msgstr "Unidades para ocultar tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:65 msgid "Units for determining when to hide tasks, “minutes”, “hours” or “days”" -msgstr "" -"Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, “minutes”, “hours” ou " -"“days”" +msgstr "Unidades para determinar quando ocultar as tarefas, “minutes”, “hours” ou “days”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:66 msgid "Hide task value" @@ -555,11 +536,11 @@ msgstr "Posição do painel horizontal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:73 msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the " -"task list when not in the month view, in pixels" +"Position of the horizontal pane, between the date navigator calendar and the task list " +"when not in the month view, in pixels" msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista " -"de tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels" +"Posição do painel horizontal, entre a agenda de navegação de datas e a lista de " +"tarefas quando não estiver em modo de visão de mês, em pixels" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:74 msgid "Last reminder time" @@ -584,19 +565,15 @@ msgstr "Cor da linha Marcus Bains — barra de tempo" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:79 msgid "Color to draw the Marcus Bains Line in the Time bar (empty for default)" msgstr "" -"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia " -"por padrão)" +"Cor utilizada para desenhar a linha Marcus Bains na barra de Tempo (vazia por padrão)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:80 msgid "Marcus Bains Line" msgstr "Linha Marcus Bains" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:81 -msgid "" -"Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" -msgstr "" -"Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na " -"agenda" +msgid "Whether to draw the Marcus Bains Line (line at current time) in the calendar" +msgstr "Se deve desenhar a linha Marcus Bains (linha que marca o tempo atual) na agenda" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:82 msgid "Memo preview pane position (horizontal)" @@ -604,8 +581,7 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de memorando (horizontal)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:83 msgid "Position of the task preview pane when oriented horizontally" -msgstr "" -"Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado horizontalmente" +msgstr "Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado horizontalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:84 msgid "Memo layout style" @@ -613,14 +589,14 @@ msgstr "Estilo do disposição do memorando" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:85 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the memo list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo " -"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the memo list" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the memo " +"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the memo list. “1” (Vertical " +"View) places the preview pane next to the memo list" msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em " -"relação à lista de memorandos. “0” (visão clássica) posiciona o painel de " -"visualização embaixo da lista de memorandos. “1” (visão vertical) posiciona " -"o painel de visualização próximo à lista de memorandos" +"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em relação à " +"lista de memorandos. “0” (visão clássica) posiciona o painel de visualização embaixo " +"da lista de memorandos. “1” (visão vertical) posiciona o painel de visualização " +"próximo à lista de memorandos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:86 msgid "Memo preview pane position (vertical)" @@ -628,8 +604,7 @@ msgstr "Posição do painel de visualização de memorando (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:87 msgid "Position of the memo preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de visualização de memorando quando orientado verticalmente" +msgstr "Posição do painel de visualização de memorando quando orientado verticalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:88 msgid "Month view horizontal pane position" @@ -637,11 +612,11 @@ msgstr "Posição do painel horizontal na visão de mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:89 msgid "" -"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator " -"calendar and task list in the month view, in pixels" +"Position of the horizontal pane, between the view and the date navigator calendar and " +"task list in the month view, in pixels" msgstr "" -"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de " -"datas e a lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels" +"Posição do painel horizontal, entre a exibição e a agenda de navegação de datas e a " +"lista de tarefas em modo de visão de mês, em pixels" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:90 msgid "Scroll Month View by a week, not by a month" @@ -657,11 +632,11 @@ msgstr "Deixar a visão de mês iniciar com a semana atual" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:93 msgid "" -"Whether the month view should show weeks starting with the current week " -"instead of the first week of the month." +"Whether the month view should show weeks starting with the current week instead of the " +"first week of the month." msgstr "" -"Se a visão de mês deve mostrar semanas iniciando com a semana atual em vez " -"da primeira semana do mês." +"Se a visão de mês deve mostrar semanas iniciando com a semana atual em vez da primeira " +"semana do mês." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:94 msgid "Preferred New button item" @@ -677,11 +652,8 @@ msgstr "Agenda principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:97 msgid "" -"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the " -"“Calendar” view" -msgstr "" -"O UID da agenda selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão " -"“Agenda”" +"The UID of the selected (or “primary”) calendar in the sidebar of the “Calendar” view" +msgstr "O UID da agenda selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão “Agenda”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:98 msgid "Primary memo list" @@ -689,11 +661,10 @@ msgstr "Lista de memorandos principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:99 msgid "" -"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the " -"“Memos” view" +"The UID of the selected (or “primary”) memo list in the sidebar of the “Memos” view" msgstr "" -"O UID da lista de memorando selecionada (ou “principal”) na barra lateral da " -"visão de “Memorandos”" +"O UID da lista de memorando selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão de " +"“Memorandos”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:100 msgid "Primary task list" @@ -701,11 +672,10 @@ msgstr "Lista de tarefas principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:101 msgid "" -"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the " -"“Tasks” view" +"The UID of the selected (or “primary”) task list in the sidebar of the “Tasks” view" msgstr "" -"O UID da lista de tarefa selecionada (ou “principal”) na barra lateral da " -"visão de “Tarefas”" +"O UID da lista de tarefa selecionada (ou “principal”) na barra lateral da visão de " +"“Tarefas”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:102 msgid "Free/busy template URL" @@ -714,12 +684,11 @@ msgstr "Modelo de URL de disponibilidade" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:104 #, no-c-format msgid "" -"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the " -"user part of the mail address and %d is replaced by the domain" +"The URL template to use as a free/busy data fallback, %u is replaced by the user part " +"of the mail address and %d is replaced by the domain" msgstr "" -"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é " -"substituído pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é " -"substituído pelo domínio" +"O modelo de URL a se usado como padrão para dados de disponibilidade, %u é substituído " +"pela parte referente ao usuário do endereço de e-mail e %d é substituído pelo domínio" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:105 msgid "Recurrent Events in Italic" @@ -728,8 +697,8 @@ msgstr "Recorrência de eventos em itálico" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:106 msgid "Show days with recurrent events in italic font in bottom left calendar" msgstr "" -"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior " -"esquerda da agenda" +"Exibe dias com recorrência de eventos em fonte itálico na parte inferior esquerda da " +"agenda" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:107 msgid "Search range for time-based searching in years" @@ -737,13 +706,11 @@ msgstr "Faixa de pesquisas para a pesquisa baseada no tempo, em anos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:108 msgid "" -"How many years can the time-based search go forward or backward from " -"currently selected day when searching for another occurrence; default is ten " -"years" +"How many years can the time-based search go forward or backward from currently " +"selected day when searching for another occurrence; default is ten years" msgstr "" -"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a " -"partir do dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o " -"padrão é dez anos" +"Quantos anos pode a busca baseada no tempo ir para frente ou para trás, a partir do " +"dia selecionado, quando estiver buscando por outra ocorrência; o padrão é dez anos" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show appointment end times in week and month views" @@ -751,9 +718,7 @@ msgstr "Mostrar hora de término de compromissos nas exibições de semana e mê #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:110 msgid "Whether to display the end time of events in the week and month views" -msgstr "" -"Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e " -"mês" +msgstr "Se deve exibir a hora de término de compromissos nas exibições de semana e mês" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:111 msgid "Show appointment icons in the month view" @@ -769,8 +734,7 @@ msgstr "Mostrar o painel de visualização de memorando" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:114 msgid "If “true”, show the memo preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se “true”, mostra o painel de visualização de memorando na janela principal" +msgstr "Se “true”, mostra o painel de visualização de memorando na janela principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show the task preview pane" @@ -778,14 +742,12 @@ msgstr "Mostrar o painel de visualização de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:116 msgid "If “true”, show the task preview pane in the main window" -msgstr "" -"Se “true”, mostra o painel de visualização de tarefas na janela principal" +msgstr "Se “true”, mostra o painel de visualização de tarefas na janela principal" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:117 msgid "Show week numbers in Day View, Work Week View, and Date Navigator" msgstr "" -"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador " -"de data" +"Mostrar os números da semana nas visões de dia, de semana útil e navegador de data" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:118 msgid "Whether to show week numbers in various places in the Calendar" @@ -800,11 +762,10 @@ msgid "Highlight tasks due today" msgstr "Realçar tarefas com prazo para hoje" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:121 -msgid "" -"Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" +msgid "Whether highlight tasks due today with a special color (task-due-today-color)" msgstr "" -"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-" -"tarefa-para-hoje)" +"Se deve realçar as tarefas com prazo para hoje com uma cor especial (cor-tarefa-para-" +"hoje)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:122 msgid "Tasks due today color" @@ -812,11 +773,11 @@ msgstr "Cor para tarefas com prazo para hoje" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:123 msgid "" -"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used " -"together with task-due-today-highlight" +"Background color of tasks that are due today, in “#rrggbb” format. Used together with " +"task-due-today-highlight" msgstr "" -"Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato “#rrggbb”. " -"Usada junto com realce-tarefa-para-hoje" +"Cor de plano de fundo das tarefas com prazo para hoje, no formato “#rrggbb”. Usada " +"junto com realce-tarefa-para-hoje" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:124 msgid "Task preview pane position (horizontal)" @@ -828,14 +789,14 @@ msgstr "Estilo do disposição de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:126 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the task list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task " -"list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the task list" +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the task " +"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the task list. “1” (Vertical " +"View) places the preview pane next to the task list" msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em " -"relação da lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de " -"visualização da lista de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para " -"visualizar o painel para a próxima lista de tarefas" +"O estilo de disposição determina a posição da visualização do painel em relação da " +"lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista " +"de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima lista " +"de tarefas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:127 msgid "Task preview pane position (vertical)" @@ -843,19 +804,15 @@ msgstr "Visualização da posição do painel de tarefas (vertical)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:128 msgid "Position of the task preview pane when oriented vertically" -msgstr "" -"Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado verticalmente" +msgstr "Posição do painel de visualização de tarefa quando orientado verticalmente" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:129 msgid "Highlight overdue tasks" msgstr "Destacar tarefas atrasadas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:130 -msgid "" -"Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" -msgstr "" -"Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-" -"vencidas)" +msgid "Whether highlight overdue tasks with a special color (task-overdue-color)" +msgstr "Se deve realçar as tarefas atrasadas com uma cor especial (cor-tarefas-vencidas)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:131 msgid "Overdue tasks color" @@ -863,11 +820,11 @@ msgstr "Cor para tarefas atrasadas" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:132 msgid "" -"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used " -"together with task-overdue-highlight." +"Background color of tasks that are overdue, in “#rrggbb” format. Used together with " +"task-overdue-highlight." msgstr "" -"Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato “#rrggbb”. Usada " -"junto com realce-tarefas-vencidas." +"Cor de plano de fundo das tarefas atrasadas, no formato “#rrggbb”. Usada junto com " +"realce-tarefas-vencidas." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:133 msgid "Time divisions" @@ -883,12 +840,11 @@ msgstr "Fuso horário" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:136 msgid "" -"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an " -"untranslated Olson timezone database location like “America/New York”" +"The default timezone to use for dates and times in the calendar, as an untranslated " +"Olson timezone database location like “America/New York”" msgstr "" -"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso " -"horário não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, " -"“America/Sao_Paulo”" +"O fuso horário padrão a ser usado para datas e horas na agenda, como um fuso horário " +"não traduzido do banco de dados Olson de fusos como, por exemplo, “America/Sao_Paulo”" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:137 msgid "Twenty four hour time format" @@ -920,8 +876,7 @@ msgstr "Usar fuso horário do sistema" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:144 msgid "Use the system timezone instead of the timezone selected in Evolution" -msgstr "" -"Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution" +msgstr "Usa o fuso horário do sistema invés do fuso horário selecionado no Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:145 msgid "First day of the week" @@ -965,19 +920,19 @@ msgstr "Desenhar eventos como planos, e não sombreados." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:155 msgid "" -"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from " -"top to bottom." +"Whether to order days in the Week View from left to right, rather than from top to " +"bottom." msgstr "" -"Se deve ordenar os dias na visão de semana da esquerda para a direita, em " -"vez de cima para baixo." +"Se deve ordenar os dias na visão de semana da esquerda para a direita, em vez de cima " +"para baixo." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:156 msgid "" -"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work " -"Week, Week or Month view." +"Allow direct edit of event Summary when clicking on it in the Day, Work Week, Week or " +"Month view." msgstr "" -"Permitir edição direta do Resumo de evento ao clicar nele na visão de dia, " -"semana útil, semana, mês." +"Permitir edição direta do Resumo de evento ao clicar nele na visão de dia, semana " +"útil, semana, mês." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:157 msgid "User-defined reminder times, in minutes" @@ -989,11 +944,11 @@ msgstr "(Obsoleto) Primeiro dia da semana, de Domingo (0) a Sábado (6)" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:159 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“week-start-day-name” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “week-start-" +"day-name” instead." msgstr "" -"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " -"Em vez disso, use “week-start-day-name”." +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez " +"disso, use “week-start-day-name”." #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:160 msgid "(Deprecated) Work days" @@ -1001,13 +956,13 @@ msgstr "(Obsoleto) Dias úteis" #: ../data/org.gnome.evolution.calendar.gschema.xml.in.h:161 msgid "" -"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key " -"was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-" -"day-monday”, “work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" +"Days on which the start and end of work hours should be indicated. (This key was " +"deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use the “work-day-monday”, " +"“work-day-tuesday”, etc. keys instead.)" msgstr "" -"Dias onde o início e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave " -"tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser usada. Em vez disso, " -"use as chaves “work-day-monday”, “work-day-tuesday”, entre outras.)" +"Dias onde o início e o fim das horas úteis devem ser indicadas. (Esta chave tornou-se " +"obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser usada. Em vez disso, use as chaves “work-" +"day-monday”, “work-day-tuesday”, entre outras.)" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:1 msgid "Previous Evolution version" @@ -1015,13 +970,12 @@ msgstr "Versão anterior do Evolution" #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor." -"micro”. This is used for data and settings migration from older to newer " -"versions." +"The most recently used version of Evolution, expressed as “major.minor.micro”. This is " +"used for data and settings migration from older to newer versions." msgstr "" -"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como “maior.menor." -"micro”. Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais " -"antigas para mais novas." +"A versão mais recentemente usada do Evolution, expressada como “maior.menor.micro”. " +"Isso é usado para migração de dados e configurações de versões mais antigas para mais " +"novas." #: ../data/org.gnome.evolution.gschema.xml.in.h:3 msgid "List of disabled plugins" @@ -1072,11 +1026,10 @@ msgid "Check whether Evolution is the default mailer" msgstr "Verificar se o Evolution é o aplicativo de correio padrão" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." +msgid "Every time Evolution starts, check whether or not it is the default mailer." msgstr "" -"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão " -"de correio." +"Toda fez que o Evolution for iniciado, verifica se ele é o aplicativo padrão de " +"correio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:3 msgid "Default charset in which to compose messages" @@ -1085,8 +1038,8 @@ msgstr "Conjunto de caracteres padrão para redigir mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:4 msgid "Default charset in which to compose messages. Uses UTF-8, if not set." msgstr "" -"Conjunto de caracteres padrão a ser usada para redigir mensagens. Usa UTF-8, " -"se não for definido." +"Conjunto de caracteres padrão a ser usada para redigir mensagens. Usa UTF-8, se não " +"for definido." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:5 msgid "Name of the editor to prefer in the message composer" @@ -1094,11 +1047,11 @@ msgstr "Nome do editor que terá preferência no redator de mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit " -"editor is used." +"If the name doesn’t correspond to any known editor, then the built-in WebKit editor is " +"used." msgstr "" -"Se o nome não corresponder a nenhum editor conhecido, então será usado o " -"editor incorporado WebKit." +"Se o nome não corresponder a nenhum editor conhecido, então será usado o editor " +"incorporado WebKit." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:7 msgid "Path where picture gallery should search for its content" @@ -1106,14 +1059,13 @@ msgstr "Caminho na qual a galeria de imagens deve procurar por conteúdo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture " -"folder, usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the " -"set path is not pointing to the existent folder" +"This value can be an empty string, which means it’ll use the system Picture folder, " +"usually set to ~/Pictures. This folder will be also used when the set path is not " +"pointing to the existent folder" msgstr "" -"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a " -"pasta de imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta " -"será também usada quando é definido um caminho que aponta para uma pasta " -"inexistente" +"Este valor pode ser uma expressão vazia, que significa que ele irá usar a pasta de " +"imagens do sistema, usualmente definido em ~/Imagens. Esta pasta será também usada " +"quando é definido um caminho que aponta para uma pasta inexistente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:9 msgid "Spell check inline" @@ -1136,12 +1088,8 @@ msgid "Automatic emoticon recognition" msgstr "Reconhecimento automático de emoticon" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode " -"characters." -msgstr "" -"Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres " -"Unicode." +msgid "Recognize emoticons in text and replace them with images or Unicode characters." +msgstr "Reconhecer emoticons no texto e substituí-los por imagens ou caracteres Unicode." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:15 msgid "Unicode emoticons" @@ -1157,11 +1105,11 @@ msgstr "Mensagem de atributo" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message, attributing the " -"message to the original author" +"The text that is inserted when replying to a message, attributing the message to the " +"original author" msgstr "" -"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a " -"mensagem ao autor original" +"O texto que é inserido quando é respondida uma mensagem, atribuindo a mensagem ao " +"autor original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:19 msgid "Forward message" @@ -1169,11 +1117,11 @@ msgstr "Mensagem encaminhada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:20 msgid "" -"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the " -"forwarded message follows" +"The text that is inserted when forwarding a message, saying that the forwarded message " +"follows" msgstr "" -"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue " -"uma mensagem encaminhada" +"O texto que é inserido quando é encaminhada uma mensagem dizendo que segue uma " +"mensagem encaminhada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:21 msgid "Original message" @@ -1181,11 +1129,11 @@ msgstr "Mensagem original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying " -"that the original message follows" +"The text that is inserted when replying to a message (top posting), saying that the " +"original message follows" msgstr "" -"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por " -"cima), dizendo que segue a mensagem original" +"O texto que é inserido quando se responde uma mensagem (publicação por cima), dizendo " +"que segue a mensagem original" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:23 msgid "Group Reply replies to list" @@ -1193,15 +1141,13 @@ msgstr "Responder ao grupo responde para lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the " -"“Group Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through " -"which you happened to receive the copy of the message to which you’re " -"replying." +"Instead of the normal “Reply to All” behaviour, this option will make the “Group " +"Reply” toolbar button try to reply only to the mailing list through which you happened " +"to receive the copy of the message to which you’re replying." msgstr "" -"Ao invés do comportamento normal de “Responder a todos”, esta opção fará o " -"botão da barra de ferramentas “Responder ao grupo” tentar responder somente " -"para a lista de discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você " -"está respondendo." +"Ao invés do comportamento normal de “Responder a todos”, esta opção fará o botão da " +"barra de ferramentas “Responder ao grupo” tentar responder somente para a lista de " +"discussão a qual você recebeu a cópia da mensagem que você está respondendo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:25 msgid "Put the cursor at the bottom of replies" @@ -1209,13 +1155,12 @@ msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a " -"message. This determines whether the cursor is placed at the top of the " -"message or the bottom." +"Users get all up in arms over where the cursor should go when replying to a message. " +"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom." msgstr "" -"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado " -"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado " -"na parte superior ou inferior da mensagem." +"Usuários ficam todos irritados sobre onde o cursor deve ser posicionado quando " +"respondendo a uma mensagem. Isto determina se o cursor é posicionado na parte superior " +"ou inferior da mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:27 msgid "Always request read receipt" @@ -1223,8 +1168,7 @@ msgstr "Sempre solicitar um recibo de leitura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:28 msgid "Whether a read receipt request gets added to every message by default." -msgstr "" -"Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão." +msgstr "Se um pedido de recibo de leitura é adicionado a cada mensagem por padrão." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:29 msgid "Send HTML mail by default" @@ -1240,9 +1184,7 @@ msgstr "Idiomas da verificação ortográfica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:32 msgid "List of dictionary language codes used for spell checking." -msgstr "" -"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação " -"ortográfica." +msgstr "Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação ortográfica." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:33 msgid "List of recently used spell checking languages" @@ -1250,17 +1192,15 @@ msgstr "Lista de idiomas da verificação ortográfica usados recentemente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:34 msgid "" -"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been " -"used recently." +"List of dictionary language codes used for spell checking, which had been used " +"recently." msgstr "" -"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação " -"ortográfica, que foram usados recentemente." +"Lista dos códigos de idiomas de dicionários usados para verificação ortográfica, que " +"foram usados recentemente." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:35 msgid "How many recently used spell checking languages to remember" -msgstr "" -"Quantos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente deve-se " -"lembrar" +msgstr "Quantos idiomas de verificação ortográfica usados recentemente deve-se lembrar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:36 msgid "Show “Bcc” field when sending a mail message" @@ -1268,11 +1208,11 @@ msgstr "Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:37 msgid "" -"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from " -"the View menu when a mail account is chosen." +"Show the “Bcc” field when sending a mail message. This is controlled from the View " +"menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " -"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." +"Mostrar o campo “Cco” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver " +"quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:38 msgid "Show “Cc” field when sending a mail message" @@ -1280,24 +1220,23 @@ msgstr "Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:39 msgid "" -"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the " -"View menu when a mail account is chosen." +"Show the “Cc” field when sending a mail message. This is controlled from the View menu " +"when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu " -"Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." +"Mostrar o campo “Cc” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do menu Ver " +"quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:40 msgid "Show “From” override field when sending a mail message" -msgstr "" -"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem" +msgstr "Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"Show the “From” override field when sending a mail message. This is " -"controlled from the View menu when a mail account is chosen." +"Show the “From” override field when sending a mail message. This is controlled from " +"the View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem. " -"Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." +"Mostrar os campos para sobrescrever o “De” quando enviando uma mensagem. Isto é " +"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:42 msgid "Show “Reply To” field when sending a mail message" @@ -1305,11 +1244,11 @@ msgstr "Mostrar o campo “Responder para” ao enviar uma mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:43 msgid "" -"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled " -"from the View menu when a mail account is chosen." +"Show the “Reply To” field when sending a mail message. This is controlled from the " +"View menu when a mail account is chosen." msgstr "" -"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem. Isto é " -"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." +"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem. Isto é controlado do " +"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show “From” field when posting to a newsgroup" @@ -1317,38 +1256,35 @@ msgstr "Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:45 msgid "" -"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from " -"the View menu when a news account is chosen." +"Show the “From” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the View " +"menu when a news account is chosen." msgstr "" -"Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é " -"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." +"Mostrar o campo “De” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é controlado do " +"menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show “Reply To” field when posting to a newsgroup" -msgstr "" -"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup" +msgstr "Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:47 msgid "" -"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled " -"from the View menu when a news account is chosen." +"Show the “Reply To” field when posting to a newsgroup. This is controlled from the " +"View menu when a news account is chosen." msgstr "" -"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um " -"newsgroup. Isto é controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é " -"escolhida." +"Mostrar o campo “Responder para” quando enviando uma mensagem a um newsgroup. Isto é " +"controlado do menu Ver quando uma conta de e-mail é escolhida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:48 msgid "Digitally sign replies when the original message is signed" -msgstr "" -"Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada" +msgstr "Assinar digitalmente as respostas quando a mensagem original estiver assinada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:49 msgid "" -"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message " -"which is also PGP or S/MIME signed." +"Automatically enable PGP or S/MIME signatures when replying to a message which is also " +"PGP or S/MIME signed." msgstr "" -"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem " -"que é também for assinada via PGP ou S/MIME." +"Ativar automaticamente assinaturas PGP ou S/MIME ao responder a uma mensagem que é " +"também for assinada via PGP ou S/MIME." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:50 msgid "Encode filenames in an Outlook/GMail way" @@ -1356,15 +1292,14 @@ msgstr "Codificar nomes de arquivos da mesma forma que o Outlook/GMail" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:51 msgid "" -"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let " -"them display correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, " -"because they do not follow the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 " -"standard." +"Encode filenames in the mail headers same as Outlook or GMail do, to let them display " +"correctly filenames with UTF-8 letters sent by Evolution, because they do not follow " +"the RFC 2231, but use the incorrect RFC 2047 standard." msgstr "" -"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que " -"o Outlook ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de " -"arquivos com letras em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem " -"o padrão RFC 2231, e sim o incorreto padrão RFC 2047." +"Codifica os nomes dos arquivos nos cabeçalhos dos e-mails da mesma forma que o Outlook " +"ou GMail, permitindo-os assim mostrar de forma correta os nomes de arquivos com letras " +"em UTF-8 enviados pelo Evolution, porque eles não seguem o padrão RFC 2231, e sim o " +"incorreto padrão RFC 2047." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:52 msgid "Send messages through Outbox folder" @@ -1372,11 +1307,11 @@ msgstr "Enviar mensagens pela pasta Caixa de Saída" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:53 msgid "" -"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose " -"when the messages should be sent." +"Always save messages to Outbox folder when sending, to let a user choose when the " +"messages should be sent." msgstr "" -"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o " -"usuário escolha quando a mensagem deve ser enviada." +"Sempre salvar mensagens na caixa de saída ao enviar, para permitir que o usuário " +"escolha quando a mensagem deve ser enviada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:54 msgid "Include signature in new messages only" @@ -1384,8 +1319,8 @@ msgstr "Inclui assinatura apenas em novas mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:55 msgid "" -"Include selected signature only for new messages, but have no signature " -"added for Replies or Forwards." +"Include selected signature only for new messages, but have no signature added for " +"Replies or Forwards." msgstr "" "Inclui assinatura selecionada apenas para novas mensagens, mas não adiciona " "assinaturas para Respostas e Encaminhamentos." @@ -1396,13 +1331,13 @@ msgstr "Coloque assinaturas personalizadas no começo das respostas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:57 msgid "" -"Users get all up in arms over where their signature should go when replying " -"to a message. This determines whether the signature is placed at the top of " -"the message or the bottom." +"Users get all up in arms over where their signature should go when replying to a " +"message. This determines whether the signature is placed at the top of the message or " +"the bottom." msgstr "" -"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser " -"posicionadas quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as " -"assinaturas são posicionadas na parte superior ou inferior da mensagem." +"Usuários ficam todos irritados sobre onde suas assinaturas devem ser posicionadas " +"quando respondendo a uma mensagem. Isto determina se as assinaturas são posicionadas " +"na parte superior ou inferior da mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:58 msgid "Do not add signature delimiter" @@ -1410,11 +1345,11 @@ msgstr "Não adicione delimitador de assinatura" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:59 msgid "" -"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your " -"signature when composing a mail." +"Set to TRUE in case you do not want to add signature delimiter before your signature " +"when composing a mail." msgstr "" -"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de " -"assinatura antes da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem." +"Defina como VERDADEIRO se você não deseja adicionar um delimitador de assinatura antes " +"da sua assinatura quando estiver redigindo uma mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:60 msgid "Keep original message signature in replies" @@ -1422,12 +1357,12 @@ msgstr "Manter assinatura de mensagem original nas respostas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:61 msgid "" -"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise " -"strip the signature and everything below it when replying to the message." +"When set to TRUE, keep original message signature in replies, otherwise strip the " +"signature and everything below it when replying to the message." msgstr "" -"Quando definido para VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original " -"nas respostas; do contrário, remove a assinatura e tudo abaixo dela ao " -"responder a mensagem." +"Quando definido para VERDADEIRO, mantém a assinatura da mensagem original nas " +"respostas; do contrário, remove a assinatura e tudo abaixo dela ao responder a " +"mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:62 msgid "Ignore list Reply-To:" @@ -1435,22 +1370,20 @@ msgstr "Ignorar lista “Responder para:”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:63 msgid "" -"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending " -"replies to the list, even when they ask Evolution to make a private reply. " -"Setting this option to TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, " -"so that Evolution will do as you ask it. If you use the private reply " -"action, it will reply privately, while if you use the “Reply to List” action " -"it will do that. It works by comparing the Reply-To: header with a List-" -"Post: header, if there is one." +"Some mailing lists set a Reply-To: header to trick users into sending replies to the " +"list, even when they ask Evolution to make a private reply. Setting this option to " +"TRUE will attempt to ignore such Reply-To: headers, so that Evolution will do as you " +"ask it. If you use the private reply action, it will reply privately, while if you use " +"the “Reply to List” action it will do that. It works by comparing the Reply-To: header " +"with a List-Post: header, if there is one." msgstr "" -"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de “Responder para:” como " -"truque para os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao " -"Evolution realizar uma resposta particular. Definindo esta opção para " -"VERDADEIRO serão feitas tentativas para ignorar tais cabeçalhos de " -"“Responder para:”, de modo que o Evolution fará conforme você solicita. Se " -"você usa a ação de resposta particular, será respondido de forma particular, " -"enquanto se você usar a ação “Responder a lista”, será respondido à lista. " -"Isto funciona comparando o cabeçalho do “Responder para:” com o cabeçalho de " +"Algumas listas de discussão definem um cabeçalho de “Responder para:” como truque para " +"os usuários responderem a lista, mesmo quando estas solicitam ao Evolution realizar " +"uma resposta particular. Definindo esta opção para VERDADEIRO serão feitas tentativas " +"para ignorar tais cabeçalhos de “Responder para:”, de modo que o Evolution fará " +"conforme você solicita. Se você usa a ação de resposta particular, será respondido de " +"forma particular, enquanto se você usar a ação “Responder a lista”, será respondido à " +"lista. Isto funciona comparando o cabeçalho do “Responder para:” com o cabeçalho de " "“Responder a lista”, se existir um." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:64 @@ -1459,13 +1392,13 @@ msgstr "Lista de “Re” localizadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:65 msgid "" -"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject " -"text when replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. " -"An example is “SV,AV”." +"Comma-separated list of localized “Re” abbreviations to skip in a subject text when " +"replying to a message, as an addition to the standard “Re” prefix. An example is “SV," +"AV”." msgstr "" -"Lista separada por vírgulas de abreviações “Re” localizadas para ignorar o " -"texto do assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o " -"prefixo padrão “Re”. Um exemplo é “SV, AV”." +"Lista separada por vírgulas de abreviações “Re” localizadas para ignorar o texto do " +"assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo para o prefixo padrão “Re”. Um " +"exemplo é “SV, AV”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:66 msgid "List of localized “Re” separators" @@ -1473,13 +1406,12 @@ msgstr "Lista de separadores de “Re” localizadas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:67 msgid "" -"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when " -"replying to a message, as an addition to the standard “:” and the Unicode " -"“︰” separators." +"A list of localized “Re” separators, used to skip in a subject text when replying to a " +"message, as an addition to the standard “:” and the Unicode “︰” separators." msgstr "" -"Uma lista de separadores de “Re” localizados, usada para ignorar no texto do " -"assunto ao responder a uma mensagem, como um acréscimo aos separadores " -"padrões “:” e o Unicode “︰”." +"Uma lista de separadores de “Re” localizados, usada para ignorar no texto do assunto " +"ao responder a uma mensagem, como um acréscimo aos separadores padrões “:” e o Unicode " +"“︰”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:68 msgid "Use localized “Fwd”/“Re” in message Subject" @@ -1487,13 +1419,12 @@ msgstr "Usar “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:69 msgid "" -"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and " -"forward as provided by current locale translation, otherwise uses " -"unlocalized version." +"When set to true, uses localized “Fwd”/“Re” in message Subject on reply and forward as " +"provided by current locale translation, otherwise uses unlocalized version." msgstr "" -"Quando definido para verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da " -"mensagem na reposta ou encaminhamento conforme fornecido pela tradução da " -"localidade atual; do contrário, usa a versão não traduzida." +"Quando definido para verdadeiro, usa “Fwd”/“Re” localizado no Assunto da mensagem na " +"reposta ou encaminhamento conforme fornecido pela tradução da localidade atual; do " +"contrário, usa a versão não traduzida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:70 msgid "Number of characters for wrapping" @@ -1501,39 +1432,31 @@ msgstr "Número de caracteres para quebrar linhas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:71 msgid "Will autowrap lines after given number of characters." -msgstr "" -"Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de " -"caracteres." +msgstr "Irá quebrar linhas automaticamente depois de um número definido de caracteres." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:72 -msgid "" -"Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" +msgid "Number of To and CC recipients to ask “prompt-on-many-to-cc-recips” from" msgstr "" -"Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará “prompt-on-many-to-" -"cc-recips”" +"Número de destinatários Para e Cc de onde se solicitará “prompt-on-many-to-cc-recips”" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:73 -msgid "" -"When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." +msgid "When to ask, when the number of To and CC recipients reaches this value." msgstr "" -"Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este " -"valor." +"Quando solicitar, quando o número de destinatário de Para e Cc alcançar este valor." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to always show Sign and Encrypt buttons on the toolbar" msgstr "" -"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de " -"ferramentas" +"Se os botões Assinar e Criptografar devem serem sempre exibidos na barra de ferramentas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:75 msgid "" -"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are " -"always shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when " -"being used." +"If set to “true”, the Sign and Encrypt buttons for either PGP or S/MIME are always " +"shown in the composer’s toolbar. Otherwise they are shown only when being used." msgstr "" -"Se definido como “true”, os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/MIME " -"serão sempre exibidos na barra de ferramentas da janela de composição. Caso " -"contrário, eles são exibidos apenas quando usados." +"Se definido como “true”, os botões Assinar e Criptografar para PGP ou S/MIME serão " +"sempre exibidos na barra de ferramentas da janela de composição. Caso contrário, eles " +"são exibidos apenas quando usados." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:76 msgid "Wrap quoted text in replies" @@ -1541,9 +1464,7 @@ msgstr "Aplicar quebra de linhas em textos citados nas respostas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:77 msgid "If set to “true” quoted text in replies will be wrapped." -msgstr "" -"Se definido como “true”, textos citados nas respostas sofrerá quebra de " -"linhas." +msgstr "Se definido como “true”, textos citados nas respostas sofrerá quebra de linhas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:78 msgid "Paste plain text as preformatted" @@ -1551,11 +1472,11 @@ msgstr "Colar texto simples como pré-formatado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:79 msgid "" -"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted " -"paragraph. When not set, paste it as Normal paragraph." +"When set, paste a plain text into the composer body as Preformatted paragraph. When " +"not set, paste it as Normal paragraph." msgstr "" -"Quando definido, cola um texto simples no corpo do redator como parágrafo " -"pré-formatado. Quando não definido, cola-o como parágrafo normal." +"Quando definido, cola um texto simples no corpo do redator como parágrafo pré-" +"formatado. Quando não definido, cola-o como parágrafo normal." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:80 msgid "Convert UTC time in reply credits to local time" @@ -1563,11 +1484,11 @@ msgstr "Converter horário UTC em créditos de resposta para horário local" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:81 msgid "" -"Whether the time in reply credits should be converted to local time when " -"it’s in UTC in the message." +"Whether the time in reply credits should be converted to local time when it’s in UTC " +"in the message." msgstr "" -"Se o horário em créditos de resposta deve ser convertido para horário local " -"quando estiver em UTC na mensagem." +"Se o horário em créditos de resposta deve ser convertido para horário local quando " +"estiver em UTC na mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:82 msgid "Mark replied to messages as read" @@ -1575,40 +1496,38 @@ msgstr "Marcar mensagens respondidas como lidas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:83 msgid "" -"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether " -"also mark it as read." +"When replying to a message and marking it as being replied to, then whether also mark " +"it as read." msgstr "" -"Ao responder uma mensagem e marcá-la como respondida, se deve também marcá-" -"la como lida." +"Ao responder uma mensagem e marcá-la como respondida, se deve também marcá-la como " +"lida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether start Plain Text composer with Preformatted paragraph mode" -msgstr "" -"Se deve iniciar o redator em texto simples com modo de parágrafo Pré-" -"formatado" +msgstr "Se deve iniciar o redator em texto simples com modo de parágrafo Pré-formatado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:85 msgid "" -"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted " -"paragraph mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." +"When set to true, new Plain Text messages will have preselected Preformatted paragraph " +"mode. The Normal paragraph mode will be used when set to false." msgstr "" -"Ao definir para verdadeiro, novas mensagens em texto simples terão o modo de " -"parágrafo Pré-formatado pré-selecionado. O modo parágrafo Normal será usado " -"ao definir para falso." +"Ao definir para verdadeiro, novas mensagens em texto simples terão o modo de parágrafo " +"Pré-formatado pré-selecionado. O modo parágrafo Normal será usado ao definir para " +"falso." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to obey Content-Disposition:inline message header hint" msgstr "" -"Se deve, ou não, obedecer a dica de cabeçalho de mensagem com disposição de " -"conteúdo incorporado (Content-Disposition:inline )" +"Se deve, ou não, obedecer a dica de cabeçalho de mensagem com disposição de conteúdo " +"incorporado (Content-Disposition:inline )" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:87 msgid "" -"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-" -"Disposition: inline." +"Set to “false” to block automatic display of attachments with Content-Disposition: " +"inline." msgstr "" -"Defina como “false” para bloquear a exibição automática de anexos com " -"“Content-Disposition: inline” (disposição de conteúdo incorporado)." +"Defina como “false” para bloquear a exibição automática de anexos com “Content-" +"Disposition: inline” (disposição de conteúdo incorporado)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:88 msgid "Save file format for drag-and-drop operation" @@ -1624,11 +1543,11 @@ msgstr "Mostrar animações de imagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:91 msgid "" -"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images " -"annoying and prefer to see a static image instead." +"Enable animated images in HTML mail. Many users find animated images annoying and " +"prefer to see a static image instead." msgstr "" -"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não " -"gostam de imagens animadas e preferem ver imagens estáticas." +"Habilita animação de imagens nas mensagens em HTML. Muitos usuários não gostam de " +"imagens animadas e preferem ver imagens estáticas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:92 msgid "Enable or disable type ahead search feature" @@ -1636,11 +1555,10 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar o recurso de pesquisa à medida que se escreve" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:93 msgid "" -"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder " -"names." +"Enable the side bar search feature to allow interactive searching of folder names." msgstr "" -"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de " -"interativa de nomes de pastas." +"Habilitar o recurso de barra de busca lateral para permitir uma busca de interativa de " +"nomes de pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:94 msgid "Enable or disable magic space bar" @@ -1648,23 +1566,23 @@ msgstr "Habilitar ou desabilitar a barra de espaço mágica" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:95 msgid "" -"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list " -"and folders." +"Enable this to use Space bar key to scroll in message preview, message list and " +"folders." msgstr "" -"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização " -"de mensagens, lista de mensagens e pastas." +"Habilite isto para usar a tecla barra de espaço para rolar na visualização de " +"mensagens, lista de mensagens e pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:96 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders" msgstr "" -"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " -"para todas as pastas" +"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para " +"todas as pastas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:97 msgid "Enable to use a similar message list view settings for all folders." msgstr "" -"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares " -"para todas as pastas." +"Habilite para usar as configurações de visão de lista de mensagens similares para " +"todas as pastas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:98 msgid "Mark citations in the message “Preview”" @@ -1688,8 +1606,7 @@ msgstr "Habilitar/desabilitar o modo cursor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:103 msgid "Enable caret mode, so that you can see a cursor when reading mail." -msgstr "" -"Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio." +msgstr "Habilitar o modo cursor, de forma que você veja um cursor ao ler correio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:104 msgid "Default charset in which to display messages" @@ -1709,14 +1626,13 @@ msgstr "Mostrar notificação sobre a falta de conteúdo remoto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:108 msgid "" -"When the message preview shows a message which requires to download remote " -"content, while the download is not allowed for the user or the site, then " -"show a notification about it on top of the preview panel." +"When the message preview shows a message which requires to download remote content, " +"while the download is not allowed for the user or the site, then show a notification " +"about it on top of the preview panel." msgstr "" -"Quando a visualização de mensagem mostra uma mensagem que requer baixar um " -"conteúdo remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo " -"site, então mostra uma notificação sobre isso no topo do painel de " -"visualização." +"Quando a visualização de mensagem mostra uma mensagem que requer baixar um conteúdo " +"remoto, enquanto o download não é permitido pelo usuário ou pelo site, então mostra " +"uma notificação sobre isso no topo do painel de visualização." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:109 msgid "Show Animations" @@ -1736,18 +1652,17 @@ msgstr "Mostrar todos os cabeçalhos ao visualizar uma mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:113 msgid "List of headers to show when viewing a message." -msgstr "" -"Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem." +msgstr "Lista de todos os cabeçalhos a serem mostrados ao visualizar uma mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:114 msgid "" -"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean " -"indicating whether the header is enabled. Disabled headers are not shown " -"when viewing a message, but are still listed in Preferences." +"Each header is represented as a pair: the header name, and a boolean indicating " +"whether the header is enabled. Disabled headers are not shown when viewing a message, " +"but are still listed in Preferences." msgstr "" -"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean " -"indicando se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são " -"mostrados ao se ver uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências." +"Cada cabeçalho é representado como um par: o nome do cabeçalho e um boolean indicando " +"se o cabeçalho está habilitado. Cabeçalhos desabilitados não são mostrados ao se ver " +"uma mensagem, mas ainda são listados nas Preferências." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:115 msgid "Show photo of the sender" @@ -1779,11 +1694,11 @@ msgstr "Marcar como lida sempre após o tempo limite especificado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:122 msgid "" -"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout " -"also after the folder change." +"If set to true, the selected message will be set as unread after the timeout also " +"after the folder change." msgstr "" -"Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não " -"legível após o tempo limite e também após alteração da pasta." +"Se definir para verdadeiro, a mensagem selecionada será definida como não legível após " +"o tempo limite e também após alteração da pasta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:123 msgid "Timeout for marking messages as seen" @@ -1799,22 +1714,18 @@ msgstr "Mostrar barra de anexos" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:126 msgid "" -"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " -"attachments." +"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments." msgstr "" -"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando " -"a mensagem possui anexos." +"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando a " +"mensagem possui anexos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:127 msgid "Sender email-address column in the message list" msgstr "Mostrar coluna do e-mail do remetente na lista de mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:128 -msgid "" -"Show the email-address of the sender in a separate column in the message " -"list." -msgstr "" -"Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens." +msgid "Show the email-address of the sender in a separate column in the message list." +msgstr "Mostra o e-mail do remetente em uma coluna separada na lista de mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:129 msgid "Show deleted messages in the message-list" @@ -1840,11 +1751,11 @@ msgstr "Habilita a pasta de pesquisa não combinadas" # "Não combinadas"/"Unmatched" é uma pasta na UI do evolution. Seria talvez interessante acrescentar hífen ou aspas no seu nome? #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:134 msgid "" -"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if " -"Search Folders are disabled." +"Enable Unmatched search folder within Search Folders. It does nothing if Search " +"Folders are disabled." msgstr "" -"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele " -"não faz nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas." +"Habilitar pasta de pesquisa não combinada dentro de Pastas de pesquisas. Ele não faz " +"nada, se as Pastas de pesquisas estiverem desabilitadas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:135 msgid "Hides the per-folder preview and removes the selection" @@ -1852,11 +1763,11 @@ msgstr "Oculta a visualização por pasta e remove a seleção" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:136 msgid "" -"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects " -"the mail in the list and removes the preview for that folder." +"This key is read only once and reset to “false” after read. This unselects the mail in " +"the list and removes the preview for that folder." msgstr "" -"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para “false” depois de lida. " -"Isto desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." +"Esta chave é lida apenas uma vez e restaurada para “false” depois de lida. Isto " +"desmarca o e-mail na lista e remove a visualização para aquela pasta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:137 msgid "Height of the message-list pane" @@ -1884,15 +1795,14 @@ msgstr "Disposição" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:143 msgid "" -"The layout style determines where to place the preview pane in relation to " -"the message list. “0” (Classic View) places the preview pane below the " -"message list. “1” (Vertical View) places the preview pane next to the " -"message list." +"The layout style determines where to place the preview pane in relation to the message " +"list. “0” (Classic View) places the preview pane below the message list. “1” (Vertical " +"View) places the preview pane next to the message list." msgstr "" -"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em " -"relação à lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de " -"visualização da lista de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para " -"visualizar o painel para a próxima lista de tarefas." +"O estilo de disposição determina a posição do painel de visualização em relação à " +"lista de tarefas. “0” (visão clássica) lugares para o painel de visualização da lista " +"de tarefas. “1” (visão vertical) lugares para visualizar o painel para a próxima lista " +"de tarefas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:144 msgid "Variable width font" @@ -1924,8 +1834,7 @@ msgstr "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:151 msgid "" -"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in " -"address_count." +"Compress display of addresses in TO/CC/BCC to the number specified in address_count." msgstr "" "Comprimir exibição de endereços em PARA/CC/CCO para o número especificado em " "address_count." @@ -1936,28 +1845,27 @@ msgstr "Número de endereços a serem exibidos nos campos PARA/CC/CCO" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:153 msgid "" -"This sets the number of addresses to show in default message list view, " -"beyond which a “...” is shown." +"This sets the number of addresses to show in default message list view, beyond which a " +"“...” is shown." msgstr "" -"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista " -"de mensagens, além desse número será mostrado “...”." +"Esta opção define o número de endereços mostrados na visualização em lista de " +"mensagens, além desse número será mostrado “...”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:154 -msgid "" -"Show mails in headers part of the message preview when name is available" +msgid "Show mails in headers part of the message preview when name is available" msgstr "" -"Mostra e-mails na parte de cabeçalhos da visualização de mensagem quando " -"nome está disponível" +"Mostra e-mails na parte de cabeçalhos da visualização de mensagem quando nome está " +"disponível" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:155 msgid "" -"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the " -"email parts in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, " -"without the actual email, with the name made clickable." +"When set to false, the mail addresses which contain both the name and the email parts " +"in headers like To/Cc/Bcc will be shown only with the name part, without the actual " +"email, with the name made clickable." msgstr "" -"Quando definido como falso, os endereços de e-mail que contêm o nome e as " -"partes de e-mail nos cabeçalhos, como Para/Cc/Cco, serão mostrados apenas " -"com a parte do nome, sem o e-mail real, com o nome clicável." +"Quando definido como falso, os endereços de e-mail que contêm o nome e as partes de e-" +"mail nos cabeçalhos, como Para/Cc/Cco, serão mostrados apenas com a parte do nome, sem " +"o e-mail real, com o nome clicável." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:156 msgid "Thread the message-list based on Subject" @@ -1965,8 +1873,8 @@ msgstr "Encadear a lista de mensagens baseado no assunto" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:157 msgid "" -"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do " -"not contain In-Reply-To or References headers." +"Whether or not to fall back on threading by subjects when the messages do not contain " +"In-Reply-To or References headers." msgstr "" "Se deve retornar encadeamentos por assunto quando as mensagens não possuírem " "cabeçalhos “Em resposta para” ou “References”." @@ -1977,11 +1885,11 @@ msgstr "Valor padrão para o estado de expansão da discussão" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:159 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be in expanded or " -"collapsed state by default. Evolution requires a restart." +"This setting specifies whether the threads should be in expanded or collapsed state by " +"default. Evolution requires a restart." msgstr "" -"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou " -"recolhidas por padrão. É necessário reinicializar o Evolution." +"Esta configuração especifica se as discussões devem ser expandidas ou recolhidas por " +"padrão. É necessário reinicializar o Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:160 msgid "Whether sort threads based on latest message in that thread" @@ -1989,13 +1897,12 @@ msgstr "Se deve ordenar discussões com base na última mensagem nela" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:161 msgid "" -"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest " -"message in each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a " -"restart." +"This setting specifies whether the threads should be sorted based on latest message in " +"each thread, rather than by message’s date. Evolution requires a restart." msgstr "" -"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base " -"na última mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de " -"mensagem. É necessário reinicializar o Evolution." +"Esta configuração especifica se as discussões devem ser ordenadas com base na última " +"mensagem em cada discussão, ao invés de ordenar por data de mensagem. É necessário " +"reinicializar o Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:162 msgid "Whether sort thread children always ascending" @@ -2003,12 +1910,12 @@ msgstr "Se deve ordenar continuações de discussões sempre na ascendência" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:163 msgid "" -"This setting specifies whether the thread children should be sorted always " -"ascending, rather than using the same sort order as in the thread root level." +"This setting specifies whether the thread children should be sorted always ascending, " +"rather than using the same sort order as in the thread root level." msgstr "" -"Esta configuração especifica se as continuações de discussões devem ser " -"ordenadas sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de " -"ordem que o nível raiz de discussões." +"Esta configuração especifica se as continuações de discussões devem ser ordenadas " +"sempre na ascendência, ao invés de usar a mesma organização de ordem que o nível raiz " +"de discussões." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:164 msgid "Whether to compress thread level" @@ -2016,11 +1923,11 @@ msgstr "Se deve comprimir o nível de discussão" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:165 msgid "" -"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the " -"level not so deep." +"Set to true to compress thread levels for flat conversations, to make the level not so " +"deep." msgstr "" -"Defina como verdadeiro para compactar níveis de discussão para conversas " -"planas, para tornar o nível não tão profundo." +"Defina como verdadeiro para compactar níveis de discussão para conversas planas, para " +"tornar o nível não tão profundo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:166 msgid "Sort accounts alphabetically in a folder tree" @@ -2029,15 +1936,14 @@ msgstr "Ordenar contas em ordem alfabética em uma árvore de pastas" # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:167 msgid "" -"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to " -"true accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This " -"Computer and Search folders, otherwise accounts are sorted based on an order " -"given by a user" +"Tells how to sort accounts in a folder tree used in a Mail view. When set to true " +"accounts are sorted alphabetically, with an exception of On This Computer and Search " +"folders, otherwise accounts are sorted based on an order given by a user" msgstr "" -"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de " -"exibição e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas " -"em ordem alfabética, com exceção de On This Computer e Search Folders, caso " -"contrário contas são classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário" +"Informa como classificar contas em uma árvore de pastas usadas em um modo de exibição " +"e-mail. Quando definido como verdadeiros contas são classificadas em ordem alfabética, " +"com exceção de On This Computer e Search Folders, caso contrário contas são " +"classificadas com base em uma ordem dada pelo usuário" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:168 msgid "Log filter actions" @@ -2053,11 +1959,10 @@ msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:171 msgid "" -"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead " -"to a file." +"If not set, or being “stdout”, then the logging is done to stdout, instead to a file." msgstr "" -"Se não definida, ou sendo “stdout”, então o registro é feito para stdout, em " -"vez de um arquivo." +"Se não definida, ou sendo “stdout”, então o registro é feito para stdout, em vez de um " +"arquivo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:172 msgid "Flush Outbox after filtering" @@ -2065,14 +1970,13 @@ msgstr "Descarregar caixa de saída após filtrar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:173 msgid "" -"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen " -"only when there was used any “Forward to” filter action and approximately " -"one minute after the last action invocation." +"Whether to flush Outbox after filtering is done. Outbox flush will happen only when " +"there was used any “Forward to” filter action and approximately one minute after the " +"last action invocation." msgstr "" -"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. " -"A função de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for " -"usado algum filtro de ação “Encaminhar para” e aproximadamente um minuto " -"após a última ação de invocação." +"Se a caixa de saída deve ser descarregada após completar a ação de filtrar. A função " +"de descarregar caixa de saída somente irá acontecer quando for usado algum filtro de " +"ação “Encaminhar para” e aproximadamente um minuto após a última ação de invocação." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:174 msgid "Default forward style" @@ -2084,34 +1988,28 @@ msgstr "Estilo padrão de resposta" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:176 msgid "" -"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means " -"to use the same language as the user interface." +"Forward and reply attribution language tag, like en_US. Empty string means to use the " +"same language as the user interface." msgstr "" -"Tag de idioma de atribuição para encaminhamento e resposta, como pt_BR. Uma " -"string vazia significa usar o mesmo idioma que a interface do usuário." +"Tag de idioma de atribuição para encaminhamento e resposta, como pt_BR. Uma string " +"vazia significa usar o mesmo idioma que a interface do usuário." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:177 msgid "Prompt on send when using key accelerator (Ctrl+Enter)" msgstr "Confirmar em caso de enviar com atalho (Ctrl+Enter)" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:178 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message with a key " -"accelerator." +msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message with a key accelerator." msgstr "" -"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho " -"de teclado." +"Pede confirmação ao usuário quando ele/ela enviar uma mensagem pelo atalho de teclado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:179 msgid "Prompt on empty subject" msgstr "Perguntar em caso de assunto vazio" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:180 -msgid "" -"Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." -msgstr "" -"Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto " -"vazio." +msgid "Prompt the user when he or she tries to send a message without a Subject." +msgstr "Pergunta ao usuário quando ele/ela tenta enviar uma mensagem com assunto vazio." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:181 msgid "Prompt when emptying the trash" @@ -2127,8 +2025,7 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário excluir permanentemente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:184 msgid "Prompt the user when he or she tries to expunge a folder." -msgstr "" -"Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." +msgstr "Pergunta ao usuário quando ele tenta excluir permanentemente uma pasta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:185 msgid "Prompt when user calls Empty Junk" @@ -2136,23 +2033,21 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário executa esvaziamento de spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:186 msgid "Prompt the user when he or she tries to Empty a Junk folder." -msgstr "" -"Pergunta ao usuário quando ele ou ela tenta esvaziar uma pasta de spam." +msgstr "Pergunta ao usuário quando ele ou ela tenta esvaziar uma pasta de spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:187 msgid "Prompt before sending to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço " -"de e-mail inseridos" +"Perguntar antes de enviar para destinatários que não possuírem um endereço de e-mail " +"inseridos" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:188 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send " -"a message to recipients not entered as mail addresses" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying to send a message " +"to recipients not entered as mail addresses" msgstr "" -"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " -"tentando enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não " -"inseridos" +"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando " +"enviar uma mensagem para destinatários com endereços de e-mail não inseridos" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:189 msgid "Prompt when user only fills Bcc" @@ -2161,8 +2056,7 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário preenche apenas o Cco" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:190 msgid "Prompt when user tries to send a message with no To or Cc recipients." msgstr "" -"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários " -"“Para” ou “Cc”." +"Perguntar quando o usuário tenta enviar uma mensagem sem destinatários “Para” ou “Cc”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:191 msgid "Prompt when user tries to send unwanted HTML" @@ -2170,24 +2064,22 @@ msgstr "Perguntar quando o usuário tenta enviar HTML indesejado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:192 msgid "" -"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to " -"receive HTML mail." +"Prompt when user tries to send HTML mail to recipients that may not want to receive " +"HTML mail." msgstr "" -"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não " -"as desejam." +"Perguntar quando o usuário tenta enviar mensagem HTML para contatos que não as desejam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:193 msgid "Prompt when user tries to open 10 or more messages at once" -msgstr "" -"Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" +msgstr "Perguntar quando o usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens de uma vez" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:194 msgid "" -"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if " -"they really want to do it." +"If a user tries to open 10 or more messages at one time, ask the user if they really " +"want to do it." msgstr "" -"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao " -"usuário se ele realmente deseja fazê-lo." +"Se um usuário tentar abrir 10 ou mais mensagens ao mesmo tempo, perguntar ao usuário " +"se ele realmente deseja fazê-lo." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:195 msgid "Prompt while marking multiple messages" @@ -2203,49 +2095,45 @@ msgstr "Perguntar ao excluir mensagens na pasta de pesquisa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:198 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from " -"a search folder permanently deletes the message, not simply removing it from " -"the search results." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that deleting messages from a search " +"folder permanently deletes the message, not simply removing it from the search results." msgstr "" -"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir " -"mensagens de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da " -"mensagem, isto não é simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa." +"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que excluir mensagens " +"de uma pasta de pesquisa acarreta em exclusão permanente da mensagem, isto não é " +"simplesmente removê-la dos resultados de pesquisa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:199 msgid "Asks whether to copy a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar & soltar dentro da " -"árvore de pastas" +"Pergunta se deve ser copiada uma pasta ao arrastar & soltar dentro da árvore de " +"pastas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:200 msgid "" -"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " -"ask user." +"Possible values are: “never” — do not allow copy with drag & drop of folders in " +"folder tree, “always” — allow copy with drag & drop of folders in folder tree " +"without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Valores possíveis são: “never” — para nunca copiar ao arrastar & soltar " -"pastas dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar " -"& soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou " -"qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." +"Valores possíveis são: “never” — para nunca copiar ao arrastar & soltar pastas " +"dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar & soltar " +"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou qualquer outro valor) " +"irá perguntar ao usuário." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:201 msgid "Asks whether to move a folder by drag & drop in the folder tree" msgstr "" -"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de " -"pastas" +"Pergunta se deve ser movida uma pasta ao arrastar & soltar na árvore de pastas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:202 msgid "" -"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree, “always” — allow move with drag & drop of " -"folders in folder tree without asking, or “ask” — (or any other value) will " -"ask user." +"Possible values are: “never” — do not allow move with drag & drop of folders in " +"folder tree, “always” — allow move with drag & drop of folders in folder tree " +"without asking, or “ask” — (or any other value) will ask user." msgstr "" -"Valores possíveis são: “never” — para nunca mover ao arrastar & soltar " -"pastas dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar " -"& soltar pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou " -"qualquer outro valor) irá perguntar ao usuário." +"Valores possíveis são: “never” — para nunca mover ao arrastar & soltar pastas " +"dentro da árvore de pastas, “always” — para sempre mover ao arrastar & soltar " +"pastas dentro da árvore de pastas sem perguntar ou “ask” — (ou qualquer outro valor) " +"irá perguntar ao usuário." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:203 msgid "Prompt when replying privately to list messages" @@ -2253,28 +2141,26 @@ msgstr "Perguntar ao responder de forma particular à listas de mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:204 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"private reply to a message which arrived via a mailing list." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a private reply " +"to a message which arrived via a mailing list." msgstr "" -"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " -"enviando uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de " -"discussão." +"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando " +"uma resposta particular a uma mensagem proveniente de uma lista de discussão." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:205 msgid "Prompt when mailing list hijacks private replies" -msgstr "" -"Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares" +msgstr "Perguntar quando listas de discussão interceptarem respostas particulares" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:206 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending " -"a private reply to a message which arrived via a mailing list, but the list " -"sets a Reply-To: header which redirects your reply back to the list" +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are trying sending a private " +"reply to a message which arrived via a mailing list, but the list sets a Reply-To: " +"header which redirects your reply back to the list" msgstr "" -"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " -"tentando enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida " -"através de lista de discussão, mas as listas definem um cabeçalho de " -"“Resposta para:” que redireciona sua resposta de volta para a lista" +"Desabilita/habilita as confirmações que se repetem para avisar que você está tentando " +"enviar uma resposta particular para uma mensagem que foi recebida através de lista de " +"discussão, mas as listas definem um cabeçalho de “Resposta para:” que redireciona sua " +"resposta de volta para a lista" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:207 msgid "Prompt when replying to many recipients" @@ -2282,28 +2168,27 @@ msgstr "Perguntar ao responder para muitos destinatários" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:208 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a " -"reply to many people." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are sending a reply to many " +"people." msgstr "" -"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está " -"enviando uma resposta para muitas pessoas." +"Habilita/Desabilita as confirmações que se repetem para avisar que você está enviando " +"uma resposta para muitas pessoas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:209 msgid "" -"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its " -"formatting" +"Prompt when switching composer format and the content needs to lose its formatting" msgstr "" -"Perguntar ao se alternar o formato do redator e o conteúdo precisar perder " -"sua formatação" +"Perguntar ao se alternar o formato do redator e o conteúdo precisar perder sua " +"formatação" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:210 msgid "" -"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching " -"composer format and the content needs to lose its formatting." +"It disables/enables the repeated prompts to warn that you are switching composer " +"format and the content needs to lose its formatting." msgstr "" -"Isso desabilita/habilita as solicitações de confirmação que se repetem para " -"avisar que você está alternando entre formato do redator e o conteúdo " -"precisa perder sua formatação." +"Isso desabilita/habilita as solicitações de confirmação que se repetem para avisar que " +"você está alternando entre formato do redator e o conteúdo precisa perder sua " +"formatação." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:211 msgid "Prompt when sending to many To and CC recipients" @@ -2311,19 +2196,19 @@ msgstr "Solicitar confirmação ao enviar para muitos destinatários Para e CC" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:212 msgid "" -"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The " -"“composer-many-to-cc-recips-num” defines the threshold." +"Enable or disable the prompt when sending to many To and CC recipients. The “composer-" +"many-to-cc-recips-num” defines the threshold." msgstr "" -"Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para " -"e Cc. O “composer-many-to-cc-recips-num” define o limite." +"Habilita e desabilita o pergunta ao enviar para muitos destinatários em Para e Cc. O " +"“composer-many-to-cc-recips-num” define o limite." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:213 msgid "" -"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding " -"or replying to the displayed message." +"Policy for automatically closing the message browser window when forwarding or " +"replying to the displayed message." msgstr "" -"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao " -"encaminhar ou responder à mensagem exibida." +"Política para fechamento automático de janela de navegador de mensagem ao encaminhar " +"ou responder à mensagem exibida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:214 msgid "Empty Trash folders on exit" @@ -2346,11 +2231,9 @@ msgid "Last time Empty Trash was run" msgstr "A última vez que a lixeira foi esvaziada" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:219 -msgid "" -"The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgid "The last time Empty Trash was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 " -"(época)." +"A última vez que a lixeira foi esvaziada, em dias desde 1 de Janeiro de 1970 (época)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:220 msgid "Amount of time in seconds the error should be shown on the status bar." @@ -2362,11 +2245,11 @@ msgstr "Nível além de que a mensagem dever ser registrada." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:222 msgid "" -"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” " -"for debug messages." +"This can have three possible values. “0” for errors. “1” for warnings. “2” for debug " +"messages." msgstr "" -"Isso admite três valores possíveis: “0” para erros, “1” para avisos. “2” " -"para mensagens de depuração." +"Isso admite três valores possíveis: “0” para erros, “1” para avisos. “2” para " +"mensagens de depuração." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:223 msgid "Show original “Date” header value." @@ -2374,13 +2257,13 @@ msgstr "Exibe o valor original do cabeçalho de “Data”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:224 msgid "" -"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone " -"differs). Otherwise always show “Date” header value in a user preferred " -"format and local time zone." +"Show the original “Date” header (with a local time only if the time zone differs). " +"Otherwise always show “Date” header value in a user preferred format and local time " +"zone." msgstr "" -"Exibe o cabeçalho original de “Data” (com uma hora local somente se o fuso " -"horário for diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho " -"“Data” no formato preferido do usuário e no fuso horário local." +"Exibe o cabeçalho original de “Data” (com uma hora local somente se o fuso horário for " +"diferente). Caso contrário, sempre exibe o valor do cabeçalho “Data” no formato " +"preferido do usuário e no fuso horário local." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:225 msgid "List of Labels and their associated colors" @@ -2388,12 +2271,11 @@ msgstr "Lista de rótulos e suas respectivas cores" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:226 msgid "" -"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains " -"strings containing name:color where color uses the HTML hex encoding." +"List of labels known to the mail component of Evolution. The list contains strings " +"containing name:color where color uses the HTML hex encoding." msgstr "" -"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista " -"contém strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal " -"HTML." +"Lista de rótulos que o componente de correio do Evolution conhece. A lista contém " +"strings contendo nome:cor, onde cor usa a codificação hexadecimal HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:227 msgid "Check incoming mail being junk" @@ -2424,11 +2306,9 @@ msgid "Last time Empty Junk was run" msgstr "A última vez que o spam foi esvaziado" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:234 -msgid "" -"The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." +msgid "The last time Empty Junk was run, in days since January 1st, 1970 (Epoch)." msgstr "" -"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 " -"(época)." +"A última vez que o spam foi esvaziado, em dias, desde 1 de Janeiro de 1970 (época)." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:235 msgid "The default plugin for Junk hook" @@ -2436,49 +2316,44 @@ msgstr "O plug-in padrão associado ao Spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:236 msgid "" -"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins " -"enabled. If the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back " -"to the other available plugins." +"This is the default junk plugin, even though there are multiple plugins enabled. If " +"the default listed plugin is disabled, then it won’t fall back to the other available " +"plugins." msgstr "" -"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins " -"habilitados. Se o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este " -"não retornará a outros plug-ins disponíveis." +"Este é o plug-in de spam padrão, mesmo que existam múltiplos plug-ins habilitados. Se " +"o plug-in padrão listado estiver desabilitado, então este não retornará a outros plug-" +"ins disponíveis." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:237 msgid "Determines whether to lookup in address book for sender email" -msgstr "" -"Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente" +msgstr "Determina se deve procurar no catálogo de endereços de e-mail do remetente" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:238 msgid "" -"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it " -"shouldn’t be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It " -"can be slow, if remote address books (like LDAP) are marked for " -"autocompletion." +"Determines whether to lookup the sender email in address book. If found, it shouldn’t " +"be a spam. It looks up in the books marked for autocompletion. It can be slow, if " +"remote address books (like LDAP) are marked for autocompletion." msgstr "" -"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não " -"será classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para " -"completamento automático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos " -"(como LDAP) estiverem marcados para completamento automático." +"Procura no catálogo de endereços o e-mail do remetente. Se localizado, não será " +"classificado como spam. A procura é feita nos catálogos marcados para completamento " +"automático, e pode ser lenta se catálogos de endereços remotos (como LDAP) estiverem " +"marcados para completamento automático." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:239 msgid "" -"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address " -"book only" +"Determines whether to look up addresses for junk filtering in local address book only" msgstr "" -"Determina se deve procurar para filtro de spam no catálogo local endereços " -"apenas" +"Determina se deve procurar para filtro de spam no catálogo local endereços apenas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:240 msgid "" -"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to " -"determine whether to look up addresses in local address book only to exclude " -"mail sent by known contacts from junk filtering." +"This option is related to the key lookup_addressbook and is used to determine whether " +"to look up addresses in local address book only to exclude mail sent by known contacts " +"from junk filtering." msgstr "" -"Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook e é usada para " -"determinar se deve procurar os endereços apenas no catálogo de endereços " -"local para excluir e-mails enviados por contatos conhecidos do filtro de " -"spam." +"Essa opção está relacionada à chave lookup_addressbook e é usada para determinar se " +"deve procurar os endereços apenas no catálogo de endereços local para excluir e-mails " +"enviados por contatos conhecidos do filtro de spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:241 msgid "Determines whether to use custom headers to check for junk" @@ -2486,13 +2361,11 @@ msgstr "Utilizar cabeçalhos personalizados para procurar por spam" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:242 msgid "" -"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option " -"is enabled and the headers are mentioned, it will be improve the junk " -"checking speed." +"Determines whether to use custom headers to check for junk. If this option is enabled " +"and the headers are mentioned, it will be improve the junk checking speed." msgstr "" -"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção " -"estiver habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam " -"será mais rápida." +"Utiliza cabeçalhos personalizados para procurar por spam. Se esta opção estiver " +"habilitada e os cabeçalhos forem mencionados, a verificação de spam será mais rápida." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:243 msgid "Custom headers to use while checking for junk." @@ -2500,11 +2373,11 @@ msgstr "Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:244 msgid "" -"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string " -"in the format “headername=value”." +"Custom headers to use while checking for junk. The list elements are string in the " +"format “headername=value”." msgstr "" -"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista " -"são expressões no formato “nome_do_cabeçalho=valor”." +"Cabeçalhos personalizados para uso ao verificar spam. Os elementos da lista são " +"expressões no formato “nome_do_cabeçalho=valor”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:245 msgid "UID string of the default account." @@ -2532,11 +2405,11 @@ msgstr "Verificar novas mensagens ao iniciar" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:251 msgid "" -"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes " -"also sending messages from Outbox." +"Whether to check for new messages when Evolution is started. This includes also " +"sending messages from Outbox." msgstr "" -"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui " -"também o envio de mensagens da caixa de saída." +"Verificar por novas mensagens quando o Evolution for iniciado. Isto inclui também o " +"envio de mensagens da caixa de saída." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:252 msgid "Check for new messages in all active accounts" @@ -2544,14 +2417,13 @@ msgstr "Verificar novas mensagens em todas as contas ativas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:253 msgid "" -"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the " -"account “Check for new messages every X minutes” option when Evolution is " -"started. This option is used only together with “send_recv_on_start” option." +"Whether to check for new messages in all active accounts regardless of the account " +"“Check for new messages every X minutes” option when Evolution is started. This option " +"is used only together with “send_recv_on_start” option." msgstr "" -"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da " -"opção “Verificar por novas mensagens a cada X minutos” quando o Evolution " -"for iniciado. Esta opção é usada somente junto com a opção " -"“send_recv_on_start”." +"Verificar por novas mensagens em todas as contas ativas independente da opção " +"“Verificar por novas mensagens a cada X minutos” quando o Evolution for iniciado. Esta " +"opção é usada somente junto com a opção “send_recv_on_start”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:254 msgid "Server synchronization interval" @@ -2559,11 +2431,11 @@ msgstr "Intervalo da sincronização do servidor" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:255 msgid "" -"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail " -"server. The interval must be at least 30 seconds." +"Controls how frequently local changes are synchronized with the remote mail server. " +"The interval must be at least 30 seconds." msgstr "" -"Controla com que frequência as alterações locais são sincronizadas com o " -"servidor remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos." +"Controla com que frequência as alterações locais são sincronizadas com o servidor " +"remoto de e-mails. O intervalo deve ser de pelo menos 30 segundos." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:256 msgid "Allow expunge in virtual folders" @@ -2571,28 +2443,27 @@ msgstr "Permitir a exclusão permanente em pastas virtuais" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:257 msgid "" -"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will " -"be callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all " -"folders for all deleted messages within the virtual folder, not only for " -"deleted messages belonging to the virtual folder." +"Enables Expunge in virtual folders, which means that the Folder→Expunge will be " +"callable in virtual folders, while the expunge itself will be done in all folders for " +"all deleted messages within the virtual folder, not only for deleted messages " +"belonging to the virtual folder." msgstr "" -"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o " -"item de menu “Pasta”→“Excluir permanentemente” estará disponível em pastas " -"virtuais, enquanto a exclusão real será feita em todas as pastas para todas " -"as mensagens relacionadas pela pasta virtual, e não apenas na pasta virtual." +"Habilitar a exclusão permanente em pastas virtuais, o que significa que o item de menu " +"“Pasta”→“Excluir permanentemente” estará disponível em pastas virtuais, enquanto a " +"exclusão real será feita em todas as pastas para todas as mensagens relacionadas pela " +"pasta virtual, e não apenas na pasta virtual." -#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:9 +#: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:258 ../src/mail/mail-config.ui.h:9 msgid "Inherit theme colors in HTML format" msgstr "Herdar cores de temas no formato HTML" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:259 msgid "" -"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in " -"resulting HTML formatted message." +"When enabled the theme colors for background, text and links are sent in resulting " +"HTML formatted message." msgstr "" -"Quando habilitado, as cores de tema do plano de fundo, texto e links são " -"enviados na mensagem formatada em HTML." +"Quando habilitado, as cores de tema do plano de fundo, texto e links são enviados na " +"mensagem formatada em HTML." # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:260 @@ -2602,11 +2473,11 @@ msgstr "Uma pasta de arquivamento para pastas de On This Computer." # On This Computer aparece assim mesmo na interface gráfica #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:261 msgid "" -"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This " -"Computer folder." +"An Archive folder to use for Messages|Archive... feature when in an On This Computer " +"folder." msgstr "" -"Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar… quando em uma " -"pasta de On This Computer." +"Uma pasta de arquivamento para o recurso Mensagem|Arquivar… quando em uma pasta de On " +"This Computer." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:262 msgid "Whether the To Do bar is visible in the main window" @@ -2650,14 +2521,12 @@ msgstr "Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas completas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:272 msgid "Whether the To Do bar should show also tasks without Due date" -msgstr "" -"Se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão" +msgstr "Se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:273 msgid "Stores whether the To Do bar should show also tasks without Due date." msgstr "" -"Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para " -"conclusão." +"Armazena se a barra de tarefas deve mostrar também tarefas sem data para conclusão." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:274 msgid "Show start up wizard" @@ -2675,12 +2544,11 @@ msgstr "Se deve ir para a mensagem anterior após a exclusão de uma mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:277 msgid "" -"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; " -"or to the next message, when it’s set to false." +"If set to true, goes to the previous message when the selected is deleted; or to the " +"next message, when it’s set to false." msgstr "" -"Se definido para verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a " -"selecionada é excluída; ou para a mensagem seguinte, quando estiver definido " -"para falso." +"Se definido para verdadeiro, vai para a mensagem anterior quando a selecionada é " +"excluída; ou para a mensagem seguinte, quando estiver definido para falso." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:278 msgid "Show Subject above Sender in Messages column" @@ -2688,11 +2556,11 @@ msgstr "Mostrar Assunto acima de Remetente na coluna Mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:279 msgid "" -"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, " -"usually shown in the Vertical/Wide view of the message list" +"Whether to show Subject above Sender (From/To) in the Messages column, usually shown " +"in the Vertical/Wide view of the message list" msgstr "" -"Se deve mostrar o Assunto em cima do Remetente (De/Para) na coluna de " -"Mensagens, geralmente mostrado na visão vertical/ampla da lista de mensagens" +"Se deve mostrar o Assunto em cima do Remetente (De/Para) na coluna de Mensagens, " +"geralmente mostrado na visão vertical/ampla da lista de mensagens" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:280 msgid "Visually wrap long lines in composer" @@ -2700,11 +2568,9 @@ msgstr "Quebrar visualmente linhas longas no redator" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:281 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:556 -msgid "" -"Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" +msgid "Whether to visually wrap long lines of text to avoid horizontal scrolling" msgstr "" -"Se deve quebrar visualmente as linhas longas de texto para evitar relamento " -"horizontal" +"Se deve quebrar visualmente as linhas longas de texto para evitar relamento horizontal" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:282 msgid "Alternative reply style" @@ -2720,11 +2586,11 @@ msgstr "Posicionar o cursor no final de respostas alternativas" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:285 msgid "" -"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or " -"the bottom when using Alternative Reply." +"This determines whether the cursor is placed at the top of the message or the bottom " +"when using Alternative Reply." msgstr "" -"Isso determina se o cursor é colocado na parte superior da mensagem ou na " -"parte inferior ao usar resposta alternativa." +"Isso determina se o cursor é colocado na parte superior da mensagem ou na parte " +"inferior ao usar resposta alternativa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:286 msgid "Put the signature at the top of the message" @@ -2732,11 +2598,11 @@ msgstr "Colocar a assinatura no começo da mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:287 msgid "" -"This determines whether the signature is placed at the top of the message or " -"the bottom when using Alternative Reply." +"This determines whether the signature is placed at the top of the message or the " +"bottom when using Alternative Reply." msgstr "" -"Isso determina se a assinatura é colocada no começo da mensagem ou na parte " -"inferior ao usar resposta alternativa." +"Isso determina se a assinatura é colocada no começo da mensagem ou na parte inferior " +"ao usar resposta alternativa." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:288 msgid "Apply chosen template when using Alternative Reply" @@ -2752,71 +2618,64 @@ msgstr "UID da mensagem do último modelo escolhido para a resposta alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:291 msgid "" -"Whether preserve original message subject when applying template for " -"Alternative Reply" +"Whether preserve original message subject when applying template for Alternative Reply" msgstr "" -"Se deve preservar o assunto da mensagem original ao aplicar o modelo para " -"resposta alternativa" +"Se deve preservar o assunto da mensagem original ao aplicar o modelo para resposta " +"alternativa" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:292 msgid "" -"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to " -"“false”, then Normal paragraph style will be used." +"Whether set “body” in mailto: URI as Preformatted paragraph style. If set to “false”, " +"then Normal paragraph style will be used." msgstr "" -"Se deve definir “body” na URI de mailto: como estilo de parágrafo Pré-" -"formatado. Se definido como “falso”, o estilo de parágrafo Normal será usado." +"Se deve definir “body” na URI de mailto: como estilo de parágrafo Pré-formatado. Se " +"definido como “falso”, o estilo de parágrafo Normal será usado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:293 msgid "" -"Close the message browser window when the selected message is deleted or " -"marked as Junk." +"Close the message browser window when the selected message is deleted or marked as " +"Junk." msgstr "" -"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada for " -"excluída ou marcada como spam." +"Fechar a janela do navegador de mensagens quando a mensagem selecionada for excluída " +"ou marcada como spam." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:294 msgid "" -"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder " -"selectors." +"Collapse archive folders in Move/Copy message to Folder and Go to Folder selectors." msgstr "" -"Recolher pastas de arquivamento nos seletores Mover/Copiar mensagem para " -"pasta e Ir para pasta." +"Recolher pastas de arquivamento nos seletores Mover/Copiar mensagem para pasta e Ir " +"para pasta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:295 msgid "" -"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting " -"messages." +"Where to lookup recipient S/MIME certificates or PGP keys when encrypting messages." msgstr "" -"Onde procurar certificados S/MIME do destinatário ou chaves PGP ao " -"criptografar mensagens." +"Onde procurar certificados S/MIME do destinatário ou chaves PGP ao criptografar " +"mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:296 msgid "" -"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” " -"value provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” " -"value uses certificates from auto-completed contacts and searches in books " -"marked for auto-completion." +"The “off” value completely disables certificate lookup; the “autocompleted” value " +"provides certificates only for auto-completed contacts; the “books” value uses " +"certificates from auto-completed contacts and searches in books marked for auto-" +"completion." msgstr "" "O valor “off” desativa completamente a pesquisa de certificados; o valor " -"“autocompleted” fornece certificados apenas para contatos preenchidos " -"automaticamente; o valor “books” usa certificados de contatos preenchidos " -"automaticamente e pesquisas em catálogos marcados para preenchimento " -"automático." +"“autocompleted” fornece certificados apenas para contatos preenchidos automaticamente; " +"o valor “books” usa certificados de contatos preenchidos automaticamente e pesquisas " +"em catálogos marcados para preenchimento automático." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:297 msgid "Whether Send/Receive should also download of messages for offline." -msgstr "" -"Se Enviar/Receber deve também baixar mensagens para visualização " -"desconectado." +msgstr "Se Enviar/Receber deve também baixar mensagens para visualização desconectado." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:298 msgid "" -"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of " -"messages for offline use. The option is disabled by default." +"If enabled, whenever Send/Receive is run it also runs synchronization of messages for " +"offline use. The option is disabled by default." msgstr "" -"Se habilitado, sempre que Enviar/Receber é executado, ele também executa " -"sincronização de mensagens para uso desconectado. A opção está desabilitada " -"por padrão." +"Se habilitado, sempre que Enviar/Receber é executado, ele também executa sincronização " +"de mensagens para uso desconectado. A opção está desabilitada por padrão." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:299 msgid "Whether display delivery notification parts inline." @@ -2824,8 +2683,8 @@ msgstr "Se deve exibir partes de notificação de entrega embutidas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:300 msgid "" -"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification " -"parts are shown automatically inline." +"If enabled, the message/delivery-status and message/disposition-notification parts are " +"shown automatically inline." msgstr "" "Se habilitado, as partes “message/delivery-status” e “message/disposition-" "notification” são mostradas automaticamente embutidas." @@ -2836,28 +2695,24 @@ msgstr "Se deve-se remover definição de cores fornecidas em e-mails em HTML." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:302 msgid "" -"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme " -"colors instead." +"If enabled, unset colors in HTML messages, forcing use of desktop theme colors instead." msgstr "" -"Se habilitado, remove definição de cores em e-mails em HTML, forçando o uso " -"das cores do tema do ambiente." +"Se habilitado, remove definição de cores em e-mails em HTML, forçando o uso das cores " +"do tema do ambiente." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:303 -msgid "" -"Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to " -"Folder." +msgid "Whether to preserve expand state of the folders when calling Copy/Move to Folder." msgstr "" -"Se deve preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover " -"para pasta." +"Se deve preservar o estado de expansão das pastas ao chamar Copiar/Mover para pasta." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:304 msgid "" -"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of " -"the folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." +"If enabled, the Copy/Move to Folder dialog will preserve the expand state of the " +"folders in the dialog, otherwise all the folders will be expanded." msgstr "" -"Se habilitado, a caixa de diálogo de Copiar/Mover para pasta preservará o " -"estado de expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário, todas as " -"pastas serão expandidas." +"Se habilitado, a caixa de diálogo de Copiar/Mover para pasta preservará o estado de " +"expansão das pastas na caixa de diálogo, caso contrário, todas as pastas serão " +"expandidas." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:305 msgid "(Deprecated) Default forward style" @@ -2865,11 +2720,11 @@ msgstr "(Obsoleto) Estilo de encaminhamento padrão" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:306 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“forward-style-name” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “forward-" +"style-name” instead." msgstr "" -"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " -"Em vez disso, utilize “forward-style-name”." +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez " +"disso, utilize “forward-style-name”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:307 msgid "(Deprecated) Default reply style" @@ -2877,24 +2732,23 @@ msgstr "(Obsoleto) Estilo padrão de resposta" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:308 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“reply-style-name” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “reply-style-" +"name” instead." msgstr "" -"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " -"Em vez disso, utilize “reply-style-name”." +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez " +"disso, utilize “reply-style-name”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:309 msgid "(Deprecated) List of custom headers and whether they are enabled." -msgstr "" -"(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." +msgstr "(Obsoleto) Lista de cabeçalhos personalizados e se eles estão habilitados." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:310 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“show-headers” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “show-" +"headers” instead." msgstr "" -"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " -"Em vez disso, utilize “show-headers”." +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez " +"disso, utilize “show-headers”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:311 msgid "(Deprecated) Load images for HTML messages over HTTP" @@ -2902,27 +2756,27 @@ msgstr "(Obsoleto) Carregar imagens de mensagens HTML usando HTTP" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:312 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“image-loading-policy” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “image-" +"loading-policy” instead." msgstr "" -"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " -"Em vez disso, utilize “image-loading-policy”." +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez " +"disso, utilize “image-loading-policy”." #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:313 msgid "" -"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards " -"or replies to the message shown in the window" +"(Deprecated) Asks whether to close the message window when the user forwards or " +"replies to the message shown in the window" msgstr "" -"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário " -"encaminhar ou responder uma mensagem exibida" +"(Obsoleto) Perguntar se deseja fechar a janela de mensagem quando o usuário encaminhar " +"ou responder uma mensagem exibida" #: ../data/org.gnome.evolution.mail.gschema.xml.in.h:314 msgid "" -"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use " -"“browser-close-on-reply-policy” instead." +"This key was deprecated in version 3.10 and should no longer be used. Use “browser-" +"close-on-reply-policy” instead." msgstr "" -"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. " -"Em vez disso, utilize “browser-close-on-reply-policy”." +"Esta chave tornou-se obsoleta na versão 3.10 e não deve mais ser utilizada. Em vez " +"disso, utilize “browser-close-on-reply-policy”." #. Translators: This is a list of words for the attach reminder plugin to look #. for in a message body. Please use any number of words here in your language that might @@ -2932,20 +2786,15 @@ msgid "['attachment','attaching','attached','enclosed']" msgstr "['anexo','anexar','anexando','anexado','anexada','anexei','anexou','attachment']" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:5 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body" +msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body" msgstr "" -"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da " -"mensagem" +"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo procurar no corpo da mensagem" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.attachment-reminder.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message " -"body." +msgid "List of clues for the attachment reminder plugin to look for in a message body." msgstr "" -"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo " -"da mensagem." +"Lista de indícios para o plug-in de lembrete de anexo para procurar no corpo da " +"mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:1 msgid "Address book source" @@ -2954,8 +2803,7 @@ msgstr "Origem do catálogo de endereços" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:2 msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts." msgstr "" -"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos " -"sincronizados." +"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:3 msgid "Auto sync Pidgin contacts" @@ -2970,11 +2818,10 @@ msgid "Enable autocontacts" msgstr "Ativar contatos automáticos" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:6 -msgid "" -"Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." +msgid "Whether contacts should be automatically added to the user’s address book." msgstr "" -"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de " -"endereços do usuário." +"Se os contatos devem ser adicionados automaticamente ao catálogo de endereços do " +"usuário." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:7 msgid "Whether to set “File under” field as “First Last”" @@ -2982,19 +2829,17 @@ msgstr "Se deve-se definir o campo “Arquivar em” como “Nome sobrenome”" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:8 msgid "Set File under as “First Last”, instead of “Last, First”." -msgstr "" -"Define “Arquivar em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”." +msgstr "Define “Arquivar em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:9 msgid "Pidgin address book source" msgstr "Origem do catálogo de endereços do Pidgin" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." +msgid "Address book to use for storing automatically synced contacts from Pidgin." msgstr "" -"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos " -"sincronizados do Pidgin." +"Catálogo de endereços usado para armazenar automaticamente contatos sincronizados do " +"Pidgin." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.autocontacts.gschema.xml.in.h:11 msgid "Pidgin check interval" @@ -3026,14 +2871,13 @@ msgstr "Lista de cabeçalhos personalizados" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.email-custom-header.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing " -"message. The format for specifying a Header and Header value is: Name of the " -"custom header followed by “=” and the values separated by “;”" +"The key specifies the list of custom headers that you can add to an outgoing message. " +"The format for specifying a Header and Header value is: Name of the custom header " +"followed by “=” and the values separated by “;”" msgstr "" -"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode " -"adicionar a uma mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e " -"valor de cabeçalho é: Nome do cabeçalho personalizado seguido por “=” e os " -"valores separados por “;”" +"A chave especifica a lista de cabeçalhos personalizados que você pode adicionar a uma " +"mensagem enviada. O formato para especificar um cabeçalho e valor de cabeçalho é: Nome " +"do cabeçalho personalizado seguido por “=” e os valores separados por “;”" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:1 msgid "Default External Editor" @@ -3050,8 +2894,8 @@ msgstr "Iniciar automaticamente quando uma nova mensagem for editada" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.external-editor.gschema.xml.in.h:4 msgid "Automatically launch editor when key is pressed in the mail composer." msgstr "" -"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no " -"compositor de mensagens." +"Automaticamente iniciar o editor quando a tecla for pressionada no compositor de " +"mensagens." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:1 msgid "Insert Face picture by default" @@ -3059,11 +2903,11 @@ msgstr "Inserir imagem da face por padrão" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.face-picture.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture " -"should be set before checking this, otherwise nothing happens." +"Whether insert Face picture to outgoing messages by default. The picture should be set " +"before checking this, otherwise nothing happens." msgstr "" -"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser " -"definida antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer." +"Inserir imagem da face para mensagens de saída por padrão. A foto deve ser definida " +"antes de definir esta configuração, ou então nada irá acontecer." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.itip.gschema.xml.in.h:1 msgid "Delete processed" @@ -3104,8 +2948,8 @@ msgstr "Habilitar ícone na área de notificação." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:6 msgid "Show new mail icon in notification area when new messages arrive." msgstr "" -"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas " -"mensagens chegarem." +"Mostrar uma ícone de novo e-mail na área de notificação quando novas mensagens " +"chegarem." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:7 msgid "Popup message together with the icon." @@ -3113,8 +2957,7 @@ msgstr "Mensagem instantânea junto com ícone." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:8 msgid "Whether show message over the icon when new messages arrive." -msgstr "" -"Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar." +msgstr "Se deve mostrar uma mensagem sobre o ícone quando uma nova mensagem chegar." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:9 msgid "Enable audible notifications when new messages arrive." @@ -3122,13 +2965,13 @@ msgstr "Habilitar notificações audíveis quando novas mensagens chegarem." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, " -"the “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and " -"“notify-sound-use-theme” keys are disregarded." +"Whether to make a sound of any kind when new messages arrive. If “false”, the “notify-" +"sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” and “notify-sound-use-" +"theme” keys are disregarded." msgstr "" -"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem " -"recebidas. Se “false”, as teclas “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, " -"“notify-sound-play-file” e “notify-sound-use-theme” são ignoradas." +"Se deve fazer um som, de qualquer tipo, quando novas mensagens forem recebidas. Se " +"“false”, as teclas “notify-sound-beep”, “notify-sound-file”, “notify-sound-play-file” " +"e “notify-sound-use-theme” são ignoradas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:11 msgid "Whether to emit a beep." @@ -3144,11 +2987,11 @@ msgstr "Nome do arquivo de som a ser tocado." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:14 msgid "" -"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-" -"file” is “true”." +"Sound file to be played when new messages arrive, if “notify-sound-play-file” is " +"“true”." msgstr "" -"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se “notify-" -"sound-play-file” for “true”." +"Arquivo de som a ser reproduzido quando novas mensagens chegarem, se “notify-sound-" +"play-file” for “true”." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:15 msgid "Whether to play a sound file." @@ -3156,11 +2999,11 @@ msgstr "Reproduzir ou não um arquivo de som." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:16 msgid "" -"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound " -"file is given by the “notify-sound-file” key." +"Whether to play a sound file when new messages arrive. The name of the sound file is " +"given by the “notify-sound-file” key." msgstr "" -"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O " -"nome do arquivo de som é dado pela tecla “notify-sound-file”." +"Se deve tocar um som de um arquivo quando uma nova mensagem for recebida. O nome do " +"arquivo de som é dado pela tecla “notify-sound-file”." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:17 msgid "Use sound theme" @@ -3169,18 +3012,16 @@ msgstr "Usar tema de som" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:18 msgid "Play themed sound when new messages arrive, if not in beep mode." msgstr "" -"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário " -"será tocado um beep." +"Arquivo de som a ser tocado quando novas mensagens chegarem, do contrário será tocado " +"um beep." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:19 msgid "Do not notify for these accounts" msgstr "Não notifica para essas contas" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.mail-notification.gschema.xml.in.h:20 -msgid "" -"Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." -msgstr "" -"Contém UIDs de contas para as quais as notificações devem ser evitadas." +msgid "Contains UIDs of accounts for which the notifications should be avoided." +msgstr "Contém UIDs de contas para as quais as notificações devem ser evitadas." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:1 msgid "Mode to use when displaying mails" @@ -3188,16 +3029,15 @@ msgstr "Modo para usar ao exibir e-mails" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the " -"best part to show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, " -"“prefer_source” makes it use the text part, if present, otherwise shows HTML " -"source, and “only_plain” forces Evolution to only show plain text" +"The mode to use for displaying mails. “normal” makes Evolution choose the best part to " +"show, “prefer_plain” makes it use the text part, if present, “prefer_source” makes it " +"use the text part, if present, otherwise shows HTML source, and “only_plain” forces " +"Evolution to only show plain text" msgstr "" -"O modo a ser usado para exibir mensagens. “normal” faz o Evolution escolher " -"a melhor parte para mostrar; “prefer_plain” o faz usar a parte de texto, se " -"presente; “prefer_source” o faz usar a parte de texto, se presente, do " -"contrário mostra fonte HTML; e “only plain” força o Evolution mostrar " -"somente texto sem formatação" +"O modo a ser usado para exibir mensagens. “normal” faz o Evolution escolher a melhor " +"parte para mostrar; “prefer_plain” o faz usar a parte de texto, se presente; " +"“prefer_source” o faz usar a parte de texto, se presente, do contrário mostra fonte " +"HTML; e “only plain” força o Evolution mostrar somente texto sem formatação" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.prefer-plain.gschema.xml.in.h:3 msgid "Whether to show suppressed HTML output" @@ -3209,11 +3049,11 @@ msgstr "Lista de destinatários para publicação" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.publish-calendar.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each " -"values specifies an XML with setup for publishing to one destination." +"The key specifies the list of destinations to where publish calendars. Each values " +"specifies an XML with setup for publishing to one destination." msgstr "" -"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada " -"valor especifica um XML com configuração para publicação de um destino." +"A chave especifica a lista de destinos para onde publicar as agendas. Cada valor " +"especifica um XML com configuração para publicação de um destino." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:1 msgid "[]" @@ -3221,48 +3061,44 @@ msgstr "[]" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:2 msgid "List of assignments for recipient and the address to be used with it" -msgstr "" -"Lista de atribuições para o destinatário e o endereço a ser usado com ela" +msgstr "Lista de atribuições para o destinatário e o endereço a ser usado com ela" #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.sender-validator.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can " -"be part of the address only and the sender is a full email address, which " -"should match the From address precisely." +"The list is of format 'recipient<tab>sender', where the recipient can be part of " +"the address only and the sender is a full email address, which should match the From " +"address precisely." msgstr "" -"A lista tem o formato “destinatário<tab>remetente”, em que o " -"destinatário pode ser apenas parte do endereço e o remetente é um endereço " -"de e-mail completo, que deve corresponder precisamente ao endereço De." +"A lista tem o formato “destinatário<tab>remetente”, em que o destinatário pode " +"ser apenas parte do endereço e o remetente é um endereço de e-mail completo, que deve " +"corresponder precisamente ao endereço De." #: ../data/org.gnome.evolution.plugin.templates.gschema.xml.in.h:1 msgid "" -"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a " -"message body." +"List of keyword/value pairs for the Templates plugin to substitute in a message body." msgstr "" -"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no " -"corpo de uma mensagem." +"Lista de pares teclado/valores para o plug-in de modelo para substituir no corpo de " +"uma mensagem." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:1 msgid "Skip development warning dialog" msgstr "Ignorar diálogo de alerta de desenvolvimento" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." +msgid "Whether the warning dialog in development versions of Evolution is skipped." msgstr "" -"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou " -"não ser ignorado." +"Se o diálogo de alerta em versões de desenvolvimento do Evolution deve ou não ser " +"ignorado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:3 msgid "Initial attachment view" msgstr "Visualização inicial de anexo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:4 -msgid "" -"Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." +msgid "Initial view for attachment bar widgets. “0” is Icon View, “1” is List View." msgstr "" -"Visualização inicial para componentes barra de anexos. “0” é visualização de " -"ícones, “1” é visualização de listas." +"Visualização inicial para componentes barra de anexos. “0” é visualização de ícones, " +"“1” é visualização de listas." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:5 msgid "Initial file chooser folder" @@ -3277,40 +3113,32 @@ msgid "Compression format used by autoar" msgstr "Formato de compressão usado pelo autoar" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:8 -msgid "" -"Compression format used when compressing attached directories with autoar." -msgstr "" -"Formato de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar." +msgid "Compression format used when compressing attached directories with autoar." +msgstr "Formato de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:9 msgid "Compression filter used by autoar" msgstr "Filtro de compressão usado pelo autoar" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:10 -msgid "" -"Compression filter used when compressing attached directories with autoar." -msgstr "" -"Filtro de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar." +msgid "Compression filter used when compressing attached directories with autoar." +msgstr "Filtro de compressão usado ao comprimir diretórios anexados com autoar." -#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 -#: ../src/shell/main.c:331 +#: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:11 ../src/shell/main.c:331 msgid "Start in offline mode" msgstr "Iniciar no modo desconectado" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether Evolution will start up in offline mode instead of online mode." -msgstr "" -"Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado." +msgstr "Se o Evolution deve iniciar em modo desconectado em vez de modo conectado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:13 msgid "Offline folder paths" msgstr "Caminhos de pastas off-line" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:14 -msgid "" -"List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." -msgstr "" -"Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado." +msgid "List of paths for the folders to be synchronized to disk for offline usage." +msgstr "Lista de caminhos para as pastas a serem sincronizadas para uso desconectado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:15 msgid "Enable express mode" @@ -3326,11 +3154,11 @@ msgstr "Lista de nomes de botões para ocultar no alternador de janela" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:18 msgid "" -"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. " -"Change of this requires restart of the application." +"Valid values are “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” and “memos”. Change of " +"this requires restart of the application." msgstr "" -"Valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. " -"Alteração requer reinicialização do aplicativo." +"Valores válidos são “mail”, “addressbook”, “calendar”, “tasks” e “memos”. Alteração " +"requer reinicialização do aplicativo." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:19 msgid "Window buttons are visible" @@ -3346,13 +3174,12 @@ msgstr "Estilo dos botões de janela" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:22 msgid "" -"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " -"If “toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME " -"toolbar setting." +"The style of the window buttons. Can be “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. If " +"“toolbar” is set, the style of the buttons is determined by the GNOME toolbar setting." msgstr "" -"O estilo de botões de janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. " -"Se definido como “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela " -"configuração da barra de ferramentas do GNOME." +"O estilo de botões de janela. Pode ser “text”, “icons”, “both”, “toolbar”. Se definido " +"como “toolbar”, o estilo dos botões é determinado pela configuração da barra de " +"ferramentas do GNOME." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:23 msgid "Menubar is visible" @@ -3412,25 +3239,23 @@ msgstr "A última extensão sendo usada ao fazer backup os dados do Evolution." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:37 msgid "" -"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be " -"preselected in the file chooser." +"It can be either “.gz” or “.xz” and it influences what extension will be preselected " +"in the file chooser." msgstr "" -"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia em qual extensão estará pré-selecionada " -"no seletor de arquivos." +"Pode ser “.gz” ou “.xz” e influencia em qual extensão estará pré-selecionada no " +"seletor de arquivos." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:38 msgid "Prefix of the URI to use to search the web with selected text." -msgstr "" -"Prefixar a URI a ser usada para pesquisar na web com o texto selecionado." +msgstr "Prefixar a URI a ser usada para pesquisar na web com o texto selecionado." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:39 msgid "" -"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text " -"selection is escaped and appended to this string. The URI should start with " -"https://." +"The prefix of a URL to be used for searches on the web. The actual text selection is " +"escaped and appended to this string. The URI should start with https://." msgstr "" -"O prefixo de uma URL a ser usado para pesquisas na web. A seleção de texto " -"real é escapada e anexada a essa string. A URI deve começar com https://." +"O prefixo de uma URL a ser usado para pesquisas na web. A seleção de texto real é " +"escapada e anexada a essa string. A URI deve começar com https://." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:40 msgid "Minimum font size to be used by WebKitGTK" @@ -3438,13 +3263,13 @@ msgstr "Tamanho mínimo da fonte para usar pelo WebKitGTK" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This " -"setting controls the absolute smallest size. Values other than 0 can " -"potentially break page layouts. Negative values are treated as 0." +"The minimum font size in pixels used to display text in WebKitGTK. This setting " +"controls the absolute smallest size. Values other than 0 can potentially break page " +"layouts. Negative values are treated as 0." msgstr "" -"O tamanho mínimo da fonte em pixels usado para exibir texto no WebKitGTK. " -"Esta configuração controla o menor tamanho absoluto. Valores diferentes de 0 " -"podem quebrar layouts de página. Os valores negativos são tratados como 0." +"O tamanho mínimo da fonte em pixels usado para exibir texto no WebKitGTK. Esta " +"configuração controla o menor tamanho absoluto. Valores diferentes de 0 podem quebrar " +"layouts de página. Os valores negativos são tratados como 0." #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:42 msgid "Set of additional illegal characters in the filename" @@ -3452,13 +3277,13 @@ msgstr "Conjunto de caracteres adicionais ilegais no nome do arquivo" #: ../data/org.gnome.evolution.shell.gschema.xml.in.h:43 msgid "" -"When generating file names from custom strings some non-printable or " -"reserved characters are replaced with an underscore. Here's a set of " -"additional characters to be replaced." +"When generating file names from custom strings some non-printable or reserved " +"characters are replaced with an underscore. Here's a set of additional characters to " +"be replaced." msgstr "" -"Ao gerar nomes de arquivo a partir de strings personalizadas, alguns " -"caracteres não imprimíveis ou reservados são substituídos por um sublinhado. " -"Aqui está um conjunto de caracteres adicionais a serem substituídos." +"Ao gerar nomes de arquivo a partir de strings personalizadas, alguns caracteres não " +"imprimíveis ou reservados são substituídos por um sublinhado. Aqui está um conjunto de " +"caracteres adicionais a serem substituídos." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:1 msgid "Use only local spam tests." @@ -3474,13 +3299,12 @@ msgstr "Caminho completo do comando para executar spamassassin" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any " -"other arguments." +"Full path to a spamassassin command. If not set, then a compile-time path is used, " +"usually /usr/bin/spamassassin. The command should not contain any other arguments." msgstr "" -"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, " -"então um caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/" -"spamassassin. O comando não deve conter quaisquer argumentos." +"O caminho completo para um comando de spamassassin. Se não estiver definido, então um " +"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/spamassassin. O comando " +"não deve conter quaisquer argumentos." #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:5 msgid "Full path command to run sa-learn" @@ -3488,13 +3312,12 @@ msgstr "Caminho completo para o comando para executa as-learn" #: ../data/org.gnome.evolution.spamassassin.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is " -"used, usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other " -"arguments." +"Full path to a sa-learn command. If not set, then a compile-time path is used, " +"usually /usr/bin/sa-learn. The command should not contain any other arguments." msgstr "" -"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, " -"então um caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-" -"learn. O comando não deve conter quaisquer argumentos." +"O caminho completo para um comando de sa-learn. Se não estiver definido, então um " +"caminho em tempo de compilação é usado, geralmente /usr/bin/sa-learn. O comando não " +"deve conter quaisquer argumentos." #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:1 msgid "Whether the text-highlight module is enabled" @@ -3506,18 +3329,16 @@ msgstr "Nome do tema a usar, sendo padrão “bclear”" #: ../data/org.gnome.evolution.text-highlight.gschema.xml.in.h:3 msgid "" -"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes " -"and then the value to one of them. The change requires only re-format of the " -"message part to take into effect, like using right-click→Format As→...." +"Use “highlight --list-scripts=themes” to get the list of installed themes and then the " +"value to one of them. The change requires only re-format of the message part to take " +"into effect, like using right-click→Format As→...." msgstr "" -"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter a lista de temas instalados " -"e, então, o valor para um deles. A alteração requer apenas reformatação de " -"parte da mensagem para ter efeito, como usar clique com botão direito e " -"Formatar como…" +"Use “highlight --list-scripts=themes” para obter a lista de temas instalados e, então, " +"o valor para um deles. A alteração requer apenas reformatação de parte da mensagem " +"para ter efeito, como usar clique com botão direito e Formatar como…" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:1 -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:1293 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:1 ../src/mail/e-mail-browser.c:1293 #: ../src/modules/mailto-handler/evolution-mailto-handler.c:208 #: ../src/shell/e-shell-window-private.c:241 msgid "Evolution" @@ -3530,31 +3351,29 @@ msgstr "Gerencie seus e-mails, contatos e programação" #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:3 msgid "" -"Evolution is a personal information management application that provides " -"integrated mail, calendaring and address book functionality." +"Evolution is a personal information management application that provides integrated " +"mail, calendaring and address book functionality." msgstr "" "Evolution é um aplicativo de gerenciamento de informações pessoais que provê " "funcionalidades de correio, agenda e catálogo de endereços." #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:4 msgid "" -"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and " -"network protocols for information exchange, with an emphasis on standards " -"compliance and security. Evolution can also integrate smoothly with " -"Microsoft Exchange by way of the “Exchange Web Services” (EWS) extension." +"Evolution supports a wide range of industry standard data formats and network " +"protocols for information exchange, with an emphasis on standards compliance and " +"security. Evolution can also integrate smoothly with Microsoft Exchange by way of the " +"“Exchange Web Services” (EWS) extension." msgstr "" -"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da " -"indústria e protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em " -"padrões de conformidade e segurança. O Evolution também pode integrar " -"perfeitamente com o Microsoft Exchange por meio da extensão “Exchange Web " -"Services” (EWS)." +"Evolution tem suporte uma ampla gama de formatos de dados padrão da indústria e " +"protocolos de rede para troca de informações, com ênfase em padrões de conformidade e " +"segurança. O Evolution também pode integrar perfeitamente com o Microsoft Exchange por " +"meio da extensão “Exchange Web Services” (EWS)." #: ../data/org.gnome.Evolution.appdata.xml.in.in.h:5 msgid "The Evolution Team" msgstr "A Equipe do Evolution" -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:352 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:2 ../src/shell/e-shell-utils.c:352 msgid "Groupware Suite" msgstr "Suíte de Groupware" @@ -3583,25 +3402,23 @@ msgstr "Contatos" #: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1002 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 -#: ../src/e-util/e-send-options.c:544 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:855 ../src/e-util/e-send-options.c:544 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:532 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:199 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view.c:620 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:22 msgid "Calendar" msgstr "Agenda" -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 -#: ../src/e-util/e-send-options.c:536 ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 -#: ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 -#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1661 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:10 ../src/e-util/e-send-options.c:536 +#: ../src/mail/importers/elm-importer.c:330 ../src/mail/importers/kmail-importer.c:249 +#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:423 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view.c:1608 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1664 msgid "Mail" msgstr "Correio" -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:446 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:522 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-content.c:1887 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:196 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:211 @@ -3609,9 +3426,8 @@ msgstr "Correio" msgid "Memos" msgstr "Memorandos" -#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 ../src/calendar/gui/print.c:2442 -#: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 +#: ../data/org.gnome.Evolution.desktop.in.in.h:12 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:618 +#: ../src/calendar/gui/print.c:2442 ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:77 #: ../src/calendar/importers/icalendar-importer.c:1148 #: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:523 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:72 @@ -3866,8 +3682,7 @@ msgstr "Cria uma nova lista de contatos" msgid "_Address Cards" msgstr "_Cartões de endereço" -#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 -#: ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 +#: ../data/views/addressbook/galview.xml.h:2 ../data/views/calendar/galview.xml.h:5 msgid "_List View" msgstr "Visão de _lista" @@ -3923,11 +3738,11 @@ msgstr "Para _visão ampla" msgid "As Sent Folder for Wi_de View" msgstr "Como pasta de Enviadas para a vi_são ampla" -#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2592 +#: ../data/views/memos/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2603 msgid "_Memos" msgstr "_Memorandos" -#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2596 +#: ../data/views/tasks/galview.xml.h:1 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2607 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:571 msgid "_Tasks" msgstr "_Tarefas" @@ -3951,8 +3766,7 @@ msgstr "Falha ao se comunicar com o servidor LDAP." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:3 msgid "This address book server does not have any suggested search bases." msgstr "" -"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa " -"sugerida." +"Este servidor de catálogo de endereços não possui qualquer base de pesquisa sugerida." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:4 msgid "This server does not support LDAPv3 schema information." @@ -3978,9 +3792,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o catálogo de endereços “{0} msgid "This address book will be removed permanently." msgstr "Este catálogo de endereços será removido permanentemente." -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:69 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:10 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:7 +#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:27 ../src/mail/mail.error.xml.h:69 msgid "Do _Not Delete" msgstr "_Não excluir" @@ -3990,14 +3803,13 @@ msgstr "Excluir o catálogo de endereços remotos “{0}”?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:12 msgid "" -"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the address book “{0}” from the server. Are you sure you " +"want to proceed?" msgstr "" -"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços “{0}” do servidor. " -"Você tem certeza de que deseja continuar?" +"Isso vai remover permanentemente o catálogo de endereços “{0}” do servidor. Você tem " +"certeza de que deseja continuar?" -#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 +#: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:13 ../src/calendar/calendar.error.xml.h:65 #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:28 msgid "_Delete From Server" msgstr "_Excluir do servidor" @@ -4023,9 +3835,7 @@ msgid "Would you like to save your changes?" msgstr "Você deseja salvar suas alterações?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:19 -msgid "" -"You have made modifications to this contact. Do you want to save these " -"changes?" +msgid "You have made modifications to this contact. Do you want to save these changes?" msgstr "Você fez modificações neste contato. Deseja salvar estas alterações?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:20 @@ -4038,19 +3848,16 @@ msgstr "Não é possível mover o contato." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:22 msgid "" -"You are attempting to move a contact from one address book to another but it " -"cannot be removed from the source. Do you want to save a copy instead?" +"You are attempting to move a contact from one address book to another but it cannot be " +"removed from the source. Do you want to save a copy instead?" msgstr "" -"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, " -"mas ele não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar " -"uma cópia?" +"Você está tentando mover um contato de um catálogo de endereços para outro, mas ele " +"não pode ser removido da origem. Ao invés disso você deseja salvar uma cópia?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:23 -msgid "" -"The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" +msgid "The image you have selected is large. Do you want to resize and store it?" msgstr "" -"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e " -"armazená-la?" +"A imagem que você selecionou é grande. Você deseja alterar o seu tamanho e armazená-la?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:24 msgid "An expected image size is up to 96 x 96 pixels." @@ -4082,23 +3889,20 @@ msgstr "O endereço “{0}” já existe." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:31 msgid "" -"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card " -"with the same address anyway?" +"A contact already exists with this address. Would you like to add a new card with the " +"same address anyway?" msgstr "" -"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um " -"novo contato com o mesmo endereço?" +"Já existe um contato com este endereço. Ainda assim você deseja adicionar um novo " +"contato com o mesmo endereço?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:32 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:9 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:757 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1491 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1493 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1563 ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:324 #: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1026 ../src/e-util/filter.ui.h:25 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:721 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:355 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1359 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:405 #: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:634 ../src/mail/mail-config.ui.h:63 #: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:420 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:544 @@ -4115,11 +3919,11 @@ msgstr "Alguns endereços já existem nesta lista de contato." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:34 msgid "" -"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would " -"you like to add them anyway?" +"You are trying to add addresses that are part of this list already. Would you like to " +"add them anyway?" msgstr "" -"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. " -"Gostaria de adicioná-los assim mesmo?" +"Você está tentando adicionar endereços que já fazem parte dessa lista. Gostaria de " +"adicioná-los assim mesmo?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:35 msgid "Skip duplicates" @@ -4135,11 +3939,11 @@ msgstr "Lista “{0}” já está nesta lista de contatos." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:38 msgid "" -"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like " -"to add it anyway?" +"A contact list named “{0}” is already in this contact list. Would you like to add it " +"anyway?" msgstr "" -"Uma lista de contatos chamada “{0}” já está nesta lista de contatos. Você " -"gostaria de adicioná-la assim mesmo?" +"Uma lista de contatos chamada “{0}” já está nesta lista de contatos. Você gostaria de " +"adicioná-la assim mesmo?" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:39 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1247 @@ -4148,9 +3952,7 @@ msgstr "Falha ao excluir contatos" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:40 msgid "You do not have permission to delete contacts in this address book." -msgstr "" -"Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de " -"endereços." +msgstr "Você não possui permissão para excluir os contatos neste catálogo de endereços." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:41 msgid "Cannot add new contact" @@ -4159,28 +3961,27 @@ msgstr "Não foi possível adicionar um novo contato" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:43 msgid "" -"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a " -"different address book from the side bar in the Contacts view." +"“{0}” is a read-only address book and cannot be modified. Please select a different " +"address book from the side bar in the Contacts view." msgstr "" -"“{0}” é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. " -"Por favor, selecione outro catálogo de endereços da barra lateral na " -"exibição de contatos." +"“{0}” é um catálogo de endereços somente leitura e não pode ser modificado. Por favor, " +"selecione outro catálogo de endereços da barra lateral na exibição de contatos." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:44 msgid "Cannot save a contact, address book is still opening" msgstr "" -"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está " -"sendo aberto" +"Não foi possível salvar um contato, pois o catálogo de endereços ainda está sendo " +"aberto" #. For Translators: {0} is the name of the address book source #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:46 msgid "" -"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still " -"opening. Either wait till it’s opened, or select a different address book." +"Cannot save a contact to the address book “{0}”, because it is still opening. Either " +"wait till it’s opened, or select a different address book." msgstr "" -"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços “{0}”, pois ele " -"ainda está sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um " -"catálogo de endereços diferente." +"Não foi possível salvar um contato no catálogo de endereços “{0}”, pois ele ainda está " +"sendo aberto. Espere até que ele seja aberto ou selecione um catálogo de endereços " +"diferente." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:47 msgid "Something has gone wrong when displaying the contact" @@ -4188,13 +3989,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o contato" #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:48 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by " -"moving to another contact and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the contact. You can try again by moving to " +"another contact and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME " +"Gitlab." msgstr "" -"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o contato. Você pode tentar novamente " -"movendo-o para um outro contato e, então, trazer de volta. Se o problema " -"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME." +"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o contato. Você pode tentar novamente movendo-o " +"para um outro contato e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor " +"relate o erro no Gitlab do GNOME." #: ../src/addressbook/addressbook.error.xml.h:49 msgid "Failed to refresh list of account address books" @@ -4264,9 +4065,8 @@ msgid "Contact Editor" msgstr "Editor de contatos" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2379 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:40 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2433 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:277 ../src/mail/mail-config.ui.h:40 msgid "Options" msgstr "Opções" @@ -4286,33 +4086,26 @@ msgstr "Opções" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:316 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1327 #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:690 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:304 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 #: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/e-util/e-activity-bar.c:370 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:289 ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:668 ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:854 ../src/e-util/e-attachment-view.c:301 #: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:80 ../src/e-util/e-category-editor.c:169 #: ../src/e-util/e-category-editor.c:257 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:99 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:240 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1887 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2134 -#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 -#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:468 ../src/e-util/e-rule-context.c:816 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 -#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 -#: ../src/e-util/e-table-config.c:540 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3981 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:125 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:300 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:179 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:358 ../src/e-util/e-passwords.c:468 +#: ../src/e-util/e-rule-context.c:816 ../src/e-util/e-rule-editor.c:184 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:295 ../src/e-util/e-rule-editor.c:930 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:16 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:356 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:325 ../src/e-util/e-table-config.c:540 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:3 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:2 +#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:829 ../src/e-util/e-web-view.c:3994 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:265 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:310 ../src/mail/e-mail-label-dialog.c:186 #: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:160 ../src/mail/em-composer-utils.c:4031 @@ -4325,17 +4118,14 @@ msgstr "Opções" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:406 #: ../src/modules/calendar/e-cal-attachment-handler.c:281 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:3 -#: ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 +#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:788 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:417 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 -#: ../src/shell/e-shell-content.c:641 ../src/shell/e-shell-content.c:748 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:718 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1327 -#: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 +#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:184 ../src/shell/e-shell-content.c:641 +#: ../src/shell/e-shell-content.c:748 ../src/shell/e-shell-utils.c:69 +#: ../src/shell/e-shell-utils.c:133 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:721 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1330 ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:235 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:17 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -4343,26 +4133,20 @@ msgstr "_Cancelar" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3504 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:3 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-merging.c:755 -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2235 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:354 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:47 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:242 ../src/composer/e-composer-actions.c:354 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:848 ../src/e-util/e-attachment-store.c:855 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:362 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2620 ../src/e-util/e-web-view.c:3981 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2631 ../src/e-util/e-web-view.c:3994 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:266 #: ../src/shell/e-shell-content.c:642 ../src/shell/e-shell-utils.c:133 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:653 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:722 msgid "_Save" msgstr "_Salvar" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:16 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2132 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2204 -#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2206 +#: ../src/e-util/e-preferences-window.c:387 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:15 #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:2 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1117 msgid "_Help" @@ -4428,7 +4212,7 @@ msgstr "_Página web:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:30 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:871 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1978 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1979 msgid "_Calendar:" msgstr "Agen_da:" @@ -4518,14 +4302,14 @@ msgstr "Bod_as:" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:52 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1048 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:47 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2205 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2214 msgid "Anniversary" msgstr "Bodas" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:53 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-contact-formatter.c:1047 #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:46 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2204 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2213 msgid "Birthday" msgstr "Aniversário" @@ -4607,15 +4391,14 @@ msgstr "Adicionar _X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/contact-editor.ui.h:69 #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1507 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1509 #: ../src/e-util/e-attachment-view.c:355 ../src/e-util/e-filter-rule.c:409 #: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:364 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 -#: ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 ../src/e-util/filter.ui.h:27 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1030 ../src/e-util/filter.error.xml.h:18 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:27 ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:872 #: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:373 ../src/mail/em-filter-rule.c:678 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 -#: ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 ../src/mail/mail-config.ui.h:64 +#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1365 ../src/mail/em-vfolder-editor-rule.c:639 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:64 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:554 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:836 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:789 @@ -4639,25 +4422,23 @@ msgid "Certificates" msgstr "Certificados" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:261 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2167 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1109 msgid "_Undo" msgstr "_Desfazer" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:263 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2169 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2171 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:147 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:150 msgid "Undo" msgstr "Desfazer" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:268 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2174 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1095 msgid "_Redo" msgstr "_Refazer" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:270 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2176 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2178 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:163 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:166 msgid "Redo" msgstr "Refazer" @@ -4690,10 +4471,8 @@ msgid "PGP keys" msgstr "Chaves PGP" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:3252 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 -#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:671 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:956 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:395 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:193 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:674 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:959 msgid "All files" msgstr "Todos os arquivos" @@ -4709,11 +4488,10 @@ msgstr "Abrir certificado X.509" #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4336 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-editor.c:4343 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:666 ../src/e-util/e-category-editor.c:177 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 -#: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 ../src/plugins/face/face.c:298 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:69 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:342 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:386 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:489 ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:182 +#: ../src/plugins/face/face.c:298 ../src/shell/e-shell-utils.c:69 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:949 msgid "_Open" msgstr "A_brir" @@ -4796,20 +4574,16 @@ msgstr "Contato inválido." #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/e-contact-quick-add.c:454 #: ../src/addressbook/gui/contact-editor/fullname.ui.h:13 #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:317 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:305 -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 ../src/e-util/e-category-editor.c:258 -#: ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 -#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 -#: ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 -#: ../src/e-util/e-passwords.c:469 ../src/e-util/e-rule-context.c:817 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 -#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 -#: ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 -#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 -#: ../src/e-util/e-table-config.c:541 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:306 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:291 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:81 +#: ../src/e-util/e-category-editor.c:258 ../src/e-util/e-charset-combo-box.c:100 +#: ../src/e-util/e-color-chooser-widget.c:126 ../src/e-util/e-filter-datespec.c:301 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:240 ../src/e-util/e-passwords.c:469 +#: ../src/e-util/e-rule-context.c:817 ../src/e-util/e-rule-editor.c:185 +#: ../src/e-util/e-rule-editor.c:296 ../src/e-util/e-rule-editor.c:931 +#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:17 ../src/e-util/e-source-config-dialog.c:357 +#: ../src/e-util/e-source-selector-dialog.c:326 ../src/e-util/e-table-config.c:541 +#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:4 ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:3 #: ../src/mail/e-mail-config-window.c:311 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:162 #: ../src/mail/em-folder-selector.c:44 ../src/mail/mail-config.ui.h:3 #: ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:150 ../src/mail/mail-vfolder-ui.c:272 @@ -4817,7 +4591,7 @@ msgstr "Contato inválido." #: ../src/plugins/email-custom-header/org-gnome-email-custom-header.ui.h:4 #: ../src/plugins/publish-calendar/url-editor-dialog.c:418 #: ../src/shell/e-shell-content.c:643 ../src/shell/e-shell-content.c:749 -#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 +#: ../src/shell/main.c:177 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1331 #: ../src/smime/gui/e-cert-selector.c:236 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:18 msgid "_OK" msgstr "_OK" @@ -4913,7 +4687,7 @@ msgid "_Suffix:" msgstr "S_ufixo:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:1 -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:822 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:825 msgid "Contact List Editor" msgstr "Editor de lista de contatos" @@ -4927,8 +4701,7 @@ msgstr "Membros" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:7 msgid "_Type an email address or drag a contact into the list below:" -msgstr "" -"_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:" +msgstr "_Digite um endereço de e-mail ou arraste um contato para a lista abaixo:" #: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/contact-list-editor.ui.h:8 msgid "_Hide addresses when sending mail to this list" @@ -4970,23 +4743,23 @@ msgstr "A_baixo" msgid "_Bottom" msgstr "I_nferior" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:947 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:950 msgid "Contact List Members" msgstr "Membros da lista de contatos" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1499 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1502 msgid "_Members" msgstr "_Membros" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1639 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1642 msgid "Error adding list" msgstr "Erro ao adicionar lista" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1659 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1662 msgid "Error modifying list" msgstr "Erro ao modificar lista" -#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1679 +#: ../src/addressbook/gui/contact-list-editor/e-contact-list-editor.c:1682 msgid "Error removing list" msgstr "Erro ao remover lista" @@ -5001,8 +4774,7 @@ msgid "Email begins with" msgstr "E-mail começa com" #: ../src/addressbook/gui/widgets/addresstypes.xml.h:3 -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:27 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:20 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:38 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1295 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1790 @@ -5245,40 +5017,39 @@ msgstr "Contato antigo:" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:119 msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means this book is not " -"marked for offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please " -"load the address book once in online mode to download its contents." +"This address book cannot be opened. This either means this book is not marked for " +"offline usage or not yet downloaded for offline usage. Please load the address book " +"once in online mode to download its contents." msgstr "" -"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse " -"catálogo não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado " -"para uso desconectado. Por favor, carregue o catálogo de endereços quando " -"estiver no modo conectado para baixar seu conteúdo." +"Não foi possível abrir esse catálogo de endereços. Isso significa que esse catálogo " +"não está marcado para uso desconectado ou ainda não foi baixado para uso desconectado. " +"Por favor, carregue o catálogo de endereços quando estiver no modo conectado para " +"baixar seu conteúdo." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:138 #, c-format msgid "" -"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists " -"and that permissions are set to access it." +"This address book cannot be opened. Please check that the path %s exists and that " +"permissions are set to access it." msgstr "" -"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o " -"caminho %s existe e se você possui as permissões para acessá-lo." +"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Por favor, verifique se o caminho " +"%s existe e se você possui as permissões para acessá-lo." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:151 msgid "" -"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To " -"use LDAP in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." +"This version of Evolution does not have LDAP support compiled in to it. To use LDAP " +"in Evolution an LDAP-enabled Evolution package must be installed." msgstr "" -"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar " -"LDAP no Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP " -"habilitado." +"Esta versão do Evolution não foi compilada com suporte a LDAP. Para usar LDAP no " +"Evolution, você deve instalar um pacote do Evolution com LDAP habilitado." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:160 msgid "" -"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI " -"was entered, or the server is unreachable." +"This address book cannot be opened. This either means that an incorrect URI was " +"entered, or the server is unreachable." msgstr "" -"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você " -"digitou um URI incorreto ou que o servidor está fora do ar." +"Não foi possível abrir este catálogo de endereços. Isto significa que você digitou um " +"URI incorreto ou que o servidor está fora do ar." #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:170 msgid "Detailed error message:" @@ -5313,16 +5084,14 @@ msgstr "" #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:224 #, c-format msgid "The backend for this address book was unable to parse this query. %s" -msgstr "" -"O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s" +msgstr "O backend para este catálogo de endereços não pôde analisar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:229 #, c-format msgid "The backend for this address book refused to perform this query. %s" msgstr "" -"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta " -"consulta. %s" +"O backend para este catálogo de endereços se recusou a processar esta consulta. %s" #. Translators: %s is replaced with a detailed error message, or an empty string, if not provided #: ../src/addressbook/gui/widgets/eab-gui-util.c:235 @@ -5435,18 +5204,16 @@ msgid "Are you sure you want to delete this contact (%s)?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este contato (%s)?" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.c:1328 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2125 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 -#: ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2844 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1753 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:816 ../src/e-util/evolution-source-viewer.c:800 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:739 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1173 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1597 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:697 #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:851 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1622 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1651 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:961 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1654 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:8 msgid "_Delete" msgstr "E_xcluir" @@ -5601,8 +5368,7 @@ msgstr "Diário" #: ../src/addressbook/gui/widgets/e-addressbook-view.etspec.h:43 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:6 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 -#: ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:12 ../src/e-util/e-categories-dialog.c:85 msgid "Categories" msgstr "Categorias" @@ -5906,11 +5672,11 @@ msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento a todos os participantes?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:2 msgid "" -"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " -"know the meeting is canceled." +"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the " +"meeting is canceled." msgstr "" -"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " -"não saber que a reunião foi cancelada." +"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber " +"que a reunião foi cancelada." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:3 msgid "Do _not Send" @@ -5920,29 +5686,25 @@ msgstr "_Não enviar" msgid "_Send Notice" msgstr "_Enviar notificação" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:5 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:504 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this meeting?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta reunião?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:6 -msgid "" -"All information on this meeting will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this meeting will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser " -"recuperadas." +"Todas as informações sobre esta reunião serão excluídas e não poderão ser recuperadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:8 msgid "" -"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " -"know the task has been deleted." +"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the task " +"has been deleted." msgstr "" -"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " -"não saber que a tarefa foi excluída." +"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber " +"que a tarefa foi excluída." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:507 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this task?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?" @@ -5950,8 +5712,7 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta tarefa?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:10 msgid "All information on this task will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser " -"recuperadas." +"Todas as informações sobre esta tarefa serão excluídas e não poderão ser recuperadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:11 msgid "Would you like to send a cancellation notice for this memo?" @@ -5959,14 +5720,13 @@ msgstr "Você deseja enviar um aviso de cancelamento para este memorando?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:12 msgid "" -"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not " -"know the memo has been deleted." +"If you do not send a cancellation notice, the other participants may not know the memo " +"has been deleted." msgstr "" -"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão " -"não saber que o memorando foi excluído." +"Se você não enviar um aviso de cancelamento, os outros participantes poderão não saber " +"que o memorando foi excluído." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:13 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:510 #, c-format msgid "Are you sure you want to delete this memo?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir este memorando?" @@ -5983,15 +5743,13 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a reunião com o título “{0} #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:16 msgid "Are you sure you want to delete the appointment titled “{0}”?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título “{0}”?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir o compromisso com o título “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:17 -msgid "" -"All information on this appointment will be deleted and can not be restored." +msgid "All information on this appointment will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão " -"ser recuperadas." +"Todas as informações sobre este compromisso serão excluídas e não poderão ser " +"recuperadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:18 msgid "Are you sure you want to delete this appointment?" @@ -6016,12 +5774,10 @@ msgid "Are you sure you want to delete these {0} appointments?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} compromissos?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:23 -msgid "" -"All information on these appointments will be deleted and can not be " -"restored." +msgid "All information on these appointments will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão " -"ser recuperadas." +"Todas as informações sobre estes compromissos serão excluídas e não poderão ser " +"recuperadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:24 msgid "Are you sure you want to delete these {0} tasks?" @@ -6030,8 +5786,7 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estas {0} tarefas?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:25 msgid "All information on these tasks will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser " -"recuperadas." +"Todas as informações sobre estas tarefas serão excluídas e não poderão ser recuperadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:26 msgid "Are you sure you want to delete these {0} memos?" @@ -6040,8 +5795,8 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir estes {0} memorandos?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:27 msgid "All information in these memos will be deleted and can not be restored." msgstr "" -"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão " -"ser recuperadas." +"Todas as informações sobre estes memorandos serão excluídas e não poderão ser " +"recuperadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:28 msgid "Would you like to save your changes to this meeting?" @@ -6055,8 +5810,7 @@ msgstr "Você fez alterações nesta reunião, mas ainda não as salvou." msgid "_Save Changes" msgstr "_Salvar alterações" -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:31 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:15 msgid "_Discard Changes" msgstr "_Descartar alterações" @@ -6089,30 +5843,28 @@ msgid "Would you like to send meeting invitations to participants?" msgstr "Você deseja enviar convites de reunião aos participantes?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:39 -msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." +msgid "Email invitations will be sent to all participants and allow them to reply." msgstr "" -"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " -"eles respondam." +"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles " +"respondam." -#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 ../src/mail/mail.error.xml.h:8 +#: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:40 ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:40 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:8 #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:5 msgid "_Send" msgstr "_Enviar" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:41 msgid "Would you like to send updated meeting information to participants?" -msgstr "" -"Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?" +msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas de reunião aos participantes?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:42 msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their " -"calendars up to date." +"Sending updated information allows other participants to keep their calendars up to " +"date." msgstr "" -"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham " -"as suas agendas atualizadas." +"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas " +"agendas atualizadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:43 msgid "Would you like to send this task to participants?" @@ -6120,11 +5872,10 @@ msgstr "Você deseja enviar esta tarefa aos participantes?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:44 msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this task." +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this task." msgstr "" -"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " -"eles aceitem esta tarefa." +"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles " +"aceitem esta tarefa." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:45 msgid "Download in progress. Do you want to save the task?" @@ -6132,11 +5883,11 @@ msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar a tarefa?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:46 msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the " -"loss of these attachments." +"Some attachments are being downloaded. Saving the task would result in the loss of " +"these attachments." msgstr "" -"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda " -"desses anexos." +"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar a tarefa agora causará a perda desses " +"anexos." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:48 msgid "Download in progress. Do you want to save the appointment?" @@ -6144,11 +5895,11 @@ msgstr "Transferência em progresso. Você deseja salvar o compromisso?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:49 msgid "" -"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result " -"in the loss of these attachments." +"Some attachments are being downloaded. Saving the appointment would result in the loss " +"of these attachments." msgstr "" -"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a " -"perda desses anexos." +"Existem alguns anexos sendo baixados. Salvar o compromisso agora causará a perda " +"desses anexos." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:50 msgid "Would you like to send updated task information to participants?" @@ -6156,11 +5907,11 @@ msgstr "Você deseja enviar informação atualizada de tarefa aos participantes? #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:51 msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their task " -"lists up to date." +"Sending updated information allows other participants to keep their task lists up to " +"date." msgstr "" -"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham " -"as suas listas de tarefas atualizadas." +"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas " +"listas de tarefas atualizadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:52 msgid "Would you like to send this memo to participants?" @@ -6168,24 +5919,22 @@ msgstr "Você deseja enviar este memorando aos participantes?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:53 msgid "" -"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept " -"this memo." +"Email invitations will be sent to all participants and allow them to accept this memo." msgstr "" -"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que " -"eles aceitem este memorando." +"Convites serão enviados por e-mail a todos os participantes, permitindo que eles " +"aceitem este memorando." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:54 msgid "Would you like to send updated memo information to participants?" -msgstr "" -"Você deseja enviar informações atualizadas do memorando aos participantes?" +msgstr "Você deseja enviar informações atualizadas do memorando aos participantes?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:55 msgid "" -"Sending updated information allows other participants to keep their memo " -"lists up to date." +"Sending updated information allows other participants to keep their memo lists up to " +"date." msgstr "" -"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham " -"as suas listas de memorandos atualizadas." +"Enviar informações atualizadas permite que os outros participantes mantenham as suas " +"listas de memorandos atualizadas." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:56 msgid "Editor could not be loaded." @@ -6221,37 +5970,35 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a agenda remota “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:64 msgid "" -"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the calendar “{0}” from the server. Are you sure you want " +"to proceed?" msgstr "" -"Isto irá remover permanentemente a agenda “{0}” do servidor. Você tem " -"certeza de que deseja continuar?" +"Isto irá remover permanentemente a agenda “{0}” do servidor. Você tem certeza de que " +"deseja continuar?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:66 msgid "Are you sure you want to delete remote task list “{0}”?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir a lista de tarefas remota “{0}”?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de tarefas remota “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:67 msgid "" -"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the task list “{0}” from the server. Are you sure you " +"want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Você " -"tem certeza de que deseja continuar?" +"Isto irá remover permanentemente a lista de tarefas “{0}” do servidor. Você tem " +"certeza de que deseja continuar?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:68 msgid "Are you sure you want to delete remote memo list “{0}”?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir a lista de memorando remotas “{0}”?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a lista de memorando remotas “{0}”?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:69 msgid "" -"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the memo list “{0}” from the server. Are you sure you " +"want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos “{0}” do servidor. " -"Você tem certeza de que deseja continuar?" +"Isto irá remover permanentemente a lista de memorandos “{0}” do servidor. Você tem " +"certeza de que deseja continuar?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:70 msgid "Are you sure you want to save the appointment without a summary?" @@ -6259,11 +6006,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar o compromisso sem um resumo?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:71 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of " -"what your appointment is about." +"Adding a meaningful summary to your appointment will give you an idea of what your " +"appointment is about." msgstr "" -"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o " -"compromisso se trata." +"Adicionar um resumo explicativo ao seu compromisso dará uma ideia do que o compromisso " +"se trata." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:72 msgid "Are you sure you want to save the task without a summary?" @@ -6271,11 +6018,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja salvar a tarefa sem um resumo?" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:73 msgid "" -"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your " -"task is about." +"Adding a meaningful summary to your task will give you an idea of what your task is " +"about." msgstr "" -"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua " -"tarefa se trata." +"Adicionar um resumo explicativo à sua tarefa dará uma ideia do que a sua tarefa se " +"trata." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:74 msgid "Are you sure you want to save the memo without a summary?" @@ -6297,11 +6044,11 @@ msgstr "Não foi possível salvar o evento" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:80 msgid "" -"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a " -"different calendar that can accept appointments." +"“{0}” is a read-only calendar and cannot be modified. Please select a different " +"calendar that can accept appointments." msgstr "" -"“{0}” é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, " -"selecione outra agenda que aceite marcação de compromissos." +"“{0}” é uma agenda somente de leitura e não pode ser modificada. Por favor, selecione " +"outra agenda que aceite marcação de compromissos." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:81 msgid "Cannot save task" @@ -6309,11 +6056,10 @@ msgstr "Não foi possível tarefa" #. Translators: {0} is the name of the calendar source #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:83 -msgid "" -"“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." +msgid "“{0}” does not support assigned tasks, please select a different task list." msgstr "" -"“{0}” não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de " -"tarefas diferente." +"“{0}” não suporta atribuição de tarefas, por favor, selecione uma lista de tarefas " +"diferente." #. Translators: {0} is the name of the task list. #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:85 @@ -6548,13 +6294,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o evento" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:174 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by " -"moving to another event and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the event. You can try again by moving to " +"another event and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME " +"Gitlab." msgstr "" -"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o evento. Você pode tentar novamente " -"movendo-o para um outro evento e, então, trazer de volta. Se o problema " -"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME." +"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o evento. Você pode tentar novamente movendo-o " +"para um outro evento e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor " +"relate o erro no Gitlab do GNOME." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:175 msgid "Something has gone wrong when displaying the memo" @@ -6562,13 +6308,12 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir o memorando" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:176 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by " -"moving to another memo and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the memo. You can try again by moving to " +"another memo and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o memorando. Você pode tentar novamente " -"movendo-o para um outro memorando e, então, trazer de volta. Se o problema " -"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME." +"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o memorando. Você pode tentar novamente movendo-o " +"para um outro memorando e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor " +"relate o erro no Gitlab do GNOME." #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:177 msgid "Something has gone wrong when displaying the task" @@ -6576,106 +6321,86 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a tarefa" #: ../src/calendar/calendar.error.xml.h:178 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by " -"moving to another task and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the task. You can try again by moving to " +"another task and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a tarefa. Você pode tentar novamente " -"movendo-a para uma outra tarefa e, então, trazer de volta. Se o problema " -"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME." +"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a tarefa. Você pode tentar novamente movendo-a " +"para uma outra tarefa e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor " +"relate o erro no Gitlab do GNOME." -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:1 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:3 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:2 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:4 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:1 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:1 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:362 msgid "Summary" msgstr "Resumo" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:2 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:2 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:2 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:2 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:2 msgid "contains" msgstr "contém" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:3 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:3 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:3 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:3 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:3 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:3 msgid "does not contain" msgstr "não contém" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:4 +#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:4 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:4 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:147 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1985 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:20 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:66 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:5 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:5 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:7 msgid "Any Field" msgstr "Qualquer campo" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:6 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:7 msgid "Classification" msgstr "Classificação" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:7 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:8 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:9 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:4 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:4 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:4 msgid "is" msgstr "é" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:8 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:9 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:10 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:5 #: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:5 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:5 msgid "is not" msgstr "não é" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:9 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:293 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:293 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:301 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:438 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:10 msgid "Public" msgstr "Público" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:294 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:303 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:439 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:11 msgid "Private" msgstr "Particular" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:11 ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.c:295 #: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:305 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:440 #: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:12 -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:116 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:7 msgid "Confidential" msgstr "Confidencial" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:12 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:6 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:5 msgid "Organizer" msgstr "Organizador" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:13 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:620 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:2 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:6 msgid "Attendee" @@ -6683,49 +6408,40 @@ msgstr "Participante" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:14 #: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:5 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:14 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:13 ../src/mail/message-list.etspec.h:14 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:860 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:23 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:376 msgid "Location" msgstr "Local" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 -#: ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:15 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:13 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:23 ../src/e-util/e-categories-selector.c:324 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:16 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:14 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:15 ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print-headers.c:161 #: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:47 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:49 #: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:50 msgid "Attachments" msgstr "Anexos" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:17 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:15 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:16 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:48 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:50 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:51 msgid "Exist" msgstr "Existe" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:18 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:16 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:17 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:49 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:51 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:52 msgid "Do Not Exist" msgstr "Não existe" #: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:19 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2097 msgid "Recurrence" msgstr "Recorrência" @@ -6745,85 +6461,80 @@ msgstr "exatamente" msgid "More Than" msgstr "é maior que" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:24 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:17 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:35 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:23 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:25 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:25 msgid "Expression" msgstr "Expressão" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:25 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:18 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:36 msgid "Summary Contains" msgstr "O resumo contém" -#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 -#: ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/caltypes.xml.in.h:26 ../src/calendar/gui/memotypes.xml.in.h:19 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:37 msgid "Description Contains" msgstr "A descrição contém" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1552 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2312 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1547 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2313 #, c-format msgid "with one guest" msgid_plural "with %d guests" msgstr[0] "com um convidado" msgstr[1] "com %d convidados" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1611 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1606 #, c-format msgid "Comments: %s" msgstr "Comentários: %s" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1620 ../src/calendar/gui/comp-util.c:1623 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1621 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Tentative" msgstr "Tentativa" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1622 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Confirmed" msgstr "Confirmada" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1624 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Draft" msgstr "Rascunho" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1625 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Final" msgstr "Final" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1631 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1626 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Not Started" msgstr "Não iniciada" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1632 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1627 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Needs Action" msgstr "Precisa de ação" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1633 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1628 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "In Progress" msgstr "Em progresso" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1634 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1629 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Completed" msgstr "Concluída" -#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1635 +#: ../src/calendar/gui/comp-util.c:1630 msgctxt "iCalendarStatus" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" @@ -6931,28 +6642,28 @@ msgstr "Clique aqui, você pode localizar mais eventos." #. Translators: Part of: [ Play a sound ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:387 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2268 msgctxt "cal-reminders" msgid "Play a sound" msgstr "Tocar um som" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:391 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2212 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2266 msgctxt "cal-reminders" msgid "Pop up an alert" msgstr "Exibir um alerta" #. Translators: Part of: [ Send an email ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:395 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2218 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 msgctxt "cal-reminders" msgid "Send an email" msgstr "Enviar um e-mail" #. Translators: Part of: [ Run a program ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] #: ../src/calendar/gui/e-alarm-list.c:399 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2216 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 msgctxt "cal-reminders" msgid "Run a program" msgstr "Executar um programa" @@ -7044,8 +6755,8 @@ msgstr "exibição de agenda para um mês" msgid "calendar view for one or more weeks" msgstr "exibição de agenda para uma ou mais semanas" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:237 ../src/e-util/e-filter-rule.c:1015 +#: ../src/mail/e-mail-config-page.c:124 msgid "Untitled" msgstr "Sem título" @@ -7055,8 +6766,8 @@ msgstr "Categorias:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:288 #: ../src/modules/cal-config-weather/evolution-cal-config-weather.c:280 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1702 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1814 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1815 msgid "Location:" msgstr "Local:" @@ -7077,29 +6788,26 @@ msgid "Recurs:" msgstr "Repete:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:339 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1826 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1827 msgid "Status:" msgstr "Estado:" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:348 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:464 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:19 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:2 ../src/mail/message-list.c:338 msgid "High" msgstr "Alta" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:350 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 -#: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 ../src/mail/message-list.c:337 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1873 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:465 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:20 ../src/e-util/e-send-options.ui.h:5 +#: ../src/mail/message-list.c:337 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../src/calendar/gui/e-cal-component-preview.c:352 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:466 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:21 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:4 ../src/mail/message-list.c:336 msgid "Low" msgstr "Baixa" @@ -7161,8 +6869,7 @@ msgstr "Copiando tarefas para a lista de tarefas “%s”" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:528 msgid "_Delete this item from all other recipient’s mailboxes?" -msgstr "" -"_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?" +msgstr "_Excluir esse item nas caixas de correio de todos os outros destinatários?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:531 msgid "_Retract comment" @@ -7228,8 +6935,7 @@ msgstr "Dezembro" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:871 #, c-format msgid "You are modifying a recurring event. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?" +msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:873 #, c-format @@ -7239,14 +6945,12 @@ msgstr "Você está delegando um evento recorrente. O que você deseja delegar?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:877 #, c-format msgid "You are modifying a recurring task. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?" +msgstr "Você está modificando uma tarefa recorrente. O que você deseja modificar?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:881 #, c-format msgid "You are modifying a recurring memo. What would you like to modify?" -msgstr "" -"Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?" +msgstr "Você está modificando um evento recorrente. O que você deseja modificar?" #: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:908 msgid "This Instance Only" @@ -7264,63 +6968,56 @@ msgstr "Esta instância e as próximas" msgid "All Instances" msgstr "Todas as instâncias" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1171 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1253 msgid "Send my reminders with this event" msgstr "Enviar meus lembretes com este evento" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1173 ../src/calendar/gui/e-cal-dialogs.c:1255 msgid "Notify new attendees _only" msgstr "Notificar s_omente os novos participantes" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:472 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:481 msgid "Cut selected events to the clipboard" msgstr "Recortar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:478 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:487 msgid "Copy selected events to the clipboard" msgstr "Copiar os eventos selecionados para a área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:484 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:493 msgid "Paste events from the clipboard" msgstr "Colar os eventos da área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:490 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:499 msgid "Delete selected events" msgstr "Exclui os eventos selecionados" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:901 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:910 msgid "Pasted text doesn’t contain valid iCalendar data" msgstr "O texto colado não contém dados iCalendar válidos" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:912 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:921 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1585 msgid "Default calendar not found" msgstr "Agenda padrão não encontrada" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:917 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:926 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1588 msgid "Default memo list not found" msgstr "Lista de memorandos padrão não encontrada" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:922 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:931 ../src/calendar/gui/e-cal-ops.c:1591 msgid "Default task list not found" msgstr "Lista de tarefas padrão não encontrada" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1014 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1023 msgid "No suitable component found" msgstr "Nenhum componente adequado encontrado" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1084 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1093 msgid "Pasting iCalendar data" msgstr "Colando dados iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1145 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1148 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1151 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1152 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1154 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1157 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161 msgid "%d %b %Y" msgstr "%d %b %Y" @@ -7329,14 +7026,13 @@ msgstr "%d %b %Y" #. strftime format %d = day of month, %b = abbreviated #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1147 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3059 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1156 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3073 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:854 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:230 msgid "%d %b" msgstr "%d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1158 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1167 msgid "%A %d %b %Y" msgstr "%A %d %b %Y" @@ -7346,16 +7042,14 @@ msgstr "%A %d %b %Y" #. * %d = day of month, %b = abbreviated month name. #. * You can change the order but don't change the #. * specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1160 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3043 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1169 ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3057 #: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:850 #: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:216 msgid "%a %d %b" msgstr "%a %d %b" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1161 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1163 -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1164 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1170 ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1172 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1173 msgid "%a %d %b %Y" msgstr "%a %d %b %Y" @@ -7364,8 +7058,7 @@ msgstr "%a %d %b %Y" #. * "Organizer: NameOfTheUser " #. To Translators: It will display #. * "Organizer: NameOfTheUser " -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1956 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1965 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:561 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:730 #, c-format msgid "Organizer: %s <%s>" @@ -7374,8 +7067,7 @@ msgstr "Organizador: %s <%s>" #. With SunOne accounts, there may be no ':' in organiser.value #. With SunOne accounts, there may be no ':' in #. * organizer.value. -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1959 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1968 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:566 #: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:734 #, c-format msgid "Organizer: %s" @@ -7383,9 +7075,8 @@ msgstr "Organizador: %s" #. Translators: It will display "Location: PlaceOfTheMeeting" #. Translators: It will display "Location: LocationOfTheAppointment" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1978 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:1987 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2580 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:752 #: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:377 ../src/calendar/gui/print.c:3627 #, c-format msgid "Location: %s" @@ -7393,17 +7084,15 @@ msgstr "Local: %s" #. To Translators: It will display "Time: ActualStartDateAndTime (DurationOfTheMeeting)" #. Translators: It will display "Time: StartDateAndTime (Duration)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2037 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2046 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:480 #, c-format msgid "Time: %s %s" msgstr "Data: %s %s" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2106 -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 -#: ../src/e-util/e-text.c:566 ../src/e-util/e-web-view.c:4162 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2115 ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:660 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:882 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:590 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4614 ../src/e-util/e-text.c:566 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4175 msgid "…" msgstr "…" @@ -7411,7 +7100,7 @@ msgstr "…" #. The string is used for Birthday & Anniversary events where the first year is #. know, constructing a summary which also shows how many years the birthday or #. anniversary is for. Example: "Birthday: John Doe (13)" -#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2224 +#: ../src/calendar/gui/e-calendar-view.c:2233 #, c-format msgctxt "BirthdaySummary" msgid "%s (%d)" @@ -7462,15 +7151,13 @@ msgstr "Origem" #. To Translators: 'Status' here means the state of the attendees, the resulting string will be in a form: #. * Status: Accepted: X Declined: Y ... -#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3847 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-list-view.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3847 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:689 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:9 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:9 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:1 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:11 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:8 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:36 ../src/mail/message-list.etspec.h:1 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:38 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:38 msgid "Status" msgstr "Estado" @@ -7478,24 +7165,20 @@ msgstr "Estado" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:646 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.etspec.h:4 #: ../src/calendar/gui/e-memo-table.etspec.h:3 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:3 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1443 #: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:205 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2517 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2026 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2528 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:158 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:307 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:180 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:194 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:135 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:170 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:215 ../src/calendar/gui/print.c:1265 #: ../src/calendar/gui/print.c:1282 ../src/e-util/e-charset.c:49 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3443 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6404 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3444 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6436 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:97 msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" @@ -7530,45 +7213,35 @@ msgstr "Repetindo" msgid "Assigned" msgstr "Atribuído" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:1880 ../src/calendar/gui/e-cal-model-tasks.c:1097 msgid "No" msgstr "Não" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6392 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3788 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:205 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:179 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:202 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6424 msgid "Accepted" msgstr "Aceito" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6398 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3789 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:181 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:204 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6430 msgid "Declined" msgstr "Recusado" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3790 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:207 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:183 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:206 #: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:523 msgid "Tentative" msgstr "Preliminar" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6401 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model.c:3791 ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:208 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:185 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:208 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6433 msgid "Delegated" msgstr "Representado" @@ -7576,14 +7249,12 @@ msgstr "Representado" msgid "Needs action" msgstr "Precisa de ação" -#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 +#: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:91 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:523 msgid "Free" msgstr "Livre" #: ../src/calendar/gui/e-cal-model-calendar.c:94 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:524 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:524 msgid "Busy" msgstr "Ocupado" @@ -7791,26 +7462,20 @@ msgid "Event’s time is in the past" msgstr "A hora do evento está no passado" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:204 -msgid "" -"Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" -msgstr "" -"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para " -"leitura" +msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar could not be opened" +msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:206 msgid "Event cannot be edited, because the selected calendar is read only" -msgstr "" -"O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para " -"leitura" +msgstr "O evento não pode ser editado porque a agenda selecionada é apenas para leitura" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:208 -#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgid "" -"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are " -"not the organizer" +"Changes made to the event will not be sent to the attendees, because you are not the " +"organizer" msgstr "" -"As alterações feitas ao evento não serão enviadas para os participantes " -"porque você não é o organizador" +"As alterações feitas ao evento não serão enviadas para os participantes porque você " +"não é o organizador" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:500 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:584 @@ -7824,18 +7489,16 @@ msgstr "A hora de início não é uma hora válida" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:506 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-event.c:522 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:206 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:180 -#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 -#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 -#: ../src/mail/e-mail-display.c:2449 ../src/mail/e-mail-notes.c:875 -#: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 ../src/mail/em-composer-utils.c:3820 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 ../src/mail/mail-send-recv.c:598 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:340 ../src/composer/e-composer-actions.c:180 +#: ../src/em-format/e-mail-part-secure-button.c:97 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4003 +#: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4015 ../src/e-util/e-misc-utils.c:4029 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:1041 ../src/mail/e-mail-display.c:2449 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:875 ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:805 +#: ../src/mail/em-composer-utils.c:3820 ../src/mail/em-composer-utils.c:3851 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:598 ../src/mail/mail-send-recv.c:1493 #: ../src/modules/accounts-window/e-accounts-window-editors.c:172 -#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 -#: ../src/shell/e-shell.c:1260 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:357 +#: ../src/plugins/face/face.c:175 ../src/shell/e-shell.c:1235 ../src/shell/e-shell.c:1260 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:360 #, c-format msgid "Unknown error" msgstr "Erro desconhecido" @@ -7972,26 +7635,24 @@ msgid "New note" msgstr "Nova nota" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:211 -msgid "" -"Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" +msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list could not be opened" msgstr "" -"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada " -"não pôde ser aberta" +"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada não pôde ser " +"aberta" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:213 msgid "Memo cannot be edited, because the selected memo list is read only" msgstr "" -"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é " -"apenas para leitura" +"O memorando não pode ser editado porque a lista de memorandos selecionada é apenas " +"para leitura" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:215 -#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgid "" -"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are " -"not the organizer" +"Changes made to the memo will not be sent to the attendees, because you are not the " +"organizer" msgstr "" -"As alterações feitas ao memorando não serão enviadas para os participantes " -"porque você não é o organizador" +"As alterações feitas ao memorando não serão enviadas para os participantes porque você " +"não é o organizador" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-memo.c:311 #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:806 @@ -8018,8 +7679,8 @@ msgstr "Memorandos — %s" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:128 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-attachment.c:336 #: ../src/e-util/e-attachment-bar.c:101 ../src/e-util/e-attachment-bar.c:106 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 ../src/mail/message-list.etspec.h:4 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:175 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:180 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:4 msgid "Attachment" msgid_plural "Attachments" msgstr[0] "Anexo" @@ -8039,11 +7700,10 @@ msgstr "Não foi possível carregar o anexo" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:411 msgid "" -"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download " -"is finished." +"Some attachments are still being downloaded. Please wait until the download is " +"finished." msgstr "" -"Alguns anexos ainda estão sendo baixados. Por favor aguarde até terminar de " -"baixar." +"Alguns anexos ainda estão sendo baixados. Por favor aguarde até terminar de baixar." #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:438 #, c-format @@ -8061,8 +7721,7 @@ msgid "_Attachment…" msgstr "_Anexos…" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-attachments.c:630 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:328 ../src/e-util/e-attachment-view.c:343 msgid "Attach a file" msgstr "Anexar um arquivo" @@ -8087,8 +7746,7 @@ msgstr "Visualização de listas" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:322 #, c-format msgid "Cannot find attendee “%s” in the list of attendees" -msgstr "" -"Não foi possível localizar o participante “%s” na lista de participantes" +msgstr "Não foi possível localizar o participante “%s” na lista de participantes" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:329 #, c-format @@ -8103,8 +7761,7 @@ msgstr[1] "Falha ao excluir os participantes selecionados" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:473 msgid "Organizer address is not a valid user mail address" -msgstr "" -"O endereço do organizador não é um endereço de e-mail de usuário válido" +msgstr "O endereço do organizador não é um endereço de e-mail de usuário válido" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:686 msgid "A_ttendees" @@ -8146,76 +7803,68 @@ msgstr "Campo _tipo" msgid "Toggles whether the Attendee Type is displayed" msgstr "Alterna entre exibir ou não o campo Tipo de participante" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1030 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1032 msgid "An organizer is required." msgstr "É necessário um organizador." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1040 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1182 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1042 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1184 msgid "At least one attendee is required." msgstr "É necessário pelo menos um participante." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1306 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1308 msgid "Or_ganizer:" msgstr "Or_ganizador:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1401 -msgid "" -"Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403 +msgid "Override color of the event. If not set, then color of the calendar is used." +msgstr "Substitui a cor do evento. Se não estiver definido, a cor do calendário é usada." + +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405 +msgid "Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." msgstr "" -"Substitui a cor do evento. Se não estiver definido, a cor do calendário é " +"Substitui a cor do memorando. Se não estiver definido, a cor da lista de memorandos é " "usada." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1403 -msgid "" -"Override color of the memo. If not set, then color of the memo list is used." -msgstr "" -"Substitui a cor do memorando. Se não estiver definido, a cor da lista de " -"memorandos é usada." - #. E_SOURCE_EXTENSION_TASK_LIST -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1405 -msgid "" -"Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1407 +msgid "Override color of the task. If not set, then color of the task list is used." msgstr "" -"Substitui a cor da tarefa. Se não estiver definido, a cor da lista de " -"tarefas é usada." +"Substitui a cor da tarefa. Se não estiver definido, a cor da lista de tarefas é usada." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1416 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1418 msgctxt "ECompEditor" msgid "Atte_ndees…" msgstr "Participa_ntes…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1499 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2316 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2190 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-general.c:1501 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2317 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2192 ../src/e-util/e-accounts-window.c:1745 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1118 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2837 ../src/e-util/filter.ui.h:26 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 ../src/mail/e-mail-browser.c:217 -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-manager.c:354 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2848 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:26 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:730 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:217 ../src/mail/e-mail-label-manager.c:364 #: ../src/mail/em-folder-properties.c:1362 ../src/mail/mail-config.ui.h:68 #: ../src/plugins/attachment-reminder/attachment-reminder.c:549 #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:831 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:34 #: ../src/plugins/sender-validation/sender-validation.c:503 -#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 +#: ../src/plugins/templates/templates.c:475 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1103 +#: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:328 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:329 msgid "Add exception" msgstr "Adicionar exceção" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:369 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:370 msgid "Modify exception" msgstr "Modificar exceção" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] week(s) on [Wednesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after the 'on', name of a week day always follows. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:502 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:503 msgid "on" msgstr "no" @@ -8223,7 +7872,7 @@ msgstr "no" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:583 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:584 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "first" msgstr "primeiro" @@ -8233,7 +7882,7 @@ msgstr "primeiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'second', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:589 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:590 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "second" msgstr "segundo" @@ -8242,7 +7891,7 @@ msgstr "segundo" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'third', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:594 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:595 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "third" msgstr "terceiro" @@ -8251,7 +7900,7 @@ msgstr "terceiro" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fourth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:599 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:600 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fourth" msgstr "quarto" @@ -8260,7 +7909,7 @@ msgstr "quarto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'fifth', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:604 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:605 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "fifth" msgstr "quinto" @@ -8269,14 +7918,14 @@ msgstr "quinto" #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). This means that after 'last', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:609 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:610 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "last" msgstr "último" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets]). -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:636 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:637 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Other Date" msgstr "Outra data" @@ -8285,7 +7934,7 @@ msgstr "Outra data" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [1st to 10th] [7th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:642 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:643 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "1st to 10th" msgstr "1º ao 10º" @@ -8294,7 +7943,7 @@ msgstr "1º ao 10º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [11th to 20th] [17th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:648 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:649 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "11th to 20th" msgstr "11º ao 20º" @@ -8303,7 +7952,7 @@ msgstr "11º ao 20º" #. * the month to setup an appointment recurrence. The entire string is for example: This appointment recurs/Every [x] month(s) #. * on the [Other date] [21th to 31th] [27th] [forever]' (dropdown menu options are in [square brackets]). #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:654 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:655 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "21st to 31st" msgstr "21º ao 31º" @@ -8311,42 +7960,42 @@ msgstr "21º ao 31º" #. For Translator : 'day' is part of the sentence of the form 'appointment recurs/Every [x] month(s) on the [first] [day] [forever]' #. * (dropdown menu options are in[square brackets]). This means that after 'first', either the string 'day' or #. * the name of a week day (like 'Monday' or 'Friday') always follow. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:680 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day" msgstr "dia" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:681 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Monday" msgstr "Segunda-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:682 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Tuesday" msgstr "Terça-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:683 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Wednesday" msgstr "Quarta-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:684 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Thursday" msgstr "Quinta-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:685 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Friday" msgstr "Sexta-feira" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:686 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Saturday" msgstr "Sábado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:687 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:688 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Sunday" msgstr "Domingo" @@ -8355,127 +8004,126 @@ msgstr "Domingo" #. TRANSLATORS: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every [x] month(s) on the [second] [Tuesday] [forever]' #. * (dropdown menu options are in [square brackets])." #. -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:816 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:817 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "on the" msgstr "no(a)" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1090 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1091 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "occurrences" msgstr "ocorrências" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1551 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2108 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1552 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2109 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This appointment rec_urs" msgstr "Este compromisso se _repete" #. Translators: Entire string is for example: 'This task recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1556 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1557 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This task rec_urs" msgstr "Esta tarefa se _repete" #. Translators: Entire string is for example: 'This memo recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1561 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1562 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This memo rec_urs" msgstr "Este memorando se _repete" #. Translators: Entire string is for example: 'This component recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1566 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1567 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "This component rec_urs" msgstr "Este componente se _repete" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1937 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1938 msgid "Recurrence exception date is invalid" msgstr "A data de exceção à recorrência é inválida" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1993 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:1994 msgid "End time of the recurrence is before the start" msgstr "O período de término da recorrência é anterior ao de início" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2036 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2037 msgid "R_ecurrence" msgstr "R_ecorrência" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2038 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2039 msgid "Set or unset recurrence" msgstr "Define ou remove recorrência" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2140 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2141 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "Every" msgstr "A cada" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2175 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2176 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2177 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2178 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "week(s)" msgstr "semana(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2179 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2180 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "month(s)" msgstr "mês(es)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2181 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2182 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "year(s)" msgstr "ano(s)" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2211 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "for" msgstr "por" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2212 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2213 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "until" msgstr "até" #. Translators: Entire string is for example: 'This appointment recurs/Every[x][day(s)][for][1]occurrences' (combobox options are in [square brackets]) -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2214 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2215 msgctxt "ECompEditorPageRecur" msgid "forever" msgstr "para sempre" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2230 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2231 msgid "This appointment contains recurrences that Evolution cannot edit." msgstr "Este compromisso possui recorrências que o Evolution não pode editar." -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2243 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2244 msgid "Exceptions" msgstr "Exceções" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2308 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2168 -#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:67 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2309 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2222 +#: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:854 ../src/mail/mail-config.ui.h:67 msgid "A_dd" msgstr "A_dicionar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2324 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2176 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2325 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2230 #: ../src/mail/mail-config.ui.h:69 msgid "Re_move" msgstr "Re_mover" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2332 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-recurrence.c:2333 msgid "Preview" msgstr "Visualizar" @@ -8483,16 +8131,16 @@ msgstr "Visualizar" msgid "Send To" msgstr "Enviar para" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1592 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1646 msgid "_Reminders" msgstr "Lemb_retes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1594 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1648 msgid "Set or unset reminders" msgstr "Define ou remove lembretes" #. Translators: "None" for "No reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1706 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1760 msgctxt "cal-reminders" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -8500,162 +8148,162 @@ msgstr "Nenhum" #. Translators: This constructs predefined reminder's description, for example "15 minutes before", #. "1 hour before", "1 day before", but, if user has set, also more complicated strings like #. "2 days 13 hours 1 minute before". -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1716 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1770 #, c-format msgctxt "cal-reminders" msgid "%s before" msgstr "%s antes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1721 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1775 msgctxt "cal-reminders" msgid "at the start" msgstr "ao iniciar" #. Translators: "Custom" for "Custom reminder set" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1729 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1783 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1875 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1929 msgid "Set a custom predefined time to" msgstr "Definir um tempo personalizado para" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1888 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1942 msgctxt "cal-reminders" msgid "da_ys" msgstr "_dias" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1904 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1958 msgctxt "cal-reminders" msgid "_hours" msgstr "_horas" #. Translators: this is part of: "Set a custom predefined time to [nnn] days [nnn] hours [nnn] minutes", where the text in "[]" means a separate widget -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1920 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1974 msgctxt "cal-reminders" msgid "_minutes" msgstr "_minutos" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1926 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:1980 msgid "_Add time" msgstr "_Adicionar tempo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2006 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2060 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:73 msgid "Reminders" msgstr "Lembretes" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2031 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2085 msgid "_Reminder" msgstr "_Lembrete" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2056 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2110 msgid "Add custom predefined time" msgstr "Adicionar tempo personalizado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2064 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2118 msgid "Remove custom predefined times" msgstr "Remover tempos personalizados" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2249 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2303 msgctxt "cal-reminders" msgid "minute(s)" msgstr "minuto(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ hour(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2251 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2305 msgctxt "cal-reminders" msgid "hour(s)" msgstr "hora(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ day(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2253 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2307 msgctxt "cal-reminders" msgid "day(s)" msgstr "dia(s)" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2270 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2324 msgctxt "cal-reminders" msgid "before" msgstr "antes de" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ after ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2272 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2326 msgctxt "cal-reminders" msgid "after" msgstr "após" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ start ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2288 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2342 msgctxt "cal-reminders" msgid "start" msgstr "iniciar" #. Translators: Part of: [ Pop up an alert ] [ x ] [ minute(s) ] [ before ] [ end ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2290 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2344 msgctxt "cal-reminders" msgid "end" msgstr "terminar" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2309 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2363 msgid "Re_peat the reminder" msgstr "_Repetir o lembrete" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2334 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2388 msgctxt "cal-reminders" msgid "extra times every" msgstr "quantidade de vezes extras a cada" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ minutes ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2371 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2425 msgctxt "cal-reminders" msgid "minutes" msgstr "minutos" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ hours ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2373 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2427 msgctxt "cal-reminders" msgid "hours" msgstr "horas" #. Translators: Part of: Repeat the reminder [ x ] extra times every [ y ] [ days ] -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2375 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2429 msgctxt "cal-reminders" msgid "days" msgstr "dias" #. page_reminders->priv->custom_email_entry is initialized on demand -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2412 -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2569 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2466 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2623 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom _message" msgstr "Mensagem _personalizada" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2456 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2510 msgctxt "cal-reminders" msgid "Custom reminder _sound" msgstr "_Som do lembrete personalizado" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2467 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2521 msgid "Select a sound file" msgstr "Selecionar um arquivo de som" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2495 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2549 msgid "_Program:" msgstr "_Programa:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2520 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2574 msgid "_Arguments:" msgstr "_Argumentos:" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2552 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-page-reminders.c:2606 msgid "_Send To:" msgstr "_Enviar para:" @@ -8794,26 +8442,23 @@ msgid "Task’s due date is in the past" msgstr "A data para conclusão da tarefa está no passado" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:523 -msgid "" -"Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" +msgid "Task cannot be edited, because the selected task list could not be opened" msgstr "" -"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não pôde " -"ser aberta" +"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não pôde ser aberta" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:525 msgid "Task cannot be edited, because the selected task list is read only" msgstr "" -"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas " -"para leitura" +"A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada é apenas para " +"leitura" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:527 -#| msgid "Memo cannot be fully edited, because you are not the organizer" msgid "" -"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are " -"not the organizer" +"Changes made to the task will not be sent to the attendees, because you are not the " +"organizer" msgstr "" -"As alterações feitas à tarefa não serão enviadas para os participantes " -"porque você não é o organizador" +"As alterações feitas à tarefa não serão enviadas para os participantes porque você não " +"é o organizador" #: ../src/calendar/gui/e-comp-editor-task.c:598 msgid "Start date is required for recurring tasks" @@ -8858,8 +8503,7 @@ msgstr "anexo" msgid "Sending notifications to attendees…" msgstr "Enviar notificações aos participantes…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1923 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:1025 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1925 msgid "Saving changes…" msgstr "Salvando alterações…" @@ -8868,92 +8512,86 @@ msgid "No Summary" msgstr "Sem resumo" #. == Button box == -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2104 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:333 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 -#: ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 ../src/composer/e-composer-actions.c:333 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1778 ../src/e-util/e-html-editor-dialog.c:194 +#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:319 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:548 #: ../src/e-util/e-preferences-window.c:396 -#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 -#: ../src/mail/e-mail-browser.c:166 -#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 -#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1015 ../src/mail/em-filter-editor.c:45 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 +#: ../src/e-util/e-table-field-chooser-dialog.c:197 ../src/mail/e-mail-browser.c:166 +#: ../src/mail/e-mail-folder-sort-order-dialog.c:751 ../src/mail/e-mail-notes.c:1015 +#: ../src/mail/em-filter-editor.c:45 ../src/mail/em-folder-properties.c:1487 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1734 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:307 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2173 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:354 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:926 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2176 msgid "_Close" msgstr "_Fechar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2106 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2108 msgid "Close the current window" msgstr "Fechar a janela atual" #. copy menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2111 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:806 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1074 ../src/e-util/e-text.c:2065 #: ../src/e-util/e-web-view.c:467 ../src/mail/e-mail-browser.c:173 #: ../src/mail/mail.error.xml.h:147 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:947 msgid "_Copy" msgstr "Cop_iar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2113 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2115 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:203 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:259 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:312 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:807 ../src/e-util/e-web-view.c:469 -#: ../src/e-util/e-web-view.c:2042 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:2055 ../src/mail/e-mail-browser.c:175 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:949 msgid "Copy the selection" msgstr "Copia a seleção" #. cut menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2118 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:801 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1081 ../src/e-util/e-text.c:2051 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:180 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:954 msgid "Cu_t" msgstr "Recor_tar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2120 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2122 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:196 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:252 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:306 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2051 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:802 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:182 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:956 msgid "Cut the selection" msgstr "Recorta a seleção" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2127 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2129 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:217 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:273 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:817 #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:963 msgid "Delete the selection" msgstr "Exclui a seleção" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2134 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2136 msgid "View help" msgstr "Ver a ajuda" #. paste menu item -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2139 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:811 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1088 ../src/e-util/e-text.c:2077 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:187 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:982 msgid "_Paste" msgstr "C_olar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2141 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2143 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:210 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:266 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:318 -#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2060 +#: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:812 ../src/e-util/e-web-view.c:2073 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:189 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:984 msgid "Paste the clipboard" msgstr "Cola o conteúdo da área de transferência" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2146 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:387 ../src/mail/e-mail-reader.c:2759 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2148 ../src/composer/e-composer-actions.c:387 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2759 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1319 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1333 msgid "_Print…" msgstr "Im_primir…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2153 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2155 ../src/mail/e-mail-reader.c:2766 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1326 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1821 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:838 @@ -8961,70 +8599,66 @@ msgstr "Im_primir…" msgid "Pre_view…" msgstr "_Visualizar…" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2160 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:821 #: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1102 ../src/e-util/e-web-view.c:484 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:194 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1059 msgid "Select _All" msgstr "Selecionar _tudo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2162 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2164 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:224 #: ../src/e-util/e-focus-tracker.c:280 ../src/e-util/e-focus-tracker.c:822 #: ../src/mail/e-mail-browser.c:196 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1061 msgid "Select all text" msgstr "Selecionar todo o texto" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2183 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2185 msgid "_Classification" msgstr "C_lassificação" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2197 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2199 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1125 #: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:333 ../src/mail/e-mail-browser.c:210 #: ../src/mail/e-mail-notes.c:1029 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1110 msgid "_File" msgstr "_Arquivo" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2211 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2213 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1146 msgid "_Insert" msgstr "_Inserir" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2218 -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:377 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2220 ../src/composer/e-composer-actions.c:377 msgid "_Options" msgstr "_Opções" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2225 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 ../src/mail/e-mail-browser.c:224 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1641 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2227 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1167 +#: ../src/mail/e-mail-browser.c:224 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1153 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1644 ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:3 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2237 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2239 msgid "Save current changes" msgstr "Salva as alterações atuais" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2242 -#: ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 ../src/e-util/e-mail-signature-editor.c:328 +#: ../src/mail/e-mail-notes.c:1024 msgid "Save and Close" msgstr "Salvar e fechar" -#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2244 +#: ../src/calendar/gui/e-comp-editor.c:2246 msgid "Save current changes and close editor" msgstr "Salva as alterações atuais e fecha o editor" #. String to use in 12-hour time format for times in the morning. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2132 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1750 ../src/calendar/gui/print.c:1076 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2146 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:245 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1761 ../src/calendar/gui/print.c:1076 #: ../src/calendar/gui/print.c:1095 ../src/calendar/gui/print.c:2663 #: ../src/calendar/gui/print.c:2683 msgid "am" msgstr "am" #. String to use in 12-hour time format for times in the afternoon. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2135 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1753 ../src/calendar/gui/print.c:1081 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:2149 ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:249 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:1764 ../src/calendar/gui/print.c:1081 #: ../src/calendar/gui/print.c:1097 ../src/calendar/gui/print.c:2668 #: ../src/calendar/gui/print.c:2685 msgid "pm" @@ -9036,15 +8670,13 @@ msgstr "pm" #. * month, %B = full month name. You can change the #. * order but don't change the specifiers or add #. * anything. -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3026 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:846 -#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2117 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3040 ../src/calendar/gui/e-day-view-top-item.c:846 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:207 ../src/calendar/gui/print.c:2117 msgid "%A %d %B" msgstr "%A %d %B" #. To Translators: the %d stands for a week number, it's value between 1 and 52/53 -#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3767 +#: ../src/calendar/gui/e-day-view.c:3780 #, c-format msgid "Week %d" msgstr "Semana %d" @@ -9100,60 +8732,56 @@ msgid "Attendees" msgstr "Participantes" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:176 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1072 ../src/calendar/gui/print.c:1261 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:110 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:127 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1261 msgid "Individual" msgstr "Indivíduo" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:177 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 ../src/calendar/gui/print.c:1262 -#: ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:112 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:129 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1262 ../src/e-util/e-table-config.ui.h:1 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:178 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 ../src/calendar/gui/print.c:1263 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:114 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:131 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1263 msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:179 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 ../src/calendar/gui/print.c:1264 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:116 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:133 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1264 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:190 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 ../src/calendar/gui/print.c:1278 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:145 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:162 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1278 msgid "Chair" msgstr "Moderador" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:191 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1073 ../src/calendar/gui/print.c:1279 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:147 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:164 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1074 ../src/calendar/gui/print.c:1279 msgid "Required Participant" msgstr "Participante necessário" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:192 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 ../src/calendar/gui/print.c:1280 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:149 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:166 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1280 msgid "Optional Participant" msgstr "Participante opcional" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:193 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 ../src/calendar/gui/print.c:1281 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:151 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:168 +#: ../src/calendar/gui/print.c:1281 msgid "Non-Participant" msgstr "Não participante" #: ../src/calendar/gui/e-meeting-list-view.c:204 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1079 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:177 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:200 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:1080 msgid "Needs Action" msgstr "Necessita ação" @@ -9163,34 +8791,31 @@ msgstr "Necessita ação" msgid "RSVP" msgstr "RSVP" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:187 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:210 #: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:13 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:366 msgid "Completed" msgstr "Concluída" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:189 ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:212 msgid "In Process" msgstr "Em andamento" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2003 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2015 #, c-format msgid "Enter password to access free/busy information on server %s as user %s" msgstr "" -"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s " -"como usuário %s" +"Digite a senha para acessar informações de disponibilidade no servidor %s como usuário " +"%s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2013 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2025 #, c-format msgid "Failure reason: %s" msgstr "Razão da falha: %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2018 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-store.c:2030 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:501 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 -#: ../src/smime/gui/component.c:61 +#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:350 ../src/smime/gui/component.c:61 msgid "Enter password" msgstr "Digite a senha" @@ -9267,8 +8892,7 @@ msgstr "" "Resumo: %s\n" "Local: %s" -#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 -#: ../src/calendar/gui/print.c:3616 +#: ../src/calendar/gui/e-meeting-time-sel.c:2578 ../src/calendar/gui/print.c:3616 #, c-format msgid "Summary: %s" msgstr "Resumo: %s" @@ -9297,20 +8921,17 @@ msgstr "Nome comum" msgid "Language" msgstr "Idioma" -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:524 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:694 msgid "* No Summary *" msgstr "* Sem resumo *" #. Translators: This is followed by an event's start date/time -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:611 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:795 msgid "Start: " msgstr "Início: " #. Translators: This is followed by an event's due date/time -#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828 +#: ../src/calendar/gui/e-memo-table.c:631 ../src/calendar/gui/e-task-table.c:828 msgid "Due: " msgstr "Conclusão: " @@ -9339,8 +8960,7 @@ msgstr "Seleciona todos os memorandos visíveis" msgid "Click to add a memo" msgstr "Clique para adicionar um memorando" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.c:467 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:22 #: ../src/e-util/e-send-options.ui.h:1 msgid "Undefined" msgstr "Indefinida" @@ -9387,8 +9007,7 @@ msgstr "Data de início" msgid "Completion date" msgstr "Data de conclusão" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:6 ../src/mail/mail-send-recv.c:1145 msgid "Complete" msgstr "Concluída" @@ -9401,15 +9020,13 @@ msgstr "Data de conclusão" msgid "% Complete" msgstr "% Concluído" -#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 +#: ../src/calendar/gui/e-task-table.etspec.h:10 ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:18 #: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:373 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. Translators: 'None' for a time zone, like 'No time zone being set' -#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 -#: ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 +#: ../src/calendar/gui/e-timezone-entry.c:92 ../src/e-util/e-timezone-dialog.c:55 msgctxt "timezone" msgid "None" msgstr "Nenhum" @@ -9445,8 +9062,7 @@ msgid "Today" msgstr "Hoje" #. strftime format of a weekday and a date. -#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 -#: ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 +#: ../src/calendar/gui/e-to-do-pane.c:1578 ../src/e-util/e-datetime-format.c:218 #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:288 msgid "Tomorrow" msgstr "Amanhã" @@ -9500,7 +9116,7 @@ msgstr "Tarefas" #. Translators: the first '%s' is replaced with a component summary; #. the second '%s' is replaced with an event location. #. Example: "Meet John Doe (Central Park)" -#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3697 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view.c:3715 #, c-format msgctxt "SummaryWithLocation" msgid "%s (%s)" @@ -9509,37 +9125,36 @@ msgstr "%s (%s)" #. strftime format %d = day of month, %B = full #. * month name. You can change the order but don't #. * change the specifiers or add anything. -#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 -#: ../src/calendar/gui/print.c:2096 +#: ../src/calendar/gui/e-week-view-main-item.c:224 ../src/calendar/gui/print.c:2096 msgid "%d %B" msgstr "%d %B" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:842 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:908 -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1057 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:913 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:979 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1128 msgid "An organizer must be set." msgstr "É necessário configurar um organizador." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:898 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:969 msgid "At least one attendee is necessary" msgstr "É necessário pelo menos um participante" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1155 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1321 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1226 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1392 msgid "Event information" msgstr "Informações do evento" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1158 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1324 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1229 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1395 msgid "Task information" msgstr "Informações da tarefa" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1161 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1327 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1232 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1398 msgid "Memo information" msgstr "Informações do memorando" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1164 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1345 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1235 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1416 msgid "Free/Busy information" msgstr "Informações de disponibilidade" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1167 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1238 msgid "Calendar information" msgstr "Informações da agenda" @@ -9547,7 +9162,7 @@ msgstr "Informações da agenda" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1207 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1278 msgctxt "Meeting" msgid "Accepted" msgstr "Aceita" @@ -9556,7 +9171,7 @@ msgstr "Aceita" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Tentatively Accepted: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1214 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1285 msgctxt "Meeting" msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceita preliminarmente" @@ -9568,7 +9183,7 @@ msgstr "Aceita preliminarmente" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Declined: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1221 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1269 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1292 ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1340 msgctxt "Meeting" msgid "Declined" msgstr "Recusada" @@ -9577,7 +9192,7 @@ msgstr "Recusada" #. * line of a meeting request or update email. #. * The full subject line would be: #. * "Delegated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1228 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1299 msgctxt "Meeting" msgid "Delegated" msgstr "Delegada" @@ -9585,7 +9200,7 @@ msgstr "Delegada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Updated: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1241 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1312 msgctxt "Meeting" msgid "Updated" msgstr "Atualizada" @@ -9593,7 +9208,7 @@ msgstr "Atualizada" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Cancel: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1248 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1319 msgctxt "Meeting" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" @@ -9601,7 +9216,7 @@ msgstr "Cancelar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Refresh: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1255 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1326 msgctxt "Meeting" msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" @@ -9609,48 +9224,47 @@ msgstr "Atualizar" #. Translators: This is part of the subject line of a #. * meeting request or update email. The full subject #. * line would be: "Counter-proposal: Meeting Name". -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1262 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1333 msgctxt "Meeting" msgid "Counter-proposal" msgstr "Contraproposta" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1342 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1413 #, c-format msgid "Free/Busy information (%s to %s)" msgstr "Informações de disponibilidade (%s para %s)" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1350 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1421 msgid "iCalendar information" msgstr "Informações do iCalendar" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1379 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1450 #, c-format msgid "Unable to book a resource, the new event collides with some other." -msgstr "" -"Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." +msgstr "Não foi possível agendar um recurso, o novo evento coincide com algum outro." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1384 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1455 msgid "Unable to book a resource, error: " msgstr "Não foi possível reservar um recurso, erro: " -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1577 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:1648 msgid "You must be an attendee of the event." msgstr "Você deve ser um participante do evento." -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2456 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2527 msgid "Sending an event" msgstr "Enviar um evento" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2460 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2531 msgid "Sending a memo" msgstr "Enviar um memorando" -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2464 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2535 msgid "Sending a task" msgstr "Enviar uma tarefa" #. Translator: This is used as a placeholder when an event doesn't have set a location -#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2709 +#: ../src/calendar/gui/itip-utils.c:2780 msgctxt "Location" msgid "Unspecified" msgstr "Não especificada" @@ -9812,15 +9426,13 @@ msgstr "Em progresso" msgid "% Completed" msgstr "% concluído" -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:26 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:31 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:33 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:33 msgid "is greater than" msgstr "é maior que" -#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 +#: ../src/calendar/gui/tasktypes.xml.in.h:27 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:32 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:34 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:34 msgid "is less than" msgstr "é menor que" @@ -11625,13 +11237,11 @@ msgstr "Nova _mensagem" msgid "Open New Message window" msgstr "Abrir nova janela de mensagem" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:347 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:996 msgid "_Preferences" msgstr "_Preferências" -#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998 +#: ../src/composer/e-composer-actions.c:349 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:998 msgid "Configure Evolution" msgstr "Configurar Evolution" @@ -11693,8 +11303,7 @@ msgstr "Galeria de _imagem" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:436 msgid "Show a collection of pictures that you can drag to your message" -msgstr "" -"Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem" +msgstr "Exibir uma coleção de imagens que você pode arrastar para a sua mensagem" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:442 msgid "_Prioritize Message" @@ -11718,8 +11327,7 @@ msgstr "_Criptografar com S/MIME" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:460 msgid "Encrypt this message with your S/MIME Encryption Certificate" -msgstr "" -"Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME" +msgstr "Criptografar esta mensagem usando o seu Certificado de Criptografia S/MIME" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:466 msgid "S/MIME Sig_n" @@ -11751,11 +11359,10 @@ msgstr "Substituição do campo “_De”" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:540 msgid "" -"Toggles whether the From override field to change name or email address is " -"displayed" +"Toggles whether the From override field to change name or email address is displayed" msgstr "" -"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo “De” para alterar nome " -"ou endereço de e-mail" +"Alterna entre exibir ou não a substituição do campo “De” para alterar nome ou endereço " +"de e-mail" #: ../src/composer/e-composer-actions.c:546 msgid "_Reply-To Field" @@ -11780,7 +11387,7 @@ msgstr "Salvar rascunho" #: ../src/composer/e-composer-from-header.c:108 #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:2058 #: ../src/e-util/e-mail-signature-script-dialog.c:408 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2544 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2555 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:551 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:327 @@ -11798,11 +11405,11 @@ msgstr "Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:41 msgid "" -"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without " -"appearing in the recipient list of the message" +"Enter the addresses that will receive a carbon copy of the message without appearing " +"in the recipient list of the message" msgstr "" -"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na " -"lista de destinatários da mensagem" +"Digite os endereços que receberão uma cópia da mensagem sem aparecer na lista de " +"destinatários da mensagem" #: ../src/composer/e-composer-header-table.c:831 msgid "Fr_om:" @@ -11847,20 +11454,17 @@ msgstr "Clique aqui para selecionar as pastas onde publicar" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1036 #, c-format -msgid "" -"Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" +msgid "Cannot sign outgoing message: No signing certificate set for this account" msgstr "" "Não foi possível assinar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " "assinatura configurado para esta conta" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1045 #, c-format -msgid "" -"Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this " -"account" +msgid "Cannot encrypt outgoing message: No encryption certificate set for this account" msgstr "" -"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe " -"certificado de criptografia configurado para esta conta" +"Não foi possível criptografar a mensagem a ser enviada: Não existe certificado de " +"criptografia configurado para esta conta" #: ../src/composer/e-msg-composer.c:1818 ../src/composer/e-msg-composer.c:2492 msgid "Compose Message" @@ -11880,22 +11484,21 @@ msgstr[1] "Revisar anexos antes de enviar." #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5196 #, c-format msgid "" -"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any " -"sensitive information before sending the message." +"There had been added %d attachment. Make sure it does not contain any sensitive " +"information before sending the message." msgid_plural "" -"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any " -"sensitive information before sending the message." +"There had been added %d attachments. Make sure they do not contain any sensitive " +"information before sending the message." msgstr[0] "" -"%d anexo foi adicionado. Certifique-se de que não contenha informações " -"confidenciais antes de enviar a mensagem." +"%d anexo foi adicionado. Certifique-se de que não contenha informações confidenciais " +"antes de enviar a mensagem." msgstr[1] "" "%d anexos foram adicionados. Certifique-se de que não contenha informações " "confidenciais antes de enviar a mensagem." #: ../src/composer/e-msg-composer.c:5329 msgid "The composer contains a non-text message body, which cannot be edited." -msgstr "" -"O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado." +msgstr "O redator contém um corpo de mensagem não texto, o qual não pode ser editado." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:1 msgid "You cannot attach the file “{0}” to this message." @@ -11903,16 +11506,13 @@ msgstr "Você não pode anexar o arquivo “{0}” à esta mensagem." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:2 msgid "The file “{0}” is not a regular file and cannot be sent in a message." -msgstr "" -"O arquivo “{0}” não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma " -"mensagem." +msgstr "O arquivo “{0}” não é um arquivo comum e não pode ser enviado em uma mensagem." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:3 msgid "Could not retrieve messages to attach from {0}." msgstr "Não foi possível buscar as mensagens a anexar a partir de {0}." -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:4 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:5 msgid "Because “{1}”." msgstr "Devido a “{1}”." @@ -11922,12 +11522,11 @@ msgstr "Você deseja recuperar as mensagens não concluídas?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:6 msgid "" -"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. " -"Recovering the message will allow you to continue where you left off." +"Evolution quit unexpectedly while you were composing a new message. Recovering the " +"message will allow you to continue where you left off." msgstr "" -"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova " -"mensagem. Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você " -"parou." +"O Evolution saiu de forma inesperada enquanto você redigia uma nova mensagem. " +"Recuperar a mensagem permitirá que você continue de onde você parou." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:7 msgid "_Do not Recover" @@ -11943,39 +11542,34 @@ msgstr "Você deseja recuperar a última versão salva da mensagem?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:10 msgid "" -"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved " -"the last time." +"Recovering the message will allow you to continue where it had been saved the last " +"time." msgstr "" -"Recuperar a mensagem permitirá que você continue onde ela foi salva na " -"última vez." +"Recuperar a mensagem permitirá que você continue onde ela foi salva na última vez." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:11 msgid "Could not save to autosave file “{0}”." -msgstr "" -"Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação “{0}”." +msgstr "Não foi possível salvar automaticamente o arquivo de recuperação “{0}”." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:12 msgid "Error saving to autosave because “{1}”." -msgstr "" -"Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a “{1}”." +msgstr "Erro ao salvar automaticamente o arquivo de recuperação devido a “{1}”." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:13 -msgid "" -"Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are " -"composing?" +msgid "Are you sure you want to discard the message, titled “{0}”, you are composing?" msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada “{0}”, que " -"você está redigindo?" +"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem, intitulada “{0}”, que você está " +"redigindo?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:14 msgid "" -"Closing this composer window will discard the message permanently, unless " -"you choose to save the message in your Drafts folder. This will allow you to " -"continue the message at a later date." +"Closing this composer window will discard the message permanently, unless you choose " +"to save the message in your Drafts folder. This will allow you to continue the message " +"at a later date." msgstr "" -"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não " -"ser que você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto " -"permitirá que você continue a mensagem mais tarde." +"Fechar esta janela de redator descartará permanentemente a mensagem, a não ser que " +"você decida salvar a mensagem na sua pasta de rascunhos. Isto permitirá que você " +"continue a mensagem mais tarde." #. Response codes were chosen somewhat arbitrarily. #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:17 @@ -11988,8 +11582,7 @@ msgstr "_Salvar rascunho" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:19 msgid "Are you sure you want to discard the message you are composing?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja descartar a mensagem que você está redigindo?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:20 msgid "Could not create message." @@ -12030,16 +11623,14 @@ msgid "An error occurred while saving to your Drafts folder." msgstr "Ocorreu um erro ao salvar na sua pasta de rascunhos." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:30 -msgid "" -"The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." +msgid "The reported error was “{0}”. The message has most likely not been saved." msgstr "O erro informado foi “{0}”. A mensagem pode não ter sido salva." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:31 msgid "An error occurred while sending. How do you want to proceed?" msgstr "Ocorreu um erro ao enviar. O que você gostaria de fazer?" -#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:178 +#: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:32 ../src/mail/mail.error.xml.h:178 msgid "The reported error was “{0}”." msgstr "O erro informado foi “{0}”." @@ -12062,13 +11653,13 @@ msgstr "Salvando mensagem na caixa de saída." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:37 msgid "" -"The message will be saved to your local Outbox folder, because the " -"destination service is currently unavailable. You can send the message by " -"clicking the Send/Receive button in Evolution’s toolbar." +"The message will be saved to your local Outbox folder, because the destination service " +"is currently unavailable. You can send the message by clicking the Send/Receive button " +"in Evolution’s toolbar." msgstr "" -"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço " -"de destino estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem " -"clicando no botão Enviar/receber na barra de ferramentas do Evolution." +"As mensagens serão salvas na sua pasta de saída local, pelo fato do serviço de destino " +"estar indisponível no momento. Você pode enviar a mensagem clicando no botão Enviar/" +"receber na barra de ferramentas do Evolution." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:38 msgid "Are you sure you want to send the message?" @@ -12076,11 +11667,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar a mensagem?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:39 msgid "" -"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel " -"sending the message, if it was done by an accident, or send the message." +"A keyboard accelerator to send the message has been pressed. Either cancel sending the " +"message, if it was done by an accident, or send the message." msgstr "" -"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da " -"mensagem, se o atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem." +"Um atalho para enviar a mensagem foi pressionado. Cancele o envio da mensagem, se o " +"atalho foi pressionado por acidente, ou envie a mensagem." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:41 msgid "Are you sure you want to change the composer format?" @@ -12088,11 +11679,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja alterar o formato do redator?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:42 msgid "" -"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML " -"formatting. Do you want to continue?" +"Switching to Plain Text format will cause the text to lose all the HTML formatting. Do " +"you want to continue?" msgstr "" -"Alternar para formato texto plano causará toda a formatação do texto ser " -"perdida. Você deseja continuar?" +"Alternar para formato texto plano causará toda a formatação do texto ser perdida. Você " +"deseja continuar?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:43 msgid "_Don’t lose formatting" @@ -12112,11 +11703,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter a mensagem em uma reunião?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:47 msgid "" -"By converting the message into the meeting the composed message will be " -"closed and the changes being done discarded." +"By converting the message into the meeting the composed message will be closed and the " +"changes being done discarded." msgstr "" -"Ao converter a mensagem na reunião, a mensagem redigida será fechada e as " -"alterações feitas descartadas." +"Ao converter a mensagem na reunião, a mensagem redigida será fechada e as alterações " +"feitas descartadas." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:48 msgid "Convert to _Meeting" @@ -12128,11 +11719,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter o evento em uma mensagem?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:50 msgid "" -"By converting the event into the message the editing window will be closed " -"and the changes being done discarded." +"By converting the event into the message the editing window will be closed and the " +"changes being done discarded." msgstr "" -"Ao converter o evento na mensagem, a janela de edição será fechada e as " -"alterações feitas descartadas." +"Ao converter o evento na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações " +"feitas descartadas." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:51 msgid "Convert to _Message" @@ -12144,11 +11735,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter o memorando em uma mensagem?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:53 msgid "" -"By converting the memo into the message the editing window will be closed " -"and the changes being done discarded." +"By converting the memo into the message the editing window will be closed and the " +"changes being done discarded." msgstr "" -"Ao converter o memorando na mensagem, a janela de edição será fechada e as " -"alterações feitas descartadas." +"Ao converter o memorando na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações " +"feitas descartadas." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:54 msgid "Are you sure you want to convert the task into a message?" @@ -12156,11 +11747,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja converter a tarefa em uma mensagem?" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:55 msgid "" -"By converting the task into the message the editing window will be closed " -"and the changes being done discarded." +"By converting the task into the message the editing window will be closed and the " +"changes being done discarded." msgstr "" -"Ao converter a tarefa na mensagem, a janela de edição será fechada e as " -"alterações feitas descartadas." +"Ao converter a tarefa na mensagem, a janela de edição será fechada e as alterações " +"feitas descartadas." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:56 msgid "Something has gone wrong when editing the message" @@ -12168,13 +11759,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao editar a mensagem" #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:57 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by " -"closing the composer window and opening a new one. If the issue persists, " -"please file a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when editing the message. You can try again by closing the " +"composer window and opening a new one. If the issue persists, please file a bug report " +"in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Um WebKitWebProcess travou ao editar a mensagem. Você pode tentar novamente " -"fechando a janela do redator e abrindo um novo. Se o problema persistir, por " -"favor relate o erro no Gitlab do GNOME." +"Um WebKitWebProcess travou ao editar a mensagem. Você pode tentar novamente fechando a " +"janela do redator e abrindo um novo. Se o problema persistir, por favor relate o erro " +"no Gitlab do GNOME." #: ../src/composer/mail-composer.error.xml.h:58 msgid "An error occurred while creating message composer." @@ -12201,9 +11792,8 @@ msgid "Play the attachment in embedded audio player" msgstr "Reproduzir o anexo no reprodutor de áudio embutido" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-headers.c:109 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 ../src/mail/message-list.etspec.h:5 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:46 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:196 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:5 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:60 msgid "From" msgstr "De" @@ -12241,8 +11831,7 @@ msgstr "Mensagem RFC822" msgid "Format part as an RFC822 message" msgstr "Formatar parte como uma mensagem RFC822" -#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2488 +#: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2499 #: ../src/e-util/gal-view-instance-save-as-dialog.c:92 #: ../src/mail/e-mail-label-tree-view.c:96 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:64 @@ -12250,26 +11839,22 @@ msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-print.c:50 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:10 +#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:193 ../src/mail/message-list.etspec.h:10 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:184 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 -#: ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:6 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1622 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:51 ../src/mail/e-mail-tag-editor.c:201 +#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:16 ../src/mail/message-list.etspec.h:6 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:17 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:17 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:65 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 msgid "Subject" msgstr "Assunto" #. pseudo-header #: ../src/em-format/e-mail-formatter-quote-headers.c:205 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:360 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620 +#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:686 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1620 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:1669 msgid "Mailer" msgstr "Programa de correio" @@ -12309,12 +11894,9 @@ msgid "Unsigned" msgstr "Não assinada" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:52 -msgid "" -"This message is not signed. There is no guarantee that this message is " -"authentic." +msgid "This message is not signed. There is no guarantee that this message is authentic." msgstr "" -"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja " -"autêntica." +"Esta mensagem não está assinada. Não há garantias de que esta mensagem seja autêntica." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:54 msgid "Valid signature" @@ -12323,16 +11905,15 @@ msgstr "Assinatura válida" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:55 msgid "Valid signature, but sender address and signer address do not match" msgstr "" -"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e endereço do assinador não " -"correspondem" +"Assinatura válida, mas o endereço do remetente e endereço do assinador não correspondem" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:56 msgid "" -"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this " -"message is authentic." +"This message is signed and is valid meaning that it is very likely that this message " +"is authentic." msgstr "" -"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem " -"seja autêntica." +"Esta mensagem está assinada e é válida. É muito provável que esta mensagem seja " +"autêntica." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:58 msgid "Invalid signature" @@ -12340,11 +11921,10 @@ msgstr "Assinatura inválida" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:60 msgid "" -"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered " -"in transit." +"The signature of this message cannot be verified, it may have been altered in transit." msgstr "" -"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido " -"alterada em trânsito." +"Não é possível verificar a assinatura desta mensagem. Ela pode ter sido alterada em " +"trânsito." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:62 msgid "Valid signature, but cannot verify sender" @@ -12352,31 +11932,29 @@ msgstr "Assinatura válida, mas não é possível verificar o remetente" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:64 msgid "" -"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message " -"cannot be verified." +"This message is signed with a valid signature, but the sender of the message cannot be " +"verified." msgstr "" -"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não " -"pode ser verificado." +"Esta mensagem está assinada com uma assinatura válida, mas o remetente não pode ser " +"verificado." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:66 msgid "This message is signed, but the public key is not in your keyring" -msgstr "" -"Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está em seu chaveiro" +msgstr "Esta mensagem está assinada, mas a chave pública não está em seu chaveiro" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:68 msgid "" -"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not " -"present in your keyring. If you want to be able to verify the authenticity " -"of messages from this person, you should obtain the public key through a " -"trusted method and add it to your keyring. Until then, there is no guarantee " -"that this message truly came from that person and that it arrived unaltered." +"This message was digitally signed, but the corresponding public key is not present in " +"your keyring. If you want to be able to verify the authenticity of messages from this " +"person, you should obtain the public key through a trusted method and add it to your " +"keyring. Until then, there is no guarantee that this message truly came from that " +"person and that it arrived unaltered." msgstr "" -"Esta mensagem foi assinada digitalmente, mas a chave pública correspondente " -"não está presente em seu chaveiro. Se você quer ser capaz de verificar a " -"autenticidade das mensagens desta pessoa você deve obter a chave pública " -"utilizando um método confiável e adicionar ela a seu chaveiro. Antes disso, " -"não existe garantia que essa mensagem realmente veio dessa pessoa e que " -"chegou inalterado." +"Esta mensagem foi assinada digitalmente, mas a chave pública correspondente não está " +"presente em seu chaveiro. Se você quer ser capaz de verificar a autenticidade das " +"mensagens desta pessoa você deve obter a chave pública utilizando um método confiável " +"e adicionar ela a seu chaveiro. Antes disso, não existe garantia que essa mensagem " +"realmente veio dessa pessoa e que chegou inalterado." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "Unencrypted" @@ -12384,11 +11962,11 @@ msgstr "Não criptografada" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:77 msgid "" -"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across " -"the Internet." +"This message is not encrypted. Its content may be viewed in transit across the " +"Internet." msgstr "" -"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em " -"trânsito através da Internet." +"Esta mensagem não está criptografada. O seu conteúdo pode ser visto em trânsito " +"através da Internet." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "Encrypted, weak" @@ -12397,12 +11975,12 @@ msgstr "Criptografada, fraca" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:78 msgid "" "This message is encrypted, but with a weak encryption algorithm. It would be " -"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this " -"message in a practical amount of time." +"difficult, but not impossible for an outsider to view the content of this message in a " +"practical amount of time." msgstr "" -"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia " -"fraco. Seria difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o " -"conteúdo desta mensagem em uma quantidade de tempo razoável." +"Esta mensagem está criptografada, mas com um algoritmo de criptografia fraco. Seria " +"difícil, mas não impossível, que um estranho conseguisse ver o conteúdo desta mensagem " +"em uma quantidade de tempo razoável." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "Encrypted" @@ -12410,11 +11988,11 @@ msgstr "Criptografada" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:79 msgid "" -"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view " -"the content of this message." +"This message is encrypted. It would be difficult for an outsider to view the content " +"of this message." msgstr "" -"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse " -"ver o conteúdo desta mensagem." +"Esta mensagem está criptografada. Seria difícil que um estranho conseguisse ver o " +"conteúdo desta mensagem." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "Encrypted, strong" @@ -12422,13 +12000,13 @@ msgstr "Criptografada, forte" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:80 msgid "" -"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be " -"very difficult for an outsider to view the content of this message in a " -"practical amount of time." +"This message is encrypted, with a strong encryption algorithm. It would be very " +"difficult for an outsider to view the content of this message in a practical amount of " +"time." msgstr "" -"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. " -"Seria muito difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem " -"em uma quantidade de tempo razoável." +"Esta mensagem está criptografada com um algoritmo de criptografia forte. Seria muito " +"difícil para um estranho conseguir ver o conteúdo desta mensagem em uma quantidade de " +"tempo razoável." #: ../src/em-format/e-mail-formatter-secure-button.c:271 msgid "View Certificate" @@ -12466,24 +12044,21 @@ msgstr "Exibir origem de uma parte MIME" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:212 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:237 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:9 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:48 ../src/mail/message-list.etspec.h:9 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:11 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:11 #: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:62 msgid "To" msgstr "Para" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:213 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:238 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:49 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:63 msgid "Cc" msgstr "Cc" #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:214 #: ../src/em-format/e-mail-formatter-utils.c:239 -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:50 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:64 msgid "Bcc" msgstr "Cco" @@ -12594,8 +12169,7 @@ msgstr "Não foi possível analisar a mensagem PGP/MIME: %s" msgid "Unsupported signature format" msgstr "Formato de assinatura sem suporte" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:47 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:61 msgid "Reply-To" msgstr "Responder para" @@ -12605,13 +12179,11 @@ msgstr "Responder para" msgid "Date" msgstr "Data" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:53 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:67 msgid "Newsgroups" msgstr "Grupos de notícias" -#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 -#: ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 +#: ../src/em-format/e-mail-part-headers.c:54 ../src/modules/mail/em-mailer-prefs.c:68 #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.eplug.xml.h:1 msgid "Face" msgstr "Face" @@ -12640,8 +12212,7 @@ msgid "evolution calendar item" msgstr "item de agenda do Evolution" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:557 ../src/e-util/e-accounts-window.c:674 -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:894 ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1109 msgid "Mail Accounts" msgstr "Contas de correio" @@ -12668,16 +12239,14 @@ msgid "Task Lists" msgstr "Listas de tarefas" #: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1399 ../src/e-util/filter.ui.h:23 -#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 -#: ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 +#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:84 ../src/modules/mail/em-composer-prefs.c:1303 #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:408 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1175 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.c:853 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 -#: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1415 ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:108 #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:1191 msgid "Account Name" msgstr "Nome da conta" @@ -12713,7 +12282,7 @@ msgstr "Contas do Evolution" #. widget = gtk_button_new_with_mnemonic (_("_Permissions")); #. gtk_box_pack_start (GTK_BOX (container), widget, FALSE, FALSE, 0); #. webdav_browser->priv->permissions_button = widget; -#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2855 +#: ../src/e-util/e-accounts-window.c:1761 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2866 #: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1945 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1594 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1672 @@ -12836,15 +12405,12 @@ msgstr "Não foi possível salvar o anexo" msgid "Attachment Properties" msgstr "Propriedades do anexo" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:317 ../src/e-util/e-import-assistant.c:303 msgid "F_ilename:" msgstr "_Nome do arquivo:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 -#: ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 -#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2600 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:334 ../src/e-util/e-html-editor-image-dialog.c:602 +#: ../src/e-util/e-html-editor-link-dialog.c:226 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2611 msgid "_Description:" msgstr "_Descrição:" @@ -12852,8 +12418,7 @@ msgstr "_Descrição:" msgid "MIME Type:" msgstr "Tipo MIME:" -#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 +#: ../src/e-util/e-attachment-dialog.c:360 ../src/e-util/e-attachment-store.c:700 msgid "_Suggest automatic display of attachment" msgstr "_Sugerir exibição automática do anexo" @@ -12865,13 +12430,11 @@ msgstr "Não foi possível definir como plano de fundo" msgid "Set as _Background" msgstr "Usar como imagem de plano de _fundo" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:168 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:168 msgid "Loading" msgstr "Carregando" -#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 -#: ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 +#: ../src/e-util/e-attachment-icon-view.c:180 ../src/e-util/e-attachment-tree-view.c:180 msgid "Saving" msgstr "Salvando" @@ -12879,18 +12442,15 @@ msgstr "Salvando" msgid "Hide Attachment _Bar" msgstr "Ocultar _barra de anexos" -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 -#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706 +#: ../src/e-util/e-attachment-paned.c:105 ../src/e-util/e-attachment-paned.c:706 msgid "Show Attachment _Bar" msgstr "Mostrar _barra de anexos" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:663 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:656 ../src/e-util/e-attachment-store.c:663 msgid "Add Attachment" msgstr "Adicionar um anexo" -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 -#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:670 +#: ../src/e-util/e-attachment-store.c:658 ../src/e-util/e-attachment-store.c:670 #: ../src/e-util/e-attachment-store.c:672 msgid "A_ttach" msgstr "Ane_xar" @@ -12929,8 +12489,7 @@ msgstr "Salvar _tudo" msgid "Sa_ve As" msgstr "Sal_var como" -#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 -#: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 +#: ../src/e-util/e-attachment-view.c:331 ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:345 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:384 #: ../src/plugins/save-calendar/save-calendar.c:423 msgid "Save _As" @@ -12978,8 +12537,7 @@ msgstr "Completar automaticamente com este catálogo de endereços" #: ../src/e-util/e-book-source-config.c:269 msgid "Copy book content locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado" +msgstr "Copiar o conteúdo do catálogo localmente para funcionamento desconectado" #: ../src/e-util/e-calendar.c:310 msgid "Previous month" @@ -13041,14 +12599,11 @@ msgstr "Copiar localmente o conteúdo da agenda para operações desconectadas" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:424 msgid "Copy task list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas" +msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de tarefas para operações desconectadas" #: ../src/e-util/e-cal-source-config.c:428 msgid "Copy memo list contents locally for offline operation" -msgstr "" -"Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações " -"desconectadas" +msgstr "Copiar localmente o conteúdo da lista de memorandos para operações desconectadas" #: ../src/e-util/e-categories-editor.c:251 msgid "Currently _used categories:" @@ -13108,9 +12663,7 @@ msgstr "Propriedades da categoria" #: ../src/e-util/e-category-editor.c:321 #, c-format -msgid "" -"There is already a category “%s” in the configuration. Please use another " -"name" +msgid "There is already a category “%s” in the configuration. Please use another name" msgstr "Já existe uma categoria “%s” na configuração. Por favor use outro nome" #: ../src/e-util/e-cell-combo.c:186 @@ -13203,14 +12756,13 @@ msgid "Western European, New" msgstr "Europeu Ocidental, Novo" #. Translators: Character set "Chinese, Traditional" -#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 -#: ../src/e-util/e-charset.c:86 +#: ../src/e-util/e-charset.c:82 ../src/e-util/e-charset.c:84 ../src/e-util/e-charset.c:86 msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" #. Translators: Character set "Chinese, Simplified" -#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 -#: ../src/e-util/e-charset.c:92 ../src/e-util/e-charset.c:94 +#: ../src/e-util/e-charset.c:88 ../src/e-util/e-charset.c:90 ../src/e-util/e-charset.c:92 +#: ../src/e-util/e-charset.c:94 msgid "Simplified" msgstr "Simplificado" @@ -13239,8 +12791,7 @@ msgstr "Outro…" #: ../src/e-util/e-client-cache.c:1146 ../src/e-util/e-client-cache.c:1277 #, c-format msgid "Cannot create a client object from extension name “%s”" -msgstr "" -"Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”" +msgstr "Não foi possível criar um objeto cliente a partir do nome de extensão “%s”" #: ../src/e-util/e-client-selector.c:190 ../src/mail/em-folder-tree.c:1035 msgctxt "Status" @@ -13272,8 +12823,7 @@ msgid "_Look Up" msgstr "_Procurar" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:112 -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:653 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:275 ../src/e-util/e-search-bar.c:653 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:85 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:244 msgid "_Next" @@ -13283,8 +12833,7 @@ msgstr "Próxi_ma" msgid "New Collection Account" msgstr "Nova coleção de contas" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 -#: ../src/e-util/e-search-bar.c:641 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:260 ../src/e-util/e-search-bar.c:641 #: ../src/modules/accounts-window/e-collection-wizard-page.c:78 msgid "_Previous" msgstr "Anterio_r" @@ -13305,14 +12854,13 @@ msgstr "Ver certificado" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:566 msgid "" -"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any " -"information about its configuration using the selected lookup methods. Enter " -"the account manually instead or change above settings." +"Found no candidates. It can also mean that the server doesn’t provide any information " +"about its configuration using the selected lookup methods. Enter the account manually " +"instead or change above settings." msgstr "" -"Nenhum candidato encontrado. Isso também pode significar que o servidor não " -"fornece nenhuma informação sobre sua configuração usando os métodos de " -"pesquisa selecionados. Digite a conta manualmente ou mude as configurações " -"acima." +"Nenhum candidato encontrado. Isso também pode significar que o servidor não fornece " +"nenhuma informação sobre sua configuração usando os métodos de pesquisa selecionados. " +"Digite a conta manualmente ou mude as configurações acima." #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:568 #, c-format @@ -13328,7 +12876,7 @@ msgstr "Nome do _usuário:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:691 #: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:30 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:761 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:764 msgid "_Password:" msgstr "S_enha:" @@ -13337,8 +12885,7 @@ msgstr "S_enha:" msgid "_Remember password" msgstr "_Lembrar senha" -#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 +#: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:851 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:536 msgid "Collection" msgstr "Coleção" @@ -13351,8 +12898,7 @@ msgid "Mail Send" msgstr "Envio de e-mail" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:854 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 -#: ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:445 ../src/mail/importers/pine-importer.c:430 msgid "Address Book" msgstr "Catálogo de endereços" @@ -13402,11 +12948,11 @@ msgstr "_Servidor:" #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1723 msgid "" -"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in " -"addition to the domain of the e-mail address." +"Semicolon (“;”) separated list of servers to look up information for, in addition to " +"the domain of the e-mail address." msgstr "" -"Lista separada por ponto e vírgula (“;”) de servidores para procurar por " -"informações, além do domínio do endereço de e-mail." +"Lista separada por ponto e vírgula (“;”) de servidores para procurar por informações, " +"além do domínio do endereço de e-mail." #: ../src/e-util/e-collection-account-wizard.c:1925 msgid "Select which parts should be configured:" @@ -13425,8 +12971,8 @@ msgstr "Escolher cor personalizada" #: ../src/e-util/e-color-combo.c:476 ../src/e-util/e-html-editor.c:128 #: ../src/mail/e-mail-account-tree-view.c:135 #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:540 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 ../src/mail/mail-config.ui.h:78 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:704 ../src/mail/e-mail-reader.c:4891 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:78 msgid "Default" msgstr "Padrão" @@ -13610,8 +13156,7 @@ msgstr "Clique neste botão para mostrar uma agenda" msgid "Drop-down combination box to select time" msgstr "Caixa desdobrável de seleção para selecionar o horário" -#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 -#: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 +#: ../src/e-util/e-dateedit.c:641 ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:9 msgid "Time" msgstr "Hora" @@ -14018,12 +13563,10 @@ msgstr "Localizar itens que atendam aos seguintes critérios" #. * part of "Include threads: None" #. protocol: #. name: -#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 +#: ../src/e-util/e-filter-rule.c:1109 ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:62 #: ../src/e-util/e-mail-identity-combo-box.c:694 #: ../src/e-util/e-mail-signature-combo-box.c:422 -#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 +#: ../src/libemail-engine/camel-null-store.c:29 ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:143 #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:681 msgid "None" @@ -14139,14 +13682,12 @@ msgstr "Inserir arquivo HTML" msgid "HTML file" msgstr "Arquivo HTML" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:383 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:401 msgctxt "dialog-title" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:390 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:408 #: ../src/e-util/e-image-chooser-dialog.c:188 ../src/plugins/face/face.c:301 msgid "Image files" msgstr "Arquivos de imagem" @@ -14204,13 +13745,11 @@ msgstr "_Aumentar recuo" msgid "Increase Indent" msgstr "Aumentar recuo" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1184 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:2212 msgid "E_moji" msgstr "E_moji" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1186 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1193 msgid "Insert Emoji" msgstr "Inserir emoji" @@ -14375,8 +13914,7 @@ msgstr "Lista _numerada" msgid "_Alphabetical List" msgstr "Lista _alfabética" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1412 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1450 msgid "_Image…" msgstr "_Imagem…" @@ -14385,8 +13923,7 @@ msgstr "_Imagem…" msgid "Insert Image" msgstr "Inserir imagem" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1420 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1457 msgid "_Link…" msgstr "_Link…" @@ -14395,8 +13932,7 @@ msgid "Insert Link" msgstr "Inserir link" #. Translators: 'Rule' here means a horizontal line in an HTML text -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1428 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1472 msgid "_Rule…" msgstr "_Linha divisória…" @@ -14405,8 +13941,7 @@ msgstr "_Linha divisória…" msgid "Insert Rule" msgstr "Inserir linha divisória" -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 -#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479 +#: ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1436 ../src/e-util/e-html-editor-actions.c:1479 msgid "_Table…" msgstr "_Tabela…" @@ -14954,9 +14489,8 @@ msgstr "Fita" msgid "Midnight" msgstr "Meia-noite" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 -#: ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 -#: ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:125 ../src/mail/filtertypes.xml.in.h:38 +#: ../src/mail/searchtypes.xml.in.h:41 ../src/mail/vfoldertypes.xml.in.h:41 msgid "Draft" msgstr "Rascunho" @@ -15004,8 +14538,7 @@ msgstr "Imagem de plano de fundo" msgid "_Template:" msgstr "_Modelo:" -#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:313 +#: ../src/e-util/e-html-editor-page-dialog.c:531 ../src/e-util/e-import-assistant.c:313 msgid "Select a file" msgstr "Selecionar um arquivo" @@ -15056,8 +14589,7 @@ msgstr "_Recomeçar ao final" msgid "_Skip" msgstr "_Ignorar" -#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 -#: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 +#: ../src/e-util/e-html-editor-replace-dialog.c:321 ../src/e-util/e-system.error.xml.h:3 msgid "_Replace" msgstr "_Substituir" @@ -15090,8 +14622,7 @@ msgid "Replace All" msgstr "Substituir tudo" #. Ignore -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:116 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:440 ../src/mail/mail.error.xml.h:116 msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" @@ -15114,8 +14645,7 @@ msgstr "Dicionário" msgid "Add word" msgstr "Adicionar palavra" -#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:42 +#: ../src/e-util/e-html-editor-spell-check-dialog.c:504 ../src/mail/mail-config.ui.h:42 msgid "Spell Checking" msgstr "Verificação ortográfica" @@ -15136,8 +14666,7 @@ msgid "_Padding:" msgstr "_Preenchimento:" #: ../src/e-util/e-html-editor-table-dialog.c:676 -#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2554 +#: ../src/e-util/e-html-editor-text-dialog.c:248 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2565 msgid "_Color:" msgstr "_Cor:" @@ -15159,14 +14688,13 @@ msgstr "Propriedades do texto" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:285 msgid "" -"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type " -"of file it is from the list." +"Choose the file that you want to import into Evolution, and select what type of file " +"it is from the list." msgstr "" -"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o " -"tipo de arquivo na lista." +"Escolha o arquivo que você deseja importar para o Evolution e selecione o tipo de " +"arquivo na lista." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:327 ../src/e-util/e-import-assistant.c:526 msgid "File _type:" msgstr "_Tipo do arquivo:" @@ -15174,8 +14702,7 @@ msgstr "_Tipo do arquivo:" msgid "Pre_view:" msgstr "_Visualizar:" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:390 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1008 msgid "Choose the destination for this import" msgstr "Escolher o destino para esta importação" @@ -15198,14 +14725,14 @@ msgstr "Por favor, selecione as informações que você deseja importar:" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:587 msgid "" -"Evolution checked for settings to import from the following applications: " -"Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you " -"would like to try again, please click the “Back” button." +"Evolution checked for settings to import from the following applications: Pine, " +"Netscape, Elm, iCalendar, KMail. No importable settings found. If you would like to " +"try again, please click the “Back” button." msgstr "" -"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos " -"seguintes aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nenhuma " -"configuração que possa ser importada foi localizada. Se você deseja tentar " -"novamente, por favor clique no botão “Voltar”." +"O Evolution verificou a existência de configurações a serem importadas dos seguintes " +"aplicativos: Pine, Netscape, Elm, iCalendar, KMail. Nenhuma configuração que possa ser " +"importada foi localizada. Se você deseja tentar novamente, por favor clique no botão " +"“Voltar”." #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:614 #: ../src/modules/startup-wizard/e-mail-config-import-page.c:238 @@ -15222,10 +14749,8 @@ msgstr "_Cancelar importação" msgid "Preview data to be imported" msgstr "Visualizar os dados a serem importados" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1013 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1026 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1399 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1476 #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1485 msgid "Import Data" msgstr "Importar data" @@ -15234,25 +14759,23 @@ msgstr "Importar data" msgid "Select what type of file you want to import from the list." msgstr "Selecione da lista qual o tipo de arquivo você deseja importar." -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1389 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1425 msgid "Evolution Import Assistant" msgstr "Assistente de importação do Evolution" -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 -#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463 +#: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1406 ../src/e-util/e-import-assistant.c:1463 msgid "Import Location" msgstr "Importar local" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1418 msgid "" "Welcome to the Evolution Import Assistant.\n" -"With this assistant you will be guided through the process of importing " -"external files into Evolution." +"With this assistant you will be guided through the process of importing external files " +"into Evolution." msgstr "" "Bem-vindo ao Assistente de importação do Evolution.\n" -"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos " -"externos para o Evolution." +"Este assistente irá guiá-lo através do processo de importação de arquivos externos " +"para o Evolution." #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1435 msgid "Importer Type" @@ -15268,8 +14791,7 @@ msgstr "Selecionar um arquivo" #: ../src/e-util/e-import-assistant.c:1471 msgid "Click “Apply” to begin importing the file into Evolution." -msgstr "" -"Clique em “Aplicar” para começar a importar o arquivo para o Evolution." +msgstr "Clique em “Aplicar” para começar a importar o arquivo para o Evolution." #: ../src/e-util/e-interval-chooser.c:140 ../src/e-util/filter.ui.h:6 #: ../src/mail/e-mail-config-provider-page.c:583 @@ -15348,12 +14870,12 @@ msgstr "Mapa-múndi" #: ../src/e-util/e-map.c:886 msgid "" -"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users " -"should instead select the timezone from the drop-down combination box below." +"Mouse-based interactive map widget for selecting timezone. Keyboard users should " +"instead select the timezone from the drop-down combination box below." msgstr "" -"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os " -"usuários de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa " -"desdobrável de seleção abaixo." +"Widget de mapa interativo baseado no mouse para seleção de fuso horário. Os usuários " +"de teclado devem selecionar o fuso horário usando a caixa desdobrável de seleção " +"abaixo." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:279 msgid "Could not open the link." @@ -15390,11 +14912,11 @@ msgstr "Não mostrar esta mensagem no_vamente" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:3990 msgid "" -"This address book server might be unreachable or the server name may be " -"misspelled or your network connection could be down." +"This address book server might be unreachable or the server name may be misspelled or " +"your network connection could be down." msgstr "" -"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode " -"estar errado ou a sua conexão de rede pode ter caído." +"Este servidor de catálogo de endereços pode ser inalcançável, seu nome pode estar " +"errado ou a sua conexão de rede pode ter caído." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4002 #, c-format @@ -15409,27 +14931,27 @@ msgstr "Falha ao autenticar-se com o servidor LDAP (%d): %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4028 #, c-format msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases.\n" +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this " +"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search " +"bases.\n" "\n" "Detailed error (%d): %s" msgstr "" -"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não " -"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao " -"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte.\n" +"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta " +"funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais " +"são as bases de pesquisa com suporte.\n" "\n" "Erro detalhado (%d): %s" #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4039 msgid "" -"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support " -"this functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for " -"supported search bases." +"This LDAP server may use an older version of LDAP, which does not support this " +"functionality or it may be misconfigured. Ask your administrator for supported search " +"bases." msgstr "" -"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não " -"suporta esta funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao " -"seu administrador quais são as bases de pesquisa com suporte." +"Este servidor LDAP pode estar usando uma versão antiga de LDAP que não suporta esta " +"funcionalidade ou ele pode estar mal configurado. Pergunte ao seu administrador quais " +"são as bases de pesquisa com suporte." #: ../src/e-util/e-misc-utils.c:4072 msgid "Evolution had not been compiled with LDAP support" @@ -15489,8 +15011,7 @@ msgstr "Cat_egoria:" msgid "_Search:" msgstr "_Pesquisar:" -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 -#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 +#: ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:363 ../src/e-util/e-name-selector-dialog.c:1322 #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1271 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1752 #: ../src/modules/calendar/e-memo-shell-view-actions.c:783 @@ -15543,19 +15064,16 @@ msgstr "E_xcluir %s" #: ../src/e-util/e-online-button.c:30 msgid "Evolution is currently online. Click this button to work offline." msgstr "" -"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar " -"desconectado." +"O Evolution está atualmente conectado. Clique neste botão para trabalhar desconectado." #: ../src/e-util/e-online-button.c:33 msgid "Evolution is currently offline. Click this button to work online." msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar " -"conectado." +"O Evolution está atualmente desconectado. Clique neste botão para trabalhar conectado." #: ../src/e-util/e-online-button.c:36 msgid "Evolution is currently offline because the network is unavailable." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível." +msgstr "O Evolution está atualmente desconectado porque a rede não está disponível." #: ../src/e-util/e-passwords.c:125 msgid "Keyring key is unusable: no user or host name" @@ -15594,10 +15112,8 @@ msgid "The printing system reported the following details about the error:" msgstr "O sistema de impressão relatou os seguintes detalhes sobre o erro:" #: ../src/e-util/e-print.c:177 -msgid "" -"The printing system did not report any additional details about the error." -msgstr "" -"O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." +msgid "The printing system did not report any additional details about the error." +msgstr "O sistema de impressão não relatou nenhum detalhe adicional sobre o erro." #: ../src/e-util/e-proxy-editor.c:326 msgid "_Method:" @@ -15663,11 +15179,11 @@ msgstr "Aplicar configurações personalizadas de proxy a essas contas:" #: ../src/e-util/e-proxy-preferences.c:562 msgid "" -"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies " -"and apply them to specific accounts" +"Advanced Proxy Preferences lets you define alternate network proxies and apply " +"them to specific accounts" msgstr "" -"As preferências avançadas de proxy permitem que você defina proxys de " -"rede alternativos e aplique-as a contas específicas" +"As preferências avançadas de proxy permitem que você defina proxys de rede " +"alternativos e aplique-as a contas específicas" #: ../src/e-util/e-proxy-selector.c:86 msgid "Custom Proxy" @@ -15883,7 +15399,7 @@ msgstr "Tipo:" msgid "Name:" msgstr "Nome:" -#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1856 +#: ../src/e-util/e-source-config.c:814 ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1858 msgid "Name cannot be empty" msgstr "O nome não pode estar vazio" @@ -15917,8 +15433,7 @@ msgstr "Nome do grupo" msgid "_Hide" msgstr "_Ocultar" -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 -#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3676 +#: ../src/e-util/e-source-selector.c:3578 ../src/e-util/e-source-selector.c:3676 msgid "_Show" msgstr "_Mostrar" @@ -15963,10 +15478,8 @@ msgid "A file named “{0}” already exists. Do you want to replace it?" msgstr "Um arquivo chamado “{0}” já existe. Deseja substitui-lo?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:2 -msgid "" -"The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." -msgstr "" -"O arquivo já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." +msgid "The file already exists in “{0}”. Replacing it will overwrite its contents." +msgstr "O arquivo já existe em “{0}”. Substituí-lo irá sobrescrever o seu conteúdo." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:4 msgid "Cannot save file “{0}”." @@ -15995,12 +15508,10 @@ msgstr "Falha ao excluir recurso “{0}”." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:11 msgid "The address book backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "" -"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encerrou " -"inesperadamente." +"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:12 -msgid "" -"Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." +msgid "Some of your contacts may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" "Alguns de seus contatos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja " "reiniciado." @@ -16010,28 +15521,24 @@ msgid "The calendar backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." msgstr "O backend da agenda, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:14 -msgid "" -"Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." +msgid "Some of your appointments may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution " -"seja reiniciado." +"Alguns de seus compromissos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:15 msgid "The memo list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "" -"O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encerrou " -"inesperadamente." +msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:16 msgid "Some of your memos may not be available until Evolution is restarted." msgstr "" -"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution " -"seja reiniciado." +"Alguns de seus memorandos podem não estar disponíveis até que o Evolution seja " +"reiniciado." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:17 msgid "The task list backend servicing “{0}” has quit unexpectedly." -msgstr "" -"O backend da lista de tarefas, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente." +msgstr "O backend da lista de tarefas, a serviço de “{0}”, encerrou inesperadamente." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:18 msgid "Some of your tasks may not be available until Evolution is restarted." @@ -16041,8 +15548,7 @@ msgstr "" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:19 msgid "The address book backend servicing “{0}” encountered an error." -msgstr "" -"O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encontrou um erro." +msgstr "O backend do catálogo de endereços, a serviço de “{0}”, encontrou um erro." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:20 msgid "The calendar backend servicing “{0}” encountered an error." @@ -16050,8 +15556,7 @@ msgstr "O backend da agenda, a serviço de “{0}”, encontrou um erro." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:21 msgid "The memo list backend servicing “{0}” encountered an error." -msgstr "" -"O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encontrou um erro." +msgstr "O backend da lista de memorandos, a serviço de “{0}”, encontrou um erro." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:22 msgid "The task list backend servicing “{0}” encountered an error." @@ -16063,13 +15568,11 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:24 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by " -"reopening the window. If the issue persists, please file a bug report in " -"GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the content. You can try again by reopening " +"the window. If the issue persists, please file a bug report in GNOME Gitlab." msgstr "" -"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o conteúdo. Você pode tentar novamente " -"reabrindo a janela. Se o problema persistir, por favor relate o erro no " -"Gitlab do GNOME." +"Um WebKitWebProcess travou ao exibir o conteúdo. Você pode tentar novamente reabrindo " +"a janela. Se o problema persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME." #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:25 msgid "Are you sure you want to delete remote collection “{0}”?" @@ -16077,11 +15580,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a coleção remota “{0}”?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:26 msgid "" -"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you " -"sure you want to proceed?" +"This will permanently remove the collection “{0}” from the server. Are you sure you " +"want to proceed?" msgstr "" -"Isto irá remover permanentemente a coleção “{0}” do servidor. Você tem " -"certeza de que deseja continuar?" +"Isto irá remover permanentemente a coleção “{0}” do servidor. Você tem certeza de que " +"deseja continuar?" #: ../src/e-util/e-system.error.xml.h:29 msgid "Failed to refresh list of account sources" @@ -16285,8 +15788,7 @@ msgstr "M_elhor ajuste" msgid "Format Column_s…" msgstr "Formatar coluna_s…" -#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290 +#: ../src/e-util/e-table-header-item.c:1661 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1290 msgid "Custo_mize Current View…" msgstr "Personali_zar visão atual…" @@ -16320,12 +15822,11 @@ msgstr "Selecionar um fuso horário" #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:4 msgid "" -"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time " -"zone.\n" +"Use the left mouse button to zoom in on an area of the map and select a time zone.\n" "Use the right mouse button to zoom out." msgstr "" -"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um " -"fuso horário.\n" +"Use o botão esquerdo do mouse para ampliar uma área do mapa e selecionar um fuso " +"horário.\n" "Use o botão direito do mouse para reduzi-la." #: ../src/e-util/e-timezone-dialog.ui.h:6 @@ -16397,106 +15898,105 @@ msgstr "Pesquisando pela pasta pessoal do usuário, por favor aguarde…" msgid "Failed to search for user home" msgstr "Falha ao pesquisar pela pasta pessoal do usuário" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1872 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1874 msgid "At least one component type should be set" msgstr "Pelo menos um tipo de componente deve ser definido" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1891 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1893 msgid "Failed to get selected collection HREF" msgstr "Falha ao obter HREF de coleção selecionada" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1924 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926 msgid "Failed to save changes" msgstr "Falha ao salvar as alterações" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1926 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1928 msgid "Creating new book…" msgstr "Criando novo catálogo…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1927 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929 msgid "Failed to create new book" msgstr "Falha ao criar novo catálogo" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1929 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1931 msgid "Creating new calendar…" msgstr "Criando nova agenda…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1930 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932 msgid "Failed to create new calendar" msgstr "Falha ao criar nova agenda" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1932 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1934 msgid "Creating new collection…" msgstr "Criando nova coleção…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1933 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:1935 msgid "Failed to create new collection" msgstr "Falha ao criar nova coleção" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2074 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2085 msgid "It is not allowed to create book under another book or calendar" msgstr "Não é permitido criar catálogo sob outro catálogo ou agenda" #. if (button == webdav_browser->priv->create_calendar_button) -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2076 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2087 msgid "It is not allowed to create calendar under another book or calendar" msgstr "Não é permitido criar agenda sob outro catálogo ou agenda" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2323 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2334 msgid "Deleting book…" msgstr "Excluindo catálogo…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2324 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2335 msgid "Failed to delete book" msgstr "Falha ao excluir catálogo" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2327 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2338 msgid "Deleting calendar…" msgstr "Excluindo agenda…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2328 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2339 msgid "Failed to delete calendar" msgstr "Falha ao excluir agenda" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2331 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2342 msgid "Deleting collection…" msgstr "Excluindo coleção…" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2332 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2343 msgid "Failed to delete collection" msgstr "Falha ao excluir coleção" #. Translators: It's 'order' as 'sorting order' -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2566 -#| msgid "_Border:" +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2577 msgid "_Order:" msgstr "_Ordem:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2576 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2587 msgid "Use -1 to not set the sort order" msgstr "Use -1 para não definir uma ordem de classificação" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2582 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2593 msgid "For Components:" msgstr "Para componentes:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2588 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2599 msgid "_Events" msgstr "_Eventos" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2781 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2792 msgid "WebDAV server:" msgstr "Servidor WebDAV:" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2816 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2827 msgid "Create _Book" msgstr "Criar _catálogo" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2823 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2834 msgid "Create _Calendar" msgstr "Criar _agenda" -#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2830 +#: ../src/e-util/e-webdav-browser.c:2841 msgid "Create Collectio_n" msgstr "Criar coleçã_o" @@ -16526,8 +16026,7 @@ msgstr "Copiar endereço de e-mail não t_ratado" #: ../src/e-util/e-web-view.c:435 msgid "Copy the raw email address to the clipboard" -msgstr "" -"Copia o endereço de e-mail não tratado (raw) para a área de transferência" +msgstr "Copia o endereço de e-mail não tratado (raw) para a área de transferência" #: ../src/e-util/e-web-view.c:450 msgid "_Copy Image" @@ -16555,24 +16054,24 @@ msgstr "Pesquisas na _web…" msgid "Search the Web with the selected text" msgstr "Pesquisa na web com o texto selecionado" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2064 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:486 ../src/e-util/e-web-view.c:2077 msgid "Select all text and images" msgstr "Selecionar todo o texto e imagens" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3791 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3804 msgid "Copying image to clipboard" msgstr "Copiando a imagem para a área de transferência" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:3979 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:3992 msgid "Save Image" msgstr "Salvar mensagem" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4016 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4029 #, c-format msgid "Saving image to “%s”" msgstr "Salvando a imagem para “%s”" -#: ../src/e-util/e-web-view.c:4166 +#: ../src/e-util/e-web-view.c:4179 #, c-format msgid "Cannot get URI “%s”, do not know how to download it." msgstr "Não foi possível obter o URI de “%s”, desconhece-se como baixá-lo." @@ -16677,13 +16176,11 @@ msgstr "um horário relativo ao horário atual" msgid "seconds" msgstr "segundos" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:9 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:8 msgid "weeks" msgstr "semanas" -#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 -#: ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 +#: ../src/e-util/filter.ui.h:10 ../src/plugins/publish-calendar/publish-calendar.ui.h:9 msgid "months" msgstr "meses" @@ -16805,7 +16302,6 @@ msgid "Blank Signature" msgstr "Assinatura em branco" #: ../src/e-util/widgets.error.xml.h:5 -#| msgid "Please provide an unique name to identify this signature." msgid "Please provide a unique name to identify this signature." msgstr "Por favor, forneça um nome único para identificar esta assinatura." @@ -16881,10 +16377,8 @@ msgid "Invalid folder URI “%s”" msgstr "URI da pasta inválida “%s”" #. Some local folders -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:120 ../src/mail/em-folder-properties.c:1473 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1509 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1533 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:138 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1024 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1035 @@ -16892,34 +16386,28 @@ msgid "Inbox" msgstr "Entrada" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_INBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:121 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1503 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1537 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:144 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1022 msgid "Drafts" msgstr "Rascunhos" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_DRAFTS -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:122 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1513 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:140 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1026 msgid "Outbox" msgstr "Saída" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_OUTBOX -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:123 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1516 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1536 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:142 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1028 msgid "Sent" msgstr "Enviadas" #. E_MAIL_LOCAL_FOLDER_SENT -#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:124 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1505 #: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:146 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1030 #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:1 @@ -16933,19 +16421,16 @@ msgstr "O usuário cancelou a operação" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1565 #, c-format -msgid "" -"No destination address provided, forwarding of the message has been " -"cancelled." +msgid "No destination address provided, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" -"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi " -"cancelado." +"Nenhum e-mail de destino foi fornecido, o encaminhamento da mensagem foi cancelado." #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1578 #, c-format msgid "No identity found to use, forwarding of the message has been cancelled." msgstr "" -"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da " -"mensagem foi cancelado." +"Não foi encontrada nenhuma conta válida para uso, o encaminhamento da mensagem foi " +"cancelado." #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1779 #, c-format @@ -16954,8 +16439,7 @@ msgstr "Fonte correspondente para serviço com UID “%s” não encontrado" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1899 msgid "Looking up recipient S/MIME certificates in address books…" -msgstr "" -"Procurando certificados S/MIME do destinatário nos catálogos de endereços…" +msgstr "Procurando certificados S/MIME do destinatário nos catálogos de endereços…" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session.c:1901 msgid "Looking up recipient PGP keys in address books…" @@ -17006,8 +16490,8 @@ msgid "Failed to append to local “Sent” folder: %s" msgstr "Falha ao acrescentar à pasta local “Enviadas”: %s" #: ../src/libemail-engine/e-mail-session-utils.c:936 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 -#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 ../src/mail/mail-send-recv.c:665 +#: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1017 ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1129 +#: ../src/mail/mail-send-recv.c:665 msgid "Sending message" msgstr "Enviando mensagem" @@ -17016,14 +16500,12 @@ msgstr "Enviando mensagem" msgid "Disconnecting from “%s”" msgstr "Desconectando de “%s”" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 -#: ../src/mail/e-mail-backend.c:1055 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:264 ../src/mail/e-mail-backend.c:1055 #, c-format msgid "Reconnecting to “%s”" msgstr "Reconectando a “%s”" -#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 -#: ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 +#: ../src/libemail-engine/e-mail-store-utils.c:349 ../src/mail/mail-send-recv.c:1086 #, c-format msgid "Preparing account “%s” for offline" msgstr "Preparando conta “%s” para desconexão" @@ -17035,14 +16517,13 @@ msgstr "Filtrar mensagens selecionadas" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:145 #, c-format msgid "" -"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location " -"set in one or more filters is invalid. Please check your filters in " -"Edit→Message Filters.\n" +"Failed to filter selected messages. One reason can be that folder location set in one " +"or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local " -"de pasta definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus " -"filtros em Editar→Filtros de mensagens.\n" +"Falha ao filtrar as mensagens selecionadas. Um motivo pode ser que o local de pasta " +"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em " +"Editar→Filtros de mensagens.\n" "O erro original foi: %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:225 @@ -17053,14 +16534,13 @@ msgstr "Obtendo correio de “%s”" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:735 #, c-format msgid "" -"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set " -"in one or more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message " -"Filters.\n" +"Failed to apply outgoing filters. One reason can be that folder location set in one or " +"more filters is invalid. Please check your filters in Edit→Message Filters.\n" "Original error was: %s" msgstr "" -"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta " -"definido em um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros " -"em Editar→Filtros de mensagens.\n" +"Falha ao aplicar filtros de saída. Um motivo pode ser que o local de pasta definido em " +"um ou mais filtros é inválido. Por favor verifique seus filtros em Editar→Filtros de " +"mensagens.\n" "O erro original foi: %s" #: ../src/libemail-engine/mail-ops.c:1028 @@ -17184,13 +16664,11 @@ msgstr[1] "" "%s foram modificadas para a conta, para a pasta excluída\n" "“%s”." -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:118 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:206 msgid "Open _Online Accounts" msgstr "Abrir contas _on-line" -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 -#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 +#: ../src/mail/e-mail-account-manager.c:144 ../src/mail/e-mail-account-manager.c:232 msgid "This account was created through the Online Accounts service." msgstr "Esta conta foi criada por meio do serviço de contas on-line." @@ -17226,13 +16704,11 @@ msgstr "Usuário: %s" msgid "Security method: %s" msgstr "Método de segurança: %s" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:777 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:146 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 -#: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 +#: ../src/mail/e-mail-autoconfig.c:778 ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:149 msgid "STARTTLS" msgstr "STARTTLS" @@ -17268,8 +16744,7 @@ msgid "SMTP server" msgstr "Servidor SMTP" #: ../src/mail/e-mail-browser.c:168 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:921 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:928 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:935 msgid "Close this window" msgstr "Fecha esta janela" @@ -17308,26 +16783,22 @@ msgctxt "ReplyForward" msgid "Use global setting" msgstr "Usar configuração global" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:29 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:119 ../src/mail/mail-config.ui.h:29 msgctxt "ReplyForward" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:30 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:121 ../src/mail/mail-config.ui.h:30 msgctxt "ReplyForward" msgid "Inline (Outlook style)" msgstr "Embutido (estilo Outlook)" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:31 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:123 ../src/mail/mail-config.ui.h:31 msgctxt "ReplyForward" msgid "Quoted" msgstr "Citado" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:32 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:125 ../src/mail/mail-config.ui.h:32 msgctxt "ReplyForward" msgid "Do Not Quote" msgstr "Não faça citação" @@ -17358,18 +16829,17 @@ msgid "Lang_uage:" msgstr "I_dioma:" #: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:498 -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:21 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:508 ../src/mail/mail-config.ui.h:21 msgid "Language for Reply and Forward attribution text" msgstr "Idioma para texto de atribuição de resposta e encaminhamento" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 ../src/mail/mail-config.ui.h:22 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:524 ../src/mail/em-composer-utils.c:4129 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:22 msgid "Start _typing at the bottom" msgstr "Iniciar digi_tando embaixo" -#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 -#: ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 ../src/mail/mail-config.ui.h:23 +#: ../src/mail/e-mail-config-composing-page.c:531 ../src/mail/em-composer-utils.c:4132 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:23 msgid "_Keep signature above the original message" msgstr "_Manter assinatura sobre a mensagem original" @@ -17487,14 +16957,12 @@ msgstr "Padrões" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:513 msgid "" -"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below " -"do not need to be filled in, unless you wish to include this information in " -"email you send." +"Please enter your name and email address below. The “optional” fields below do not " +"need to be filled in, unless you wish to include this information in email you send." msgstr "" -"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em " -"“Informações opcionais”, mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos " -"que você queira estas informações incluídas em toda mensagem de correio " -"enviada." +"Por favor, digite seu nome e endereço de e-mail abaixo. Os campos em “Informações " +"opcionais”, mais abaixo, não precisam ser preenchidos, a menos que você queira estas " +"informações incluídas em toda mensagem de correio enviada." #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:580 #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:348 @@ -17544,9 +17012,7 @@ msgstr "Edi_tar" #: ../src/mail/e-mail-config-identity-page.c:886 msgid "_Look up mail server details based on the entered e-mail address" -msgstr "" -"_Procurar detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail " -"informado" +msgstr "_Procurar detalhes do servidor de e-mail baseado no endereço de e-mail informado" #. This is only a warning, not a blocker #. complete = complete && correct; @@ -17599,9 +17065,8 @@ msgctxt "PGPKeyDescription" msgid "%s — %s" msgstr "%s — %s" -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 ../src/mail/mail-config.ui.h:34 -#: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:456 ../src/mail/em-folder-properties.c:1396 +#: ../src/mail/mail-config.ui.h:34 ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:115 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.c:621 #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:48 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-backend.c:1001 @@ -17626,26 +17091,22 @@ msgid "Si_gning algorithm:" msgstr "Algoritmo de assi_natura:" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:543 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:79 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:707 ../src/mail/mail-config.ui.h:79 msgid "SHA1" msgstr "SHA1" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:546 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:80 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:710 ../src/mail/mail-config.ui.h:80 msgid "SHA256" msgstr "SHA256" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:549 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:81 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:713 ../src/mail/mail-config.ui.h:81 msgid "SHA384" msgstr "SHA384" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:552 -#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 -#: ../src/mail/mail-config.ui.h:82 +#: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:716 ../src/mail/mail-config.ui.h:82 msgid "SHA512" msgstr "SHA512" @@ -17667,8 +17128,7 @@ msgstr "Con_fiar sempre nas chaves em meu chaveiro ao criptografar" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:616 msgid "Prefer _inline sign/encrypt for plain text messages" -msgstr "" -"Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples" +msgstr "Preferir assinatura/criptografia em l_inha para mensagens em texto simples" #: ../src/mail/e-mail-config-security-page.c:640 msgid "Secure MIME (S/MIME)" @@ -17718,10 +17178,8 @@ msgid "Server _Type:" msgstr "_Tipo do servidor:" #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:301 -msgid "" -"This is a summary of the settings which will be used to access your mail." -msgstr "" -"Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail." +msgid "This is a summary of the settings which will be used to access your mail." +msgstr "Este é um resumo das configurações que serão usadas para acessar seu e-mail." #: ../src/mail/e-mail-config-summary-page.c:365 msgid "Personal Details" @@ -17960,8 +17418,7 @@ msgstr "Mais _tarde" msgid "Add Label" msgstr "Adicionar rótulo" -#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 -#: ../src/mail/em-folder-properties.c:1197 +#: ../src/mail/e-mail-label-manager.c:204 ../src/mail/em-folder-properties.c:1197 msgid "Edit Label" msgstr "Editar rótulo" @@ -18066,8 +17523,7 @@ msgstr "_Não me pergunte novamente." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:1956 msgid "_Always ignore Reply-To: for mailing lists." -msgstr "" -"_Sempre ignorar cabeçalhos de “Responder para:” em listas de discussão." +msgstr "_Sempre ignorar cabeçalhos de “Responder para:” em listas de discussão." #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2160 msgid "Failed to retrieve message:" @@ -18230,8 +17686,7 @@ msgstr "Ac_ompanhar…" msgid "Flag the selected messages for follow-up" msgstr "Sinaliza as mensagens selecionadas para acompanhamento" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2540 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:431 msgid "_Attached" msgstr "_Anexada" @@ -18244,8 +17699,7 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém como um anexo" msgid "Forward As _Attached" msgstr "Encaminhar como _anexada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2554 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:438 msgid "_Inline" msgstr "_Embutida" @@ -18258,8 +17712,7 @@ msgstr "Encaminha a mensagem selecionada no corpo da nova mensagem" msgid "Forward As _Inline" msgstr "Encaminhar como _inline" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2568 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:445 msgid "_Quoted" msgstr "_Citada" @@ -18344,8 +17797,7 @@ msgstr "Não _ignorar subdiscussão" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2649 msgid "Do not mark new mails in a subthread as read automatically" -msgstr "" -"Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente" +msgstr "Não marcar novos e-mails em uma sub-discussão como lidos automaticamente" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2654 ../src/mail/e-mail-reader.c:3059 msgid "Do not _Ignore Thread" @@ -18371,13 +17823,11 @@ msgstr "_Não lida" msgid "Mark the selected messages as not having been read" msgstr "Marca as mensagens selecionadas como não lidas" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2675 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:417 msgid "_Edit as New Message…" msgstr "_Editar como nova mensagem…" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2677 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:419 msgid "Open the selected messages in the composer for editing" msgstr "Abre as mensagens selecionadas no redator para edição" @@ -18477,13 +17927,11 @@ msgstr "Imprime esta mensagem" msgid "Preview the message to be printed" msgstr "Visualiza a mensagem a ser impressa" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2773 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:452 msgid "Re_direct" msgstr "_Redirecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2775 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:454 msgid "Redirect (bounce) the selected message to someone" msgstr "Redireciona (bounce) a mensagem selecionada para alguém" @@ -18510,11 +17958,9 @@ msgstr "Marca as mensagens selecionadas para duplicação" msgid "Reply to _All" msgstr "Responder a _todos" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2796 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:398 msgid "Compose a reply to all the recipients of the selected message" -msgstr "" -"Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" +msgstr "Redige uma resposta para todos os destinatários da mensagem selecionada" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2801 msgid "Al_ternative Reply…" @@ -18525,23 +17971,19 @@ msgid "Choose reply options for the selected message" msgstr "Escolha opções de resposta para a mensagem selecionada" #: ../src/mail/e-mail-reader.c:2808 ../src/mail/em-composer-utils.c:4078 -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:26 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:403 msgid "Reply to _List" msgstr "Responder à _lista" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2810 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:405 msgid "Compose a reply to the mailing list of the selected message" msgstr "Redige uma resposta à lista de discussão da mensagem selecionada" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2815 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:410 msgid "_Reply to Sender" msgstr "Responder ao _remetente" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2817 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:412 msgid "Compose a reply to the sender of the selected message" msgstr "Redige uma resposta ao remetente da mensagem selecionada" @@ -18601,8 +18043,7 @@ msgstr "Cri_ar" msgid "Ch_aracter Encoding" msgstr "C_odificação de caracteres" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:2901 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:424 msgid "F_orward As" msgstr "E_ncaminhar como" @@ -18711,13 +18152,11 @@ msgstr "Mostra a mensagem com todos os cabeçalhos de e-mail" msgid "Retrieving message" msgstr "Buscando mensagem" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5083 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:389 msgid "_Forward" msgstr "E_ncaminhar" -#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084 -#: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 +#: ../src/mail/e-mail-reader.c:5084 ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:391 msgid "Forward the selected message to someone" msgstr "Encaminha a mensagem selecionada a alguém" @@ -18789,18 +18228,13 @@ msgstr "Imprimindo" #. * name %u with count of duplicate messages. #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:1839 #, c-format -msgid "" -"Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete " -"it?" +msgid "Folder “%s” contains %u duplicate message. Are you sure you want to delete it?" msgid_plural "" -"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete " -"them?" +"Folder “%s” contains %u duplicate messages. Are you sure you want to delete them?" msgstr[0] "" -"Pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-" -"la?" +"Pasta “%s” contém %u mensagem duplicada. Você tem certeza que deseja apagá-la?" msgstr[1] "" -"Pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-" -"las?" +"Pasta “%s” contém %u mensagens duplicadas. Você tem certeza que deseja apagá-las?" #: ../src/mail/e-mail-reader-utils.c:2989 msgid "Save Message" @@ -18848,11 +18282,11 @@ msgstr "Carregar conteúdo remoto" #: ../src/mail/e-mail-remote-content-popover.c:395 msgid "" -"You can download remote content manually, or set to remember to download " -"remote content for this sender or used sites." +"You can download remote content manually, or set to remember to download remote " +"content for this sender or used sites." msgstr "" -"Você pode baixar o conteúdo remoto manualmente, ou definir para lembrar de " -"baixar conteúdo remoto para este remetente ou sites comuns." +"Você pode baixar o conteúdo remoto manualmente, ou definir para lembrar de baixar " +"conteúdo remoto para este remetente ou sites comuns." #: ../src/mail/e-mail-request.c:289 msgid "The message has no text content." @@ -18870,56 +18304,51 @@ msgstr "_Limpar" msgid "No Title" msgstr "Sem título" -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:841 -#, c-format -msgid "%s authentication failed" -msgstr "Falha na autenticação de %s" - -#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:891 +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:857 ../src/mail/e-mail-ui-session.c:929 #, c-format msgid "No data source found for UID “%s”" msgstr "Nenhuma fonte de dados encontrada para o UID “%s”" +#: ../src/mail/e-mail-ui-session.c:879 +#, c-format +msgid "%s authentication failed" +msgstr "Falha na autenticação de %s" + #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:395 #, c-format msgid "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" -msgid_plural "" -"Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" +msgid_plural "Are you sure you want to send a message with %d To and CC recipients?" msgstr[0] "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatário no " -"Para e CC?" +"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatário no Para e CC?" msgstr[1] "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatários no " -"Para e CC?" +"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com %d destinatários no Para e CC?" #. Translators: The %d is replaced with the actual count of recipients, which is always more than one. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:401 #, c-format msgid "" -"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " -"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " -"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " -"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " -"field instead." +"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would " +"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this " +"behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a " +"concern. Consider adding recipients to the BCC field instead." msgid_plural "" -"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This " -"would result in all recipients seeing the email addresses of each other. In " -"some cases this behaviour is undesired, especially if they do not know each " -"other or if privacy is a concern. Consider adding recipients to the BCC " -"field instead." +"You are trying to send a message to %d recipients in To and CC fields. This would " +"result in all recipients seeing the email addresses of each other. In some cases this " +"behaviour is undesired, especially if they do not know each other or if privacy is a " +"concern. Consider adding recipients to the BCC field instead." msgstr[0] "" -"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatário nos campos Para " -"e CC. Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail " -"de cada um. Em alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente " -"se eles não sabem um do outro ou se a privacidade é uma preocupação. " -"Considere adicionar destinatários para o campo CCO." +"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatário nos campos Para e CC. Isso " +"resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail de cada um. Em " +"alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente se eles não sabem um do " +"outro ou se a privacidade é uma preocupação. Considere adicionar destinatários para o " +"campo CCO." msgstr[1] "" -"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatários nos campos Para " -"e CC. Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail " -"de cada um. Em alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente " -"se eles não sabem um do outro ou se a privacidade é uma preocupação. " -"Considere adicionar destinatários para o campo CCO." +"Você está tentando enviar uma mensagem para %d destinatários nos campos Para e CC. " +"Isso resultaria em todos os destinatários verem os endereços de e-mail de cada um. Em " +"alguns casos este comportamento é indesejado, especialmente se eles não sabem um do " +"outro ou se a privacidade é uma preocupação. Considere adicionar destinatários para o " +"campo CCO." #. This message is never removed from the camel operation, otherwise the GtkInfoBar #. hides itself and the user sees no feedback. @@ -18933,11 +18362,11 @@ msgstr "Aguardando os anexos carregarem…" #. * see mail/em-composer-utils.c:attribvars array. #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2005 msgid "" -"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} wrote:" +"On ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} at ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, " +"${Sender} wrote:" msgstr "" -"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} " -"${TimeZone}, ${Sender} escreveu:" +"Em ${AbbrevWeekdayName}, ${Year}-${Month}-${Day} às ${24Hour}:${Minute} ${TimeZone}, " +"${Sender} escreveu:" #: ../src/mail/em-composer-utils.c:2011 msgid "-------- Forwarded Message --------" @@ -19284,13 +18713,11 @@ msgid "Cannot drop message(s) into toplevel store" msgstr "Não foi possível depositar mensagem(ns) no repositório topo" #. UNMATCHED is always last. -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:460 ../src/mail/em-folder-tree-model.c:462 msgid "UNMATCHED" msgstr "SEM OCORRÊNCIA" -#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 -#: ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 +#: ../src/mail/em-folder-tree-model.c:1534 ../src/mail/importers/kmail-libs.c:149 #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-private.c:1032 msgid "Trash" msgstr "Lixeira" @@ -19340,9 +18767,8 @@ msgstr "Assinar para exi_bidos" msgid "Subscribe To _All" msgstr "Inscrever em to_dos" -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 -#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 ../src/mail/mail.error.xml.h:73 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 +#: ../src/mail/em-subscription-editor.c:936 ../src/mail/em-subscription-editor.c:1883 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:73 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1700 msgid "_Unsubscribe" msgstr "_Cancelar a inscrição" @@ -19830,8 +19256,7 @@ msgctxt "mboxImp" msgid "From" msgstr "De" -#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:166 +#: ../src/mail/importers/evolution-mbox-importer.c:569 ../src/shell/e-shell-utils.c:166 msgid "Berkeley Mailbox (mbox)" msgstr "Berkeley mailbox (mbox)" @@ -19863,8 +19288,7 @@ msgid "Importing mail and contacts from KMail" msgstr "Importar caixa de correio e contatos do KMail" #. Destination folder, was set in our widget -#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 -#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 +#: ../src/mail/importers/mail-importer.c:190 ../src/mail/importers/mail-importer.c:315 #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:612 #: ../src/plugins/pst-import/pst-importer.c:756 #, c-format @@ -19944,8 +19368,8 @@ msgstr "Definir cabeçalho personalizado de lixo" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:4 msgid "" -"All new emails with header that matches given content will be automatically " -"filtered as junk" +"All new emails with header that matches given content will be automatically filtered " +"as junk" msgstr "" "Todos os novos e-mails com cabeçalho que correspondem ao conteúdo serão " "automaticamente filtrados como lixo eletrônico" @@ -20020,15 +19444,13 @@ msgstr "Ig_norar cabeçalhos “Responder para:” para listas de discussão" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:26 msgid "Gro_up Reply goes only to mailing list, if possible" -msgstr "" -"Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se " -"possível" +msgstr "Responder ao gr_upo irá responder somente para listas de discussão, se possível" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:27 msgid "Digitally _sign messages when original message signed (PGP or S/MIME)" msgstr "" -"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver " -"assinada (PGP ou S/MIME)" +"As_sinar digitalmente as mensagens quando a mensagem original estiver assinada (PGP ou " +"S/MIME)" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:28 msgid "_Wrap quoted text in replies" @@ -20057,11 +19479,11 @@ msgstr "Tabela de idiomas" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:39 msgid "" -"The list of languages here reflects only the languages for which you have a " -"dictionary installed." +"The list of languages here reflects only the languages for which you have a dictionary " +"installed." msgstr "" -"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um " -"dicionário instalado." +"A lista de idiomas aqui reflete apenas os idiomas para os quais você tem um dicionário " +"instalado." #: ../src/mail/mail-config.ui.h:41 msgid "Check spelling while I _type" @@ -20069,11 +19491,11 @@ msgstr "Verificar a ortografia enquanto eu _digito" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:43 msgid "" -"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation " -"before taking the following checkmarked actions:" +"To help avoid email accidents and embarrassments, ask for confirmation before taking " +"the following checkmarked actions:" msgstr "" -"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes " -"de realizar as seguintes ações marcadas:" +"Para ajudar contra acidentes e embaraços por e-mail, peça confirmação antes de " +"realizar as seguintes ações marcadas:" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:45 @@ -20104,8 +19526,7 @@ msgstr "Enviar resposta para um grande _número de destinatários" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:55 msgid "Allowing a _mailing list to redirect a private reply to the list" msgstr "" -"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular " -"para a lista" +"Permitir que uma _lista de discussão redirecione uma resposta particular para a lista" #. This is in the context of: Ask for confirmation before... #: ../src/mail/mail-config.ui.h:57 @@ -20147,20 +19568,19 @@ msgstr "Envia substituições de conta" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:75 msgid "" -"Assign which account should be used as a send account for respective folders " -"or recipients, an override for usual send account detection. List of " -"recipients can contain partial addresses or names. The name and the address " -"parts are compared separately." +"Assign which account should be used as a send account for respective folders or " +"recipients, an override for usual send account detection. List of recipients can " +"contain partial addresses or names. The name and the address parts are compared " +"separately." msgstr "" -"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas " -"pastas ou recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para " -"envio. A lista de recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As " -"partes de endereço e o nome são comparados separadamente." +"Defina qual conta deveria ser usado como uma conta de envio para respectivas pastas ou " +"recipientes, um substituição para detecção de conta padrão para envio. A lista de " +"recipientes pode conter nomes ou endereços parciais. As partes de endereço e o nome " +"são comparados separadamente." #: ../src/mail/mail-config.ui.h:76 msgid "_Folder override has precedence over Recipient override" -msgstr "" -"Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário" +msgstr "Su_bstituição de pasta tem precedência sobre substituição de destinatário" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:77 msgid "Send Account" @@ -20309,8 +19729,7 @@ msgstr "_Sempre carregar conteúdo remoto da Internet" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:120 msgid "Notify about _missing remote content in the message preview" -msgstr "" -"Notificar sobre a _falta de conteúdo remoto na visualização da mensagem" +msgstr "Notificar sobre a _falta de conteúdo remoto na visualização da mensagem" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:121 msgid "Add" @@ -20350,8 +19769,7 @@ msgstr "Cabeçalhos das mensagens exibidas" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:131 msgid "Show _full mail addresses in message preview" -msgstr "" -"Mostrar endereços de e-mail _completos na pré-visualização de mensagens" +msgstr "Mostrar endereços de e-mail _completos na pré-visualização de mensagens" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:132 msgid "Mail Headers Table" @@ -20382,8 +19800,7 @@ msgstr "Opções de teste de spam" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:139 msgid "Do not mar_k messages as junk if sender is in my address book" msgstr "" -"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de " -"endereços" +"Não mar_car mensagens como spam se o remetente estiver no meu catálogo de endereços" #: ../src/mail/mail-config.ui.h:140 msgid "_Lookup in local address book only" @@ -20485,8 +19902,8 @@ msgid "" "This server does not support this type of authentication and may not support " "authentication at all." msgstr "" -"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a " -"autenticação de forma alguma." +"Este servidor não suporta este tipo de autenticação e pode não suportar a autenticação " +"de forma alguma." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:3 msgid "Your login to your server “{0}” as “{0}” failed." @@ -20494,11 +19911,11 @@ msgstr "Falha no início de sessão no servidor “{0}” como “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:4 msgid "" -"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many " -"passwords are case sensitive; your caps lock might be on." +"Check to make sure your password is spelled correctly. Remember that many passwords " +"are case sensitive; your caps lock might be on." msgstr "" -"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas " -"diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." +"Verifique se a sua senha está correta. Lembre-se que várias senhas diferenciam " +"maiúsculas de minúsculas; sua tecla caps lock pode estar ligada." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:5 msgid "Are you sure you want to send a message in HTML format?" @@ -20506,12 +19923,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem em formato HTML?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:6 msgid "" -"Please make sure the following recipients are willing and able to receive " -"HTML email:\n" +"Please make sure the following recipients are willing and able to receive HTML email:\n" "{0}" msgstr "" -"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de " -"receber e-mail HTML:\n" +"Por favor, verifique se os seguintes destinatários desejam e são capazes de receber e-" +"mail HTML:\n" "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:9 @@ -20520,73 +19936,65 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem sem assunto?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:10 msgid "" -"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients " -"an idea of what your mail is about." +"Adding a meaningful Subject line to your messages will give your recipients an idea of " +"what your mail is about." msgstr "" "Adicionar uma linha de Assunto explicativa às suas mensagens dará aos seus " "destinatários uma ideia do que se trata a mensagem." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:11 msgid "Are you sure you want to send a message with only BCC recipients?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários " -"CCO?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem apenas com destinatários CCO?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:12 msgid "" "The contact list you are sending to is configured to hide list recipients.\n" "\n" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients in " -"your message. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient. " +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC " +"recipients. This header, if added, will list all of your recipients in your message. " +"To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient. " msgstr "" -"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para " -"ocultar os destinatários da lista.\n" +"A lista de contatos para a qual você está enviando está configurada para ocultar os " +"destinatários da lista.\n" "\n" -"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às " -"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se " -"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar " -"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário “Para:” ou “Cc:”. " +"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às mensagens que " +"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os " +"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um " +"destinatário “Para:” ou “Cc:”. " #: ../src/mail/mail.error.xml.h:15 msgid "" -"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have " -"BCC recipients. This header, if added, will list all of your recipients to " -"your message anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: " -"recipient." +"Many email systems add an Apparently-To header to messages that only have BCC " +"recipients. This header, if added, will list all of your recipients to your message " +"anyway. To avoid this, you should add at least one To: or CC: recipient." msgstr "" -"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às " -"mensagens que contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se " -"adicionado, listará todos os destinatários de sua mensagem. Para evitar " -"isto, você deve adicionar pelo menos um destinatário “Para:” ou “Cc:”." +"Muitos sistemas de e-mail adicionam um cabeçalho “Apparently-To” às mensagens que " +"contém apenas destinatários CCO. Este cabeçalho, se adicionado, listará todos os " +"destinatários de sua mensagem. Para evitar isto, você deve adicionar pelo menos um " +"destinatário “Para:” ou “Cc:”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:17 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid address?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereço inválido?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:18 msgid "" "The following recipient was not recognized as a valid mail address:\n" "{0}" msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail " -"válido:\n" +"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n" "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:20 msgid "Are you sure you want to send a message with invalid addresses?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja enviar uma mensagem com endereços inválidos?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:21 msgid "" "The following recipients were not recognized as valid mail addresses:\n" "{0}" msgstr "" -"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail " -"válido:\n" +"Os seguintes destinatários não foram reconhecidos como um endereço de e-mail válido:\n" "{0}" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:23 @@ -20595,13 +20003,13 @@ msgstr "Enviar resposta particular?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:24 msgid "" -"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, " -"but the list is trying to redirect your reply to go back to the list. Are " -"you sure you want to proceed?" +"You are replying privately to a message which arrived via a mailing list, but the list " +"is trying to redirect your reply to go back to the list. Are you sure you want to " +"proceed?" msgstr "" -"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de " -"uma lista de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua " -"resposta de volta para ela. Você tem certeza de que deseja continuar?" +"Você está respondendo em particular uma mensagem que foi recebida através de uma lista " +"de discussão, porém a lista está tentando redirecionar sua resposta de volta para ela. " +"Você tem certeza de que deseja continuar?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:25 msgid "Reply _Privately" @@ -20609,13 +20017,12 @@ msgstr "Responder em _particular" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:27 msgid "" -"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are " -"replying privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to " -"proceed?" +"You are replying to a message which arrived via a mailing list, but you are replying " +"privately to the sender; not to the list. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de " -"discussão, mas você está respondendo em particular para o remetente, e não " -"para a lista. Você tem certeza de que deseja continuar?" +"Você está respondendo uma mensagem que foi recebida através de uma lista de discussão, " +"mas você está respondendo em particular para o remetente, e não para a lista. Você tem " +"certeza de que deseja continuar?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:29 msgid "Send reply to all recipients?" @@ -20623,27 +20030,23 @@ msgstr "Enviar resposta para todos os destinatários?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:30 msgid "" -"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you " -"sure you want to reply to ALL of them?" +"You are replying to a message which was sent to many recipients. Are you sure you want " +"to reply to ALL of them?" msgstr "" -"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos " -"destinatários. Você tem certeza de que deseja responder para TODOS eles?" +"Você está respondendo uma mensagem que foi enviada para muitos destinatários. Você tem " +"certeza de que deseja responder para TODOS eles?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:31 -msgid "" -"This message cannot be sent because you have not specified any recipients" -msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum " -"destinatário" +msgid "This message cannot be sent because you have not specified any recipients" +msgstr "Esta mensagem não pode ser enviada pois você não especificou nenhum destinatário" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:32 msgid "" -"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for " -"email addresses by clicking on the To: button next to the entry box." +"Please enter a valid email address in the To: field. You can search for email " +"addresses by clicking on the To: button next to the entry box." msgstr "" -"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode " -"pesquisar endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de " -"entrada." +"Por favor, digite um endereço de e-mail válido no campo Para:. Você pode pesquisar " +"endereços de e-mail clicando no botão Para: próximo à caixa de entrada." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:33 msgid "Use default drafts folder?" @@ -20651,13 +20054,13 @@ msgstr "Usar pasta de rascunhos padrão?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:34 msgid "" -"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts " -"folder instead?\n" +"Unable to open the drafts folder for this account. Use the system drafts folder " +"instead?\n" "\n" "The reported error was “{0}”." msgstr "" -"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de " -"rascunhos do sistema?\n" +"Não foi possível abrir a pasta de rascunhos para esta conta. Usar a pasta de rascunhos " +"do sistema?\n" "\n" "O erro relatado foi “{0}”." @@ -20667,11 +20070,10 @@ msgstr "Usar _padrão" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:38 msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in " -"folder “{0}”?" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in folder “{0}”?" msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens " -"excluídas na pasta “{0}”?" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas na " +"pasta “{0}”?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:39 msgid "If you continue, you will not be able to recover these messages." @@ -20683,14 +20085,12 @@ msgstr "_Excluir permanentemente" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:41 msgid "" -"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all " -"folders?" +"Are you sure you want to permanently remove all the deleted messages in all folders?" msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens " -"excluídas em todas as pastas?" +"Você tem certeza de que deseja remover permanentemente todas as mensagens excluídas em " +"todas as pastas?" -#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 -#: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 +#: ../src/mail/mail.error.xml.h:42 ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1573 msgid "_Empty Trash" msgstr "Es_vaziar lixeira" @@ -20704,16 +20104,13 @@ msgstr "A_brir mensagens" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:45 msgid "You have unsent messages, do you wish to quit anyway?" -msgstr "" -"Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?" +msgstr "Você possui mensagens ainda não enviadas. Você deseja sair assim mesmo?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:46 -msgid "" -"If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started " -"again." +msgid "If you quit, these messages will not be sent until Evolution is started again." msgstr "" -"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja " -"iniciado novamente." +"Se você sair, estas mensagens não serão enviadas até que o Evolution seja iniciado " +"novamente." #. Translators: the {0} is replaced with an operation name, which failed. #. It can be basically anything run asynchronously, like "Fetching Mail", @@ -20768,11 +20165,11 @@ msgstr "Não foi possível excluir a pasta do sistema “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:62 msgid "" -"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot " -"be renamed, moved, or deleted." +"System folders are required for Evolution to function correctly and cannot be renamed, " +"moved, or deleted." msgstr "" -"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e " -"não podem ser renomeadas, movidas ou excluídas." +"Pastas de sistema são necessárias para o Evolution funcionar corretamente e não podem " +"ser renomeadas, movidas ou excluídas." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:63 msgid "Failed to expunge folder “{0}”." @@ -20792,11 +20189,11 @@ msgstr "Realmente excluir a pasta “{0}” e todas as suas subpastas?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:68 msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents " -"will be deleted permanently." +"If you delete the folder, all of its contents and its subfolders’ contents will be " +"deleted permanently." msgstr "" -"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas " -"serão excluído permanentemente." +"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo e o conteúdo das suas subpastas serão " +"excluído permanentemente." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:70 msgid "Really unsubscribe folder “{0}”?" @@ -20804,13 +20201,12 @@ msgstr "Realmente cancelar a inscrição da pasta “{0}”?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:71 msgid "" -"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, " -"while still being available on the server. You can re-subscribe in " -"Folder→Subscriptions... menu." +"If you unsubscribe the folder, it might not be visible in the Evolution, while still " +"being available on the server. You can re-subscribe in Folder→Subscriptions... menu." msgstr "" -"Se você cancelar a inscrição da pasta, ela pode não ser visível no " -"Evolution, enquanto ainda está disponível no servidor. Você pode inscrever-" -"se novamente no menu de Pasta→Inscrições… ." +"Se você cancelar a inscrição da pasta, ela pode não ser visível no Evolution, enquanto " +"ainda está disponível no servidor. Você pode inscrever-se novamente no menu de " +"Pasta→Inscrições… ." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:72 msgid "Do _Not Unsubscribe" @@ -20821,10 +20217,8 @@ msgid "Really delete folder “{0}”?" msgstr "Realmente excluir a pasta “{0}”?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:75 -msgid "" -"If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente." +msgid "If you delete the folder, all of its contents will be deleted permanently." +msgstr "Se você excluir a pasta, todo o seu conteúdo será excluído permanentemente." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:76 msgid "These messages are not copies." @@ -20832,13 +20226,13 @@ msgstr "Essas mensagens não são cópias." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:77 msgid "" -"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search " -"Folder will delete the actual messages from the folder or folders in which " -"they physically reside. Do you really want to delete these messages?" +"Messages shown in Search Folders are not copies. Deleting them from a Search Folder " +"will delete the actual messages from the folder or folders in which they physically " +"reside. Do you really want to delete these messages?" msgstr "" -"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma " -"pasta de pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde " -"residem fisicamente. Você realmente deseja excluir estas mensagens?" +"Mensagens mostradas nas pastas de pesquisa não são cópias. Excluí-las de uma pasta de " +"pesquisa excluirá as mensagens reais da pasta ou pastas onde residem fisicamente. Você " +"realmente deseja excluir estas mensagens?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:78 msgid "Cannot rename “{0}” to “{1}”." @@ -20890,13 +20284,11 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a conta “{0}”?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:90 msgid "If you proceed, the account information will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." +msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:91 msgid "Are you sure you want to delete this account and all its proxies?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir esta conta e todos os seus proxies?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:92 msgid "" @@ -20908,16 +20300,13 @@ msgstr "" "permanentemente." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:94 -msgid "" -"Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" +msgid "Are you sure you want to disable this account and delete all its proxies?" msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os " -"seus proxies?" +"Você tem certeza de que deseja desabilitar esta conta e excluir todos os seus proxies?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:95 msgid "If you proceed, all proxy accounts will be deleted permanently." -msgstr "" -"Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." +msgstr "Se você continuar as informações da conta serão excluídas permanentemente." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:96 msgid "Do _Not Disable" @@ -20937,8 +20326,8 @@ msgid "" "go to the Search Folder editor to add it explicitly, if required." msgstr "" "Esta pasta pode ter sido adicionada implicitamente,\n" -"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso " -"seja requerido." +"vá para o editor de Pasta de Pesquisa para adicioná-la explicitamente, caso seja " +"requerido." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:101 msgid "Cannot add Search Folder “{0}”." @@ -20975,12 +20364,12 @@ msgstr "Nenhuma pasta selecionada." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:110 msgid "" "You must specify at least one folder as a source.\n" -"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local " -"folders, all remote folders, or both." +"Either by selecting the folders individually, and/or by selecting all local folders, " +"all remote folders, or both." msgstr "" "Você deve especificar pelo menos uma pasta como origem.\n" -"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as " -"pastas locais, todas as pastas remotas ou ambas." +"Faça isso selecionando as pastas individualmente e/ou selecionando todas as pastas " +"locais, todas as pastas remotas ou ambas." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:112 msgid "Problem migrating old mail folder “{0}”." @@ -20990,13 +20379,12 @@ msgstr "Problema ao migrar a pasta de correio antiga “{0}”." msgid "" "A non-empty folder at “{1}” already exists.\n" "\n" -"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or " -"quit." +"You can choose to ignore this folder, overwrite or append its contents, or quit." msgstr "" "Uma pasta não vazia em “{1}” já existe.\n" "\n" -"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, " -"sobrescrevê-la ou sair." +"Você pode escolher entre ignorar esta pasta, acrescentar ao seu conteúdo, sobrescrevê-" +"la ou sair." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:117 msgid "_Overwrite" @@ -21012,22 +20400,21 @@ msgstr "O formato de e-mail local do Evolution foi alterado." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:120 msgid "" -"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local " -"mail must be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you " -"want to migrate now?\n" +"Evolution’s local mail format has changed from mbox to Maildir. Your local mail must " +"be migrated to the new format before Evolution can proceed. Do you want to migrate " +"now?\n" "\n" -"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can " -"delete the account after ensuring the data is safely migrated. Please make " -"sure there is enough disk space if you choose to migrate now." +"An mbox account will be created to preserve the old mbox folders. You can delete the " +"account after ensuring the data is safely migrated. Please make sure there is enough " +"disk space if you choose to migrate now." msgstr "" -"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. " -"Seu e-mail local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution " -"continuar. Você deseja migrar agora?\n" +"O formato de e-mail local do Evolution foi alterado de mbox para Maildir. Seu e-mail " +"local deve ser migrado para o novo formato antes do Evolution continuar. Você deseja " +"migrar agora?\n" "\n" -"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode " -"apagar a conta depois de se certificar que os dados foram migrados com " -"segurança. Por favor, tenha certeza que há espaço em disco suficiente se " -"você decidir migrar agora." +"Uma conta mbox será criada para preservar as antigas pastas mbox. Você pode apagar a " +"conta depois de se certificar que os dados foram migrados com segurança. Por favor, " +"tenha certeza que há espaço em disco suficiente se você decidir migrar agora." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:123 msgid "_Exit Evolution" @@ -21043,12 +20430,11 @@ msgstr "Não foi possível ler o arquivo de licença." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:126 msgid "" -"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will " -"not be able to use this provider until you can accept its license." +"Cannot read the license file “{0}”, due to an installation problem. You will not be " +"able to use this provider until you can accept its license." msgstr "" -"Não foi possível ler o arquivo de licença “{0}”, devido a um problema de " -"instalação. Você não será capaz de usar este provedor até que você possa " -"aceitar a sua licença." +"Não foi possível ler o arquivo de licença “{0}”, devido a um problema de instalação. " +"Você não será capaz de usar este provedor até que você possa aceitar a sua licença." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:127 msgid "Please wait." @@ -21057,15 +20443,12 @@ msgstr "Por favor, aguarde." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:128 msgid "Querying server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com " -"suporte." +"Consultando servidor para obter a lista de mecanismos de autenticação com suporte." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:129 -msgid "" -"Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." +msgid "Failed to query server for a list of supported authentication mechanisms." msgstr "" -"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de " -"autenticação aceitos." +"Falha ao consultar servidor para obter uma lista de mecanismos de autenticação aceitos." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:130 msgid "Failed to get server setup." @@ -21076,11 +20459,8 @@ msgid "Synchronize folders locally for offline usage?" msgstr "Sincronizar pastas localmente para uso desconectado?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:132 -msgid "" -"Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline " -"usage?" -msgstr "" -"Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?" +msgid "Do you want to locally synchronize the folders that are marked for offline usage?" +msgstr "Você deseja sincronizar localmente as pastas marcadas para uso desconectado?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:133 msgid "Do _Not Synchronize" @@ -21104,11 +20484,11 @@ msgstr "Marcar também as mensagens em subpastas?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:138 msgid "" -"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the " -"current folder as well as all subfolders?" +"Do you want to mark messages as read in the current folder only, or in the current " +"folder as well as all subfolders?" msgstr "" -"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também " -"nas subpastas?" +"Você deseja marcar como lidas apenas as mensagens da pasta atual, ou também nas " +"subpastas?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:139 msgid "In Current Folder and _Subfolders" @@ -21140,8 +20520,7 @@ msgstr "Copia pasta para árvore de pastas." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:146 msgid "Are you sure you want to copy folder “{0}” to folder “{1}”?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja copiar a pasta “{0}” para a pasta “{1}”?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:148 msgid "Do _not copy" @@ -21177,11 +20556,10 @@ msgstr "N_unca mover" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:157 msgid "" -"This message cannot be sent because the account you chose to send with is " -"not enabled" +"This message cannot be sent because the account you chose to send with is not enabled" msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-" -"la não está habilitada" +"Esta mensagem não pode ser enviada pois a conta que você escolheu para mandá-la não " +"está habilitada" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:158 msgid "Please enable the account or send using another account." @@ -21190,16 +20568,15 @@ msgstr "Por favor, habilite a conta ou envie usando outra conta." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:159 msgid "This message cannot be sent because there is no mail account configured" msgstr "" -"Esta mensagem não pode ser enviada porque nenhuma conta de correio foi " -"configurada" +"Esta mensagem não pode ser enviada porque nenhuma conta de correio foi configurada" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:160 msgid "" -"There had not been found any active mail account to send the message. Create " -"or enable one first, please." +"There had not been found any active mail account to send the message. Create or enable " +"one first, please." msgstr "" -"Não foi localizada qualquer conta de correio ativa para enviar a mensagem. " -"Criar e habilitar um primeiro, por favor." +"Não foi localizada qualquer conta de correio ativa para enviar a mensagem. Criar e " +"habilitar um primeiro, por favor." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:161 msgid "Mail Deletion Failed" @@ -21260,17 +20637,16 @@ msgstr "Mensagem não disponível no modo desconectado." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:176 msgid "" -"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the " -"account, can be marked for offline synchronization. Then, once the account " -"is online again, use File→Download Messages for Offline Usage, when this " -"folder is selected, to make sure that all the messages in the folder will be " -"available in offline mode." +"This can be due to the message not being downloaded yet. The folder, or the account, " +"can be marked for offline synchronization. Then, once the account is online again, use " +"File→Download Messages for Offline Usage, when this folder is selected, to make sure " +"that all the messages in the folder will be available in offline mode." msgstr "" -"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, " -"ou a conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim " -"que a conta estiver conectada novamente, use Arquivo→ixar mensagens para uso " -"desconectado, quando pasta estiver selecionada, para certificar que todas as " -"mensagens na pasta estarão disponíveis no modo desconectado." +"Isso pode se dar por causa da mensagem não ter sido baixada ainda. A pasta, ou a " +"conta, pode ser marcada para sincronização desconectada. Então, assim que a conta " +"estiver conectada novamente, use Arquivo→ixar mensagens para uso desconectado, quando " +"pasta estiver selecionada, para certificar que todas as mensagens na pasta estarão " +"disponíveis no modo desconectado." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:177 msgid "Failed to open folder." @@ -21294,8 +20670,7 @@ msgstr "Falha ao remover anexos das mensagens." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:183 msgid "Failed to download messages for offline viewing for account “{0}”." -msgstr "" -"Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado par a conta “{0}”." +msgstr "Falha ao baixar mensagens para visualização desconectado par a conta “{0}”." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:184 msgid "Failed to save messages to disk." @@ -21307,11 +20682,11 @@ msgstr "Arquivo oculto anexado." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:186 msgid "" -"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. " -"Please review it before sending." +"The attachment named {0} is a hidden file and may contain sensitive data. Please " +"review it before sending." msgstr "" -"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. " -"Por favor, revise-o antes de enviar." +"O anexo chamado {0} é um arquivo oculto e pode conter dados confidenciais. Por favor, " +"revise-o antes de enviar." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:187 msgid "Printing failed." @@ -21384,13 +20759,13 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a mensagem" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:210 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by " -"moving to another message and back. If the issue persists, please file a bug " -"report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the message. You can try again by moving to " +"another message and back. If the issue persists, please file a bug report in GNOME " +"Gitlab." msgstr "" -"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a mensagem. Você pode tentar novamente " -"movendo-a para uma outra mensagem e, então, trazer de volta. Se o problema " -"persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME." +"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a mensagem. Você pode tentar novamente movendo-a " +"para uma outra mensagem e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por favor " +"relate o erro no Gitlab do GNOME." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:211 msgid "Something has gone wrong when displaying the signature" @@ -21398,26 +20773,25 @@ msgstr "Alguma coisa deu errado ao exibir a assinatura" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:212 msgid "" -"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again " -"by moving to another signature and back. If the issue persists, please file " -"a bug report in GNOME Gitlab." +"A WebKitWebProcess crashed when displaying the signature. You can try again by moving " +"to another signature and back. If the issue persists, please file a bug report in " +"GNOME Gitlab." msgstr "" -"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a assinatura. Você pode tentar " -"novamente movendo-a para uma outra assinatura e, então, trazer de volta. Se " -"o problema persistir, por favor relate o erro no Gitlab do GNOME." +"Um WebKitWebProcess travou ao exibir a assinatura. Você pode tentar novamente movendo-" +"a para uma outra assinatura e, então, trazer de volta. Se o problema persistir, por " +"favor relate o erro no Gitlab do GNOME." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:213 msgid "Are you sure you want to delete all the messages in the Junk folder?" -msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja excluir todas as mensagens na pasta de spam?" +msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir todas as mensagens na pasta de spam?" #: ../src/mail/mail.error.xml.h:214 msgid "" -"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be " -"permanently deleted later." +"These messages will be shown in the Trash folder, where they can be permanently " +"deleted later." msgstr "" -"Essas mensagens serão mostradas na pasta Lixeira, na qual elas podem ser " -"excluídas permanentemente posteriormente." +"Essas mensagens serão mostradas na pasta Lixeira, na qual elas podem ser excluídas " +"permanentemente posteriormente." #: ../src/mail/mail.error.xml.h:215 msgid "_Empty Junk" @@ -21534,8 +20908,7 @@ msgstr "Gerando lista de mensagens" # Manter 12hs, pois há 24hs mais abaixo neste arquivo #. strftime format of a time, #. * in 12-hour format, without seconds. -#: ../src/mail/message-list.c:2154 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 +#: ../src/mail/message-list.c:2154 ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:274 msgid "Today %l:%M %p" msgstr "Hoje, %l:%M %p" @@ -21577,15 +20950,14 @@ msgstr "Gerando lista de mensagens…" #: ../src/mail/message-list.c:6501 msgid "" -"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by " -"selecting a new Show message filter from the drop down list above or by " -"running a new search either by clearing it with Search→Clear menu item or by " -"changing the query above." +"No message satisfies your search criteria. Change search criteria by selecting a new " +"Show message filter from the drop down list above or by running a new search either by " +"clearing it with Search→Clear menu item or by changing the query above." msgstr "" -"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de " -"pesquisa selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa " -"acima ou executando uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar→Limpar, " -"seja alterando a consulta acima." +"Nenhuma mensagem satisfaz seus critérios de pesquisa. Altere os critérios de pesquisa " +"selecionando um novo filtro de Mostrar mensagem, da lista suspensa acima ou executando " +"uma nova pesquisa, seja limpando-o com Pesquisar→Limpar, seja alterando a consulta " +"acima." #: ../src/mail/message-list.c:6508 msgid "There are no messages in this folder." @@ -21619,8 +20991,7 @@ msgstr "Mensagens para" msgid "Subject — Trimmed" msgstr "Assunto — cortado" -#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 -#: ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 +#: ../src/mail/message-list.etspec.h:21 ../src/plugins/save-calendar/csv-format.c:361 msgid "UID" msgstr "UID" @@ -21731,11 +21102,11 @@ msgstr "_Navegar" #: ../src/modules/accounts-window/e-webdav-browser-page.c:215 msgid "" -"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete " -"address books, calendars, memo lists or task lists there" +"Browse a WebDAV (CalDAV or CardDAV) server and create, edit or delete address books, " +"calendars, memo lists or task lists there" msgstr "" -"Navega por um servidor WebDAV (CalDAV ou CardDAV) e cria, edita e exclui " -"catálogos de endereço, agendas, listas de memorando ou listas de tarefas lá" +"Navega por um servidor WebDAV (CalDAV ou CardDAV) e cria, edita e exclui catálogos de " +"endereço, agendas, listas de memorando ou listas de tarefas lá" #. To Translators: 'Table column' is a label for configurable date/time format for table columns showing a date in message list #: ../src/modules/addressbook/autocompletion-config.c:124 @@ -21895,8 +21266,7 @@ msgstr "_Mapa do catálogo de endereços" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1073 msgid "Show map with all contacts from selected address book" -msgstr "" -"Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados" +msgstr "Mostrar mapa com todos os contatos do catálogo de endereços selecionados" #: ../src/modules/addressbook/e-book-shell-view-actions.c:1078 #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1361 @@ -22115,8 +21485,7 @@ msgid "" msgstr "" "Você pode restaurar o Evolution a partir do seu backup.\n" "\n" -"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, " -"etc." +"Serão restauradas todas as suas configurações pessoais, filtros de e-mail, etc." #: ../src/modules/backup-restore/e-mail-config-restore-page.c:178 msgid "_Restore from a backup file:" @@ -22271,8 +21640,7 @@ msgstr "Por favor, aguarde enquanto o Evolution restaura os seus dados." #: ../src/modules/backup-restore/evolution-backup-tool.c:1057 msgid "This may take a while depending on the amount of data in your account." -msgstr "" -"Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." +msgstr "Isto pode levar algum tempo dependendo da quantidade de dados na sua conta." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:1 msgid "Invalid Evolution backup file" @@ -22288,35 +21656,33 @@ msgstr "Você tem certeza de que deseja fechar o Evolution?" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:4 msgid "" -"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding." +"To back up your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure " +"that you save any unsaved data before proceeding." msgstr "" -"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar " -"o Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados " -"antes de continuar." +"Para fazer backup dos seus dados e configurações, você deve primeiro fechar o " +"Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes de " +"continuar." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:5 msgid "Close and _Back up Evolution" msgstr "Fechar e fazer _backup do Evolution" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:6 -msgid "" -"Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" +msgid "Are you sure you want to restore Evolution from the selected backup file?" msgstr "" -"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de " -"backup selecionado?" +"Você tem certeza de que deseja restaurar o Evolution a partir do arquivo de backup " +"selecionado?" #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:7 msgid "" -"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please " -"make sure that you save any unsaved data before proceeding. This will delete " -"all your current Evolution data and settings and restore them from your " -"backup." +"To restore your data and settings, you must first close Evolution. Please make sure " +"that you save any unsaved data before proceeding. This will delete all your current " +"Evolution data and settings and restore them from your backup." msgstr "" -"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o " -"Evolution. Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes " -"de continuar. Isto irá apagar todos os dados e configurações atuais do " -"Evolution e restaurá-las do seu backup." +"Para restaurar seus dados e configurações, você precisa primeiro fechar o Evolution. " +"Por favor, certifique-se de que você salvou todos os dados antes de continuar. Isto " +"irá apagar todos os dados e configurações atuais do Evolution e restaurá-las do seu " +"backup." #: ../src/modules/backup-restore/org-gnome-backup-restore.error.xml.h:8 msgid "Close and _Restore Evolution" @@ -22372,8 +21738,8 @@ msgstr "Escolha um catálogo de endereços" #: ../src/modules/cal-config-webcal/evolution-cal-config-webcal.c:165 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:301 #: ../src/modules/cal-config-webdav-notes/evolution-cal-config-webdav-notes.c:322 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1703 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1817 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1818 msgid "URL:" msgstr "URL:" @@ -22520,16 +21886,15 @@ msgstr "Escopo da pesquisa:" #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:858 msgid "" -"The search scope defines how deep you would like the search to extend down " -"the directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries " -"below your search base. A search scope of “One Level” will only include the " -"entries one level beneath your search base." +"The search scope defines how deep you would like the search to extend down the " +"directory tree. A search scope of “Subtree” will include all entries below your " +"search base. A search scope of “One Level” will only include the entries one level " +"beneath your search base." msgstr "" -"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as " -"pesquisas se estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de " -"“subárvore” incluirá todas as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo " -"de pesquisa de “um nível” incluirá apenas as entradas que estão um nível " -"abaixo da sua base." +"O escopo de pesquisa define a profundidade até a qual você deseja que as pesquisas se " +"estendam pela árvore do diretório. Um escopo de pesquisa de “subárvore” incluirá todas " +"as entradas sob a sua base de pesquisa. Um escopo de pesquisa de “um nível” incluirá " +"apenas as entradas que estão um nível abaixo da sua base." #: ../src/modules/book-config-ldap/evolution-book-config-ldap.c:867 msgid "Search Filter:" @@ -22969,8 +22334,7 @@ msgstr "Mostrar _números da semana" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:55 msgid "Show r_ecurring events in italic in bottom left calendar" -msgstr "" -"Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda" +msgstr "Mostrar r_ecorrência de eventos em itálico na parte inferior direta da agenda" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:56 msgid "Sc_roll Month View by a week" @@ -23079,11 +22443,11 @@ msgstr "%u e %d serão trocados pelo usuário e domínio do endereço de e-mail. #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:93 msgid "" -"Specify login user name as part of the URL in case the server requires " -"authentication, like: https://USER@example.com/" +"Specify login user name as part of the URL in case the server requires authentication, " +"like: https://USER@example.com/" msgstr "" -"Especifique o nome de usuário de início de sessão como parte do URL, caso o " -"servidor exija autenticação, como: https://USUARIO@example.com/" +"Especifique o nome de usuário de início de sessão como parte do URL, caso o servidor " +"exija autenticação, como: https://USUARIO@example.com/" #: ../src/modules/calendar/e-calendar-preferences.ui.h:94 msgid "Publishing Information" @@ -23137,13 +22501,11 @@ msgstr "Imprimir" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:314 msgid "" -"This operation will permanently erase all events older than the selected " -"amount of time. If you continue, you will not be able to recover these " -"events." +"This operation will permanently erase all events older than the selected amount of " +"time. If you continue, you will not be able to recover these events." msgstr "" -"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a " -"quantidade selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar " -"estes eventos." +"Esta operação apagará permanentemente todos os eventos com tempo superior a quantidade " +"selecionada. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estes eventos." #. Translators: This is the first part of the sentence: #. * "Purge events older than <> days" @@ -23329,27 +22691,22 @@ msgid "Create a new meeting" msgstr "Cria uma nova reunião" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1466 -#| msgid "_RSVP" msgid "Send _RSVP" msgstr "Enviar _RSVP" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1468 -#| msgid "Sending message" msgid "Send a meeting response" msgstr "Enviar uma respostas sobre a reunião" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1473 -#| msgid "Acce_pt" msgid "_Accept" msgstr "_Aceitar" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1475 -#| msgid "Create a new meeting request" msgid "Accept meeting request" msgstr "Aceitar pedido de reunião" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1480 -#| msgid "_Delete This Instance…" msgid "A_ccept this instance" msgstr "A_ceitar esta instância" @@ -23363,12 +22720,10 @@ msgid "_Decline" msgstr "_Recusar" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1489 -#| msgid "Create a new meeting request" msgid "Decline meeting request" msgstr "Recusar pedido de reunião" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1494 -#| msgid "_Delete This Instance…" msgid "D_ecline this instance" msgstr "R_ecusar esta instância" @@ -23377,25 +22732,20 @@ msgid "Decline meeting request for selected instance only" msgstr "Recusar pedido de reunião apenas para a instância selecionada" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1501 -#| msgid "Tentatively Accepted" msgid "_Tentatively accept" msgstr "Aceitar pro_visoriamente" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1503 -#| msgid "Create a new meeting request" msgid "Tentatively accept meeting request" msgstr "Aceitar provisoriamente o pedido de reunião" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1508 -#| msgid "Tentatively Accepted" msgid "Te_ntatively accept this instance" msgstr "Aceitar provisoriame_nte esta instância" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1510 msgid "Tentatively accept meeting request for selected instance only" -msgstr "" -"Aceitar provisoriamente o pedido de reunião apenas para a instância " -"selecionada" +msgstr "Aceitar provisoriamente o pedido de reunião apenas para a instância selecionada" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-actions.c:1515 msgid "Mo_ve to Calendar…" @@ -23577,16 +22927,14 @@ msgstr "Pesquisando por evento anterior" msgid "Cannot find matching event in the next %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the next %d years" msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no próximo %d ano" -msgstr[1] "" -"Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos" +msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos próximos %d anos" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1064 #, c-format msgid "Cannot find matching event in the previous %d year" msgid_plural "Cannot find matching event in the previous %d years" msgstr[0] "Não foi possível localizar evento correspondente no %d ano anterior" -msgstr[1] "" -"Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores" +msgstr[1] "Não foi possível localizar evento correspondente nos %d anos anteriores" #: ../src/modules/calendar/e-cal-shell-view-private.c:1087 msgid "Cannot search with no active calendar" @@ -23802,14 +23150,13 @@ msgstr "Imprimir tarefas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:571 msgid "" -"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you " -"continue, you will not be able to recover these tasks.\n" +"This operation will permanently erase all tasks marked as completed. If you continue, " +"you will not be able to recover these tasks.\n" "\n" "Really erase these tasks?" msgstr "" -"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como " -"concluídas. Se você continuar, você não será capaz de recuperar estas " -"tarefas.\n" +"Esta operação apagará permanentemente todas as tarefas marcadas como concluídas. Se " +"você continuar, você não será capaz de recuperar estas tarefas.\n" "\n" "Apagar estas tarefas assim mesmo?" @@ -23931,11 +23278,11 @@ msgstr "Tarefas iniciadas" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1021 msgid "" -"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is " -"earlier than the time the filter is selected at" +"Filters for tasks that either do not have a start date or the start date is earlier " +"than the time the filter is selected at" msgstr "" -"Filtros para tarefas que não têm uma data de início ou a data de início é " -"anterior à hora em que o filtro está selecionado" +"Filtros para tarefas que não têm uma data de início ou a data de início é anterior à " +"hora em que o filtro está selecionado" #: ../src/modules/calendar/e-task-shell-view-actions.c:1062 msgid "Print the list of tasks" @@ -24261,18 +23608,14 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma reunião existente:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:500 #, c-format -msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"meeting:" +msgid "%s through %s wishes to receive the latest information for the following meeting:" msgstr "" -"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião " -"através de %s:" +"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a seguinte reunião através de %s:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:502 #, c-format msgid "%s wishes to receive the latest information for the following meeting:" -msgstr "" -"%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:" +msgstr "%s deseja receber as informações mais recente sobre a seguinte reunião:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:506 #, c-format @@ -24352,18 +23695,14 @@ msgstr "%s deseja adicionar a uma tarefa existente:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:590 #, c-format msgid "" -"%s through %s wishes to receive the latest information for the following " -"assigned task:" +"%s through %s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" msgstr "" -"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída " -"através de %s:" +"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída através de %s:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:592 #, c-format -msgid "" -"%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" -msgstr "" -"%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:" +msgid "%s wishes to receive the latest information for the following assigned task:" +msgstr "%s deseja receber as informações mais recentes sobre a tarefa atribuída:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:596 #, c-format @@ -24388,8 +23727,7 @@ msgstr "%s cancelou a seguinte tarefa atribuída:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:608 #, c-format msgid "%s through %s has proposed the following task assignment changes:" -msgstr "" -"%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:" +msgstr "%s propôs as seguintes mudanças de atribuições de tarefas através de %s:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:610 #, c-format @@ -24445,7 +23783,7 @@ msgid "Start day:" msgstr "Dia de início:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:864 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1704 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 msgid "Start time:" msgstr "Hora de início:" @@ -24454,7 +23792,7 @@ msgid "End day:" msgstr "Dia de término:" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:873 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1705 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1706 msgid "End time:" msgstr "Hora de término:" @@ -24492,377 +23830,354 @@ msgid "_Update Attendee Status" msgstr "_Atualizar status do participante" #: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1276 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1656 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1659 msgid "_Update" msgstr "_Atualizar" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1707 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1755 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1829 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1708 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1756 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1830 msgid "Comment:" msgstr "Comentário:" #. RSVP area -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1743 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1744 msgid "Send reply to sender" msgstr "Responder ao remetente" #. Updates -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1758 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1759 msgid "Send _updates to attendees" msgstr "Enviar atuali_zações aos participantes" #. The recurrence check button -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1761 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 msgid "_Apply to all instances" msgstr "_Aplicar a todas as instâncias" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 msgid "Show time as _free" msgstr "Exi_bir hora como livre" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1763 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764 msgid "_Preserve my reminder" msgstr "_Preservar meu lembrete" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1764 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1765 msgid "_Inherit reminder" msgstr "_Herdar lembretes" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1981 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1982 msgid "_Tasks:" msgstr "_Tarefas:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1984 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:1985 msgid "_Memos:" msgstr "_Memorandos:" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2991 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:2992 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_var" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3518 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5189 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3519 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5220 msgid "Attendee status updated" msgstr "Status do participante atualizado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3728 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3750 #, c-format msgid "An appointment “%s” in the calendar “%s” conflicts with this meeting" msgstr "Um compromisso “%s” na agenda “%s” está em conflito com esta reunião" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3735 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3757 #, c-format msgid "A task “%s” in the task list “%s” conflicts with this task" -msgstr "" -"Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” está em conflito com esta tarefa" +msgstr "Uma tarefa “%s” na lista de tarefas “%s” está em conflito com esta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3742 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3764 #, c-format msgid "A memo “%s” in the memo list “%s” conflicts with this memo" msgstr "" -"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” está em conflito com este " -"memorando" +"Um memorando “%s” na lista de memorandos “%s” está em conflito com este memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3753 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3775 #, c-format -msgid "" -"The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" +msgid "The calendar “%s” contains an appointment which conflicts with this meeting" msgid_plural "" "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" msgstr[0] "A agenda “%s” contém um compromisso que conflita com esta reunião" msgstr[1] "A agenda “%s” contém %d compromissos que conflitam com esta reunião" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3762 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3784 #, c-format msgid "The task list “%s” contains a task which conflicts with this task" -msgid_plural "" -"The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" -msgstr[0] "" -"A lista de tarefas “%s” contém uma tarefa que conflita com esta tarefa" -msgstr[1] "" -"A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que conflitam com esta tarefa" +msgid_plural "The task list “%s” contains %d tasks which conflict with this task" +msgstr[0] "A lista de tarefas “%s” contém uma tarefa que conflita com esta tarefa" +msgstr[1] "A lista de tarefas “%s” contém %d tarefas que conflitam com esta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3771 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3793 #, c-format msgid "The memo list “%s” contains a memo which conflicts with this memo" -msgid_plural "" -"The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" +msgid_plural "The memo list “%s” contains %d memos which conflict with this memo" msgstr[0] "" -"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que conflita com este " -"memorando" +"A lista de memorandos “%s” contém um memorando que conflita com este memorando" msgstr[1] "" -"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que conflitam com este " -"memorando" +"A lista de memorandos “%s” contém %d memorandos que conflitam com este memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3809 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3831 #, c-format msgid "Found the appointment in the calendar “%s”" msgstr "Localizado o compromisso na agenda “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3814 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3836 #, c-format msgid "Found the task in the task list “%s”" msgstr "Localizada a tarefa na lista de tarefas “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3819 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3841 #, c-format msgid "Found the memo in the memo list “%s”" msgstr "Localizado o memorando na lista de memorandos “%s”" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3830 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3852 msgid "This meeting invitation is obsolete. It had been updated." msgstr "Essa convite para reunião está obsoleto. Ela foi atualizada." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3972 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3997 msgid "Unable to find any calendars" msgstr "Não é possível localizar nenhuma agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3980 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4005 msgid "Unable to find this meeting in any calendar" msgstr "Não é possível encontrar esta reunião em nenhuma agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3985 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4010 msgid "Unable to find this task in any task list" msgstr "Não é possível localizar esta tarefa em nenhuma lista de tarefas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:3990 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4015 msgid "Unable to find this memo in any memo list" -msgstr "" -"Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" +msgstr "Não foi possível localizar este memorando em nenhuma lista de memorandos" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4303 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4328 msgid "Searching for an existing version of this appointment" msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste compromisso" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4307 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4332 msgid "Searching for an existing version of this task" msgstr "Pesquisando por uma versão existente desta tarefa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4311 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4336 msgid "Searching for an existing version of this memo" msgstr "Pesquisando por uma versão existente deste memorando" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4369 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4394 msgid "Opening the calendar. Please wait…" msgstr "Abrindo a agenda. Por favor, aguarde…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4715 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4744 #, c-format msgid "Unable to send item to calendar “%s”. %s" msgstr "Não foi possível enviar item para a agenda “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4723 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4752 #, c-format msgid "Unable to send item to task list “%s”. %s" msgstr "Não foi possível enviar item para a lista de tarefas “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4731 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4760 #, c-format msgid "Unable to send item to memo list “%s”. %s" msgstr "Não foi possível enviar item para a lista de memorandos “%s”. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4751 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as accepted" msgstr "Enviado para a agenda “%s” como aceito" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4756 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4786 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as accepted" msgstr "Enviado para a lista de tarefas “%s” como aceito" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4761 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as accepted" msgstr "Enviado para a lista de memorandos “%s” como aceito" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4771 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as tentative" msgstr "Enviado para a agenda “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4776 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4806 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as tentative" msgstr "Enviado para a lista de tarefas “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4781 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as tentative" msgstr "Enviado para a lista de memorandos “%s” como tentativa" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4791 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as declined" msgstr "Enviado para a agenda “%s” como recusado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4796 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4826 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as declined" msgstr "Enviado para a lista de tarefas “%s” como recusado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4801 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4831 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as declined" msgstr "Enviado para a lista de memorandos “%s” como recusado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4811 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4841 #, c-format msgid "Sent to calendar “%s” as cancelled" msgstr "Enviado para a agenda “%s” como cancelado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4816 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4846 #, c-format msgid "Sent to task list “%s” as cancelled" msgstr "Enviado para a lista de tarefas “%s” como cancelado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4821 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4851 #, c-format msgid "Sent to memo list “%s” as cancelled" msgstr "Enviado para a lista de memorandos “%s” como cancelado" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4839 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4870 msgid "Saving changes to the calendar. Please wait…" msgstr "Salvando as alterações à agenda. Por favor, aguarde…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4842 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4873 msgid "Saving changes to the task list. Please wait…" msgstr "Salvando as alterações à lista de tarefas. Por favor, aguarde…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4845 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4876 msgid "Saving changes to the memo list. Please wait…" msgstr "Salvando as alterações à lista de memorandos. Por favor, aguarde…" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4916 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:4947 msgid "Unable to parse item" msgstr "Não foi possível analisar item" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5114 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5145 #, c-format msgid "Organizer has removed the delegate %s " msgstr "O organizador removeu o representante %s " -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5131 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5162 msgid "Sent a cancellation notice to the delegate" msgstr "Enviada uma notificação de cancelamento para o representante" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5135 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5166 msgid "Could not send the cancellation notice to the delegate" -msgstr "" -"Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" +msgstr "Não foi possível enviar a notificação de cancelamento para o representante" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5181 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5212 #, c-format msgid "Unable to update attendee. %s" msgstr "Não é possível atualizar participante. %s" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5214 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5245 msgid "The meeting is invalid and cannot be updated" msgstr "A reunião é inválida e não pode ser atualizada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5299 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5330 msgid "Attendee status could not be updated because the status is invalid" -msgstr "" -"Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é " -"inválido" +msgstr "Não foi possível atualizar o status do participante porque o estado é inválido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5374 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5412 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5406 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5444 msgid "Attendee status can not be updated because the item no longer exists" msgstr "" -"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe " -"mais" +"Não foi possível atualizar o status do participante porque o item não existe mais" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5473 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5505 msgid "Meeting information sent" msgstr "Informações de reunião enviadas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5478 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5510 msgid "Task information sent" msgstr "Informações de tarefa enviadas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5483 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5515 msgid "Memo information sent" msgstr "Informações do memorando enviadas" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5494 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5526 msgid "Unable to send meeting information, the meeting does not exist" msgstr "Não pode enviar a informação de reunião, essa reunião não existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5499 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5531 msgid "Unable to send task information, the task does not exist" msgstr "Não foi possível enviar a informação de tarefa, a tarefa não existe" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5504 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5536 msgid "Unable to send memo information, the memo does not exist" -msgstr "" -"Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" +msgstr "Não foi possível enviar a informação do memorando, esse memorando não existe" #. Translators: This is a default filename for a calendar. -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5549 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5581 msgid "calendar.ics" msgstr "calendário.ics" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5554 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5586 msgid "Save Calendar" msgstr "Salvar agenda" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5602 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5615 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5634 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5647 msgid "The calendar attached is not valid" msgstr "A agenda anexada não é válida" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5603 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5616 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5635 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5648 msgid "" -"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid " -"iCalendar." -msgstr "" -"A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." +"The message claims to contain a calendar, but the calendar is not a valid iCalendar." +msgstr "A mensagem diz conter uma agenda, mas a agenda não é um iCalendar válido." -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5698 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5782 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5886 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5730 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5814 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5918 msgid "The item in the calendar is not valid" msgstr "O item na agenda não é válido" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5699 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5783 -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5887 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5731 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5815 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5919 msgid "" -"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, " -"tasks or free/busy information" +"The message does contain a calendar, but the calendar contains no events, tasks or " +"free/busy information" msgstr "" -"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou " -"informações de disponibilidade" +"A mensagem contém uma agenda, mas a agenda não contém eventos, tarefas ou informações " +"de disponibilidade" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5792 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5824 msgid "The calendar attached contains multiple items" msgstr "A agenda anexa contém múltiplos itens" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5793 -msgid "" -"To process all of these items, the file should be saved and the calendar " -"imported" -msgstr "" -"Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda " -"importada" +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:5825 +msgid "To process all of these items, the file should be saved and the calendar imported" +msgstr "Para processar todos estes itens, o arquivo deve ser salvo e a agenda importada" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6373 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6405 msgctxt "cal-itip" msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6395 +#: ../src/modules/itip-formatter/itip-view.c:6427 msgid "Tentatively Accepted" msgstr "Aceito preliminarmente" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:1 -msgid "" -"This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" -msgstr "" -"Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" +msgid "This response is not from a current attendee. Add the sender as an attendee?" +msgstr "Esta resposta não é de um participante atual. Adicioná-lo como participante?" #: ../src/modules/itip-formatter/org-gnome-itip-formatter.error.xml.h:2 msgid "This meeting has been delegated" @@ -25045,14 +24360,18 @@ msgstr "Servi_dor requer autenticação" msgid "T_ype:" msgstr "Ti_po:" -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:248 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:268 msgid "Yahoo! Features" msgstr "Funcionalidade do Yahoo!" -#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:257 +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:277 msgid "Add Yahoo! Ca_lendar and Tasks to this account" msgstr "Adicionar a_genda e tarefas do Yahoo! a esta conta" +#: ../src/modules/mail-config/e-mail-config-yahoo-summary.c:285 +msgid "Add Con_tacts to this account" +msgstr "Adicionar c_ontatos a esta conta" + #: ../src/modules/mail/e-mail-attachment-handler.c:644 #, c-format msgid "%d attached message" @@ -25276,8 +24595,7 @@ msgstr "Selecionar d_iscussão da mensagem" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1688 msgid "Select all messages in the same thread as the selected message" -msgstr "" -"Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada" +msgstr "Seleciona todas as mensagens na mesma discussão que a mensagem selecionada" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1693 msgid "Select Message S_ubthread" @@ -25405,11 +24723,10 @@ msgstr "Mostrar _barra de anexos" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1928 msgid "" -"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has " -"attachments" +"Show Attachment Bar below the message preview pane when the message has attachments" msgstr "" -"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando " -"a mensagem possui anexos" +"Mostra a barra de anexos abaixo do painel de visualização de mensagem quando a " +"mensagem possui anexos" #: ../src/modules/mail/e-mail-shell-view-actions.c:1934 msgid "Show _Deleted Messages" @@ -25672,11 +24989,11 @@ msgstr "Você deseja tornar o Evolution seu cliente padrão de e-mail?" #: ../src/modules/mdn/evolution-mdn.c:308 #, c-format msgid "" -"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee " -"that the message has been read or understood." +"Your message to %s about “%s” on %s has been displayed. This is no guarantee that the " +"message has been read or understood." msgstr "" -"Sua mensagem para %s sobre “%s” enviada em %s foi exibida. Não há garantia " -"que a mensagem foi lida ou compreendida." +"Sua mensagem para %s sobre “%s” enviada em %s foi exibida. Não há garantia que a " +"mensagem foi lida ou compreendida." #. Translators: %s is the subject of the email message This text is used as #. a subject of a delivery notification email (basically a notification, that @@ -25714,17 +25031,13 @@ msgstr "Clique em “Trabalhar conectado” para retornar ao modo online." #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:3 msgid "Evolution is currently offline due to a network outage." -msgstr "" -"O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar " -"disponível." +msgstr "O Evolution está atualmente desconectado pelo fato da rede não estar disponível." #: ../src/modules/offline-alert/evolution-offline-alert.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution will return to online mode once a network connection is " -"established." +msgid "Evolution will return to online mode once a network connection is established." msgstr "" -"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede " -"estiver estabelecida." +"O Evolution irá retornar para o modo online assim que a conexão da rede estiver " +"estabelecida." #: ../src/modules/plugin-manager/evolution-plugin-manager.c:65 msgid "Author(s)" @@ -25789,11 +25102,10 @@ msgstr "Mostrar texto simples, caso presente" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:74 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:40 msgid "" -"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best " -"part to show." +"Show plain text part, if present, otherwise let Evolution choose the best part to show." msgstr "" -"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o " -"Evolution escolher qual a melhor parte para mostrar." +"Exibir parte em texto simples, se presente, caso contrário deixar o Evolution escolher " +"qual a melhor parte para mostrar." #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:78 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:44 @@ -25804,8 +25116,7 @@ msgstr "Mostrar texto simples, caso presente, ou fonte HTML" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:45 msgid "Show plain text part, if present, otherwise the HTML part source." msgstr "" -"Mostra parte em texto simples, se presente, caso contrário a fonte da parte " -"HTML." +"Mostra parte em texto simples, se presente, caso contrário a fonte da parte HTML." #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:83 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:49 @@ -25814,12 +25125,9 @@ msgstr "Somente mostrar texto simples" #: ../src/modules/prefer-plain/e-mail-parser-prefer-plain.c:84 #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:50 -msgid "" -"Always show plain text part and make attachments from other parts, if " -"requested." +msgid "Always show plain text part and make attachments from other parts, if requested." msgstr "" -"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se " -"solicitado." +"Sempre exibir parte em texto simples e preparar anexos de outras partes, se solicitado." #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/config-ui.c:101 msgid "Show s_uppressed HTML parts as attachments" @@ -25840,8 +25148,7 @@ msgstr "Modo de texto simples" #: ../src/modules/prefer-plain/plugin/org-gnome-prefer-plain.eplug.xml.h:4 msgid "View mail messages as plain text, even if they contain HTML content." -msgstr "" -"Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML." +msgstr "Ver mensagens em texto simples, mesmo que elas contenham conteúdo em HTML." #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:188 #, c-format @@ -25850,8 +25157,7 @@ msgstr "Não foi possível gerar SpamAssassin (%s): " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:211 msgid "Failed to stream mail message content to SpamAssassin: " -msgstr "" -"Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: " +msgstr "Falha ao transmitir conteúdo de mensagem de correio para SpamAssassin: " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:230 #, c-format @@ -25865,8 +25171,7 @@ msgstr "Falha ao ler a saída do SpamAssassin: " #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:313 msgid "SpamAssassin either crashed or failed to process a mail message" msgstr "" -"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de " -"correio" +"SpamAssassin parou de funcionar ou não conseguiu processar uma mensagem de correio" #: ../src/modules/spamassassin/evolution-spamassassin.c:536 msgid "SpamAssassin Options" @@ -25908,13 +25213,13 @@ msgstr "Importação concluída." msgid "" "Welcome to Evolution.\n" "\n" -"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, " -"and to import files from other applications." +"The next few screens will allow Evolution to connect to your email accounts, and to " +"import files from other applications." msgstr "" "Bem-vindo ao Evolution.\n" "\n" -"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-" -"mail e importe arquivos de outros aplicativos." +"As próximas telas permitirão que o Evolution conecte-se às suas contas de e-mail e " +"importe arquivos de outros aplicativos." #: ../src/modules/startup-wizard/e-startup-assistant.c:181 msgid "Do not _show this wizard again" @@ -26208,11 +25513,11 @@ msgstr "A mensagem não possui anexos" #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:2 msgid "" -"Evolution has found some keywords that suggest that this message should " -"contain an attachment, but cannot find one." +"Evolution has found some keywords that suggest that this message should contain an " +"attachment, but cannot find one." msgstr "" -"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve " -"conter um anexo, mas ele não foi localizado." +"O Evolution localizou algumas palavras-chave que sugerem que a mensagem deve conter um " +"anexo, mas ele não foi localizado." #: ../src/plugins/attachment-reminder/org-gnome-attachment-reminder.error.xml.h:3 msgid "_Add Attachment..." @@ -26244,8 +25549,7 @@ msgstr "Cri_ar entradas no catálogo de endereços ao enviar mensagens" #. File Under setting #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:741 msgid "Set File _under as “First Last”, instead of “Last, First”" -msgstr "" -"Define ”Arquivar _em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”" +msgstr "Define ”Arquivar _em” como “Nome Sobrenome”, em vez de “Sobrenome, Nome”" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:752 msgid "Select Address book for Automatic Contacts" @@ -26259,8 +25563,7 @@ msgstr "Contatos de mensagem instantânea" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:787 msgid "_Synchronize contact info and images from Pidgin buddy list" msgstr "" -"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do " -"Pidgin" +"_Sincronizar as informações e as imagens dos contatos da lista de amigos do Pidgin" #: ../src/plugins/bbdb/bbdb.c:797 msgid "Select Address book for Pidgin buddy list" @@ -26279,15 +25582,14 @@ msgstr "BBDB" msgid "" "Takes the gruntwork out of managing your address book.\n" "\n" -"Automatically fills your address book with names and email addresses as you " -"reply to messages. Also fills in IM contact information from your buddy " -"lists." +"Automatically fills your address book with names and email addresses as you reply to " +"messages. Also fills in IM contact information from your buddy lists." msgstr "" "Elimina o trabalho árduo de gerenciar seu catálogo de endereços.\n" "\n" -"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de " -"e-mail quando você responde mensagens. Também preenche informações de " -"contato de mensageiros instantâneos a partir de suas listas de amigos." +"Preenche automaticamente seu catálogo de endereços com nomes e endereços de e-mail " +"quando você responde mensagens. Também preenche informações de contato de mensageiros " +"instantâneos a partir de suas listas de amigos." #: ../src/plugins/dbx-import/dbx-importer.c:274 msgid "Importing Outlook Express data" @@ -26357,8 +25659,7 @@ msgid "" "The format for specifying a Custom Header key value is:\n" "Name of the Custom Header key values separated by “;”." msgstr "" -"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado " -"é:\n" +"O formato para especificar o valor de uma chave de cabeçalho personalizado é:\n" "O nome dos valores de chave de cabeçalho personalizado separados por “;”." #: ../src/plugins/email-custom-header/email-custom-header.c:849 @@ -26418,23 +25719,21 @@ msgstr "O editor não é executável" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:2 msgid "" -"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try " -"setting a different editor." +"The external editor set in your plugin preferences cannot be launched. Try setting a " +"different editor." msgstr "" -"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser " -"executado. Tente definir um editor diferente." +"O editor externo definido nas preferências do seu plug-in não pode ser executado. " +"Tente definir um editor diferente." #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:3 msgid "Cannot create Temporary File" msgstr "Não foi possível criar arquivo temporário" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:4 -msgid "" -"Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry " -"later." +msgid "Evolution is unable to create a temporary file to save your mail. Retry later." msgstr "" -"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu " -"correio. Tente novamente mais tarde." +"O Evolution não é capaz de criar um arquivo temporário para salvar o seu correio. " +"Tente novamente mais tarde." #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:5 msgid "External editor still running" @@ -26442,11 +25741,11 @@ msgstr "O editor externo ainda está em execução" #: ../src/plugins/external-editor/org-gnome-external-editor.error.xml.h:6 msgid "" -"The external editor is still running. The mail composer window cannot be " -"closed as long as the editor is active." +"The external editor is still running. The mail composer window cannot be closed as " +"long as the editor is active." msgstr "" -"O editor externo ainda está em execução. A janela do redator de mensagens " -"não pode ser fechada enquanto o editor estiver ativo." +"O editor externo ainda está em execução. A janela do redator de mensagens não pode ser " +"fechada enquanto o editor estiver ativo." #: ../src/plugins/face/face.c:295 msgid "Select a Face Picture" @@ -26486,11 +25785,11 @@ msgstr "Tamanho de imagem inválido" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:4 msgid "" -"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t " -"exceed 723 bytes." +"Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 " +"bytes." msgstr "" -"Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho " -"de arquivo não exceda 723 bytes." +"Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho de arquivo " +"não exceda 723 bytes." #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:5 msgid "Incorrect Face Image Byte Size" @@ -26498,13 +25797,12 @@ msgstr "Tamanho de byte de imagem de rosto incorreta" #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:6 msgid "" -"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 " -"bytes. Please select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size " -"doesn’t exceed 723 bytes." +"The Face image size is {0} bytes, while it should not be more than 723 bytes. Please " +"select a PNG image of size 48 × 48 pixels, whose file size doesn’t exceed 723 bytes." msgstr "" -"O tamanho da imagem de rosto possui {0} bytes, quando ela não deveria ter " -"mais que 723 bytes. Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 " -"pixels, cujo tamanho de arquivo não exceda 723 bytes." +"O tamanho da imagem de rosto possui {0} bytes, quando ela não deveria ter mais que 723 " +"bytes. Por favor, selecione uma imagem PNG de tamanho 48 × 48 pixels, cujo tamanho de " +"arquivo não exceda 723 bytes." #: ../src/plugins/face/org-gnome-face.error.xml.h:7 msgid "Not an image" @@ -26581,20 +25879,16 @@ msgstr "Ações da lista de discussão" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.eplug.xml.h:2 msgid "Perform common mailing list actions (subscribe, unsubscribe, etc.)." msgstr "" -"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de " -"inscrição, etc.)." +"Executar ações comuns de listas de mensagens (inscrição, cancelamento de inscrição, " +"etc.)." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:1 msgid "Action not available" msgstr "Ação não disponível" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:2 -msgid "" -"This message does not contain the header information required for this " -"action." -msgstr "" -"Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta " -"ação." +msgid "This message does not contain the header information required for this action." +msgstr "Esta mensagem não contém as informações de cabeçalho necessárias para esta ação." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:3 msgid "Posting not allowed" @@ -26602,12 +25896,11 @@ msgstr "Publicação não permitida" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:4 msgid "" -"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only " -"mailing list. Contact the list owner for details." +"Posting to this mailing list is not allowed. Possibly, this is a read-only mailing " +"list. Contact the list owner for details." msgstr "" -"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma " -"lista somente para leitura. Entre em contato com o dono da lista para " -"detalhes." +"A publicação para esta lista não é permitida. Possivelmente, esta é uma lista somente " +"para leitura. Entre em contato com o dono da lista para detalhes." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:5 msgid "Send e-mail message to mailing list?" @@ -26615,17 +25908,17 @@ msgstr "Enviar mensagem para a lista de discussão?" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:6 msgid "" -"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the " -"message automatically, or see and change it first.\n" +"An e-mail message will be sent to the URL “{0}”. You can either send the message " +"automatically, or see and change it first.\n" "\n" -"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message " -"has been sent." +"You should receive an answer from the mailing list shortly after the message has been " +"sent." msgstr "" -"Um e-mail será enviada para o URL “{0}”. Você pode enviar a mensagem " -"automaticamente ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n" +"Um e-mail será enviada para o URL “{0}”. Você pode enviar a mensagem automaticamente " +"ou visualizá-la e alterá-la primeiro.\n" "\n" -"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da " -"mensagem ter sido enviada." +"você deverá receber uma resposta da lista de discussão pouco depois da mensagem ter " +"sido enviada." #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:9 msgid "_Send message" @@ -26655,13 +25948,13 @@ msgstr "Sem ação para e-mail" #: ../src/plugins/mailing-list-actions/org-gnome-mailing-list-actions.error.xml.h:16 msgid "" -"The action could not be performed. The header for this action did not " -"contain any action that could be processed.\n" +"The action could not be performed. The header for this action did not contain any " +"action that could be processed.\n" "\n" "Header: {0}" msgstr "" -"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação " -"não possuía qualquer ação que pudesse ser tratada.\n" +"A ação não pôde ser executada. Isto significa que o cabeçalho para esta ação não " +"possuía qualquer ação que pudesse ser tratada.\n" "\n" "Cabeçalho: {0}" @@ -26677,7 +25970,6 @@ msgstr[1] "Você recebeu %d novas mensagens." #. * mail message arrived. Example: "Folder: On This Computer : Inbox" #: ../src/plugins/mail-notification/mail-notification.c:509 #, c-format -#| msgid "Folder" msgid "Folder: %s" msgstr "Pasta: %s" @@ -26787,76 +26079,71 @@ msgstr "_Novo" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:620 #, c-format msgid "" -"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the " -"old event?" -msgstr "" -"A agenda selecionada já contém o evento “%s”. Você gostaria de editá-lo?" +"Selected calendar contains event “%s” already. Would you like to edit the old event?" +msgstr "A agenda selecionada já contém o evento “%s”. Você gostaria de editá-lo?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:623 #, c-format msgid "" -"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the " -"old task?" +"Selected task list contains task “%s” already. Would you like to edit the old task?" msgstr "" -"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Você gostaria de " -"editá-la?" +"A lista de tarefas selecionada já contém a tarefa “%s”. Você gostaria de editá-la?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:626 #, c-format msgid "" -"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the " -"old memo?" +"Selected memo list contains memo “%s” already. Would you like to edit the old memo?" msgstr "" -"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Você gostaria " -"de editá-lo?" +"A lista de memorandos selecionada já contém o memorando “%s”. Você gostaria de editá-" +"lo?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:646 #, c-format msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them " +"all?" msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to " -"add them all?" +"You have selected %d mails to be converted to events. Do you really want to add them " +"all?" msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja " -"adicioná-lo?" +"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em eventos. Você realmente deseja adicioná-" +"lo?" msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente " -"deseja adicioná-los todos?" +"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em eventos. Você realmente deseja " +"adicioná-los todos?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:653 #, c-format msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them " +"all?" msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to " -"add them all?" +"You have selected %d mails to be converted to tasks. Do you really want to add them " +"all?" msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja " -"adicioná-lo?" +"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em tarefas. Você realmente deseja adicioná-" +"lo?" msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente " -"deseja adicionar todos eles?" +"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em tarefas. Você realmente deseja " +"adicionar todos eles?" #. Translators: Note there are always more than 10 mails selected #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:660 #, c-format msgid "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them " +"all?" msgid_plural "" -"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to " -"add them all?" +"You have selected %d mails to be converted to memos. Do you really want to add them " +"all?" msgstr[0] "" -"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente " -"deseja adicioná-lo?" +"Você selecionou %d e-mail a ser convertido em memorandos. Você realmente deseja " +"adicioná-lo?" msgstr[1] "" -"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente " -"deseja adicionar todos eles?" +"Você selecionou %d e-mails a serem convertidos em memorandos. Você realmente deseja " +"adicionar todos eles?" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:681 msgid "Do you wish to continue converting remaining mails?" @@ -26882,28 +26169,27 @@ msgstr "Não foi possível abrir agenda. %s" #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:878 msgid "" -"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other " -"calendar, please." +"Selected calendar is read only, thus cannot create event there. Select other calendar, " +"please." msgstr "" -"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar " -"eventos nela. Por favor, selecione outra agenda." +"A agenda selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar eventos " +"nela. Por favor, selecione outra agenda." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:881 msgid "" -"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other " -"task list, please." +"Selected task list is read only, thus cannot create task there. Select other task " +"list, please." msgstr "" -"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é " -"possível criar tarefas nela. Por favor, selecione outra lista de tarefas." +"A lista de tarefas selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível criar " +"tarefas nela. Por favor, selecione outra lista de tarefas." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:884 msgid "" -"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other " -"memo list, please." +"Selected memo list is read only, thus cannot create memo there. Select other memo " +"list, please." msgstr "" -"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é " -"possível criar memorandos nela. Por favor, selecione outra lista de " -"memorandos." +"A lista de memorandos selecionada é apenas para leitura, deste modo não é possível " +"criar memorandos nela. Por favor, selecione outra lista de memorandos." #: ../src/plugins/mail-to-task/mail-to-task.c:1325 msgid "Create an _Appointment" @@ -27198,8 +26484,7 @@ msgstr "_Encapsular valores com:" msgid "Comma separated values (.csv)" msgstr "Valores separados por vírgula (.csv)" -#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 -#: ../src/shell/e-shell-utils.c:172 +#: ../src/plugins/save-calendar/ical-format.c:181 ../src/shell/e-shell-utils.c:172 msgid "iCalendar (.ics)" msgstr "iCalendar (.ics)" @@ -27254,11 +26539,11 @@ msgstr "Validação do remetente" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-evolution-sender-validation.eplug.xml.h:2 msgid "" -"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and " -"for them assigned expected send account." +"Validates sender before sending an e-mail against a list of recipients and for them " +"assigned expected send account." msgstr "" -"Valida o remetente antes de enviar um e-mail em relação a uma lista de " -"destinatários e conta de envio esperada atribuída a eles." +"Valida o remetente antes de enviar um e-mail em relação a uma lista de destinatários e " +"conta de envio esperada atribuída a eles." #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:1 msgid "Confirm sender address" @@ -27266,11 +26551,11 @@ msgstr "Confirmar endereço do remetente" #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:2 msgid "" -"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender " -"account “{1}”, but the account “{2}” is used instead." +"The message contains recipient “{0}” for which it is set up to use sender account " +"“{1}”, but the account “{2}” is used instead." msgstr "" -"A mensagem contém o destinatário “{0}” para o qual está configurada para " -"usar a conta do remetente “{1}”, mas a conta “{2}” é usada em seu lugar." +"A mensagem contém o destinatário “{0}” para o qual está configurada para usar a conta " +"do remetente “{1}”, mas a conta “{2}” é usada em seu lugar." #: ../src/plugins/sender-validation/org-gnome-sender-validation.error.xml.h:4 msgid "_Send Anyway" @@ -27286,14 +26571,13 @@ msgstr "Conta para usar" #: ../src/plugins/templates/org-gnome-templates.eplug.xml.h:2 msgid "" -"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], " -"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-" -"credits], which will be replaced by values from an email you are replying to." +"Drafts based template plugin. You can use variables like $ORIG[subject], $ORIG[from], " +"$ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] or $ORIG[reply-credits], which will be " +"replaced by values from an email you are replying to." msgstr "" -"Rascunho baseado em plug-in de modelo. Você pode usar variáveis como " -"$ORIG[subject], $ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou " -"$ORIG[reply-credits], que será substituído por valores de um e-mail ao qual " -"você está respondendo." +"Rascunho baseado em plug-in de modelo. Você pode usar variáveis como $ORIG[subject], " +"$ORIG[from], $ORIG[to], $ORIG[body], $ORIG[quoted-body] ou $ORIG[reply-credits], que " +"será substituído por valores de um e-mail ao qual você está respondendo." #: ../src/plugins/templates/templates.c:887 msgid "Saving message template" @@ -27430,8 +26714,7 @@ msgstr "Cont_a" msgid "Configure Evolution Accounts" msgstr "Configurar contas do Evolution" -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 -#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 +#: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:919 ../src/shell/e-shell-window-actions.c:933 msgid "_Close Window" msgstr "_Fechar janela" @@ -27533,8 +26816,7 @@ msgstr "Mostrar informações da GPU do _WebKit" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1075 msgid "Show WebKit GPU information page in the preview panel" -msgstr "" -"Mostra a página de informações de GPU do WebKit no painel de visualização" +msgstr "Mostra a página de informações de GPU do WebKit no painel de visualização" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1080 msgid "Submit _Bug Report…" @@ -27654,8 +26936,8 @@ msgstr "Estilo da _barra de ferramentas" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1268 msgid "Display window buttons using the desktop toolbar setting" msgstr "" -"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do " -"ambiente de trabalho" +"Exibe os botões de janela usando as configurações de barra de ferramentas do ambiente " +"de trabalho" #: ../src/shell/e-shell-window-actions.c:1276 msgid "Delete Current View" @@ -27776,11 +27058,11 @@ msgstr "Não me diga novamente" #. * names, they MUST remain in English! #: ../src/shell/main.c:325 msgid "" -"Start Evolution showing the specified component. Available options are " -"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" +"Start Evolution showing the specified component. Available options are “mail”, " +"“calendar”, “contacts”, “tasks”, and “memos”" msgstr "" -"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis " -"são: “mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks” e “memos”" +"Iniciar o Evolution mostrando o componente especificado. Opções disponíveis são: " +"“mail”, “calendar”, “contacts”, “tasks” e “memos”" #: ../src/shell/main.c:329 msgid "Apply the given geometry to the main window" @@ -27808,8 +27090,7 @@ msgstr "Desabilita o painel de visualização do Correio, Contatos e Tarefas." #: ../src/shell/main.c:347 msgid "Import URIs or filenames given as rest of arguments." -msgstr "" -"Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes." +msgstr "Importa URIs ou nomes de arquivos fornecidos como argumentos faltantes." #: ../src/shell/main.c:349 msgid "Request a running Evolution process to quit" @@ -27818,11 +27099,11 @@ msgstr "Requisitar que o processo do Evolution seja fechado" #: ../src/shell/main.c:431 #, c-format msgid "" -"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. " -"System error: %s" +"Cannot start Evolution. Another Evolution instance may be unresponsive. System error: " +"%s" msgstr "" -"Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não " -"estar respondendo. Erro de sistema: %s" +"Não foi possível iniciar o Evolution. Outra instância do Evolution pode não estar " +"respondendo. Erro de sistema: %s" # Descrição obtida com "evolution --help" #: ../src/shell/main.c:493 ../src/shell/main.c:498 @@ -27859,13 +27140,11 @@ msgstr "Falha na atualização de versão anterior:" msgid "" "{0}\n" "\n" -"If you choose to continue, you may not have access to some of your old " -"data.\n" +"If you choose to continue, you may not have access to some of your old data.\n" msgstr "" "{0}\n" "\n" -"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados " -"antigos.\n" +"Se você decidir continuar, você pode não ter acesso a alguns dos seus dados antigos.\n" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:7 msgid "Continue Anyway" @@ -27881,13 +27160,12 @@ msgstr "Não foi possível atualizar diretamente da versão {0}" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:10 msgid "" -"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as " -"a workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then " -"upgrading to Evolution 3." +"Evolution no longer supports upgrading directly from version {0}. However as a " +"workaround you might try first upgrading to Evolution 2, and then upgrading to " +"Evolution 3." msgstr "" -"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, " -"você deve tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar " -"para o Evolution 3." +"O Evolution não suporta mais atualizar diretamente da versão {0}. Assim, você deve " +"tentar atualizar primeiro para o Evolution 2, e então atualizar para o Evolution 3." #: ../src/shell/shell.error.xml.h:11 msgid "Close Evolution with pending background operations?" @@ -27895,13 +27173,13 @@ msgstr "Fechar o Evolution com operações pendentes?" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:12 msgid "" -"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network " -"connectivity issues. Would you like to cancel all pending operations and " -"close immediately, or keep waiting?" +"Evolution is taking a long time to shut down, possibly due to network connectivity " +"issues. Would you like to cancel all pending operations and close immediately, or keep " +"waiting?" msgstr "" -"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de " -"rede. Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo " -"imediatamente, ou continuar esperando?" +"O Evolution está demorando muito para fechar, possivelmente por problemas de rede. " +"Você deseja cancelar todas as operações pendentes e fechá-lo imediatamente, ou " +"continuar esperando?" #: ../src/shell/shell.error.xml.h:13 msgid "_Close Immediately" @@ -28010,82 +27288,70 @@ msgstr "" "\n" "Editar configurações de confiança:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:101 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:121 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:82 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 msgid "Certificate Name" msgstr "Nome do certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:83 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 msgid "Issued To Organization" msgstr "Emitido para organização" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:104 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:84 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 msgid "Issued To Organizational Unit" msgstr "Emitido para unidade organizacional" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:105 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:123 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:85 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 msgid "Serial Number" msgstr "Número de série" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:106 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:86 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 msgid "Purposes" msgstr "Propósitos" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:107 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:125 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:87 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 msgid "Issued By" msgstr "Emitido por" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:108 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:126 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:88 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 msgid "Issued By Organization" msgstr "Emitido pela organização" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:109 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:127 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:89 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 msgid "Issued By Organizational Unit" msgstr "Emitido pela unidade organizacional" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:110 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:128 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:90 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 msgid "Issued" msgstr "Emitido" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:111 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:129 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:91 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 msgid "Expires" msgstr "Válido até" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:92 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:112 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:130 +#. { G_TYPE_STRING, N_("SHA256 Fingerprint"), e_cert_get_sha256_fingerprint, FALSE }, +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:114 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:133 msgid "SHA1 Fingerprint" msgstr "Impressão digital SHA1" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:93 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:113 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:131 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:94 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:115 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:134 msgid "MD5 Fingerprint" msgstr "Impressão digital MD5" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:102 -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:122 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:103 ../src/smime/gui/certificate-manager.c:124 msgid "Email Address" msgstr "Endereço de e-mail" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:647 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:650 msgid "Select a file to backup your key and certificate…" msgstr "Selecione um arquivo para fazer backup da sua chave e certificado…" @@ -28094,216 +27360,212 @@ msgstr "Selecione um arquivo para fazer backup da sua chave e certificado…" #. * when a user wants to backup one of her/his private keys/certificates. #. * For example: gnomedev-backup.p12 #. -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:657 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:660 #, c-format msgid "%s-backup.p12" msgstr "%s-backup.p12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:716 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:719 msgid "Backup Certificate" msgstr "Fazer backup de certificado" #. filename selection -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:731 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:734 msgid "_File name:" msgstr "_Nome do arquivo:" #. FIXME when gtk_file_chooser_button allows GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE use it -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:736 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:739 msgid "Please select a file…" msgstr "Por favor, selecione um arquivo…" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:750 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:753 msgid "_Include certificate chain in the backup" msgstr "_Incluir cadeia de certificados no backup" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:756 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:759 msgid "" -"The certificate backup password you set here protects the backup file that " -"you are about to create.\n" +"The certificate backup password you set here protects the backup file that you are " +"about to create.\n" "You must set this password to proceed with the backup." msgstr "" -"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo " -"backup que você vai criar.\n" +"A senha do backup de certificado que você definiu aqui protege o arquivo backup que " +"você vai criar.\n" "Você deve definir esta senha para prosseguir com o backup." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:775 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:778 msgid "_Repeat Password:" msgstr "_Repetir senha:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:794 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:797 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas são diferentes" #. To Translators: this text was copied from Firefox -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:802 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:805 msgid "" "Important:\n" -"If you forget your certificate backup password, you will not be able to " -"restore this backup later.\n" +"If you forget your certificate backup password, you will not be able to restore this " +"backup later.\n" "Please record it in a safe location." msgstr "" "Importante:\n" -"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz " -"de restaurar este backup posteriormente.\n" +"Se você se esquecer da senha do backup de certificado, você não será capaz de " +"restaurar este backup posteriormente.\n" "Por favor, registre-a em um local seguro." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:847 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:850 msgid "No file name provided" msgstr "Nenhum nome de arquivo fornecido" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:851 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:854 msgid "Failed to backup key and certificate" msgstr "Falha ao criar cópia de segurança da chave e do certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:943 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:946 msgid "Select a certificate to import…" msgstr "Selecionar um certificado para importar…" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:992 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:995 msgid "Failed to import certificate" msgstr "Falha ao importar o certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1109 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1112 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ask when used" msgstr "Perguntar quando usado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1111 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1114 msgctxt "CamelTrust" msgid "Never" msgstr "Nunca" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1113 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1116 msgctxt "CamelTrust" msgid "Marginally" msgstr "Marginalmente" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1115 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1118 msgctxt "CamelTrust" msgid "Fully" msgstr "Completamente" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1117 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1120 msgctxt "CamelTrust" msgid "Ultimately" msgstr "Definitivamente" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1119 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1122 msgctxt "CamelTrust" msgid "Temporarily" msgstr "Temporariamente" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1325 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1328 msgid "Change certificate trust" msgstr "Mudar confiança de autoridade certificadora" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1337 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1340 #, c-format msgid "Change trust for the host “%s”:" msgstr "Alterar a confiança para a máquina “%s”:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1361 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ask when used" msgstr "Pergunt_ar quando usado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1362 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Never trust this certificate" msgstr "_Nunca confiar neste certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1363 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Temporarily trusted (this session only)" msgstr "_Temporariamente confiado (esta sessão apenas)" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1364 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1367 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Marginally trusted" msgstr "_Marginalmente confiado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1365 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1368 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Fully trusted" msgstr "_Completamente confiado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1366 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1369 msgctxt "CamelTrust" msgid "_Ultimately trusted" msgstr "_Definitivamente confiado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1370 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1373 msgid "" -"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy " -"and procedures (if available)." +"Before trusting this site, you should examine its certificate and its policy and " +"procedures (if available)." msgstr "" -"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas " -"políticas e procedimentos (se disponíveis)." +"Antes de confiar neste site, você deve examinar o seu certificado e as suas políticas " +"e procedimentos (se disponíveis)." -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1385 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1388 msgid "_Display certificate" msgstr "_Exibir certificado" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1590 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1593 msgid "You have certificates on file that identify these mail servers:" -msgstr "" -"Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-" -"mail:" +msgstr "Você possui certificados em arquivo que identificam estes servidores de e-mail:" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1621 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 msgid "Host name" msgstr "Nome da máquina" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1623 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1626 msgid "Issuer" msgstr "Emissor" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1624 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1627 msgid "Fingerprint" msgstr "Impressão digital" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1625 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1628 msgid "Trust" msgstr "Confiar" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1646 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:1649 msgid "_Edit Trust" msgstr "_Editar confiança" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2082 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2085 msgid "All PKCS12 files" msgstr "Todos os arquivos PKCS12" -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2099 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2102 msgid "All email certificate files" msgstr "Todos os arquivos de certificados de e-mail" # AC = Autoridade certificadora -#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2116 +#: ../src/smime/gui/certificate-manager.c:2119 msgid "All CA certificate files" msgstr "Todos os arquivos de certificados AC" #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:150 msgid "" -"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, " -"then you trust the authenticity of this certificate unless otherwise " -"indicated here" +"Because you trust the certificate authority that issued this certificate, then you " +"trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" -"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, " -"então você confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui " -"esteja indicado o contrário" +"Como você confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então você " +"confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado o " +"contrário" #: ../src/smime/gui/cert-trust-dialog.c:155 msgid "" -"Because you do not trust the certificate authority that issued this " -"certificate, then you do not trust the authenticity of this certificate " -"unless otherwise indicated here" +"Because you do not trust the certificate authority that issued this certificate, then " +"you do not trust the authenticity of this certificate unless otherwise indicated here" msgstr "" -"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este " -"certificado, então você não confia na autenticidade deste certificado a não " -"ser que aqui esteja indicado o contrário" +"Como você não confia na autoridade certificadora que emitiu este certificado, então " +"você não confia na autenticidade deste certificado a não ser que aqui esteja indicado " +"o contrário" #: ../src/smime/gui/component.c:53 #, c-format @@ -28358,11 +27620,9 @@ msgid "Contact Certificates" msgstr "Certificados do contato" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:13 -msgid "" -"You have certificates on file that identify these certificate authorities:" +msgid "You have certificates on file that identify these certificate authorities:" msgstr "" -"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades " -"certificadoras:" +"Você possui certificados em arquivo que identificam estas autoridades certificadoras:" #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:14 msgid "Authorities" @@ -28386,11 +27646,11 @@ msgstr "Confiar nesta AC para identificar desenvolvedores de _software." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:22 msgid "" -"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate " -"and its policy and procedures (if available)." +"Before trusting this CA for any purpose, you should examine its certificate and its " +"policy and procedures (if available)." msgstr "" -"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu " -"certificado e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)." +"Antes de confiar neste CA para qualquer propósito você deve examinar o seu certificado " +"e as suas políticas e procedimentos (se disponíveis)." #: ../src/smime/gui/smime-ui.ui.h:23 msgid "Email Certificate Trust Settings" @@ -28414,11 +27674,11 @@ msgid "C_ertificate:" msgstr "C_ertificado:" #. x509 certificate usage types -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:402 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:414 msgid "Sign" msgstr "Assinar" -#: ../src/smime/lib/e-cert.c:403 +#: ../src/smime/lib/e-cert.c:415 msgid "Encrypt" msgstr "Criptografar" @@ -28453,8 +27713,7 @@ msgstr "Não foi possível criar a bolsa de segurança, código de erro: %i" #, c-format msgid "Unable to add key/cert to the store, err_code: %i" msgstr "" -"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de " -"erro: %i" +"Não foi possível adicionar chave/certificado ao armazenamento, código de erro: %i" #: ../src/smime/lib/e-pkcs12.c:380 #, c-format @@ -28466,14 +27725,11 @@ msgid "Imported Certificate" msgstr "Certificado importado" #~ msgid "Event cannot be fully edited, because you are not the organizer" -#~ msgstr "" -#~ "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o " -#~ "organizador" +#~ msgstr "O evento não pode ser completamente editado porque você não é o organizador" #~ msgid "Task cannot be fully edited, because you are not the organizer" #~ msgstr "" -#~ "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o " -#~ "organizador" +#~ "Esta tarefa não pode ser completamente editada porque você não é o organizador" #~ msgid "_Plain Text" #~ msgstr "_Texto simples" @@ -28741,20 +27997,17 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "%d/%m/%Y" #~ msgid "" -#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the " -#~ "reminder notification dialog" +#~ "Default reminder snooze interval, in minutes, to be filled in the reminder " +#~ "notification dialog" #~ msgstr "" -#~ "Padrão de intervalo de soneca do lembrete, em minutos, para ser " -#~ "preenchido na caixa de diálogo de notificação de lembrete" +#~ "Padrão de intervalo de soneca do lembrete, em minutos, para ser preenchido na caixa " +#~ "de diálogo de notificação de lembrete" #~ msgid "Allow past reminders" #~ msgstr "Permitir lembretes passados" -#~ msgid "" -#~ "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened" -#~ msgstr "" -#~ "Se pode mostrar lembretes para eventos/tarefas/memorandos que já " -#~ "aconteceram" +#~ msgid "Whether can show reminders for events/tasks/memos which already happened" +#~ msgstr "Se pode mostrar lembretes para eventos/tarefas/memorandos que já aconteceram" #~ msgid "Reminder programs" #~ msgstr "Programas de lembretes" @@ -28772,23 +28025,22 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "Mostrar o diálogo de notificação de lembretes sempre no topo" #~ msgid "" -#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note " -#~ "this works only as a hint for the window manager, which may or may not " -#~ "obey it." +#~ "Whether or not to show reminder notification dialog always on top. Note this works " +#~ "only as a hint for the window manager, which may or may not obey it." #~ msgstr "" -#~ "Se deve ser mostrado um diálogo de notificação de lembrete sempre no " -#~ "topo. Note que isso só funciona como uma dico para o gerenciador de " -#~ "janela, que pode ou não obedecê-lo." +#~ "Se deve ser mostrado um diálogo de notificação de lembrete sempre no topo. Note que " +#~ "isso só funciona como uma dico para o gerenciador de janela, que pode ou não " +#~ "obedecê-lo." #~ msgid "Show reminders for completed tasks" #~ msgstr "Mostrar lembretes para tarefas concluídas" #~ msgid "" -#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, " -#~ "reminders for completed tasks are suppressed." +#~ "Whether to show reminders for completed tasks. When set to false, reminders for " +#~ "completed tasks are suppressed." #~ msgstr "" -#~ "Se deve mostrar lembretes para tarefas concluídas. Quando definido como " -#~ "falso, lembretes de tarefas concluídas são suprimidas." +#~ "Se deve mostrar lembretes para tarefas concluídas. Quando definido como falso, " +#~ "lembretes de tarefas concluídas são suprimidas." #~ msgid "Evolution Alarm Notify" #~ msgstr "Alarme de notificação do Evolution" @@ -28853,15 +28105,15 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "S_im" #~ msgid "" -#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is " -#~ "configured to run the following program:\n" +#~ "An Evolution Calendar reminder is about to trigger. This reminder is configured to " +#~ "run the following program:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" #~ "Are you sure you want to run this program?" #~ msgstr "" -#~ "Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este " -#~ "lembrete está configurado para executar o seguinte programa:\n" +#~ "Um lembrete da agenda do Evolution está prestes a ser ativado. Este lembrete está " +#~ "configurado para executar o seguinte programa:\n" #~ "\n" #~ " %s\n" #~ "\n" @@ -28880,13 +28132,11 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "AutoArquivamento" #~ msgid "" -#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that " -#~ "setting this to “Using email address” requires anonymous access to your " -#~ "LDAP server." +#~ "This is the method Evolution will use to authenticate you. Note that setting this " +#~ "to “Using email address” requires anonymous access to your LDAP server." #~ msgstr "" -#~ "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a " -#~ "opção “Usando endereço de e-mail” requer acesso anônimo ao seu servidor " -#~ "LDAP." +#~ "Este é o método que o Evolution usará para autenticá-lo. Note que a opção “Usando " +#~ "endereço de e-mail” requer acesso anônimo ao seu servidor LDAP." #~ msgid "Default _snooze time (in minutes)" #~ msgstr "Padrão de tempo de _soneca (em minutos)" @@ -28913,13 +28163,13 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "Mostra os atalhos de teclado do Evolution" #~ msgid "" -#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are " -#~ "using a supported login method. Remember that many passwords are case " -#~ "sensitive; your caps lock might be on." +#~ "Check to make sure your password is spelled correctly and that you are using a " +#~ "supported login method. Remember that many passwords are case sensitive; your caps " +#~ "lock might be on." #~ msgstr "" -#~ "Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de " -#~ "sessão com suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas " -#~ "de minúsculas; sua tecla CapsLock pode estar ligada." +#~ "Verifique se a sua senha está correta e se você está usando um método de sessão com " +#~ "suporte. Lembre-se de que várias senhas diferenciam maiúsculas de minúsculas; sua " +#~ "tecla CapsLock pode estar ligada." #~ msgid "1st" #~ msgstr "1º de" @@ -29017,21 +28267,18 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "OAuth2 Google" #~ msgstr "OAuth2 Google" -#~ msgid "" -#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google " -#~ "server" +#~ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the Google server" #~ msgstr "" -#~ "Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão " -#~ "com o servidor do Google" +#~ "Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão com o " +#~ "servidor do Google" #~ msgid "OAuth2" #~ msgstr "OAuth2" -#~ msgid "" -#~ "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" +#~ msgid "This option will use an OAuth 2.0 access token to connect to the server" #~ msgstr "" -#~ "Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão " -#~ "com o servidor" +#~ "Esta opção irá usar um token de acesso OAuth 2.0 para estabelecer conexão com o " +#~ "servidor" #~ msgid "Logfile to log filter actions." #~ msgstr "Arquivo de registro onde registrar ações dos filtros." @@ -29066,9 +28313,7 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "Address formatting" #~ msgstr "Formato de endereço" -#~ msgid "" -#~ "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this " -#~ "meeting" +#~ msgid "The calendar “%s” contains %d appointments which conflict with this meeting" #~ msgstr "A agenda “%s” contém %d compromissos que conflitam com esta reunião" #~ msgid "Could not open '%s'" @@ -29087,8 +28332,7 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "Enable developer mode" #~ msgstr "Habilitar modo de desenvolvedor" -#~ msgid "" -#~ "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." +#~ msgid "Enables some hidden actions and tools aimed for development and debugging." #~ msgstr "" #~ "Habilita a exibição de algumas ações e ferramentas adicionais, focadas em " #~ "desenvolvimento e depuração." @@ -29123,11 +28367,10 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "[vcard|csv]" #~ msgstr "[vcard|csv]" -#~ msgid "" -#~ "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." +#~ msgid "Command line arguments error, please use --help option to see the usage." #~ msgstr "" -#~ "Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help " -#~ "para ver o uso correto." +#~ "Erro nos argumentos de linha de comando. Por favor, use a opção --help para ver o " +#~ "uso correto." #~ msgid "Only support csv or vcard format." #~ msgstr "Suporta apenas formatos csv ou vCard." @@ -29187,10 +28430,8 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "This memo has been deleted." #~ msgstr "Este memorando foi excluído." -#~ msgid "" -#~ "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" -#~ msgstr "" -#~ "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" +#~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and close the editor?" +#~ msgstr "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e fechar o editor?" #~ msgid "%s You have made no changes, close the editor?" #~ msgstr "%s Você não fez alterações, fechar o editor?" @@ -29204,10 +28445,8 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "This memo has been changed." #~ msgstr "Este memorando foi alterado." -#~ msgid "" -#~ "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" -#~ msgstr "" -#~ "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?" +#~ msgid "%s You have made changes. Forget those changes and update the editor?" +#~ msgstr "%s Você fez alterações. Esquecer estas alterações e atualizar o editor?" #~ msgid "%s You have made no changes, update the editor?" #~ msgstr "%s Você não fez alterações, atualizar o editor?" @@ -29226,8 +28465,7 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgid "Changes made to this item may be discarded if an update arrives" #~ msgstr "" -#~ "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma " -#~ "atualização" +#~ "As alterações feitas a este item poderão ser descartadas se houver uma atualização" #~ msgid "Unable to use current version!" #~ msgstr "Não foi possível usar a versão atual!" @@ -29333,11 +28571,11 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "Imprime a esta tarefa" #~ msgid "" -#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support " -#~ "assigned tasks" +#~ "Task cannot be edited, because the selected task list does not support assigned " +#~ "tasks" #~ msgstr "" -#~ "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não " -#~ "oferece suporte à atribuição de tarefas" +#~ "A tarefa não pode ser editada porque a lista de tarefas selecionada não oferece " +#~ "suporte à atribuição de tarefas" #~ msgid "Due date is wrong" #~ msgstr "O prazo de conclusão está errado" @@ -29358,11 +28596,11 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "Download em execução. Você deseja enviar a mensagem?" #~ msgid "" -#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will " -#~ "cause the mail to be sent without those pending attachments " +#~ " There are few attachments getting downloaded. Sending the mail will cause the mail " +#~ "to be sent without those pending attachments " #~ msgstr "" -#~ " Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o " -#~ "envio da mensagem sem estes anexos pendentes " +#~ " Existem alguns anexos sendo baixados. Enviar esta mensagem causará o envio da " +#~ "mensagem sem estes anexos pendentes " #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL" @@ -29371,15 +28609,15 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "Usar caracteres _Unicode em emoticons." #~ msgid "" -#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" -#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view" +#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in " +#~ "the \"Messages\" column in vertical view" #~ msgstr "" #~ "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas “De” e “Assunto” na coluna " #~ "“Mensagens” na visão vertical" #~ msgid "" -#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject" -#~ "\" lines in the \"Messages\" column in vertical view." +#~ "Determines whether to use the same fonts for both \"From\" and \"Subject\" lines in " +#~ "the \"Messages\" column in vertical view." #~ msgstr "" #~ "Utiliza as mesmas fontes para ambas as linhas “De” e “Assunto” na coluna " #~ "“Mensagens” na visão vertical." @@ -29397,8 +28635,7 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "Carregando imagens" #~ msgid "Please select a valid backup file to restore." -#~ msgstr "" -#~ "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado." +#~ msgstr "Por favor, selecione um arquivo de backup válido para ser restaurado." #~ msgid "HTTP Error: %s" #~ msgstr "Erro de HTTP: %s" @@ -29502,16 +28739,15 @@ msgstr "Certificado importado" #~ msgstr "Cor da verificação ortográfica" #~ msgid "Underline color for misspelled words when using inline spelling." -#~ msgstr "" -#~ "Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido." +#~ msgstr "Cor de sublinhado para palavras incorretas ao usar o corretor embutido." #~ msgid "Invalid authentication result code (%d)" #~ msgstr "Código resultante de autenticação inválido (%d)" #~ msgid "Option is ignored if a match for custom junk headers is found." #~ msgstr "" -#~ "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam " -#~ "personalizados for localizada." +#~ "A opção é ignorada se uma ocorrência para cabeçalhos de spam personalizados for " +#~ "localizada." #~ msgid "User declined to provide a password" #~ msgstr "Usuário se recusou a fornecer uma senha"